All language subtitles for The.Assassination.Bureau.1969.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,304 --> 00:00:20,401 One cannot deny, I suppose, that murder has its uses in society. 2 00:00:20,576 --> 00:00:22,237 But I must say that in the past, 3 00:00:22,544 --> 00:00:26,002 it has been pursued with more enthusiasm than accuracy. 4 00:00:29,218 --> 00:00:34,019 Explosive devices certainly went off, but usually in the wrong place... 5 00:00:36,191 --> 00:00:38,125 ...at the right time, 6 00:00:38,827 --> 00:00:42,160 or the right place at the wrong time. 7 00:00:45,868 --> 00:00:49,804 Quite suddenly, all this inefficiency became a thing of the past. 8 00:00:50,372 --> 00:00:55,036 Murders began to be committed with a sort of unholy precision. 9 00:00:57,546 --> 00:01:01,277 A comprehensive service was now being offered by 10 00:01:01,450 --> 00:01:05,216 the Assassination Bureau...Limited. 11 00:02:40,449 --> 00:02:42,576 This is from your own paper, two weeks ago. 12 00:02:44,186 --> 00:02:47,713 There is only one common factor in these killings: Ruthless efficiency. 13 00:02:47,890 --> 00:02:51,155 No social or political bias, just murder as a fine art. 14 00:02:52,694 --> 00:02:55,219 "Mesopotamia"? What the devil does that mean? 15 00:02:55,397 --> 00:02:58,924 Personal Column of The Times, three weeks before Alderman J.T. Langer 16 00:02:59,101 --> 00:03:01,968 was blown up by an exploding casket. 17 00:03:02,938 --> 00:03:05,873 Berliner Morgenpost, two weeks before Count von Kissen 18 00:03:06,041 --> 00:03:09,238 fell down the lift shaft at the Adlon Hotel. 19 00:03:10,345 --> 00:03:11,972 - Our own paper. - Good heavens. 20 00:03:12,147 --> 00:03:14,741 One week before the affair of the exploding Bible. 21 00:03:14,917 --> 00:03:18,512 I believe this is how prospective clients contact this organization. 22 00:03:18,687 --> 00:03:20,621 Employ me, and you can have my story. 23 00:03:21,890 --> 00:03:23,915 But that's our paper again. 24 00:03:24,093 --> 00:03:26,220 Find out who placed it. Get to Small Ads! 25 00:03:26,395 --> 00:03:28,420 Pray, don't bother. I know who placed it. 26 00:03:28,597 --> 00:03:30,531 - Who? - I did. 27 00:03:30,699 --> 00:03:33,463 The ad has been answered, my name and address supplied. 28 00:03:33,635 --> 00:03:36,229 I expect them to get in touch with me at any moment. 29 00:03:36,405 --> 00:03:38,373 - Splendid. Splendid! - My lord. 30 00:03:38,674 --> 00:03:41,609 You certainly are the New Woman incarnate, Miss Winter. 31 00:03:41,777 --> 00:03:44,644 I slipped in unobserved so Miss Winter would talk freely. 32 00:03:44,813 --> 00:03:46,644 I always talk freely. Who are you? 33 00:03:46,815 --> 00:03:49,682 This is Lord Bostwick, the owner of our newspaper. 34 00:03:49,852 --> 00:03:51,649 How do you do? 35 00:03:51,820 --> 00:03:54,152 The newspaper business is a male preserve. 36 00:03:54,323 --> 00:03:59,056 If you are plotting to breach the citadel, it should be done in privacy. Come. 37 00:04:02,030 --> 00:04:05,124 Sit down. Sit down. 38 00:04:05,300 --> 00:04:08,201 Put you to work in this office, and they'd all walk out. 39 00:04:08,370 --> 00:04:10,463 But they'd leap to take you out to dinner. 40 00:04:10,639 --> 00:04:12,539 Why should they ask me out to dinner? 41 00:04:12,708 --> 00:04:15,040 Because you are a very attractive young woman. 42 00:04:15,210 --> 00:04:18,839 There can be no sexual equality whilst women exploit their appearance. 43 00:04:19,014 --> 00:04:20,345 I rigidly avoid it. 44 00:04:20,516 --> 00:04:25,385 Yes, well, this lift will take us to my office. 45 00:04:25,888 --> 00:04:30,484 - Allow me to offer you a little reviver. - I touch no spirituous liquor. 46 00:04:30,659 --> 00:04:33,594 I should hope not. This is a fine Madeira. 47 00:04:33,762 --> 00:04:37,061 I have a partiality for it, just as I have for adventurous women. 48 00:04:37,232 --> 00:04:39,496 What, then, is your reaction to my proposal? 49 00:04:39,668 --> 00:04:43,536 That this newspaper should support you to the full extent of its resources. 50 00:04:44,406 --> 00:04:46,567 It is truly wonderful to find someone as 51 00:04:46,742 --> 00:04:49,768 liberal as yourself in a position of power and authority. 52 00:04:49,945 --> 00:04:52,937 Yes, indeed. It's not at all common. 53 00:04:53,482 --> 00:04:55,882 My newspapers are only a means to an end. 54 00:04:56,051 --> 00:04:59,748 I have a genuine concern for the political welfare of the world. 55 00:04:59,922 --> 00:05:04,188 You'd be astonished if I told you of the courts in Europe where I wield power. 56 00:05:04,359 --> 00:05:06,850 Behind the thrones, of course. I am a retiring man. 57 00:05:07,029 --> 00:05:09,020 It will be an honor to work for you. 58 00:05:09,198 --> 00:05:11,291 I'd like to keep it a secret between us. 59 00:05:11,466 --> 00:05:13,195 - Why? - Because, Miss Winter, 60 00:05:13,368 --> 00:05:17,065 if there's truth to what you say, I'd be a marked man for supporting you. 61 00:05:17,239 --> 00:05:19,469 - I see. - You'll have to be satisfied, 62 00:05:19,641 --> 00:05:22,201 - with the thin end of the wedge. - Very well. 63 00:05:22,377 --> 00:05:25,312 I want your employment, and need your resources behind me. 64 00:05:25,480 --> 00:05:28,711 In that case, sit down and tell me a little bit about your plan. 65 00:05:28,884 --> 00:05:31,444 I must admit that one thing intrigues me. 66 00:05:31,620 --> 00:05:33,918 - And what is that? - Apart from your desire 67 00:05:34,089 --> 00:05:37,889 to prove women's equality with men, what is your object in contacting 68 00:05:38,060 --> 00:05:41,621 - these organized assassins? - Surely that's obvious. 69 00:05:41,797 --> 00:05:44,163 I want someone assassinated. 70 00:05:57,212 --> 00:06:01,444 - Oh, I'm so sorry. - That's all right, lady. I'm used to it. 71 00:06:01,617 --> 00:06:03,448 - Your matches. - It doesn't matter. 72 00:06:03,619 --> 00:06:07,180 I've lost me eyes, lady, but I've still got my pride. 73 00:06:07,723 --> 00:06:09,918 Yes, of course. 74 00:06:19,868 --> 00:06:21,597 "Mr. Pemberty's bowler." 75 00:06:44,993 --> 00:06:47,894 Pardon me, madam. Are you being attended to? 76 00:06:48,063 --> 00:06:52,124 No. I've come to collect Mr. Pemberty's bowler. 77 00:06:52,301 --> 00:06:54,735 - Mr. Pemberty's? - Yes. 78 00:06:54,903 --> 00:06:59,135 Very hard-wearing felt, madam, from Mesopotamia. 79 00:06:59,308 --> 00:07:01,742 I am sure Mr. Pemberty will be pleased with it. 80 00:07:01,910 --> 00:07:03,571 Oh, I'm sure he will. 81 00:07:03,745 --> 00:07:06,646 If you would care to take it, we will deliver it for you. 82 00:07:10,018 --> 00:07:11,747 This way, madam. 83 00:07:41,383 --> 00:07:42,907 Just through here, madam. 84 00:07:46,521 --> 00:07:48,648 I must apologize for the lack of amenities, 85 00:07:48,824 --> 00:07:51,122 but we don't usually cater for lady customers. 86 00:07:51,293 --> 00:07:54,023 However, the journey will not take long. 87 00:08:26,895 --> 00:08:28,522 Whoa. 88 00:08:29,030 --> 00:08:32,659 Back. Back. 89 00:08:32,834 --> 00:08:34,131 Whoa. 90 00:08:44,446 --> 00:08:46,243 This way, madam. 91 00:08:46,415 --> 00:08:49,612 These cloak-and-dagger precautions are an unfortunate necessity. 92 00:08:49,785 --> 00:08:52,447 We try and keep them to a minimum. 93 00:09:29,558 --> 00:09:33,824 Forgive me. A test for our customers. We're not used to dealing with ladies. 94 00:09:34,629 --> 00:09:37,223 - Evidently. - An interesting reaction. 95 00:09:37,399 --> 00:09:40,095 Men come on gruesome business, yet without exception 96 00:09:40,268 --> 00:09:43,533 they are frightened out of their wits by a whiff of gunpowder. 97 00:09:43,705 --> 00:09:48,404 You seem to be made of sterner stuff. Will you please be seated? 98 00:09:51,179 --> 00:09:52,976 Miss Winter, you are not married. 99 00:09:53,148 --> 00:09:57,084 You have, as far as we can ascertain, no romantic associations. 100 00:09:57,252 --> 00:10:01,120 Whom, other than a husband or lover, could a young lady wish to kill? 101 00:10:01,289 --> 00:10:04,349 - You know a lot about me. - Naturally, or you'd not be here. 102 00:10:04,526 --> 00:10:06,824 At least may I know whom I am addressing? 103 00:10:06,995 --> 00:10:11,728 Certainly. I am lvan Dragomiloff. Oh, don't be put off by the name. 104 00:10:11,900 --> 00:10:14,892 My father's Russian sentimentality has been counteracted by 105 00:10:15,070 --> 00:10:18,801 - an English public school education. - Are you head of this organization? 106 00:10:18,974 --> 00:10:21,442 - Certainly. - You look extremely young. 107 00:10:21,610 --> 00:10:24,807 Oh, don't let that worry you. I was born and bred for the job. 108 00:10:24,980 --> 00:10:26,971 - That's terrible. - It's not terrible. 109 00:10:27,148 --> 00:10:29,673 My father brought me up to continue his life work. 110 00:10:29,851 --> 00:10:32,684 It's natural for a son to inherit the family business. 111 00:10:32,854 --> 00:10:34,617 Business? You're murderers. 112 00:10:34,789 --> 00:10:38,748 Our proper title is the Assassination Bureau, Limited. 113 00:10:38,927 --> 00:10:42,727 - Our dividends are quite substantial. - You admit you take life for money. 114 00:10:43,265 --> 00:10:46,723 Money is life, don't you agree? The lack of it has killed more people 115 00:10:46,902 --> 00:10:49,564 one way or another than 100 Assassination Bureaus. 116 00:10:49,738 --> 00:10:53,970 Human life is possibly the most expendable commodity we possess. 117 00:10:54,142 --> 00:10:57,202 It's so easily replaced, and so pleasurably. 118 00:11:02,751 --> 00:11:05,413 This is fantastic. You're a monster. 119 00:11:05,587 --> 00:11:10,320 No. My father only saw to it that I was educated in the logic of my profession. 120 00:11:10,492 --> 00:11:13,689 - He was somewhat of a philosopher. - I'm not interested in him. 121 00:11:13,862 --> 00:11:16,990 - May we get down to business? - Certainly. Please be seated. 122 00:11:17,165 --> 00:11:19,895 Very well, then. What about your fees? 123 00:11:20,068 --> 00:11:23,663 Oh, we have a sliding scale, according to the importance of the victim. 124 00:11:23,838 --> 00:11:27,171 Quality is always worth paying for. We have very high overheads. 125 00:11:27,342 --> 00:11:30,778 Since taking over, I have tried to completely modernize our methods. 126 00:11:30,946 --> 00:11:33,574 This, after all, is the age of science. 127 00:11:34,115 --> 00:11:36,276 Take, for instance, this little bomb. 128 00:11:36,451 --> 00:11:38,476 We've just issued it to all our branches. 129 00:11:38,653 --> 00:11:42,521 It can be timed to go off at any hour one chooses. 130 00:11:44,859 --> 00:11:47,692 And its tick is no louder than a normal clock. 131 00:11:48,330 --> 00:11:52,198 Switched off, it's as harmless as your pocket watch... 132 00:11:52,367 --> 00:11:55,962 ...unless you drop it, of course. Miss Winter, please don't be shy. 133 00:11:56,137 --> 00:12:00,403 Confide in me as you would in a doctor or a priest. 134 00:12:00,575 --> 00:12:02,338 Whom do you wish to kill? 135 00:12:02,510 --> 00:12:05,172 You will undertake this assignment, Mr. Dragomiloff? 136 00:12:05,347 --> 00:12:09,340 I shall want justification. Of what sins is he guilty? 137 00:12:09,517 --> 00:12:10,882 Pride. 138 00:12:12,654 --> 00:12:15,145 - Avarice. - Oh, dear, dear. 139 00:12:15,690 --> 00:12:17,351 And murder. 140 00:12:19,561 --> 00:12:21,654 He seems a suitable candidate. 141 00:12:21,830 --> 00:12:23,730 You guarantee that he will be killed? 142 00:12:24,199 --> 00:12:25,860 You have my word. 143 00:12:26,635 --> 00:12:28,364 The name, please. 144 00:12:29,170 --> 00:12:32,401 Very well, then. His name is... 145 00:12:35,076 --> 00:12:37,340 ...lvan Dragomiloff. 146 00:12:41,116 --> 00:12:43,744 I shall need further identification. 147 00:12:45,186 --> 00:12:49,555 He is of Russian extraction, though educated in England. 148 00:12:49,724 --> 00:12:51,988 Physical characteristics? 149 00:12:52,560 --> 00:12:55,222 Approximately your size, weight and age. 150 00:12:55,397 --> 00:13:00,334 I was born in the province of Valenko. Where was your man born? 151 00:13:00,602 --> 00:13:02,763 In the province of Valenko. 152 00:13:11,546 --> 00:13:15,175 I am compelled to believe that you mean me. 153 00:13:16,651 --> 00:13:17,948 I do. 154 00:13:18,119 --> 00:13:20,087 You puzzle me, Miss Winter. 155 00:13:20,255 --> 00:13:23,918 We've never met, yet you want my life. Why? Why? 156 00:13:24,092 --> 00:13:25,457 Because of my organization? 157 00:13:25,627 --> 00:13:29,996 Because you believe "kill me, kill my bureau." Is that it? Is that it?! 158 00:13:34,803 --> 00:13:36,703 What an absolutely marvelous idea. 159 00:13:39,207 --> 00:13:41,767 It was not intended to amuse you. 160 00:13:41,943 --> 00:13:44,503 But it does. It intrigues me too. 161 00:13:44,679 --> 00:13:49,616 It will let me put my aging colleagues on their mettle. Wonderful. 162 00:13:49,784 --> 00:13:52,480 Since you'll enjoy it, perhaps you'd give me a bargain price? 163 00:13:54,055 --> 00:13:57,616 There's one matter upon which my board never compromise, on finance. 164 00:13:57,792 --> 00:14:00,158 Without self-flattery, you'll never afford me. 165 00:14:00,729 --> 00:14:02,094 Name your price. 166 00:14:02,931 --> 00:14:04,728 Well, I'm not my father, of course, 167 00:14:04,899 --> 00:14:08,460 but in all due honesty I couldn't put myself in at a penny less than... 168 00:14:08,770 --> 00:14:10,704 ...20,000 pounds. 169 00:14:10,872 --> 00:14:12,464 - What a pity. - I accept. 170 00:14:14,676 --> 00:14:18,203 - You do? - You will no doubt wish to count it. 171 00:14:18,379 --> 00:14:23,840 But you will find each bundle contains a thousand pounds. 172 00:14:24,018 --> 00:14:27,545 I trust your board will be quite satisfied. 173 00:14:28,790 --> 00:14:30,724 - Good evening, gentlemen. - Good evening. 174 00:14:30,892 --> 00:14:33,224 - Popescu, good job in Zagreb. - Thank you. 175 00:14:33,394 --> 00:14:34,725 Gentlemen. 176 00:14:34,896 --> 00:14:38,457 General von Pinck. Military life certainly keeps you fit, sir. 177 00:14:38,633 --> 00:14:42,467 Lucoville, welcome to London. You too, my dear Weiss. 178 00:14:43,171 --> 00:14:45,571 Cesare, you're putting on weight. 179 00:14:45,740 --> 00:14:47,765 Food is the greatest pleasure in my life. 180 00:14:47,942 --> 00:14:51,571 Greatest? They tell me your wife is the most beautiful woman in Venice. 181 00:14:51,746 --> 00:14:54,146 She is also the best cook. 182 00:14:54,315 --> 00:14:56,749 And now, gentlemen, to business, please. 183 00:15:22,911 --> 00:15:26,312 It is fortunate that you're all in London for this meeting. 184 00:15:26,481 --> 00:15:30,349 Something has come up which has... How shall I put it? 185 00:15:30,518 --> 00:15:33,316 Crystallized thoughts I've had for some time past. 186 00:15:33,488 --> 00:15:36,389 Look at the great deeds recorded on these walls, gentlemen, 187 00:15:36,558 --> 00:15:39,425 each one performed in the course of bettering the world, 188 00:15:39,694 --> 00:15:42,925 purging it of evil, striking down tyranny. 189 00:15:43,231 --> 00:15:46,758 In those days, you were all ruled by my father's principle that our bureau 190 00:15:46,935 --> 00:15:50,632 would never kill anyone without a sound moral reason for doing so. 191 00:15:50,805 --> 00:15:52,329 He was a saintly man. 192 00:15:54,843 --> 00:15:57,334 Do you still adhere to his principles? 193 00:15:58,179 --> 00:16:01,148 Consider a moment. Be honest. Haven't we, in the pursuit of profit, 194 00:16:01,316 --> 00:16:04,251 fallen short of the high morals upon which our bureau was founded? 195 00:16:04,986 --> 00:16:08,444 It's always possible to find a good moral reason for killing anybody. 196 00:16:08,623 --> 00:16:11,524 Everybody, from some point of view, deserves death. 197 00:16:11,860 --> 00:16:13,327 Man is born to die. 198 00:16:13,494 --> 00:16:16,622 No operation that consistently shows a profit 199 00:16:16,798 --> 00:16:19,926 can do so without answering a legitimate demand. 200 00:16:21,436 --> 00:16:23,836 You say that we are justified by the prosperity 201 00:16:24,005 --> 00:16:25,802 our operations have brought us all. 202 00:16:25,974 --> 00:16:28,204 You, Lucoville, with your string of hotels. 203 00:16:28,376 --> 00:16:30,867 You, general, with your estates and castles. 204 00:16:31,045 --> 00:16:33,605 You, Weiss, with your Swiss banking syndicates, 205 00:16:33,781 --> 00:16:37,615 and you Spado, with your fake antiques. And you... 206 00:16:40,822 --> 00:16:44,451 Oh, dear, we seem to have started our meeting without our vice chairman. 207 00:16:44,626 --> 00:16:46,617 Does anybody know...? 208 00:16:50,798 --> 00:16:53,392 Lord Bostwick, my apologies. We started without you. 209 00:16:53,568 --> 00:16:57,436 Forgive me. A fallen horse in Piccadilly caused a terrible congestion. 210 00:16:57,605 --> 00:17:00,335 How the traffic will flow when it is all motorized. 211 00:17:00,508 --> 00:17:02,442 Please, proceed, Mr. Chairman. 212 00:17:02,610 --> 00:17:05,704 Thank you, my lord. I wish to put a commission before you. 213 00:17:05,880 --> 00:17:09,111 It is an assignment I welcome and have accepted on your behalf. 214 00:17:09,284 --> 00:17:12,151 To the commission of Miss Sonya Winter for 20,000 pounds, 215 00:17:12,320 --> 00:17:16,256 the assassination of lvan Dragomiloff, your chairman. 216 00:17:24,666 --> 00:17:28,124 Miss Winter has put into my hands the very weapon I need. 217 00:17:28,303 --> 00:17:30,635 With all respect, I no longer see in you the idealism 218 00:17:30,805 --> 00:17:32,864 without which we are no more than murderers. 219 00:17:33,041 --> 00:17:35,475 Murderers! We are assassins! 220 00:17:36,277 --> 00:17:40,043 I aim to put you to the test. I believe Miss Winter has shown us 221 00:17:40,214 --> 00:17:43,547 the way to rekindle the torch we once held so high. 222 00:17:43,718 --> 00:17:46,312 We won't stand for it. 223 00:17:49,424 --> 00:17:50,857 It's really quite simple. 224 00:17:51,025 --> 00:17:53,016 Under our constitution we have the right 225 00:17:53,194 --> 00:17:56,459 to accept commissions on behalf of all. I have accepted this one. 226 00:17:56,631 --> 00:17:59,395 But what does it mean? 227 00:17:59,567 --> 00:18:03,799 It means, my friends, that you must kill me, 228 00:18:03,972 --> 00:18:05,837 or I will kill you. 229 00:18:08,743 --> 00:18:10,005 Kill us? 230 00:18:15,950 --> 00:18:17,542 Yes, gentlemen, kill you. 231 00:18:17,719 --> 00:18:21,018 Not to put too fine a point on it, I consider you all expendable. 232 00:18:21,189 --> 00:18:23,749 Taking the honorable course, I challenge you to this duel. 233 00:18:23,925 --> 00:18:28,259 Yes, but supposing, my dear young friend, that we succeed in killing you? 234 00:18:28,429 --> 00:18:31,193 Then you, Lord Bostwick, whom I appoint as neutral referee 235 00:18:31,366 --> 00:18:34,597 in this game, will, as vice chairman, take over my position, 236 00:18:34,769 --> 00:18:36,634 pending the election of my successor. 237 00:18:36,804 --> 00:18:40,433 I repeat, gentlemen. The commission has been accepted. 238 00:18:45,279 --> 00:18:48,248 We must now settle a moment to begin this little adventure. 239 00:18:48,416 --> 00:18:50,043 We must give you time to return home. 240 00:18:50,218 --> 00:18:52,345 Some of your journeys will be longer than others. 241 00:18:52,520 --> 00:18:55,819 Let us say that 24 hours from now we shall be considered at hazard. 242 00:18:55,990 --> 00:18:59,118 Lord Bostwick, we'd better synchronize our watches. 243 00:19:00,561 --> 00:19:02,119 7:30. 244 00:19:04,165 --> 00:19:08,898 Gentlemen, 24 hours from the striking of this gavel, we shall be at hazard. 245 00:19:09,070 --> 00:19:12,733 From tomorrow then, at precisely 7:30 p.m. 246 00:19:34,028 --> 00:19:35,928 Hardly the act of a gentleman. 247 00:19:36,097 --> 00:19:38,622 But one should always applaud initiative. 248 00:19:43,671 --> 00:19:46,333 Good night to you, gentlemen, and good luck. 249 00:19:48,910 --> 00:19:52,505 We must go after him. This ridiculous nonsense must be stopped. 250 00:19:52,680 --> 00:19:55,342 The motion has been accepted. Discipline must be observed. 251 00:19:55,516 --> 00:19:59,384 Why should we accept it? We've given our lives for the Bureau. 252 00:19:59,554 --> 00:20:01,715 - Not yet. - Gentlemen, 253 00:20:01,889 --> 00:20:04,483 it's not a moneymaking proposition. 254 00:20:06,360 --> 00:20:08,692 As acting chairman, I call you to order. 255 00:20:08,863 --> 00:20:12,959 Gentlemen, we have all been very loyal to the memory of our dear founder, 256 00:20:13,134 --> 00:20:15,500 but let us be honest with ourselves. 257 00:20:15,670 --> 00:20:19,470 I think we have all felt that seniority should have counted for something 258 00:20:19,640 --> 00:20:21,335 when the succession was decided. 259 00:20:21,509 --> 00:20:23,807 He should not have come in at the top. 260 00:20:23,978 --> 00:20:26,811 - His father trained the boy well. - Of course. 261 00:20:26,981 --> 00:20:29,211 Please do not misunderstand me, gentlemen. 262 00:20:29,383 --> 00:20:31,977 I'm merely suggesting that it is in everybody's interest 263 00:20:32,153 --> 00:20:36,112 to go along with our young chairman's sporting proposition. 264 00:20:36,290 --> 00:20:41,353 In fact, I feel it is my duty as referee to stimulate your enthusiasm. 265 00:20:41,529 --> 00:20:45,431 In addition to Miss Winter's fee, I offer a prize of 10,000 pounds 266 00:20:45,600 --> 00:20:48,125 to whichever member accomplishes her commission. 267 00:20:48,302 --> 00:20:51,362 A very sporting gesture, my lord. 268 00:20:51,539 --> 00:20:53,700 No, no, no, no. 269 00:20:53,875 --> 00:20:56,571 Our young chairman deserves all the credit. 270 00:20:56,744 --> 00:21:02,580 He conceived this great adventure. He is certainly a sportsman. 271 00:21:17,465 --> 00:21:19,797 Isn't he handsome. 272 00:21:21,235 --> 00:21:22,725 Really. 273 00:21:25,273 --> 00:21:26,535 Good morning. 274 00:21:30,111 --> 00:21:33,103 Shall we take a little walk in the park, Miss Winter? 275 00:21:37,585 --> 00:21:39,143 Mr. Dragomiloff. 276 00:21:39,320 --> 00:21:42,619 Oh, forgive the disguise. Thanks to you, I'm a marked man. 277 00:21:42,790 --> 00:21:44,553 My bureau accepted your commission. 278 00:21:46,527 --> 00:21:48,051 Well, really. 279 00:21:48,596 --> 00:21:50,655 The Albert Memorial? 280 00:21:50,831 --> 00:21:52,924 It was an agreed rendezvous. 281 00:21:53,100 --> 00:21:56,001 It was glorious in the park this morning. 282 00:21:56,170 --> 00:21:59,162 - Well, when are you leaving? - Leaving? 283 00:21:59,340 --> 00:22:02,741 Miss Winter, have you forgotten so soon that you're a journalist? 284 00:22:03,611 --> 00:22:05,738 - What more can I do? - Follow Dragomiloff. 285 00:22:05,913 --> 00:22:07,813 Report on his execution. 286 00:22:07,982 --> 00:22:11,679 It's the greatest story of the decade, and covered by a woman. 287 00:22:11,852 --> 00:22:15,083 - Isn't that what you wanted? - Of course. 288 00:22:15,256 --> 00:22:18,851 My secretary will take care of everything. Money, tickets... 289 00:22:20,194 --> 00:22:22,389 But I suppose you don't know where he'll go. 290 00:22:22,563 --> 00:22:25,054 Well, he did tell me quite a lot about the Bureau, 291 00:22:25,233 --> 00:22:27,633 where it operates and everything. 292 00:22:27,835 --> 00:22:30,167 - We walked by the Serpentine. - Miss Winter, 293 00:22:31,072 --> 00:22:32,972 you do want to go on with the story? 294 00:22:33,140 --> 00:22:34,937 I've invested a lot of money in it. 295 00:22:35,109 --> 00:22:39,739 Oh, most certainly. I shall have the greatest pleasure in reporting his... 296 00:22:39,914 --> 00:22:42,280 - Whatever happens to him. - Splendid. 297 00:22:42,450 --> 00:22:47,080 Now, remember, you are to wire me personally about all his movements. 298 00:22:47,255 --> 00:22:50,383 Now, to where shall we buy you a ticket? 299 00:22:51,392 --> 00:22:52,654 To Paris. 300 00:22:57,765 --> 00:22:59,027 Shocking. 301 00:23:04,038 --> 00:23:05,903 Disgusting. 302 00:23:09,143 --> 00:23:12,476 It's disgraceful. It's a scandal. 303 00:23:12,647 --> 00:23:17,414 Oh! It's an outrage. What has happened to my Paris? 304 00:23:17,585 --> 00:23:22,249 It has become a sink of iniquity. A sewer. A den of vice. 305 00:23:22,423 --> 00:23:25,415 - The tourists expect it, my dear. - Oh, nonsense! 306 00:23:25,593 --> 00:23:28,357 The whole civilized world is shocked by it. 307 00:23:28,529 --> 00:23:32,021 Nobody knows that better than you, Henri. Oh, yes, my dear. 308 00:23:32,199 --> 00:23:34,599 You are one of the few senators of the republic 309 00:23:34,769 --> 00:23:37,738 who have dared to stand out against evil. 310 00:23:37,905 --> 00:23:39,532 I suppose it was my duty. 311 00:23:39,807 --> 00:23:43,334 Oh, I respect you for it. Though sometimes I must confess, 312 00:23:43,511 --> 00:23:45,911 - I fear for you. - Fear for me? 313 00:23:46,080 --> 00:23:49,641 To oppose this underworld of vice may endanger your very life. 314 00:23:49,817 --> 00:23:52,945 Well, it was your idea. 315 00:23:53,120 --> 00:23:55,520 Somebody had to speak out. As I've always said, 316 00:23:55,690 --> 00:23:57,885 if you want something done, do it yourself. 317 00:23:58,059 --> 00:24:00,857 Well, my dear, I must be off to the senate. 318 00:24:01,028 --> 00:24:03,462 We've a sitting that may go on most of the night. 319 00:24:03,631 --> 00:24:07,328 The women of France will never forget what you're doing for them, Henri. 320 00:24:07,501 --> 00:24:09,992 I hope not. Good night. 321 00:24:21,782 --> 00:24:24,615 - Anything to report? - There's not a sign of him. 322 00:24:24,785 --> 00:24:26,377 Everyone has been shown his photo. 323 00:24:26,554 --> 00:24:29,455 Watch carefully. He's a devil. 324 00:24:50,745 --> 00:24:53,009 - Good evening, Monsieur Lucoville. - Good evening. 325 00:24:53,180 --> 00:24:55,671 - How is business? - Up a little on last week. 326 00:24:55,850 --> 00:24:58,148 And how is the new cheap champagne going? 327 00:24:58,319 --> 00:25:01,516 We serve it after midnight, same price, and nobody notices. 328 00:25:01,689 --> 00:25:05,750 Excellent. You have been warned to look out for a certain man. 329 00:25:05,926 --> 00:25:07,621 I have his picture here. 330 00:25:07,795 --> 00:25:09,228 - He will not pass. - Excellent. 331 00:25:27,348 --> 00:25:29,339 I am informed that one may find here 332 00:25:29,517 --> 00:25:34,614 the most suitable arrangements for the night. 333 00:25:34,789 --> 00:25:38,122 Monsieur le Comte de... Certainly, Your Excellency. 334 00:25:38,292 --> 00:25:40,590 We shall arrange for you something special. 335 00:25:43,531 --> 00:25:44,828 Good evening. 336 00:25:47,034 --> 00:25:48,865 Just one moment. 337 00:25:59,613 --> 00:26:02,207 My dear count, it's a pleasure to welcome you to our house. 338 00:26:02,383 --> 00:26:05,216 - Well, madame, I am incognito. - But of course. 339 00:26:05,386 --> 00:26:08,787 You will be one of our best-known unknown visitors. This way. 340 00:26:08,956 --> 00:26:12,983 Phillippe, champagne in the Swan Room at once. 341 00:26:21,535 --> 00:26:24,834 Absolutely hopeless. This one has knock-knees 342 00:26:25,005 --> 00:26:28,873 and this one has the most frightful hangdog look about her. 343 00:26:29,043 --> 00:26:30,738 And as for this one, 344 00:26:30,911 --> 00:26:35,610 I seem to remember her at least five years ago in le Sphinx. 345 00:26:35,783 --> 00:26:39,583 I demand something different, something fresh. 346 00:26:39,753 --> 00:26:43,052 But Your Excellency has seen the most beautiful girls in the house! 347 00:26:43,224 --> 00:26:46,421 Damn it! Damn it! I demand to see the director. 348 00:26:46,594 --> 00:26:50,052 But he does not concern himself with the customers, Excellency. 349 00:26:50,231 --> 00:26:52,222 He will concern himself with me, madame. 350 00:26:52,399 --> 00:26:54,697 You tell Monsieur Lucoville to come here now! 351 00:26:54,869 --> 00:26:56,461 And get these creatures out of here! 352 00:26:56,637 --> 00:27:00,596 Of course, Excellency. Spank to your pleasure, Your Excellency, Your Honor. 353 00:27:00,774 --> 00:27:02,799 Oh! Allez, vite! 354 00:27:04,311 --> 00:27:07,371 Good evening. I was recommended to you by Lord Bostwick. 355 00:27:07,548 --> 00:27:09,846 Lord Bostwick? Yes, he's a very old customer. 356 00:27:10,017 --> 00:27:13,418 He knows we like to cater for the English taste. 357 00:27:13,587 --> 00:27:15,817 Nothing I can do will please the gentleman. 358 00:27:15,990 --> 00:27:20,086 Nothing you can do. I don't wonder. Let someone else try. 359 00:27:25,332 --> 00:27:28,233 Surely this is a place of assignation? 360 00:27:28,402 --> 00:27:31,599 It is certainly not a convent. Just stay here. I'll tell madame. 361 00:27:31,805 --> 00:27:34,069 How very interesting. 362 00:27:35,743 --> 00:27:37,370 I must make some notes. 363 00:27:37,545 --> 00:27:39,137 The count wants something different. 364 00:27:39,313 --> 00:27:42,976 - Excuse me. There is a new girl. - No, not now. 365 00:27:49,623 --> 00:27:52,649 That's the most exciting creature in the place! 366 00:27:52,826 --> 00:27:55,158 But she looks completely innocent. 367 00:27:55,329 --> 00:27:57,889 Yes, exactly. 368 00:28:00,768 --> 00:28:02,998 - I am the patron, mademoiselle. - How do you do? 369 00:28:03,170 --> 00:28:04,762 Come this way, please. 370 00:28:04,939 --> 00:28:08,067 I wonder if I might ask you one or two questions. 371 00:28:08,242 --> 00:28:11,973 Don't worry, chérie, he doesn't want anyone experienced. 372 00:28:20,321 --> 00:28:21,788 Entrez. 373 00:28:26,026 --> 00:28:28,551 Your Excellency, it is an honor to meet you. 374 00:28:28,729 --> 00:28:31,459 I have found you something entirely fresh. 375 00:28:31,966 --> 00:28:35,925 What delightful surprises you have up your sleeve, patron. 376 00:28:36,103 --> 00:28:38,571 In there. In there. 377 00:28:40,474 --> 00:28:44,501 For the exceptional customer, there is always something... 378 00:28:44,678 --> 00:28:48,842 How shall I say... special. 379 00:28:50,217 --> 00:28:54,415 Special, yes. The room is to your satisfaction, Excellency? 380 00:28:54,588 --> 00:28:57,455 They have sent you champagne. It's on the house, of course. 381 00:28:57,625 --> 00:28:58,956 Oui, oui, oui, oui. 382 00:28:59,126 --> 00:29:01,185 Where is that girl? 383 00:29:01,362 --> 00:29:02,989 Where are you? 384 00:29:03,163 --> 00:29:06,462 Tell me. Are all the rooms decorated in this fashion? 385 00:29:06,634 --> 00:29:09,933 What are you doing, girl? The count doesn't want to be kept waiting. 386 00:29:10,104 --> 00:29:11,662 Get your clothes off. 387 00:29:25,786 --> 00:29:29,847 Dear, dear chairman, is this fair? 388 00:29:30,024 --> 00:29:32,356 - I am unarmed. - Of course. 389 00:29:32,526 --> 00:29:34,494 You see, you're slack as well as degenerate. 390 00:29:34,662 --> 00:29:36,323 I really must apologize... 391 00:29:37,197 --> 00:29:38,721 It's you. 392 00:29:41,468 --> 00:29:43,197 Pierre. Gaston. In there. 393 00:29:45,005 --> 00:29:46,597 What's a girl like you doing here? 394 00:29:46,774 --> 00:29:49,504 - I thought it was a hotel. - Break down the door. 395 00:29:49,677 --> 00:29:52,043 - Let's get out of the window. - You stay here. 396 00:29:52,212 --> 00:29:54,203 You can't leave me in a place like this. 397 00:29:54,381 --> 00:29:57,282 - Your bed, Miss Winter. You lie on it. - Shoot off the lock. 398 00:30:00,554 --> 00:30:01,851 All right. Come on. 399 00:30:03,691 --> 00:30:05,124 Let's cut through here. 400 00:30:07,227 --> 00:30:08,717 No, perhaps not. 401 00:30:13,734 --> 00:30:17,602 It's a raid. It's a raid. It's a raid. 402 00:30:17,771 --> 00:30:19,329 My God, it's a raid! A raid, patron. 403 00:30:19,506 --> 00:30:22,566 - Don't panic, gentlemen! - What's the meaning of this intrusion? 404 00:30:22,743 --> 00:30:25,143 A madman has seized one of my girls against her will. 405 00:30:25,579 --> 00:30:27,570 - Impossible. - Carry on, gentlemen! 406 00:30:27,748 --> 00:30:29,272 The emergency will soon be over. 407 00:30:29,450 --> 00:30:31,782 Jacques, champagne on the house for our guests! 408 00:30:36,757 --> 00:30:39,385 Search the whole place! 409 00:30:41,729 --> 00:30:46,928 Oh, Mallon, my dear fellow, how nice to see you. Au revoir. 410 00:30:50,771 --> 00:30:52,932 We must go in somewhere. 411 00:30:56,076 --> 00:30:58,169 I begin to suspect you're protecting my virtue. 412 00:30:58,345 --> 00:31:00,336 I'm afraid it will have to look after itself. 413 00:31:02,316 --> 00:31:06,184 You're too beautiful, chérie. I dare not look at you. 414 00:31:06,553 --> 00:31:09,750 No! No! I can wait no longer! 415 00:31:19,066 --> 00:31:21,261 Quick! The stairs. 416 00:31:27,474 --> 00:31:29,442 No! Don't shoot the customers! 417 00:32:04,578 --> 00:32:05,943 In there, patron. 418 00:32:06,113 --> 00:32:08,240 Now we have him trapped. Shoot the lock. 419 00:32:08,415 --> 00:32:10,246 It's no use, patron. He's bolted the door. 420 00:32:17,891 --> 00:32:21,224 Very well. We'll smoke him out. 421 00:32:24,398 --> 00:32:26,696 - You've got us into a pretty pickle. - I have? 422 00:32:26,867 --> 00:32:30,803 - You're not here at my invitation. - Well, how do we get out? 423 00:32:30,971 --> 00:32:33,201 All problems are capable of solution. 424 00:32:38,912 --> 00:32:40,174 Keep your guns ready. 425 00:32:44,985 --> 00:32:46,452 Gas. 426 00:32:53,193 --> 00:32:56,356 A laundry chute. I told you there's always a solution. 427 00:32:56,530 --> 00:32:59,556 - It is exceedingly small. - Fortunately, I am not too fat, 428 00:32:59,733 --> 00:33:01,291 and you are positively skinny. 429 00:33:01,468 --> 00:33:03,493 - Skinny. - Come along. 430 00:33:04,705 --> 00:33:07,265 We've got a little while. Get on the floor, please. 431 00:33:07,441 --> 00:33:09,636 - I beg your pardon! - Gas. 432 00:33:09,810 --> 00:33:12,836 It's lighter than air. It fills the room from the ceiling... 433 00:33:13,013 --> 00:33:14,776 ...downwards. 434 00:33:14,948 --> 00:33:16,939 - It won't take long. - Long enough. 435 00:33:17,117 --> 00:33:18,846 This commodious bag of yours 436 00:33:19,019 --> 00:33:23,217 wouldn't by any chance contain such a thing as a first-aid kit, would it? 437 00:33:31,965 --> 00:33:34,763 Do not arrest anyone wearing the Légion d'Honneur! 438 00:33:34,935 --> 00:33:38,268 Surely you do not wish to harm that innocent young lady. 439 00:33:38,438 --> 00:33:39,905 Come out and face the music. 440 00:33:43,911 --> 00:33:47,278 When they burst the door open, they'll strike these matches alight. 441 00:33:47,447 --> 00:33:49,642 The room will become a bomb. 442 00:33:53,620 --> 00:33:55,451 - Now, Miss Winter, - Yes. 443 00:33:55,622 --> 00:33:58,489 I thought I told you to keep close to the floor! 444 00:33:59,826 --> 00:34:03,489 - Yes, I will... - Miss Winter? 445 00:34:03,664 --> 00:34:05,894 Inspector, we have nothing to hide. 446 00:34:06,066 --> 00:34:10,298 I assure you that this is a perfectly respectable hotel. 447 00:34:12,205 --> 00:34:14,002 En avant! 448 00:34:40,033 --> 00:34:43,366 Now, open the door, lvan. 449 00:34:45,172 --> 00:34:47,333 We might even make a bargain. 450 00:34:47,507 --> 00:34:50,067 If I was to become vice chairman... 451 00:34:54,514 --> 00:34:56,038 He's drawing the bolts! 452 00:34:56,216 --> 00:34:58,650 I knew you'd see reason, lvan. 453 00:34:58,819 --> 00:35:02,550 I can't manage the lock. 454 00:35:04,124 --> 00:35:08,493 It's the gas! The gas! 455 00:35:08,996 --> 00:35:10,429 We'll have to break in. 456 00:35:10,597 --> 00:35:14,966 Quick, quick! Break open the door! 457 00:35:30,150 --> 00:35:33,347 No, no, no! Out of the way! 458 00:35:33,920 --> 00:35:38,289 I always say, if you want something done, you've got to do it yourself. 459 00:35:38,458 --> 00:35:42,224 Stand back! Champagne on the house! 460 00:36:06,853 --> 00:36:09,117 Come on, you. No use hiding in here. 461 00:36:09,289 --> 00:36:10,551 Been at the bottle? 462 00:36:10,724 --> 00:36:12,988 Put her in the wagon with the others. 463 00:36:33,747 --> 00:36:37,046 Let me go, please! Let me go! 464 00:36:38,385 --> 00:36:41,081 I am a British citizen! 465 00:36:42,255 --> 00:36:45,418 I demand to see the British ambassador! 466 00:37:07,547 --> 00:37:09,606 - Good morning. - Good God. 467 00:37:09,783 --> 00:37:12,445 May I come in? Thanks to those ridiculous policemen, 468 00:37:12,619 --> 00:37:14,052 I nearly missed the train. 469 00:37:14,221 --> 00:37:15,984 I thought I'd given you the slip. 470 00:37:16,156 --> 00:37:18,317 Thank you, it was most considerate. 471 00:37:18,492 --> 00:37:21,825 There was a first-class ticket to Zurich in the pocket. 472 00:37:21,995 --> 00:37:23,860 An oversight. 473 00:37:24,030 --> 00:37:27,056 Miss Winter, our rules do not allow our clients to supervise 474 00:37:27,234 --> 00:37:28,997 the execution of their commissions. 475 00:37:29,269 --> 00:37:30,896 Oh, I'm not doing that. 476 00:37:31,071 --> 00:37:34,040 I'm just covering the story in the course of my profession. 477 00:37:34,207 --> 00:37:36,505 Our records didn't show you were a journalist. 478 00:37:36,676 --> 00:37:39,144 Well, this is my first assignment. 479 00:37:39,312 --> 00:37:41,337 Which newspaper are you writing for? 480 00:37:41,915 --> 00:37:43,644 For the Daily... 481 00:37:44,317 --> 00:37:46,649 For the Daily Press, at large. 482 00:37:46,820 --> 00:37:49,254 Women are not yet accepted in journalism. 483 00:37:49,422 --> 00:37:51,913 But when I have this story, anyone will employ me. 484 00:37:52,092 --> 00:37:54,151 It will strike a great blow for women. 485 00:37:54,327 --> 00:37:56,261 Well, Miss Winter... 486 00:37:56,730 --> 00:38:00,962 ...if anybody is to write the story of this epic adventure, 487 00:38:01,134 --> 00:38:03,830 - it is only right that it should be you. - Thank you. 488 00:38:04,004 --> 00:38:07,405 And since you're to be my constant shadow, I suppose I'd better feed you. 489 00:38:07,574 --> 00:38:10,099 Shall we adjourn to the dining car for luncheon? 490 00:38:20,954 --> 00:38:22,979 But how can I accept your point of view? 491 00:38:23,156 --> 00:38:24,885 To take life is the ultimate wrong. 492 00:38:25,058 --> 00:38:27,856 - It's basic to all civilized ethics. - Really. 493 00:38:28,028 --> 00:38:30,929 You accept the gallows, guillotine and the gas chamber. 494 00:38:31,097 --> 00:38:33,258 And not to mention the field of battle. 495 00:38:34,901 --> 00:38:37,836 - Brandy? - No, thank you. I never touch spirits. 496 00:38:38,004 --> 00:38:41,462 Pity. Taken in moderation, it can greatly clarify the mind. 497 00:38:41,641 --> 00:38:44,940 Thank you. My mind is perfectly clear on one topic concerning us: 498 00:38:45,111 --> 00:38:46,476 All killing is wrong. 499 00:38:46,646 --> 00:38:50,047 - And yet you commissioned mine. - That was quite different. 500 00:38:50,217 --> 00:38:52,310 You don't go into a butcher to buy a steak 501 00:38:52,485 --> 00:38:54,953 and question his morality in killing the cow. 502 00:38:55,121 --> 00:38:58,352 Really, you're impossible. I shall return to my carriage. 503 00:38:58,525 --> 00:39:00,550 - Shall I accompany you? - No, thank you. 504 00:39:00,727 --> 00:39:03,025 I'm sure you are the one in need of the brandy. 505 00:39:11,771 --> 00:39:14,239 - Cognac, monsieur? - Please. 506 00:39:14,407 --> 00:39:16,102 Thank you. 507 00:39:16,276 --> 00:39:20,406 - Excellent, an '88. - Anything further, sir? 508 00:39:20,580 --> 00:39:24,038 - Just a cigar, thank you. - A cigar. 509 00:39:28,755 --> 00:39:30,279 That'll be all, thank you. 510 00:39:30,457 --> 00:39:33,255 Not quite all, lvan. 511 00:39:37,564 --> 00:39:38,826 Popescu? 512 00:39:43,770 --> 00:39:45,704 What a marvelous makeup. 513 00:39:45,872 --> 00:39:48,306 You know, these new Leichner waxes are fantastic! 514 00:39:48,475 --> 00:39:53,412 Thank you, lvan. And now there is much sadness in the world, 515 00:39:53,580 --> 00:39:56,048 and there must be a little more. 516 00:39:56,216 --> 00:39:59,276 Won't you at least permit me to finish my brandy and cigar? 517 00:39:59,452 --> 00:40:01,943 The drink certainly, the cigar will take too long. 518 00:40:02,122 --> 00:40:06,183 The kitchen staff won't stay locked in the galley forever. 519 00:40:06,359 --> 00:40:09,658 While you were enjoying yourself in Paris, lvan, 520 00:40:09,829 --> 00:40:12,389 I was preparing this operation. 521 00:40:12,565 --> 00:40:16,023 You will admit it has the merit of surprise. 522 00:40:34,788 --> 00:40:36,983 What's this? 523 00:40:37,157 --> 00:40:41,184 "Popescu... Romanian businessman... 524 00:40:41,361 --> 00:40:46,697 "...falls from Paris-Zurich express..." Et cetera... 525 00:40:46,866 --> 00:40:49,198 "...burns on body"? 526 00:40:49,369 --> 00:40:51,132 What did that young devil do to him? 527 00:40:51,304 --> 00:40:53,829 The toast is absent friends. 528 00:40:54,007 --> 00:40:55,804 Lucoville was a fool. 529 00:40:55,975 --> 00:40:59,035 Any business with women is bad business. 530 00:40:59,212 --> 00:41:01,544 But Popescu will be a great loss. 531 00:41:01,715 --> 00:41:04,445 Does your agent report where our chairman is now? 532 00:41:04,617 --> 00:41:06,847 Not yet. But she is a very able young woman, 533 00:41:07,020 --> 00:41:10,183 and I'm sure that we shall hear something quite soon. 534 00:41:13,426 --> 00:41:15,724 That idiot in Liechtenstein! 535 00:41:15,895 --> 00:41:18,295 His talent lay in company fraud. 536 00:41:18,465 --> 00:41:21,866 Certainly not in handling explosives. 537 00:41:23,236 --> 00:41:25,602 Things are not going well, Muntzov. 538 00:41:25,772 --> 00:41:27,933 I want this matter finished quickly. 539 00:41:28,108 --> 00:41:32,568 Political tension is growing in Europe. The Bureau is the instrument I need. 540 00:41:32,746 --> 00:41:34,873 Weiss understands the value of money. 541 00:41:35,048 --> 00:41:38,575 I'm sure we can rely on Swiss efficiency in Zurich. 542 00:41:40,820 --> 00:41:43,550 Suspect everyone! 543 00:41:43,723 --> 00:41:46,487 Do you understand? Everyone. 544 00:41:46,659 --> 00:41:51,824 The man is a master of disguises. Better to be safe than sorry. 545 00:41:55,402 --> 00:41:57,700 - If we spot him, what do we do? - I told you. 546 00:41:57,871 --> 00:42:01,466 Ring the bell to my office. But on no account 547 00:42:01,641 --> 00:42:05,771 wink an eyelid even. Otherwise, you are a dead man. 548 00:42:11,818 --> 00:42:15,310 Right. Go to your places, everyone! 549 00:42:17,357 --> 00:42:19,587 Open the doors! 550 00:42:56,863 --> 00:42:58,728 Is this where they keep the money? 551 00:42:58,898 --> 00:43:01,833 Well, yes, mein Herr. 552 00:43:02,001 --> 00:43:05,129 What...? What did you require? 553 00:43:05,305 --> 00:43:09,002 The mountains are full of thieves. Nothing is safe. 554 00:43:10,510 --> 00:43:15,140 Bad luck, lvan! You don't fool me with this, my boy. 555 00:43:15,315 --> 00:43:17,283 In Switzerland we are efficient, yes? 556 00:43:17,450 --> 00:43:20,886 What are you doing? My box! Take care of my box! 557 00:43:22,088 --> 00:43:23,749 The box. 558 00:43:23,923 --> 00:43:26,824 Of course. The box. 559 00:43:26,993 --> 00:43:29,257 - Throw it out into the street. - What? 560 00:43:29,796 --> 00:43:32,264 Throw it out before it goes off. 561 00:43:32,432 --> 00:43:34,832 The game is up, lvan. 562 00:43:35,001 --> 00:43:38,459 Come back! Come back! My box! My savings! 563 00:43:38,638 --> 00:43:40,333 Stop it, lvan. 564 00:43:40,507 --> 00:43:42,941 The game is up. 565 00:43:46,179 --> 00:43:48,670 Das geht zu weit. 566 00:43:58,291 --> 00:44:00,885 I never know if I can trust you. 567 00:44:01,060 --> 00:44:03,426 Dear, you know I might be recognized anywhere. 568 00:44:03,596 --> 00:44:06,224 Simply hand it in for the attention of the director. 569 00:44:06,399 --> 00:44:09,926 - That's all. - Very well. 570 00:44:15,041 --> 00:44:16,770 - You're a villain. - I beg you... 571 00:44:16,943 --> 00:44:20,037 Thief! Give me my money. 572 00:44:20,547 --> 00:44:22,777 They told me you would look after my money. 573 00:44:22,949 --> 00:44:25,213 What do you do? You throw it in the gutter! 574 00:44:25,385 --> 00:44:29,048 I want my money! Give it to me! 575 00:44:29,222 --> 00:44:30,814 Excuse me. 576 00:44:35,261 --> 00:44:39,220 - Yes, mademoiselle. - I have something for the director. 577 00:44:42,468 --> 00:44:43,730 What? What is it? 578 00:44:43,903 --> 00:44:47,066 Well, she has something for the director. 579 00:44:54,113 --> 00:44:57,014 Half-wit. Idiot! 580 00:44:58,117 --> 00:45:00,984 My apologies, mademoiselle. 581 00:45:01,554 --> 00:45:04,546 Take it, man. Put it in my office! 582 00:45:06,893 --> 00:45:09,589 A terrible misunderstanding, mein Herr. 583 00:45:12,432 --> 00:45:14,332 Get away! 584 00:45:17,670 --> 00:45:20,503 What are you all standing here for? Get back to work! 585 00:45:20,673 --> 00:45:23,972 All of you! Get back to work. 586 00:45:30,116 --> 00:45:32,744 What exactly was in that case? 587 00:45:32,919 --> 00:45:36,719 Purely technical details. They belong to our research department. 588 00:45:36,889 --> 00:45:39,824 We have some very brilliant scientists working for us. 589 00:45:39,993 --> 00:45:44,726 When they make a discovery, they deposit their secrets in a safe place. 590 00:45:53,072 --> 00:45:55,905 I think they'll be pleased with the result. 591 00:46:31,477 --> 00:46:34,241 There is no one in the army to match you, Herr General. 592 00:46:34,414 --> 00:46:37,076 - Congratulations, Herr General. - Congratulate him. 593 00:46:37,250 --> 00:46:40,708 It is not a disgrace to be beaten by the ex-champion of Germany. 594 00:46:40,887 --> 00:46:44,254 You will bear the scars of your general's saber. 595 00:46:44,424 --> 00:46:46,984 Carry them with honor, lieutenant. 596 00:46:48,061 --> 00:46:50,552 What is the army coming to? 597 00:46:50,730 --> 00:46:54,461 - Take him away and stitch him up! - A visitor, Herr General. 598 00:46:54,634 --> 00:46:56,033 Lord Bostwick. 599 00:46:56,202 --> 00:46:58,500 General, I'm glad you're keeping your hand in. 600 00:46:58,671 --> 00:47:01,265 I'm just from Essen. Alfred Krupp sends his regards. 601 00:47:01,441 --> 00:47:03,841 - Can we talk privately? - Leave us. 602 00:47:04,010 --> 00:47:08,572 - You've heard the news from Zurich? - So much for the efficient Swiss. 603 00:47:08,748 --> 00:47:13,913 Ja, ja. Always one must be alert. And to be alert, you must be fit. 604 00:47:14,087 --> 00:47:15,884 En garde! 605 00:47:18,958 --> 00:47:20,391 Absent friends. 606 00:47:20,560 --> 00:47:22,926 For heaven's sake, stop it, Muntzov! 607 00:47:23,096 --> 00:47:25,496 I've a good mind to send you back to Petrograd. 608 00:47:25,665 --> 00:47:28,691 No, no, we don't want to risk any more of us. 609 00:47:28,868 --> 00:47:30,597 Well, this fooling has got to stop. 610 00:47:30,770 --> 00:47:33,295 What good is the Bureau with its best members gone? 611 00:47:33,473 --> 00:47:35,304 The cream still remains. 612 00:47:35,475 --> 00:47:37,534 Prove it, general, in Vienna. 613 00:47:37,710 --> 00:47:39,837 Our young chairman is on his way there now. 614 00:47:40,012 --> 00:47:43,345 - We have no one in Vienna. - Send someone. 615 00:47:44,884 --> 00:47:46,977 It will be arranged. 616 00:47:48,287 --> 00:47:50,448 To poor lvan. 617 00:47:53,426 --> 00:47:57,954 Drunken idiot. Young Dragomiloff is worth ten of you. 618 00:47:58,998 --> 00:48:02,525 What a tragedy that he lacks the vision to go along with me. 619 00:48:02,702 --> 00:48:06,763 His whole romantic notion on moral killing is out-of-date. 620 00:48:06,939 --> 00:48:09,601 If only he could realize that our organization 621 00:48:09,776 --> 00:48:13,678 is the most lethal instrument of power ever conceived. 622 00:48:13,846 --> 00:48:18,215 The Assassination Bureau is a political weapon or it is nothing. 623 00:48:18,384 --> 00:48:19,942 Properly used, as I can use it, 624 00:48:20,119 --> 00:48:24,681 it could bring down governments, dynasties and empires. 625 00:48:25,491 --> 00:48:28,585 I could rule the destiny of Europe. 626 00:48:29,462 --> 00:48:31,862 Great things are afoot. 627 00:48:33,099 --> 00:48:37,263 Sell everything you possess, my friends, and buy shares in armaments. 628 00:48:37,436 --> 00:48:41,372 Krupp, Skoda, Vickers-Armstrong. Take your pick. 629 00:48:41,541 --> 00:48:44,271 Europe is already in ferment! 630 00:49:43,069 --> 00:49:45,299 - Good morning, Miss Winter. - Good morning. 631 00:49:45,471 --> 00:49:48,770 - You evidently sleep well in Vienna. - A luxury I appreciate. 632 00:49:48,941 --> 00:49:52,274 Our bureau hasn't a branch here. A day off is a pleasant prospect. 633 00:49:52,445 --> 00:49:55,972 Are you impressed with the emperor's forces? Thank you. 634 00:49:56,282 --> 00:50:00,343 How ridiculous men are. All this dressing up and rattling of sabers. 635 00:50:00,519 --> 00:50:03,283 Who's that barbarous gentleman taking the salute? 636 00:50:03,456 --> 00:50:07,119 Prince Ferdinand of Ruthenia. He's Austria's Balkan puppet. 637 00:50:07,293 --> 00:50:10,922 He's here in Vienna to be impressed by his master's military might. 638 00:50:11,097 --> 00:50:14,396 When will we learn that force is meaningless? 639 00:50:15,401 --> 00:50:18,029 Never. After all, you're paying to have me killed 640 00:50:18,204 --> 00:50:21,799 because you believe that you are right and I am wrong. 641 00:50:22,074 --> 00:50:25,373 It's nothing personal. It's just that... 642 00:50:30,950 --> 00:50:32,212 Oh, my God! 643 00:50:37,123 --> 00:50:41,787 Die, Ruthenian dogs, long live Carpathia! 644 00:50:41,961 --> 00:50:44,953 Long live Carpathia! 645 00:50:51,170 --> 00:50:52,762 Thank you, Miss Winter. 646 00:50:52,939 --> 00:50:55,874 - I... I thought... - That the bullet was meant for me. 647 00:50:56,042 --> 00:50:58,840 Sadly, I have no monopoly in the assassination business. 648 00:50:59,011 --> 00:51:01,844 - Now, I insist you have a brandy. - No, thank you, I... 649 00:51:02,014 --> 00:51:05,177 Your mind needs clarifying. You're paying to have me killed, 650 00:51:05,351 --> 00:51:07,842 yet when you think I might be, you try to save me. 651 00:51:08,020 --> 00:51:10,955 A revelation comparable with Saint Paul's at Tarsus. 652 00:51:11,123 --> 00:51:13,114 Surely that calls for a celebration. 653 00:51:52,732 --> 00:51:54,962 I'm quite out of breath. 654 00:51:55,134 --> 00:51:58,194 - You're a very good dancer. - Of course. 655 00:51:58,371 --> 00:52:01,534 My father liked me to excel... in everything. 656 00:52:01,707 --> 00:52:05,234 Your father. You know something, I don't think you've really grown up. 657 00:52:05,411 --> 00:52:08,539 - I was born old. - Well, maybe that's the trouble. 658 00:52:08,714 --> 00:52:12,514 Now, while we're in Vienna, there's a certain Professor Freud... 659 00:52:12,685 --> 00:52:13,947 Don't mention that name. 660 00:52:14,120 --> 00:52:17,612 To meddle with my basic instincts would be professional suicide. 661 00:52:17,957 --> 00:52:19,618 That's what I had in mind. 662 00:52:31,737 --> 00:52:34,672 - I like it here. - Good. 663 00:52:34,840 --> 00:52:38,537 You wait till you taste the Blutwurst. Where's that waiter got to? 664 00:52:49,255 --> 00:52:53,589 Get me his apron. Put the bomb inside the sausage. 665 00:52:53,759 --> 00:52:56,091 Quickly, man, and be careful. Mind the knife! 666 00:52:56,262 --> 00:52:59,857 The slightest touch of metal will set it off. 667 00:53:03,402 --> 00:53:06,997 Drink to the days The days going by 668 00:53:07,173 --> 00:53:10,370 Some day we'll meet again 669 00:53:10,543 --> 00:53:14,240 Remember me till then 670 00:53:14,413 --> 00:53:16,142 While we're young While we're young 671 00:53:16,315 --> 00:53:18,112 There are songs to be sung 672 00:53:18,284 --> 00:53:21,776 And a pledge that's warm and gay 673 00:53:21,954 --> 00:53:26,015 "I promise to Remember you 674 00:53:26,192 --> 00:53:29,423 "The way you are today" 675 00:53:29,595 --> 00:53:31,563 While we're young While we're young 676 00:53:31,730 --> 00:53:33,493 There are songs to be sung 677 00:53:33,666 --> 00:53:37,693 And a pledge that's warm and gay 678 00:53:38,304 --> 00:53:39,566 Excellencies. 679 00:53:39,738 --> 00:53:43,538 The Archduke Ferdinand of Ruthenia has decided to visit this establishment. 680 00:53:43,709 --> 00:53:45,074 It is an honor, Excellency. 681 00:53:45,244 --> 00:53:46,973 His Highness wants some relaxation. 682 00:53:47,146 --> 00:53:49,637 We were against it, after this morning's incident. 683 00:53:49,815 --> 00:53:52,010 You must see that everything is in order. 684 00:53:52,184 --> 00:53:54,880 Of course. This is a most respectable establishment. 685 00:53:55,054 --> 00:53:58,854 I hope not. I told you, he wanted some relaxation. 686 00:54:09,869 --> 00:54:13,202 Now, leave it to me and get out! 687 00:54:17,343 --> 00:54:20,835 Lift up your glass on high 688 00:54:21,013 --> 00:54:25,450 Drink to the days The days going by 689 00:54:25,618 --> 00:54:28,951 Some day we'll meet again 690 00:54:29,121 --> 00:54:32,613 Remember me till then 691 00:54:32,791 --> 00:54:34,520 While we're young While we're young 692 00:54:34,693 --> 00:54:36,126 There are songs to be sung 693 00:54:36,295 --> 00:54:39,890 And a pledge that's warm and gay 694 00:54:40,065 --> 00:54:43,694 "I promise to Remember you 695 00:54:43,869 --> 00:54:47,236 "The way you are today" 696 00:54:47,406 --> 00:54:49,203 While we're young While we're young 697 00:54:49,375 --> 00:54:50,967 There are songs to be sung 698 00:54:51,143 --> 00:54:54,635 And a pledge that's warm and gay 699 00:54:54,813 --> 00:54:58,340 "I promise to Remember you 700 00:54:58,517 --> 00:55:00,883 "The way you are today" 701 00:55:01,053 --> 00:55:03,283 - The Blutwurst. - Here we are, mein Herr, 702 00:55:03,455 --> 00:55:08,358 the riesen Blutwurst, the greatest delicacy in all Vienna. 703 00:55:08,527 --> 00:55:13,157 The pigs for the Blutwurst are bred here in our Vienna woods. 704 00:55:13,332 --> 00:55:16,529 They were slaughtered only this morning. 705 00:55:16,702 --> 00:55:21,230 The blood must be quite fresh. Yes, yes. 706 00:55:21,407 --> 00:55:23,705 In Vienna we have the best of everything. 707 00:55:23,876 --> 00:55:25,309 Enjoy yourselves. 708 00:55:25,477 --> 00:55:30,380 And drink it down, down Down, down, down 709 00:55:30,549 --> 00:55:35,145 Down, down, down Down, down 710 00:55:35,321 --> 00:55:38,552 Lift up your glass on high 711 00:55:38,724 --> 00:55:41,056 Drink to the days The days gone by 712 00:55:41,227 --> 00:55:42,489 Waiter! 713 00:55:42,661 --> 00:55:45,129 Some day we'll meet again 714 00:55:45,297 --> 00:55:49,324 Remember me till then 715 00:55:49,501 --> 00:55:52,834 Lift up your glass on high 716 00:55:53,005 --> 00:55:56,941 A sausage! But what did I say? This is indeed a place of fun! 717 00:55:57,109 --> 00:55:59,202 Excellency, apologies. Allow me. 718 00:55:59,378 --> 00:56:01,141 No, no, no. Put it on the table. 719 00:56:01,313 --> 00:56:04,544 The Blutwurst is my favorite dish. 720 00:56:04,717 --> 00:56:06,184 Bring me a knife. 721 00:56:06,352 --> 00:56:09,515 - Come on! - But why? Why are we going? 722 00:56:10,856 --> 00:56:14,815 You're acting completely like a lunatic! It was just warming up in there. 723 00:56:16,295 --> 00:56:18,195 Evidently. 724 00:56:23,836 --> 00:56:27,237 - That poor man. - Archduke Ferdie? 725 00:56:27,406 --> 00:56:30,671 Waste no tears on him. A petty tyrant, if ever there was one. 726 00:56:30,843 --> 00:56:34,244 An historic event. You should make an excellent journalist. 727 00:56:34,413 --> 00:56:36,677 You're always on the spot. 728 00:56:36,849 --> 00:56:39,875 - But that bomb was meant for you. - Precisely. 729 00:56:40,052 --> 00:56:42,885 I thought you said the Bureau had no one here in Vienna. 730 00:56:43,055 --> 00:56:44,818 They sent someone. 731 00:56:44,990 --> 00:56:48,687 I wonder how they knew I was here. 732 00:56:51,897 --> 00:56:54,559 Perhaps you've been followed. 733 00:56:55,134 --> 00:56:59,070 - Indeed. I have, my dear. By you. - Me? 734 00:56:59,238 --> 00:57:01,604 At Lord Bostwick's command, no doubt. 735 00:57:01,774 --> 00:57:03,708 How did you know? He said not to say... 736 00:57:03,876 --> 00:57:06,743 He also didn't tell you he's vice chairman of our bureau. 737 00:57:07,012 --> 00:57:09,003 Lord Bostwick? 738 00:57:10,482 --> 00:57:13,246 - I can't believe it. - A man of many parts. 739 00:57:13,419 --> 00:57:17,014 - He's a villain. - Well, he'll hear no more from you. 740 00:57:17,189 --> 00:57:20,488 On the contrary. I intend to keep him fully informed. 741 00:57:20,926 --> 00:57:22,325 You what? 742 00:57:22,494 --> 00:57:25,486 I want to know exactly why he wants control of the Bureau. 743 00:57:25,664 --> 00:57:29,293 I shall wire him at once you're on your way to Venice. 744 00:57:30,903 --> 00:57:32,928 Can't you make any more of it than this? 745 00:57:33,105 --> 00:57:36,336 - There's nothing but facts! - We mustn't inflame the situation. 746 00:57:36,508 --> 00:57:40,535 Ruthenia and Carpathia are puppets! Russia and Austria pull the strings. 747 00:57:40,713 --> 00:57:42,806 So punch in some big headlines: 748 00:57:42,981 --> 00:57:46,576 "Russia Warns Austria"! "Austria Warns Russia"! 749 00:57:46,752 --> 00:57:48,913 "The Kaiser Summons his General Staff"! 750 00:57:49,088 --> 00:57:51,318 You have private sources of information? 751 00:57:51,490 --> 00:57:53,355 Of course. So get on with it, man. 752 00:57:53,525 --> 00:57:56,255 We're running a newspaper. Give them news! 753 00:57:57,596 --> 00:58:00,394 This is a stroke of luck, Muntzov. 754 00:58:00,566 --> 00:58:03,126 Ferdinand's death is the spark I needed. Cheer up. 755 00:58:03,302 --> 00:58:05,668 To a Russian, death is a serious matter. 756 00:58:05,838 --> 00:58:09,330 - Life is no joke, either. - But time is running out. 757 00:58:09,508 --> 00:58:11,442 I've got my new members picked. 758 00:58:11,610 --> 00:58:15,068 But I need the Bureau in my hands now. 759 00:58:15,247 --> 00:58:18,444 We must make sure once and for all in Venice. 760 00:58:18,617 --> 00:58:23,645 Thank heaven for Cesare Spado. He has all the skill of the Borgias. 761 00:58:23,822 --> 00:58:27,417 All my friends in London tell me I'm getting a little fat. 762 00:58:28,394 --> 00:58:30,021 I can't resist. 763 00:58:34,199 --> 00:58:38,067 My dearest one! You haven't put vanilla in the zabaglione! 764 00:58:38,237 --> 00:58:40,671 You know how I dislike it! 765 00:58:42,307 --> 00:58:45,640 Nonsense, Cesare. Just peel of tangerine. 766 00:58:45,811 --> 00:58:49,474 I prepared it myself. There's not a drop of vanilla in it. 767 00:58:49,648 --> 00:58:51,548 I can taste it distinctly. 768 00:58:51,717 --> 00:58:55,209 There is positively no vanilla in the zabaglione. 769 00:58:55,387 --> 00:58:56,752 Taste it again. 770 00:58:59,691 --> 00:59:00,988 Perhaps you're right. 771 00:59:01,160 --> 00:59:04,561 Eat it up now or I shall be very offended. 772 00:59:04,730 --> 00:59:07,198 I will not speak to you. 773 00:59:07,533 --> 00:59:09,501 Or let you... 774 00:59:10,869 --> 00:59:14,202 No, no, no. Eleanora, my angel... 775 00:59:15,607 --> 00:59:16,869 It's delicious. 776 00:59:17,676 --> 00:59:20,144 I tell everyone your cooking is supreme. 777 00:59:20,312 --> 00:59:22,780 The taste has quite disappeared. 778 00:59:23,182 --> 00:59:25,514 You've outdone yourself, my darling. 779 00:59:29,288 --> 00:59:32,280 Eleanora, my dear, it's just possible that a man 780 00:59:32,458 --> 00:59:35,120 with whom I have business connections may call here. 781 00:59:35,294 --> 00:59:37,956 - I would prefer not to see him. - As you wish. 782 00:59:38,130 --> 00:59:41,497 His name is Dragomiloff, but he may not declare himself. 783 00:59:41,667 --> 00:59:44,693 I would like you to describe carefully anyone who may call. 784 00:59:44,870 --> 00:59:46,599 What a dreadful fuss. 785 00:59:58,083 --> 00:59:59,641 This is our finest view, 786 00:59:59,818 --> 01:00:02,480 the room Signor Dragomiloff always prefers, signora. 787 01:00:02,654 --> 01:00:06,556 You will see the sun rise up behind the Santa Maria della Salute. 788 01:00:06,725 --> 01:00:09,785 - A sight never to be forgotten. - A little misunderstanding. 789 01:00:09,962 --> 01:00:12,931 I am not a signora and therefore require a separate room. 790 01:00:13,098 --> 01:00:15,225 Scusi, signorina. What a pity. 791 01:00:15,400 --> 01:00:17,925 I hope you have another equally delightful room. 792 01:00:18,103 --> 01:00:20,128 The room, yes, signor. The view, no. 793 01:00:20,305 --> 01:00:23,604 - I have only a room at the back. - Then she must have this room. 794 01:00:23,775 --> 01:00:25,106 - Oh, no. - No, I insist. 795 01:00:25,277 --> 01:00:27,939 Take my luggage to whatever room. I'll see you later. 796 01:00:28,113 --> 01:00:31,480 It is a very delightful room, signor. You will be most comfortable. 797 01:00:31,650 --> 01:00:35,108 I'm sure I will. Thank you very much indeed. 798 01:00:36,188 --> 01:00:38,656 Well, it seems we have a married look. 799 01:00:38,824 --> 01:00:40,815 Because you're after my blood, no doubt. 800 01:00:40,993 --> 01:00:44,292 Don't talk nonsense. We've got no time to waste. 801 01:00:46,298 --> 01:00:48,562 - What are you doing? - Can't be too careful. 802 01:00:48,734 --> 01:00:51,862 My dear friend Spado might have left me a welcoming present. 803 01:00:55,407 --> 01:00:57,807 That's all clear. Bombs aren't the Italian line. 804 01:00:57,976 --> 01:01:00,308 They prefer more subtle methods. 805 01:01:02,281 --> 01:01:06,274 Well, the sooner you talk to him the better. Isn't it time you left? 806 01:01:06,451 --> 01:01:07,975 Miss Winter. 807 01:01:10,155 --> 01:01:12,248 Since our relationship became less formal, 808 01:01:12,424 --> 01:01:15,154 I observe a tendency on your part to nag. 809 01:01:15,327 --> 01:01:19,593 - Sometimes you can be very irritating. - I have been told that. 810 01:01:19,765 --> 01:01:23,292 Stay here until I return, understand? Absolutely no one is allowed in. 811 01:01:23,468 --> 01:01:26,494 If you sleep, lock the windows. The balcony's an easy climb. 812 01:01:26,672 --> 01:01:29,800 To be on the safe side, I will lock you in and keep the key. 813 01:01:30,075 --> 01:01:32,509 But this is absurd. If Spado is so dangerous, 814 01:01:32,678 --> 01:01:35,238 how can you hope to win him over to our plan? 815 01:01:35,414 --> 01:01:37,473 Cesare and my father were very close. 816 01:01:37,649 --> 01:01:39,480 I doubt he'd go the way of the others 817 01:01:39,651 --> 01:01:42,176 had it not been for such a demanding wife. 818 01:01:42,354 --> 01:01:46,051 - As usual, the woman gets the blame. - Not without good cause, I gather. 819 01:01:46,224 --> 01:01:49,216 I'm told that Signora Spado has considerable charms 820 01:01:49,394 --> 01:01:51,589 and doesn't hesitate to use them. 821 01:01:54,299 --> 01:01:56,028 She hasn't your high principles. 822 01:01:56,401 --> 01:01:58,528 Your self-denial is really quite remarkable. 823 01:01:58,804 --> 01:02:01,830 A woman's beauty can be a lethal weapon. 824 01:02:05,143 --> 01:02:08,169 - My God. - My darling, what can it be? 825 01:02:08,347 --> 01:02:10,781 Is it something you have eaten? 826 01:02:11,083 --> 01:02:12,516 It's working. 827 01:02:12,684 --> 01:02:15,915 The poison, it's doing its work. 828 01:02:20,258 --> 01:02:21,919 Poison? 829 01:02:22,561 --> 01:02:24,722 What are you saying, Cesare? 830 01:02:25,297 --> 01:02:28,061 How could he have managed it? 831 01:02:28,233 --> 01:02:31,725 He? Who are you talking of, my darling? 832 01:02:31,903 --> 01:02:34,167 The son of my old friend and comrade. 833 01:02:34,339 --> 01:02:37,240 I had arranged his death, but he has got me first. 834 01:02:37,409 --> 01:02:40,867 - Cesare, you're delirious. - There is so much I must tell you. 835 01:02:41,046 --> 01:02:43,947 Lie still. Angelo has gone for a doctor. 836 01:02:50,355 --> 01:02:52,220 You must hear it all. 837 01:02:52,391 --> 01:02:55,292 This business I am in with this man Dragomiloff, 838 01:02:55,460 --> 01:02:57,451 it is called... 839 01:03:01,233 --> 01:03:04,669 ...the Assassination Bureau. 840 01:03:09,007 --> 01:03:12,773 This Englishman lord will pay 10,000 pounds 841 01:03:12,944 --> 01:03:14,809 for this man Dragomiloff's death? 842 01:03:14,980 --> 01:03:19,474 Pieces of silver. Pieces of silver. 843 01:03:19,651 --> 01:03:21,812 Many pieces. 844 01:03:22,054 --> 01:03:24,454 Can you forgive me? 845 01:03:25,090 --> 01:03:29,789 It was for you that I did these dreadful things. 846 01:03:29,961 --> 01:03:33,488 But you are so tender, so innocent. 847 01:03:34,633 --> 01:03:37,796 What can you know of assassination? 848 01:04:03,261 --> 01:04:09,461 Life flows along 849 01:04:11,303 --> 01:04:18,971 Just like a boat on a river 850 01:04:19,911 --> 01:04:25,816 All that I want is to 851 01:04:25,984 --> 01:04:30,148 Find a place 852 01:04:30,322 --> 01:04:35,760 Safe in the harbor 853 01:04:35,927 --> 01:04:40,557 Of love's embrace 854 01:04:40,732 --> 01:04:42,427 Good evening. 855 01:04:43,401 --> 01:04:46,234 - Forgive my entering unannounced. - Who are you? 856 01:04:46,404 --> 01:04:49,237 - A friend of your husband. - My husband is away. 857 01:04:49,407 --> 01:04:51,068 Strange. 858 01:04:51,710 --> 01:04:53,974 He knew I was coming. 859 01:04:54,146 --> 01:04:57,081 We had some business to do together. 860 01:04:57,249 --> 01:05:01,049 You... You haven't told me your name. 861 01:05:01,419 --> 01:05:03,284 My name is... 862 01:05:04,623 --> 01:05:06,750 ...lvan Dragomiloff. 863 01:05:09,628 --> 01:05:12,392 Signor Dragomiloff. 864 01:05:12,697 --> 01:05:16,531 I've heard him talk so often about you. 865 01:05:17,102 --> 01:05:19,900 I feel we are old friends. 866 01:05:20,071 --> 01:05:21,538 Me too. 867 01:05:21,706 --> 01:05:26,803 I have heard much about you. Cesare is a... A lucky man. 868 01:05:27,078 --> 01:05:29,808 May I ask you where he has gone? 869 01:05:30,615 --> 01:05:31,877 I don't know. 870 01:05:32,050 --> 01:05:34,644 He's just, well, floating around. 871 01:05:34,953 --> 01:05:37,649 Since you are alone, my presence might compromise you. 872 01:05:37,823 --> 01:05:41,486 - Perhaps I should go. - No, no. We'll have a glass of wine. 873 01:05:41,660 --> 01:05:43,992 - Do sit down. - Thank you. 874 01:05:46,131 --> 01:05:49,760 How much do you know about his business? 875 01:05:49,935 --> 01:05:51,459 Oh, nothing. 876 01:05:51,903 --> 01:05:55,498 Well, then, you'll hardly be able to make up for his absence, will you? 877 01:05:57,175 --> 01:05:59,507 I wouldn't say that. 878 01:06:07,118 --> 01:06:08,813 Will you think me very wicked 879 01:06:08,987 --> 01:06:12,923 if I confess to being pleased that Cesare is away? 880 01:06:13,124 --> 01:06:15,319 I would think you very flattering. 881 01:06:15,493 --> 01:06:18,189 But that's not the reason why you made away with him. 882 01:06:18,363 --> 01:06:19,921 I what?! 883 01:06:20,098 --> 01:06:22,362 I'm sorry. I didn't mean to startle you. 884 01:06:22,534 --> 01:06:24,729 How dare you accuse me of such a thing! 885 01:06:24,903 --> 01:06:26,370 Let's not have melodramatics. 886 01:06:26,538 --> 01:06:29,029 I saw your handsome gondolier dispose of the body. 887 01:06:29,207 --> 01:06:30,469 Now please sit down. 888 01:06:30,642 --> 01:06:32,769 Perhaps we can come to some arrangement. 889 01:06:34,446 --> 01:06:38,177 One moment. Angelo, I must deal with him. 890 01:06:43,188 --> 01:06:44,951 - You have a man in. - Not for long. 891 01:06:45,123 --> 01:06:47,990 - Long, short, what is the difference? - Don't be a fool. 892 01:06:48,159 --> 01:06:50,491 He knows. He saw you. He could destroy us. 893 01:06:50,662 --> 01:06:53,130 - Then I will fix him. - I will. 894 01:06:53,465 --> 01:06:54,864 My way. 895 01:06:56,468 --> 01:06:58,459 Go and prepare the gondola, then wait. 896 01:06:58,637 --> 01:07:01,572 I will ring when it is done. It will be quick this time. 897 01:07:06,711 --> 01:07:09,646 You can't prove your ridiculous accusation. 898 01:07:09,814 --> 01:07:11,213 I hope I won't have to. 899 01:07:11,383 --> 01:07:13,317 We have plenty of time to talk it over. 900 01:07:13,485 --> 01:07:16,249 Then let's have another glass of wine. 901 01:07:16,788 --> 01:07:20,155 Please, close the window. The night has grown chilly. 902 01:07:21,326 --> 01:07:23,191 Even if what you say was true, 903 01:07:23,361 --> 01:07:27,263 wouldn't I have been merely doing your job for you? 904 01:07:29,801 --> 01:07:32,463 You said you knew nothing of your husband's business. 905 01:07:32,637 --> 01:07:34,662 Perhaps it is now my business. 906 01:07:43,815 --> 01:07:46,682 I'm sure that you'll handle it very capably. 907 01:07:46,851 --> 01:07:48,580 Thank you. 908 01:07:52,457 --> 01:07:54,618 Please draw the curtains. 909 01:08:00,932 --> 01:08:03,162 It appears we understand each other well. 910 01:08:03,335 --> 01:08:05,895 - Sit down, please. - Thank you. 911 01:08:06,071 --> 01:08:08,767 I told you I could take my husband's place. 912 01:08:08,940 --> 01:08:13,206 What a delightful little table, like a wheel of fortune. 913 01:08:13,845 --> 01:08:15,472 Our fortunes, it seems, 914 01:08:15,647 --> 01:08:17,012 are to be linked. 915 01:08:17,182 --> 01:08:19,946 - Shall we drink to that? - I... 916 01:08:20,118 --> 01:08:23,610 - I can't drink to the unknown. - You're not adventurous. 917 01:08:24,089 --> 01:08:25,954 I drink to it. 918 01:08:50,281 --> 01:08:52,340 Bellissima. 919 01:08:54,152 --> 01:08:55,949 Get rid of him. 920 01:08:56,187 --> 01:08:57,814 What a pity. 921 01:08:57,989 --> 01:09:00,116 He was so young. 922 01:09:01,292 --> 01:09:05,991 All that I want is to 923 01:09:06,164 --> 01:09:09,998 Find a place 924 01:09:10,168 --> 01:09:14,969 Safe in the harbor 925 01:09:15,140 --> 01:09:18,871 Of love's embrace 926 01:09:19,044 --> 01:09:21,808 How sweet... 927 01:12:39,444 --> 01:12:41,309 Fortunately, I kept wicket for Eton. 928 01:12:41,479 --> 01:12:44,073 - Oh, don't worry, I've turned it off. - It... 929 01:12:45,083 --> 01:12:47,244 It was on the canopy. 930 01:12:47,418 --> 01:12:50,717 Splendid. I knew these new time bombs would come in useful. 931 01:12:50,888 --> 01:12:55,484 Can't you talk anything but shop? I've nearly been killed. 932 01:12:55,660 --> 01:12:57,389 Oh, I'm sorry. 933 01:12:58,930 --> 01:13:01,057 I am sorry. 934 01:13:03,868 --> 01:13:05,699 I'll never forgive myself. 935 01:13:05,870 --> 01:13:09,306 This room was meant for me. I should never have left you here. 936 01:13:12,810 --> 01:13:16,746 What on earth are you doing in that ridiculous costume? 937 01:13:16,914 --> 01:13:18,541 I forgot. 938 01:13:18,716 --> 01:13:23,619 I regret to have to inform you that lvan Dragomiloff is now dead. 939 01:13:24,389 --> 01:13:27,222 - What? - Yes, events took an unexpected turn. 940 01:13:27,392 --> 01:13:30,088 However, the first part of our plot has been achieved. 941 01:13:30,261 --> 01:13:32,593 - You mean they think you're dead? - Precisely. 942 01:13:32,764 --> 01:13:35,528 I shall now have to disappear into hiding. 943 01:13:35,700 --> 01:13:38,396 And the rest, Miss Winter, is up to you. 944 01:13:41,272 --> 01:13:45,140 Now, that's what I call a really pretty dress. 945 01:14:00,024 --> 01:14:01,855 Miss Winter. 946 01:14:10,868 --> 01:14:13,029 Miss Winter, surrender. 947 01:14:20,645 --> 01:14:22,272 Why not? 948 01:14:22,647 --> 01:14:24,979 Surrender is no defeat... 949 01:14:25,149 --> 01:14:26,810 ...for a woman. 950 01:14:39,797 --> 01:14:43,324 My friend has not returned to the hotel. He's been out all night. 951 01:14:43,501 --> 01:14:45,662 I'm desperately afraid he was run over. 952 01:14:46,304 --> 01:14:50,240 - In Venice, signorina? - Well, fallen in a canal, anything. 953 01:14:50,408 --> 01:14:53,002 - Please, you must help me. - Of course, signorina. 954 01:14:53,177 --> 01:14:55,702 - The name of your friend? - Dragomiloff. 955 01:14:55,880 --> 01:14:57,177 Ivan Dragomiloff. 956 01:14:57,915 --> 01:14:59,940 One moment, signorina. 957 01:15:12,096 --> 01:15:15,327 Signorina, I am sorry. 958 01:15:15,500 --> 01:15:18,628 - I fear I have very bad news. - What? 959 01:15:18,803 --> 01:15:20,566 - What is it? - Your friend. 960 01:15:20,738 --> 01:15:23,798 There must have been an accident. He has been drowned. 961 01:15:23,975 --> 01:15:26,773 His body has been taken from the canal. 962 01:15:32,884 --> 01:15:36,081 - I'll be all right. - There were papers with his name. 963 01:15:36,320 --> 01:15:41,019 But we would like you to identify the body, if you are able. 964 01:15:45,496 --> 01:15:49,364 - Very well. - Please come this way, signorina. 965 01:16:13,558 --> 01:16:15,185 It is... 966 01:16:15,760 --> 01:16:17,489 ...he. 967 01:16:23,000 --> 01:16:25,093 This way, signorina. 968 01:16:41,352 --> 01:16:44,549 It... It... It is him. 969 01:16:44,722 --> 01:16:48,453 - Yes, we found papers on the body. - Was Dragomiloff a good friend? 970 01:16:48,860 --> 01:16:51,624 He was the best friend my husband had. 971 01:16:51,796 --> 01:16:53,559 We were very close. 972 01:16:53,731 --> 01:16:55,790 We will save you any more pain, signora. 973 01:16:57,235 --> 01:17:00,534 I would be very glad if he could be brought to my palazzo. 974 01:17:00,705 --> 01:17:04,300 It is not fitting that such a man should lie here. 975 01:17:06,043 --> 01:17:08,341 Whatever the signora desires. 976 01:17:08,513 --> 01:17:10,276 We salvaged the gondola, signora. 977 01:17:10,448 --> 01:17:13,645 But alas, there is as yet no sign of the gondolier. 978 01:17:14,519 --> 01:17:16,180 Poor Angelo. 979 01:18:05,603 --> 01:18:08,629 Poor Angelo's clothes fit you perfectly. 980 01:18:08,806 --> 01:18:12,572 A little tight, perhaps, because you are more muscular. 981 01:18:12,743 --> 01:18:14,802 I prefer that. 982 01:18:14,979 --> 01:18:16,640 Go to the undertakers. 983 01:18:16,814 --> 01:18:19,146 I want this gruesome thing removed 984 01:18:19,317 --> 01:18:22,150 as soon as my guests have paid their respects. 985 01:18:22,320 --> 01:18:25,619 Well, come along, Piero. Get on with it. 986 01:18:27,091 --> 01:18:29,855 I hope you're not going to take liberties. 987 01:18:44,208 --> 01:18:46,369 Miss Winter? 988 01:18:48,879 --> 01:18:51,439 Miss Winter, I hardly recognized you. 989 01:18:51,616 --> 01:18:53,709 - My congratulations. - Lord Bostwick. 990 01:18:53,884 --> 01:18:57,285 I came as soon as I received your telegram announcing his death. 991 01:18:57,455 --> 01:19:00,117 May I introduce an associate of mine, Baron Muntzov. 992 01:19:00,291 --> 01:19:01,724 Well, my dear young lady, 993 01:19:01,892 --> 01:19:05,589 the press has once again shown itself to be the conscience of the nation. 994 01:19:05,763 --> 01:19:08,527 Your story will be syndicated all over the world. 995 01:19:08,699 --> 01:19:10,826 Come, we will go directly to Spado's house, 996 01:19:11,002 --> 01:19:13,129 and pay our respects to the dead. 997 01:19:13,304 --> 01:19:14,566 At Spado's house? 998 01:19:14,739 --> 01:19:16,366 But his body is at the morgue. 999 01:19:16,540 --> 01:19:20,806 As I so often find, my information is more up-to-date than my reporters'. 1000 01:19:20,978 --> 01:19:23,970 Signora Spado's had the coffin taken to her palazzo. 1001 01:19:24,148 --> 01:19:26,912 My lord. My lord. 1002 01:19:27,084 --> 01:19:31,077 I've just arrived from Berlin, the news is grave. 1003 01:19:31,522 --> 01:19:35,458 Dragomiloff has gone just in time. 1004 01:19:35,760 --> 01:19:38,729 Miss Winter, may I introduce General von Pinck. 1005 01:19:38,896 --> 01:19:41,160 Collect the luggage and bring Miss Winter. 1006 01:19:41,332 --> 01:19:45,996 The general and I will go on ahead. We have important matters to discuss. 1007 01:19:48,673 --> 01:19:52,541 There's mobilization. I must return tonight. 1008 01:19:56,180 --> 01:19:57,647 Will there be war? 1009 01:19:57,815 --> 01:20:00,750 Not yet, the kaiser's proposing a secret peace conference. 1010 01:20:00,918 --> 01:20:03,910 - Indeed. - He goes to Ruthenia for the funeral, 1011 01:20:04,088 --> 01:20:06,682 and that's where the conference will take place. 1012 01:20:06,857 --> 01:20:10,691 They will all be there: The English king. Tsar Nicholas. 1013 01:20:10,861 --> 01:20:13,762 The president of France. The Austrian emperor. The... 1014 01:20:13,931 --> 01:20:16,900 Spare me this catalog of mediocrity. 1015 01:20:17,068 --> 01:20:18,968 All this may suit me very well. 1016 01:20:25,810 --> 01:20:28,335 Signora Spado, my greetings and congratulations. 1017 01:20:28,512 --> 01:20:30,707 My colleague, General von Pinck. 1018 01:20:30,881 --> 01:20:33,406 My husband is away. I had to act on his behalf. 1019 01:20:33,584 --> 01:20:37,611 It's hard to believe a beautiful lady succeeds where many men failed. 1020 01:20:37,788 --> 01:20:39,722 We should invite you onto the board. 1021 01:20:39,890 --> 01:20:42,859 Thank you, Lord Bostwick. But I don't think it is suitable 1022 01:20:43,027 --> 01:20:46,394 for an Italian lady to practice murder professionally. 1023 01:20:46,564 --> 01:20:50,125 I will be content with the reward you have so kindly offered. 1024 01:20:50,301 --> 01:20:52,895 And you shall have it, dear lady. 1025 01:20:53,070 --> 01:20:54,970 So there he lies. 1026 01:20:55,139 --> 01:20:56,470 Poor lvan. 1027 01:20:56,640 --> 01:20:59,905 He was too young to see the potentialities of his inheritance. 1028 01:21:00,077 --> 01:21:01,476 Requiescat in pace. 1029 01:21:01,645 --> 01:21:04,375 Ivan killed by a woman, that's droll. 1030 01:21:05,149 --> 01:21:08,141 I believe Spado's house is quite beautiful. 1031 01:21:08,319 --> 01:21:11,777 As with so many things, first impressions are the worst. 1032 01:21:11,956 --> 01:21:13,787 This way, signorina. 1033 01:21:15,559 --> 01:21:17,424 And so you see, my dear signora, 1034 01:21:17,595 --> 01:21:22,225 this young lady has served her purpose and must be disposed of. 1035 01:21:23,000 --> 01:21:26,231 Miss Winter, Muntzov has been monopolizing you. 1036 01:21:26,403 --> 01:21:28,428 Signora Spado, this is Miss Winter, 1037 01:21:28,606 --> 01:21:31,837 whose commission you executed on behalf of your husband. 1038 01:21:35,012 --> 01:21:38,470 If you'll excuse me, I'll make a room ready for the discussion. 1039 01:21:38,649 --> 01:21:40,844 No, no, no. This will do splendidly. 1040 01:21:41,018 --> 01:21:44,454 The presence of our ex-chairman will be a spur to our deliberations. 1041 01:21:44,622 --> 01:21:47,284 You openly admit you are a member of the Bureau? 1042 01:21:47,458 --> 01:21:48,720 A member? 1043 01:21:48,893 --> 01:21:51,657 Thanks to you and Signora Spado, I am now the chairman. 1044 01:21:51,829 --> 01:21:53,797 What a journalist you would have made. 1045 01:21:53,964 --> 01:21:56,933 In at the death of the old Bureau and the birth of the new. 1046 01:21:57,101 --> 01:22:00,730 Unfortunately, you must also be its first victim. 1047 01:22:07,778 --> 01:22:10,804 Dispose of her, Muntzov. It's time you did something useful. 1048 01:22:10,981 --> 01:22:12,608 This way. 1049 01:22:19,256 --> 01:22:21,520 Take her below. There are steps to the canal. 1050 01:22:21,692 --> 01:22:25,958 Don't make any false moves. I'm a dangerous man. 1051 01:22:38,275 --> 01:22:41,244 Go to that wall, please, Miss Winter. 1052 01:22:46,317 --> 01:22:48,808 If you would please face the wall, my dear. 1053 01:22:48,986 --> 01:22:51,352 We Slavs are so temperamental. 1054 01:22:51,522 --> 01:22:54,855 Somehow, I don't feel like it at all today. 1055 01:22:55,025 --> 01:22:57,585 So you're a coward as well as a murderer. 1056 01:22:57,761 --> 01:23:01,663 I don't seem really to care for killing people anymore. 1057 01:23:01,932 --> 01:23:05,129 Keep quite still, Miss Winter. 1058 01:23:05,402 --> 01:23:08,803 It's best to make a clean job of it. 1059 01:23:45,342 --> 01:23:46,707 Ivan. 1060 01:23:49,947 --> 01:23:52,006 What on earth? 1061 01:23:52,182 --> 01:23:55,549 - I'm in mourning. - For your lost principles, I presume? 1062 01:23:55,719 --> 01:23:58,313 You look like you're got up to seduce an archbishop. 1063 01:23:58,489 --> 01:24:01,549 - Don't you like it? - Oh, I'm turning in my grave. 1064 01:24:02,259 --> 01:24:05,228 Will you at least get rid of that preposterous hat. 1065 01:24:06,830 --> 01:24:10,322 - How dare you! - That's better. 1066 01:24:10,501 --> 01:24:12,765 At any rate, you played your part admirably. 1067 01:24:12,937 --> 01:24:15,371 See what results the report of my death produced. 1068 01:24:15,572 --> 01:24:18,632 - It nearly produced mine. - It's brought them here, 1069 01:24:18,809 --> 01:24:20,208 as I knew it would. 1070 01:24:20,377 --> 01:24:23,141 Now we see whether I can learn more dead than alive. 1071 01:24:23,314 --> 01:24:25,748 But the coffin in the room upstairs, who's in it? 1072 01:24:25,916 --> 01:24:29,044 The man you identified as me, of course, her gondolier. 1073 01:24:29,219 --> 01:24:31,380 - Muntzov! - Come on. 1074 01:24:31,555 --> 01:24:32,852 Muntzov, where are you? 1075 01:24:33,023 --> 01:24:35,389 - Where could that idiot go? - He'd be here. 1076 01:24:35,559 --> 01:24:38,722 The secret stairs from my apartments lead down to that landing. 1077 01:24:38,896 --> 01:24:41,456 A girl, even Muntzov couldn't fail. 1078 01:24:42,533 --> 01:24:44,694 He evidently did. 1079 01:24:44,935 --> 01:24:47,028 And the girl's hat. 1080 01:24:47,271 --> 01:24:52,436 - If he killed her, then... - Then who killed him? 1081 01:24:54,578 --> 01:24:57,706 - I want to see inside that coffin. - Oh, no. 1082 01:24:57,881 --> 01:25:01,715 - And why not, signora? - You're not squeamish, surely? 1083 01:25:12,296 --> 01:25:14,093 Take off the lid. 1084 01:25:14,264 --> 01:25:16,755 - Please, don't disturb the dead. - Be silent. 1085 01:25:34,618 --> 01:25:36,552 Replace the lid. 1086 01:25:41,825 --> 01:25:45,124 My apologies, signora. You've done your job well. 1087 01:25:45,295 --> 01:25:48,594 Don't worry, signora. He can't get away. 1088 01:25:51,502 --> 01:25:55,233 General, I will return to Germany. Where will your headquarters be? 1089 01:25:55,406 --> 01:25:57,567 At my hunting lodge at Rothenburg. 1090 01:25:57,741 --> 01:26:02,610 The peace conference will take place across the frontier in the Castle Minsk. 1091 01:26:02,780 --> 01:26:06,477 Convenient. I'll summon the Bureau members to meet us at Rothenburg. 1092 01:26:06,650 --> 01:26:11,485 - But my staff will be there, officers. - Of course, and they'll be very useful. 1093 01:26:12,056 --> 01:26:14,047 So goodbye, lvan. 1094 01:26:14,258 --> 01:26:17,523 You're going to miss our greatest assignment of all. 1095 01:26:17,694 --> 01:26:22,757 At my commission, the assassination of Europe. 1096 01:26:25,569 --> 01:26:28,436 They have come to take him away. 1097 01:26:29,907 --> 01:26:32,398 Make sure the screws are tight. 1098 01:27:55,792 --> 01:27:59,922 We'll have a glass of wine, and then we can complete our business. 1099 01:28:00,097 --> 01:28:02,190 Of course, the reward. 1100 01:28:02,366 --> 01:28:04,891 I suppose it was rather tactless of Cesare 1101 01:28:05,068 --> 01:28:07,559 to tell me so much about your secret business. 1102 01:28:07,738 --> 01:28:10,901 Who can quarrel with such an excellent result? 1103 01:28:11,074 --> 01:28:13,838 Surely it is worth more than a mere 10,000 pounds? 1104 01:28:14,011 --> 01:28:15,979 Of course. How much would you suggest? 1105 01:28:16,146 --> 01:28:19,445 Naturally, you would not like your affairs made public. 1106 01:28:19,616 --> 01:28:22,881 Shall we say 100,000? 1107 01:28:23,053 --> 01:28:25,783 Oh, alas, signora, we are not a rich organization. 1108 01:28:25,956 --> 01:28:30,017 But you have such great plans now that I have given you control. 1109 01:28:30,194 --> 01:28:33,095 Surely that is worth special consideration? 1110 01:28:33,263 --> 01:28:34,560 Indeed. 1111 01:28:34,731 --> 01:28:41,034 Von Pinck, see that signora gets the most special consideration we offer. 1112 01:29:10,234 --> 01:29:13,465 Well done, Miss Winter. On the spot as usual. 1113 01:29:24,214 --> 01:29:28,548 As Europe's heads of state travel to Ruthenia for the funeral of its ruler, 1114 01:29:28,719 --> 01:29:33,952 the Archduke Ferdinand's tragic death threatens to set Europe ablaze. 1115 01:29:34,124 --> 01:29:37,116 Throughout Germany and the Austro-Hungarian Empire, 1116 01:29:37,294 --> 01:29:41,526 troops of the Grand Alliance are moving toward the Ruthenian frontier. 1117 01:29:41,698 --> 01:29:45,691 In Russia, Tsar Nicholas assumes personal command of his forces, 1118 01:29:45,869 --> 01:29:49,236 as his Balkan allies call impatiently for action. 1119 01:29:49,406 --> 01:29:53,206 In the Republic of France, military preparations are already afoot. 1120 01:29:53,377 --> 01:29:57,973 Great Britain puts her armed forces in a state of instant readiness. 1121 01:30:04,254 --> 01:30:08,691 After the funeral, the heads of state will proceed to the royal castle at Minsk. 1122 01:30:08,859 --> 01:30:11,885 Here, close to the Ruthenian border with Germany. 1123 01:30:12,195 --> 01:30:15,824 Just across the valley at Rothenburg is a German army... 1124 01:30:16,333 --> 01:30:19,234 ...commanded by General von Pinck. 1125 01:30:19,403 --> 01:30:22,372 - What do you make of it? - The kaiser is at the conference. 1126 01:30:22,539 --> 01:30:25,406 - What can the German army do? - Nothing. 1127 01:30:25,575 --> 01:30:30,638 But what Lord Bostwick does with the remains of my bureau is the question. 1128 01:30:31,315 --> 01:30:32,748 Mein Gott! 1129 01:30:32,916 --> 01:30:36,374 You might look all right around the board table, my friends, 1130 01:30:36,553 --> 01:30:39,989 but thank God I don't have to take you into battle. 1131 01:30:40,290 --> 01:30:43,521 That goes under the jacket, man. 1132 01:30:49,966 --> 01:30:51,729 The Russian anthem. 1133 01:30:51,902 --> 01:30:53,870 The czar is arriving. 1134 01:30:54,037 --> 01:30:56,505 We shall need an anthem of our own. 1135 01:30:56,673 --> 01:30:58,800 Remind me. 1136 01:30:58,975 --> 01:31:00,670 The czar. 1137 01:31:20,664 --> 01:31:22,325 The others will soon be here. 1138 01:31:24,067 --> 01:31:26,968 The time has come to make a move, gentlemen. 1139 01:31:27,170 --> 01:31:29,365 Are your officers safely under lock and key? 1140 01:31:29,539 --> 01:31:31,905 Quite safe and very angry in their underwear. 1141 01:31:32,075 --> 01:31:35,533 I've sent a limber ahead with our little toy. 1142 01:31:35,712 --> 01:31:39,239 My engineers will have it loaded by the time we arrive. 1143 01:31:44,521 --> 01:31:46,989 There it is, the castle at Minsk. 1144 01:31:47,290 --> 01:31:50,953 All the crowned heads of Europe under one roof, what an opportunity. 1145 01:31:51,128 --> 01:31:52,459 Now, lvan. 1146 01:31:52,629 --> 01:31:55,120 For his lordship, I mean, if war is what he wants. 1147 01:31:55,298 --> 01:31:58,233 With your ideas, I'm surprised you're shocked at war. 1148 01:31:58,735 --> 01:32:02,296 Not at all. It's a matter of business. How can we charge our prices 1149 01:32:02,472 --> 01:32:05,839 with everybody happily killing each other for a shilling a day? 1150 01:32:06,009 --> 01:32:07,271 Look out. 1151 01:32:31,368 --> 01:32:32,835 - What is it? - A bomb. 1152 01:32:33,003 --> 01:32:34,595 It's so big. What will they do? 1153 01:32:34,771 --> 01:32:36,033 - Drop it. - What? 1154 01:32:36,206 --> 01:32:39,334 On the castle. Ride there quickly. It must be evacuated. 1155 01:32:39,509 --> 01:32:43,445 - But the frontier will be guarded. - Ride, I say. I must follow that bomb. 1156 01:32:52,022 --> 01:32:53,887 French president. 1157 01:34:04,160 --> 01:34:05,650 Vorsicht, vorsicht. 1158 01:34:05,829 --> 01:34:08,423 Corporal? Corporal! 1159 01:34:09,232 --> 01:34:11,291 What are you doing? What is that thing? 1160 01:34:11,468 --> 01:34:13,698 Some new sort of bomb. We are to load it. 1161 01:34:13,870 --> 01:34:16,270 Aboard my zeppelin? What's the devil next? 1162 01:34:16,439 --> 01:34:19,101 - General's orders, sir. - This is a naval ship. 1163 01:34:19,276 --> 01:34:21,767 We'll soon see about that. 1164 01:34:24,347 --> 01:34:26,941 Come on, come on, get busy, there. 1165 01:34:27,117 --> 01:34:28,914 Los, get this thing unloaded. 1166 01:34:29,085 --> 01:34:31,815 The general gave me the order himself. Los! 1167 01:34:31,988 --> 01:34:35,685 What the devil are you talking about? Bombs in zeppelins, ridiculous. 1168 01:34:35,859 --> 01:34:39,124 Weg mit dem Objekt. Es muss heute nicht getan werden. 1169 01:34:46,503 --> 01:34:48,494 Get up. 1170 01:35:03,420 --> 01:35:06,912 A life on the ocean wave and here we are in the middle of a forest 1171 01:35:07,090 --> 01:35:09,888 - with a bloody gas bag. - You men there, 1172 01:35:10,260 --> 01:35:12,524 what are you doing? Do up your buttons. 1173 01:35:12,696 --> 01:35:14,163 Where is your officer? 1174 01:35:14,331 --> 01:35:17,164 - Your officer, where is he? - He was here a moment ago. 1175 01:35:17,334 --> 01:35:19,928 Well, he is not here now. I shall take over command. 1176 01:35:20,103 --> 01:35:22,094 General's orders. The zeppelin takes off 1177 01:35:22,272 --> 01:35:26,140 and returns to base immediately. Get that thing away from there. 1178 01:35:26,309 --> 01:35:29,107 Corporal, do you hear me? Get that thing away from here! 1179 01:35:29,279 --> 01:35:31,338 Jawohl, Herr Kapitän. 1180 01:35:31,948 --> 01:35:33,245 Bloody officers. 1181 01:35:33,550 --> 01:35:36,951 - Who is the pilot? - The Herr Kapitän, Herr Kapitän. 1182 01:35:37,120 --> 01:35:40,783 - But he is not here. - Well, I also am a pilot, Herr Kapitän. 1183 01:35:40,957 --> 01:35:44,984 Then why didn't you say so? Get on with it, man. 1184 01:35:46,863 --> 01:35:48,353 Get that thing down here. 1185 01:35:49,899 --> 01:35:52,629 Careful, careful. 1186 01:36:16,993 --> 01:36:20,053 - Hey, you. Where's the officer? - Well, there was one here. 1187 01:36:20,563 --> 01:36:23,123 - Where is he now? - I don't know, Herr General. 1188 01:36:23,299 --> 01:36:25,597 - We've lost one already. - Don't answer back. 1189 01:36:25,769 --> 01:36:28,101 Prepare to take off immediately. 1190 01:36:29,039 --> 01:36:30,802 What are you doing there, corporal? 1191 01:36:30,974 --> 01:36:33,465 - Get that thing aboard. - Jawohl, Herr General. 1192 01:36:53,496 --> 01:36:55,930 - Where are you going? - I must go to the castle. 1193 01:36:56,099 --> 01:36:59,660 You have, have you? The frontier is closed. No one is allowed through. 1194 01:36:59,836 --> 01:37:02,430 The castle must be evacuated. They're gonna bomb it. 1195 01:37:02,839 --> 01:37:06,707 Do you think we're idiots in Ruthenia? Evacuate! They've only just arrived. 1196 01:37:06,876 --> 01:37:09,071 They are going to drop a bomb, I tell you. 1197 01:37:09,245 --> 01:37:11,805 Oh, drop it? Who is going to? An eagle? 1198 01:37:16,486 --> 01:37:18,249 Through you go. 1199 01:37:18,421 --> 01:37:20,946 There are no frontiers for the Sisters of Mercy. 1200 01:37:24,260 --> 01:37:26,125 Will you please listen to me? 1201 01:37:26,296 --> 01:37:28,890 Get out of here, before I have you arrested. 1202 01:37:37,207 --> 01:37:39,141 Heave ho. 1203 01:37:39,509 --> 01:37:41,807 Heave. 1204 01:37:41,978 --> 01:37:43,502 Heave. 1205 01:37:44,514 --> 01:37:47,244 Heave ho. 1206 01:37:47,417 --> 01:37:50,750 Steady. Good. 1207 01:37:51,254 --> 01:37:52,516 Up. 1208 01:37:53,022 --> 01:37:55,991 - Up. Up. - Careful. 1209 01:37:56,159 --> 01:37:58,923 Up. Up. 1210 01:37:59,329 --> 01:38:01,297 Halt. 1211 01:38:03,733 --> 01:38:05,997 The bomb is secured. 1212 01:38:12,575 --> 01:38:14,975 Stand by to cast off. 1213 01:38:29,626 --> 01:38:32,220 Release ballast. 1214 01:38:34,564 --> 01:38:36,862 Cast off of it. 1215 01:38:37,801 --> 01:38:40,429 Cast off now. 1216 01:38:49,379 --> 01:38:52,405 - Set course for Minsk. - Minsk, Herr General? 1217 01:38:52,582 --> 01:38:55,517 Drive and ask no questions. 1218 01:39:15,205 --> 01:39:18,697 Bombs from the air. What a marvelous idea. 1219 01:39:18,875 --> 01:39:24,177 All those little houses down there, just pull a lever and poof! They're gone. 1220 01:39:28,685 --> 01:39:30,312 My God, let's go and see. 1221 01:39:45,668 --> 01:39:47,636 Dragomiloff! 1222 01:39:59,215 --> 01:40:03,174 Revolutionary idea, general, an aerial bomb. 1223 01:40:03,353 --> 01:40:06,516 History in the making. A frightening concept. 1224 01:40:10,660 --> 01:40:13,493 In 15 minutes, we should be over the castle. 1225 01:40:42,692 --> 01:40:43,989 What's that fool up to? 1226 01:40:57,640 --> 01:41:02,304 - What the devil are you doing there? - There's a naval officer onboard. 1227 01:41:51,928 --> 01:41:53,122 Get it back on course. 1228 01:41:56,566 --> 01:41:59,000 The captain. He must have hidden on board. 1229 01:41:59,168 --> 01:42:02,262 - Well, why didn't you search? - He'll give no more trouble. 1230 01:42:05,775 --> 01:42:07,766 - We're back on course. - Not too soon. 1231 01:42:07,944 --> 01:42:09,605 We're approaching the frontier. 1232 01:42:17,453 --> 01:42:19,785 Look! Look! 1233 01:42:19,956 --> 01:42:21,856 So, what is this? 1234 01:42:22,025 --> 01:42:24,084 It is un ballon. 1235 01:42:27,163 --> 01:42:29,427 By Jove! It looks like some sort of airship. 1236 01:42:32,835 --> 01:42:35,201 Nothing is supposed to cross the frontier. 1237 01:42:35,371 --> 01:42:38,033 It's one of those damned zeppelins. Where's that Hun? 1238 01:42:38,207 --> 01:42:41,040 - Good morning. - There you are, Herr Oberleutnant. 1239 01:42:41,210 --> 01:42:42,802 General von Pinck has sent word. 1240 01:42:42,979 --> 01:42:46,540 - It's a patrol for security purposes. - Why was I not informed? 1241 01:42:46,716 --> 01:42:49,913 - Prussians do what they like. - They're invading our frontier. 1242 01:42:50,086 --> 01:42:52,213 Now, then. Now, then. Steady the butts. 1243 01:42:52,388 --> 01:42:54,822 This is supposed to be a peace conference. 1244 01:43:04,567 --> 01:43:08,025 - Starboard two points. - Gentlemen. 1245 01:43:13,376 --> 01:43:15,401 Dragomiloff. 1246 01:43:15,578 --> 01:43:18,479 - It's impossible. - Nothing's impossible, general. 1247 01:43:18,648 --> 01:43:21,845 - This time we'll make quite sure. - Unwise, my lord. 1248 01:43:22,018 --> 01:43:26,421 You see, a bullet through a hydrogen balloon will blow us all out of the sky. 1249 01:43:27,790 --> 01:43:30,054 It's true, my lord. Leave him to me. 1250 01:43:30,226 --> 01:43:32,694 He will not stand a chance. 1251 01:43:33,162 --> 01:43:37,360 I was the saber champion of all Germany. 1252 01:43:43,106 --> 01:43:45,006 En garde. 1253 01:44:00,056 --> 01:44:03,685 Now, here! And here! 1254 01:44:03,860 --> 01:44:05,157 Come on. 1255 01:44:05,995 --> 01:44:07,257 Very good. 1256 01:44:07,830 --> 01:44:09,388 Take this. 1257 01:44:17,907 --> 01:44:19,875 Here, here, here. 1258 01:44:50,106 --> 01:44:53,303 - Get him. - This way. After him. 1259 01:44:58,514 --> 01:44:59,845 Keep her steady. 1260 01:45:02,185 --> 01:45:06,121 Don't do it, Charles. Indiscriminate destruction will engulf you too. 1261 01:45:06,289 --> 01:45:08,780 One death or a million, where's the difference? 1262 01:45:08,958 --> 01:45:12,291 We're surgeons, not butchers. We only kill to destroy evil. 1263 01:45:12,461 --> 01:45:16,420 - Hypocrite. You kill for money. - Only those who deserve to die. 1264 01:45:16,599 --> 01:45:19,966 - We must judge before we kill. - Judge? Young fool. 1265 01:45:20,136 --> 01:45:22,764 You're not an assassin, you're a critic. 1266 01:45:23,105 --> 01:45:24,697 Steady. 1267 01:45:25,675 --> 01:45:27,700 Steady. 1268 01:46:01,811 --> 01:46:03,676 It's jammed. 1269 01:47:48,718 --> 01:47:51,516 Damn you, get out of my way. 1270 01:47:52,722 --> 01:47:56,453 Rise, Sir lvan. 1271 01:47:59,095 --> 01:48:03,930 Your Majesties, you must evacuate the castle immediately. 1272 01:48:04,100 --> 01:48:07,263 Miss Winter, not quite on the spot for once. 1273 01:48:07,436 --> 01:48:11,634 - Ivan, what happened? - Sir lvan, if you please. 1274 01:48:11,807 --> 01:48:13,502 Virtue has been rewarded. 1275 01:48:14,477 --> 01:48:16,502 Well, really. 103451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.