All language subtitles for The Brutalist 2024 1080p WEB H264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,733 --> 00:01:30,073 OBERTURA 2 00:01:46,530 --> 00:01:48,933 Ten calma, tu acompañante está afuera. Sólo siéntate. 3 00:01:49,133 --> 00:01:52,095 Siéntate. Dije que te sientes. 4 00:01:52,428 --> 00:01:54,063 Dice que eres su sobrina. 5 00:01:54,263 --> 00:01:55,773 ¿Es eso correcto? ¿Eres su sobrina? 6 00:01:55,973 --> 00:01:57,767 ¿Dónde está tu madre? 7 00:01:58,559 --> 00:02:00,186 ¿Lo sabes? 8 00:02:01,854 --> 00:02:05,066 ¡Mírame! ¿Entiendes lo que te digo? 9 00:02:05,775 --> 00:02:10,455 Si eres de Budapest, como dice la señora, di la dirección del lugar donde vivías. 10 00:02:10,655 --> 00:02:12,081 Hay pluma y papel ahí. 11 00:02:12,281 --> 00:02:15,376 Si prefieres no hablarnos, anótalo con tu apellido 12 00:02:15,576 --> 00:02:16,878 y lo verificaremos. 13 00:02:17,078 --> 00:02:19,464 ¿Es posible que esa mujer no sea tu familiar, 14 00:02:19,664 --> 00:02:22,967 sino una amiga que hiciste en el camino e intenta ayudarte? 15 00:02:23,167 --> 00:02:25,093 Apenas se parecen. 16 00:02:25,293 --> 00:02:29,098 No vamos a castigarla por tratar de ayudar a una joven inocente. 17 00:02:29,298 --> 00:02:31,768 Queremos ayudarte a llegar a casa. 18 00:02:31,968 --> 00:02:33,978 A tu verdadero hogar. 19 00:02:34,178 --> 00:02:37,015 László, estoy viva. 20 00:02:37,890 --> 00:02:39,484 ¡Vamos! Documentos. 21 00:02:39,684 --> 00:02:44,197 Attila me dice que también estás vivo y camino a verlo desde Bremerhaven. 22 00:02:44,397 --> 00:02:46,232 ¡Alégrate! 23 00:02:46,816 --> 00:02:50,612 Grité extasiada de tener noticias tuyas. 24 00:02:51,028 --> 00:02:52,447 ¿Y mis cosas? 25 00:02:53,197 --> 00:02:54,999 - ¿Qué? - ¡Que te jodan! 26 00:02:55,199 --> 00:02:56,199 ¡No es divertido! 27 00:02:56,284 --> 00:02:57,627 ¡Basta! ¡No me mires así! 28 00:02:57,827 --> 00:02:59,629 - Las tienes atrás. - ¿Y mi equipaje? 29 00:02:59,829 --> 00:03:01,214 ¡Ahí, debajo del colchón! 30 00:03:01,414 --> 00:03:02,507 ¡Ahora, vámonos! 31 00:03:02,707 --> 00:03:06,135 Apúrate, László, o seremos los últimos en la fila. 32 00:03:06,335 --> 00:03:11,966 Zsófia está conmigo, aunque está débil, distante y bastante enferma. 33 00:03:13,551 --> 00:03:15,812 Esperamos ansiosamente a ser repatriadas, 34 00:03:16,012 --> 00:03:17,939 últimamente no ha sido ella misma, 35 00:03:18,139 --> 00:03:21,893 lo que ha levantado sospechas de más entre los funcionarios locales. 36 00:03:32,236 --> 00:03:36,040 Por suerte, algunos chicos soviéticos se han encariñado con nosotras. 37 00:03:36,240 --> 00:03:39,335 En especial, le tienen lástima a tu pobre sobrina, 38 00:03:39,535 --> 00:03:41,953 que está más crecida, incluso más hermosa, 39 00:03:42,153 --> 00:03:44,173 que la última vez que la viste. 40 00:03:44,373 --> 00:03:48,136 Estos soldados jóvenes y solitarios están visiblemente extasiados 41 00:03:48,336 --> 00:03:52,181 por la entrega al silencio de una criatura así de radiante. 42 00:03:52,381 --> 00:03:54,300 Con permiso, lo siento. 43 00:03:54,592 --> 00:03:56,561 Los rusos nos ayudaron a movernos 44 00:03:56,761 --> 00:03:59,272 a un refugio cercano para desplazados en Vas. 45 00:03:59,472 --> 00:04:03,393 Nos animan a "disfrutar de nuestras libertades", 46 00:04:03,893 --> 00:04:05,737 pero recuerdo a Goethe. 47 00:04:05,937 --> 00:04:07,780 "¡Nadie está más esclavizado 48 00:04:07,980 --> 00:04:10,525 que quien falsamente se cree libre!" 49 00:04:11,609 --> 00:04:15,997 No soy ilusa, aún no somos libres. 50 00:04:16,197 --> 00:04:17,206 Ya apúrense. 51 00:04:17,406 --> 00:04:21,669 Como yo, debes estar imaginando tantas cosas terriblemente espantosas, 52 00:04:21,869 --> 00:04:25,832 pero es mejor que tus pensamientos no te dominen. 53 00:04:26,916 --> 00:04:30,545 No es mejor ni peor de lo que puedas imaginar. 54 00:04:34,005 --> 00:04:37,343 Casi no he hablado con nadie. 55 00:04:40,096 --> 00:04:42,265 Más importante, 56 00:04:44,308 --> 00:04:47,812 he defendido a Zsófia de insinuaciones indeseadas. 57 00:04:53,109 --> 00:04:56,946 Debajo está la dirección que me dieron para la correspondencia en Vas. 58 00:04:58,948 --> 00:05:01,785 Por favor, escríbeme tan pronto recibas esto. 59 00:05:03,828 --> 00:05:05,463 Estoy segura ya 60 00:05:05,663 --> 00:05:07,874 de que aquí no nos queda nada. 61 00:05:09,125 --> 00:05:10,376 ¡Mira eso! 62 00:05:17,258 --> 00:05:19,385 - ¿Qué te dije? - ¡Sí! 63 00:05:23,264 --> 00:05:26,101 Ve a Estados Unidos y te seguiré. 64 00:05:30,772 --> 00:05:33,775 Tu fiel Erzsébet. 65 00:05:44,994 --> 00:05:47,088 Aquellos que no hablan inglés, 66 00:05:47,288 --> 00:05:51,175 por favor, acérquense a mí o a alguno de mis colegas ubicados atrás 67 00:05:51,375 --> 00:05:55,096 para informarles de nuestros programas de idiomas y orientación 68 00:05:55,296 --> 00:05:59,392 que se llevan a cabo en este mismo salón, Lafayette 425. 69 00:05:59,592 --> 00:06:01,185 Recuerden esa dirección. 70 00:06:01,385 --> 00:06:04,105 Además, se llevan a cabo clases y reuniones diarias 71 00:06:04,305 --> 00:06:06,608 donde muchos de ustedes pasarán la noche, 72 00:06:06,808 --> 00:06:11,688 en el Hotel Marseilles, ubicado en la calle 103 y Broadway. 73 00:06:11,896 --> 00:06:15,325 Aquellos para quienes dichos detalles no aplican 74 00:06:15,525 --> 00:06:19,120 y que partirán inmediatamente a otros destinos por la mañana, 75 00:06:19,320 --> 00:06:22,999 acérquense a mí para su ayuda de viaje de 25 dólares. 76 00:06:23,199 --> 00:06:25,543 Estos cupones son canjeables en los trenes 77 00:06:25,743 --> 00:06:28,746 y servicios de autobuses participantes. 78 00:06:30,623 --> 00:06:32,425 Es Albert B. Chandler. 79 00:06:32,625 --> 00:06:35,345 En este momento, me gustaría presentar a un chico 80 00:06:35,545 --> 00:06:38,056 que estará bajo el liderazgo de Babe Ruth. 81 00:06:38,256 --> 00:06:40,642 Cuando Babe tome su nuevo trabajo 82 00:06:40,842 --> 00:06:43,853 como director de beisbol de la Legión Estadounidense. 83 00:06:44,053 --> 00:06:46,856 Representando a los jóvenes de la Legión Estadounidense. 84 00:06:47,056 --> 00:06:52,020 Hablando por cada joven estadounidense, damas y caballeros, con ustedes... 85 00:07:19,882 --> 00:07:21,892 Ha pasado mucho tiempo, lo siento. 86 00:07:22,092 --> 00:07:23,928 ¿Qué pasa? 87 00:07:24,261 --> 00:07:27,098 - ¿No crees que soy bonita? - Sí, lo creo. 88 00:07:27,389 --> 00:07:30,192 ¿Qué partes de mí te parecen más bonitas? 89 00:07:30,392 --> 00:07:32,937 - Todas. - No te creo. 90 00:07:33,604 --> 00:07:35,781 No encuentro bonitas todas tus partes. 91 00:07:35,981 --> 00:07:37,908 ¡Ya jódatela! 92 00:07:38,108 --> 00:07:39,201 Cállate. 93 00:07:39,401 --> 00:07:40,494 Tíratela. 94 00:07:40,694 --> 00:07:42,204 ¿Puedes decirle que sea cortés? 95 00:07:42,404 --> 00:07:44,323 ¡Cierra la boca! 96 00:07:47,409 --> 00:07:48,919 ¿Mis piernas... 97 00:07:49,119 --> 00:07:53,749 - son muy delgadas? - No, estás bien proporcionada. 98 00:07:55,083 --> 00:08:00,514 Para mí, el problema es el espacio sobre tu frente. 99 00:08:00,714 --> 00:08:02,516 ¿Qué dijiste? 100 00:08:02,716 --> 00:08:05,136 Eso es algo que no me gusta. 101 00:08:08,223 --> 00:08:10,350 Tu rostro es feo. 102 00:08:11,309 --> 00:08:13,270 Lo sé. 103 00:08:23,738 --> 00:08:26,491 Tenemos chicos si prefiere. 104 00:08:27,450 --> 00:08:30,629 - No, gracias. - Hermanos con piel oscura, 105 00:08:30,829 --> 00:08:33,373 pero atractivos. 106 00:08:34,833 --> 00:08:37,294 No, no para mí. 107 00:08:38,044 --> 00:08:40,088 ¡Espere! 108 00:08:40,463 --> 00:08:41,798 Espere. 109 00:08:42,465 --> 00:08:43,465 ¡Oiga! 110 00:08:43,633 --> 00:08:45,677 ¡Espere! ¡Espere! 111 00:08:45,969 --> 00:08:48,096 Gracias. Gracias. 112 00:08:51,683 --> 00:08:54,486 Fue estupendo. Fue estupendo. 113 00:08:54,686 --> 00:08:56,396 Nos veremos. 114 00:08:57,105 --> 00:08:58,105 Nos veremos. 115 00:08:58,148 --> 00:08:59,866 - Nos vemos. - Nos veremos. 116 00:09:00,066 --> 00:09:02,819 - Nos vemos. - Espera, espera. 117 00:09:03,862 --> 00:09:05,288 Para la suerte. 118 00:09:05,488 --> 00:09:07,791 Para la suerte. Gracias, amigo mío. 119 00:09:07,991 --> 00:09:10,118 Nos vemos, amigo. 120 00:09:11,286 --> 00:09:12,621 Adiós. 121 00:09:17,500 --> 00:09:19,044 Cuídate. 122 00:09:23,798 --> 00:09:25,550 Nos vemos. 123 00:09:40,148 --> 00:09:43,360 EL BRUTALISTA 124 00:11:26,336 --> 00:11:29,840 PARTE 1: EL ENIGMA DE LA LLEGADA 125 00:11:34,178 --> 00:11:37,314 Quizá ningún estado o nación en la historia del hombre 126 00:11:37,514 --> 00:11:39,692 ha sido tan decisivo en tantos asuntos humanos 127 00:11:39,892 --> 00:11:42,194 como lo ha sido el estado de Pensilvania. 128 00:11:42,394 --> 00:11:46,574 Decisiones que fundaron una gran nación y aseguraron su supervivencia. 129 00:11:46,774 --> 00:11:50,077 Lo que dio lugar a movimientos de colonización importantes. 130 00:11:50,277 --> 00:11:52,705 Que establecieron la libertad de culto en Estados Unidos. 131 00:11:52,905 --> 00:11:55,082 Que fundó las grandes religiones. 132 00:11:55,282 --> 00:11:58,294 Que dieron a luz al sistema educativo de Estados Unidos. 133 00:11:58,494 --> 00:12:01,422 Que lanzó Imperios industriales colosales. 134 00:12:01,622 --> 00:12:04,466 Que forjaron los ejes de acero e impulsaron los engranajes 135 00:12:04,666 --> 00:12:07,595 de la gran civilización moderna. 136 00:12:07,795 --> 00:12:11,173 Aquí es donde las cosas pasan. Donde se toman decisiones. 137 00:12:11,423 --> 00:12:16,729 Donde la industria se esfuerza más que cualquier estado o nación del mundo. 138 00:12:16,929 --> 00:12:18,105 Pensilvania. 139 00:12:18,305 --> 00:12:22,151 La tierra de las decisiones para Estados Unidos, para su industria 140 00:12:22,351 --> 00:12:24,979 y para sus familias. 141 00:12:35,364 --> 00:12:37,158 Attila. 142 00:12:43,580 --> 00:12:44,840 Primo. 143 00:12:45,040 --> 00:12:46,709 Primo. 144 00:12:53,048 --> 00:12:55,509 Erzsébet está viva. 145 00:12:56,468 --> 00:12:57,803 ¿Qué? 146 00:12:58,971 --> 00:13:00,014 ¿Qué? 147 00:13:00,681 --> 00:13:02,358 ¿Qué dijiste? 148 00:13:02,558 --> 00:13:04,360 ¿Qué dijiste? 149 00:13:04,560 --> 00:13:06,937 Tengo una carta suya. 150 00:13:07,521 --> 00:13:12,735 Tu Erzsébet está viva y está con la pequeña Zsófia. 151 00:13:14,570 --> 00:13:16,197 ¿Sí? 152 00:13:20,117 --> 00:13:21,452 ¿Sí? 153 00:13:42,014 --> 00:13:44,058 Gracias, primo. 154 00:13:45,809 --> 00:13:47,353 Gracias. 155 00:13:59,239 --> 00:14:00,708 MUEBLES MILLER E HIJOS 156 00:14:00,908 --> 00:14:04,336 Es una combinación de cosas. Diría que... 157 00:14:04,536 --> 00:14:06,255 lo más popular 158 00:14:06,455 --> 00:14:09,842 son los armarios, que hacemos nosotros mismos 159 00:14:10,042 --> 00:14:13,671 a la medida. También las lámparas. 160 00:14:16,840 --> 00:14:18,884 Y aquí lo tienes. 161 00:14:19,551 --> 00:14:22,596 Audrey hizo las exhibiciones. 162 00:14:25,349 --> 00:14:29,069 Ya habla como un estadounidense de la televisión. 163 00:14:29,269 --> 00:14:32,406 Sí, bueno, no tenemos un televisor, pero... 164 00:14:32,606 --> 00:14:33,991 Él llegó antes de que yo naciera 165 00:14:34,191 --> 00:14:36,076 y ni así suena como ningún estadounidense 166 00:14:36,276 --> 00:14:36,869 que yo haya conocido. 167 00:14:37,069 --> 00:14:41,665 Hace ocho años intentamos abrir algo parecido en Manhattan. 168 00:14:41,865 --> 00:14:43,993 Duró dos meses. 169 00:14:44,868 --> 00:14:47,087 Las marcas de renombre nos aplastaron. 170 00:14:47,287 --> 00:14:49,465 Los recién casados entran con un... 171 00:14:49,665 --> 00:14:52,877 Un número de Better Homes and Gardens y dicen... 172 00:14:55,379 --> 00:14:58,265 "Queremos esa mesa junto al anuncio de perfume". 173 00:14:58,465 --> 00:15:01,101 Y decimos: "Bueno, podemos hacerles algo así". 174 00:15:01,301 --> 00:15:04,930 Y dicen: "No, señor. ¡Queremos exactamente esa!". 175 00:15:05,597 --> 00:15:08,400 Sí, resulta que no nos gusta Nueva York para nada. 176 00:15:08,600 --> 00:15:10,194 No hay encanto, ¿cierto, Audrey? 177 00:15:10,394 --> 00:15:12,655 Cada niño de la calle que te encuentras, 178 00:15:12,855 --> 00:15:16,909 vendedor, comprador, repartidor, está detrás de una estafa. 179 00:15:17,109 --> 00:15:19,445 Yo soy de Connecticut. 180 00:15:19,695 --> 00:15:21,330 ¿Lo sabías? 181 00:15:21,530 --> 00:15:25,501 Por supuesto que no lo sabe, Audrey. Acaba de llegar. 182 00:15:25,701 --> 00:15:27,661 Dame eso. 183 00:15:28,036 --> 00:15:29,371 Entonces... 184 00:15:30,330 --> 00:15:33,667 Te hice espacio en la parte de atrás. 185 00:15:34,543 --> 00:15:36,879 Audrey te preparó una cama. 186 00:15:45,721 --> 00:15:47,765 Está justo ahí. 187 00:15:48,140 --> 00:15:50,943 Un catre y una lámpara por ahora, pero... 188 00:15:51,143 --> 00:15:54,989 Siéntete libre de tomar lo que quieras de la sala de exhibición. 189 00:15:55,189 --> 00:15:57,274 Es todo lo que necesito. 190 00:15:58,150 --> 00:15:59,743 Y para el... 191 00:15:59,943 --> 00:16:03,038 baño de empleados, hay que salir por la puerta principal 192 00:16:03,238 --> 00:16:04,238 y rodear por atrás 193 00:16:04,432 --> 00:16:06,750 hasta donde estacioné el auto. ¿Recuerdas? 194 00:16:06,950 --> 00:16:10,546 Ahí hay una escalera que te lleva a nuestro departamento. 195 00:16:10,746 --> 00:16:14,125 Si necesitas cualquier cosa, sólo toca la puerta. 196 00:16:15,250 --> 00:16:18,587 Tú y tu esposa han hecho más que suficiente. 197 00:16:29,264 --> 00:16:33,519 Sabes, conocemos a alguien que podría revisar tu nariz. 198 00:16:35,771 --> 00:16:39,024 Pensé que quizá nadie lo notaría. 199 00:16:40,776 --> 00:16:42,653 ¿Qué pasó? 200 00:16:43,320 --> 00:16:45,531 Si no te importa que pregunte. 201 00:16:46,490 --> 00:16:49,452 Salté de un vagón. 202 00:16:49,701 --> 00:16:53,622 Un momento después, se oyó un fuerte crujido y... 203 00:16:53,914 --> 00:16:56,967 pensé que alguien me había disparado en la cabeza, 204 00:16:57,167 --> 00:17:00,546 pero sólo había chocado contra la rama de un árbol. 205 00:17:01,797 --> 00:17:04,133 Nadie estaba disparándome. 206 00:17:05,008 --> 00:17:07,928 Tomo algo para el dolor, pero... 207 00:17:09,430 --> 00:17:11,315 quisiera que alguien la revisara. 208 00:17:11,515 --> 00:17:13,058 Gracias. 209 00:17:13,517 --> 00:17:15,444 Llamaremos a Kenneth. 210 00:17:15,644 --> 00:17:16,979 Ven. 211 00:17:17,187 --> 00:17:19,398 Toma asiento en mi escritorio. 212 00:17:19,940 --> 00:17:22,151 Traeré unas toallas. 213 00:17:40,753 --> 00:17:43,506 ¿Es más pequeña de lo que esperabas? 214 00:17:44,840 --> 00:17:46,300 ¿Qué? 215 00:17:47,342 --> 00:17:49,386 La tienda. 216 00:17:49,636 --> 00:17:51,097 No. 217 00:17:52,473 --> 00:17:55,017 No tenía ninguna expectativa. 218 00:17:58,771 --> 00:18:00,614 EXHIBICIÓN DE MUEBLES MILLER E HIJOS 219 00:18:00,814 --> 00:18:02,900 ¿Quién es Miller? 220 00:18:04,359 --> 00:18:06,028 Yo soy Miller. 221 00:18:07,362 --> 00:18:09,490 No, tú eres Molnár. 222 00:18:10,282 --> 00:18:12,243 Ya no. 223 00:18:16,580 --> 00:18:18,507 Ningún Miller. Ningún hijo. 224 00:18:18,707 --> 00:18:23,546 Sí. A la gente de por aquí le gusta un negocio familiar. 225 00:18:35,307 --> 00:18:37,435 ¿Y qué te parece? 226 00:18:37,726 --> 00:18:39,612 ¿Qué? ¿Los muebles? 227 00:18:39,812 --> 00:18:44,066 No, me refería a todo hasta ahora. Filadelfia. 228 00:18:44,441 --> 00:18:47,361 Pero claro, los muebles también. 229 00:18:48,904 --> 00:18:51,157 No son muy bonitos. 230 00:18:58,956 --> 00:19:01,375 Bueno, para eso estás aquí... 231 00:19:03,252 --> 00:19:04,754 maestro. 232 00:19:07,631 --> 00:19:11,469 El siguiente mes podría ponerte en la nómina. 233 00:19:13,053 --> 00:19:17,475 Si quieres, los domingos puedes comer arriba con nosotros. 234 00:19:18,058 --> 00:19:20,444 Has hecho más que suficiente. 235 00:19:20,644 --> 00:19:23,564 - No lo menciones. - Sí lo menciono. 236 00:19:23,939 --> 00:19:24,949 Sí lo menciono. 237 00:19:25,149 --> 00:19:27,693 Gracias. 238 00:19:36,577 --> 00:19:38,412 ¿Es gentil? 239 00:19:41,165 --> 00:19:42,917 Es católica. 240 00:19:47,588 --> 00:19:49,507 Somos católicos. 241 00:19:58,307 --> 00:20:01,277 László, estoy viva. 242 00:20:01,477 --> 00:20:06,156 Attila me dice que también estás vivo y camino a verlo desde Bremerhaven. 243 00:20:06,356 --> 00:20:08,492 ¡Alégrate! 244 00:20:08,692 --> 00:20:12,321 Grité extasiada de tener noticias tuyas... 245 00:20:16,116 --> 00:20:17,501 JESÚS SALVA 246 00:20:17,701 --> 00:20:21,455 donaciones de comida y ropa. Ayude a aquellos sin hogar. 247 00:20:23,332 --> 00:20:26,752 Ayude a aquellos sin hogar. Ayude a quien no tiene hogar. 248 00:20:29,713 --> 00:20:33,259 Sus donaciones ayudan a brindar refugio, alimento, ropa... 249 00:20:33,509 --> 00:20:35,553 Ayude a quien no tiene hogar. 250 00:20:38,347 --> 00:20:40,266 Ayude a aquellos sin hogar. 251 00:20:42,935 --> 00:20:44,979 Es tu turno, William. 252 00:20:46,980 --> 00:20:49,984 Veo con mis ojos algo azul. 253 00:20:57,534 --> 00:20:59,870 ¿Es el abrigo de este caballero? 254 00:21:01,830 --> 00:21:03,673 Es listo. 255 00:21:03,873 --> 00:21:06,468 Así es, tiene un poco de azul. 256 00:21:06,668 --> 00:21:08,178 Escuchen. 257 00:21:08,378 --> 00:21:10,889 La cocina ya cerró, amigos. Vuelvan mañana temprano. 258 00:21:11,089 --> 00:21:13,183 Oye, oye, espera. 259 00:21:13,383 --> 00:21:16,011 Un momento. Tengo a un niño aquí. 260 00:21:16,886 --> 00:21:18,897 Lo siento, no tenemos nada. 261 00:21:19,097 --> 00:21:21,191 Búscame en la mañana, veré que reciba un plato. 262 00:21:21,391 --> 00:21:23,568 Seguro tienes una rebanada de pan. 263 00:21:23,768 --> 00:21:26,780 Es sólo un niño pequeño. Hay niños aquí. 264 00:21:26,980 --> 00:21:31,234 ¿Cuántas veces quieren que lo diga? ¡Aquí ya no hay nada! 265 00:21:34,863 --> 00:21:36,698 Gracias, señor. 266 00:21:38,992 --> 00:21:40,911 ¿Va a estar bien? 267 00:21:42,078 --> 00:21:45,040 Hay otro lugar donde podemos intentar. 268 00:21:46,291 --> 00:21:48,418 Déjelo dormir mañana. 269 00:21:49,294 --> 00:21:51,304 Estaré aquí temprano. 270 00:21:51,504 --> 00:21:53,223 Búsqueme aquí. 271 00:21:53,423 --> 00:21:55,425 Le guardaré un lugar. 272 00:21:58,428 --> 00:21:59,846 Buenas noches. 273 00:22:01,598 --> 00:22:05,435 Nadie merece estar en las calles. 274 00:22:05,727 --> 00:22:08,613 No merezco estar en las calles nuevamente. 275 00:22:08,813 --> 00:22:11,157 Lo que sea que salga de su corazón. 276 00:22:11,357 --> 00:22:13,535 Gracias por escuchar. 277 00:22:13,735 --> 00:22:17,489 Dios los bendiga. Que tengan un agradable fin de semana. 278 00:22:34,547 --> 00:22:35,882 Disculpe. 279 00:23:09,499 --> 00:23:10,675 - ¿Rabino Zunz? - ¿Sí? 280 00:23:10,875 --> 00:23:12,969 Buenos días. 281 00:23:13,169 --> 00:23:16,006 Mi sobrina y mi esposa, bueno... 282 00:23:16,214 --> 00:23:20,051 Supe que ambas están atrapadas en la frontera austriaca. 283 00:23:20,802 --> 00:23:24,848 Deme unos minutos y después podremos hablar. 284 00:23:25,306 --> 00:23:28,485 Mikvé Israel puede intentar ayudar, pero... 285 00:23:28,685 --> 00:23:31,613 es muy difícil desde aquí, como sabe. 286 00:23:31,813 --> 00:23:33,073 Sí. 287 00:23:33,273 --> 00:23:36,943 Lo esperaré. Gracias. Muchas gracias. 288 00:23:46,995 --> 00:23:50,006 El 29 de noviembre de 1947, 289 00:23:50,206 --> 00:23:54,208 la Asamblea General de las Naciones Unidas 290 00:23:54,408 --> 00:23:56,555 aprobó una resolución 291 00:23:56,755 --> 00:23:59,077 que pedía el establecimiento 292 00:23:59,277 --> 00:24:03,095 de un Estado Judío en la Tierra de Israel. 293 00:24:03,636 --> 00:24:09,442 La Asamblea General pidió a los habitantes de la Tierra de Israel 294 00:24:09,642 --> 00:24:13,530 que, por su parte, tomaran las medidas que fueran necesarias 295 00:24:13,730 --> 00:24:18,777 para la implementación de esa resolución. 296 00:24:19,444 --> 00:24:23,040 Este reconocimiento de las Naciones Unidas 297 00:24:23,240 --> 00:24:29,914 del derecho de los Judíos de establecer su Estado es irrevocable. 298 00:24:30,372 --> 00:24:34,385 Este derecho es el derecho natural de los Judíos 299 00:24:34,585 --> 00:24:37,471 de ser los amos de su propio destino, 300 00:24:37,671 --> 00:24:42,427 como el resto de las naciones, en su propio Estado soberano. 301 00:24:44,261 --> 00:24:47,857 En consecuencia, nosotros, miembros del consejo popular, 302 00:24:48,057 --> 00:24:52,904 representantes de la comunidad Judía de la Tierra de Israel 303 00:24:53,104 --> 00:24:55,197 y del movimiento sionista, 304 00:24:55,397 --> 00:24:57,533 estamos aquí reunidos el día que terminó 305 00:24:57,733 --> 00:25:00,528 el mandato inglés sobre la Tierra de Israel. 306 00:25:02,113 --> 00:25:06,292 Y en virtud de nuestro derecho natural e histórico, 307 00:25:06,492 --> 00:25:13,799 y con base en la resolución de la Asamblea General de las Naciones Unidas, 308 00:25:13,999 --> 00:25:15,968 por la presente declaramos el establecimiento 309 00:25:16,168 --> 00:25:18,137 de un Estado Judío en la Tierra de Israel, 310 00:25:18,337 --> 00:25:20,673 que se conocerá como el Estado de Israel. 311 00:25:25,136 --> 00:25:27,847 No estoy segura de qué hacer con eso. 312 00:25:31,016 --> 00:25:33,561 ¿Con qué crees que debería combinarlo? 313 00:25:34,728 --> 00:25:36,481 Déjalo. 314 00:25:37,231 --> 00:25:38,524 ¿Cómo? 315 00:25:40,067 --> 00:25:42,069 Déjalo así. 316 00:25:44,947 --> 00:25:46,991 Parece un triciclo. 317 00:25:48,325 --> 00:25:50,161 ¿Qué es eso? 318 00:25:51,162 --> 00:25:52,630 Es una bicicleta 319 00:25:52,830 --> 00:25:54,957 para niños. 320 00:26:01,547 --> 00:26:03,182 Pepe Pecas... 321 00:26:03,382 --> 00:26:06,177 pica patatas con un pico. 322 00:26:07,762 --> 00:26:09,689 ¿Con un pico... 323 00:26:09,889 --> 00:26:12,683 pica patatas Pepe Pecas? 324 00:26:15,394 --> 00:26:17,154 Si Pepe Pecas... 325 00:26:17,354 --> 00:26:20,566 pica patatas con un pico... 326 00:26:22,026 --> 00:26:26,906 ¿dónde están las papas que con un pico Pepe Pecas pica? 327 00:26:47,093 --> 00:26:48,185 Tú. 328 00:26:48,385 --> 00:26:50,263 Acompáñame. 329 00:26:51,722 --> 00:26:54,233 Tenemos un cliente importante dentro. 330 00:26:54,433 --> 00:26:58,613 El año pasado le amueblé barato una oficina de dos pisos en el centro. 331 00:26:58,813 --> 00:27:01,449 Está interesado en que le hagamos 332 00:27:01,649 --> 00:27:04,485 trabajos personalizados en una residencia. 333 00:27:05,820 --> 00:27:08,205 ¿Puedes sonreírle un poco? 334 00:27:08,405 --> 00:27:10,366 ¿Sí? ¿Venderlo? 335 00:27:11,117 --> 00:27:14,662 ¿Por qué siempre eres tan hombre de negocios? 336 00:27:16,914 --> 00:27:19,959 Estás vendiendo, siempre vendiendo. Vendiendo. 337 00:27:29,218 --> 00:27:31,095 Sr. Van Buren. 338 00:27:32,555 --> 00:27:36,267 Permítame presentarle a mi primo, László. 339 00:27:37,059 --> 00:27:40,029 Por favor, así es cómo la gente llama a mi padre. 340 00:27:40,229 --> 00:27:42,031 Llámeme Harry. 341 00:27:42,231 --> 00:27:44,825 Bueno, Harry quisiera instalar unas estanterías 342 00:27:45,025 --> 00:27:47,954 en la propiedad de su familia, en Doylestown. 343 00:27:48,154 --> 00:27:50,281 Perdone que lo interrumpa. 344 00:27:50,948 --> 00:27:52,583 Esperaba que alguien pudiera ir 345 00:27:52,783 --> 00:27:54,877 para ver el estudio de mi padre. 346 00:27:55,077 --> 00:27:57,463 Mi hermana y yo quisiéramos sorprenderlo 347 00:27:57,663 --> 00:28:00,675 convirtiéndolo en una biblioteca de verdad. 348 00:28:00,875 --> 00:28:02,176 ¿A qué se refiere? 349 00:28:02,376 --> 00:28:04,971 Bueno, el lugar está totalmente desordenado, 350 00:28:05,171 --> 00:28:07,598 todo un desastre de libros y papeles, 351 00:28:07,798 --> 00:28:12,595 así que creo que nos gustaría poner algunos estantes y armarios altos. 352 00:28:13,304 --> 00:28:16,482 Quizá hacerle una escalera con rueditas, ya saben... 353 00:28:16,682 --> 00:28:18,810 Como en una biblioteca real. 354 00:28:20,269 --> 00:28:24,574 - Es un lector voraz. - Sí, podemos fabricarle algo así. 355 00:28:24,774 --> 00:28:27,785 Permítame pedirle a Audrey que baje y cuide el lugar. 356 00:28:27,985 --> 00:28:29,704 Y traeré la camioneta. 357 00:28:29,904 --> 00:28:32,657 - Muy bien. - Ahora vuelvo. 358 00:28:50,132 --> 00:28:51,968 ¿Te pagan bien? 359 00:28:52,843 --> 00:28:54,887 En el último trabajo... 360 00:28:55,638 --> 00:28:57,682 pagaron bien. 361 00:28:58,057 --> 00:29:00,026 Aunque tomó un montón de muebles. 362 00:29:00,226 --> 00:29:04,147 Siguió aumentando el pedido. Incluso con descuento, suma. 363 00:29:05,022 --> 00:29:07,233 Su viejo se hizo rico... 364 00:29:07,983 --> 00:29:09,660 adaptando técnicas de producción 365 00:29:09,860 --> 00:29:14,281 para agilizar la fabricación de buques de carga durante la guerra. 366 00:29:16,866 --> 00:29:19,578 Dios, ¿este tipo trata de perdernos? 367 00:29:19,953 --> 00:29:22,172 ¿Cree que son arrancones? 368 00:29:22,372 --> 00:29:24,583 ¡Oye, ya basta! 369 00:29:32,298 --> 00:29:34,309 Siga por la derecha hasta la casa principal. 370 00:29:34,509 --> 00:29:36,678 Puede estacionarse donde guste. 371 00:30:06,833 --> 00:30:10,387 Agradecemos que hayan venido con tan poca antelación, caballeros. 372 00:30:10,587 --> 00:30:12,847 Mi padre ya vuelve el próximo viernes. 373 00:30:13,047 --> 00:30:14,766 Ya ansiaba concretar esto. 374 00:30:14,966 --> 00:30:18,178 No es ningún inconveniente para nosotros, jefe. 375 00:30:18,678 --> 00:30:20,564 Hoy tienen suerte porque... 376 00:30:20,764 --> 00:30:24,401 mi primo es arquitecto. 377 00:30:24,601 --> 00:30:25,902 Especialista en renovaciones. 378 00:30:26,102 --> 00:30:29,656 Incluso diseñó una biblioteca en casa. 379 00:30:29,856 --> 00:30:31,658 Claro, toda una ciudad biblioteca. 380 00:30:31,858 --> 00:30:34,027 ¿Qué ciudad es esa? 381 00:30:35,069 --> 00:30:36,580 Budapest. 382 00:30:36,780 --> 00:30:38,206 Ya veo. 383 00:30:38,406 --> 00:30:40,242 Nunca he ido. 384 00:30:41,701 --> 00:30:43,912 No se fijen en el desorden. 385 00:30:50,502 --> 00:30:54,047 Ya sé, es muy anticuado, ¿verdad? 386 00:30:56,216 --> 00:30:57,934 Estoy pensando... 387 00:30:58,134 --> 00:31:01,847 estantes hasta el techo y unas buenas lámparas de lectura. 388 00:31:02,305 --> 00:31:05,267 Quizá con apliques que se extiendan. 389 00:31:05,725 --> 00:31:08,612 Mi padre siempre mantiene las cortinas cerradas. 390 00:31:08,812 --> 00:31:12,282 Es para proteger los libros de la luz del sol. 391 00:31:12,482 --> 00:31:14,901 Aquí vemos hacia el sur. 392 00:31:15,443 --> 00:31:16,778 Claro. 393 00:31:17,946 --> 00:31:20,916 - ¿Cuál es su presupuesto? - ¿Cuál es su estimación? 394 00:31:21,116 --> 00:31:23,543 Depende de los materiales. 395 00:31:23,743 --> 00:31:25,162 Bueno... 396 00:31:25,745 --> 00:31:28,340 que sean de una calidad razonable. 397 00:31:28,540 --> 00:31:32,169 ¿Quizá un lugar agradable para que se siente y lea, también? 398 00:31:32,544 --> 00:31:36,256 ¿Una buena silla o un banco contra la ventana para él? 399 00:31:44,055 --> 00:31:46,975 ¿Quiere que reemplacemos eso? 400 00:31:47,475 --> 00:31:49,978 Si hay tiempo, ¿por qué no? 401 00:31:50,270 --> 00:31:53,982 Le cayó una rama durante la fuerte tormenta del verano pasado. 402 00:31:54,941 --> 00:31:58,612 Me parece que la llamaron depresión tropical. 403 00:31:59,863 --> 00:32:02,666 Manténgalo por debajo de mil dólares, ¿está bien? 404 00:32:02,866 --> 00:32:05,168 Lo dividiremos entre mi hermana y yo. 405 00:32:05,368 --> 00:32:08,588 No quiero ningún costo adicional imprevisto. 406 00:32:08,788 --> 00:32:10,382 No se preocupe. 407 00:32:10,582 --> 00:32:12,592 Nos ajustaremos al presupuesto. 408 00:32:12,792 --> 00:32:15,095 Mientras esté listo el próximo viernes, ¿cierto? 409 00:32:15,295 --> 00:32:17,389 El jueves en la noche, preferiría. 410 00:32:17,589 --> 00:32:21,101 No podré estar en la semana, pero el personal les dará acceso. 411 00:32:21,301 --> 00:32:24,396 Si surge algo, pídanles que me llamen a la oficina. 412 00:32:24,596 --> 00:32:28,108 Para que esté listo el jueves, necesitaremos más personas. 413 00:32:28,308 --> 00:32:31,353 Incluyendo material, vidrio... 414 00:32:33,396 --> 00:32:35,482 Son dos mil dólares. 415 00:33:30,578 --> 00:33:33,290 Voltéalo para el otro lado. 416 00:33:35,166 --> 00:33:36,551 Está bien. 417 00:33:36,751 --> 00:33:39,004 Debiste verlo... 418 00:33:39,254 --> 00:33:42,265 subiendo el precio hoy. Yo estaba listo para acordar $450. 419 00:33:42,465 --> 00:33:44,267 - No hacía eso. - ¡Claro que sí! 420 00:33:44,467 --> 00:33:46,394 Estaba diciéndole cuánto costará. 421 00:33:46,594 --> 00:33:47,896 No, yo... 422 00:33:48,096 --> 00:33:50,398 Pensé que nos lo iba a arruinar. 423 00:33:50,598 --> 00:33:53,435 Pero te mantuviste firme. 424 00:33:53,977 --> 00:33:56,438 Y eso es lo que te hace un profesional. 425 00:33:58,857 --> 00:34:01,860 Espero que ahora no sea sólo eso. 426 00:34:02,986 --> 00:34:05,030 Es tan hermosa. 427 00:34:05,405 --> 00:34:07,415 Mírala. Con ese vestido rojo y... 428 00:34:07,615 --> 00:34:11,411 Es el mismo color de sus labios. 429 00:34:14,414 --> 00:34:15,832 Baila con ella. 430 00:34:17,292 --> 00:34:18,718 Baila con ella. 431 00:34:18,918 --> 00:34:20,512 - No quiero bailar. - Vamos. 432 00:34:20,712 --> 00:34:22,305 - No, yo no... - Te reto. 433 00:34:22,505 --> 00:34:24,015 No quiero. No, gracias. 434 00:34:24,215 --> 00:34:27,677 - No quiere. - No la hagas... No la hagas esperar. 435 00:34:28,094 --> 00:34:29,971 Baila con ella. 436 00:34:30,805 --> 00:34:34,433 Es su canción favorita, hombre. Es su canción favorita. 437 00:34:34,809 --> 00:34:37,611 Lo haremos juntos. Te enseñaré los pasos. 438 00:34:37,811 --> 00:34:39,648 Baila con ella. 439 00:34:39,939 --> 00:34:43,201 Baila con ella. Ella quiere. Es su canción favorita. 440 00:34:43,401 --> 00:34:46,279 - ¡Attila! - Es su canción favorita. 441 00:34:46,864 --> 00:34:48,249 Vamos. 442 00:34:48,449 --> 00:34:50,166 Baila con ella. 443 00:34:50,366 --> 00:34:52,420 Está esperándote. 444 00:34:52,620 --> 00:34:54,789 Bien. Está bien. 445 00:34:56,248 --> 00:34:57,925 Está bien, está bien... 446 00:34:58,125 --> 00:35:00,052 Quítate. Quítate. 447 00:35:00,252 --> 00:35:01,971 - ¡Sí! ¡Vamos! - ¡Eres un idiota! 448 00:35:02,171 --> 00:35:03,965 Quítate. 449 00:35:27,279 --> 00:35:29,824 Estás muy delgado, ¿verdad? 450 00:35:42,503 --> 00:35:44,338 ¿Ves? 451 00:35:46,590 --> 00:35:48,926 Andas en bicicleta. 452 00:35:50,803 --> 00:35:52,346 Triciclo. 453 00:35:55,099 --> 00:35:56,517 Familia. 454 00:35:58,018 --> 00:36:00,271 Es una bicicleta para niños. 455 00:36:01,897 --> 00:36:04,192 Es mala. Sí. 456 00:36:15,035 --> 00:36:17,371 Ese no es el inodoro. 457 00:36:32,720 --> 00:36:34,055 ¿Qué? 458 00:36:35,264 --> 00:36:37,892 Mejor que en la alfombra, supongo. 459 00:36:40,144 --> 00:36:43,689 ¿Cuándo espera que su esposa se reúna con usted, Sr. Tóth? 460 00:36:45,900 --> 00:36:49,195 No hay espacio para ambos en el almacén. 461 00:36:53,365 --> 00:36:55,910 Ojalá supiera, Audrey. 462 00:37:04,877 --> 00:37:07,004 Gracias por la cena. 463 00:37:10,174 --> 00:37:13,010 Attila me mostró fotografías de revistas... 464 00:37:13,385 --> 00:37:16,139 de proyectos que hiciste en tu empresa. 465 00:37:17,515 --> 00:37:20,935 Por lo que leí de ti, no eres lo que esperaba. 466 00:37:22,478 --> 00:37:24,989 No soy lo yo que esperaba... 467 00:37:25,189 --> 00:37:26,941 tampoco. 468 00:37:30,486 --> 00:37:33,739 Sabes, estoy segura de que podrías conseguir un empleo. 469 00:37:36,408 --> 00:37:38,244 Un mejor empleo... 470 00:37:39,620 --> 00:37:41,664 en una empresa de aquí. 471 00:37:51,841 --> 00:37:53,634 Entonces... 472 00:37:55,803 --> 00:37:58,639 estaría trabajando para alguien. 473 00:38:01,642 --> 00:38:04,854 Es mejor que dormir en un armario de almacenaje. 474 00:38:13,028 --> 00:38:15,990 Buscaré otro lugar para quedarme. 475 00:38:22,746 --> 00:38:24,582 Gracias, de nuevo... 476 00:38:25,249 --> 00:38:27,210 por la cena. 477 00:38:53,569 --> 00:38:55,496 - Traigan las cajas. - No las tiren. 478 00:38:55,696 --> 00:38:57,406 Aquí, aquí. 479 00:38:59,408 --> 00:39:01,877 El tipo es rico. Va a comprar más libros. 480 00:39:02,077 --> 00:39:04,589 - Sé respetuoso. - Al tipo le gusta leer. 481 00:39:04,789 --> 00:39:07,091 Puede contarnos un cuento para dormir. 482 00:39:07,291 --> 00:39:08,291 Está bien. 483 00:39:08,417 --> 00:39:10,419 Despacio, despacio. 484 00:39:12,713 --> 00:39:15,633 Despacio. No rayen el piso. 485 00:39:32,775 --> 00:39:34,702 Tú... pon esto en la entrada. 486 00:39:34,902 --> 00:39:38,706 Sí, los paneles largos. Y los estantes de varias alturas para poner 487 00:39:38,906 --> 00:39:41,918 los libros más altos que nuestro cliente apiló en el piso. 488 00:39:42,118 --> 00:39:44,253 Entonces, 45 grados. 489 00:39:44,453 --> 00:39:47,582 Tres, dos, uno. 490 00:39:54,547 --> 00:39:56,090 Perfecto. 491 00:39:56,340 --> 00:39:58,384 Quedará precioso. 492 00:40:06,851 --> 00:40:09,479 Así. Ahí está bien, ahí está bien. 493 00:40:12,356 --> 00:40:13,866 Izquierda, Gordon, izquierda. 494 00:40:14,066 --> 00:40:16,068 Y firme. 495 00:40:16,610 --> 00:40:18,162 Con cuidado. A la izquierda. 496 00:40:18,362 --> 00:40:20,248 Un movimiento firme. 497 00:40:20,448 --> 00:40:22,959 Vamos. Un movimiento firme. 498 00:40:23,159 --> 00:40:24,410 Despacio. 499 00:40:24,660 --> 00:40:26,254 Despacio, despacio. 500 00:40:26,454 --> 00:40:28,498 ¡Está muy cerca del techo! 501 00:40:40,594 --> 00:40:44,848 Ahora también tenemos que cambiar un pedazo de canaleta. 502 00:40:47,184 --> 00:40:50,729 Una, dos, tres. 503 00:41:05,911 --> 00:41:07,329 Bien. 504 00:41:09,706 --> 00:41:11,875 Ponlo... trae la mano... 505 00:41:15,629 --> 00:41:17,047 Bien. 506 00:41:24,930 --> 00:41:27,441 Está bien. Está bien. Está bien. 507 00:41:27,641 --> 00:41:28,734 Baila conmigo. 508 00:41:28,934 --> 00:41:30,894 Baila conmigo otra vez. 509 00:42:49,014 --> 00:42:50,474 Attila. 510 00:42:50,807 --> 00:42:53,560 Ven. Ven. 511 00:42:56,605 --> 00:42:58,407 Es una primera edición. 512 00:42:58,607 --> 00:43:00,818 Todos son primeras ediciones. 513 00:43:04,488 --> 00:43:07,491 Eres un idiota. Detente, idiota. 514 00:43:14,039 --> 00:43:15,958 ¿Qué es esto? 515 00:43:16,541 --> 00:43:18,585 ¿Qué es todo esto? 516 00:43:18,960 --> 00:43:22,881 ¿Quién los autorizó a venir a mi casa y destrozar todo? 517 00:43:23,381 --> 00:43:26,176 - Disculpe, señor. - ¿Quién coño es usted? 518 00:43:26,968 --> 00:43:29,354 Se suponía que todo esto sería una sorpresa. 519 00:43:29,554 --> 00:43:31,114 Su hijo Harry nos dijo que no vendría... 520 00:43:31,272 --> 00:43:32,649 ¡Sí es una maldita sorpresa! 521 00:43:32,849 --> 00:43:35,694 ¡Mi madre, una mujer enferma, está esperando en la entrada, 522 00:43:35,894 --> 00:43:37,696 demasiado asustada para entrar! 523 00:43:37,896 --> 00:43:39,072 Sentimos haberla asustado. 524 00:43:39,272 --> 00:43:42,075 ¡La trajimos aquí en busca de paz y descanso 525 00:43:42,275 --> 00:43:45,662 y descubrimos a un negro extraño merodeando por la propiedad! 526 00:43:45,862 --> 00:43:47,990 Su hijo... 527 00:43:48,281 --> 00:43:53,996 nos pidió que viniéramos para rediseñar el estudio como una biblioteca. 528 00:43:54,579 --> 00:43:56,540 ¿Una biblioteca? 529 00:43:58,208 --> 00:44:00,043 La habitación. 530 00:44:00,669 --> 00:44:02,629 Está destrozada. 531 00:44:03,088 --> 00:44:05,974 Justo estábamos volviendo a poner todo en su lugar. 532 00:44:06,174 --> 00:44:09,728 ¡Hicieron un desastre! ¿Cómo saben cuál es su lugar? 533 00:44:09,928 --> 00:44:14,316 Hemos sido muy cuidadosos con sus pertenencias, Sr. Van Buren. 534 00:44:14,516 --> 00:44:16,852 No sé qué decirle. 535 00:44:17,894 --> 00:44:19,563 ¿Quién es usted? 536 00:44:20,105 --> 00:44:22,232 László Tóth. 537 00:44:23,608 --> 00:44:26,370 László es arquitecto. 538 00:44:26,570 --> 00:44:28,413 Supervisó la renovación. 539 00:44:28,613 --> 00:44:31,333 Y yo he hecho negocios con su hijo previamente. 540 00:44:31,533 --> 00:44:33,752 Tengo una mueblería en... 541 00:44:33,952 --> 00:44:36,505 Kensington, Miller e Hijos. 542 00:44:36,705 --> 00:44:40,217 Sr. Van Buren, ¿me permite mostrarle el espacio? 543 00:44:40,417 --> 00:44:42,511 Las lámparas de trabajo opacan el resultado. 544 00:44:42,711 --> 00:44:44,429 Su negro lo espera en la puerta. 545 00:44:44,629 --> 00:44:47,591 ¡Les sugiero que tomen sus cosas y se marchen! 546 00:44:53,472 --> 00:44:55,474 Sr. Van Buren... 547 00:44:57,434 --> 00:44:59,603 ya hemos terminado. 548 00:44:59,978 --> 00:45:01,530 Está muy bien. 549 00:45:01,730 --> 00:45:02,815 Vamos. 550 00:45:05,358 --> 00:45:08,529 ¡Confirmaré esto con mi hijo por la mañana! 551 00:45:09,237 --> 00:45:13,700 ¡Mi madre está enferma! ¡Necesita estar dentro para poder dormir! 552 00:45:14,242 --> 00:45:16,328 ¿"Está muy bien"? 553 00:45:16,995 --> 00:45:19,881 ¡Esto no está bien! ¡Esta es mi casa! 554 00:45:20,081 --> 00:45:22,209 ¡Maldito seas! 555 00:45:43,271 --> 00:45:45,607 No tiene belleza. 556 00:45:59,412 --> 00:46:01,248 Despierta. 557 00:46:03,416 --> 00:46:06,253 Vaya manera de comenzar el día. 558 00:46:06,503 --> 00:46:08,464 ¿Qué pasa? 559 00:46:16,513 --> 00:46:18,474 Harry Lee llamó. 560 00:46:19,558 --> 00:46:21,894 Dice que no va a pagar. 561 00:46:27,524 --> 00:46:30,235 ¿Por los materiales? 562 00:46:33,363 --> 00:46:37,868 Dice que dañamos la propiedad y que tendré suerte si no me demanda. 563 00:46:44,958 --> 00:46:47,211 ¿No tienes nada que decirles? 564 00:46:49,254 --> 00:46:51,715 ¿Qué harás al respecto? 565 00:46:54,259 --> 00:46:55,594 László... 566 00:46:56,344 --> 00:46:58,222 Te recibí en mi hogar, 567 00:46:59,097 --> 00:47:02,810 en mi negocio, ¿y así es como me agradeces? 568 00:47:05,270 --> 00:47:07,689 ¿Haciendo que mis clientes se vayan? 569 00:47:11,735 --> 00:47:13,862 ¿Te le insinúas a mi esposa? 570 00:47:14,863 --> 00:47:16,498 Me contó. 571 00:47:16,698 --> 00:47:19,034 Claro que me contó. 572 00:47:19,785 --> 00:47:22,913 Por supuesto que me contó. ¿Qué esperabas? 573 00:47:24,206 --> 00:47:26,008 Vaya, ¿qué esperaba yo? 574 00:47:26,208 --> 00:47:29,837 Ni cuando éramos niños podías mantener las manos quietas. 575 00:47:30,587 --> 00:47:32,339 Escucha. 576 00:47:33,298 --> 00:47:35,551 Esta vez no le diré a Erzsi. 577 00:47:39,221 --> 00:47:41,765 Sé que has pasado por demasiadas cosas. 578 00:47:42,808 --> 00:47:45,352 Es lo que también le dije a Audrey. 579 00:47:53,193 --> 00:47:55,237 No voy a lastimarte... 580 00:47:56,071 --> 00:47:58,782 pero tampoco puedo ayudarte más. 581 00:48:00,242 --> 00:48:02,077 ¿Entiendes? 582 00:48:21,430 --> 00:48:22,940 Erzsébet: 583 00:48:23,140 --> 00:48:25,651 Me pueden escribir a una nueva dirección... 584 00:48:25,851 --> 00:48:29,480 Te espero. Espero y espero. 585 00:48:30,063 --> 00:48:34,193 ¿Necesitas dinero? ¿Qué necesitas? 586 00:48:34,818 --> 00:48:36,487 Tuyo, László. 587 00:48:36,820 --> 00:48:41,500 Buenos días, Filadelfia. Es jueves 7 de noviembre de 1950. 588 00:48:41,700 --> 00:48:44,294 Esta podría ser la primera vez desde 1930 589 00:48:44,494 --> 00:48:46,964 que el Partido Republicano controle a los Representantes. 590 00:48:47,164 --> 00:48:48,707 ¿Gordon? 591 00:48:49,374 --> 00:48:50,709 ¿Gordon? 592 00:48:51,668 --> 00:48:55,305 Las fuerzas de los EE. UU. Y la ONU han hecho avances considerables 593 00:48:55,505 --> 00:48:57,508 en la península coreana... 594 00:49:01,511 --> 00:49:02,980 Despierta. 595 00:49:03,180 --> 00:49:04,515 Gordon... 596 00:49:05,682 --> 00:49:07,309 Vamos. 597 00:49:07,601 --> 00:49:09,228 Despierta. 598 00:49:28,038 --> 00:49:30,341 Debemos irnos. Te dejé dormir un poco más. 599 00:49:30,541 --> 00:49:32,167 Es hora de levantarse. 600 00:49:40,342 --> 00:49:41,810 Gordon. 601 00:49:42,010 --> 00:49:45,764 ¿El Sr. László ya se fue? Necesito hablar con él. 602 00:49:46,556 --> 00:49:48,475 Espere. 603 00:49:59,027 --> 00:50:00,696 ¿Cómo estás? 604 00:50:13,667 --> 00:50:15,002 László. 605 00:50:19,423 --> 00:50:21,475 Es para mi herida. 606 00:50:21,675 --> 00:50:24,428 La hermana Elizabeth pregunta por ti. 607 00:50:27,514 --> 00:50:29,725 Enseguida voy. 608 00:50:30,225 --> 00:50:34,229 Hazme un favor y no hagas eso hasta que termine la jornada. 609 00:50:50,829 --> 00:50:53,048 ¿De qué quería hablar contigo? 610 00:50:53,248 --> 00:50:58,220 - Me pidió que participara. - ¿Cómo? ¿Quieren que ayudes? 611 00:50:58,420 --> 00:51:00,672 Ya estoy ayudando. 612 00:51:02,048 --> 00:51:06,353 Quiere que vaya a misa los domingos 613 00:51:06,553 --> 00:51:08,764 y que recolecte las donaciones. 614 00:51:08,972 --> 00:51:11,266 ¿Y qué le dijiste? 615 00:51:13,477 --> 00:51:16,271 Dije que lo pensaría. 616 00:51:16,480 --> 00:51:18,774 Parece justo, ¿no? 617 00:51:22,110 --> 00:51:24,530 Iré a algún otro lado. 618 00:51:28,283 --> 00:51:32,788 ¿Por qué no pides alojamiento en los lugares a los que sí vas? 619 00:51:35,499 --> 00:51:40,387 No permito que mi gente de mi hogar me vea como un limosnero. 620 00:51:40,587 --> 00:51:42,297 Jamás. 621 00:53:13,388 --> 00:53:16,391 Hay un hijo de puta aquí que quiere verte. 622 00:53:19,186 --> 00:53:21,605 László Tóth. ¿Es usted? 623 00:53:22,063 --> 00:53:24,316 He estado buscándolo. 624 00:53:26,359 --> 00:53:28,987 Con razón no lo encontraba. Se dejó la barba. 625 00:53:33,784 --> 00:53:35,794 ¿Qué puedo hacer por usted, señor? 626 00:53:35,994 --> 00:53:38,330 Quisiera invitarlo a comer. 627 00:53:40,415 --> 00:53:43,385 Faltan dos horas para nuestro descanso. 628 00:53:43,585 --> 00:53:47,097 Dime quién es tu supervisor. Permíteme educarlo. 629 00:53:47,297 --> 00:53:49,466 ¿Había visto eso? 630 00:53:52,636 --> 00:53:55,022 Le aseguro que todos ya lo hicieron. 631 00:53:55,222 --> 00:53:57,433 Vaya a la página 66. 632 00:54:07,317 --> 00:54:09,403 ¿Dónde estudió? 633 00:54:10,195 --> 00:54:12,948 Bauhaus, en Dessau. 634 00:54:13,448 --> 00:54:16,577 ¿Bauhaus? Qué maravilla. 635 00:54:18,120 --> 00:54:21,165 Lea el pie de la fotografía. 636 00:54:22,040 --> 00:54:24,885 UN MILLONARIO ENTRE SUS CONTEMPORÁNEOS 637 00:54:25,085 --> 00:54:26,562 ARTISTAS HABLAN DE LA COLECCIÓN DE VAN BUREN 638 00:54:26,586 --> 00:54:27,387 ¿Y qué piensa? 639 00:54:27,587 --> 00:54:29,031 EL SR. VAN BUREN EN SU MODERNA BIBLIOTECA, 640 00:54:29,055 --> 00:54:30,066 AD HOC PARA EL VISIONARIO. 641 00:54:30,090 --> 00:54:31,183 Se ve bien. 642 00:54:31,383 --> 00:54:33,218 Claro que sí. 643 00:54:34,511 --> 00:54:36,730 ¿Por qué no se defendió 644 00:54:36,930 --> 00:54:39,641 cuando lo ataqué como un perro rabioso? 645 00:54:39,975 --> 00:54:42,402 Llamé a ese primo estadounidense suyo. 646 00:54:42,602 --> 00:54:44,112 - Attila. - Sí. 647 00:54:44,312 --> 00:54:47,407 Exacto. Primero, me disculpé, luego lo llené de elogios. 648 00:54:47,607 --> 00:54:52,404 Sin embargo, muy honorablemente me redirigió con usted. 649 00:54:53,280 --> 00:54:55,949 Y desde entonces he hecho mi tarea. 650 00:54:59,411 --> 00:55:02,039 Estas son de usted, ¿cierto? 651 00:55:15,427 --> 00:55:16,728 Sí. 652 00:55:16,928 --> 00:55:18,889 ¿Todas ellas? 653 00:55:24,770 --> 00:55:26,105 Sí. 654 00:55:27,022 --> 00:55:30,192 Lo siento... ¿lo he alterado? 655 00:55:30,734 --> 00:55:31,819 No. 656 00:55:33,320 --> 00:55:35,239 Para nada. 657 00:55:38,784 --> 00:55:42,496 No sabía que estas imágenes aún estaban disponibles 658 00:55:42,871 --> 00:55:45,374 y mucho menos que tuvieran relevancia. 659 00:55:46,583 --> 00:55:48,710 ¿Puedo quedármelas? 660 00:55:49,085 --> 00:55:50,921 Por supuesto. 661 00:55:51,671 --> 00:55:54,007 Son muy artísticas. 662 00:55:56,301 --> 00:55:58,637 Son mejores en la vida real. 663 00:55:59,888 --> 00:56:03,567 Pudo haber explicado un poco más sus antecedentes. 664 00:56:03,767 --> 00:56:06,812 No se hizo ningún favor en aquel momento. 665 00:56:07,395 --> 00:56:10,941 Era difícil intervenir en medio de tantos gritos. 666 00:56:12,484 --> 00:56:13,484 Claro. 667 00:56:13,652 --> 00:56:16,280 Claro, estoy avergonzado. 668 00:56:17,989 --> 00:56:19,791 De veras, lo estoy. Yo... 669 00:56:19,991 --> 00:56:22,035 me comporté como un tonto. 670 00:56:22,702 --> 00:56:24,037 Mi... 671 00:56:25,205 --> 00:56:27,416 Mi madre estaba muriendo. 672 00:56:27,624 --> 00:56:31,720 No es una excusa, pero esa misma semana murió en la casa. 673 00:56:31,920 --> 00:56:35,632 Siento mucho escuchar eso. 674 00:56:35,924 --> 00:56:39,895 Dígame, ¿por qué un exitoso arquitecto extranjero 675 00:56:40,095 --> 00:56:43,056 está paleando carbón en Filadelfia? 676 00:56:43,640 --> 00:56:45,025 Bueno, 677 00:56:45,225 --> 00:56:49,773 también estoy construyendo un boliche. 678 00:56:52,233 --> 00:56:53,943 Pero... 679 00:57:00,032 --> 00:57:05,872 el Reich nos rechazó a mí y a mis colegas por nuestro tipo de trabajo... 680 00:57:06,456 --> 00:57:10,168 pues no se consideraba de carácter germánico. 681 00:57:13,337 --> 00:57:18,301 No quiero ser grosero, pero sólo tengo tiempo para el café. 682 00:57:19,886 --> 00:57:24,390 No estaba preparado para lo que vio. Es comprensible. 683 00:57:26,476 --> 00:57:29,813 Me alegra que haya llegado a apreciarlo. 684 00:57:30,563 --> 00:57:33,316 No sólo lo aprecio, Sr. Tóth. 685 00:57:33,566 --> 00:57:35,527 Lo atesoro. 686 00:57:37,111 --> 00:57:39,072 Odio las sorpresas. 687 00:57:39,322 --> 00:57:41,666 El idiota de mi hijo debió de haberlo sabido. 688 00:57:41,866 --> 00:57:45,328 Pero escuche, no estoy aquí para presumir o lamentarme. 689 00:57:45,578 --> 00:57:48,706 Vine para pagarle el dinero que se le debe. 690 00:57:50,208 --> 00:57:52,051 Si sirve de algo, no fue idea mía 691 00:57:52,251 --> 00:57:54,596 que no se les pagara a usted y a su socio. 692 00:57:54,796 --> 00:57:57,390 No supe de ello sino después de que ocurrió. 693 00:57:57,590 --> 00:58:00,977 Dañamos algunas canaletas que íbamos a reemplazar. 694 00:58:01,177 --> 00:58:04,848 - Pero, fue un malentendido. - Olvídelo. Tome el dinero. 695 00:58:08,226 --> 00:58:09,936 Gracias. 696 00:58:12,605 --> 00:58:15,199 Si fuera usted, lo metería en mi ropa interior. 697 00:58:15,399 --> 00:58:17,569 O dentro de un zapato. 698 00:58:18,861 --> 00:58:22,115 Me gustaría que viniera y lo viera con luz de día. 699 00:58:23,741 --> 00:58:25,952 Ya lo he visto. 700 00:58:26,828 --> 00:58:29,664 Quisiera que venga y lo disfrute, más bien. 701 00:58:30,748 --> 00:58:31,841 Muy bien. 702 00:58:32,041 --> 00:58:33,217 Fantástico. 703 00:58:33,417 --> 00:58:38,298 Puedo mandarle un auto el domingo por la mañana, si no está muy ocupado. 704 00:58:38,631 --> 00:58:39,966 No. 705 00:58:40,550 --> 00:58:41,885 Tome. 706 00:58:42,135 --> 00:58:44,471 Escríbame su dirección. 707 00:58:57,733 --> 00:58:59,968 Nuestra conversación me pareció 708 00:59:00,168 --> 00:59:03,531 persuasiva e intelectualmente estimulante. 709 00:59:04,740 --> 00:59:06,618 Bien. Bueno. 710 00:59:06,868 --> 00:59:08,828 Fue un placer. 711 01:00:13,434 --> 01:00:15,687 Oye, no te muevas tanto. 712 01:00:21,150 --> 01:00:23,570 Tomará algunos minutos. 713 01:01:13,411 --> 01:01:16,214 - Sí, adentro. - Todos se fueron. Ya cerramos. 714 01:01:16,414 --> 01:01:18,424 No empujes. Sé que está adentro. 715 01:01:18,624 --> 01:01:21,302 - Nadie está ahí. - Mi amigo no me dejaría. Por favor. 716 01:01:21,502 --> 01:01:23,596 - Nadie está dentro. ¡Es hora de irse! - No. 717 01:01:23,796 --> 01:01:26,549 ¡Ya cerramos! Vete a casa. 718 01:01:27,300 --> 01:01:29,761 Oye, mi amigo está adentro. Por favor. 719 01:01:30,428 --> 01:01:32,847 - ¡Mi nariz! - Dije que te vayas a casa. 720 01:02:30,404 --> 01:02:32,540 Señor, la película acabó, no puede dormir aquí. 721 01:02:32,740 --> 01:02:36,754 La gran demanda es por estos derivados del opio, los estupefacientes. 722 01:02:36,954 --> 01:02:40,591 Útiles en la medicina para aliviar el dolor e inducir el sueño. 723 01:02:40,791 --> 01:02:42,259 Usados sin supervisión, 724 01:02:42,459 --> 01:02:45,796 pueden ser drogas peligrosas y adictivas. 725 01:02:46,088 --> 01:02:48,599 Creado el hábito, el adicto... 726 01:02:48,799 --> 01:02:50,684 ¿Qué? ¿Qué? 727 01:02:50,884 --> 01:02:52,811 Y debe tener un suministro continuo a toda costa. 728 01:02:53,011 --> 01:02:55,522 Pero no tiene acceso a las drogas importadas legalmente. 729 01:02:55,722 --> 01:02:58,726 Debe recurrir a una fuente ilegal. 730 01:02:59,309 --> 01:03:01,403 Ven conmigo. Buen gatito. 731 01:03:01,603 --> 01:03:03,022 Ven. 732 01:03:04,106 --> 01:03:05,324 Sólo ven. 733 01:03:05,524 --> 01:03:07,651 Disculpe, Sr. Tóth. 734 01:03:08,527 --> 01:03:11,405 La familia Van Buren me envió por usted. 735 01:03:22,833 --> 01:03:26,462 En el asiento, junto a usted, hay un esmoquin planchado. 736 01:03:47,858 --> 01:03:49,777 Ahí está. 737 01:03:52,321 --> 01:03:54,365 El hombre del momento. 738 01:03:55,532 --> 01:03:57,543 ¿Qué se hizo? 739 01:03:57,743 --> 01:03:59,044 Me caí de una viga. 740 01:03:59,244 --> 01:04:02,339 - Todos están hambrientos. - Harry, ¿se recuerdan? 741 01:04:02,539 --> 01:04:03,966 Sí, claro. 742 01:04:04,166 --> 01:04:05,259 Buenas tardes. 743 01:04:05,459 --> 01:04:08,554 Papá, en la cocina preguntan sí podemos tomar asiento. 744 01:04:08,754 --> 01:04:10,973 Ella es la hermana gemela de Harry, Maggie. 745 01:04:11,173 --> 01:04:13,058 Hola, Sr. Tóth. Nos encanta la biblioteca. 746 01:04:13,258 --> 01:04:15,477 Gracias. 747 01:04:15,677 --> 01:04:16,854 Muy bien, comamos. 748 01:04:17,054 --> 01:04:19,857 No presumirá sus propios logros, pero... 749 01:04:20,057 --> 01:04:22,276 el trabajo del Sr. Tóth es célebre en gran parte 750 01:04:22,476 --> 01:04:25,104 de Europa Occidental y Central. 751 01:04:25,896 --> 01:04:29,783 Hay muchos reportajes sobre él en revistas de arquitectura 752 01:04:29,983 --> 01:04:32,202 sí es que siguen ese tipo de cosas. 753 01:04:32,402 --> 01:04:34,405 ¿En qué se especializaba? 754 01:04:39,118 --> 01:04:41,328 Teatros... 755 01:04:41,912 --> 01:04:43,330 sinagogas. 756 01:04:43,580 --> 01:04:45,124 Restauraciones. 757 01:04:46,291 --> 01:04:48,093 Muchos proyectos. 758 01:04:48,293 --> 01:04:50,171 Algunos bastante inusuales. 759 01:04:50,796 --> 01:04:53,048 ¿Está casado, Sr. Tóth? 760 01:04:55,008 --> 01:04:56,427 Sí. 761 01:04:59,304 --> 01:05:01,474 Ella aún está en Europa. 762 01:05:01,849 --> 01:05:03,684 ¿Y eso por qué? 763 01:05:06,603 --> 01:05:08,689 Fuimos separados. 764 01:05:09,606 --> 01:05:10,941 A la fuerza. 765 01:05:13,819 --> 01:05:16,914 ¿De dónde viene, si no le importa que pregunte? 766 01:05:17,114 --> 01:05:18,999 No logro ubicar el acento. 767 01:05:19,199 --> 01:05:22,077 De la ciudad de Budapest. 768 01:05:22,536 --> 01:05:23,837 Basta ya. 769 01:05:24,037 --> 01:05:27,666 Devastada durante la guerra. Simplemente terrible. 770 01:05:28,333 --> 01:05:30,503 ¿Cómo fue la guerra? 771 01:05:30,961 --> 01:05:34,006 Aquí oímos algunas historias que erizan la piel. 772 01:05:38,177 --> 01:05:41,305 No sabría por dónde empezar, Sra. Hoffman. 773 01:05:42,890 --> 01:05:45,893 ¿Planea volver a Europa, Sr. Tóth? 774 01:05:52,775 --> 01:05:57,780 Mi esposa está intentando venir aquí, para reunirse conmigo... 775 01:05:58,947 --> 01:06:01,367 pero la situación es difícil. 776 01:06:01,825 --> 01:06:05,746 Bueno, con Roosevelt fuera, las cosas deberían ser más fáciles. 777 01:06:06,205 --> 01:06:07,915 Se fue, pero... 778 01:06:08,290 --> 01:06:11,468 todos siguen asustados de que gente como yo sea 779 01:06:11,668 --> 01:06:14,922 una amenaza para su defensa nacional. 780 01:06:17,091 --> 01:06:19,343 ¿Cuándo dice "gente"... 781 01:06:19,593 --> 01:06:21,720 quiere decir Judíos? 782 01:06:23,388 --> 01:06:25,224 Nosotros somos Judíos. 783 01:06:26,809 --> 01:06:28,727 Michelle se convirtió. 784 01:06:35,317 --> 01:06:37,653 Así como mi Erzsébet. 785 01:06:38,403 --> 01:06:42,825 Requirió de mucho compromiso, estudio, pero... 786 01:06:44,326 --> 01:06:47,046 algunos en casa la reconocieron por ello. 787 01:06:47,246 --> 01:06:51,542 Lástima que los nacionalsocialistas no pudieran verlo a su manera. 788 01:06:53,127 --> 01:06:55,554 Pero no, no sólo Judíos. 789 01:06:55,754 --> 01:06:58,174 Personas extranjeras. 790 01:06:59,258 --> 01:07:04,096 Tuve suerte de salir de Bremerhaven cuando lo hice. 791 01:07:05,431 --> 01:07:10,186 La orden de Truman facilitó la transferencia de mi grupo. 792 01:07:11,728 --> 01:07:14,273 Otros no tuvieron tanta suerte. 793 01:07:16,275 --> 01:07:18,986 Eso suena muy doloroso, László. 794 01:07:19,278 --> 01:07:21,572 Lo sentimos mucho por usted. 795 01:07:23,115 --> 01:07:27,495 Michael es mi amigo y mi abogado, en ese orden. 796 01:07:28,078 --> 01:07:31,590 Michael, ¿tu bufete podría ayudar a agilizar este proceso? 797 01:07:31,790 --> 01:07:35,294 Me temo que no es tan simple. 798 01:07:37,588 --> 01:07:39,006 Mi... 799 01:07:39,381 --> 01:07:43,302 esposa no puede dejar a mi sobrina porque es... 800 01:07:44,303 --> 01:07:46,480 joven, huérfana, 801 01:07:46,680 --> 01:07:48,516 y está muy enferma. 802 01:07:49,183 --> 01:07:51,435 ¿Son solamente ellas dos? 803 01:07:53,103 --> 01:07:56,148 Sería un placer hacer una investigación por usted. 804 01:07:57,191 --> 01:07:59,493 Hay algo llamado Ley de Personas Desplazadas, 805 01:07:59,693 --> 01:08:02,321 que recientemente entró en vigor. 806 01:08:02,780 --> 01:08:05,374 Permitirá que a unas 200.000 personas europeas 807 01:08:05,574 --> 01:08:08,619 se les otorgue una residencia permanente. 808 01:08:09,494 --> 01:08:11,921 Puede leer sobre ello en el periódico. 809 01:08:12,121 --> 01:08:15,542 El bufete de Michael representa a la oficina del Vicepresidente. 810 01:08:17,502 --> 01:08:19,512 ¿El Presidente? 811 01:08:19,712 --> 01:08:21,881 De los Estados Unidos. 812 01:08:22,298 --> 01:08:24,050 Lo felicito. 813 01:08:25,009 --> 01:08:28,263 Búsqueme en nuestra oficina en Filadelfia el lunes. 814 01:08:28,721 --> 01:08:30,523 Marque a esta línea, 815 01:08:30,723 --> 01:08:32,650 y mi asistente puede arreglarlo. 816 01:08:32,850 --> 01:08:35,687 Ella le dirá qué deben proporcionarnos ambos. 817 01:08:38,231 --> 01:08:39,482 Gracias. 818 01:08:39,941 --> 01:08:41,450 Por nada. 819 01:08:41,650 --> 01:08:44,487 Creo que tomaremos café en el estudio. 820 01:08:56,249 --> 01:08:58,376 Estuve casado una vez. 821 01:08:59,377 --> 01:09:02,172 Ella me dio dos hermosos hijos. 822 01:09:03,338 --> 01:09:06,058 Sin embargo, mi madre Margaret y los gemelos 823 01:09:06,258 --> 01:09:10,388 demandaban mi atención cada minuto de mi escaso tiempo personal. 824 01:09:10,680 --> 01:09:14,225 Las cosas se volvieron incómodas entre mi exesposa y... 825 01:09:14,475 --> 01:09:18,229 Margaret, así que nos separamos amistosamente. 826 01:09:18,688 --> 01:09:20,656 Margaret me crió sola en Rochester. 827 01:09:20,856 --> 01:09:23,025 Éramos sólo nosotros dos. 828 01:09:23,900 --> 01:09:28,573 Sus padres la repudiaron por tener "un hijo fuera del matrimonio". 829 01:09:30,740 --> 01:09:33,086 Era mi única familia verdadera. 830 01:09:33,286 --> 01:09:37,248 Además de los gemelos, más adelante en mi vida, por supuesto. 831 01:09:38,874 --> 01:09:40,710 Te diré que... 832 01:09:41,209 --> 01:09:43,221 poco antes de su muerte, 833 01:09:43,421 --> 01:09:45,306 los padres de mi madre, 834 01:09:45,506 --> 01:09:48,717 dudo en llamarlos mis abuelos... 835 01:09:49,427 --> 01:09:51,729 Se acercaron a Margaret y a mí tras leer un artículo 836 01:09:51,929 --> 01:09:55,641 sobre el éxito de mi primera empresa. 837 01:09:56,309 --> 01:09:58,353 La realidad es que... 838 01:09:59,020 --> 01:10:02,240 no nos iba tan bien en ese momento y pronto cerraríamos, 839 01:10:02,440 --> 01:10:05,484 pero esto aún no era de dominio público. 840 01:10:09,905 --> 01:10:12,584 Deduzco que, a partir de nuestras interacciones previas, 841 01:10:12,784 --> 01:10:14,961 concluye que soy franco, 842 01:10:15,161 --> 01:10:19,290 no hiperbólico o especialmente sentimental... 843 01:10:21,918 --> 01:10:23,878 pero mi madre... 844 01:10:26,255 --> 01:10:29,676 era indefensa ante su amabilidad. 845 01:10:29,967 --> 01:10:33,680 Decía que "bien podrían estar enfermos o muriendo" y que... 846 01:10:34,430 --> 01:10:37,183 "muy probablemente necesitaban el dinero". 847 01:10:38,059 --> 01:10:40,737 No me gustaba ver a Margaret, que de ordinario 848 01:10:40,937 --> 01:10:45,450 era una mujer pragmática, reducida a suposiciones tan trilladas. 849 01:10:45,650 --> 01:10:47,952 Aún así, accedí a verlos en persona, 850 01:10:48,152 --> 01:10:50,872 en parte para tranquilizarla, pero también para satisfacer 851 01:10:51,072 --> 01:10:53,867 las curiosidades de mi linaje. 852 01:10:54,242 --> 01:10:57,295 Sabes, eso es muy inteligente. 853 01:10:57,495 --> 01:10:59,840 La forma en que el espacio lo rodea a uno. 854 01:11:00,040 --> 01:11:01,299 La falsa perspectiva. 855 01:11:01,499 --> 01:11:03,009 Eso creo, sí. 856 01:11:03,209 --> 01:11:06,471 Me recuerda a un cuento que leí una vez. 857 01:11:06,671 --> 01:11:08,681 Era sobre una biblioteca infinita. 858 01:11:08,881 --> 01:11:11,718 ¿Está trabajando en algo ahora, Sr. Tóth? 859 01:11:13,094 --> 01:11:14,687 En un boliche. 860 01:11:14,887 --> 01:11:18,024 Disculpe, estaba contándole una historia a nuestro amigo. 861 01:11:18,224 --> 01:11:21,811 Lo siento mucho. De verdad. Por favor, discúlpenme. 862 01:11:30,111 --> 01:11:32,280 ¿Accedió a verlos? 863 01:11:33,489 --> 01:11:37,502 Intercambiamos cumplidos por teléfono y ofrecí reunirme con ellos 864 01:11:37,702 --> 01:11:41,247 en su modesto departamento en una ciudad vecina. 865 01:11:41,706 --> 01:11:43,883 Me reí al darme cuenta de que habían estado cerca 866 01:11:44,083 --> 01:11:45,835 todos esos años. 867 01:11:46,252 --> 01:11:48,254 Durante el trayecto... 868 01:11:49,547 --> 01:11:51,641 tuve tiempo de pensar 869 01:11:51,841 --> 01:11:54,602 y finalmente llegué a una cifra que me hacía sentir cómodo 870 01:11:54,802 --> 01:11:58,022 ofrecerles a ambos, viendo que eran, 871 01:11:58,222 --> 01:12:01,943 me gustara o no, nuestros únicos parientes vivos. 872 01:12:02,143 --> 01:12:04,445 Me recibieron con hospitalidad. 873 01:12:04,645 --> 01:12:07,323 Y entonces rápidamente pasé a explicarles 874 01:12:07,523 --> 01:12:11,569 que les había hecho un cheque por la cantidad de $25.000. 875 01:12:12,361 --> 01:12:14,904 Cuando lo entregué, parecieron aliviados, 876 01:12:15,104 --> 01:12:17,709 pero quizá algo decepcionados de la cifra. 877 01:12:17,909 --> 01:12:22,046 Fueron corteses y me agradecieron, de todos modos. 878 01:12:22,246 --> 01:12:24,499 Me sentía bastante incómodo. 879 01:12:26,250 --> 01:12:28,503 Pero antes de salir corriendo, 880 01:12:28,795 --> 01:12:31,089 les hice una pregunta... 881 01:12:31,756 --> 01:12:34,717 "¿Qué harán con todo este dinero?" 882 01:12:36,385 --> 01:12:39,397 Divagaron sobre milagros o algo por el estilo. 883 01:12:39,597 --> 01:12:43,985 Por un momento, todo en su campo de visión inmediato parecía soluble, 884 01:12:44,185 --> 01:12:45,403 alcanzable. 885 01:12:45,603 --> 01:12:48,364 Finalmente estarían bien. Y... 886 01:12:48,564 --> 01:12:51,734 qué nieto tan considerado fui. 887 01:12:52,777 --> 01:12:54,612 Cuando partía... 888 01:12:56,072 --> 01:12:57,957 antes de siquiera salir de su jardín delantero, 889 01:12:58,157 --> 01:13:01,954 ambos salieron corriendo detrás de mí, gritando: 890 01:13:02,830 --> 01:13:05,833 "¡Olvidaste tu firma, Harrison!". 891 01:13:07,584 --> 01:13:11,096 Me armé de valor para ser franco y hablarles como adultos. 892 01:13:11,296 --> 01:13:13,599 "No lo había olvidado", dije, 893 01:13:13,799 --> 01:13:15,976 "pero al final no me sentí obligado a firmar 894 01:13:16,176 --> 01:13:18,763 debido al desatino de su respuesta". 895 01:13:22,808 --> 01:13:24,610 Lo tomaron con tal asombro 896 01:13:24,810 --> 01:13:28,322 que por un momento creí que podría matarlos ahí, en su jardín, pero... 897 01:13:28,522 --> 01:13:32,409 Ambos sólo lloraron y se derrumbaron como mendigos. Todo ello fue... 898 01:13:32,609 --> 01:13:36,447 Fue mucho más perturbador de lo que había imaginado. 899 01:13:38,490 --> 01:13:40,534 Y entonces, con la condición... 900 01:13:42,035 --> 01:13:44,997 de que dejaran en paz a Margaret para siempre... 901 01:13:45,747 --> 01:13:49,668 les hice otro cheque por $500 y firmé. 902 01:13:51,753 --> 01:13:55,508 Tanto es que amé a mi madre, Sr. Tóth. 903 01:13:56,341 --> 01:13:58,469 Hicimos cosas el uno por el otro. 904 01:13:58,886 --> 01:14:02,565 ¿Qué podían esperar después de la forma en que los trataron a ambos? 905 01:14:02,765 --> 01:14:05,484 Sí, exactamente así es como lo veo. 906 01:14:05,684 --> 01:14:07,812 Dígame algo... 907 01:14:08,353 --> 01:14:11,023 ¿por qué arquitectura? 908 01:14:14,151 --> 01:14:16,112 ¿Es una prueba? 909 01:14:17,237 --> 01:14:19,365 No, no lo es. 910 01:14:27,998 --> 01:14:32,211 Nada... se explica por sí mismo. 911 01:14:38,092 --> 01:14:43,764 ¿Existe una mejor descripción de un cubo que la de su construcción? 912 01:14:46,683 --> 01:14:50,729 Hubo una guerra y aún así, 913 01:14:51,105 --> 01:14:53,649 entiendo que... 914 01:14:55,317 --> 01:14:59,238 muchos de los sitios de mis proyectos sobrevivieron. 915 01:14:59,863 --> 01:15:03,701 Permanecieron ahí, todavía en la ciudad. 916 01:15:07,412 --> 01:15:09,965 Cuando los terribles recuerdos 917 01:15:10,165 --> 01:15:13,169 de lo que ocurrió en Europa dejen de humillarnos... 918 01:15:14,628 --> 01:15:20,176 espero que sirvan más bien como un estímulo político... 919 01:15:20,717 --> 01:15:25,181 que desencadene las revueltas que con tanta frecuencia ocurren en... 920 01:15:25,472 --> 01:15:27,808 los ciclos de los pueblos. 921 01:15:36,984 --> 01:15:43,282 Ya anticipo una retórica comunitaria de enojo y miedo. 922 01:15:46,034 --> 01:15:51,499 Todo un río de frivolidades así podría fluir sin represas. 923 01:15:56,503 --> 01:15:59,098 Pero mis edificios fueron concebidos 924 01:15:59,298 --> 01:16:03,928 para soportar una erosión tal como la de la orilla del Danubio. 925 01:16:09,266 --> 01:16:11,602 Qué respuesta tan poética. 926 01:16:14,104 --> 01:16:17,149 Debió haber sido un Profesor muy querido. 927 01:16:19,818 --> 01:16:23,489 Ya lo dije antes, pero encuentro nuestras conversaciones... 928 01:16:24,364 --> 01:16:26,909 intelectualmente estimulantes. 929 01:16:28,368 --> 01:16:30,455 Estoy de acuerdo con usted. 930 01:16:35,794 --> 01:16:37,838 Todos, por favor. 931 01:16:38,296 --> 01:16:42,050 Tomen su brandi y acompáñenme afuera. 932 01:16:42,342 --> 01:16:44,761 Les tengo una magnífica sorpresa. 933 01:16:49,933 --> 01:16:53,236 ¿A dónde rayos nos llevas, Harrison? Está helando aquí afuera. 934 01:16:53,436 --> 01:16:56,064 Intenta hacerlo en tacones, Michael. 935 01:17:06,199 --> 01:17:08,952 Sólo un poco más. Vamos. 936 01:17:13,164 --> 01:17:15,292 Tengan paciencia. 937 01:17:17,377 --> 01:17:20,172 Tranquilícense, ya casi llegamos. 938 01:17:44,404 --> 01:17:45,614 Muy bien. 939 01:17:47,365 --> 01:17:49,701 Como muchos de ustedes saben, este... 940 01:17:50,076 --> 01:17:54,381 Este último año ha sido algo difícil para Harry, Maggie y para mí. 941 01:17:54,581 --> 01:17:57,384 Papi, hace mucho frío. ¿No deberíamos volver? 942 01:17:57,584 --> 01:17:59,920 Maggie, por favor, silencio. 943 01:18:02,005 --> 01:18:05,217 Los traje aquí afuera esta noche, en el frío... 944 01:18:05,592 --> 01:18:09,638 no para mirar sobre mi hombro hacia el pasado, sino para... 945 01:18:09,888 --> 01:18:14,142 Para que me acompañen a ver con ansias hacia el futuro. 946 01:18:14,601 --> 01:18:17,696 Como saben, sobre esta colina está Doylestown. 947 01:18:17,896 --> 01:18:20,065 Así que, en este sitio, 948 01:18:20,315 --> 01:18:23,618 planeamos construir un centro para la comunidad 949 01:18:23,818 --> 01:18:26,780 en nombre de Margaret Lee Van Buren. 950 01:18:27,614 --> 01:18:29,699 Harrison, es hermoso. 951 01:18:30,200 --> 01:18:32,752 Este será un espacio lo suficientemente sagrado 952 01:18:32,952 --> 01:18:35,755 como para que, quizá, su alma pueda habitarlo. 953 01:18:35,955 --> 01:18:39,926 Un lugar para reunirse, reflexionar... 954 01:18:40,126 --> 01:18:41,962 aprender. 955 01:18:42,337 --> 01:18:46,433 Y, Sr. Tóth, me gustaría que usted lo construya para ella. 956 01:18:46,633 --> 01:18:49,386 Algo sin límites, algo nuevo. 957 01:18:50,136 --> 01:18:52,355 Veo que lo conmociona. Estoy encantado. 958 01:18:52,555 --> 01:18:54,774 Pensé que quizá lo vería venir. 959 01:18:54,974 --> 01:18:56,276 No. 960 01:18:56,476 --> 01:18:57,277 No. 961 01:18:57,477 --> 01:18:58,812 Escuche. 962 01:18:59,646 --> 01:19:01,656 No es coincidencia 963 01:19:01,856 --> 01:19:06,611 que el destino nos haya juntado en la víspera de la muerte de mi madre. 964 01:19:08,279 --> 01:19:10,574 Soy bueno leyendo las señales. 965 01:19:11,658 --> 01:19:14,544 Señor, no sé qué es lo que implica la encomienda. 966 01:19:14,744 --> 01:19:18,882 Hablaremos de los detalles en casa. Pero se le pagará muy bien. Y además, 967 01:19:19,082 --> 01:19:22,594 se le dará un lugar aquí, en la propiedad, para vivir y trabajar. 968 01:19:22,794 --> 01:19:25,972 Creo que el residir aquí 969 01:19:26,172 --> 01:19:30,302 le dará el tiempo y el espacio para concebirlo de forma adecuada. 970 01:19:30,593 --> 01:19:33,346 Y su familia, si llega... 971 01:19:34,097 --> 01:19:36,224 también será bienvenida aquí. 972 01:19:36,724 --> 01:19:38,643 ¿Qué dice? 973 01:19:44,983 --> 01:19:48,862 Quisiera dibujar algo y después presentárselo. 974 01:19:50,405 --> 01:19:52,991 Le gustaría ganar la comisión. 975 01:19:53,700 --> 01:19:55,827 Muy bien, puede hacerlo. 976 01:19:56,286 --> 01:19:58,955 Hace frío. Volvamos adentro. 977 01:19:59,622 --> 01:20:01,166 Vamos. 978 01:20:18,349 --> 01:20:19,976 Disculpe. 979 01:20:20,351 --> 01:20:21,945 Lo siento. Perdone. 980 01:20:22,145 --> 01:20:25,657 Un conductor me trajo aquí. No recuerdo su nombre. 981 01:20:25,857 --> 01:20:26,866 Lo siento. 982 01:20:27,066 --> 01:20:29,536 No, debo volver. 983 01:20:29,736 --> 01:20:33,540 ¿Quizá alguien podría contactar al hombre que me dejó esta tarde? 984 01:20:33,740 --> 01:20:35,826 Un minuto, por favor. 985 01:20:36,910 --> 01:20:39,037 ¡Quítame tus garras, Harry! 986 01:20:40,872 --> 01:20:43,708 No como dos hermanos, sino como dos adultos. 987 01:20:49,088 --> 01:20:52,392 Sr. Tóth, lamento haberlo hecho esperar. 988 01:20:52,592 --> 01:20:55,896 Harrison ya se fue a dormir. Le desea una buena noche. 989 01:20:56,096 --> 01:20:57,772 ¿Me ayudaría a encontrar al conductor? 990 01:20:57,972 --> 01:20:59,482 Escuche... 991 01:20:59,682 --> 01:21:03,728 Lamento mucho la teatralidad de mi padre. 992 01:21:03,978 --> 01:21:06,281 Debió haberlo tomado desprevenido. 993 01:21:06,481 --> 01:21:07,991 Está bien. 994 01:21:08,191 --> 01:21:12,320 Suele tomar estas decisiones sin consultarlo con el resto de nosotros. 995 01:21:13,113 --> 01:21:14,831 No me tomé nada a pecho. 996 01:21:15,031 --> 01:21:16,992 Debería. 997 01:21:17,659 --> 01:21:19,911 Debería, verá. 998 01:21:22,080 --> 01:21:24,958 A mi padre le gustaría que lo contratemos. 999 01:21:26,417 --> 01:21:27,961 Pero... 1000 01:21:39,806 --> 01:21:42,817 No tengo nada de infraestructura aquí. 1001 01:21:43,017 --> 01:21:46,404 Es por ello que me pidió supervisarlo y ayudarlo en esta tarea. 1002 01:21:46,604 --> 01:21:49,616 No tengo idea de los parámetros. 1003 01:21:49,816 --> 01:21:53,195 Una vez que haya destilado la esencia del... 1004 01:21:53,820 --> 01:21:55,330 arrebato... 1005 01:21:55,530 --> 01:21:58,450 de mi padre, intentaré darle sentido económico. 1006 01:21:58,992 --> 01:22:01,378 Hoy la casa está llena, así que me permití 1007 01:22:01,578 --> 01:22:03,838 acomodarlo en la casa de huéspedes. 1008 01:22:04,038 --> 01:22:06,666 Podemos enviarle sus cosas por la mañana. 1009 01:22:23,057 --> 01:22:24,684 ¿Sr. Tóth? 1010 01:22:26,186 --> 01:22:27,896 ¿Sr. Tóth? 1011 01:22:47,290 --> 01:22:49,042 Un minuto. 1012 01:22:52,003 --> 01:22:53,338 ¿Señor? 1013 01:22:57,008 --> 01:23:00,020 - ¿Me llamó, señor? - Sí. László, pasa. 1014 01:23:00,220 --> 01:23:02,139 Tuve una visión. 1015 01:23:06,810 --> 01:23:09,479 Tengo algunos bosquejos. 1016 01:23:09,813 --> 01:23:12,407 Además, algo en lo que he estado trabajando 1017 01:23:12,607 --> 01:23:15,160 que podría emplearse aquí, sí le interesa verlo. 1018 01:23:15,360 --> 01:23:18,363 Más tarde. Tengo los ojos cansados. Siéntese. 1019 01:23:22,200 --> 01:23:24,586 Disculpe mi apariencia, tengo... 1020 01:23:24,786 --> 01:23:28,131 Tengo una resaca que hace que me zumben los oídos terriblemente, 1021 01:23:28,331 --> 01:23:30,292 así que téngame paciencia. 1022 01:23:30,542 --> 01:23:32,135 Puedo volver. 1023 01:23:32,335 --> 01:23:35,589 Antes de que lo pierda. Los sueños se desvanecen. 1024 01:23:36,673 --> 01:23:38,675 Sí, lo sé. 1025 01:23:41,553 --> 01:23:46,391 Doylestown es hermoso, pero no es un lugar cultural, sabe. 1026 01:23:47,684 --> 01:23:48,860 Claro. 1027 01:23:49,060 --> 01:23:50,729 Pero podría serlo. 1028 01:23:52,188 --> 01:23:54,074 Si hubiera un auditorio, 1029 01:23:54,274 --> 01:23:57,611 podría ser la sede de un Festival de teatro. 1030 01:23:58,486 --> 01:23:59,486 Claro. 1031 01:23:59,571 --> 01:24:03,992 Y en temporada baja los estudiantes locales podrían entrar. 1032 01:24:04,367 --> 01:24:05,702 Sí. 1033 01:24:06,119 --> 01:24:08,380 ¿Y qué piensa de un gimnasio? 1034 01:24:08,580 --> 01:24:11,833 Solía practicar lucha cuando era adolescente y... 1035 01:24:12,500 --> 01:24:14,386 recuerdo con ternura a mi madre 1036 01:24:14,586 --> 01:24:18,006 acompañándome a encuentros en las ciudades vecinas. 1037 01:24:18,882 --> 01:24:20,926 ¿Quizá una piscina? 1038 01:24:21,509 --> 01:24:23,428 No sé nadar. 1039 01:24:27,599 --> 01:24:30,727 ¿Y quizá es demasiado costoso? 1040 01:24:30,935 --> 01:24:32,737 No me hable de dinero. 1041 01:24:32,937 --> 01:24:37,734 Pensilvania tiene más casas ocupadas por sus dueños que cualquier otro estado. 1042 01:24:38,526 --> 01:24:41,413 Más pueblos y ciudades pequeñas. 1043 01:24:41,613 --> 01:24:45,667 Más personas viviendo en pueblos que cualquier otro estado. 1044 01:24:45,867 --> 01:24:49,121 Y algunas de las ciudades más grandes del mundo. 1045 01:24:51,831 --> 01:24:56,011 Por todo esto, Pensilvania es la tierra de las decisiones 1046 01:24:56,211 --> 01:24:59,556 para familias que desean vivir y trabajar en un lugar sublime. 1047 01:24:59,756 --> 01:25:04,886 Y disfrutar de la riqueza del ocio con un empleo cercano y seguro. 1048 01:25:24,864 --> 01:25:27,242 No le hable de dinero. 1049 01:25:27,617 --> 01:25:30,712 Hablé con amigos en la oficina del Alcalde de Bucks 1050 01:25:30,912 --> 01:25:34,591 dispuestos a acceder a financiamiento local y estatal 1051 01:25:34,791 --> 01:25:36,885 en nombre de nuestro proyecto 1052 01:25:37,085 --> 01:25:42,132 sí estamos dispuestos a designar un específico... 1053 01:25:43,383 --> 01:25:46,344 y significativo componente del centro 1054 01:25:46,678 --> 01:25:49,222 para la congregación cristiana. 1055 01:25:50,890 --> 01:25:54,853 Pero es un centro comunitario para todas las personas. 1056 01:25:56,312 --> 01:25:58,281 ¿Qué quieren? ¿Una sala de oración? 1057 01:25:58,481 --> 01:26:02,827 Tengo la impresión de que están esperando algo más específico 1058 01:26:03,027 --> 01:26:07,073 y significativo que eso por su asignación de recursos. 1059 01:26:07,574 --> 01:26:11,086 Esto, y esperando que aprueben la propuesta general, desde luego. 1060 01:26:11,286 --> 01:26:13,838 Discúlpeme. Un auditorio, 1061 01:26:14,038 --> 01:26:16,925 un gimnasio, una biblioteca... 1062 01:26:17,125 --> 01:26:19,961 Mi padre lo describió más... 1063 01:26:21,045 --> 01:26:24,341 como una sala de lectura para el público. 1064 01:26:29,345 --> 01:26:30,939 Una biblioteca 1065 01:26:31,139 --> 01:26:33,183 ¿y una capilla? 1066 01:26:34,726 --> 01:26:37,270 Son cuatro edificios, Harry. 1067 01:26:37,729 --> 01:26:39,648 Cuatro, no uno. 1068 01:26:40,940 --> 01:26:42,859 Es ambicioso. 1069 01:26:45,069 --> 01:26:47,197 Y pensé que eso le gustaría. 1070 01:26:50,909 --> 01:26:55,038 Hice una llamada a nuestro contratista frecuente, Leslie Woodrow. 1071 01:26:55,538 --> 01:26:57,070 Leslie comenzó siendo uno 1072 01:26:57,270 --> 01:26:59,843 de nuestros oficiales de ingeniería naval, 1073 01:27:00,043 --> 01:27:02,137 pero desde entonces ha supervisado 1074 01:27:02,337 --> 01:27:05,674 varios de nuestros proyectos de construcción importantes. 1075 01:27:05,882 --> 01:27:07,684 Incluidas estas oficinas. 1076 01:27:07,884 --> 01:27:11,771 Mi padre está asignando la suma de $850.000 al proyecto, 1077 01:27:11,971 --> 01:27:14,274 la cual me parece 1078 01:27:14,474 --> 01:27:18,395 bastante razonable, si no exorbitante. 1079 01:27:19,270 --> 01:27:20,697 Si Leslie acepta sumarse, 1080 01:27:20,897 --> 01:27:24,317 le pediré que nos haga un presupuesto de inmediato. 1081 01:27:24,776 --> 01:27:28,705 Ahora bien, esta asignación de $850.000 1082 01:27:28,905 --> 01:27:33,160 incluye los honorarios de Leslie y los suyos. 1083 01:27:33,952 --> 01:27:36,312 Además, nos anticipamos e hicimos arreglos 1084 01:27:36,512 --> 01:27:39,006 para comenzar a conseguirle una licencia 1085 01:27:39,206 --> 01:27:41,417 aquí, en Pensilvania. 1086 01:27:41,792 --> 01:27:43,302 Bien, Harry. 1087 01:27:43,502 --> 01:27:45,629 Comencemos a cavar. 1088 01:27:58,809 --> 01:28:03,530 Erzsébet, conocí a un abogado estadounidense influyente 1089 01:28:03,730 --> 01:28:07,151 que dice poder ayudarlas a ti y a Zsófia con su situación. 1090 01:28:08,610 --> 01:28:10,454 ¿Hay algún lugar donde encontremos una foto 1091 01:28:10,654 --> 01:28:12,907 tuya y de Zsófia juntas? 1092 01:28:20,247 --> 01:28:23,292 ¿Algo que la relacione contigo? 1093 01:28:24,418 --> 01:28:25,636 He contactado a colegas 1094 01:28:25,836 --> 01:28:27,930 que llegaron a ir a fiestas en la casa. 1095 01:28:28,130 --> 01:28:30,091 Estoy esperando respuesta. 1096 01:28:34,136 --> 01:28:36,647 Escríbele a quienquiera que te venga a la mente 1097 01:28:36,847 --> 01:28:39,809 y explícale lo urgente que es esto. 1098 01:28:40,684 --> 01:28:44,071 Cualquier cosa que te una a ella y a ti conmigo 1099 01:28:44,271 --> 01:28:46,740 puede ser de mucha ayuda para el Sr. Hoffman. 1100 01:28:46,940 --> 01:28:51,787 504, 505, 506, 1101 01:28:51,987 --> 01:28:55,416 507, 508... 1102 01:28:55,616 --> 01:29:00,704 Adjunté una lista de artículos e información que su oficina requiere. 1103 01:29:02,706 --> 01:29:05,676 Por favor, llena lo que puedas de estos documentos 1104 01:29:05,876 --> 01:29:09,004 y devuélveme los originales a la brevedad posible. 1105 01:29:12,800 --> 01:29:16,479 Escucha esto: Quizá haya tenido algo de buena suerte. 1106 01:29:16,679 --> 01:29:19,107 En un giro inesperado de acontecimientos, 1107 01:29:19,307 --> 01:29:24,020 me ofrecieron una oportunidad intrigante, una segunda oportunidad. 1108 01:29:31,986 --> 01:29:35,323 Ahora te puedo sentir más cerca de mí que nunca. 1109 01:29:37,283 --> 01:29:39,411 Tu amor, László. 1110 01:30:21,703 --> 01:30:25,049 Nivélalo. Más arriba. Un poco más. Bien. 1111 01:30:25,249 --> 01:30:27,210 Bien. 1112 01:30:30,671 --> 01:30:35,560 La superficie total es de 2684 metros cuadrados. 1113 01:30:35,760 --> 01:30:38,062 Incluye un voluminoso sistema de condensado 1114 01:30:38,262 --> 01:30:40,773 para captar lluvia bajo el nivel del suelo. 1115 01:30:40,973 --> 01:30:45,403 Aberturas angostas, como pueden observar aquí y aquí, hay tragaluces, 1116 01:30:45,603 --> 01:30:49,073 que también pueden verse como límites de unidades de espacio 1117 01:30:49,273 --> 01:30:52,076 desde cualquier lado del vestíbulo de entrada. 1118 01:30:52,276 --> 01:30:55,496 Estas unidades son convertibles, multifuncionales. 1119 01:30:55,696 --> 01:31:00,459 Ofrecen una capacidad total de 500 personas de cada lado. 1120 01:31:00,659 --> 01:31:04,672 Sistemas para asientos y almacenamiento a la medida 1121 01:31:04,872 --> 01:31:06,958 permiten su uso para... 1122 01:31:07,917 --> 01:31:11,429 conferencias, gimnasio, auditorio. 1123 01:31:11,629 --> 01:31:15,933 Estas salas de tamaño más estándar son de concreto prefabricado. 1124 01:31:16,133 --> 01:31:19,103 La capilla en el centro del edificio, 1125 01:31:19,303 --> 01:31:23,107 contrastada por un altar de mármol de las montañas de Carrara... 1126 01:31:23,307 --> 01:31:25,818 - ¡No veo! - Será la pieza central del Instituto. 1127 01:31:26,018 --> 01:31:28,905 Harry, ¿qué opinas del gimnasio así de apartado? 1128 01:31:29,105 --> 01:31:30,857 No estoy seguro. 1129 01:31:31,232 --> 01:31:32,950 Creo que parece un cuartel. 1130 01:31:33,150 --> 01:31:36,070 Quizá porque nunca te alistaste, Harry. 1131 01:31:37,321 --> 01:31:39,624 Creo que es una gran sorpresa. Continúe. 1132 01:31:39,824 --> 01:31:42,034 Permítame mostrarlo. 1133 01:31:44,286 --> 01:31:45,588 Cuando... 1134 01:31:45,788 --> 01:31:49,500 el sol se mueve de oriente a poniente... 1135 01:31:50,960 --> 01:31:54,964 habrá vigas de madera ubicadas en la base de las torres... 1136 01:31:55,673 --> 01:32:00,511 que se unirán para formar el símbolo de una cruz sobre el altar. 1137 01:32:01,137 --> 01:32:03,356 Cuando estén iluminadas. 1138 01:32:03,556 --> 01:32:05,183 Extraordinario. 1139 01:32:05,558 --> 01:32:06,776 Qué maravilloso. 1140 01:32:06,976 --> 01:32:09,520 Maggie, ¿podrías pedir café? 1141 01:32:10,187 --> 01:32:12,490 Creo que es hermoso, Sr. Tóth. 1142 01:32:12,690 --> 01:32:14,200 Gracias. 1143 01:32:14,400 --> 01:32:16,077 ¿Qué altura tienen esas cosas? 1144 01:32:16,277 --> 01:32:18,821 Seis o siete metros, ¿algo así? 1145 01:32:19,196 --> 01:32:21,499 ¿Y le entendí bien? 1146 01:32:21,699 --> 01:32:26,370 ¿Una superficie de más de 800.000 pies cuadrados? 1147 01:32:26,745 --> 01:32:30,967 Bueno, si es que podemos costear estos materiales, Sr. Van Buren, 1148 01:32:31,167 --> 01:32:33,970 Sylacauga Mármol envía desde el Condado de Talladega, 1149 01:32:34,170 --> 01:32:38,182 y eso quizá sea posible sí consigo algunos favores. 1150 01:32:38,382 --> 01:32:41,427 Con todo respeto, ¿costear los materiales? 1151 01:32:41,719 --> 01:32:45,523 Señor, el concreto es resistente y barato. 1152 01:32:45,723 --> 01:32:47,141 Concreto. 1153 01:32:47,683 --> 01:32:50,061 No es muy atractivo. 1154 01:32:50,311 --> 01:32:53,523 ¿Quizá podríamos dividir la diferencia sobre los materiales? 1155 01:32:57,526 --> 01:32:59,704 Bueno, afortunadamente, la estética del edificio 1156 01:32:59,904 --> 01:33:02,532 no es su problema, Sr. Woodrow. 1157 01:33:03,449 --> 01:33:07,003 Y el mármol de Sylacauga es blanco... 1158 01:33:07,203 --> 01:33:08,796 como una hoja de papel. 1159 01:33:08,996 --> 01:33:12,925 Lo que tengo aquí es azul y gris con un ligero veteado. 1160 01:33:13,125 --> 01:33:15,428 Prefiero el italiano. Es más adecuado. 1161 01:33:15,628 --> 01:33:18,556 Bueno, tendría que investigarlo, pero... 1162 01:33:18,756 --> 01:33:20,933 Conozco a alguien talentoso, 1163 01:33:21,133 --> 01:33:24,270 un albañil italiano con quien ya he trabajado. 1164 01:33:24,470 --> 01:33:27,098 Otro detalle antes de olvidarlo, el nombre. 1165 01:33:27,848 --> 01:33:29,358 Debe ser visible. 1166 01:33:29,558 --> 01:33:31,569 - ¿Sí? - Señor... 1167 01:33:31,769 --> 01:33:34,447 ¿esto es lo que imaginó? 1168 01:33:34,647 --> 01:33:36,365 ¿Me perdí de algo? 1169 01:33:36,565 --> 01:33:40,077 Cuando Harry llamó, me describió esto como un proyecto personal. 1170 01:33:40,277 --> 01:33:43,456 Si finalmente nos decidimos por esto, algo de esta escala, 1171 01:33:43,656 --> 01:33:46,042 habrá que extender el plazo considerablemente. 1172 01:33:46,242 --> 01:33:49,837 Prefiero estar vivo al 18% que muerto a la tasa preferente, Leslie. 1173 01:33:50,037 --> 01:33:52,465 No excederemos nuestro presupuesto. 1174 01:33:52,665 --> 01:33:54,759 - Su abuela amaba el mármol. - Se lo aseguro. 1175 01:33:54,959 --> 01:33:57,553 Harry, ¿cómo vamos con la oficina del Alcalde? 1176 01:33:57,753 --> 01:34:00,339 - Están esperándonos. - Bien. 1177 01:34:00,881 --> 01:34:02,183 Haz que avancen. 1178 01:34:02,383 --> 01:34:04,010 - Se ve bien. - Gracias. 1179 01:34:33,372 --> 01:34:34,957 Maldita sea. 1180 01:34:41,922 --> 01:34:44,258 Buenos días, Leslie. 1181 01:34:44,508 --> 01:34:47,470 ¿No me digas que apenas estás levantándote? 1182 01:34:48,345 --> 01:34:50,106 Dos minutos y estoy listo. 1183 01:34:50,306 --> 01:34:53,851 Te doy tres sí los usas para darte una ducha. 1184 01:34:54,852 --> 01:34:56,187 Tres. 1185 01:34:56,729 --> 01:34:58,773 Esperaré afuera. 1186 01:35:03,527 --> 01:35:05,246 Un gran día. 1187 01:35:05,446 --> 01:35:07,698 Un gran día, despierta. 1188 01:35:12,328 --> 01:35:14,130 El Alcalde está esperando, Leslie. 1189 01:35:14,330 --> 01:35:16,207 Vamos bien, Harry. 1190 01:35:16,457 --> 01:35:18,467 ¿Su padre nos acompañará? 1191 01:35:18,667 --> 01:35:22,888 No, me temo que está atendiendo negocios en el extranjero. Les manda saludos. 1192 01:35:23,088 --> 01:35:27,059 Este es un proyecto que le importa mucho. Para nosotros es una prioridad. 1193 01:35:27,259 --> 01:35:30,062 Preguntó si podría llamarlo mañana y hablar de ello, 1194 01:35:30,262 --> 01:35:32,148 cuando le sea conveniente, claro. 1195 01:35:32,348 --> 01:35:35,067 Seguro. Sylvia, en mi oficina, lo puede agendar 1196 01:35:35,267 --> 01:35:37,311 mañana por la tarde a cualquier hora. 1197 01:35:40,564 --> 01:35:42,233 Lo siento. 1198 01:35:44,693 --> 01:35:46,579 Bueno, esto es... 1199 01:35:46,779 --> 01:35:48,322 diferente. 1200 01:35:48,572 --> 01:35:50,666 Muy moderno, sí. 1201 01:35:50,866 --> 01:35:54,170 Muy bien, explíquenos qué es lo que tiene en mente. 1202 01:35:54,370 --> 01:36:00,042 Tan sólo la fase de construcción creará más de 80 empleos locales. 1203 01:36:00,376 --> 01:36:02,219 Carpinteros, pintores 1204 01:36:02,419 --> 01:36:05,890 más de 150 hasta que quede completada. 1205 01:36:06,090 --> 01:36:10,394 En ese punto, las instalaciones requerirán de personal permanentemente. 1206 01:36:10,594 --> 01:36:13,431 ¿Cuándo responderá las preguntas en la caja? 1207 01:36:20,729 --> 01:36:22,064 Cierto. 1208 01:36:23,816 --> 01:36:24,816 Cierto. 1209 01:36:27,111 --> 01:36:31,657 También quisiera atender algunos de los comentarios... 1210 01:36:32,199 --> 01:36:35,670 e inquietudes que nos presentaron por escrito 1211 01:36:35,870 --> 01:36:39,457 de forma anónima, previo a la discusión de esta noche. 1212 01:36:40,749 --> 01:36:44,796 Preguntas sobre mis antecedentes personales, 1213 01:36:45,045 --> 01:36:46,347 ascendencia 1214 01:36:46,547 --> 01:36:50,593 y convicciones ideológicas, por así decirlo. 1215 01:36:53,471 --> 01:36:55,681 Como persona extranjera... 1216 01:36:56,766 --> 01:37:00,069 y recién llegada a Doylestown, 1217 01:37:00,269 --> 01:37:03,314 veo a una comunidad necesitada. 1218 01:37:04,440 --> 01:37:07,485 Y esta es mi única... 1219 01:37:07,777 --> 01:37:10,404 convicción relevante. 1220 01:37:11,489 --> 01:37:15,251 El Sr. Van Buren, un generoso mecenas 1221 01:37:15,451 --> 01:37:18,713 y protestante practicante, y yo 1222 01:37:18,913 --> 01:37:22,591 construiremos un sitio que les será atractivo para congregarse 1223 01:37:22,791 --> 01:37:25,418 e inspirador para orar. 1224 01:37:26,795 --> 01:37:27,929 Pueden estar tranquilos 1225 01:37:28,129 --> 01:37:31,716 de que honraremos las tradiciones de Doylestown. 1226 01:37:32,383 --> 01:37:38,014 El Centro Margaret Lee Van Buren para la Creación y la Actividad 1227 01:37:38,223 --> 01:37:40,642 será su manifestación. 1228 01:37:41,184 --> 01:37:46,197 Un referente que no sólo proclama "soy nuevo", 1229 01:37:46,397 --> 01:37:49,526 sino también "soy parte de un nuevo todo". 1230 01:37:49,901 --> 01:37:52,996 Por favor, pásame la... ¿cómo la llaman? 1231 01:37:53,196 --> 01:37:55,323 No, la linterna. 1232 01:37:56,783 --> 01:37:58,118 Gracias. 1233 01:37:58,368 --> 01:37:59,703 Ahí. 1234 01:38:10,338 --> 01:38:13,341 Aquí tenemos el interior de la capilla. 1235 01:38:14,342 --> 01:38:17,888 Adecuada para 119 personas. 1236 01:38:20,223 --> 01:38:21,975 Al amanecer. 1237 01:38:23,226 --> 01:38:25,103 Al atardecer. 1238 01:38:29,149 --> 01:38:30,984 Al mediodía. 1239 01:38:52,088 --> 01:38:54,891 Uno de los productos más básicos del mundo actual. 1240 01:38:55,091 --> 01:38:57,852 Y tuvo sus inicios humildes en un pueblo 1241 01:38:58,052 --> 01:39:01,398 enclavado entre las verdes colinas de Pensilvania. 1242 01:39:01,598 --> 01:39:02,691 ¡László! 1243 01:39:02,891 --> 01:39:06,778 Tomó algunos meses obtener los artículos que el Sr. Hoffman solicitó 1244 01:39:06,978 --> 01:39:08,697 desde que recibí tu carta. 1245 01:39:08,897 --> 01:39:10,282 Acero. 1246 01:39:10,482 --> 01:39:12,400 Al inicio estaba perdida, 1247 01:39:12,776 --> 01:39:15,328 ¡pero de pronto pensé en contactar 1248 01:39:15,528 --> 01:39:18,081 a nuestra vecina de arriba en Buda, la Sra. Horváth! 1249 01:39:18,281 --> 01:39:21,167 Quizá ningún otro factor ha tenido mayor importancia 1250 01:39:21,367 --> 01:39:24,879 en el progreso estadounidense que el acero de Pensilvania. 1251 01:39:25,079 --> 01:39:28,925 Pudo darme varias fotografías familiares 1252 01:39:29,125 --> 01:39:31,928 que claramente nos retratan a ti, a mí y a Zsófia 1253 01:39:32,128 --> 01:39:33,930 con su madre en nuestra boda. 1254 01:39:34,130 --> 01:39:35,130 Acero. 1255 01:39:35,298 --> 01:39:38,101 La pobre nos creyó muertos todos estos años, 1256 01:39:38,301 --> 01:39:40,520 así que las guardó en su repisa en memoria. 1257 01:39:40,720 --> 01:39:42,814 Acero para grandes edificios. 1258 01:39:43,014 --> 01:39:45,942 Acero para puentes. Acero para automóviles. 1259 01:39:46,142 --> 01:39:48,945 Ahí Zsófia no pudo haber tenido más de nueve años, 1260 01:39:49,145 --> 01:39:53,158 pero su rostro y su expresión son inconfundibles. 1261 01:39:53,358 --> 01:39:55,243 Acero para trenes y vías. 1262 01:39:55,443 --> 01:39:57,454 Incluí todas, excepto una... 1263 01:39:57,654 --> 01:39:59,039 Acero para aviones. 1264 01:39:59,239 --> 01:40:02,117 En caso de que no recibas esta carta. 1265 01:40:02,575 --> 01:40:04,419 La mantendré cerca de mi pecho, 1266 01:40:04,619 --> 01:40:07,088 nuestro árbol familiar en el corazón. 1267 01:40:07,288 --> 01:40:10,634 Acero para las armas de guerra y la maquinaria de paz. 1268 01:40:10,834 --> 01:40:11,843 László, 1269 01:40:12,043 --> 01:40:15,055 ¿esto significa que quizá nos encontremos pronto? 1270 01:40:15,255 --> 01:40:16,264 Acero. 1271 01:40:16,464 --> 01:40:18,642 Tuya, Erzsébet. 1272 01:40:18,842 --> 01:40:21,887 INTERMEDIO 1273 01:41:19,694 --> 01:41:26,910 INTERMEDIO 1274 01:41:29,871 --> 01:41:33,834 PARTE 2: EL INTENSO NÚCLEO DE LA BELLEZA 1275 01:41:53,394 --> 01:41:55,939 - ¿Derecha o izquierda? - A la izquierda. 1276 01:42:17,752 --> 01:42:19,888 ¿Pudieron habernos pasado? 1277 01:42:20,088 --> 01:42:22,674 Mi socio en Nueva York confirmó que llegaron. 1278 01:42:28,054 --> 01:42:30,307 ¿Son esas de ahí? 1279 01:42:31,766 --> 01:42:34,019 No, no son ellas. 1280 01:42:35,687 --> 01:42:37,105 Zsófia. 1281 01:42:38,481 --> 01:42:40,575 Sí, es ella. 1282 01:42:40,775 --> 01:42:42,194 Zsófia. 1283 01:42:44,487 --> 01:42:45,906 Zsófia. 1284 01:42:54,539 --> 01:42:58,001 ¿Qué pasó? 1285 01:42:58,877 --> 01:43:04,099 Perdón por no habértelo dicho. 1286 01:43:04,299 --> 01:43:05,842 ¿Qué pasó? 1287 01:43:06,176 --> 01:43:07,769 Podría no ser permanente. 1288 01:43:07,969 --> 01:43:10,639 ¿Qué pasó? ¿Te lastimaron? 1289 01:43:12,015 --> 01:43:14,851 Es osteoporosis por la hambruna. 1290 01:43:17,312 --> 01:43:21,066 Me teñiré el cabello. Ya sé que se ve horrible. 1291 01:43:26,529 --> 01:43:29,032 ¿Dónde está Attila? 1292 01:43:31,576 --> 01:43:37,541 No quise que se decepcionara sí te retrasabas por alguna razón. 1293 01:43:41,920 --> 01:43:43,588 Zsófia, querida. 1294 01:43:45,507 --> 01:43:46,842 Zsófia. 1295 01:43:52,055 --> 01:43:54,349 Bienvenida a Estados Unidos. 1296 01:43:59,062 --> 01:44:01,865 Qué maravilla conocerlas por fin. 1297 01:44:02,065 --> 01:44:05,827 Hubo un momento en el que creímos que las había inventado. 1298 01:44:06,027 --> 01:44:08,663 ¿No es fascinante conocer a los seres queridos 1299 01:44:08,863 --> 01:44:11,416 de grandes artistas y pensadores? 1300 01:44:11,616 --> 01:44:13,627 Gracias por cuidar de mi László. 1301 01:44:13,827 --> 01:44:15,795 Como personas privilegiadas, 1302 01:44:15,995 --> 01:44:21,260 siempre he creído que debemos nutrir los talentos que definen nuestra época. 1303 01:44:21,460 --> 01:44:25,264 Por supuesto, yo carezco de tales talentos. 1304 01:44:25,464 --> 01:44:27,592 La verdad sea dicha, yo... 1305 01:44:29,093 --> 01:44:32,063 Yo intento emular al máximo a individuos como él. 1306 01:44:32,263 --> 01:44:33,981 No debe ser verdad, Sr. Van Buren. 1307 01:44:34,181 --> 01:44:35,566 Parece irle muy bien. 1308 01:44:35,766 --> 01:44:39,570 Mi padre está buscando cumplidos. No lo complazca. 1309 01:44:39,770 --> 01:44:41,405 La propiedad es hermosa. 1310 01:44:41,605 --> 01:44:43,074 ¿Verdad que sí? 1311 01:44:43,274 --> 01:44:47,411 Erzsbéet, perdóneme, ¿lo estoy pronunciando correctamente? 1312 01:44:47,611 --> 01:44:49,288 Está bien. 1313 01:44:49,488 --> 01:44:54,043 Está bien. Siéntase libre de llamarme Elizabeth si lo prefiere. 1314 01:44:54,243 --> 01:44:57,046 - Y su inglés es impresionante. - Gracias. 1315 01:44:57,246 --> 01:44:59,674 Asistí a la Universidad en Inglaterra. 1316 01:44:59,874 --> 01:45:01,717 ¿Dónde? 1317 01:45:01,917 --> 01:45:05,304 Oxford, para estudiar inglés. 1318 01:45:05,504 --> 01:45:08,224 Y volví a casa para estudiar Comunicación. 1319 01:45:08,424 --> 01:45:10,893 - ¿Hizo algo con ello? - Sí. 1320 01:45:11,093 --> 01:45:14,021 Escribí para un periódico nacional popular en mi país. 1321 01:45:14,221 --> 01:45:15,439 Magyar Nemzet. 1322 01:45:15,639 --> 01:45:17,817 ¿Una periodista? 1323 01:45:18,017 --> 01:45:20,444 - ¿Cultural? - Asuntos exteriores. 1324 01:45:20,644 --> 01:45:23,322 Bueno, quizá pueda ayudar a su esposo a sonar menos 1325 01:45:23,522 --> 01:45:25,324 como si fuera limpiabotas. 1326 01:45:25,524 --> 01:45:28,745 - ¿No les has dicho nada de mí? - László, ¿cuánto llevas aquí? 1327 01:45:28,945 --> 01:45:33,075 ¿Cuatro, cinco años? Ya no tienes ninguna excusa. 1328 01:45:35,702 --> 01:45:39,832 Lo siento. Me dejé llevar un poco. ¿Podría devolverme eso, por favor? 1329 01:45:54,346 --> 01:45:56,473 Un centavo ahorrado. 1330 01:46:00,185 --> 01:46:02,688 Sofia, ¿correcto? 1331 01:46:03,146 --> 01:46:04,606 Zsófia. 1332 01:46:05,065 --> 01:46:06,608 Zsófia. 1333 01:46:06,858 --> 01:46:08,402 Zsófia. 1334 01:46:10,070 --> 01:46:11,872 ¿Entiende inglés? 1335 01:46:12,072 --> 01:46:13,615 Sí. 1336 01:46:15,575 --> 01:46:16,575 Sí. 1337 01:46:16,660 --> 01:46:18,996 Entiende muy bien. 1338 01:46:20,247 --> 01:46:22,583 "La mujer detrás del hombre". 1339 01:46:30,674 --> 01:46:33,302 László, ¿podemos hablar? 1340 01:46:34,469 --> 01:46:36,513 Ahora las alcanzo. 1341 01:46:37,764 --> 01:46:38,899 Sí, señor. 1342 01:46:39,099 --> 01:46:41,860 Leslie sugirió que mostremos sus ideas a otro arquitecto. 1343 01:46:42,060 --> 01:46:43,228 ¿Cómo? 1344 01:46:43,603 --> 01:46:44,655 ¿Quién? 1345 01:46:44,855 --> 01:46:47,282 Trabajamos con él en la tienda del centro. 1346 01:46:47,482 --> 01:46:49,201 Son ligeras modificaciones. 1347 01:46:49,401 --> 01:46:51,870 Áreas en que algo puede ahorrarse, creen. 1348 01:46:52,070 --> 01:46:53,080 László. 1349 01:46:53,280 --> 01:46:57,910 - Leslie es un bastardo. - Sí, lo es. Para eso le pagamos. 1350 01:46:59,161 --> 01:47:02,289 Damas, encantado de tenerlas con nosotros. 1351 01:47:14,216 --> 01:47:16,636 Perdón por los juguetes. 1352 01:47:17,928 --> 01:47:21,140 Te recordaba como una niña pequeña. 1353 01:47:26,103 --> 01:47:28,064 Mira a tu mamá. 1354 01:47:31,734 --> 01:47:35,071 Mi hermana era hermosa, ¿cierto? 1355 01:47:36,614 --> 01:47:38,991 Incluso cuando estaba enferma, 1356 01:47:39,241 --> 01:47:41,452 era tan hermosa... 1357 01:48:08,354 --> 01:48:10,523 ¿Estás enojado? 1358 01:48:14,151 --> 01:48:17,196 ¿Estás enojado porque no te dije de mi condición? 1359 01:48:18,155 --> 01:48:22,543 Si quieres empezar una pelea conmigo, bien podría practicar mi inglés. 1360 01:48:22,743 --> 01:48:24,754 Basta. Tu inglés está muy bien. 1361 01:48:24,954 --> 01:48:30,126 Fue un mal chiste que dijo sobre ti lustrando zapatos. 1362 01:48:35,214 --> 01:48:36,841 Mañana... 1363 01:48:37,174 --> 01:48:39,844 te llevaré a ver a alguien. 1364 01:48:40,511 --> 01:48:42,430 Un especialista. 1365 01:48:44,098 --> 01:48:46,559 No estés enojado conmigo. 1366 01:48:52,106 --> 01:48:54,325 ¿Ya no quieres estar conmigo? 1367 01:48:54,525 --> 01:48:56,569 No digas tonterías. 1368 01:48:57,528 --> 01:48:59,864 ¿Crees que me veo mayor? 1369 01:49:03,200 --> 01:49:07,880 - Somos mayores. - ¿No puedes decirme algo amable? 1370 01:49:08,080 --> 01:49:10,416 Te amo, vaca. 1371 01:49:20,551 --> 01:49:22,970 Puedes tocarme. 1372 01:49:26,015 --> 01:49:27,975 No quiero... 1373 01:49:28,642 --> 01:49:31,687 No quiero lastimarte, físicamente. 1374 01:49:34,273 --> 01:49:36,192 No lo harás. 1375 01:49:39,069 --> 01:49:41,114 Tenía sueños. 1376 01:49:43,532 --> 01:49:46,828 Todas las noches soñaba que estaba contigo. 1377 01:49:49,121 --> 01:49:51,958 Sé lo que has hecho, László... 1378 01:49:53,167 --> 01:49:55,294 y está bien. 1379 01:49:55,586 --> 01:49:58,214 ¿De qué estás hablando? 1380 01:50:01,383 --> 01:50:03,136 Lo sé. 1381 01:50:03,594 --> 01:50:05,388 Lo sé. 1382 01:50:05,888 --> 01:50:08,983 - No puedo hacerlo... - Lo sé todo. 1383 01:50:09,183 --> 01:50:11,402 No quiero hacerlo, lo sé. 1384 01:50:11,602 --> 01:50:13,396 Verás... 1385 01:50:14,897 --> 01:50:17,108 Me enfermé. 1386 01:50:17,983 --> 01:50:20,111 Mucho. 1387 01:50:20,986 --> 01:50:23,448 Apenas podía respirar. 1388 01:50:24,198 --> 01:50:29,078 Añoraba estar contigo y eso hizo que me enfermara. 1389 01:50:30,788 --> 01:50:33,082 Casi muero. 1390 01:50:34,166 --> 01:50:37,753 Entre la vida y la muerte... 1391 01:50:39,088 --> 01:50:42,759 comencé a tener fantasías acerca de ti... 1392 01:50:43,634 --> 01:50:45,762 pero me di cuenta... 1393 01:50:46,595 --> 01:50:49,557 de que no eran fantasías en absoluto... 1394 01:50:50,850 --> 01:50:52,977 sino visiones. 1395 01:50:56,439 --> 01:50:58,649 Estaba contigo. 1396 01:51:03,154 --> 01:51:05,156 Todo el tiempo 1397 01:51:05,448 --> 01:51:07,492 estaba contigo. 1398 01:51:09,201 --> 01:51:10,953 László. 1399 01:51:12,079 --> 01:51:16,501 Sé lo que hiciste. No estoy celosa... 1400 01:51:17,460 --> 01:51:21,798 porque todo el tiempo estaba contigo. 1401 01:51:25,551 --> 01:51:27,804 Sé todo... 1402 01:51:28,345 --> 01:51:30,723 lo que te ha pasado... 1403 01:51:31,849 --> 01:51:34,185 y ahora estoy aquí... 1404 01:51:35,060 --> 01:51:36,988 y nunca... 1405 01:51:37,188 --> 01:51:39,482 te dejaré. 1406 01:51:40,649 --> 01:51:42,527 Dios mío. 1407 01:51:42,902 --> 01:51:45,404 ¡Dios mío! 1408 01:51:46,280 --> 01:51:48,165 Mi amor. 1409 01:51:48,365 --> 01:51:51,168 Mi amor, ¡ya no lo soporto más! 1410 01:51:51,368 --> 01:51:53,462 ¡Ya no lo soporto! 1411 01:51:53,662 --> 01:51:55,289 Sí puedes. 1412 01:51:56,332 --> 01:51:58,000 Sí puedes. 1413 01:52:01,796 --> 01:52:04,006 Tenemos una nueva vida. 1414 01:52:04,882 --> 01:52:07,009 Un nuevo idioma. 1415 01:52:11,180 --> 01:52:13,558 Podemos comenzar de nuevo. 1416 01:52:15,392 --> 01:52:18,062 MANUFACTURAS VAN BUREN 1417 01:52:38,582 --> 01:52:41,085 Disculpen. Disculpen. 1418 01:52:41,335 --> 01:52:44,055 Maggie Lee me prestó tinte para el cabello. 1419 01:52:44,255 --> 01:52:46,549 Es maravilloso, querida. 1420 01:52:48,426 --> 01:52:50,595 László, ¿estás ahí? 1421 01:52:50,845 --> 01:52:52,563 Sí, mi amor. 1422 01:52:52,763 --> 01:52:55,558 El modelo es precioso, cariño. 1423 01:52:57,143 --> 01:52:59,270 Muy hermoso. 1424 01:53:00,354 --> 01:53:01,072 Gracias. 1425 01:53:01,272 --> 01:53:04,075 Iremos a la ciudad esta tarde para ver a Attila. 1426 01:53:04,275 --> 01:53:06,110 ¿Te gustaría ir? 1427 01:53:07,862 --> 01:53:10,907 Tengo algo que hacer esta tarde. 1428 01:53:11,490 --> 01:53:13,284 No puedo. 1429 01:53:17,538 --> 01:53:19,665 Lo he extrañado. 1430 01:53:24,962 --> 01:53:27,089 Sólo oírlo... 1431 01:53:27,590 --> 01:53:30,134 deambular en la otra habitación. 1432 01:53:32,887 --> 01:53:34,931 Es fantástico. 1433 01:53:50,529 --> 01:53:54,959 ¿Quizá deberíamos ver algunas clases de idiomas esta tarde? 1434 01:53:55,159 --> 01:53:57,795 Podrías tomar el autobús por tu cuenta. 1435 01:53:57,995 --> 01:54:02,208 Sé que es el último lugar en el que quisieras estar, pero... 1436 01:54:02,583 --> 01:54:04,594 será bueno para ti, y yo... 1437 01:54:04,794 --> 01:54:09,015 puedo contarle al instructor o a quien sea sobre tu situación. 1438 01:54:09,215 --> 01:54:12,844 Escucharme parlotear no te llevará muy lejos. 1439 01:54:19,058 --> 01:54:21,110 ¿A dónde se dirigen, señoritas? 1440 01:54:21,310 --> 01:54:24,947 - Vamos a la ciudad. - ¿Cuál ciudad? Tenemos varias cerca. 1441 01:54:25,147 --> 01:54:27,533 Filadelfia. Para visitar familia. 1442 01:54:27,733 --> 01:54:30,328 El primo estadounidense, claro. ¿La ciudad, entonces? 1443 01:54:30,528 --> 01:54:32,663 Sí, la ciudad. 1444 01:54:32,863 --> 01:54:34,699 Nosotros también. 1445 01:54:35,032 --> 01:54:38,536 Bueno, no se queden ahí. Permítannos llevarlas. 1446 01:54:39,203 --> 01:54:40,830 Gracias. 1447 01:54:43,290 --> 01:54:45,676 Tengo un amigo en Nueva York, un periodista. 1448 01:54:45,876 --> 01:54:47,553 Siempre buscando nuevos talentos. 1449 01:54:47,753 --> 01:54:51,716 - ¿Debería hablarle de usted? - Es muy amable, Sr. Van Buren. 1450 01:54:53,551 --> 01:54:55,561 ¿Tendría que trabajar en Nueva York? 1451 01:54:55,761 --> 01:54:57,688 Quizá, al principio. 1452 01:54:57,888 --> 01:55:00,566 Aún no tiene el trabajo, así que no nos adelantemos. 1453 01:55:00,766 --> 01:55:03,778 Por supuesto. No quise ser presuntuosa. 1454 01:55:03,978 --> 01:55:05,813 No, no. 1455 01:55:07,398 --> 01:55:10,201 En todo caso, al principio podría viajar conmigo. 1456 01:55:10,401 --> 01:55:12,820 Estoy ahí de lunes a viernes. 1457 01:55:13,404 --> 01:55:16,032 Sí, eso estaría bien. 1458 01:55:16,282 --> 01:55:18,376 Aunque tendría que hablar con László. 1459 01:55:18,576 --> 01:55:21,629 Le aseguro que al comenzar la obra, estará muy ocupado. 1460 01:55:21,829 --> 01:55:26,050 Y además, me encanta mostrarle Manhattan a mis amigos. 1461 01:55:26,250 --> 01:55:30,721 - Debió ver muy poco cuando venía. - Me gustó la terminal de Penn Station. 1462 01:55:30,921 --> 01:55:32,807 Sí que es bonita. 1463 01:55:33,007 --> 01:55:34,750 Lástima que hoy haya tanto vago 1464 01:55:34,950 --> 01:55:37,311 acosando mujeres y niños pidiendo limosna. 1465 01:55:37,511 --> 01:55:41,023 Se forman a lo largo de las paredes como si fueran la misma cosa, 1466 01:55:41,223 --> 01:55:42,733 como un mural embrujado. 1467 01:55:42,933 --> 01:55:45,403 Quizá por eso me siento tan en casa. 1468 01:55:45,603 --> 01:55:48,114 Yo misma fui una indigente, 1469 01:55:48,314 --> 01:55:52,777 que también disfruta de la obra de los maestros holandeses. 1470 01:55:53,903 --> 01:55:57,456 "El jardín de las delicias". Lo escuchó con la intención que tenía. 1471 01:55:57,656 --> 01:55:59,458 Muy astuta. 1472 01:55:59,658 --> 01:56:02,745 "Como si fueran la misma cosa". 1473 01:56:03,078 --> 01:56:07,008 Un mural es decorativo, no tiene nada que ver con ser parte de. 1474 01:56:07,208 --> 01:56:09,001 Touché. 1475 01:56:09,960 --> 01:56:12,138 ¿Cómo se apasionó por la arquitectura? 1476 01:56:12,338 --> 01:56:15,975 Habíamos hecho edificios antes, pero no diría que son artísticos. 1477 01:56:16,175 --> 01:56:19,762 No lo sé. Quizá es porque mi cava estaba llena. 1478 01:56:20,346 --> 01:56:21,889 ¿Perdón? 1479 01:56:22,264 --> 01:56:25,276 Colecciono libros, mariposas y cosas así. Pero... 1480 01:56:25,476 --> 01:56:29,947 sobre todo, Madeira portugués. Lo tomo cada noche, después de la cena. 1481 01:56:30,147 --> 01:56:34,577 Saqué cuentas y si diariamente abriera una botella los próximos 30 años, 1482 01:56:34,777 --> 01:56:36,954 mi esperanza máxima de vida, 1483 01:56:37,154 --> 01:56:39,615 no necesitaría más de 10.000 botellas. 1484 01:56:40,074 --> 01:56:44,253 Así que una vez que la cava se llenó, fue momento de ir en otra dirección. 1485 01:56:44,453 --> 01:56:47,256 Fuera de ella y hacia el cielo. 1486 01:56:47,456 --> 01:56:49,967 Si tomara una botella de Madeira diariamente, 1487 01:56:50,167 --> 01:56:52,920 no creo que viviera 30 años. 1488 01:56:54,088 --> 01:56:56,474 Siempre tengo buena compañía. 1489 01:56:56,674 --> 01:56:58,634 Eso ayuda. 1490 01:57:09,019 --> 01:57:11,355 Muy agradecido. Sí, gracias. 1491 01:57:12,106 --> 01:57:14,442 Tendré que llamarlo luego. 1492 01:57:14,692 --> 01:57:16,202 ¡Cómo se atreve! 1493 01:57:16,402 --> 01:57:20,072 - ¿Cómo me atrevo a qué? - ¡A hablar a mis espaldas! 1494 01:57:20,614 --> 01:57:23,960 ¡Hizo que se reunieran con otro maldito diseñador! 1495 01:57:24,160 --> 01:57:29,090 ¿Quién diablos es James T. Simpson? Quiere hacer que me despidan. 1496 01:57:29,290 --> 01:57:32,134 No le dije que se reuniera con nadie. Claro que no. 1497 01:57:32,334 --> 01:57:35,388 ¿Cree que quiero trabajar con usted teniéndome entre ceja y ceja 1498 01:57:35,588 --> 01:57:37,882 durante dos malditos años? 1499 01:57:39,216 --> 01:57:43,854 Mire, Jim Simpson es un tipo listo. No quiere interferir para nada. 1500 01:57:44,054 --> 01:57:46,440 No apruebo estos cambios. 1501 01:57:46,640 --> 01:57:49,569 No es su decisión, me temo. Los moldes ya están hechos. 1502 01:57:49,769 --> 01:57:51,946 - Se pidieron hace más de un mes. - ¿Qué? 1503 01:57:52,146 --> 01:57:53,447 ¿No sabía nada de esto? 1504 01:57:53,647 --> 01:57:54,949 ¡Mierda! 1505 01:57:55,149 --> 01:57:57,034 ¡Aquí nadie me dice una mierda! 1506 01:57:57,234 --> 01:57:59,662 Harrison dijo que lo discutiría con usted. 1507 01:57:59,862 --> 01:58:03,074 Siento que se haya enterado de esta forma. En serio. 1508 01:58:05,993 --> 01:58:08,838 Ahí lo tiene. Es mío de nuevo. 1509 01:58:09,038 --> 01:58:11,299 Él quita tres metros de la parte superior, 1510 01:58:11,499 --> 01:58:13,752 los agrego en la parte inferior. 1511 01:58:14,085 --> 01:58:15,921 Listo. 1512 01:58:16,171 --> 01:58:19,391 No podemos costearlo. Este trimestre ya pasé el presupuesto. 1513 01:58:19,591 --> 01:58:21,894 Tome lo necesario de mis honorarios, Leslie. 1514 01:58:22,094 --> 01:58:24,980 Vamos. ¿Al final qué diferencia hay entre 40 y 50 pies? 1515 01:58:25,180 --> 01:58:27,516 Los techos aún son bastante altos. 1516 01:58:27,891 --> 01:58:29,484 Haga que lo aprueben. 1517 01:58:29,684 --> 01:58:33,906 Bueno, tenemos un recorrido la próxima semana y se supone que Jim estará ahí. 1518 01:58:34,106 --> 01:58:35,782 Sólo escúchelo. 1519 01:58:35,982 --> 01:58:39,077 Puede darle sus argumentos a Harrison y a Harry Lee. 1520 01:58:39,277 --> 01:58:40,871 No abriré la boca, lo juro. 1521 01:58:41,071 --> 01:58:43,290 ¡Deje de hablar y haga que lo aprueben, Leslie! 1522 01:58:43,490 --> 01:58:47,669 Para los pisos voladizos, planeamos utilizar vigas T invertidas 1523 01:58:47,869 --> 01:58:50,881 integradas en placas de concreto aquí abajo. 1524 01:58:51,081 --> 01:58:54,760 Servirá como el techo para el espacio de encima 1525 01:58:54,960 --> 01:58:57,512 y ofrecerá resistencia contra la compresión. 1526 01:58:57,712 --> 01:59:00,015 Bueno, ¿en qué pasillo estamos ahora? 1527 01:59:00,215 --> 01:59:02,309 Aquí estamos bajo tierra. 1528 01:59:02,509 --> 01:59:05,395 Es una especie de pasillo entre la unidad principal 1529 01:59:05,595 --> 01:59:09,107 y las tres unidades modulares medianas del sur y el sureste. 1530 01:59:09,307 --> 01:59:13,320 Lo siento, no veo que esto contemple el recorte de presupuesto que propuse. 1531 01:59:13,520 --> 01:59:15,239 Reduje 10 pies de estas cosas... 1532 01:59:15,439 --> 01:59:17,157 y ahora estamos 30 pies bajo tierra. 1533 01:59:17,357 --> 01:59:19,451 Agregó un cuarto de milla de túnel... 1534 01:59:19,651 --> 01:59:22,037 Excavamos todo el diámetro del sistema de túneles 1535 01:59:22,237 --> 01:59:24,623 usando un método de frente completo. 1536 01:59:24,823 --> 01:59:28,577 - ¿Para qué? - Para que haya algo dentro... 1537 01:59:28,827 --> 01:59:31,455 para que las personas descubran. 1538 01:59:32,080 --> 01:59:35,626 Y para que sea un edificio, no cuatro. 1539 01:59:37,252 --> 01:59:39,379 Para su armonía. 1540 01:59:40,255 --> 01:59:42,557 Usted mismo lo dijo, Sr. Van Buren. 1541 01:59:42,757 --> 01:59:46,478 Esperaba que fuera un edificio. Bueno, ahora lo es. 1542 01:59:46,678 --> 01:59:48,564 Perdón, no entraremos de nuevo 1543 01:59:48,764 --> 01:59:50,691 hasta que francamente nos diga 1544 01:59:50,891 --> 01:59:53,894 - en qué está dispuesto a ceder. - Jim. 1545 01:59:54,186 --> 01:59:58,023 Por favor, díganos otra vez qué es lo que ha construido. 1546 01:59:58,982 --> 02:00:01,285 - Díganos. - Le diré qué he construido. 1547 02:00:01,485 --> 02:00:05,956 Construí un centro comercial en New Hope, un Hotel en Stamford Connecticut... 1548 02:00:06,156 --> 02:00:08,875 Ahora, Jim, permítame recordarles a todos 1549 02:00:09,075 --> 02:00:11,920 que László ofreció compensar costos personalmente. 1550 02:00:12,120 --> 02:00:15,340 ¡Me pidió que viniera para decirle qué es lo que no necesitamos! 1551 02:00:15,540 --> 02:00:18,468 En pocas palabras, ¡lo que no necesitamos es a este tipo! 1552 02:00:18,668 --> 02:00:20,012 - Ya lo verán. - Jim. 1553 02:00:20,212 --> 02:00:22,889 Perdón, pero todo esto es excéntrico. ¡Deben verlo! 1554 02:00:23,089 --> 02:00:26,310 Mire, estoy seguro de que ambos podrían coincidir 1555 02:00:26,510 --> 02:00:29,187 sí pasaran un poco más de tiempo conociéndose. 1556 02:00:29,387 --> 02:00:30,764 Jim. 1557 02:00:31,098 --> 02:00:32,399 Escúcheme. 1558 02:00:32,599 --> 02:00:35,352 Venga. Escúcheme. 1559 02:00:39,022 --> 02:00:40,991 Venga. Venga aquí. 1560 02:00:41,191 --> 02:00:43,068 Lo escucho. 1561 02:00:46,530 --> 02:00:49,575 Todo lo que es... 1562 02:00:50,408 --> 02:00:51,785 feo... 1563 02:00:53,495 --> 02:00:55,122 cruel... 1564 02:00:56,164 --> 02:00:57,708 estúpido... 1565 02:00:58,500 --> 02:01:01,670 pero sobre todo, feo... 1566 02:01:02,462 --> 02:01:04,173 todo... 1567 02:01:04,923 --> 02:01:07,176 es su culpa. 1568 02:01:14,641 --> 02:01:17,561 - ¡Jim! ¡Jim, ya basta! - ¿Quiere empujarme? 1569 02:01:17,853 --> 02:01:19,738 Creo que es hora de que vaya a casa. 1570 02:01:19,938 --> 02:01:22,316 Gracias por sus aportaciones. 1571 02:01:24,276 --> 02:01:25,986 Lo siento. 1572 02:01:27,446 --> 02:01:29,406 Él me golpeó. 1573 02:01:31,783 --> 02:01:33,702 Confío en usted. 1574 02:01:34,619 --> 02:01:36,004 Confío en usted. 1575 02:01:36,204 --> 02:01:37,748 ¿Está bien? 1576 02:01:46,299 --> 02:01:48,268 Aparte de eso, creo que salió bien. 1577 02:01:48,468 --> 02:01:51,137 - Muy bien. Muy bien. - Lo siento, yo... 1578 02:01:51,387 --> 02:01:53,640 - Aunque él es un idiota. - Vamos. 1579 02:02:13,117 --> 02:02:14,502 Me voy a casa. 1580 02:02:14,702 --> 02:02:16,079 Bien. 1581 02:02:16,370 --> 02:02:17,914 Harrison. 1582 02:02:18,456 --> 02:02:20,466 ¿Está seguro de este sujeto? 1583 02:02:20,666 --> 02:02:22,760 Miré, sé que Jim perdió los estribos, 1584 02:02:22,960 --> 02:02:25,638 pero tenía razón en algunas cosas, ¿no es así? 1585 02:02:25,838 --> 02:02:28,141 Mire, mi oficina está recibiendo quejas 1586 02:02:28,341 --> 02:02:31,761 casi a diario sobre los planes para este lugar. 1587 02:02:32,303 --> 02:02:35,849 Jim es protestante. Tranquiliza a la gente. 1588 02:02:36,432 --> 02:02:38,818 La gente teme que esto arruine la ladera. 1589 02:02:39,018 --> 02:02:40,028 Haremos un evento. 1590 02:02:40,228 --> 02:02:42,113 Algo para la comunidad. Convénzalos. 1591 02:02:42,313 --> 02:02:43,698 Y no se preocupe, Jim se quedará. 1592 02:02:43,898 --> 02:02:47,035 ¿Jim lo sabe? Creo que piensa que está despedido. 1593 02:02:47,235 --> 02:02:48,970 Haré que Leslie lo llame mañana. 1594 02:02:49,170 --> 02:02:51,781 Y podrá hacer recomendaciones a distancia. 1595 02:02:52,365 --> 02:02:54,492 Es mejor para mantener el ánimo. 1596 02:02:56,744 --> 02:02:58,455 El Alcalde Kinney. 1597 02:03:00,832 --> 02:03:03,626 Gracias a todos por acompañarnos hoy. 1598 02:03:09,465 --> 02:03:12,060 Chicas, acérquense para esta fotografía. 1599 02:03:12,260 --> 02:03:13,595 Aquí tiene. 1600 02:03:18,975 --> 02:03:22,896 Estoy orgullosa de ti. Hazme el amor esta noche. 1601 02:03:26,482 --> 02:03:29,235 - Muy bien. - ¿Todos listos? 1602 02:03:30,403 --> 02:03:31,738 Sí. 1603 02:03:32,405 --> 02:03:33,790 Me siento afortunado. 1604 02:03:33,990 --> 02:03:36,117 A la cuenta de tres. 1605 02:03:36,868 --> 02:03:39,579 Tres, dos, uno. 1606 02:03:46,544 --> 02:03:49,889 Esa es una motoniveladora. Solíamos hacerlo con caballos. 1607 02:03:50,089 --> 02:03:52,517 Es una superficie plana para verter. 1608 02:03:52,717 --> 02:03:56,846 Hacen falta muchos caballos para hacer lo que hace esa cosa, William. 1609 02:03:58,014 --> 02:04:03,269 Si gustas, por la mañana podemos llevarte ahí abajo si tienes curiosidad. 1610 02:04:04,520 --> 02:04:07,031 ¿Qué tal si te ponemos en una de esas máquinas? 1611 02:04:07,231 --> 02:04:08,650 Seguro. 1612 02:04:08,900 --> 02:04:11,236 Es un gran día, Sr. Tóth. 1613 02:04:13,112 --> 02:04:14,330 Sí. 1614 02:04:14,530 --> 02:04:16,282 Sí, lo es. 1615 02:04:17,950 --> 02:04:19,994 Discúlpennos, caballeros. 1616 02:04:23,706 --> 02:04:26,092 Leslie dijo en la junta con Jim la semana pasada 1617 02:04:26,292 --> 02:04:30,463 que planea utilizar sus honorarios en el proyecto. 1618 02:04:30,963 --> 02:04:35,301 Parece un poco irresponsable, dada su situación, ¿no cree? 1619 02:04:36,260 --> 02:04:39,389 ¿Le durarán hasta el final de su compromiso? 1620 02:04:43,851 --> 02:04:46,604 Pensaré en algo. 1621 02:04:48,064 --> 02:04:50,900 ¿Lo ha discutido con su esposa? 1622 02:04:53,152 --> 02:04:55,405 Me apoyará. 1623 02:04:56,989 --> 02:04:58,875 Como guste. 1624 02:04:59,075 --> 02:05:01,119 Yo no lo haría. 1625 02:05:01,494 --> 02:05:04,664 Sé muy bien que Leslie no lo haría. 1626 02:05:05,832 --> 02:05:07,550 No quería que pensara que estaría sentando 1627 02:05:07,750 --> 02:05:09,878 algún tipo de precedente. 1628 02:05:10,253 --> 02:05:12,472 No espero nada 1629 02:05:12,672 --> 02:05:14,841 de ninguno de ustedes. 1630 02:05:21,806 --> 02:05:23,933 ¿Cómo funciona eso? 1631 02:05:26,811 --> 02:05:31,316 ¿La empresa pagándose a sí misma una comisión por financiamiento? 1632 02:05:33,109 --> 02:05:34,786 ¿No cree que merezco que se me pague 1633 02:05:34,986 --> 02:05:38,156 por el tiempo y la energía que dedico al proyecto? 1634 02:05:43,494 --> 02:05:45,705 ¿Puedo hacer una sugerencia? 1635 02:05:47,665 --> 02:05:49,542 Puede. 1636 02:05:51,294 --> 02:05:56,049 Su sobrina ha hecho sentir muy incómodos a varios de nuestros huéspedes. 1637 02:05:56,841 --> 02:05:59,594 Quizá debería hablar con ella. 1638 02:06:01,012 --> 02:06:02,889 ¿Sobre qué? 1639 02:06:04,432 --> 02:06:06,893 No me malinterprete. Ella es... 1640 02:06:07,226 --> 02:06:10,396 Ella es muy agradable a la vista, lo sé. 1641 02:06:10,646 --> 02:06:15,743 Por mucho que todos soñemos con tener un pajarito que mantenga el pico cerrado, 1642 02:06:15,943 --> 02:06:18,780 termina pareciendo una afectación grosera. 1643 02:06:19,864 --> 02:06:21,833 He intentado conectar... 1644 02:06:22,033 --> 02:06:24,043 hacer conversación. 1645 02:06:24,243 --> 02:06:26,371 No lleva a ningún lado. 1646 02:06:30,208 --> 02:06:32,377 Lo lleva en la sangre. 1647 02:06:37,047 --> 02:06:39,383 Me gustaría que fuéramos amigos. 1648 02:06:45,180 --> 02:06:46,723 Grandioso. 1649 02:06:48,558 --> 02:06:51,437 Esto no es amigable, Harry. 1650 02:06:52,479 --> 02:06:55,899 No dije que quisiera meterle el pene a su sobrina. 1651 02:07:04,199 --> 02:07:05,951 Olvídelo. 1652 02:07:07,869 --> 02:07:09,997 Bebí demasiado. 1653 02:07:10,664 --> 02:07:12,583 Necesito una siesta. 1654 02:07:16,503 --> 02:07:17,838 László. 1655 02:07:21,633 --> 02:07:23,761 Lo toleramos. 1656 02:07:37,441 --> 02:07:41,278 Ran rataplán, tres doncellas en una bañera. 1657 02:07:41,653 --> 02:07:43,956 ¿Quién creen que estaba ahí? 1658 02:07:44,156 --> 02:07:47,701 El carnicero, el pastelero, el velero. 1659 02:08:01,548 --> 02:08:03,509 Es vigorizante. 1660 02:08:03,967 --> 02:08:05,677 ¿No es así? 1661 02:08:12,184 --> 02:08:14,686 No. No. 1662 02:08:15,645 --> 02:08:17,698 ¿Te apetece dar un paseo? 1663 02:08:17,898 --> 02:08:22,578 Te juro, se ven exactamente como esa pintura famosa. ¿Sabes cuál? 1664 02:08:22,778 --> 02:08:24,788 Basta. 1665 02:08:24,988 --> 02:08:26,628 Papá se disculpaba con nuestra anfitriona. 1666 02:08:26,740 --> 02:08:28,292 Como contexto... 1667 02:08:28,492 --> 02:08:31,253 Como contexto, su esposo era un cliente privado 1668 02:08:31,453 --> 02:08:33,255 muy importante de Manufacturas Van Buren. 1669 02:08:33,455 --> 02:08:36,633 Papá intentó explicar nuestro retraso de esa noche 1670 02:08:36,833 --> 02:08:38,238 mientras ella preparaba 1671 02:08:38,438 --> 02:08:41,096 lo que parecía una deliciosa sopa inglesa. 1672 02:08:41,296 --> 02:08:42,598 - ¿Estaba horrible? - Sí. 1673 02:08:42,798 --> 02:08:46,310 No es broma. Pastel de sebo de vaca y frutas. 1674 02:08:46,510 --> 02:08:48,137 ¡No! 1675 02:08:50,013 --> 02:08:51,523 Y papá era muy goloso. 1676 02:08:51,723 --> 02:08:53,734 No supe cómo advertirle frente a todos... 1677 02:08:53,934 --> 02:08:55,986 - Moría de hambre. - Antes de que lo probara. 1678 02:08:56,186 --> 02:08:58,363 Moría de hambre. Era tarde. 1679 02:08:58,563 --> 02:09:01,150 Empezó a atragantarse como gato doméstico. 1680 02:09:04,111 --> 02:09:07,156 Y la única explicación que pudo dar fue: 1681 02:09:08,615 --> 02:09:09,416 "Querida... 1682 02:09:09,616 --> 02:09:11,785 - soy alérgico". - Soy alérgico. 1683 02:09:12,577 --> 02:09:17,833 A lo que nuestra preocupada anfitriona respondió: "Dios mío, ¿alérgico a qué?". 1684 02:09:18,166 --> 02:09:20,010 Y él dijo: 1685 02:09:20,210 --> 02:09:24,089 "¡A eso! Soy alérgico a lo que sea eso". 1686 02:09:33,557 --> 02:09:35,184 Papá. 1687 02:09:41,648 --> 02:09:43,484 Vamos. 1688 02:09:44,943 --> 02:09:47,112 Trae la silla, por favor. 1689 02:09:54,619 --> 02:09:55,954 Zsófia. 1690 02:10:01,126 --> 02:10:02,961 ¿Estás bien? 1691 02:10:04,880 --> 02:10:07,182 Ha sido un día encantador. 1692 02:10:07,382 --> 02:10:09,510 Ciertamente lo ha sido. 1693 02:10:09,885 --> 02:10:12,604 - Lástima que el viento levantara. - Erzsébet. 1694 02:10:12,804 --> 02:10:14,606 Es hora de irnos. 1695 02:10:14,806 --> 02:10:17,484 ¿No nos acompañarán a cenar en la casa? 1696 02:10:17,684 --> 02:10:21,488 Comenzamos mañana temprano. Y gracias por el evento. 1697 02:10:21,688 --> 02:10:24,283 - ¿Alguna vez se toma un descanso? - Nunca. 1698 02:10:24,483 --> 02:10:27,945 - Adiós, Sr. Van Buren. - Muy bien. Manténganse calientes. 1699 02:10:29,196 --> 02:10:30,706 ¿Cuál es la prisa? 1700 02:10:30,906 --> 02:10:33,158 Hablaremos en la casa. 1701 02:10:37,996 --> 02:10:40,207 László, ¿puedes ir más despacio? 1702 02:10:42,793 --> 02:10:45,003 ¿Puedes ir más despacio? 1703 02:10:46,046 --> 02:10:50,017 Estoy perdiendo el resto de mis honorarios debido a algunos... 1704 02:10:50,217 --> 02:10:52,469 gastos imprevistos. 1705 02:10:53,136 --> 02:10:56,148 Conque a eso aludía el hijo todo el tiempo. 1706 02:10:56,348 --> 02:10:58,684 Sí. Es una víbora. 1707 02:11:01,311 --> 02:11:03,655 No te le acerques, Zsófia. 1708 02:11:03,855 --> 02:11:06,859 Muy bien, ¿qué significará para nosotros? 1709 02:11:07,818 --> 02:11:11,780 - Ya se me ocurrirá algo. - Ya se nos ocurrirá algo. 1710 02:11:12,072 --> 02:11:15,075 Supongo que podemos arreglarnos con mi sueldo. 1711 02:11:15,575 --> 02:11:16,877 ¿Tu sueldo? 1712 02:11:17,077 --> 02:11:21,006 El Sr. Van Buren me arregló una entrevista de trabajo en Nueva York. 1713 02:11:21,206 --> 02:11:24,960 Estoy segura de que cuando me conozcan, no podrán resistirse. 1714 02:11:26,962 --> 02:11:29,139 Gracias por la cena, Sra. Tóth. 1715 02:11:29,339 --> 02:11:31,224 Pensé que podríamos tener nuestra propia fiesta 1716 02:11:31,424 --> 02:11:33,685 para celebrar su trabajo. 1717 02:11:33,885 --> 02:11:36,563 Han llegado tan lejos, ambos. 1718 02:11:36,763 --> 02:11:38,690 En realidad no es mío. 1719 02:11:38,890 --> 02:11:44,104 No es lo que László me cuenta. Él dice que no pudo haberlo hecho sin usted. 1720 02:11:46,606 --> 02:11:49,610 ¿Tiene una señora en casa, Gordon? 1721 02:11:50,360 --> 02:11:53,205 Augusta falleció en el 43. 1722 02:11:53,405 --> 02:11:57,376 Estaba enferma y acabó muriendo de una maldita infección dental. 1723 02:11:57,576 --> 02:11:59,912 Siento mucho escuchar eso. 1724 02:12:01,037 --> 02:12:03,874 Lamento mucho su pérdida. 1725 02:12:04,249 --> 02:12:08,505 Él está bien. Era muy joven entonces como para recordar gran cosa... 1726 02:12:08,921 --> 02:12:11,182 y yo me había ido dos años a Arizona 1727 02:12:11,382 --> 02:12:14,018 antes de que nos mandaran a Nápoles, Italia. 1728 02:12:14,218 --> 02:12:16,638 92.ª División de Infantería. 1729 02:12:16,888 --> 02:12:20,233 No me dejaron volver a casa en todo ese tiempo. Ni una vez. 1730 02:12:20,433 --> 02:12:24,112 La hermana de Augusta lo cuidó hasta que regresé. 1731 02:12:24,312 --> 02:12:27,941 Saber que él estaba esperándome me mantuvo con vida. 1732 02:12:28,608 --> 02:12:32,036 Me mantuvo bien y con vida, gracias a Dios. 1733 02:12:32,236 --> 02:12:34,739 La madre de Zsófia falleció. 1734 02:12:37,450 --> 02:12:41,621 Perder a una madre es una pérdida inimaginable. 1735 02:12:42,371 --> 02:12:44,799 Perder a la madre biológica es perder 1736 02:12:44,999 --> 02:12:47,836 los cimientos sobre los que nos sostenemos. 1737 02:12:49,295 --> 02:12:52,265 La mente podrá no saber de su pérdida, 1738 02:12:52,465 --> 02:12:54,592 pero el corazón lo sabe. 1739 02:12:58,346 --> 02:13:00,273 La recuerdo. 1740 02:13:00,473 --> 02:13:04,360 Es porque te he hablado mucho de ella. Eras muy pequeño. 1741 02:13:04,560 --> 02:13:06,946 No, recuerdo a Augusta. 1742 02:13:07,146 --> 02:13:10,191 Sólo quería hacértelo más fácil. 1743 02:13:33,214 --> 02:13:35,341 ¿Qué haces? 1744 02:13:39,387 --> 02:13:41,806 Sólo te miro. 1745 02:13:43,808 --> 02:13:45,852 ¿Qué te parece? 1746 02:13:46,227 --> 02:13:48,404 Es inusual. 1747 02:13:48,604 --> 02:13:50,732 Incluso para ti. 1748 02:13:51,732 --> 02:13:53,818 ¿Te parece? 1749 02:13:54,402 --> 02:13:56,412 Muchas de las habitaciones son... 1750 02:13:56,612 --> 02:13:59,949 bastante pequeñas, pero los techos son altos. 1751 02:14:00,199 --> 02:14:01,534 Sí. 1752 02:14:02,326 --> 02:14:04,788 Adentro debes mirar hacia afuera. 1753 02:14:05,163 --> 02:14:08,333 ¿Y qué parte es la que estamos pagando? 1754 02:14:10,501 --> 02:14:12,712 La altura del techo. 1755 02:14:13,671 --> 02:14:15,840 El vidrio encima. 1756 02:14:20,219 --> 02:14:22,180 Me gusta. 1757 02:14:22,430 --> 02:14:24,766 Me hace muy feliz que lo apruebes. 1758 02:15:01,385 --> 02:15:02,979 ¿El servicio es aquí? 1759 02:15:03,179 --> 02:15:06,482 - Por la saturación. - ¿Debido al asueto? 1760 02:15:06,682 --> 02:15:08,726 La comunidad está creciendo. 1761 02:17:21,234 --> 02:17:23,736 - ¡Dios! - ¿Qué? 1762 02:17:28,198 --> 02:17:29,658 ¿Qué pasa? 1763 02:17:30,242 --> 02:17:32,837 - Es demasiado. - ¿Qué es demasiado? 1764 02:17:33,037 --> 02:17:35,006 ¡El dolor es demasiado! 1765 02:17:35,206 --> 02:17:38,209 Necesito a Zsófia. Ella tiene mi medicamento. 1766 02:17:38,501 --> 02:17:39,835 ¡Zsófia! 1767 02:17:43,339 --> 02:17:44,756 ¡Zsófia! 1768 02:17:52,348 --> 02:17:53,892 Zsófia. 1769 02:17:54,350 --> 02:17:56,186 ¡Dios mío! 1770 02:17:59,356 --> 02:18:02,067 Ve con ella. Ve con ella. 1771 02:18:07,280 --> 02:18:09,200 Dáselo. 1772 02:18:10,784 --> 02:18:12,495 Tómalo. 1773 02:18:12,786 --> 02:18:15,838 Todos están aquí conmigo, sí. 1774 02:18:16,038 --> 02:18:18,926 Ya veo. Bueno, si hay algo más que podamos hacer. 1775 02:18:19,126 --> 02:18:21,086 Lamentamos mucho la noticia. 1776 02:18:22,045 --> 02:18:26,592 Aquí estamos en espera, llámeme cuando sepa algo. 1777 02:18:27,592 --> 02:18:30,771 Una sección grande se desprendió, no sabía con certeza cuál, 1778 02:18:30,971 --> 02:18:32,690 y se llevó siete vagones de carga. 1779 02:18:32,890 --> 02:18:35,192 ¡Joder, Leslie! ¿Cómo encuentra a esta gente? 1780 02:18:35,392 --> 02:18:37,486 Es nuestra empresa de transporte, padre. 1781 02:18:37,686 --> 02:18:39,104 ¿Qué? 1782 02:18:39,395 --> 02:18:41,490 Enviamos a nuestra gente a Charleston. 1783 02:18:41,690 --> 02:18:45,202 Y los vagones eran nuestros. Por tanta ida y vuelta era más barato. 1784 02:18:45,402 --> 02:18:47,204 Son más de 100 envíos, Harrison. 1785 02:18:47,404 --> 02:18:50,624 ¡No hablen con la empresa ferroviaria hasta que Michael nos asesore! 1786 02:18:50,824 --> 02:18:53,952 Espero tenerle respuestas pronto, señor. 1787 02:18:54,703 --> 02:18:57,964 ¿Podemos ver qué se puede recuperar? ¿Qué tan lejos está? 1788 02:18:58,164 --> 02:19:02,094 El accidente dejó a dos guardafrenos en el Hospital. Es un desastre. 1789 02:19:02,294 --> 02:19:05,264 ¡Mande flores a las familias, por amor de Dios! 1790 02:19:05,464 --> 02:19:08,142 Espere. No. Eso parece culpable. 1791 02:19:08,342 --> 02:19:10,344 Llamaré a Michael. 1792 02:19:11,303 --> 02:19:12,812 ¿Qué quiere que haga mientras tanto? 1793 02:19:13,012 --> 02:19:15,765 - ¿Con qué? - Nuestros trabajadores. 1794 02:19:16,517 --> 02:19:18,526 - Despídalos. - No puede, señor. 1795 02:19:18,726 --> 02:19:21,155 - No puede hacer eso. - Sí puedo. ¡Sí! 1796 02:19:21,355 --> 02:19:23,482 ¡Claro que puedo! 1797 02:19:31,448 --> 02:19:33,834 La gente va a escribir sobre esto. 1798 02:19:34,034 --> 02:19:37,713 Tendré una pistola apuntándome los próximos dos años de mi vida. 1799 02:19:37,913 --> 02:19:41,459 ¿Qué pasaría si uno de ellos muere? ¿Si ambos mueren? 1800 02:19:42,626 --> 02:19:44,637 ¿Quién paga por ello? ¿Usted lo hará? 1801 02:19:44,837 --> 02:19:46,639 ¿Usted pagará por ello? 1802 02:19:46,839 --> 02:19:50,267 László, en aras de la transparencia, antes de ir a recogerlo, 1803 02:19:50,467 --> 02:19:52,478 le aconsejé al Sr. Van Buren reducir pérdidas. 1804 02:19:52,678 --> 02:19:54,721 ¡Cállese, Leslie! 1805 02:19:55,556 --> 02:19:56,890 Señor. 1806 02:19:57,266 --> 02:20:00,935 - Señor, por favor. - ¡No ruegue! ¡Es indecoroso! 1807 02:20:07,693 --> 02:20:11,530 Puede quedarse hasta que encuentre algo estable en otro lado. 1808 02:20:12,072 --> 02:20:14,241 Tengo un desastre que limpiar. 1809 02:20:26,336 --> 02:20:28,005 Lo siento, Gordon. 1810 02:20:28,589 --> 02:20:30,182 No te disculpes conmigo. 1811 02:20:30,382 --> 02:20:33,185 Te daré algo de dinero mientras buscas algo. 1812 02:20:33,385 --> 02:20:35,020 Estaré bien. 1813 02:20:35,220 --> 02:20:36,689 Tienes un hijo. 1814 02:20:36,889 --> 02:20:40,434 Te daré algo y lo tomarás. 1815 02:20:43,103 --> 02:20:44,438 Escucha. 1816 02:20:45,898 --> 02:20:47,650 ¿Tienes algo de... 1817 02:20:48,734 --> 02:20:50,411 ¿Algo de polvo? 1818 02:20:50,611 --> 02:20:52,121 Para nada. 1819 02:20:52,321 --> 02:20:54,281 Lo dejé. 1820 02:20:56,617 --> 02:20:58,160 Bien. 1821 02:20:59,119 --> 02:21:00,454 Bien. 1822 02:21:01,914 --> 02:21:03,541 Es bueno escucharlo. 1823 02:21:08,587 --> 02:21:10,214 Joder. 1824 02:21:13,008 --> 02:21:14,343 ¡Joder! 1825 02:21:16,929 --> 02:21:19,265 ¡Maldito sea todo! 1826 02:21:22,935 --> 02:21:24,687 ¡Ya basta! 1827 02:21:25,145 --> 02:21:26,822 ¡Basta! ¡Actúas como un niño! 1828 02:21:27,022 --> 02:21:29,325 - ¡Se acabó! - Tendré que limpiar tu desastre. 1829 02:21:29,525 --> 02:21:31,068 ¡Se acabó! 1830 02:21:32,653 --> 02:21:37,074 Debes ir allá ahora mismo y hacer que se emocione otra vez. 1831 02:21:37,658 --> 02:21:39,752 Mantenlo interesado. 1832 02:21:39,952 --> 02:21:44,832 Ya sabes cómo son estos ricachones. Para él, es como remodelar una cocina. 1833 02:21:45,415 --> 02:21:47,927 Dos personas están en el Hospital. 1834 02:21:48,127 --> 02:21:50,512 No quiere continuar. 1835 02:21:50,712 --> 02:21:52,965 ¡Eso no es tu culpa! 1836 02:21:57,970 --> 02:21:59,930 Esto se acabó. 1837 02:22:00,889 --> 02:22:02,600 Se acabó. 1838 02:22:04,476 --> 02:22:05,895 Se acabó. 1839 02:22:07,396 --> 02:22:08,814 ¡Se terminó! 1840 02:22:11,483 --> 02:22:13,027 ¡Mierda! 1841 02:22:22,786 --> 02:22:26,966 Buenas tardes, Nueva York, y felices fiestas de parte de ABC News. 1842 02:22:27,166 --> 02:22:30,261 El 23 de noviembre de 1958 1843 02:22:30,461 --> 02:22:33,889 marca un hito importante en la lucha contra el Este. 1844 02:22:34,089 --> 02:22:36,809 Esta mañana, el primer disparo de largo alcance 1845 02:22:37,009 --> 02:22:41,730 de un misil balístico intercontinental o MBIC 1846 02:22:41,930 --> 02:22:44,433 fue realizado por Estados Unidos. 1847 02:22:45,017 --> 02:22:49,355 El misil era un cohete AGM-65 Maverick. 1848 02:23:05,621 --> 02:23:07,915 Sí, tomaré nota. 1849 02:23:10,083 --> 02:23:14,213 Buen día. Busco a Rudolph Heywood y Asociados. 1850 02:23:14,713 --> 02:23:17,474 Disculpe, señor, ¿pero a quién está buscando? 1851 02:23:17,674 --> 02:23:20,144 László Tóth. Él dibuja aquí. 1852 02:23:20,344 --> 02:23:22,146 ¿Podría deletrearlo, por favor? 1853 02:23:22,346 --> 02:23:25,274 Claro. Es, L-A-S-L-O... 1854 02:23:25,474 --> 02:23:27,276 Sí. Aquí está. 1855 02:23:27,476 --> 02:23:29,361 Los dibujantes están arriba. 1856 02:23:29,561 --> 02:23:32,314 Bien. Gracias, señora. 1857 02:24:19,820 --> 02:24:21,363 ¿László? 1858 02:24:28,203 --> 02:24:29,747 ¿László? 1859 02:24:38,172 --> 02:24:39,715 Michael. 1860 02:24:42,217 --> 02:24:44,261 Tenemos una noticia. 1861 02:24:45,345 --> 02:24:47,022 Yo también. 1862 02:24:47,222 --> 02:24:49,149 Qué emocionante. 1863 02:24:49,349 --> 02:24:51,477 ¿De qué se trata, László? 1864 02:24:51,852 --> 02:24:54,897 Por favor, primero tú, Zsófia. 1865 02:24:56,440 --> 02:24:58,692 Vamos a hacer Aliyá. 1866 02:24:59,359 --> 02:25:00,359 ¿Qué? 1867 02:25:00,527 --> 02:25:02,663 Vamos a ir a Jerusalén. 1868 02:25:02,863 --> 02:25:04,248 Te escuché. 1869 02:25:04,448 --> 02:25:06,250 Binyamin tiene familia ahí. 1870 02:25:06,450 --> 02:25:09,962 Mis hermanos mayores se reubicaron con sus familias en 1950. 1871 02:25:10,162 --> 02:25:12,373 Se hicieron ciudadanos. 1872 02:25:13,540 --> 02:25:16,085 La vida ahí es difícil. 1873 02:25:16,543 --> 02:25:20,548 - ¿Ya lo pensaste bien? - Es nuestra obligación. 1874 02:25:21,715 --> 02:25:23,183 ¿Con quién? 1875 02:25:23,383 --> 02:25:25,063 Nuestra repatriación es nuestra liberación. 1876 02:25:25,260 --> 02:25:27,388 Por favor. 1877 02:25:28,597 --> 02:25:30,724 ¿Dónde vivirán? 1878 02:25:32,601 --> 02:25:34,111 ¿Dónde trabajarán? 1879 02:25:34,311 --> 02:25:38,073 Al llegar, podemos quedarnos con la familia de mi hermano. 1880 02:25:38,273 --> 02:25:40,993 Planeaba ayudar con el bebé. 1881 02:25:41,193 --> 02:25:43,946 La esposa de mi hermano también puede ayudar. 1882 02:25:44,613 --> 02:25:46,157 Hola. 1883 02:25:46,990 --> 02:25:51,086 Soy Judía. Mi hijo es Judío. Ahora debemos ir a casa. 1884 02:25:51,286 --> 02:25:53,672 ¿El que estemos aquí nos hace menos Judíos? 1885 02:25:53,872 --> 02:25:56,083 ¿No somos Judíos? 1886 02:25:58,252 --> 02:26:00,004 Ya veo. 1887 02:26:01,588 --> 02:26:05,017 Quizá Binyamin no me reconoció, para empezar. 1888 02:26:05,217 --> 02:26:06,969 Lo hace. 1889 02:26:15,227 --> 02:26:17,062 Lo siento. 1890 02:26:17,729 --> 02:26:19,531 No, yo lo siento. 1891 02:26:19,731 --> 02:26:21,650 Lo siento. 1892 02:26:24,820 --> 02:26:26,989 Es una noticia maravillosa. 1893 02:26:29,658 --> 02:26:32,995 Fuimos egoístas y no reaccionamos bien. 1894 02:26:35,038 --> 02:26:36,832 Es sólo que... 1895 02:26:38,584 --> 02:26:40,920 vamos a extrañarte. 1896 02:26:41,837 --> 02:26:44,340 Bueno, nos gustaría que vinieran. 1897 02:26:44,631 --> 02:26:47,351 Querida, aquí tenemos trabajos. 1898 02:26:47,551 --> 02:26:50,145 - Podrían tener mejores en Israel. - ¡Me gusta mi trabajo! 1899 02:26:50,345 --> 02:26:55,101 - Una columna femenina. Es inferior a ti. - Escribo para un periódico y me pagan. 1900 02:26:55,768 --> 02:26:59,105 ¿Cuántas mujeres de mi edad podrían decir lo mismo? 1901 02:27:04,276 --> 02:27:06,529 ¿Cuál es tu noticia, László? 1902 02:27:09,364 --> 02:27:12,618 Harrison me pidió que volviera. 1903 02:27:27,216 --> 02:27:30,511 Michael fue hoy a la oficina. 1904 02:27:31,887 --> 02:27:35,057 El dinero del seguro llegó. 1905 02:27:36,016 --> 02:27:38,130 Planean renunciar a la biblioteca 1906 02:27:38,330 --> 02:27:41,355 para compensar los gastos legales, pero... 1907 02:27:43,440 --> 02:27:45,618 quieren completar el proyecto. 1908 02:27:45,818 --> 02:27:47,745 No me gusta ese hombre. 1909 02:27:47,945 --> 02:27:52,207 - Apenas lo conociste. - Te dejó tan rápido como te tomó. 1910 02:27:52,407 --> 02:27:55,744 Está en Roma por negocios. 1911 02:27:56,203 --> 02:28:01,592 Quiere que lo alcance para elegir el mármol en Carrara para el altar. 1912 02:28:01,792 --> 02:28:05,921 Te dije, para él es cómo hacer una cocina. 1913 02:28:09,258 --> 02:28:11,352 - Querida... - Todos están dejándome. 1914 02:28:11,552 --> 02:28:13,145 - No, no es verdad. - ¿No lo es? 1915 02:28:13,345 --> 02:28:15,648 - No. - No, no lo es. 1916 02:28:15,848 --> 02:28:19,360 El tío László te deja sólo por poco tiempo. 1917 02:28:19,560 --> 02:28:20,861 Algunos días. 1918 02:28:21,061 --> 02:28:24,448 Y yo te visitaré y tú también a mí. Encontraremos la manera. 1919 02:28:24,648 --> 02:28:28,244 Puedo arreglar que te dejen y recojan en el periódico. 1920 02:28:28,444 --> 02:28:29,578 No. 1921 02:28:29,778 --> 02:28:32,072 No es solamente este viaje. 1922 02:28:33,073 --> 02:28:35,910 Ahora estarás en Doylestown, otra vez. 1923 02:28:38,871 --> 02:28:41,165 Estaré bien por mi cuenta. 1924 02:28:49,631 --> 02:28:51,926 Haré arreglos. 1925 02:28:52,593 --> 02:28:55,930 Promete que no dejarás que te vuelva loco. 1926 02:29:01,310 --> 02:29:03,229 Lo prometo. 1927 02:29:19,495 --> 02:29:22,172 Es hora de irse. Llegarás tarde. 1928 02:29:22,372 --> 02:29:25,292 Sí, sí. Un minuto. 1929 02:30:32,609 --> 02:30:35,738 Debo decir, Sr. Tóth, que se ve fatal. 1930 02:30:36,947 --> 02:30:40,785 Esperaba que su Elizabeth lo cuidara mejor. 1931 02:30:42,661 --> 02:30:45,297 Los años han sido difíciles. 1932 02:30:45,497 --> 02:30:47,541 Para todos nosotros. 1933 02:30:47,916 --> 02:30:49,835 Para todos nosotros. 1934 02:30:57,426 --> 02:30:59,470 ¿En dónde diablos está? 1935 02:31:01,764 --> 02:31:04,683 Estoy seguro de que no tardará en llegar. 1936 02:31:06,643 --> 02:31:09,188 Vive en las montañas. 1937 02:31:09,438 --> 02:31:11,273 Toma tiempo. 1938 02:31:15,068 --> 02:31:17,997 Por esto nunca hago negocios con italianos. 1939 02:31:18,197 --> 02:31:20,533 Son los sudacas de Europa. 1940 02:31:21,575 --> 02:31:23,294 ¡Hola, László, amigo mío! 1941 02:31:23,494 --> 02:31:25,379 Ya está aquí. 1942 02:31:25,579 --> 02:31:27,756 Hola, Orazio. 1943 02:31:27,956 --> 02:31:29,458 Por fin, querido. 1944 02:31:35,672 --> 02:31:38,017 - Sr. Van Buren. - Orazio. 1945 02:31:38,217 --> 02:31:40,511 Tomaré un café y podemos irnos. 1946 02:31:46,308 --> 02:31:48,644 ¿Qué le pasó en la mano? 1947 02:31:50,521 --> 02:31:52,523 Un trabajo peligroso. 1948 02:31:57,861 --> 02:32:00,289 Usted es rudo, Sr. László, ¿sabe? 1949 02:32:00,489 --> 02:32:02,333 No traje un buen calzado para esta caminata. 1950 02:32:02,533 --> 02:32:04,827 ¿Puedo tomarlo del brazo? 1951 02:32:05,494 --> 02:32:08,497 Pise donde yo lo haga y estará bien. 1952 02:32:09,748 --> 02:32:13,552 Ya no veo a muchas personas de antes de la guerra. 1953 02:32:13,752 --> 02:32:16,464 Aunque no me sorprende verlo a usted. 1954 02:32:17,339 --> 02:32:19,516 Hay algunas personas que, de alguna manera, 1955 02:32:19,716 --> 02:32:22,303 sabía que estarían bien. 1956 02:32:22,594 --> 02:32:24,513 Porque usted es obstinado. 1957 02:32:25,097 --> 02:32:26,557 Y yo también. 1958 02:32:27,808 --> 02:32:29,485 Nunca dejaré este lugar. 1959 02:32:29,685 --> 02:32:31,195 Porque usted es obstinado. 1960 02:32:31,395 --> 02:32:33,197 Y yo también. 1961 02:32:33,397 --> 02:32:35,407 Nunca abandonaré este lugar. 1962 02:32:35,607 --> 02:32:40,496 Sólo lo he dejado una vez en 20 años para ir a Giulino, Azzano, 1963 02:32:40,696 --> 02:32:45,367 para golpear el cuerpo de Mussolini con mis propias manos. 1964 02:32:46,034 --> 02:32:51,257 Los que estamos aquí, mis colegas, somos anarquistas. 1965 02:32:51,457 --> 02:32:53,384 Éramos parte de la Resistencia. 1966 02:32:53,584 --> 02:32:56,095 Nadie conoce las canteras como nosotros. 1967 02:32:56,295 --> 02:32:58,514 Peleamos y capturamos 1968 02:32:58,714 --> 02:33:01,850 a muchos miembros del Ejército Nacional Republicano. 1969 02:33:02,050 --> 02:33:04,853 Los atrapamos en estas cuevas. 1970 02:33:05,053 --> 02:33:08,557 Y dejamos caer estas mismas piedras sobre ellos. 1971 02:33:53,811 --> 02:33:56,147 Es hermoso, ¿no? 1972 02:33:59,775 --> 02:34:01,652 Es hermoso. 1973 02:34:03,195 --> 02:34:06,323 Exactamente como lo describiste, László. 1974 02:34:18,586 --> 02:34:20,422 Extraordinario. 1975 02:34:36,312 --> 02:34:40,275 La canalización aquí se hará en un mes. 1976 02:34:41,943 --> 02:34:45,363 Si te gusta, podemos tenerlo listo para ti en abril. 1977 02:34:47,031 --> 02:34:51,253 - Estoy tan feliz de verte de nuevo. - Estoy feliz de verte, viejo amigo. 1978 02:34:51,453 --> 02:34:55,499 - Qué vida, querido. - Y aún estamos aquí. 1979 02:34:55,832 --> 02:34:57,542 Nos gusta. 1980 02:34:58,084 --> 02:34:59,753 Nos gusta. 1981 02:35:11,556 --> 02:35:13,483 Esto es mágico. Gracias. 1982 02:35:13,683 --> 02:35:17,654 László, querido, habrá una fiesta esta noche. 1983 02:35:17,854 --> 02:35:20,982 Recuerdo cuánto te gustan las fiestas. 1984 02:35:21,775 --> 02:35:22,984 ¡Sí! 1985 02:35:43,671 --> 02:35:45,590 Recuerdo eso. 1986 02:35:46,841 --> 02:35:49,719 ¡Oye! Ven, ven. 1987 02:35:50,220 --> 02:35:53,481 Él es mi gran viejo amigo. 1988 02:35:53,681 --> 02:35:55,725 Buenas noches. 1989 02:37:55,804 --> 02:37:57,556 ¿Sr. Tóth? 1990 02:38:02,227 --> 02:38:04,980 Es hora de volver a nuestras habitaciones. 1991 02:38:15,240 --> 02:38:17,250 Orazio nos ha... 1992 02:38:17,450 --> 02:38:19,836 ofrecido muy amablemente un... 1993 02:38:20,036 --> 02:38:22,664 lugar donde pasar la noche. 1994 02:38:29,003 --> 02:38:30,964 ¿Sr. Tóth? 1995 02:38:46,896 --> 02:38:49,399 ¿Qué se hizo? 1996 02:38:57,407 --> 02:38:59,743 Es una pena ver cómo... 1997 02:39:01,077 --> 02:39:03,622 su gente se trata a sí misma. 1998 02:39:05,582 --> 02:39:08,134 Si resienten su persecución, 1999 02:39:08,334 --> 02:39:11,379 ¿entonces por qué se convierten en blancos tan fáciles? 2000 02:39:15,258 --> 02:39:17,719 Si actúa como un vago... 2001 02:39:18,720 --> 02:39:20,313 viviendo de... 2002 02:39:20,513 --> 02:39:22,474 limosnas... 2003 02:39:22,891 --> 02:39:25,060 una sanguijuela de la sociedad... 2004 02:39:25,935 --> 02:39:27,737 entonces, ¿cómo puede... 2005 02:39:27,937 --> 02:39:31,650 ¿Cómo puede legítimamente esperar un resultado diferente? 2006 02:39:34,819 --> 02:39:38,156 Usted tiene tanto potencial... 2007 02:39:39,949 --> 02:39:42,077 Sin embargo, lo desperdicia. 2008 02:39:54,422 --> 02:39:56,758 Sáquelo. Sáquelo. 2009 02:39:58,969 --> 02:40:01,097 Déjelo salir, está bien. 2010 02:40:07,686 --> 02:40:09,480 Todo está bien. 2011 02:40:12,983 --> 02:40:15,194 ¿Quién te crees que eres? 2012 02:40:15,444 --> 02:40:17,163 ¿Quién te crees que eres? 2013 02:40:17,363 --> 02:40:19,490 ¿Crees que eres especial? 2014 02:40:20,783 --> 02:40:22,702 ¿Crees que... 2015 02:40:23,494 --> 02:40:26,881 flotas por encima de aquellos que te encuentras 2016 02:40:27,081 --> 02:40:29,000 porque eres hermoso? 2017 02:40:29,542 --> 02:40:31,794 ¿Porque tienes educación? 2018 02:40:37,424 --> 02:40:39,677 No eres más que una puta. 2019 02:40:39,969 --> 02:40:41,812 Eres una dama de la noche. 2020 02:40:42,012 --> 02:40:44,724 No eres más que una dama de la noche. 2021 02:41:54,335 --> 02:41:56,963 Vaya estado en el que estaba anoche. 2022 02:41:58,714 --> 02:42:01,384 Orazio lo llevó a la cama. 2023 02:42:06,972 --> 02:42:11,018 Son cuatro horas en tren al aeropuerto de Fiumicino, 2024 02:42:11,769 --> 02:42:14,897 así que tendrá tiempo para descansar. 2025 02:42:16,899 --> 02:42:20,611 Ojalá su estómago no sea demasiado sensible para el aeroplano. 2026 02:43:05,364 --> 02:43:08,084 ¡Mi querida Zsófia! ¡Mazel tov! 2027 02:43:08,284 --> 02:43:12,538 Es tan hermosa. ¡Tú viva imagen! 2028 02:43:15,791 --> 02:43:18,678 No te enojes, pero tu tío László insistió 2029 02:43:18,878 --> 02:43:21,798 en que adjunte este dinero para ti y Binyamin. 2030 02:43:22,339 --> 02:43:24,350 Esperamos que no te ofendas 2031 02:43:24,550 --> 02:43:25,685 y que no sea difícil 2032 02:43:25,885 --> 02:43:28,262 cambiarlo a la moneda local. 2033 02:43:34,351 --> 02:43:37,814 Me siento muy sola aquí. 2034 02:43:39,190 --> 02:43:41,526 Quizá más sola que nunca. 2035 02:43:43,194 --> 02:43:46,322 Tu tío se encerró en sí mismo. 2036 02:43:46,781 --> 02:43:49,458 El hombre con quien me casé está dentro, 2037 02:43:49,658 --> 02:43:52,829 pero en una caja fuerte cuya combinación no puedo descifrar. 2038 02:43:55,498 --> 02:43:58,084 Tu tío ya no asiste a la sinagoga. 2039 02:43:59,668 --> 02:44:00,928 Prefiere deambular sin cesar 2040 02:44:01,128 --> 02:44:04,006 por los pasillos de su obra en Doylestown. 2041 02:44:06,967 --> 02:44:09,312 Finalmente, ahí se ha progresado bastante, 2042 02:44:09,512 --> 02:44:10,605 pero no luce más feliz 2043 02:44:10,805 --> 02:44:14,267 que el día en que el Instituto comenzó a construirse. 2044 02:44:17,311 --> 02:44:19,196 Supongo que adentro 2045 02:44:19,396 --> 02:44:21,732 se adora a sí mismo en el altar. 2046 02:44:23,526 --> 02:44:25,361 Cuéntame cómo estás. 2047 02:44:26,237 --> 02:44:28,072 Cómo estás realmente. 2048 02:44:30,241 --> 02:44:34,579 Todo nuestro amor y cariño para ustedes tres. 2049 02:44:35,955 --> 02:44:37,373 Erzsébet. 2050 02:45:09,864 --> 02:45:11,874 ¿Ven esto, encima de nosotros? 2051 02:45:12,074 --> 02:45:16,879 Midan la misma distancia de tres o quizá cuatro pulgadas entre los pisos 2052 02:45:17,079 --> 02:45:20,917 y pongan cada sección modular a esa misma distancia entre sí. 2053 02:45:21,333 --> 02:45:23,795 ¿Y qué hacemos con los huecos? 2054 02:45:25,546 --> 02:45:28,549 Insertamos una hoja de vidrio gruesa 2055 02:45:28,757 --> 02:45:33,220 entre los paneles para dejar pasar la luz desde arriba. 2056 02:45:35,472 --> 02:45:38,934 Denme tiempo para pensarlo y les diré qué hacer. 2057 02:45:40,185 --> 02:45:41,611 ¿Qué pasa aquí? 2058 02:45:41,811 --> 02:45:43,280 24. 2059 02:45:43,480 --> 02:45:45,023 25. 2060 02:45:45,315 --> 02:45:46,992 26. 2061 02:45:47,192 --> 02:45:48,702 27. 2062 02:45:48,902 --> 02:45:50,412 28. 2063 02:45:50,612 --> 02:45:52,239 29. 2064 02:45:52,489 --> 02:45:53,865 30. 2065 02:45:54,616 --> 02:45:58,328 ¡Detengan esto ya! ¡Deténganlo! ¡Deténganlo de inmediato! 2066 02:45:58,536 --> 02:46:00,455 ¿Cómo te llamas? 2067 02:46:01,414 --> 02:46:03,758 ¿Eres estúpido? ¿Quieres derribarlo todo? 2068 02:46:03,958 --> 02:46:05,468 ¿Quieren matarse? 2069 02:46:05,668 --> 02:46:08,888 ¡Su fanfarronería infantil pone en riesgo a todos aquí! 2070 02:46:09,088 --> 02:46:10,807 ¿Me oyes? 2071 02:46:11,007 --> 02:46:12,601 ¿Eres idiota? ¿Eres débil? 2072 02:46:12,801 --> 02:46:16,555 Gordon, ¿puedes hacer que deje de gritarle a todo el mundo? 2073 02:46:17,722 --> 02:46:19,349 Claro. 2074 02:46:21,226 --> 02:46:25,897 Le reportan al subcontratista. ¡Díganle que fueron despedidos! 2075 02:46:28,358 --> 02:46:31,119 - ¡Largo de aquí! - ¿Qué te pasa, László? 2076 02:46:31,319 --> 02:46:33,363 Pateaste a ese chico. 2077 02:46:33,738 --> 02:46:35,866 No te metas, Gordon. 2078 02:46:36,449 --> 02:46:39,461 - ¿Qué pasa contigo? - ¡No te metas! 2079 02:46:39,661 --> 02:46:42,372 ¡No te metas o puedes irte con él! 2080 02:46:42,580 --> 02:46:46,042 ¡Vuelve a gritarme y te vas a arrepentir! 2081 02:46:48,211 --> 02:46:49,930 ¡También tú! ¡Vete! 2082 02:46:50,130 --> 02:46:52,466 ¡Vete! ¡Lárgate! 2083 02:46:53,508 --> 02:46:55,635 ¡Lárgate! 2084 02:46:57,679 --> 02:47:00,599 ¡Crees que estoy jugando! 2085 02:47:04,561 --> 02:47:07,155 Vamos. Vámonos a casa. 2086 02:47:07,355 --> 02:47:10,158 - Acabo de llegar. - Nos vamos. 2087 02:47:10,358 --> 02:47:12,577 - Sr. Tóth. - Dios. 2088 02:47:12,777 --> 02:47:14,955 Debemos hablar de estos reportes de gastos. 2089 02:47:15,155 --> 02:47:17,374 Hoy no, Jimmy. Hoy no. 2090 02:47:17,574 --> 02:47:20,794 ¡No puede irse cada vez que entro en una habitación! 2091 02:47:20,994 --> 02:47:23,121 Esto no es una habitación, Jim. 2092 02:47:23,413 --> 02:47:25,715 Cariño, ¿ya te presenté a Jim Simpson? 2093 02:47:25,915 --> 02:47:27,968 Jim es el perro faldero del jefe 2094 02:47:28,168 --> 02:47:32,138 y un extraordinario consultor arquitectónico. 2095 02:47:32,338 --> 02:47:34,766 Jim diseñó un Hotel en Stamford. 2096 02:47:34,966 --> 02:47:36,476 László, es suficiente. 2097 02:47:36,676 --> 02:47:41,264 Vamos, Jimmy, ¡por aquí debe haber algún parquímetro sin pagar! 2098 02:47:41,639 --> 02:47:43,350 ¡Esté atento! 2099 02:47:44,517 --> 02:47:46,770 ¡Mantenga los ojos abiertos! 2100 02:47:48,521 --> 02:47:50,273 ¿Qué pasa? 2101 02:47:51,816 --> 02:47:55,570 No era necesario que trataras a ese chico así, es todo. 2102 02:47:56,905 --> 02:47:59,332 Su seguridad es mi prioridad. 2103 02:47:59,532 --> 02:48:02,419 No es lo que le dijiste, sino la forma. 2104 02:48:02,619 --> 02:48:04,546 Ni qué decir de Gordon. 2105 02:48:04,746 --> 02:48:07,215 ¿Quieres esperar unos años más 2106 02:48:07,415 --> 02:48:12,045 para que otra demanda se solucione por sí misma? 2107 02:48:13,505 --> 02:48:14,889 ¡Estoy harto! 2108 02:48:15,089 --> 02:48:17,425 ¡Harto! ¿Me oyes? 2109 02:48:18,218 --> 02:48:22,889 - Acabo esto o estamos acabados. - Habla por ti. ¡Yo no estoy acabada! 2110 02:48:23,139 --> 02:48:24,733 ¡Es imposible vivir contigo! 2111 02:48:24,933 --> 02:48:27,736 Te volviste un desgraciado viejo egoísta ante mis ojos. 2112 02:48:27,936 --> 02:48:31,273 No digas algo que lamentarás por la mañana. 2113 02:48:31,940 --> 02:48:33,658 ¿Quieres matarnos? 2114 02:48:33,858 --> 02:48:36,578 Bajaría del auto y volvería a pie a Manhattan si pudiera, 2115 02:48:36,778 --> 02:48:39,698 canalla egoísta. 2116 02:48:40,073 --> 02:48:42,959 No hay razón para que esté aquí. 2117 02:48:43,159 --> 02:48:47,622 Estoy aquí por ti. ¡Podría hacer mi ridículo trabajo donde sea! 2118 02:48:47,956 --> 02:48:51,668 ¿Crees que fui a la Universidad para escribir sobre labiales? 2119 02:48:52,168 --> 02:48:53,553 ¡Debería darte vergüenza! 2120 02:48:53,753 --> 02:48:57,674 ¡Vinimos aquí porque era nuestra única opción! 2121 02:48:59,968 --> 02:49:02,979 - Attila estaba aquí. - ¡A quien te niegas a ver! 2122 02:49:03,179 --> 02:49:05,023 ¡Pregúntale al respecto! 2123 02:49:05,223 --> 02:49:06,900 ¡Pregúntale! 2124 02:49:07,100 --> 02:49:10,528 ¿Te dijo que me echó a la calle como a un perro? 2125 02:49:10,728 --> 02:49:11,821 ¿Te lo dijo? 2126 02:49:12,021 --> 02:49:14,407 La perra de su esposa 2127 02:49:14,607 --> 02:49:16,785 me acusó de habérmele insinuado. 2128 02:49:16,985 --> 02:49:19,496 - Nunca harías eso. - No lo hice. 2129 02:49:19,696 --> 02:49:23,208 - ¿Entonces por qué diría algo así? - Porque no nos quieren aquí. 2130 02:49:23,408 --> 02:49:25,452 ¡Por supuesto que Attila nos quiere aquí! 2131 02:49:25,652 --> 02:49:26,419 No Attila. 2132 02:49:26,619 --> 02:49:29,339 - ¿Entonces de quién hablas? - La gente de aquí. 2133 02:49:29,539 --> 02:49:31,875 ¡Ellos no nos quieren aquí! 2134 02:49:33,710 --> 02:49:39,299 ¡Audrey, la esposa católica de Attila, no nos quiere aquí! 2135 02:49:39,507 --> 02:49:42,010 ¡Ella no nos quiere aquí! 2136 02:49:46,514 --> 02:49:48,475 Somos nada. 2137 02:49:51,436 --> 02:49:53,563 Somos menos que nada. 2138 02:49:54,564 --> 02:49:56,566 Pobre hombre. 2139 02:49:57,776 --> 02:49:59,986 Mi pobre esposo. 2140 02:50:02,572 --> 02:50:03,907 ¿Qué... 2141 02:50:05,074 --> 02:50:07,577 ¿Qué te robaron? 2142 02:50:12,749 --> 02:50:14,459 ¡Zsófia! 2143 02:50:15,043 --> 02:50:17,345 No está aquí. Cariño, ella no está aquí. 2144 02:50:17,545 --> 02:50:19,931 Siento haberte alterado. Por favor. 2145 02:50:20,131 --> 02:50:22,259 Tráeme mis pastillas. 2146 02:50:24,553 --> 02:50:26,597 Es demasiado. 2147 02:50:27,765 --> 02:50:31,394 Me duele. Me muero. 2148 02:50:37,191 --> 02:50:38,526 Querida, 2149 02:50:38,901 --> 02:50:41,704 sólo hay una pastilla partida a la mitad. 2150 02:50:41,904 --> 02:50:44,407 ¿Tienes más en tu bolso? 2151 02:50:46,408 --> 02:50:48,002 - Querida... - Mi pierna. 2152 02:50:48,202 --> 02:50:51,622 Toma esto, por favor. ¿Tienes más en tu bolso? 2153 02:50:52,706 --> 02:50:54,125 ¿No? 2154 02:50:55,167 --> 02:50:57,178 Es demasiado. 2155 02:50:57,378 --> 02:51:02,508 ¿Qué vas a hacer? El dolor, es demasiado, László. 2156 02:51:18,357 --> 02:51:21,360 Cariño, encontraré algo. 2157 02:51:25,448 --> 02:51:27,366 Vamos, cariño. 2158 02:51:32,163 --> 02:51:36,667 Es lo que me dieron en el bote para mi cara rota. 2159 02:51:41,005 --> 02:51:45,843 Te vas a sentir mejor. Sólo escucha mi voz, querida. 2160 02:51:47,428 --> 02:51:50,306 Ya está. Sólo escucha mi voz. 2161 02:51:51,766 --> 02:51:54,018 Escucha mi voz. 2162 02:51:55,352 --> 02:51:57,188 Listo. 2163 02:51:58,147 --> 02:52:00,399 Escucha mi voz. 2164 02:52:01,901 --> 02:52:03,236 Ya está. 2165 02:52:05,154 --> 02:52:07,164 Escucha mi voz. 2166 02:52:07,364 --> 02:52:09,325 Bien, querida. 2167 02:52:10,868 --> 02:52:12,912 Ya está. 2168 02:52:14,205 --> 02:52:16,124 Ya está. 2169 02:52:27,176 --> 02:52:29,470 Escucha mi voz. 2170 02:52:37,019 --> 02:52:38,321 ¿Tienes... 2171 02:52:38,521 --> 02:52:40,648 ¿Tienes más? 2172 02:53:05,589 --> 02:53:07,008 Te amo. 2173 02:53:09,802 --> 02:53:12,388 Te amo. 2174 02:53:17,268 --> 02:53:19,270 Continúa. 2175 02:53:19,854 --> 02:53:21,564 Sí. 2176 02:53:23,774 --> 02:53:26,194 Te amo. 2177 02:53:26,861 --> 02:53:28,821 Más fuerte. 2178 02:54:10,489 --> 02:54:12,241 Más. 2179 02:54:12,532 --> 02:54:14,618 Más. 2180 02:55:09,131 --> 02:55:10,841 Baño. 2181 02:55:18,056 --> 02:55:19,600 Baño. 2182 02:55:20,559 --> 02:55:22,436 Sí, querida. 2183 02:55:24,271 --> 02:55:25,606 Sí. 2184 02:55:30,569 --> 02:55:33,322 Arriba. Vamos, cariño. 2185 02:55:34,906 --> 02:55:36,241 Ven. 2186 02:55:36,491 --> 02:55:37,826 Ven... 2187 02:55:41,872 --> 02:55:43,173 Está bien. 2188 02:55:43,373 --> 02:55:45,300 Esperaré afuera. 2189 02:55:45,500 --> 02:55:46,500 ¿Está bien? 2190 02:55:46,626 --> 02:55:48,879 Dime cuando me necesites. 2191 02:56:12,736 --> 02:56:14,071 ¿Cariño? 2192 02:56:16,740 --> 02:56:18,742 ¿Ya acabaste? 2193 02:56:22,621 --> 02:56:24,790 Cariño, ¿puedo entrar? 2194 02:56:27,834 --> 02:56:29,336 ¿Cariño? 2195 02:56:29,628 --> 02:56:30,220 Erzsébet... 2196 02:56:30,420 --> 02:56:33,181 Ayuda. Ayúdenme. Ayuda. 2197 02:56:33,381 --> 02:56:35,517 ¡Necesito una camilla, una tabla, algo! 2198 02:56:35,717 --> 02:56:38,604 - Ayúdenme. Ayuda, mi esposa se muere. - Estará bien. 2199 02:56:38,804 --> 02:56:40,939 - Está bien, está bien. - ¡Mi esposa se muere! 2200 02:56:41,139 --> 02:56:44,184 Ella está bien, está bien. ¡Rápido, rápido! 2201 02:56:44,643 --> 02:56:46,979 Erzsébet. Se está muriendo. 2202 02:57:24,808 --> 02:57:27,644 Anoche conocí a Dios. 2203 02:57:28,228 --> 02:57:31,857 Me dio permiso de llamarlo por su nombre. 2204 02:57:34,234 --> 02:57:37,237 No es la primera vez que nos vemos. 2205 02:57:40,740 --> 02:57:43,660 ¿Qué me hiciste, László mío? 2206 02:57:46,621 --> 02:57:48,749 Fue un accidente. 2207 02:57:52,502 --> 02:57:53,679 Lo siento. 2208 02:57:53,879 --> 02:57:55,681 ¿Recuerdas todo 2209 02:57:55,881 --> 02:57:58,926 lo que me confesaste en casa, en nuestra cama? 2210 02:58:05,140 --> 02:58:08,602 No hay necesidad de avergonzarse, cariño. 2211 02:58:09,936 --> 02:58:14,566 El daño que se nos hizo fue sólo a nuestros cuerpos físicos. 2212 02:58:16,067 --> 02:58:18,195 Tenías razón. 2213 02:58:19,780 --> 02:58:22,282 Este lugar está podrido. 2214 02:58:23,283 --> 02:58:26,328 El panorama. La comida que comemos. 2215 02:58:26,661 --> 02:58:29,414 Todo este país está podrido. 2216 02:58:32,167 --> 02:58:36,672 Iré a Israel para estar con Zsófia y su hija. 2217 02:58:38,131 --> 02:58:43,887 Quiero convertirme en la abuela que, de otra forma, nunca encontrará. 2218 02:58:50,477 --> 02:58:52,604 Ven a casa conmigo. 2219 02:58:58,318 --> 02:59:00,362 Ven a casa conmigo. 2220 02:59:03,824 --> 02:59:06,034 Te seguiré... 2221 02:59:08,495 --> 02:59:11,457 Te seguiré hasta que muera. 2222 03:00:18,273 --> 03:00:19,942 Sra. Tóth. 2223 03:00:20,358 --> 03:00:22,703 Está de pie. Qué alegría verlo. 2224 03:00:22,903 --> 03:00:25,205 - ¿Necesita ayuda? - Estoy bien, gracias. 2225 03:00:25,405 --> 03:00:29,326 - ¿El Sr. Tóth también está aquí? - Me temo que sólo yo. 2226 03:00:29,618 --> 03:00:31,795 ¿A qué debemos el placer? 2227 03:00:31,995 --> 03:00:33,880 ¿Se encuentra su padre? 2228 03:00:34,080 --> 03:00:35,716 Claro. Estábamos por cenar. 2229 03:00:35,916 --> 03:00:40,671 No hay problema. Con gusto esperaré hasta que acaben. 2230 03:00:41,379 --> 03:00:45,300 Cómo cree. Pediré en la cocina que le preparen un plato. 2231 03:00:45,592 --> 03:00:47,719 Es muy amable, Maggie. 2232 03:00:47,969 --> 03:00:49,596 Gracias. 2233 03:00:51,223 --> 03:00:53,058 Sígame. 2234 03:00:56,103 --> 03:00:58,856 Por fin podrá conocer a mi prometido. 2235 03:01:02,609 --> 03:01:04,620 ¿Segura de que no necesita ayuda? 2236 03:01:04,820 --> 03:01:06,572 Estoy bien. 2237 03:01:09,032 --> 03:01:10,784 Sra. Tóth. 2238 03:01:11,118 --> 03:01:13,871 - Está de pie. - Por favor... 2239 03:01:14,329 --> 03:01:15,789 siéntese. 2240 03:01:16,248 --> 03:01:18,167 ¿Dónde está László? 2241 03:01:19,960 --> 03:01:21,962 Tiene gripe. 2242 03:01:22,587 --> 03:01:26,391 - Está recuperándose en casa. - Eso lo explica. 2243 03:01:26,591 --> 03:01:30,020 Jim Simpson comentó que no había ido a la obra desde el viernes. 2244 03:01:30,220 --> 03:01:31,220 Qué pena. 2245 03:01:31,304 --> 03:01:32,639 Sí. 2246 03:01:33,140 --> 03:01:35,067 Una pena terrible. 2247 03:01:35,267 --> 03:01:37,277 Anda por ahí. 2248 03:01:37,477 --> 03:01:38,946 Por favor... 2249 03:01:39,146 --> 03:01:42,107 - tome asiento. - Estoy bien de pie. 2250 03:01:43,442 --> 03:01:45,611 ¿Está bien de pie? 2251 03:01:46,778 --> 03:01:49,198 ¿Ocurre algo, Sra. Tóth? 2252 03:01:50,949 --> 03:01:52,284 Sí. 2253 03:01:53,285 --> 03:01:55,621 Algo malo. 2254 03:01:57,998 --> 03:02:03,879 Vine esta noche a decirle algo que será muy difícil de escuchar. 2255 03:02:05,839 --> 03:02:07,966 Para ustedes, también. 2256 03:02:09,843 --> 03:02:14,890 No los conozco, pero les será difícil escucharlo. 2257 03:02:15,682 --> 03:02:17,859 Si es un asunto profesional, quizá usted y yo 2258 03:02:18,059 --> 03:02:20,729 deberíamos hablar en la otra habitación. 2259 03:02:22,522 --> 03:02:25,526 Su padre es un violador. 2260 03:02:28,236 --> 03:02:30,239 ¿Perdón? 2261 03:02:32,324 --> 03:02:35,661 Lo que quiera que esto sea, no me gusta. 2262 03:02:36,495 --> 03:02:38,213 Llamaré a su esposo para que la recoja. 2263 03:02:38,413 --> 03:02:42,251 Su padre es un violador malvado. 2264 03:02:42,709 --> 03:02:45,178 Papá, ¿de qué está hablando? 2265 03:02:45,378 --> 03:02:47,339 Mírelo. 2266 03:02:48,006 --> 03:02:50,717 No puede decir nada. 2267 03:02:53,094 --> 03:02:54,980 ¿Pasó algo entre la Sra. Tóth y tú? 2268 03:02:55,180 --> 03:02:58,392 - ¡No fui yo! - ¡Es suficiente! 2269 03:02:59,017 --> 03:03:02,571 Viene aquí haciendo acusaciones vagas y risibles. 2270 03:03:02,771 --> 03:03:04,948 La quiero fuera de nuestra casa ahora mismo. 2271 03:03:05,148 --> 03:03:09,069 Dígales lo que le hizo a mi esposo. 2272 03:03:09,736 --> 03:03:12,489 ¡Dígales lo que hizo! 2273 03:03:16,576 --> 03:03:18,754 Su esposo está enfermo. 2274 03:03:18,954 --> 03:03:22,549 Es un alcohólico. Un drogadicto. 2275 03:03:22,749 --> 03:03:27,463 No sé por qué quiere lastimarme, humillarme. 2276 03:03:28,255 --> 03:03:31,383 No le he ofrecido más que amabilidad. 2277 03:03:31,633 --> 03:03:35,888 Es un perro viejo, enfermo y senil. 2278 03:03:36,429 --> 03:03:39,141 Y cuando los perros se enferman, ellos... 2279 03:03:39,474 --> 03:03:42,569 Ellos suelen morder la mano de quien los alimentó... 2280 03:03:42,769 --> 03:03:46,148 hasta que alguien los sacrifica con misericordia. 2281 03:03:47,399 --> 03:03:48,942 Ahora... 2282 03:03:49,776 --> 03:03:51,945 Si me disculpa... 2283 03:03:53,113 --> 03:03:56,583 Creo que ya soporté suficiente abuso por una noche. 2284 03:03:56,783 --> 03:04:01,213 Puede decirle a su esposo que está fuera de la nómina para siempre. 2285 03:04:01,413 --> 03:04:03,715 ¡No lo disculpo! 2286 03:04:03,915 --> 03:04:05,717 - ¡Lárguese! - ¡No! 2287 03:04:05,917 --> 03:04:08,587 ¡Harry! ¡Harry, suéltala! 2288 03:04:09,254 --> 03:04:10,555 ¡Usted... 2289 03:04:10,755 --> 03:04:15,010 no está disculpado, Harrison Van Buren! 2290 03:04:15,469 --> 03:04:16,561 ¡Vergonzoso! 2291 03:04:16,761 --> 03:04:19,014 - ¡Fuera! - ¡Qué vergüenza! 2292 03:04:19,556 --> 03:04:21,608 Sra. Tóth, lo siento. 2293 03:04:21,808 --> 03:04:23,477 Sra. Tóth... 2294 03:04:25,729 --> 03:04:28,240 - Estoy bien. - Lo siento. Lo siento mucho. 2295 03:04:28,440 --> 03:04:31,985 - ¿Puede ayudarme a llegar al auto? - Sí, claro. 2296 03:04:32,235 --> 03:04:35,197 Un taxi está esperándome en la entrada. 2297 03:04:36,364 --> 03:04:39,785 Siento la extravagante interrupción, caballeros. 2298 03:04:40,744 --> 03:04:42,754 Harry, Harry, nos vamos. 2299 03:04:42,954 --> 03:04:45,048 No, no se vayan. 2300 03:04:45,248 --> 03:04:46,633 Por favor. 2301 03:04:46,833 --> 03:04:48,967 Harry, como sea, su padre ya se fue a la cama. 2302 03:04:58,720 --> 03:05:00,930 ¿Qué has hecho? 2303 03:05:06,644 --> 03:05:08,187 ¿Padre? 2304 03:05:10,856 --> 03:05:12,400 ¿Padre? 2305 03:05:15,194 --> 03:05:17,196 Ya se terminó. 2306 03:05:28,874 --> 03:05:31,502 Padre. Ya se fue. 2307 03:05:37,258 --> 03:05:38,885 ¿Papá? 2308 03:05:40,678 --> 03:05:42,388 ¿Papá? 2309 03:05:45,516 --> 03:05:49,020 ¿A dónde diablos se fue? ¡Llámenlo desde afuera! 2310 03:05:54,316 --> 03:05:55,943 ¿Papá? 2311 03:05:59,113 --> 03:06:00,448 ¿Papá? 2312 03:06:03,325 --> 03:06:05,161 ¿Harrison? 2313 03:06:06,954 --> 03:06:08,748 ¡Harrison! 2314 03:06:09,915 --> 03:06:13,336 Debió salir de la casa, no lo encuentro por ningún lado. 2315 03:06:15,588 --> 03:06:17,340 ¡Papá! 2316 03:06:19,592 --> 03:06:20,843 ¡Harrison! 2317 03:06:23,012 --> 03:06:25,064 ¡Sr. Van Buren! 2318 03:06:25,264 --> 03:06:26,974 ¡Harrison! 2319 03:06:28,434 --> 03:06:30,394 ¡Sr. Van Buren! 2320 03:06:32,772 --> 03:06:34,398 ¡Padre! 2321 03:06:34,648 --> 03:06:36,401 ¡Papá! 2322 03:06:38,570 --> 03:06:40,080 ¡Papá! 2323 03:06:40,280 --> 03:06:42,825 Iluminen más este lado, aquí. 2324 03:06:48,789 --> 03:06:50,624 ¡Harrison! 2325 03:07:05,639 --> 03:07:07,433 ¡Sr. Van Buren! 2326 03:07:09,184 --> 03:07:11,019 ¿Ves algo? 2327 03:07:17,901 --> 03:07:19,653 Hay una puerta ahí. 2328 03:07:23,490 --> 03:07:24,291 ¡Está cerrada! 2329 03:07:24,491 --> 03:07:26,452 No puedo entrar. 2330 03:07:36,461 --> 03:07:40,299 En la entrada hay un número telefónico de un cuidador. Vamos. 2331 03:08:04,365 --> 03:08:06,251 ¿Qué es este lugar? 2332 03:08:06,451 --> 03:08:09,788 Sistema de retorno de condensado. Bombas de drenaje. 2333 03:08:25,011 --> 03:08:26,554 ¡Harrison! 2334 03:08:46,491 --> 03:08:49,244 Creo que tenemos algo aquí, Teniente. 2335 03:09:21,734 --> 03:09:24,245 EPÍLOGO 2336 03:09:24,445 --> 03:09:27,782 PRIMERA BIENAL DE ARQUITECTURA 1980 2337 03:11:00,124 --> 03:11:02,218 LÁSZLÓ TÓTH LA PRESENCIA DEL PASADO 2338 03:11:02,418 --> 03:11:05,296 IGLESIA EPISCOPAL GREENWICH, CT 1973 2339 03:11:11,469 --> 03:11:14,055 Se ven hermosas así, ¿no te parece? 2340 03:11:27,443 --> 03:11:29,487 Discúlpennos. Lo siento. 2341 03:11:38,287 --> 03:11:41,549 SINAGOGA REFORMISTA WILTON, CT 1976 2342 03:11:41,749 --> 03:11:44,002 LÁSZLÓ TÓTH LA PRESENCIA DEL PASADO 2343 03:11:50,258 --> 03:11:52,594 UNIDAD HABITACIONAL BUDAPEST, HUNGRÍA 1937 2344 03:12:32,800 --> 03:12:34,511 Buenas noches. 2345 03:12:44,353 --> 03:12:50,068 Mi tío es, sobre todo, un artista con principios. 2346 03:12:52,320 --> 03:12:56,699 La ambición de toda su vida no sólo fue definir una época, 2347 03:12:57,325 --> 03:12:59,869 sino trascender el tiempo. 2348 03:13:00,870 --> 03:13:05,174 En sus memorias, describió sus diseños como máquinas 2349 03:13:05,374 --> 03:13:08,845 sin partes superfluas, que... 2350 03:13:09,045 --> 03:13:12,966 en sus mejores momentos, en el mejor momento de él... 2351 03:13:14,008 --> 03:13:16,636 poseían un núcleo inamovible, 2352 03:13:16,928 --> 03:13:19,472 un "Intenso Núcleo de la Belleza". 2353 03:13:20,014 --> 03:13:26,362 Una forma de dirigir la percepción de sus habitantes hacia el mundo como es. 2354 03:13:26,562 --> 03:13:29,991 Las leyes inherentes de las cosas concretas, 2355 03:13:30,191 --> 03:13:33,161 como las montañas y la roca, las definen. 2356 03:13:33,361 --> 03:13:35,496 No indican nada. 2357 03:13:35,696 --> 03:13:37,373 No dicen nada. 2358 03:13:37,573 --> 03:13:39,375 Simplemente son. 2359 03:13:39,575 --> 03:13:44,005 Nacido en 1911 en una pequeña villa de pescadores en Austria-Hungría, 2360 03:13:44,205 --> 03:13:47,383 László Tóth miró hacia el Mar Adriático. 2361 03:13:47,583 --> 03:13:51,346 Era un niño con los ojos bien abiertos, lleno de anhelos. 2362 03:13:51,546 --> 03:13:53,806 Nuevas fronteras terminarían por arrancarle 2363 03:13:54,006 --> 03:13:56,267 esta extensión de mar lejos de él, 2364 03:13:56,467 --> 03:14:00,563 pero nunca dejó de intentar llenar su vacío. 2365 03:14:00,763 --> 03:14:04,192 Cuarenta años después, sobrevivió al campo de Buchenwald, 2366 03:14:04,392 --> 03:14:08,112 así como su difunta esposa y yo misma, en Daadiós. 2367 03:14:08,312 --> 03:14:10,490 Su primera obra maestra estadounidense, 2368 03:14:10,690 --> 03:14:13,826 el Instituto Van Buren en las afueras de Filadelfia, 2369 03:14:14,026 --> 03:14:17,330 permaneció inconcluso hasta 1973. 2370 03:14:17,530 --> 03:14:21,042 El edificio hacía referencia a sus días en Buchenwald 2371 03:14:21,242 --> 03:14:22,627 así como a... 2372 03:14:22,827 --> 03:14:28,583 la muy sentida ausencia de su esposa, mi tía Erzsébet. 2373 03:14:29,041 --> 03:14:30,551 Para este proyecto, 2374 03:14:30,751 --> 03:14:34,806 reimaginó el interior claustrofóbico de las celdas del campo, 2375 03:14:35,006 --> 03:14:40,103 precisamente con las mismas dimensiones que su propio lugar de encarcelamiento, 2376 03:14:40,303 --> 03:14:43,723 salvo por una electrizante excepción. 2377 03:14:44,891 --> 03:14:48,236 Cuando los visitantes miraban 20 metros hacia arriba, 2378 03:14:48,436 --> 03:14:50,780 la dramática altura del techo de vidrio encima de ellos 2379 03:14:50,980 --> 03:14:53,366 invitaba al libre pensamiento, 2380 03:14:53,566 --> 03:14:55,159 a la libertad de identidad. 2381 03:14:55,359 --> 03:14:58,079 Además, reimaginó Buchenwald 2382 03:14:58,279 --> 03:15:04,911 y el lugar de encarcelamiento de su esposa, Daadiós, en el mismo lugar, 2383 03:15:05,953 --> 03:15:08,998 conectado por un sinfín de pasadizos secretos, 2384 03:15:09,248 --> 03:15:11,175 reescribiendo su historia, 2385 03:15:11,375 --> 03:15:13,553 trascendiendo el espacio y el tiempo, 2386 03:15:13,753 --> 03:15:17,757 para que él y Erzsébet no volvieran a estar separados. 2387 03:15:19,133 --> 03:15:20,760 Tío... 2388 03:15:21,844 --> 03:15:24,731 tú y la tía Erzsébet alguna vez hablaron por mí, 2389 03:15:24,931 --> 03:15:28,484 ahora yo hablo por ti y me siento honrada. 2390 03:15:28,684 --> 03:15:32,405 "No dejes que nadie te engañe, Zsófia", él me decía, siendo yo 2391 03:15:32,605 --> 03:15:36,007 una madre que batallaba, criando a mi hija... 2392 03:15:36,207 --> 03:15:38,653 nuestros primeros años en Jerusalén. 2393 03:15:39,821 --> 03:15:43,241 "No importa qué es lo que los demás intenten venderte, 2394 03:15:43,991 --> 03:15:46,369 se trata del destino... 2395 03:15:46,702 --> 03:15:49,038 no del viaje". 2396 03:15:51,375 --> 03:15:53,226 Les agradezco... 2397 03:16:04,720 --> 03:16:06,564 EL BRUTALISTA 2398 03:16:06,764 --> 03:16:08,558 A LA MEMORIA DE SCOTT WALKER176206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.