Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,420 --> 00:01:31,420
De Olympische Zomerspelen van 1972!
2
00:02:20,922 --> 00:02:22,088
Negen dagen geleden,
3
00:02:22,188 --> 00:02:23,520
de naties van de wereld marcheerden
4
00:02:23,587 --> 00:02:26,322
in het Olympisch Stadion
in München, West-Duitsland.
5
00:02:26,687 --> 00:02:29,289
En jij was er live bij
bij dit historische moment!
6
00:02:29,587 --> 00:02:30,754
Het was een startsignaal
7
00:02:31,122 --> 00:02:32,888
voor een vreedzaam
naoorlogs Duitsland...
8
00:02:33,355 --> 00:02:34,488
...om zichzelf te delen
met de wereld
9
00:02:34,621 --> 00:02:37,355
en een Olympische Spelen
vol sportieve sensaties.
10
00:02:37,454 --> 00:02:38,755
Nu meer dan de helft
11
00:02:38,888 --> 00:02:40,454
van de wedstrijddagen
voorbij zijn,
12
00:02:40,588 --> 00:02:41,788
wij bij ABC Sports,
13
00:02:41,855 --> 00:02:43,922
laten zien hoe deze foto's
hun weg vinden
14
00:02:43,988 --> 00:02:46,521
van hier in München
naar je huis overzee.
15
00:02:47,122 --> 00:02:49,155
De wedstrijden van '72
zijn de eerste in de geschiedenis
16
00:02:49,222 --> 00:02:53,022
live uitgezonden
via satelliet over de hele wereld.
17
00:02:53,389 --> 00:02:55,821
Een ongekend
technisch apparaat
18
00:02:55,889 --> 00:02:58,488
was opgezet
door de Duitse organisatoren,
19
00:02:58,755 --> 00:03:02,289
en ABC Sports
heeft overal live camera's.
20
00:03:02,989 --> 00:03:05,521
We hebben er zelfs een
op de Olympische toren,
21
00:03:05,655 --> 00:03:08,223
die ons
een mooi overzicht vanuit de lucht
22
00:03:08,290 --> 00:03:10,056
van het hele Olympisch Dorp.
23
00:03:10,956 --> 00:03:12,421
Hé kijk, dat zijn wij!
24
00:03:12,621 --> 00:03:15,290
Vanaf hier sturen we alles
naar de vogel,
25
00:03:15,422 --> 00:03:18,256
zoals we dit technische wonder noemen
in een baan om de aarde,
26
00:03:18,521 --> 00:03:20,989
waardoor we
de Spelen naar jou te brengen
27
00:03:21,089 --> 00:03:22,989
live en in kleur.
28
00:03:23,923 --> 00:03:26,589
Maar overdag voor jou
betekent nachtdienst voor ons.
29
00:03:26,688 --> 00:03:28,956
En we werken
de klok rond hier in München
30
00:03:29,056 --> 00:03:32,722
om ervoor te zorgen dat je geen
geen moment van de actie mist.
31
00:03:32,856 --> 00:03:34,889
Blijf kijken
voor nog veel meer hoogtepunten
32
00:03:34,989 --> 00:03:38,489
in de laatste dagen
van deze glorieuze Olympische Spelen.
33
00:03:43,123 --> 00:03:44,722
Dat is een goed begin
voor Mark Spitz.
34
00:03:44,857 --> 00:03:47,024
Oké, nu nok twee in positie.
35
00:03:47,722 --> 00:03:48,790
Cam twee.
36
00:03:49,323 --> 00:03:50,323
Cam zes.
37
00:03:50,455 --> 00:03:52,090
Nu neemt Spitz de leiding.
38
00:03:52,223 --> 00:03:53,390
Cam één.
39
00:03:53,522 --> 00:03:54,689
Onderwatercamera's.
40
00:03:54,857 --> 00:03:57,024
Kijk naar die stijl.
Die krachtige bewegingen.
41
00:03:57,223 --> 00:03:59,489
Cut naar 1.
Spitz verlaat de Duitse zwemmer
42
00:03:59,622 --> 00:04:00,790
- ver achter.
- Nu 2.
43
00:04:00,990 --> 00:04:03,057
Hij staat op het punt
om hier Olympische geschiedenis te schrijven
44
00:04:03,124 --> 00:04:05,291
door het winnen van
zijn zevende gouden medaille.
Cam een, draai in.
45
00:04:08,689 --> 00:04:12,190
En het is hem gelukt! Spitz wint!
46
00:04:12,257 --> 00:04:13,157
Ja!
47
00:04:13,257 --> 00:04:14,391
Maak je klaar
voor de close-up van Spitz.
48
00:04:14,456 --> 00:04:15,924
Nee, ga eerst naar de Duitser.
49
00:04:17,190 --> 00:04:18,190
Zeker weten?
50
00:04:20,722 --> 00:04:23,423
Cam twee, verandering van plan.
Geef me de Duitse zwemmer.
51
00:04:23,490 --> 00:04:25,257
Werner Lampe is er kapot van.
52
00:04:25,324 --> 00:04:26,990
Hij heeft zelfs zijn haar geschoren
hiervoor.
53
00:04:27,190 --> 00:04:29,324
Cam twee, pan naar Spitz.
Maar niets houdt de geschiedenis tegen.
54
00:04:29,723 --> 00:04:32,890
Spitz klimt uit het zwembad
en rent naar zijn ouders.
55
00:04:33,257 --> 00:04:35,523
Ik kan het niet geloven! Massief goud.
56
00:04:35,791 --> 00:04:37,958
- Strakker.
- Oké, zes, ren daarheen.
57
00:04:38,024 --> 00:04:39,623
Steun hem, Charley.
58
00:04:40,257 --> 00:04:41,690
Zet zes in de preview.
59
00:04:45,357 --> 00:04:47,657
Zo ja, vasthouden.
Neem er nu zes.
60
00:04:57,925 --> 00:04:59,490
Finland was goed vertegenwoordigd
61
00:04:59,556 --> 00:05:01,191
op deze Olympische Spelen.
62
00:05:01,358 --> 00:05:02,724
Ze waren enigszins favoriet
63
00:05:02,791 --> 00:05:04,724
maar er werd niet verwacht
om het zo goed te doen als ze deden...
64
00:05:04,791 --> 00:05:06,158
...zoals je zult zien...
65
00:05:08,858 --> 00:05:10,025
Hallo?
Goedemorgen, Mr. Mason,
66
00:05:10,325 --> 00:05:12,225
dit is je wake-up call.
Bedankt,
Ik ben al wakker.
67
00:05:13,158 --> 00:05:15,891
...stond Virén meteen op
en begon weer te rennen.
68
00:05:15,958 --> 00:05:18,258
Dit bleek een belangrijk moment te zijn.
Want aan het einde van de race,
69
00:05:18,392 --> 00:05:21,358
Wie was het? Het was Virén,
de man die viel,
70
00:05:21,691 --> 00:05:23,392
niet alleen racen naar de overwinning,
71
00:05:23,457 --> 00:05:26,091
maar een nieuw wereldrecord
voor het evenement.
72
00:05:26,591 --> 00:05:28,859
Lasse Virén,
de politieagent uit Finland.
73
00:05:31,325 --> 00:05:32,792
♪ Ik ben het niet ♪
74
00:05:32,859 --> 00:05:36,258
Ik ben geen miljonairszoon
Nee, nee
75
00:05:36,524 --> 00:05:40,026
♪ Ik ben het niet, ik ben het niet ♪
76
00:05:40,158 --> 00:05:43,524
♪ Ik ben geen gelukkige, nee ♪
77
00:06:19,293 --> 00:06:20,625
Wilt u alstublieft
alle bijschriften voorbereiden
78
00:06:20,693 --> 00:06:22,826
om te zwemmen
en basketbal?
79
00:06:23,059 --> 00:06:23,793
Hé, Geoff?
Hmm?
80
00:06:23,893 --> 00:06:24,893
- Dank je wel.
- Zeker.
81
00:06:25,126 --> 00:06:27,326
Je had hier moeten zijn
voor het einde van de show.
82
00:06:27,425 --> 00:06:29,760
Hé, ik ben een minuut
en 30 seconden te vroeg.
83
00:06:29,860 --> 00:06:32,492
Juist.
Oh, in New York,
ben ik vijf uur te vroeg.
84
00:06:32,558 --> 00:06:34,293
Dat is grappig,
want als je dit verpest,
85
00:06:34,393 --> 00:06:36,259
Ik ben degene
die problemen heeft met Roone.
86
00:06:36,760 --> 00:06:38,193
Dus we moeten
het schema doornemen.
87
00:06:38,326 --> 00:06:40,458
De dag begint
met volleybal, 09:30,
88
00:06:40,626 --> 00:06:41,893
Groep D, gedekt door eenheid C,
89
00:06:41,960 --> 00:06:44,492
terwijl B zich voorbereidt op
de voetbalwedstrijd om 10:30.
90
00:06:44,592 --> 00:06:46,260
Oké,
oké. Je snapt het.
91
00:06:47,425 --> 00:06:49,525
Wat?
Ga je op een date?
92
00:06:49,760 --> 00:06:52,027
Ik heb er net een achter de rug.
Je vrouw zegt hallo.
93
00:06:52,093 --> 00:06:53,960
Jim McKay spreekt tot u...
94
00:06:54,027 --> 00:06:55,760
AC is kapot.
Ooh.
95
00:06:56,093 --> 00:06:58,294
...en dit besluit
ons dagelijks verslag hier
96
00:06:58,394 --> 00:06:59,693
op de 20e Olympische Zomerspelen.
97
00:07:00,294 --> 00:07:02,526
Het is nu 4:00 a.m.
hier in München...
98
00:07:02,593 --> 00:07:04,559
...en binnenkort zal de competitie
weer beginnen.
99
00:07:04,661 --> 00:07:06,360
Jim,
zet de Spitz persconferentie op.
100
00:07:06,559 --> 00:07:08,627
Mark Spitz, de Amerikaanse atleet
101
00:07:08,727 --> 00:07:10,526
die
Olympisch record aller tijden
102
00:07:10,627 --> 00:07:13,493
door zeven gouden medailles te winnen,
wordt morgen geïnterviewd,
103
00:07:13,559 --> 00:07:14,993
alleen hier, op ABC Sp...
104
00:07:15,060 --> 00:07:17,526
Kom op, niet weer!
105
00:07:17,661 --> 00:07:19,360
Jacques, wat is er aan de hand?
Is het onze voeding?
106
00:07:19,493 --> 00:07:20,459
Nee, dat is het niet.
107
00:07:20,761 --> 00:07:22,559
Waarom zijn mijn schermen dan zwart?
De voeding is schoon.
108
00:07:22,694 --> 00:07:23,661
Sluit af met de stinger.
109
00:07:23,794 --> 00:07:25,394
Oké.
Rol tape vijf.
110
00:07:27,627 --> 00:07:31,426
De Olympische Zomerspelen.
Van dichtbij en persoonlijk.
111
00:07:31,827 --> 00:07:33,128
De ABC-manier.
112
00:07:38,261 --> 00:07:39,627
En we zijn duidelijk.
113
00:07:39,694 --> 00:07:41,526
Oké.
Oké, terug naar jou,
New York.
114
00:07:41,594 --> 00:07:43,128
Goed gedaan, iedereen.
115
00:07:43,328 --> 00:07:45,460
B-Unit is morgen aan de beurt.
116
00:07:45,894 --> 00:07:46,861
Geniet van je vrije dag.
117
00:07:46,961 --> 00:07:49,061
Welterusten, Jim.
Tot donderdag.
118
00:07:49,261 --> 00:07:50,761
Succes met je dag, Mase.
119
00:07:50,827 --> 00:07:52,861
- Bedankt, Don, geniet van de Alpen.
- Dat zal ik zeker doen!
120
00:07:54,328 --> 00:07:55,395
Roone, neem me niet kwalijk,
121
00:07:55,694 --> 00:07:58,728
Ik wil graag een overdracht doen
met Geoff hier, die ik...
122
00:07:58,827 --> 00:08:01,094
Heb je het stuk van
Jennings' Dachau stuk?
123
00:08:01,161 --> 00:08:02,061
Nog niet, nee.
124
00:08:02,161 --> 00:08:04,395
Zou je het willen bekijken
en kijken of het goed is?
125
00:08:04,695 --> 00:08:05,695
Ik heb wel wat zorgen
126
00:08:05,894 --> 00:08:08,561
over snijden van sport
naar de Holocaust.
127
00:08:08,994 --> 00:08:11,061
Spitz is Joods, toch?
128
00:08:11,962 --> 00:08:14,662
Sinds wanneer ben ik ABC's expert
op het gebied van jodendom?
129
00:08:14,762 --> 00:08:18,261
Dat is hij ook. Spitz, hij is Joods.
Hoe laat is de persconferentie?
130
00:08:18,328 --> 00:08:20,129
16:00 uur.
Daar is je inleiding.
131
00:08:20,395 --> 00:08:21,595
Dus, wil je een Jood vragen
132
00:08:21,662 --> 00:08:23,728
over de Holocaust
op live televisie?
133
00:08:23,795 --> 00:08:24,494
Ja.
134
00:08:24,662 --> 00:08:25,962
Vraag hem hoe het is
om goud te winnen
135
00:08:26,029 --> 00:08:28,262
in Hitlers achtertuin.
Willen jullie me volgen?
136
00:08:28,395 --> 00:08:29,628
Praat me door de dag heen.
137
00:08:29,895 --> 00:08:31,262
De dag begint met volleybal.
138
00:08:31,329 --> 00:08:32,427
Het zou
een vrij goede wedstrijd worden.
139
00:08:32,494 --> 00:08:34,929
Geen Amerikaans team.
Uh, dan is het voetbal,
140
00:08:34,995 --> 00:08:36,129
tussenronde.
Wie?
141
00:08:36,262 --> 00:08:37,595
DDR tegen Mexico.
142
00:08:37,828 --> 00:08:40,062
Marokko tegen Denemarken.
Birma tegen Maleisië.
143
00:08:41,428 --> 00:08:42,428
Er wordt gebokst.
144
00:08:42,762 --> 00:08:44,995
De Grote Witte Hoop,
hij ligt in kwartieren met Teófilo.
145
00:08:45,596 --> 00:08:46,862
- De Cubaan?
- Ja. Hij is best goed.
146
00:08:46,929 --> 00:08:49,529
Hij sloeg Denderys neer
in 30 seconden. Eerste ronde.
147
00:08:49,629 --> 00:08:52,496
Dus, we verliezen, en het hele
is het voorbij in 30 seconden?
148
00:08:52,629 --> 00:08:55,262
Maakt niet uit.
Het is Amerika tegen Cuba.
149
00:08:55,396 --> 00:08:56,729
Weet je zeker dat je
de politiek erbij halen?
150
00:08:56,862 --> 00:08:58,962
Het gaat niet over politiek,
het gaat over emoties.
151
00:08:59,629 --> 00:09:01,629
Wat dacht je van
"Koude Oorlog warmt weer op,
152
00:09:01,896 --> 00:09:04,496
Cuba lanceert raket
op de hoop van Amerika"?
153
00:09:04,863 --> 00:09:07,461
Het is te lang,
maar goede richting.
154
00:09:07,629 --> 00:09:08,930
Heeft hij
ooit eerder live verslag gedaan?
155
00:09:08,996 --> 00:09:11,930
Ja, ik...
Hij heeft golftoernooien gedaan.
156
00:09:12,129 --> 00:09:13,829
En minor league baseball.
157
00:09:14,696 --> 00:09:16,130
Ik kom terug voor het boksen.
158
00:09:17,796 --> 00:09:19,930
Geen telefoontjes tot tien uur.
Ik heb het mijn dochters beloofd.
159
00:09:20,896 --> 00:09:22,562
Oké, goed.
160
00:09:22,663 --> 00:09:26,363
Dus jij bereidt die plaag voor
terwijl ik de ondergang overweeg
161
00:09:26,428 --> 00:09:28,996
van mijn mede-Joden. Oh, jeetje...
162
00:09:29,196 --> 00:09:32,463
Het lijkt erop dat ik
nog een nacht hier doorbreng. Whoo-hoo.
163
00:09:32,996 --> 00:09:36,030
- Geen telefoontjes voor tienen.
- Ik heb het mezelf beloofd.
164
00:09:36,397 --> 00:09:38,163
Heb je dat gemaakt?
Ja, ik ben ermee bezig.
165
00:09:38,696 --> 00:09:42,563
Er liggen maar ongeveer negen mijl
tussen het Serene Games-centrum
166
00:09:42,664 --> 00:09:45,597
en Duitslands donkerste hoofdstuk
in de geschiedenis.
167
00:09:46,230 --> 00:09:47,463
Onvoorstelbare wreedheden
168
00:09:47,530 --> 00:09:49,764
werden gepleegd in het
concentratiekamp.
169
00:09:49,863 --> 00:09:51,963
En toch, 27 jaar na de oorlog,
170
00:09:52,063 --> 00:09:54,230
het is een
een plaats van herinnering.
171
00:09:54,363 --> 00:09:55,797
Van verzoening.
172
00:09:56,330 --> 00:09:57,964
Dankzij de Olympische geest.
173
00:09:58,764 --> 00:10:00,997
Een geest
die beelden mogelijk maakt
174
00:10:01,530 --> 00:10:03,397
die voorheen onmogelijk leken.
175
00:10:03,997 --> 00:10:06,463
Dat is precies waar de Olympische
allemaal over gaan, weet je.
176
00:10:06,563 --> 00:10:09,764
Zoals
onze schermcoach Andrei zegt,
177
00:10:09,830 --> 00:10:12,497
we zijn hier
en we kunnen met Duitsers praten,
178
00:10:12,630 --> 00:10:14,797
chatten met atleten
uit Libanon of Egypte.
179
00:10:15,563 --> 00:10:17,463
Dit is
Hier hebben we van gedroomd,
180
00:10:17,597 --> 00:10:20,530
weet je,
het is niet alleen sport.
181
00:10:28,131 --> 00:10:29,697
Je bent Duits, toch?
182
00:10:31,630 --> 00:10:34,797
Pardon?
Jij bent de nieuwe vertaler, toch?
183
00:10:34,997 --> 00:10:37,164
Kun je me een plezier doen?
Wat...
184
00:10:37,564 --> 00:10:38,698
Wat... wat is...
185
00:10:42,231 --> 00:10:43,964
Wat zegt Hans hier?
186
00:10:49,831 --> 00:10:53,498
Hij zegt dat de Spelen
een kans zijn
187
00:10:53,564 --> 00:10:57,032
om de wereld te verwelkomen
in een nieuw Duitsland,
188
00:10:57,231 --> 00:10:58,765
om verder te gaan met het verleden.
189
00:10:59,131 --> 00:11:00,197
Ja, natuurlijk.
190
00:11:02,197 --> 00:11:03,798
Ik bedoel,
dat is waar we allemaal op hopen.
191
00:11:03,998 --> 00:11:07,264
Wat kunnen we anders doen
dan doorgaan, proberen beter te zijn?
192
00:11:09,165 --> 00:11:10,731
Zijn je ouders er nog?
193
00:11:11,265 --> 00:11:12,265
Ja.
194
00:11:12,865 --> 00:11:15,765
Laat me raden.
Zij wisten het ook niet, toch?
195
00:11:20,065 --> 00:11:21,631
Nou, ik ben ze niet.
196
00:11:23,132 --> 00:11:24,165
Nee.
197
00:11:24,698 --> 00:11:27,332
Nee, dat doe je niet. Het spijt me.
198
00:11:27,465 --> 00:11:30,098
Ik ben Marvin Bader.
Dat weet ik. Hoofd Operaties.
199
00:11:30,232 --> 00:11:32,599
Hmm.
Ja, ik ben Marianne Gebhardt.
Leuk je te ontmoeten.
200
00:11:32,666 --> 00:11:35,098
Jij ook. Welkom bij ABC.
201
00:11:58,699 --> 00:12:00,632
Ik moet alle kabels omwisselen.
202
00:12:01,099 --> 00:12:02,133
Doe het dan.
203
00:12:02,233 --> 00:12:03,799
Grumpy heeft geen reserve.
204
00:12:05,266 --> 00:12:06,866
Tenminste, niet voor een Fransman.
205
00:12:11,666 --> 00:12:14,166
Hermann, hebben we echt
geen kabels hebben?
206
00:12:15,799 --> 00:12:18,166
Hé! Ik praat tegen je.
We hebben kabels nodig.
207
00:12:18,632 --> 00:12:22,233
Jouw baas vult papier in.
Geeft het aan mijn baas.
208
00:12:22,600 --> 00:12:24,066
Dan krijg je kabel.
209
00:12:32,999 --> 00:12:33,800
Hé jij.
210
00:12:34,233 --> 00:12:36,301
Heeft de oude man
al een dutje gedaan?
211
00:12:36,700 --> 00:12:39,066
Ik weet het niet. Hij ging net weg.
212
00:12:41,934 --> 00:12:43,433
Kan ik helpen?
213
00:13:03,533 --> 00:13:05,034
Je snapt het.
Ja.
214
00:13:13,633 --> 00:13:15,934
Merci. Merci, Hermann!
215
00:13:33,100 --> 00:13:34,200
Waren dat geweerschoten?
216
00:13:57,801 --> 00:13:59,269
ABC, Geoff Mason.
217
00:13:59,403 --> 00:14:01,734
Hallo, dit is Kenneth Moore.
218
00:14:02,468 --> 00:14:04,768
hoorde je geweerschoten
of zoiets?
219
00:14:04,868 --> 00:14:06,403
Nee, ik heb niets gehoord.
220
00:14:06,468 --> 00:14:09,468
Oké. Je hebt mijn nummer
als je iets hoort.
221
00:14:09,801 --> 00:14:11,635
Ja, we laten het je weten,
Mr Moore.
222
00:14:12,669 --> 00:14:14,101
- Dank u.
- Dank u. Tot ziens.
223
00:14:21,735 --> 00:14:22,902
Hé.
224
00:14:25,001 --> 00:14:26,602
Kenneth Moore heeft net gebeld.
225
00:14:27,135 --> 00:14:28,902
- Marathonloper?
- Ja.
226
00:14:29,468 --> 00:14:31,702
Hij wilde weten
of we schoten hoorden.
227
00:14:32,468 --> 00:14:34,102
Het waren dus geweerschoten.
228
00:14:35,069 --> 00:14:35,902
Wat?
229
00:14:35,969 --> 00:14:39,735
We hoorden geweerschoten.
In de verte.
230
00:15:10,102 --> 00:15:12,337
De politie heeft
al verschillende telefoontjes ontvangen
231
00:15:12,404 --> 00:15:13,902
en onderzoeken
de zaak.
232
00:15:14,102 --> 00:15:15,536
En?
Dat is alles wat ze zeiden.
233
00:15:16,036 --> 00:15:18,137
Ik kon naar
naar de Bayerische Rundfunk
234
00:15:18,203 --> 00:15:19,603
en kijk wat ze weten.
235
00:15:19,803 --> 00:15:21,636
Ze zijn op de radio. Ze werken laat.
236
00:15:25,603 --> 00:15:26,703
Weet je hoe deze werken?
237
00:15:26,770 --> 00:15:28,569
Ik zit op kanaal twee.
238
00:15:40,404 --> 00:15:43,469
Sorry,
kan ik je ontvanger lenen?
239
00:15:47,238 --> 00:15:49,770
Natuurlijk.
En de koptelefoon ook, alsjeblieft.
240
00:15:51,636 --> 00:15:54,570
Dank je, ik breng het terug.
Bedankt.
241
00:15:57,604 --> 00:15:59,704
Nog steeds uitvallers?
Yep.
242
00:16:00,537 --> 00:16:02,238
- Hoe vaak?
- Voortdurend.
243
00:16:03,671 --> 00:16:05,771
Jacques, kun je dit uitzoeken
op je...
244
00:16:06,037 --> 00:16:07,071
Goedemorgen.
Goedemorgen.
245
00:16:07,604 --> 00:16:11,437
Gary, hoorde jij geweerschoten?
Wat?
246
00:16:13,271 --> 00:16:14,371
Misschien was het gewoon vuurwerk?
247
00:16:14,871 --> 00:16:17,470
Hoe klonk het?
Als geweerschoten, Geoff.
248
00:16:17,837 --> 00:16:20,570
- Wat is er aan de hand?
- Is daar iemand?
249
00:16:22,238 --> 00:16:23,371
Ben je er al?
250
00:16:23,637 --> 00:16:25,537
Nee, ik loop over de brug.
251
00:16:25,671 --> 00:16:28,038
Maar ik zie al tientallen
politieauto's zien.
252
00:16:30,272 --> 00:16:31,671
Waar? In het dorp?
253
00:16:32,039 --> 00:16:35,072
Ja. Wat er ook gebeurde,
het gebeurde hier.
254
00:16:36,339 --> 00:16:37,671
Ik moet Bader wakker maken.
255
00:16:41,737 --> 00:16:43,604
Marv. Sta op.
256
00:16:43,971 --> 00:16:46,538
Wakker worden.
Er zijn schoten gelost
in het Olympisch dorp.
257
00:16:46,604 --> 00:16:48,039
Schoten?
Ja. Fucking shots!
258
00:16:48,105 --> 00:16:49,004
- Geweerschoten?
- Ja.
259
00:16:49,471 --> 00:16:51,306
Ik weet het niet.
Ze zeggen
dat er veel politie is.
260
00:16:51,372 --> 00:16:52,904
- Meen je dat?
- Ja.
261
00:16:53,172 --> 00:16:54,072
Kom op!
262
00:16:54,239 --> 00:16:56,306
- Kun je me horen?
- Ja, ga je gang.
263
00:16:56,705 --> 00:16:58,571
De telefoons zullen niet stoppen
bij de Rundfunk.
264
00:16:58,705 --> 00:17:00,438
Een vriend hier hoorde
dat de schoten werden afgevuurd
265
00:17:00,505 --> 00:17:01,904
in de appartementen van de Israëli's.
266
00:17:02,272 --> 00:17:04,039
Geef het aan mij, geef het. Uh...
267
00:17:05,105 --> 00:17:07,905
Dit is Bader.
Waar hebben we het hier over?
268
00:17:08,005 --> 00:17:09,105
Iemand gewond?
269
00:17:09,838 --> 00:17:11,705
Het gerucht gaat over gijzeling.
270
00:17:12,972 --> 00:17:14,939
Gijzelaars? Wacht, wie?
271
00:17:15,272 --> 00:17:18,173
Ik weet het niet. Uh,
maar de OR zal iets zeggen
272
00:17:18,272 --> 00:17:19,772
op het nieuws van zes uur.
273
00:17:22,006 --> 00:17:23,672
Ga naar de controlekamer,
roep Roone.
274
00:17:23,772 --> 00:17:25,605
Roone?
Ja, gewoon...
Ja, bel hem.
275
00:17:25,738 --> 00:17:27,106
En ik haal Jennings.
276
00:17:27,438 --> 00:17:28,905
Oh...
277
00:17:29,106 --> 00:17:30,705
Jezus Christus!
278
00:17:45,340 --> 00:17:48,040
Roone Arledge's kamer, alstublieft.
Mr. Arledge...
wil niet gestoord worden.
279
00:17:48,073 --> 00:17:50,173
Geloof me, hij zal hiervoor
hiervoor gewekt worden.
280
00:17:50,307 --> 00:17:53,206
Het spijt me, meneer...
Verbind me nu door, alsjeblieft.
281
00:18:00,873 --> 00:18:02,639
Hallo?
Roone, Geoff Mason.
282
00:18:02,739 --> 00:18:04,340
Ik zei dat je me niet moest storen.
Dat begrijp ik.
283
00:18:04,407 --> 00:18:06,407
Maar... maar er is
een gijzeling
284
00:18:06,472 --> 00:18:08,273
nu bezig
in het Olympisch Dorp.
285
00:18:08,974 --> 00:18:10,240
Waar heb je het over?
286
00:18:10,307 --> 00:18:12,773
Ik heb het over
een gijzeling.
287
00:18:13,041 --> 00:18:15,472
En het wordt nog erger.
Het is in de Israëlische wijken.
288
00:18:16,007 --> 00:18:17,739
Is dit bevestigd?
Nog niet, maar...
289
00:18:17,839 --> 00:18:19,007
Geoff.
290
00:18:19,207 --> 00:18:21,174
Wacht, ze staan op het punt
iets te zeggen
op de Duitse radio.
291
00:18:21,341 --> 00:18:22,974
Ik zet je
op de speaker zetten.
292
00:18:26,974 --> 00:18:29,074
Marianne.
293
00:18:29,141 --> 00:18:30,572
Kun je dit vertalen?
294
00:18:30,974 --> 00:18:32,341
Ik controleer mijn ontvanger.
295
00:18:35,007 --> 00:18:36,739
Er zijn meldingen
296
00:18:36,873 --> 00:18:39,640
van schoten in het
het Olympisch Dorp.
297
00:18:41,974 --> 00:18:46,141
Rapporten,
die nog niet bevestigd zijn
door de politie,
298
00:18:46,374 --> 00:18:48,374
zeggen dat het Israëlische team
299
00:18:48,607 --> 00:18:52,174
kunnen zijn aangevallen
door zogenaamde terroristen.
300
00:18:53,573 --> 00:18:55,540
Ik ben er over 20 minuten.
301
00:18:56,008 --> 00:18:57,008
Haal de bemanning binnen.
302
00:19:02,674 --> 00:19:04,142
Maak hem wakker.
Ik weet het niet.
303
00:19:04,207 --> 00:19:05,774
We hebben zoveel mogelijk lichamen
als mogelijk.
304
00:19:06,042 --> 00:19:07,607
Prioriteit zijn camera.
305
00:19:07,674 --> 00:19:09,274
Vertel ze
dat de bus over tien minuten vertrekt.
306
00:19:09,374 --> 00:19:10,942
Oké? En vergeet niet
Carter mee te nemen.
307
00:19:11,042 --> 00:19:11,840
Is het bevestigd?
308
00:19:12,242 --> 00:19:14,408
Ja. Het zijn zeker geweerschoten,
zeker de Israëliërs.
309
00:19:14,473 --> 00:19:15,640
En dit is van?
310
00:19:15,908 --> 00:19:16,640
Duitse radio.
311
00:19:16,908 --> 00:19:19,607
Kunnen we geen andere zender citeren?
Een tweede bron?
312
00:19:21,573 --> 00:19:22,740
We hebben een draad.
313
00:19:23,108 --> 00:19:26,175
"Eén, mogelijk twee
Israëlische atleten gedood
in Olympisch Dorp."
314
00:19:26,774 --> 00:19:29,008
"Arabische guerrilla's
namen waarschijnlijk gijzelaars."
315
00:19:29,108 --> 00:19:30,175
Laat me dat eens zien, Gary.
316
00:19:33,675 --> 00:19:36,108
Peter, waar hebben
Waar hebben we hier mee te maken?
317
00:19:37,840 --> 00:19:40,508
PLO. PFLP. Of...
318
00:19:41,375 --> 00:19:43,008
in het ergste geval, Zwarte September.
319
00:19:45,441 --> 00:19:46,808
Je kent
de politieke achtergrond.
320
00:19:46,876 --> 00:19:49,574
Je rapporteert
van binnenuit. Oké?
321
00:19:51,976 --> 00:19:54,208
Oké.
Waar zijn de Israëli's ondergebracht?
322
00:19:54,943 --> 00:19:56,109
Israël.
323
00:19:56,342 --> 00:19:59,043
Connollystrasse 31.
324
00:20:01,109 --> 00:20:02,176
Ze zijn hier.
325
00:20:05,876 --> 00:20:06,808
Nou, dit...
326
00:20:07,243 --> 00:20:08,574
zou ons een goede hoek moeten geven.
327
00:20:09,109 --> 00:20:10,842
Geoff.
328
00:20:11,009 --> 00:20:13,310
Het lijkt erop dat de politie
het dorp zal verzegelen.
329
00:20:13,376 --> 00:20:16,675
Haast je!
Verslaggevers haasten zich om binnen te komen.
330
00:20:17,209 --> 00:20:18,574
Neuken.
331
00:20:21,842 --> 00:20:23,943
Peter, wat is de situatie?
332
00:20:24,009 --> 00:20:27,043
Ik ga naar binnen.
Maar we hebben een cameraman nodig.
333
00:20:28,310 --> 00:20:30,310
Dit is
het gebouw van de Israëli's...
334
00:20:30,609 --> 00:20:31,676
Waar is de bemanning?
335
00:20:32,143 --> 00:20:34,376
- De eerste shuttle is onderweg.
- Wanneer komt Jim?
336
00:20:34,609 --> 00:20:35,509
Het is zijn vrije dag.
337
00:20:35,676 --> 00:20:37,176
Ik heb hem niet gebeld.
We hebben Jim hiervoor nodig.
338
00:20:37,243 --> 00:20:38,575
Oké.
Alles goed?
339
00:20:40,944 --> 00:20:42,310
Hoe laat
hebben we de vogel vandaag?
340
00:20:42,410 --> 00:20:45,910
3:00 p.m., 10:00 a.m. Eastern.
Nee. We hebben het ontbijtslot nodig.
341
00:20:45,977 --> 00:20:46,977
Jim McKay's kamer.
342
00:20:47,109 --> 00:20:49,542
Dan moet je het CBS ompraten.
343
00:20:49,742 --> 00:20:50,910
Hoi Margaret, is Jim er?
344
00:20:52,542 --> 00:20:54,243
Hij is in het zwembad,
hij doet zijn ochtendrondjes.
345
00:20:54,575 --> 00:20:56,376
Met wie praat je?
Zijn vrouw.
346
00:20:56,442 --> 00:20:58,077
Geef me dat, wil je?
347
00:20:59,410 --> 00:21:00,542
Margaret, het is Marv.
348
00:21:00,777 --> 00:21:02,177
- Hoi, Marv.
- Uh, wil je alsjeblieft...
349
00:21:02,244 --> 00:21:04,742
We zijn er helemaal klaar voor,
maar nog steeds geen cameramensen hier.
350
00:21:04,810 --> 00:21:06,277
- Hoe zit het met hem?
- Dank je wel.
351
00:21:06,344 --> 00:21:07,411
Hij is gewoon een assistent.
352
00:21:07,476 --> 00:21:08,777
- Hé, hoe heet je?
- Ben.
353
00:21:08,843 --> 00:21:10,476
Ben, heb je ooit
een camera vastgehouden?
354
00:21:10,542 --> 00:21:11,810
- Ja.
- Weet je hoe je van film moet wisselen?
355
00:21:11,877 --> 00:21:14,210
Tuurlijk.
Oké. Daar is je man.
356
00:21:15,177 --> 00:21:16,977
Nieuws zal het
binnenkort overnemen.
357
00:21:17,344 --> 00:21:19,344
- Ik zal met ze praten.
- Zodra hij kan,
358
00:21:19,411 --> 00:21:20,510
zou zijn...
359
00:21:20,643 --> 00:21:23,311
Heel erg bedankt. I--
En ik hoop dat we het niet verpest hebben...
360
00:21:25,443 --> 00:21:26,476
Jim gaat voor anker.
361
00:21:26,610 --> 00:21:28,543
Oké. We hebben iemand nodig
in het perscentrum.
362
00:21:28,844 --> 00:21:31,344
Nou, ik betwijfel of Hans
iets vrijgeeft
363
00:21:31,411 --> 00:21:33,077
- op dit moment.
- Hoe zit het met jou?
364
00:21:33,244 --> 00:21:34,576
Je kent hem.
Als er iets gebeurt,
365
00:21:34,643 --> 00:21:35,811
zijn wij de eersten die het weten.
366
00:21:36,411 --> 00:21:39,411
Ja. Laten we...
laten we Geoff de coördinatie doen
terwijl ik weg ben.
367
00:21:39,510 --> 00:21:40,911
Niet op zijn eerste dag
bij A-Unit.
368
00:21:41,144 --> 00:21:42,576
Toch? Hoe zit het met Ohlmeyer?
369
00:21:42,878 --> 00:21:44,710
Hij is op een trektocht
in de Alpen.
370
00:21:45,677 --> 00:21:47,543
- Maddock?
- Blijf hem proberen, geen antwoord.
371
00:21:47,744 --> 00:21:48,878
Maar het is nog vroeg, dus...
372
00:21:48,945 --> 00:21:50,344
Ik regel CBS
en de satelliet.
373
00:21:50,411 --> 00:21:51,844
Geef me iets
om de vogel te voeren.
374
00:21:51,911 --> 00:21:52,844
Oké.
375
00:21:55,245 --> 00:21:56,211
Oké.
376
00:21:56,345 --> 00:21:57,710
Dus, wat luchten we?
377
00:21:57,811 --> 00:22:00,744
- Welke informatie ik ook krijg van Klein.
- Ik heb het over visueel.
378
00:22:01,178 --> 00:22:02,844
We gaan gewoon
Jim laten praten?
379
00:22:02,911 --> 00:22:03,911
Dat kunnen we niet doen.
380
00:22:04,178 --> 00:22:05,245
De beelden die Ben schiet
381
00:22:05,312 --> 00:22:07,078
duurt 20 minuten
om te ontwikkelen.
382
00:22:07,178 --> 00:22:08,111
We moeten een live beeld hebben.
383
00:22:08,378 --> 00:22:10,711
Kunnen we die mobiele eenheid gebruiken?
De jongens met de rugzak?
384
00:22:10,778 --> 00:22:11,911
Dat is alleen groothoek.
385
00:22:12,178 --> 00:22:14,544
We hebben een lange lens nodig. Christus,
het gebeurt daar!
386
00:22:17,878 --> 00:22:19,045
Wacht, we zijn...
387
00:22:20,245 --> 00:22:21,178
Zijn we hier?
388
00:22:21,712 --> 00:22:23,845
Ja.
Dus waarom gaan we niet...
389
00:22:24,078 --> 00:22:26,312
gewoon een wiel uit
een van de studiocamera's?
390
00:22:26,444 --> 00:22:27,511
Je kunt het hier neerzetten.
391
00:22:27,577 --> 00:22:29,511
Geeft ons een live opname
van het appartement.
392
00:22:36,712 --> 00:22:38,312
Al iets bekend over de gijzelaars?
393
00:22:38,378 --> 00:22:39,544
Alleen gemengde informatie.
394
00:22:39,644 --> 00:22:41,312
Nou, bel eens rond
om dingen dubbel te controleren.
395
00:22:41,378 --> 00:22:42,378
Alles goed?
En je hebt een walkie talkie.
396
00:22:42,444 --> 00:22:43,378
Oké?
Ja.
397
00:22:43,444 --> 00:22:44,879
Kanaal vier.
Oké.
398
00:22:46,611 --> 00:22:48,745
Robert? Koffie, aspirine,
399
00:22:48,812 --> 00:22:50,879
en een lijst van de slots van vandaag
op de satelliet.
400
00:22:51,212 --> 00:22:52,544
Meteen.
401
00:22:59,545 --> 00:23:00,812
Oké.
402
00:23:01,179 --> 00:23:02,279
Oké,
je weet wat er gebeurd is.
403
00:23:02,879 --> 00:23:04,812
Laten we aan de slag gaan.
404
00:23:05,512 --> 00:23:07,912
- Ik heb vier man nodig in de studio.
- Ja.
405
00:23:09,478 --> 00:23:11,146
Dus jij bent nu de grote baas?
406
00:23:12,578 --> 00:23:13,612
Kom met me mee.
407
00:23:13,912 --> 00:23:15,346
We gaan
nemen cam twee mee naar buiten.
408
00:23:15,413 --> 00:23:16,612
We gaan ermee aan de slag.
409
00:23:16,880 --> 00:23:19,046
Weet je wel
hoe zwaar die zijn?
410
00:23:20,079 --> 00:23:22,713
- De bedrading zal lastig zijn.
- Ik vertrouw erop dat het je lukt.
411
00:23:22,846 --> 00:23:24,880
Ja.
Jij ook, Frenchie. Kom op.
412
00:23:25,279 --> 00:23:26,478
Ja.
413
00:23:37,680 --> 00:23:39,413
Ik kan niets doen.
414
00:23:39,478 --> 00:23:41,113
CBS heeft
dat slot al maanden geboekt.
415
00:23:41,180 --> 00:23:43,545
Luister naar me.
Het is een verhaal van algemeen belang.
416
00:23:43,646 --> 00:23:45,713
En mensen zullen het
live zien.
417
00:23:45,813 --> 00:23:47,846
En wij zijn de enige mensen
die dat kunnen.
418
00:23:47,913 --> 00:23:50,047
Dat snap ik, Roone, maar...
Oké, wacht even.
419
00:23:50,479 --> 00:23:51,780
Ik heb het schema.
420
00:23:52,613 --> 00:23:54,080
Luister, ik begrijp...
Aspirine?
421
00:23:54,247 --> 00:23:55,213
Ze waren op.
422
00:23:55,380 --> 00:23:56,614
...maar er is gewoon geen manier
Ik kan niet opgeven
423
00:23:56,680 --> 00:23:58,147
het middaguur.
Laat maar zitten.
424
00:24:01,247 --> 00:24:02,247
Oké.
425
00:24:02,479 --> 00:24:05,047
Dit is wat we gaan doen.
We gaan ruilen.
426
00:24:06,080 --> 00:24:07,847
Dus, jij neemt
drie uur nemen,
427
00:24:07,913 --> 00:24:09,579
en we nemen
de middagtijd.
428
00:24:10,247 --> 00:24:11,980
Denk je echt dat
dat het dan klaar zal zijn?
429
00:24:12,047 --> 00:24:14,881
Ja. De Duitsers zullen
geregeld in een mum van tijd.
430
00:24:15,314 --> 00:24:17,414
- Dus we hebben een deal?
- Prima.
431
00:24:17,714 --> 00:24:20,580
Uitstekend. ABC is CBS iets schuldig.
432
00:24:21,081 --> 00:24:22,814
Geoff, ben je daar?
433
00:24:23,081 --> 00:24:23,814
Praat tegen me, Marv.
434
00:24:23,881 --> 00:24:24,948
Ik ben in het perscentrum.
435
00:24:25,148 --> 00:24:27,280
Hans Klein kreeg bericht
van het Olympisch Comité,
436
00:24:27,347 --> 00:24:28,513
de Spelen moeten doorgaan.
437
00:24:28,580 --> 00:24:29,681
Denken ze echt dat mensen
438
00:24:29,747 --> 00:24:31,546
gaan geven
om sport vandaag?
439
00:24:31,614 --> 00:24:33,614
Goed nieuws
is dat twee Israëli's zijn ontsnapt
440
00:24:33,681 --> 00:24:35,614
tijdens de aanval en...
Wacht even.
441
00:24:36,580 --> 00:24:38,747
Ze hebben zojuist bevestigd
dat de gewonde coach is overleden.
442
00:24:39,048 --> 00:24:40,447
Moshe Weinberg.
443
00:24:40,513 --> 00:24:42,447
Twee keer in het hoofd geschoten,
een keer in de buik.
444
00:24:42,747 --> 00:24:44,546
Terroristen eisten
Israël vrijlating
445
00:24:44,614 --> 00:24:47,248
meer dan 200 Palestijnse gevangenen
voor de middag.
446
00:24:47,514 --> 00:24:50,014
Zo niet, dan doden ze elk uur een gijzelaar
elk uur.
447
00:24:50,181 --> 00:24:51,248
Jezus Christus.
448
00:24:51,948 --> 00:24:54,648
- Zijn ze aan het onderhandelen?
- Ik weet het niet.
449
00:24:55,847 --> 00:24:57,881
Zal ik dit doorgeven
aan Roone?
450
00:24:57,981 --> 00:25:00,447
Geoff, jij moet
het middelpunt van alles zijn.
451
00:25:00,881 --> 00:25:05,048
Niet alleen de controlekamer.
Alle communicatie, alles.
452
00:25:06,148 --> 00:25:06,949
Geoff?
453
00:25:07,181 --> 00:25:09,748
Ja, ik snap het.
Alle communicatie, alles.
454
00:25:11,048 --> 00:25:14,082
Het hoofdkantoor van ABC heeft gebeld.
Ze willen dat News het overneemt.
455
00:25:15,348 --> 00:25:16,514
Vertel ze dat we contact met ze opnemen.
456
00:25:24,149 --> 00:25:25,249
Links...
457
00:25:25,315 --> 00:25:26,315
Wat zijn
zijn jullie aan het doen?
458
00:25:26,515 --> 00:25:27,949
Ik probeer een live opname te maken
van het appartement.
459
00:25:28,049 --> 00:25:30,815
Breng de kijkers
direct in de actie.
Wie zijn de gijzelaars?
460
00:25:30,949 --> 00:25:31,648
Uh...
461
00:25:32,115 --> 00:25:35,815
Bader heeft net... Hij bevestigde
dat een van hen stierf. Uh...
462
00:25:35,882 --> 00:25:37,516
- Moshe Weinberg. Ik heb de telegrammen gelezen.
- Rechts.
463
00:25:37,581 --> 00:25:38,882
Maar wie zit er in dat appartement?
464
00:25:39,316 --> 00:25:40,516
Dat weten we nog niet.
465
00:25:40,581 --> 00:25:41,915
Dan komen we erachter.
466
00:25:42,015 --> 00:25:42,715
Wie zijn dat?
467
00:25:42,982 --> 00:25:44,182
Wat is hun achtergrond?
Hebben ze een gezin?
468
00:25:44,349 --> 00:25:47,015
Het heeft geen zin om
dit ding op het gebouw te richten
469
00:25:47,082 --> 00:25:48,915
als de kijker de
de mensen binnenin niet kent.
470
00:25:48,982 --> 00:25:49,716
- Oké.
- Roone.
471
00:25:49,882 --> 00:25:51,249
Hoofdkwartier weer aan de lijn.
472
00:25:51,316 --> 00:25:52,416
Ik kan ze niet langer
langer tegenhouden.
473
00:25:52,481 --> 00:25:54,481
Juist. Verpest het niet, Mason.
Oké.
474
00:25:54,649 --> 00:25:56,849
- Ik heb de vogel, live om twaalf uur.
- Oké.
475
00:26:00,316 --> 00:26:02,015
Marv, hebben we
meer informatie
476
00:26:02,082 --> 00:26:05,316
- over wie de gijzelaars zijn?
- Nee. Marianne is er mee bezig.
477
00:26:05,416 --> 00:26:07,582
Ja, ik zit erop.
Waar zit jij?
478
00:26:07,683 --> 00:26:08,916
Montagekamer.
479
00:26:09,516 --> 00:26:11,316
Oké, ik kom naar je toe. Geweldig.
480
00:26:11,649 --> 00:26:13,215
Breng deze sukkel naar buiten.
481
00:26:18,883 --> 00:26:20,317
Wat heb je?
482
00:26:23,116 --> 00:26:25,183
Ik moet dit eerst bevestigen.
483
00:26:26,383 --> 00:26:27,683
Meneer Bader, hoort u mij?
484
00:26:27,783 --> 00:26:29,649
Marianne,
wat heb je?
485
00:26:30,183 --> 00:26:31,683
Mijn bron bij de BR vertelde me
486
00:26:31,816 --> 00:26:35,616
zijn er tien gijzelaars.
Vijf coaches en vijf atleten.
487
00:26:36,617 --> 00:26:38,550
Oké.
Komt overeen met mijn info.
488
00:26:39,050 --> 00:26:39,916
Er is ons ook verteld
489
00:26:40,183 --> 00:26:42,849
vielen de Palestijnen
appartementen één en drie aan.
490
00:26:43,283 --> 00:26:44,916
Na het vergelijken van die
491
00:26:45,016 --> 00:26:47,417
met de huisvestingsplannen
en wie waar sliep,
492
00:26:47,483 --> 00:26:49,016
Ik denk...
Hé, Geoff.
493
00:26:49,216 --> 00:26:51,183
Ja.
Ik denk dat we een goede plek hebben gevonden.
494
00:26:51,250 --> 00:26:52,150
Komt eraan.
495
00:26:52,650 --> 00:26:54,383
Breng dat naar mij
in de controlekamer
zodra je klaar bent.
496
00:26:54,483 --> 00:26:56,550
Dus ik zou zeggen
dat de vijf atleten die worden vastgehouden
497
00:26:56,617 --> 00:27:01,317
zijn Romano, Slavin,
Friedman, Berger en Halfin.
498
00:27:01,550 --> 00:27:03,383
Wacht. Berger?
David Berger?
499
00:27:03,483 --> 00:27:04,717
Ja. Waarom?
500
00:27:10,317 --> 00:27:12,151
Denken jullie
Krijg je het daarboven?
501
00:27:13,051 --> 00:27:14,784
Ja, bijna klaar.
502
00:27:15,251 --> 00:27:16,383
Oké.
503
00:27:17,951 --> 00:27:20,117
Geoff,
we hebben Jennings aan de telefoon.
504
00:27:20,184 --> 00:27:21,151
Komt eraan.
505
00:27:25,518 --> 00:27:27,051
Jennings, het is Geoff Mason.
506
00:27:27,750 --> 00:27:29,251
Run jij de zaken?
507
00:27:29,318 --> 00:27:30,750
Ja. Dus, waar ben je?
508
00:27:30,884 --> 00:27:33,151
Ik sta op een balkon
in de Italiaanse wijk.
509
00:27:33,217 --> 00:27:34,419
Het is een goede plek.
JJ.
510
00:27:34,884 --> 00:27:37,351
Ik heb
een direct uitzicht op 31.
En ik ben hier niet alleen.
511
00:27:37,884 --> 00:27:39,917
De andere balkons
zijn vol met verslaggevers
en fotografen,
512
00:27:40,017 --> 00:27:42,117
wij allemaal wachtend
tot er iets gebeurt.
513
00:27:42,184 --> 00:27:43,484
Dus er is niets aan de hand?
514
00:27:43,685 --> 00:27:45,885
Nee.
De politie loopt gewoon rond.
515
00:27:45,951 --> 00:27:48,918
Het lijkt er niet op dat ze
zelfs nog niet begonnen zijn met onderhandelen.
516
00:27:49,685 --> 00:27:51,018
Er heerst een angstaanjagende stilte.
517
00:27:51,551 --> 00:27:54,151
Geoff.
Je kunt de camera's
de camera's klikken.
518
00:28:00,419 --> 00:28:01,518
Ze zijn te klein.
519
00:28:01,785 --> 00:28:03,885
Breng die naar Judy.
Drie keer zo groot.
Oké.
520
00:28:03,952 --> 00:28:06,085
En er is een verslag
die Mr. Bader eerder bekeek
521
00:28:06,152 --> 00:28:08,319
met een interview
met een van de gijzelaars.
522
00:28:08,451 --> 00:28:09,952
David Berger, een voormalig Amerikaan.
523
00:28:11,419 --> 00:28:12,751
Er is beweging
in het appartement.
524
00:28:12,985 --> 00:28:14,518
De deur
op het balkon op de tweede verdieping
525
00:28:14,584 --> 00:28:15,785
gaat open.
526
00:28:16,685 --> 00:28:18,185
Er gluurt iemand naar buiten.
527
00:28:20,751 --> 00:28:24,052
- Jennings, wat gebeurt er?
- Er is iemand op het balkon.
528
00:28:25,085 --> 00:28:26,718
Een soort masker dragen.
529
00:28:30,785 --> 00:28:32,252
Nu gaat hij weer naar binnen.
530
00:28:33,918 --> 00:28:35,852
Ben daar beneden
ving alles met 16 miljoen.
531
00:28:35,918 --> 00:28:38,585
Ik wou dat je
deze foto kon maken, Mason.
Ja, ik stuur een loper.
532
00:28:38,985 --> 00:28:39,686
Geen kans.
533
00:28:39,886 --> 00:28:41,552
De politie sloot
het hele gebied af.
534
00:28:41,719 --> 00:28:43,420
Alleen atleten kunnen er langs.
535
00:28:45,386 --> 00:28:46,619
Oké, nu.
536
00:28:58,619 --> 00:29:00,186
Veel succes.
Bedankt.
537
00:29:09,219 --> 00:29:10,354
Mooi, man.
538
00:29:10,552 --> 00:29:15,253
Dus we hebben geladen magazijnen,
broodjes, walkies, lange lens,
539
00:29:15,387 --> 00:29:17,019
sigaretten voor Jennings.
540
00:29:17,486 --> 00:29:19,520
Wat als ze me fouilleren?
541
00:29:19,852 --> 00:29:25,586
Maak je geen zorgen. Vanaf nu,
ben je officieel een atleet.
542
00:29:52,354 --> 00:29:55,020
Er komt nu een man
uit het appartement.
543
00:29:55,887 --> 00:29:59,453
Wit pak, witte hoed,
zwart geschilderd gezicht.
544
00:30:00,687 --> 00:30:02,154
Moet de leider van de groep zijn.
545
00:30:03,787 --> 00:30:05,987
Hij zwaait naar de camera's.
546
00:30:07,887 --> 00:30:10,322
Geoff.
Er komt nu een politieagente aan.
547
00:30:10,388 --> 00:30:11,820
Helemaal alleen. Ongewapend.
548
00:30:12,154 --> 00:30:14,487
Het lijkt erop dat ze
de onderhandelingen doet.
Goed.
549
00:30:14,554 --> 00:30:15,954
Speld deze op.
550
00:30:16,621 --> 00:30:18,787
Hij lijkt
een granaat in zijn hand te hebben.
551
00:30:19,288 --> 00:30:20,688
God.
552
00:30:21,355 --> 00:30:22,721
Jennings, hoe dichtbij ben je?
553
00:30:23,054 --> 00:30:24,554
Honderd, 130 voet.
554
00:30:24,954 --> 00:30:26,422
Misschien moet je daar
daar weggaan.
555
00:30:26,521 --> 00:30:28,322
Dodelijke radius
is slechts 16 voet.
556
00:30:28,388 --> 00:30:29,688
Ik ben in het Midden-Oosten geweest.
557
00:30:30,554 --> 00:30:32,487
Oké, maar wees voorzichtig.
558
00:30:33,187 --> 00:30:34,322
Gary is onderweg.
559
00:30:34,554 --> 00:30:36,055
Hebben we al iemand
op de toren?
560
00:30:36,187 --> 00:30:37,288
Kanaal 6.
561
00:30:40,021 --> 00:30:42,155
- Torencam, lezen.
- Kopiëren.
562
00:30:42,487 --> 00:30:44,088
Kun je me een afbeelding geven?
563
00:30:47,788 --> 00:30:49,521
Laat me de ingang zien
naar het dorp.
564
00:30:56,155 --> 00:30:57,521
Druk daar op.
565
00:31:02,189 --> 00:31:04,721
Daar. Hah! Ga, Gary!
566
00:31:18,155 --> 00:31:19,722
Ja! Hij doet mee.
567
00:31:20,988 --> 00:31:22,655
Ja. Hij heeft het gehaald.
568
00:31:24,021 --> 00:31:26,522
Hé, mensen.
Zet BR op de radio.
569
00:31:26,622 --> 00:31:27,722
De politiechef maakt
570
00:31:27,789 --> 00:31:29,855
zijn eerste officiële verklaring
nu.
571
00:31:31,922 --> 00:31:32,655
Marianne.
572
00:31:34,722 --> 00:31:36,256
De daders eisen
573
00:31:36,323 --> 00:31:39,089
dat 200 personen worden vrijgelaten...
574
00:31:39,622 --> 00:31:41,455
die in Israëlische handen zijn.
575
00:31:41,989 --> 00:31:44,822
Als deze 200 personen
niet worden vrijgelaten,
576
00:31:44,889 --> 00:31:49,157
zullen ze een gijzelaar neerschieten
elk uur vanaf de middag.
577
00:31:49,390 --> 00:31:50,390
Ja, ja, ja.
578
00:31:50,588 --> 00:31:52,022
Kun je ons niet iets vertellen
dat we niet weten?
579
00:31:52,089 --> 00:31:54,190
Iemand vraagt
de korpschef
580
00:31:54,324 --> 00:31:55,922
als hij denkt dat het een vergissing was
581
00:31:55,989 --> 00:31:58,689
dat het Olympisch dorp
geen gewapende politie had.
582
00:31:58,989 --> 00:31:59,989
Natuurlijk!
583
00:32:01,889 --> 00:32:04,122
Ik denk dat ze niet wilden dat
dat de wereld eraan herinnerd werd
584
00:32:04,190 --> 00:32:06,589
van de laatste keer dat
gewapende Duitsers patrouilleerden langs hekken.
585
00:32:06,656 --> 00:32:10,022
Dus de makeover van Duitsland is belangrijker
belangrijker dan de veiligheid van mensen?
586
00:32:10,123 --> 00:32:13,456
Kom op. Dit zijn onze zaken niet.
Dat zijn onze zaken.
587
00:32:13,723 --> 00:32:15,656
En in minder dan een uur,
gaan we live.
588
00:32:15,923 --> 00:32:17,456
We geven
dit verhaal niet aan News.
589
00:32:17,556 --> 00:32:19,623
Maar waarom?
Nou, omdat we in München zijn.
590
00:32:19,690 --> 00:32:22,057
We zijn 100 meter verwijderd...
van waar het gebeurt.
591
00:32:22,123 --> 00:32:24,123
- Roone, laat het gewoon liggen.
- We geven het aan niemand.
592
00:32:24,223 --> 00:32:26,823
Ja, Sports houdt dit.
Roone,
dit is gewoon niet jouw terrein.
593
00:32:26,923 --> 00:32:28,223
Het is gewoon dat nieuws...
Dat is het.
594
00:32:31,224 --> 00:32:33,890
Nu lijkt het erop dat
de onderhandelingen aan de gang zijn.
595
00:32:34,623 --> 00:32:35,723
Duitse politici
596
00:32:35,790 --> 00:32:38,224
en de leider in het witte pak
zijn aan het praten.
597
00:32:38,489 --> 00:32:39,589
Waar ze het ook over hebben,
598
00:32:39,890 --> 00:32:41,823
eerlijk gezegd kan ik me niet voorstellen
de premier Golda Meir
599
00:32:41,890 --> 00:32:45,057
en de Knesset zal reageren
op welke manier dan ook op chantage.
600
00:32:45,556 --> 00:32:46,490
Het is zo ironisch.
601
00:32:46,923 --> 00:32:49,457
Ik ben al vijf jaar de Midden-Oosten expert
in Beiroet voor vijf jaar,
602
00:32:49,623 --> 00:32:51,258
en toch,
ben ik nog nooit zo dichtbij gekomen
603
00:32:51,325 --> 00:32:53,624
voor het Arabisch-Israëlische conflict.
Wacht even, Peter.
604
00:32:53,690 --> 00:32:55,524
Kunnen we zijn stem live horen
als we uitzenden?
605
00:32:55,624 --> 00:32:57,057
Ik zal het proberen.
606
00:32:57,358 --> 00:32:58,524
Jennings, dit is Bader.
607
00:32:58,624 --> 00:33:01,391
Enig idee hoeveel Palestijnen
binnen zijn?
608
00:33:01,856 --> 00:33:04,325
We hebben veel hoofden gezien
uit ramen zien knallen.
609
00:33:04,657 --> 00:33:06,425
Deze mannen
zijn absoluut professionals.
610
00:33:06,990 --> 00:33:08,657
Ik vermoed
dat ze opzettelijk proberen
611
00:33:08,724 --> 00:33:09,958
om verwarring te zaaien.
612
00:33:11,091 --> 00:33:13,258
Er is een tweede commando
op het balkon,
613
00:33:13,924 --> 00:33:16,657
zwaaiend met zijn machinepistool
als een bedreiging.
614
00:33:16,724 --> 00:33:18,857
- Verdomde Arabieren.
- Hé, kijk uit.
615
00:33:19,125 --> 00:33:20,358
Mijn moeder komt uit Algerije.
616
00:33:20,457 --> 00:33:21,524
Ik heb het niet
over je moeder.
617
00:33:21,590 --> 00:33:23,192
Hé. Kom op.
Alleen de slechte Arabieren?
618
00:33:23,325 --> 00:33:27,024
Welke voorstelling
je hebt van Arabië of Arabieren,
619
00:33:27,125 --> 00:33:30,326
je moet begrijpen
hoe gevoelig deze situatie is.
620
00:33:30,524 --> 00:33:31,924
Dit zijn niet langer de Olympische Spelen.
621
00:33:32,024 --> 00:33:34,557
Dank je, Peter,
voor de verduidelijking.
622
00:33:34,791 --> 00:33:37,590
Het brengt wel
een goede vraag.
623
00:33:37,824 --> 00:33:39,891
Hoe moeten we ze noemen
in de uitzending?
624
00:33:39,958 --> 00:33:42,958
In het nieuws zouden we
commandoguerrilla's noemen.
625
00:33:43,159 --> 00:33:45,558
Commando? Dat klinkt alsof
we in Vietnam zijn of zoiets.
626
00:33:45,625 --> 00:33:47,591
Hoe noemden ze hen ook alweer
op de Duitse radio?
627
00:33:48,392 --> 00:33:50,525
- "Terroristen."
- Wat was dat?
628
00:33:51,259 --> 00:33:52,725
Ze gebruikten "terroristen".
629
00:33:53,259 --> 00:33:55,259
Oké. Laten we...
laten we dat doen.
630
00:33:55,525 --> 00:33:57,292
Dat is een beladen term.
631
00:33:57,692 --> 00:34:00,292
Terrorisme is het georganiseerde
en systematisch gebruik
632
00:34:00,359 --> 00:34:03,625
van geweld tegen burgers
om een politiek doel te bereiken.
633
00:34:04,225 --> 00:34:06,591
Is dat niet zo ongeveer
wat hier gebeurt?
634
00:34:06,825 --> 00:34:08,858
Niemand weet nog
wat hier gebeurt.
635
00:34:09,026 --> 00:34:12,625
Dus we moeten heel voorzichtig zijn
met alles wat we in de uitzending zeggen.
636
00:34:13,525 --> 00:34:16,060
Sorry jongens,
maar jullie zijn Sporten.
637
00:34:16,259 --> 00:34:19,625
Je zit er tot over je oren in.
Nieuws moet het overnemen.
638
00:34:21,758 --> 00:34:25,825
Peter, bel ons terug
over een paar minuten.
639
00:34:31,293 --> 00:34:32,459
Misschien heeft hij gelijk.
640
00:34:33,026 --> 00:34:35,226
Oké, kijk, ik weet
dat dit geen verantwoordelijkheid is
641
00:34:35,293 --> 00:34:36,658
die iedereen wil.
642
00:34:37,126 --> 00:34:38,592
Maar heeft het meer zin
643
00:34:38,658 --> 00:34:40,825
om een pratend hoofd
van News over te nemen
644
00:34:40,892 --> 00:34:42,959
van de andere kant van
van de andere kant van de wereld?
645
00:34:43,592 --> 00:34:47,393
Het is onze taak om de verhalen
van deze individuen,
646
00:34:47,526 --> 00:34:50,427
wiens leven op het spel staat,
100 meter verderop.
647
00:34:50,859 --> 00:34:53,226
En ons werk
is heel eenvoudig.
648
00:34:53,759 --> 00:34:55,726
We zetten de camera
op de juiste plaats,
649
00:34:56,126 --> 00:35:00,592
en we volgen het verhaal
terwijl het zich in realtime ontvouwt.
650
00:35:00,994 --> 00:35:02,726
Nieuws kan ons vertellen
wat het allemaal betekende
651
00:35:02,793 --> 00:35:04,826
als het voorbij is.
En ik weet zeker dat ze het gaan proberen.
652
00:35:05,659 --> 00:35:07,559
Maar dit is ons verhaal.
653
00:35:08,459 --> 00:35:10,061
En we houden het.
654
00:35:11,094 --> 00:35:14,194
Oké, je hebt de baas gehoord.
We hebben nog 45 minuten.
655
00:35:14,360 --> 00:35:15,926
Hebben we al een opener?
656
00:35:22,693 --> 00:35:24,592
- Het is een 50 en een 250.
- Oké.
657
00:35:26,428 --> 00:35:28,592
Vier verse broodjes,
50 daglicht.
Oké.
658
00:36:14,329 --> 00:36:16,095
- Klaar?
- Klaar.
659
00:36:48,494 --> 00:36:50,029
Dat is onze opener.
660
00:36:52,096 --> 00:36:54,063
Cam twee, dat is goed,
maar ik heb het balkon nodig
661
00:36:54,163 --> 00:36:55,963
om in het midden
van de opname, Charley.
662
00:36:56,029 --> 00:36:58,063
Je hebt het begrepen, Kubrick.
663
00:37:01,494 --> 00:37:03,929
Torencamera,
kom dicht bij dat dak.
664
00:37:04,096 --> 00:37:05,296
Je moet erin duwen.
665
00:37:05,728 --> 00:37:07,163
Ja, blijf naar binnen gaan.
666
00:37:07,296 --> 00:37:09,163
- Ziezo.
- Oké.
667
00:37:10,862 --> 00:37:11,628
Praat me erdoorheen.
668
00:37:11,761 --> 00:37:14,996
Ja. Dus, we hebben Jim
op cam één.
669
00:37:15,296 --> 00:37:17,529
Cam twee heeft een live-opname
van het balkon.
670
00:37:17,795 --> 00:37:19,096
Torencamera heeft een luchtfoto
671
00:37:19,163 --> 00:37:21,695
van het hele Olympisch Dorp
en kan inzoomen.
672
00:37:21,761 --> 00:37:23,662
We hebben 16 mm beeldmateriaal
673
00:37:23,728 --> 00:37:25,662
op bandmachines drie
tot en met zes.
674
00:37:28,595 --> 00:37:30,862
En we kunnen
Jennings live uitzenden.
675
00:37:30,963 --> 00:37:33,430
We hebben ook een overzicht
van de gijzelaars.
676
00:37:33,629 --> 00:37:35,696
Plus een interview
met een van hen. David Berger.
677
00:37:35,762 --> 00:37:37,462
Het is klaar om afgespeeld te worden.
678
00:37:38,830 --> 00:37:39,729
Goed werk.
679
00:37:40,997 --> 00:37:41,930
Vijf minuten, iedereen!
680
00:37:42,363 --> 00:37:44,495
Vijf minuten,
neem jullie posities in.
681
00:37:44,562 --> 00:37:45,729
Torenkam, ik wil dat je begint
682
00:37:45,797 --> 00:37:47,897
met een instellende pan
over de toeschouwers.
683
00:37:47,964 --> 00:37:48,897
En dan naar binnen duwen.
684
00:37:48,997 --> 00:37:51,629
Ik wil een close-up
van die terrorist.
685
00:37:51,696 --> 00:37:54,130
Geoff, kun je...
kun je het wat zachter zetten?
686
00:37:54,197 --> 00:37:55,629
Het is geen atletiek.
687
00:37:55,696 --> 00:37:57,363
Het is... Ze dreigden
mensen te vermoorden.
688
00:37:57,430 --> 00:37:59,595
Is de middagdeadline bevestigd?
689
00:38:00,462 --> 00:38:01,729
Ja.
690
00:38:03,662 --> 00:38:04,997
Wat vertel ik de camera's?
691
00:38:05,562 --> 00:38:06,863
Wat bedoel je?
692
00:38:06,997 --> 00:38:09,863
Ik bedoel, kunnen we iemand laten zien
neergeschoten worden op live televisie?
693
00:38:13,997 --> 00:38:17,364
We kunnen niet controleren wat er gebeurt.
694
00:38:17,463 --> 00:38:18,596
Nee, wacht, wacht, wacht.
695
00:38:18,663 --> 00:38:20,830
Wij zijn de enige zender
die hiermee live gaat.
696
00:38:20,897 --> 00:38:22,830
Wat betekent dat iedereen
naar ons zal kijken,
697
00:38:22,897 --> 00:38:25,064
waaronder
de families van de gijzelaars.
698
00:38:26,431 --> 00:38:28,563
Oké, oké. Hal.
699
00:38:33,630 --> 00:38:35,630
Oké, iedereen,
blijf op je koptelefoon.
700
00:38:36,630 --> 00:38:37,831
Je wilt niet dat iemand
701
00:38:38,230 --> 00:38:40,530
om hun kind geëxecuteerd te zien worden
op live televisie.
Natuurlijk niet, Marv...
702
00:38:40,630 --> 00:38:42,563
Dus, ik... Ik weet het niet
over de Israëli's,
703
00:38:42,663 --> 00:38:45,165
maar David Berger's ouders
zijn in Ohio.
704
00:38:45,397 --> 00:38:46,530
Dus ik ben er vrij zeker van
dat ze zullen kijken.
705
00:38:46,630 --> 00:38:48,364
Nou, iemand moet ze vertellen
om er niet naar te kijken.
706
00:38:48,431 --> 00:38:50,031
Maar we hebben
een grotere verantwoordelijkheid.
707
00:38:50,098 --> 00:38:51,065
Hoe zit het met de sponsors?
708
00:38:51,131 --> 00:38:53,630
De sponsors
zullen zich geen zorgen maken.
709
00:38:53,697 --> 00:38:55,432
Het enige waar ze om geven zijn kijkers.
Jongens. We hebben twee minuten.
710
00:38:55,496 --> 00:38:56,398
Oké.
711
00:38:56,798 --> 00:38:58,432
Dus, uh, is dat wat we
proberen te bereiken?
712
00:38:58,496 --> 00:39:00,563
Beoordelingen?
Nee. We zijn gewoon...
713
00:39:01,663 --> 00:39:03,432
We volgen het verhaal
714
00:39:03,564 --> 00:39:05,630
waar het ons ook brengt.
Oké.
715
00:39:05,697 --> 00:39:07,798
Laat me je dan dit vragen,
laat me je dit vragen.
716
00:39:07,931 --> 00:39:08,831
Zwarte september,
717
00:39:09,031 --> 00:39:10,464
ze weten dat de hele wereld
toekijkt, toch?
718
00:39:10,564 --> 00:39:12,298
Daarom kozen ze voor
de Olympische Spelen.
719
00:39:12,531 --> 00:39:15,464
Als, ik zeg als,
ze iemand neerschieten
720
00:39:15,531 --> 00:39:16,965
op live televisie...
721
00:39:18,464 --> 00:39:19,965
Juist, wiens verhaal is dat?
722
00:39:20,732 --> 00:39:22,732
Is het van ons of van hen?
723
00:39:24,664 --> 00:39:26,799
Wat dacht je hiervan?
Als de spanning oploopt,
724
00:39:26,865 --> 00:39:28,664
we laten alleen
de 16 millimeter laten draaien.
725
00:39:28,732 --> 00:39:30,497
Dat geeft ons
genoeg tijd om te beslissen
726
00:39:30,597 --> 00:39:32,165
of we het nu uitzenden of niet.
727
00:39:33,066 --> 00:39:34,165
Ja, dat is het.
728
00:39:36,099 --> 00:39:36,999
Hmm?
729
00:39:37,832 --> 00:39:40,497
Dat is het. Ja.
Dat was het. Dank je, Geoff.
730
00:39:42,432 --> 00:39:43,732
Dertig seconden om te openen.
731
00:39:45,865 --> 00:39:47,299
En daar gaan we.
732
00:39:49,664 --> 00:39:50,865
Is Jim al klaar?
733
00:39:51,465 --> 00:39:52,732
We zien er als laatste uit.
734
00:39:54,498 --> 00:39:56,966
- Comm check, een, twee.
- Alles klaar.
735
00:39:58,032 --> 00:39:59,865
- Cam one, strak op Jim.
- Recht op mij.
736
00:39:59,966 --> 00:40:02,832
Twee op voorvertoning. Torencamera,
blijf wijd op gebouw 31.
737
00:40:02,966 --> 00:40:05,799
Ik heb het.
Gladys, openingstitel op vijf.
738
00:40:09,132 --> 00:40:11,999
- Maak het frame leeg, alsjeblieft.
- Vijftien seconden.
739
00:40:13,266 --> 00:40:14,433
Titel één klaar om in te voegen.
740
00:40:14,532 --> 00:40:15,999
Oké, mensen. En...
741
00:40:16,132 --> 00:40:18,232
tien, negen,
742
00:40:18,333 --> 00:40:19,800
- acht, zeven...
- Rol twee.
743
00:40:20,199 --> 00:40:23,000
- ...zes, vijf...
- Als het spannend wordt,
744
00:40:23,067 --> 00:40:23,800
naar de toeschouwers gaan,
745
00:40:23,866 --> 00:40:25,465
schakelen we over naar reactieshots,
toch?
746
00:40:25,532 --> 00:40:27,633
...twee, één. We zijn er.
747
00:40:31,299 --> 00:40:33,766
Rol twee. Openingstitel op vijf.
748
00:40:40,200 --> 00:40:41,833
Maak er een klaar. Neem een.
749
00:40:43,300 --> 00:40:44,434
Jim, het is jouw beurt.
750
00:40:44,633 --> 00:40:46,100
Goedemorgen, ik ben Jim McKay.
751
00:40:46,167 --> 00:40:47,300
live tot u spreken
752
00:40:47,434 --> 00:40:49,434
op dit moment
van het ABC hoofdkwartier,
753
00:40:49,533 --> 00:40:51,566
net buiten het Olympisch Dorp
in München,
754
00:40:51,666 --> 00:40:52,866
West-Duitsland.
Cam twee op voorvertoning.
755
00:40:52,933 --> 00:40:54,100
De vrede
van wat was genoemd
756
00:40:54,233 --> 00:40:55,833
- de "Serene Olympische Spelen"...
- Overgang naar twee.
757
00:40:55,933 --> 00:40:58,033
...werd verbrijzeld
net voor zonsopgang vanmorgen
758
00:40:58,100 --> 00:40:59,566
- rond vijf uur...
- Klaar, drie.
759
00:40:59,667 --> 00:41:00,967
...wanneer terroristen
760
00:41:01,067 --> 00:41:02,634
- gewapend met machinepistolen...
- Overgang naar drie.
761
00:41:02,701 --> 00:41:03,900
...gezichten zwart geblakerd,
762
00:41:04,133 --> 00:41:05,533
- klom over het hek...
- Klaar.
763
00:41:05,600 --> 00:41:06,801
...ging naar het hoofdkwartier
764
00:41:06,867 --> 00:41:08,466
- van het Israëlische team...
- Los op naar één.
765
00:41:08,533 --> 00:41:10,334
...en doodde onmiddellijk
een man,
766
00:41:10,466 --> 00:41:12,334
Moshe Weinberg, een coach.
767
00:41:12,400 --> 00:41:14,600
Twee schoten in het hoofd,
één in de maag.
768
00:41:14,901 --> 00:41:17,701
Sindsdien hebben ze
14 anderen gegijzeld,
769
00:41:17,834 --> 00:41:19,734
en het laatste rapport
is dat er nog één
770
00:41:19,801 --> 00:41:21,499
is gedood.
Klaar twee. Take twee.
771
00:41:21,566 --> 00:41:23,466
Peter Jennings
is in de Village.
772
00:41:23,533 --> 00:41:24,566
Laten we nu naar Peter gaan.
773
00:41:24,767 --> 00:41:26,600
Jim, ik zit tegenover
774
00:41:26,667 --> 00:41:28,134
van het Israëlische gebouw.
775
00:41:28,334 --> 00:41:30,767
Het wordt een beroemd nummer
worden.
776
00:41:30,867 --> 00:41:33,701
Eenendertig.
Het is aan de Connollystrasse.
777
00:41:33,801 --> 00:41:36,201
De rapporten hier
variëren dramatisch
778
00:41:36,268 --> 00:41:37,201
wat er aan de hand is.
779
00:41:37,268 --> 00:41:38,701
Peter, weten we al
780
00:41:38,767 --> 00:41:40,068
wie is verantwoordelijk
voor de aanval?
781
00:41:40,301 --> 00:41:42,667
Er is veel
speculatie
782
00:41:42,734 --> 00:41:43,801
waar men zich aan kan overgeven,
783
00:41:43,968 --> 00:41:46,335
wat riskant zou zijn,
maar als ik moet raden,
784
00:41:46,435 --> 00:41:47,801
Ik zou me waarschijnlijk beperken tot
785
00:41:47,867 --> 00:41:50,134
over een groep
genaamd Zwarte September.
786
00:41:50,201 --> 00:41:52,467
Dat is echter,
is pure speculatie.
Terug naar één.
787
00:41:52,867 --> 00:41:54,500
Iets dat
geen speculatie is
788
00:41:54,568 --> 00:41:55,968
is dat een van de gijzelaars
789
00:41:56,034 --> 00:41:59,735
is David Berger, 26 jaar oud,
voormalig Amerikaans staatsburger,
790
00:41:59,802 --> 00:42:02,768
is ons verteld door de Israëli's.
Verhuisde daar ongeveer twee jaar geleden.
791
00:42:02,835 --> 00:42:04,635
Hij zit in
de licht zwaargewicht klasse.
Rol tape één.
792
00:42:04,735 --> 00:42:06,001
Na het behalen van
een graad in de rechten
793
00:42:06,301 --> 00:42:07,835
- van Columbia University...
- Vijf, vier...
794
00:42:08,002 --> 00:42:10,101
...Berger slaagde er niet in zich te kwalificeren
voor het Amerikaanse team.
...drie,
795
00:42:10,168 --> 00:42:12,802
twee, één, klaar om te gaan.
Om zijn droom
van de Olympische Spelen te vervullen,
796
00:42:12,902 --> 00:42:15,301
emigreerde hij naar Israël.
Twee dagen geleden,
797
00:42:15,368 --> 00:42:17,202
werd hij geïnterviewd
door Peter Jennings
798
00:42:17,268 --> 00:42:18,668
voor een stuk ABC-kleur.
Raak het.
799
00:42:19,568 --> 00:42:21,500
Dat is waar de Olympische
allemaal om draaien, weet je.
800
00:42:21,668 --> 00:42:24,435
We zijn hier,
we kunnen met Duitsers praten,
801
00:42:24,568 --> 00:42:26,802
chatten met atleten
uit Libanon of Egypte.
802
00:42:27,535 --> 00:42:29,202
Dit is waar
waar we van gedroomd hebben.
803
00:42:29,535 --> 00:42:32,202
Weet je. Het is niet alleen sport.
804
00:42:33,702 --> 00:42:35,635
Terug naar één. Schoon.
805
00:42:35,802 --> 00:42:39,069
Ik ga terug naar Hans Klein
en wacht op het laatste nieuws.
806
00:42:39,202 --> 00:42:40,802
Vogel, onderschrift op mijn teken.
807
00:42:41,636 --> 00:42:43,802
- En nu.
- Dames en heren,
808
00:42:43,868 --> 00:42:45,035
deze dromen zijn verbrijzeld
809
00:42:45,102 --> 00:42:46,902
door deze verschrikkelijke,
verschrikkelijke aanval.
810
00:42:47,202 --> 00:42:50,602
De terroristen hebben
de vrijlating van ongeveer 200
811
00:42:50,669 --> 00:42:52,468
Arabische guerrilla gevangenen
in Israël
812
00:42:52,536 --> 00:42:54,803
in ruil voor de levens
van Israëlische atleten.
813
00:42:54,969 --> 00:42:56,669
En ze hadden
een deadline van twaalf uur,
814
00:42:56,736 --> 00:42:58,302
en zeiden dat ze
gingen vermoorden
815
00:42:58,369 --> 00:42:59,736
al hun gijzelaars
op dat moment.
816
00:42:59,803 --> 00:43:01,069
Die deadline is duidelijk
is verstreken,
817
00:43:01,302 --> 00:43:03,936
dus niemand weet
wat er nu gaat gebeuren.
818
00:43:06,836 --> 00:43:08,636
- Hetzelfde als de vorige keer.
- Ik heb het.
819
00:43:24,003 --> 00:43:26,803
Ik kan niet geloven
dat zij de onderhandelaar is.
820
00:43:27,769 --> 00:43:30,036
Ze lijkt me niet
als het hardgekookte type.
821
00:43:32,036 --> 00:43:35,070
Nou, als de terroristen
haar onderschatten zoals jij doet,
822
00:43:35,136 --> 00:43:37,736
heeft ze waarschijnlijk een kans
om informatie te krijgen.
823
00:43:39,203 --> 00:43:40,203
Kijk maar.
824
00:43:41,136 --> 00:43:42,603
Ze vraagt hem
om een sigaret.
825
00:43:42,836 --> 00:43:45,869
Nee, nee, nee.
Ze verdient zijn vertrouwen.
826
00:43:50,837 --> 00:43:53,036
Ik wou dat ik kon horen
wat ze zegt.
827
00:43:57,670 --> 00:44:00,303
De Olympische Spelen gaan op dit moment
nog steeds aan de gang.
828
00:44:00,403 --> 00:44:01,670
Het is een heel vreemde sfeer.
829
00:44:01,937 --> 00:44:03,870
Zoals ik al zei,
we zijn maar ongeveer 500 meter
van dit gebouw hier.
830
00:44:03,971 --> 00:44:04,737
Rol tape vier.
831
00:44:05,104 --> 00:44:06,870
Binnen 200 meter
van waar dat gebouw staat,
832
00:44:06,971 --> 00:44:08,403
er is een soort
een kunstmatige vijver,
833
00:44:08,470 --> 00:44:09,637
geen formeel zwembad,
834
00:44:09,737 --> 00:44:11,637
maar een heel mooie vijver,
met een kleine steiger,
835
00:44:11,704 --> 00:44:13,503
waar de atleten liggen
en zonnen.
836
00:44:13,570 --> 00:44:15,037
En dat is wat
ze nu doen.
837
00:44:15,137 --> 00:44:17,237
Ze liggen daar
aan het zonnen,
ze zwemmen,
838
00:44:17,338 --> 00:44:18,405
praten over techniek
839
00:44:18,471 --> 00:44:19,637
met atleten
van andere landen.
840
00:44:19,704 --> 00:44:21,804
En toch,
dit grimmige, vreselijke ding
841
00:44:21,870 --> 00:44:23,904
vindt plaats in
het dorp.
842
00:44:24,770 --> 00:44:26,405
Driehonderd meter dichterbij,
843
00:44:26,504 --> 00:44:28,137
nou, kijk eens
bekijk dit nu,
844
00:44:28,204 --> 00:44:29,037
dit is een live foto.
845
00:44:29,104 --> 00:44:32,371
Actie in boksen aan de gang,
een overvolle arena.
846
00:44:32,504 --> 00:44:35,204
Hier in de Boxhalle in...
in... in München,
847
00:44:35,271 --> 00:44:37,805
Volley... volleybal
vindt ook plaats,
overigens.
848
00:44:37,870 --> 00:44:40,071
Duane Bobick...
Ik zal ervoor zorgen
dat we de vogel nog hebben.
849
00:44:40,137 --> 00:44:41,504
...die gepland stond om te vechten
op net...
850
00:44:41,638 --> 00:44:43,405
Waar heeft hij het over?
Hebben we er niet nog drie?
851
00:44:43,504 --> 00:44:44,471
Hij verwisselde van sleuf.
852
00:44:44,705 --> 00:44:46,504
De Arabische naties
die hier zijn
853
00:44:46,604 --> 00:44:48,504
zijn Algerije, Saoedi-Arabië...
854
00:44:48,604 --> 00:44:50,604
Egypte, Irak,
Jordanië, Koeweit, Libanon...
855
00:44:50,671 --> 00:44:51,604
- Jongens!
- ...Soedan, Syrië...
856
00:44:51,671 --> 00:44:52,571
Sorry, baas.
857
00:44:52,871 --> 00:44:54,105
...Tunesië, Marokko.
Ze zijn er allemaal.
858
00:44:54,171 --> 00:44:55,638
Ze hebben nog niets van zich laten horen.
859
00:44:55,705 --> 00:44:58,105
Uh, geen indicatie
of er een
een verklaring...
860
00:45:07,738 --> 00:45:09,504
Kunnen we
een kopje koffie krijgen, alsjeblieft?
861
00:45:23,972 --> 00:45:24,738
Geweldig.
862
00:45:25,272 --> 00:45:27,138
Je hebt net
de enige persoon
die dit kon begrijpen.
863
00:45:28,871 --> 00:45:31,806
Er gebeurt iets
hier in de Connollystrasse.
864
00:45:32,539 --> 00:45:34,172
Het lijkt erop
ze nu voedsel binnenbrengen.
865
00:45:35,672 --> 00:45:37,238
Als je het mij vraagt,
zijn dit politieagenten
866
00:45:37,305 --> 00:45:38,639
gekleed als koks.
867
00:45:39,440 --> 00:45:40,806
Toren, blijf ze volgen.
868
00:45:42,639 --> 00:45:45,772
Mijn halfblinde oma
kon zien dat deze koks agenten waren.
869
00:45:47,739 --> 00:45:50,406
Roone, opnieuw.
NBC heeft die satelliet op drie.
870
00:45:50,472 --> 00:45:51,373
Wat is uw suggestie?
871
00:45:51,739 --> 00:45:53,472
Verander het,
dat is mijn verdomde suggestie.
872
00:45:53,605 --> 00:45:55,006
Ze mogen de sleuf niet hebben.
873
00:45:55,572 --> 00:45:57,039
Jullie zullen wel iets
iets bedenken.
874
00:45:57,106 --> 00:45:58,139
Ik moet doorgaan.
875
00:46:01,806 --> 00:46:03,374
Het lijkt erop dat ze bewijzen
876
00:46:03,440 --> 00:46:05,039
het voedsel niet vergiftigd is.
877
00:46:07,173 --> 00:46:09,473
Nu lijken de koks te popelen
om het eten naar binnen te brengen,
878
00:46:09,540 --> 00:46:12,139
maar de leider
neemt het van hen over...
879
00:46:17,341 --> 00:46:18,606
gaat alleen naar binnen.
880
00:46:19,273 --> 00:46:22,707
Wat de Duitsers ook probeerden
hier te bereiken, is mislukt.
881
00:46:23,441 --> 00:46:25,407
De langeafstandsverwachting
zei vandaag
882
00:46:25,473 --> 00:46:26,573
dat hoge stralingsniveau...
883
00:46:26,807 --> 00:46:28,506
Op het illegale regime van Smith...
884
00:46:35,907 --> 00:46:37,673
Peter Jennings is nog steeds
in het Italiaanse team...
885
00:46:37,740 --> 00:46:41,473
Ja?
Ik kijk naar Channel 11,
Israëlische TV.
886
00:46:41,907 --> 00:46:44,307
Wie is dat?
Geef me kanaal 11.
887
00:46:44,407 --> 00:46:46,107
...maar het is nog niet duidelijk
888
00:46:46,207 --> 00:46:48,873
hoe ze om kunnen gaan met
met deze gijzeling...
889
00:46:59,573 --> 00:47:02,606
Ik denk dat dat Tuv is...
Tuvia Sokolsky.
890
00:47:02,707 --> 00:47:04,773
Hij is een van de Israëli's
die ontsnapte.
891
00:47:05,275 --> 00:47:06,773
Waarom hebben we hem niet?
892
00:47:07,474 --> 00:47:09,740
Larry, ren naar hun perceel,
grijp die kerel,
893
00:47:09,807 --> 00:47:11,375
breng hem hier.
Ik ben ermee bezig.
894
00:47:11,442 --> 00:47:12,708
En zeg JJ dat we honger hebben.
895
00:47:13,408 --> 00:47:15,040
En geen Duits eten, alsjeblieft.
896
00:47:26,207 --> 00:47:28,908
Wat betekent dat allemaal?
Nieuw ultimatum is 17:00 uur.
897
00:47:29,040 --> 00:47:32,140
En we gaan nu naar binnen
aan de ramen,
898
00:47:32,207 --> 00:47:33,941
waarachter op dit moment
899
00:47:34,375 --> 00:47:37,108
negen doodsbange
levende mensen
900
00:47:37,241 --> 00:47:38,507
worden gevangen gehouden.
901
00:47:38,975 --> 00:47:42,242
De eisen zijn veel...
Er is nu iemand.
902
00:47:43,774 --> 00:47:45,774
Uh, het moet zeker
een van de guerrilla's zijn.
Geoff.
903
00:47:46,108 --> 00:47:48,343
Een van hen
zou een vrouw zijn.
904
00:47:48,941 --> 00:47:51,641
En dit is keer op keer gebeurd
en keer op keer.
905
00:47:51,708 --> 00:47:53,607
De deur gaat open,
het hoofd dat naar buiten komt
906
00:47:53,674 --> 00:47:54,908
om te zien wat er aan de hand is.
907
00:47:55,008 --> 00:47:58,008
Chuck, speel dat eens af
in slowmotion, wil je?
908
00:48:03,075 --> 00:48:05,874
We zien het moment opnieuw
hier in slow motion.
909
00:48:08,642 --> 00:48:09,642
Het is zo'n
910
00:48:09,709 --> 00:48:10,908
een vreselijk prikkelend symbool...
Hmm?
911
00:48:10,975 --> 00:48:12,376
...van deze situatie.
Oké.
912
00:48:12,443 --> 00:48:14,008
Master Control wil
een blok van vijf. Nu.
913
00:48:14,075 --> 00:48:16,508
Wat gaat er om in
dat hoofd?
914
00:48:17,376 --> 00:48:19,475
Jim, reclameblok
over tien seconden.
915
00:48:19,608 --> 00:48:21,542
We nemen
een zeer korte station pauze
916
00:48:21,642 --> 00:48:23,742
op dit moment.
En hopelijk, als we terug zijn,
917
00:48:23,809 --> 00:48:26,475
hebben we tenminste enkele antwoorden
voor je.
Ga naar de reclame.
918
00:48:26,909 --> 00:48:28,042
En we zijn duidelijk.
919
00:48:28,242 --> 00:48:29,675
De Kodak XL filmcamera.
920
00:48:29,742 --> 00:48:30,809
Terug in drie.
921
00:48:31,343 --> 00:48:33,142
Dit is de camera en film
waarmee je films kunt maken
922
00:48:33,242 --> 00:48:35,642
zonder filmlicht...
Laten we eens kijken wat er
op de wedstrijd staat.
923
00:48:42,009 --> 00:48:44,210
Nog steeds de enigen
die live verslag uitbrengen.
924
00:48:44,310 --> 00:48:45,377
Ja, daar lijkt het wel op.
925
00:48:54,444 --> 00:48:56,543
Mijn hart
is erg zwaar vandaag.
926
00:48:56,842 --> 00:48:59,210
Als atleet en als Arabier,
927
00:48:59,410 --> 00:49:01,609
Ik wil graag
mijn solidariteit
928
00:49:01,676 --> 00:49:03,543
met mijn Israëlische collega's.
929
00:49:03,842 --> 00:49:07,509
En ik bid
dat alles goed eindigt.
930
00:49:09,076 --> 00:49:11,009
Pardon, mag ik u vragen
of je iets gehoord hebt...
931
00:49:11,076 --> 00:49:13,109
Hé, dit is Gary.
...vanmorgen in het dorp?
932
00:49:13,177 --> 00:49:14,543
Nee.
933
00:49:14,876 --> 00:49:16,943
Wat is jouw discipline?
934
00:49:17,277 --> 00:49:18,177
Gewichtheffen.
935
00:49:18,876 --> 00:49:20,443
Enig commentaar
over de huidige situatie?
936
00:49:20,444 --> 00:49:21,509
Nee, ik moet gaan.
937
00:49:21,576 --> 00:49:24,310
Jongens? Jongens. Hij is hier.
938
00:49:50,743 --> 00:49:52,010
Dertig seconden.
939
00:49:54,776 --> 00:49:55,876
Oké, voor mij.
940
00:49:56,244 --> 00:49:58,677
Meester Controle,
zijn we klaar voor overname.
941
00:50:00,610 --> 00:50:02,111
Hé Jim, met Roone.
942
00:50:02,577 --> 00:50:04,278
Dus, dit is ongeveer zo dichtbij
als je gaat krijgen
943
00:50:04,345 --> 00:50:05,877
aan de gijzelaars. Laat het tellen.
944
00:50:06,777 --> 00:50:12,378
En vijf,
vier, drie, twee, een.
945
00:50:12,544 --> 00:50:13,777
Neem er een.
946
00:50:15,011 --> 00:50:17,079
We komen live
vanuit het hoofdkwartier van ABC
947
00:50:17,145 --> 00:50:18,944
in München, West-Duitsland.
Ik zit op dit moment
948
00:50:19,011 --> 00:50:20,711
met een man die net
de studio binnenkwam.
949
00:50:20,777 --> 00:50:22,544
Zijn naam is Tuvia Sokolsky.
950
00:50:22,644 --> 00:50:24,711
Hij is hier extreem links.
951
00:50:24,811 --> 00:50:26,544
De heer in het midden
is Nasim Javidi,
952
00:50:26,610 --> 00:50:27,777
vertaler voor het Israëlische team.
953
00:50:28,011 --> 00:50:30,045
Mr. Sokolsky
spreekt geen Engels.
954
00:50:30,145 --> 00:50:32,079
Hij is de coach
van de gewichtheffers...
955
00:50:32,145 --> 00:50:34,245
...en kwam vandaag
uit die kamer vandaag.
Roone.
956
00:50:34,312 --> 00:50:37,045
Zou je hem willen vragen
om ons te vertellen, kort...
Ze willen met je praten.
957
00:50:37,145 --> 00:50:37,944
...wat er vandaag is gebeurd.
958
00:50:43,877 --> 00:50:45,346
- Ja.
- Roone.
959
00:50:45,412 --> 00:50:47,312
We moeten
onze sleuf onmiddellijk terug!
960
00:50:47,478 --> 00:50:48,578
Ik heb geprobeerd voor je te onderhandelen.
961
00:50:51,745 --> 00:50:54,212
"Om ongeveer 4:30 vanmorgen,
962
00:50:54,412 --> 00:50:57,511
Ik hoorde... Ik sliep vast,
toen ik wakker werd en..."
963
00:50:57,578 --> 00:50:59,045
Geoff. Geoff!
964
00:50:59,645 --> 00:51:01,245
Vertel Jim dat we
de satelliet gaan verliezen.
965
00:51:01,979 --> 00:51:03,611
Wat? We zitten midden
van het interview.
966
00:51:03,745 --> 00:51:05,545
In een paar seconden,
is het enige wat iemand zal zien
967
00:51:05,611 --> 00:51:06,611
is een zwart scherm.
968
00:51:06,945 --> 00:51:08,745
Je moet hem vertellen
om iets te zeggen.
969
00:51:10,346 --> 00:51:13,180
Jim? Jim, CBS
neemt de satelliet.
970
00:51:13,279 --> 00:51:15,712
We kunnen blijven opnemen,
maar sluit het segment af.
971
00:51:15,812 --> 00:51:17,478
Het spijt me,
We hebben geen tijd meer.
972
00:51:17,545 --> 00:51:19,313
We willen graag doorgaan
het interview op band voortzetten.
973
00:51:19,379 --> 00:51:20,347
En we hebben het later.
974
00:51:20,511 --> 00:51:21,878
We verliezen
de satelliet nu.
975
00:51:21,979 --> 00:51:24,745
De Arabische guerrilla's zijn nog steeds
in de Israëlische wijken.
976
00:51:24,878 --> 00:51:26,979
Eén man is dood,
vertelt Mr. Javidi me,
977
00:51:27,046 --> 00:51:29,013
een andere man
is nu zeker dood,
978
00:51:29,080 --> 00:51:30,980
maar we weten
zijn identiteit nog niet.
979
00:51:31,280 --> 00:51:33,912
De gespannen strijd gaat door,
de deadline, vijf uur,
980
00:51:34,013 --> 00:51:35,980
dat is over een uur
en 45 minuten.
981
00:51:36,080 --> 00:51:38,479
Jim McKay,
terwijl de Olympische Spelen doorgaan
982
00:51:38,546 --> 00:51:39,812
in München, West-Duitsland.
983
00:51:39,980 --> 00:51:41,213
Los op tot vijf.
984
00:51:43,113 --> 00:51:44,046
Verdomme.
985
00:51:44,347 --> 00:51:45,313
Vijf minuten?
986
00:51:45,878 --> 00:51:47,079
We zitten midden in
van iets.
Wat zijn we aan het doen?
987
00:51:47,080 --> 00:51:48,879
Wat is er aan de hand?
CBS stond op het slot.
988
00:51:48,980 --> 00:51:50,612
Ze zeiden dat ze het houden,
tenzij we de voeding delen.
989
00:51:50,713 --> 00:51:51,846
Waarom kunnen we niet delen?
990
00:51:51,913 --> 00:51:53,313
- Wanneer krijgen we het terug?
- Nou...
991
00:51:53,413 --> 00:51:55,013
Wat?
Wanneer krijgen we het terug?
992
00:51:55,546 --> 00:51:57,213
Ik weet het niet.
993
00:51:57,413 --> 00:51:58,679
We kunnen het aan CBS geven,
994
00:51:58,746 --> 00:52:00,280
maar we kunnen ons logo laten zien
in de stream.
995
00:52:00,380 --> 00:52:01,380
Wat bedoel je?
996
00:52:01,646 --> 00:52:02,981
Nou, zet daar maar "ABC" neer.
997
00:52:03,081 --> 00:52:05,679
Eh, en laat het daar gewoon
constant in de bovenhoek.
998
00:52:05,746 --> 00:52:07,014
Over welke transmissie
heb je het over?
999
00:52:07,380 --> 00:52:08,579
Nou, het zal alleen uitvoer zijn.
1000
00:52:08,679 --> 00:52:10,981
Dus je zet er gewoon
een permanente superimpose erop.
1001
00:52:11,047 --> 00:52:12,347
Ja. Doe dat.
Ja?
1002
00:52:12,447 --> 00:52:13,347
Mm-hmm.
Oké.
1003
00:52:13,512 --> 00:52:14,779
Iemand heeft CBS aangezet.
1004
00:52:28,214 --> 00:52:29,547
Logo klaar op vier.
1005
00:52:30,314 --> 00:52:31,846
Terug naar de vogel.
1006
00:52:32,181 --> 00:52:34,747
Zeg Jim dat hij het interview moet beginnen
waar we gebleven waren.
1007
00:52:35,580 --> 00:52:36,813
Neem het interview aan.
1008
00:52:37,014 --> 00:52:40,247
Vijf, vier, drie,
1009
00:52:40,381 --> 00:52:41,947
twee, één.
1010
00:52:42,014 --> 00:52:43,047
Neem er een.
1011
00:52:43,547 --> 00:52:45,580
Logo invliegen.
1012
00:52:48,414 --> 00:52:49,915
Het verhaal is nu van jou.
1013
00:52:56,348 --> 00:52:58,082
Nou, hij... hij...
1014
00:52:58,182 --> 00:53:01,747
hij heeft geen echte
praktische suggesties.
1015
00:53:01,814 --> 00:53:04,048
Hij voelt
dat je niet moet toegeven.
1016
00:53:04,148 --> 00:53:07,282
Maar... En hij laat
de hele zaak over aan...
1017
00:53:07,381 --> 00:53:08,982
in de handen
van de veiligheidsmensen,
1018
00:53:09,082 --> 00:53:09,982
de professionals.
1019
00:53:10,215 --> 00:53:12,948
Aan de andere kant,
verlangt hij naar het moment
1020
00:53:13,015 --> 00:53:16,182
dat zijn vrienden
en al zijn collega's,
1021
00:53:16,282 --> 00:53:20,115
deze atleten die
die hij al zoveel jaren kende,
1022
00:53:20,282 --> 00:53:23,015
zullen veilig buiten komen.
1023
00:53:23,915 --> 00:53:25,714
Ik kan de emotie zien
die hij voelt.
1024
00:53:25,780 --> 00:53:26,847
Het is erg hoog in deze kamer.
1025
00:53:27,115 --> 00:53:29,349
Ik kan je niet vertellen hoeveel
Ik waardeer Mr. Sokolsky
1026
00:53:29,449 --> 00:53:31,881
de tijd nemen
om het verhaal aan ons te vertellen.
1027
00:53:32,415 --> 00:53:33,581
Jij ook bedankt.
1028
00:53:33,848 --> 00:53:34,948
Hartelijk dank.
1029
00:53:44,248 --> 00:53:45,916
Ze schorten de Spelen op.
1030
00:53:55,548 --> 00:53:57,581
Het belangrijkste op dit moment
is dat de Spelen
1031
00:53:57,648 --> 00:53:58,715
van de 20e Olympiade
1032
00:53:58,781 --> 00:54:00,614
zijn nu
officieel opgeschort.
1033
00:54:00,949 --> 00:54:02,548
En zoals je kunt zien
uit deze beelden
1034
00:54:02,614 --> 00:54:04,249
die ons zojuist heeft bereikt,
1035
00:54:04,350 --> 00:54:06,116
de situatie buiten
het appartement
1036
00:54:06,183 --> 00:54:08,283
wordt
steeds verwarrender.
1037
00:54:22,615 --> 00:54:25,316
Uh, de politie
heeft net groen licht gegeven
voor wat actie.
1038
00:54:36,116 --> 00:54:37,883
De politie ontruimt
1039
00:54:37,950 --> 00:54:39,549
alle pers uit het dorp.
Wat?
1040
00:54:39,649 --> 00:54:41,817
De politie verwijdert
alle pers uit het dorp.
1041
00:54:41,883 --> 00:54:43,515
Waar heb je dat gehoord?
Ik heb geluisterd
1042
00:54:43,582 --> 00:54:45,184
naar de politiescanner naast de deur.
1043
00:54:45,316 --> 00:54:46,283
Jennings.
1044
00:54:46,716 --> 00:54:48,817
- Jennings, je moet je verstoppen.
- Wat?
1045
00:54:48,883 --> 00:54:50,716
De politie ontruimt
alle gebouwen.
1046
00:54:50,850 --> 00:54:52,682
Duitse politie! Doe open!
1047
00:54:54,017 --> 00:54:55,682
Jongens,
controleer de nok van de toren.
1048
00:54:57,317 --> 00:54:58,850
Ga terug
naar de politiescanner.
1049
00:55:00,817 --> 00:55:01,749
Jennings?
1050
00:55:09,883 --> 00:55:11,516
Alles goed,
ze gingen verder.
1051
00:55:11,583 --> 00:55:12,583
Oké, geweldig.
1052
00:55:12,783 --> 00:55:14,516
Het lijkt erop dat de politie
iets gaat doen.
1053
00:55:14,616 --> 00:55:16,084
Kun je terug naar het balkon?
1054
00:55:16,750 --> 00:55:19,516
Ja, geef ons een minuutje.
Voorbeeld van cam drie.
1055
00:55:20,250 --> 00:55:21,650
Jim, controleer je voorvertoning.
1056
00:55:21,750 --> 00:55:23,650
Er wordt ons verteld
dat er mannen met geweren zijn,
1057
00:55:23,717 --> 00:55:25,250
die geweren beginnen te trainen...
Neem Tower cam.
1058
00:55:25,317 --> 00:55:27,550
...op de kamers waar
de twee hoofden uitstaken
1059
00:55:27,616 --> 00:55:29,351
een moment geleden,
de uitkijkposten van de Arabische guerrilla's.
1060
00:55:29,417 --> 00:55:30,451
Torennok, indrukken.
1061
00:55:30,550 --> 00:55:31,616
Nu, ik...
1062
00:55:31,985 --> 00:55:34,918
Ik weet niet zeker of deze mannen
wapens of camera's hebben.
1063
00:55:35,985 --> 00:55:38,351
- Dat is een pistool, oké.
- Dat is een pistool, ja.
1064
00:55:38,616 --> 00:55:41,516
Een man met een verrekijker,
een ander met een pistool.
1065
00:55:41,751 --> 00:55:43,616
Peter... Peter Jennings
is in het dorp.
1066
00:55:43,717 --> 00:55:45,650
Peter, zie je dit
aan de hand?
1067
00:55:46,285 --> 00:55:48,516
Ze lopen voorzichtig
op het dak.
1068
00:55:48,951 --> 00:55:51,550
Hopelijk niet gehoord
in de kamers eronder.
1069
00:55:52,784 --> 00:55:54,251
Dit gebeurt nu,
1070
00:55:54,318 --> 00:55:56,185
als je dat
kan geloven.
1071
00:55:56,352 --> 00:55:58,385
Op de Spelen
van de 20e Olympiade.
1072
00:55:58,784 --> 00:55:59,884
Binnen een paar honderd meter,
1073
00:56:00,085 --> 00:56:02,650
sommige atleten trainen nog steeds
op de atletiekbaan.
1074
00:56:04,751 --> 00:56:07,452
Volleybal competitie
is aan de gang.
1075
00:56:07,719 --> 00:56:09,784
Kijk hier eens naar, dit is nu.
1076
00:56:10,985 --> 00:56:13,752
Volleybal competitie
die doorgaat tijdens de Olympische Spelen.
1077
00:56:13,819 --> 00:56:15,185
Zoals we al zeiden, zijn de Spelen
onderbroken,
1078
00:56:15,285 --> 00:56:18,517
maar alleen na afloop
van de competitie die gaande was
1079
00:56:18,617 --> 00:56:20,218
toen de aankondiging werd gedaan.
1080
00:56:21,051 --> 00:56:23,118
Nu, terug naar de...
1081
00:56:24,385 --> 00:56:25,584
Nu terug naar de...
1082
00:56:26,052 --> 00:56:28,651
echte wereld, denk ik
je het op dit moment zou kunnen noemen.
1083
00:56:29,019 --> 00:56:31,185
Hoewel dit
onwerkelijk lijkt.
1084
00:56:34,251 --> 00:56:35,385
Ga vogel, onderschrift.
1085
00:56:42,719 --> 00:56:44,484
Ze lijken helemaal niet voorbereid.
1086
00:56:44,685 --> 00:56:46,651
Ja. Dat doen ze niet.
1087
00:56:59,252 --> 00:57:02,052
Deze agenten hebben geen idee
wat ze doen.
1088
00:57:02,186 --> 00:57:03,652
Geen wonder dat ze de oorlog verloren.
1089
00:57:08,853 --> 00:57:11,786
Wat jammer dat de meeste mensen
dit zwart-wit zien.
1090
00:57:12,252 --> 00:57:16,786
Niet in Amerika. Elke buschauffeur
heeft tegenwoordig een kleuren TV.
1091
00:57:17,152 --> 00:57:18,453
En de atleten hier.
1092
00:57:18,886 --> 00:57:21,219
Duitsers zetten een kleuren TV
in elk appartement.
1093
00:57:21,720 --> 00:57:23,653
Dus, zien zij
wat wij zien?
1094
00:57:25,087 --> 00:57:26,153
Waar heb je het over?
1095
00:57:28,120 --> 00:57:30,187
Zien de terroristen dit?
1096
00:57:31,419 --> 00:57:33,153
Ze ontvangen hier geen ABC.
1097
00:57:33,320 --> 00:57:34,386
Ja, dat zijn ze.
1098
00:57:34,920 --> 00:57:36,953
Binnen in het Olympisch dorp...
1099
00:57:38,087 --> 00:57:41,720
elke atleet heeft toegang tot
elk internationaal station.
1100
00:57:49,253 --> 00:57:50,920
Cam twee, pan een beetje naar beneden.
1101
00:57:55,853 --> 00:57:56,886
Naar binnen duwen.
1102
00:57:59,320 --> 00:58:00,654
Dat is een tv.
1103
00:58:08,454 --> 00:58:09,821
POLITIEAGENT 2:
1104
00:58:15,921 --> 00:58:17,954
Uh, zeiden...
Zeiden ze net ABC?
1105
00:58:33,587 --> 00:58:34,620
Wat is er aan de hand?
1106
00:58:34,754 --> 00:58:36,388
Uit! Camera's uit!
Wat?
1107
00:58:38,121 --> 00:58:39,821
Hé! Ben je gek geworden?
1108
00:58:39,954 --> 00:58:41,988
Je richt geen pistool
op mijn bemanning!
1109
00:58:42,787 --> 00:58:45,487
Jezus Christus! Alle live-cams uit!
1110
00:58:46,321 --> 00:58:49,154
Drie, Charley, dat ben jij ook,
zet de torencam uit.
1111
00:58:50,487 --> 00:58:51,520
Gelukkig?
1112
00:58:51,755 --> 00:58:54,088
Hey! Hey, hey.
Wat is hier aan de hand?
1113
00:58:54,588 --> 00:58:55,755
Ze hebben ons gewoon uit de lucht gehaald.
1114
00:58:55,822 --> 00:58:57,355
Wie heeft de leiding?
Deze man?
1115
00:58:57,455 --> 00:59:00,088
Heb jij de leiding? Ja?
Spreek je Engels?
1116
00:59:01,520 --> 00:59:04,487
Rot op uit
uit mijn studio! Eruit!
1117
00:59:05,655 --> 00:59:06,655
Uit!
1118
00:59:14,321 --> 00:59:17,189
De politie klimt nu
van het dak.
1119
00:59:17,822 --> 00:59:19,888
Het lijkt erop dat ze
de aanval af te blazen.
1120
00:59:20,487 --> 00:59:22,655
Het lijkt erop dat dit weer een
weer een mislukte poging
1121
00:59:22,755 --> 00:59:24,822
om de situatie
onder controle te krijgen.
1122
00:59:27,955 --> 00:59:29,122
Was dat onze schuld?
1123
00:59:37,989 --> 00:59:41,222
Laten we gewoon...
We nemen een reclame, oké?
1124
00:59:41,622 --> 00:59:43,656
Reclamepauze,
vijf minuten. Ga daarmee aan de slag.
1125
00:59:43,723 --> 00:59:45,622
- Daar gaan we.
1126
00:59:46,322 --> 00:59:47,356
Hoofdbediening...
1127
00:59:47,422 --> 00:59:48,622
Bader, kunnen we praten?
1128
00:59:49,022 --> 00:59:50,889
Dan hadden ze de
de elektriciteit
1129
00:59:50,955 --> 00:59:51,656
naar het appartement.
1130
00:59:51,856 --> 00:59:53,689
Het is niet aan ons
om ze dubbel te controleren.
1131
00:59:53,789 --> 00:59:57,122
Dat... Marv, het is niet goed
als we het erger hebben gemaakt.
1132
00:59:57,189 --> 00:59:57,889
Dat weet je.
1133
00:59:58,155 --> 00:59:59,923
We weten niet eens
waarom ze het afgeblazen hebben.
1134
00:59:59,990 --> 01:00:03,189
De Duitsers lijken
over het algemeen behoorlijk overweldigd.
1135
01:00:03,289 --> 01:00:04,356
Dat zijn ze.
1136
01:00:04,422 --> 01:00:05,789
Ik luister
naar de politieradio.
1137
01:00:05,856 --> 01:00:07,489
Het zijn lokale agenten die dingen doen
1138
01:00:07,556 --> 01:00:08,990
die ze nog nooit eerder hebben gedaan.
1139
01:00:09,090 --> 01:00:11,456
Het Duitse leger
gaf hen scherpschuttersgeweren
1140
01:00:11,522 --> 01:00:13,622
en moest hen instrueren
over hoe ze te gebruiken.
1141
01:00:13,689 --> 01:00:15,622
Waarom doet het Duitse leger
het gewoon zelf?
1142
01:00:15,756 --> 01:00:17,522
Het is ze niet toegestaan
om hier te werken.
1143
01:00:17,656 --> 01:00:19,123
Duitse grondwet.
Dat is belachelijk.
1144
01:00:19,256 --> 01:00:22,756
Het gerucht gaat dat Israël heeft aangeboden
een speciale eenheid te sturen
1145
01:00:22,823 --> 01:00:25,523
om hen te helpen.
En dat Duitsland dat weigerde.
1146
01:00:25,656 --> 01:00:28,190
Ze maken gewoon
de ene fout na de andere.
1147
01:00:28,256 --> 01:00:29,323
En proberen te handelen
1148
01:00:29,390 --> 01:00:31,123
alsof ze
alles onder controle hebben.
1149
01:00:31,256 --> 01:00:32,390
Laten we doorgaan.
1150
01:00:32,889 --> 01:00:35,290
Marianne, ik wil dat je bij me komt,
in de controlekamer.
1151
01:00:35,390 --> 01:00:36,590
Breng de radio mee.
Oké.
1152
01:00:37,923 --> 01:00:40,690
- Dames en heren...
- De Duitsers zijn weer aan het onderhandelen.
1153
01:00:40,790 --> 01:00:43,923
Deze keer,
Minister van Binnenlandse Zaken Genscher
zich bij hen aan.
1154
01:00:45,757 --> 01:00:47,990
De leider lijkt alleen bereid
om met Gensch te praten...
1155
01:00:48,523 --> 01:00:49,490
Wacht.
1156
01:00:49,657 --> 01:00:51,290
Wacht, zet me live! Zet me live!
1157
01:00:52,123 --> 01:00:54,256
Jim, Peter heeft
belangrijke informatie.
We gaan naar hem toe.
1158
01:00:54,390 --> 01:00:57,490
Ik heb net gehoord dat er iets
gebeurt in de Connollystrasse.
1159
01:00:57,757 --> 01:00:59,190
Peter, heb je nieuws?
1160
01:00:59,357 --> 01:01:02,357
Bedankt, Jim. Ja.
Even geleden ging er een raam open.
1161
01:01:02,458 --> 01:01:05,924
En voor het eerst,
zien we nu
enkele van de gijzelaars.
1162
01:01:06,024 --> 01:01:06,857
Nee, dat zijn we niet.
1163
01:01:07,157 --> 01:01:09,390
We kunnen net zo goed luisteren
naar de verdomde radio.
1164
01:01:09,857 --> 01:01:12,324
Cam twee, Tower, heeft een van jullie
heeft een hoek op deze?
1165
01:01:12,757 --> 01:01:14,358
Duidelijk schot, Mase.
1166
01:01:14,425 --> 01:01:15,557
Kristalhelder.
1167
01:01:16,191 --> 01:01:18,024
...en ook
hoeveel terroristen zichtbaar zijn.
1168
01:01:18,157 --> 01:01:20,491
We hebben twee gijzelaars gezien
tot nu toe.
1169
01:01:20,590 --> 01:01:23,324
Ze werden naar het raam geleid
de een na de ander.
1170
01:01:23,991 --> 01:01:26,459
Een guerrilla
met een AK-47 achter zich aan.
1171
01:01:26,558 --> 01:01:27,824
Dit is belachelijk.
1172
01:01:28,358 --> 01:01:29,558
Het is een vreselijk gezicht.
1173
01:01:29,691 --> 01:01:31,291
Dat klinkt
erg dramatisch, Peter.
1174
01:01:31,358 --> 01:01:32,324
Dames en heren...
1175
01:01:32,491 --> 01:01:33,658
Eh...
1176
01:01:33,957 --> 01:01:35,825
Het spijt ons dat we je geen
live beeld kunnen laten zien...
Ja?
1177
01:01:35,890 --> 01:01:37,124
Geoff, zet de camera's weer aan.
1178
01:01:37,224 --> 01:01:38,291
Komt voor elkaar, Roone.
1179
01:01:38,591 --> 01:01:40,091
Oké,
we kunnen er weer tegenaan.
1180
01:01:40,224 --> 01:01:41,558
Alle nokken weer aan.
1181
01:01:43,459 --> 01:01:46,057
Cam twee, terug aan.
Cam drie, terug aan.
1182
01:02:05,658 --> 01:02:06,858
Weet iemand wie dat is?
1183
01:02:07,025 --> 01:02:09,992
De schermcoach.
1184
01:02:15,025 --> 01:02:16,225
Andrei Spitzer.
1185
01:02:17,058 --> 01:02:18,258
Zevenentwintig jaar oud.
1186
01:02:22,791 --> 01:02:24,891
Gladys, ik heb je nodig
om een onderschrift te maken.
1187
01:02:26,025 --> 01:02:27,792
Andrei Spitzer.
1188
01:02:31,492 --> 01:02:32,792
Bijschrift klaar.
1189
01:02:33,125 --> 01:02:34,659
Afbeelding van Spitzer invoegen.
1190
01:02:38,826 --> 01:02:41,258
Het lijkt erop dat
Spitzer wil vertellen
1191
01:02:41,326 --> 01:02:42,592
Genscher iets.
1192
01:02:46,360 --> 01:02:48,393
Nu wordt hij weggesleept
van het raam,
1193
01:02:49,059 --> 01:02:51,492
en de gordijnen
weer dicht.
1194
01:02:53,026 --> 01:02:55,259
Genscher praat
met de leider.
1195
01:02:56,327 --> 01:02:57,426
Hij lijkt woedend.
1196
01:03:00,193 --> 01:03:01,559
Wat zegt ze?
1197
01:03:01,759 --> 01:03:04,427
Um, Genscher bood aan
om zichzelf te ruilen...
1198
01:03:04,493 --> 01:03:06,193
met de Israëlische gijzelaars,
1199
01:03:06,493 --> 01:03:09,327
maar de terroristen weigerden
het aanbod. Eh...
1200
01:03:09,959 --> 01:03:13,427
Genscher staat erop om naar binnen te gaan
om te zien hoe het met de gijzelaars gaat.
1201
01:03:13,593 --> 01:03:14,859
De leider neemt Genscher
1202
01:03:14,926 --> 01:03:17,727
en een andere ambtenaar
nu het appartement in.
1203
01:03:18,626 --> 01:03:21,294
Iemand vroeg,
um, of ze al weten
1204
01:03:21,427 --> 01:03:22,760
de bestemming van de vlucht.
1205
01:03:22,827 --> 01:03:24,294
Welke vlucht?
1206
01:03:24,394 --> 01:03:25,294
Vlucht?
1207
01:03:25,660 --> 01:03:28,059
Er is sprake van dat ze het land
het land uit te vliegen.
1208
01:03:29,827 --> 01:03:31,394
Waar konden ze hen naartoe vliegen?
vliegen?
1209
01:03:31,461 --> 01:03:34,093
Welke luchthaven?
1210
01:03:34,493 --> 01:03:36,994
Iedereen zijn mond houden, alsjeblieft!
Zwijg!
1211
01:03:39,526 --> 01:03:40,994
Ze geven bevelen.
1212
01:03:41,793 --> 01:03:43,626
De... de politieagente...
1213
01:03:44,994 --> 01:03:47,560
"Vertel... vertel de leider
dat het tijd kost
1214
01:03:47,626 --> 01:03:48,827
om het vliegtuig voor te bereiden."
1215
01:03:48,960 --> 01:03:51,593
Ze noemden twee helikopters
om de gijzelaars te vliegen
1216
01:03:51,660 --> 01:03:53,660
en de terroristen
naar het vliegveld.
1217
01:03:53,893 --> 01:03:55,428
Welke luchthaven?
Dat hebben ze niet gezegd.
1218
01:03:55,493 --> 01:03:56,893
Ze komen weer naar buiten.
1219
01:03:57,827 --> 01:03:59,328
Genscher lijkt geschokt.
1220
01:04:00,060 --> 01:04:02,428
Alleen God weet
welke verschrikkingen hij daarbinnen zag.
1221
01:04:02,660 --> 01:04:04,994
Uh, Caïro... Ze... ze zeiden
Caïro als hun bestemming.
1222
01:04:05,362 --> 01:04:07,494
Oké, luister goed.
We moeten uitzoeken
1223
01:04:07,594 --> 01:04:09,328
waar in het dorp
deze helikopters kunnen landen,
1224
01:04:09,395 --> 01:04:11,227
en naar welk vliegveld
ze naar toe gaan
voor de transfer!
1225
01:04:11,494 --> 01:04:14,227
- De zon begint achter de gebouwen te zakken.
- Geweldig, geweldig.
1226
01:04:14,295 --> 01:04:16,094
Bedankt.
Er is een weg
van de duisternis hier.
1227
01:04:16,261 --> 01:04:18,960
Sorry.
Maar ik kan het niet helpen, maar ik denk
wat een moeilijke taak
1228
01:04:19,027 --> 01:04:21,594
dit zou zijn als de commando's
in het Olympisch dorp
1229
01:04:21,661 --> 01:04:23,060
als het donker is.
Heb je het?
1230
01:04:24,328 --> 01:04:25,328
Ja.
1231
01:04:25,527 --> 01:04:27,494
Riem is de voor de hand liggende keuze,
maar waarschijnlijk niet,
1232
01:04:27,561 --> 01:04:29,061
er is te veel luchtverkeer.
1233
01:04:29,228 --> 01:04:30,894
Augsburg?
Dat is te ver weg.
1234
01:04:30,961 --> 01:04:32,794
...naties over de hele wereld...
1235
01:04:32,961 --> 01:04:34,661
Ze noemden alleen
een vliegtijd
1236
01:04:34,728 --> 01:04:36,995
van vijf tot zeven minuten
met de helikopters.
1237
01:04:37,061 --> 01:04:38,494
Wat was de naam
van dat kleine vliegveld
1238
01:04:38,561 --> 01:04:39,627
in niemandsland,
1239
01:04:39,694 --> 01:04:41,428
waar we die keer
de apparatuur ophaalden?
1240
01:04:41,494 --> 01:04:42,861
Het was iets...
1241
01:04:42,928 --> 01:04:45,161
Feld... Furst--
Furstenfeldbruck.
1242
01:04:45,329 --> 01:04:46,262
Furstenfeldbruck.
1243
01:04:46,594 --> 01:04:48,095
Ja. Dat was het.
Dat is een militair vliegveld.
1244
01:04:48,462 --> 01:04:49,627
Furstenfeldbruck.
1245
01:04:49,694 --> 01:04:51,861
Dat zou logisch zijn.
Er is daar niemand.
1246
01:04:54,296 --> 01:04:55,262
Hmm.
Jongens.
1247
01:04:55,528 --> 01:04:57,761
Hoor je dat?
1248
01:05:09,095 --> 01:05:09,795
Wat is er aan de hand?
1249
01:05:09,861 --> 01:05:11,296
Hebben we ogen
op deze helikopters?
1250
01:05:11,862 --> 01:05:13,095
Kom op, laat me iets zien.
1251
01:05:13,363 --> 01:05:14,929
Toren? Heb je ogen
op de helikopters?
1252
01:05:15,161 --> 01:05:17,862
Negatief.
Jongens, ik ben blind hier. Kom op.
1253
01:05:18,095 --> 01:05:19,962
Heren, kunnen jullie me horen?
1254
01:05:20,829 --> 01:05:22,396
Ja, Howard,
we hebben je luid en duidelijk.
1255
01:05:22,528 --> 01:05:24,429
Ik zie ze! Twee helikopters.
1256
01:05:24,562 --> 01:05:26,363
Naderend vanuit het zuidoosten.
1257
01:05:27,862 --> 01:05:30,795
Howard, waar ben je precies?
Ben je in het dorp?
1258
01:05:30,929 --> 01:05:32,829
Ja. Ik ben bij Gate 6.
1259
01:05:32,929 --> 01:05:34,829
Ze lieten me binnen na
de bokswedstrijd.
1260
01:05:34,929 --> 01:05:37,662
Ik kwam Gary hier tegen.
Ik neem zijn kanaal over.
1261
01:05:38,062 --> 01:05:40,129
Uh, ze praten
over een bus nu.
1262
01:05:41,397 --> 01:05:43,895
Een bus escorteert hen
naar de helikopters.
1263
01:05:44,496 --> 01:05:46,496
Howard, is de politie
het gebied aan het ontruimen?
1264
01:05:46,628 --> 01:05:47,662
Nee, het is ingepakt.
1265
01:05:47,895 --> 01:05:50,096
Er zijn mensen
met camera's overal.
1266
01:05:50,330 --> 01:05:52,230
Het is alsof Elvis is geland.
1267
01:05:52,662 --> 01:05:54,096
Ze gebruiken de...
1268
01:05:54,163 --> 01:05:56,996
...parkeerniveau
onder de appartementen, um...
1269
01:05:58,062 --> 01:06:00,197
Daar is de volgende trap.
Gebouw 12.
1270
01:06:01,197 --> 01:06:03,330
Howard, kijk eens achter je.
Zie je een trap?
1271
01:06:03,563 --> 01:06:04,663
Ja.
1272
01:06:04,796 --> 01:06:07,062
Oké, ga naar beneden
en zoek een bus.
1273
01:06:07,130 --> 01:06:07,830
Ik heb het.
1274
01:06:07,996 --> 01:06:09,796
Het licht in de gang brandt.
1275
01:06:10,496 --> 01:06:11,763
Het lijkt erop dat ze
het appartement
1276
01:06:11,830 --> 01:06:13,529
via de binnentrap.
1277
01:06:14,364 --> 01:06:15,796
Ik ben op de parkeerplaats,
1278
01:06:15,863 --> 01:06:17,763
en het is een compleet
gekkenhuis daar beneden.
1279
01:06:17,830 --> 01:06:20,030
Politie en pers zijn overal.
1280
01:06:20,297 --> 01:06:22,997
Er zijn mannen met camera's
naast mannen met geweren.
1281
01:06:23,198 --> 01:06:25,430
Zet hem in de uitzending.
Er is geen connector.
1282
01:06:27,464 --> 01:06:29,097
Verbind deze microfoon door
naar de ether.
1283
01:06:29,198 --> 01:06:30,164
Breng hem in de lucht.
1284
01:06:30,464 --> 01:06:32,896
- Ja.
- Heb je het?
1285
01:06:33,298 --> 01:06:34,730
Ja, ja.
1286
01:06:35,431 --> 01:06:37,365
Jim, Pete.
Ik ben Howard aan het inlussen.
1287
01:06:37,663 --> 01:06:39,131
- Goed?
- Ga!
1288
01:06:40,231 --> 01:06:42,596
Howard, we brengen je live
in de lucht met Jim en Peter.
1289
01:06:42,796 --> 01:06:43,997
Er wordt gezegd dat ze eruit vliegen
1290
01:06:44,063 --> 01:06:46,231
zowel de gijzelaars
en de terroristen.
1291
01:06:46,398 --> 01:06:47,963
Laat
Peter Jennings hierover.
1292
01:06:48,131 --> 01:06:50,030
Dank je, Jim.
Mijn collega's en ik
1293
01:06:50,098 --> 01:06:52,063
klauteren
om de stukjes in elkaar te passen.
1294
01:06:52,164 --> 01:06:55,063
Maar Howard Cosell
is momenteel op locatie.
1295
01:06:55,497 --> 01:06:56,597
Howard, dit is Peter.
1296
01:06:56,764 --> 01:06:58,331
Heb je iets
om verslag uit te brengen?
1297
01:06:58,398 --> 01:06:59,530
Howard, ga je gang.
1298
01:06:59,831 --> 01:07:01,897
Dat doe ik zeker, Peter.
Ik ben in de parkeergarage.
1299
01:07:01,963 --> 01:07:04,098
Terroristen en gijzelaars
arriveren,
1300
01:07:04,164 --> 01:07:05,630
hun handen samengebonden.
1301
01:07:05,697 --> 01:07:08,530
De politie is hier
in bijna pelotonachtige aantallen.
1302
01:07:08,697 --> 01:07:10,164
We bouwen op naar
wat ik denk
1303
01:07:10,231 --> 01:07:11,530
zal de climax zijn.
1304
01:07:11,764 --> 01:07:13,697
Oké, de bus komt net binnen!
1305
01:07:13,864 --> 01:07:15,964
Ze brengen de gijzelaars
naar de bus.
1306
01:07:16,031 --> 01:07:17,731
De terroristen
hebben machinepistolen.
1307
01:07:17,797 --> 01:07:19,931
De jonge atleten
de bus in.
1308
01:07:20,132 --> 01:07:21,831
Volgens
onbevestigde berichten,
1309
01:07:21,897 --> 01:07:24,332
Caïro werd genoemd
als vluchtbestemming.
1310
01:07:24,697 --> 01:07:27,497
Er staan helikopters te wachten
om de gijzelaars te brengen,
1311
01:07:27,597 --> 01:07:30,332
en de terroristen
naar een militaire luchthaven
1312
01:07:30,497 --> 01:07:31,664
voor de wissel.
Take drie.
1313
01:07:32,265 --> 01:07:34,232
Geoff, dit is Tower,
Ik heb ogen op de bus.
1314
01:07:34,864 --> 01:07:37,731
Jim, ik rende net
de brug op. Ik kan ze zien.
1315
01:07:37,831 --> 01:07:39,466
Eén Arabier stapt uit.
1316
01:07:40,099 --> 01:07:42,432
Flitsen van de camera's
raken hem
1317
01:07:42,498 --> 01:07:43,399
vanuit elke richting.
1318
01:07:43,797 --> 01:07:45,864
Hij lijkt bijna
een rockster die het podium oploopt.
1319
01:07:46,797 --> 01:07:48,332
Nu kan ik de Israëli's zien.
1320
01:07:48,432 --> 01:07:49,565
Ik hoor iets.
1321
01:07:49,798 --> 01:07:51,631
Mensen schreeuwen
vanuit de ramen en balkons,
1322
01:07:51,698 --> 01:07:53,432
maar ik weet niet wat het is.
1323
01:07:53,531 --> 01:07:55,565
Shalom! Shalom!
1324
01:07:55,832 --> 01:07:59,432
Het is "shalom,"
het Hebreeuwse woord voor vrede.
1325
01:08:05,265 --> 01:08:06,299
De propellers draaien
1326
01:08:06,399 --> 01:08:08,133
en de helikopter stijgt op.
1327
01:08:08,999 --> 01:08:11,865
Deze Israëlische atleten
verlaten het Olympisch Dorp,
1328
01:08:11,932 --> 01:08:14,965
niet als vrije en trotse
concurrenten van hun land,
1329
01:08:15,133 --> 01:08:18,100
maar als slachtoffers
van een brute terreurdaad.
1330
01:08:19,598 --> 01:08:21,433
De eerste helikopter
vertrekt nu
1331
01:08:21,498 --> 01:08:23,000
boven het Olympisch stadion,
1332
01:08:23,100 --> 01:08:26,467
vliegen rond deze
enorm hoge Olympische toren.
1333
01:08:26,698 --> 01:08:29,033
Vliegend naar wat lijkt op
het laatste hoofdstuk
1334
01:08:29,100 --> 01:08:30,765
van een zenuwslopende dag.
1335
01:08:31,499 --> 01:08:32,632
Rek de show met sport
1336
01:08:32,698 --> 01:08:33,798
totdat we nieuws hebben
van het vliegveld.
1337
01:08:33,865 --> 01:08:34,965
- Sport?
- Ja.
1338
01:08:35,033 --> 01:08:36,732
Jim zal de overgangen
de overgangen.
1339
01:08:47,833 --> 01:08:50,266
Bekijk het maar, ik wil het ook zien.
1340
01:08:50,833 --> 01:08:52,967
Sorry.
Jacques, kom meteen terug.
1341
01:08:53,133 --> 01:08:54,200
Twee minuten!
1342
01:09:02,666 --> 01:09:05,367
Carter, pak een 16 mm.
Maak beelden van het vliegveld.
1343
01:09:05,467 --> 01:09:07,367
Je gaat met hem mee.
Neem mijn auto.
1344
01:09:07,666 --> 01:09:09,666
Jij bent de enige
die Duits spreekt.
1345
01:09:10,167 --> 01:09:11,167
Oké.
1346
01:09:11,833 --> 01:09:13,368
- Waar staat hij geparkeerd?
- Achteraan.
1347
01:09:13,433 --> 01:09:14,699
Blauwe BMW.
Oké.
1348
01:09:14,766 --> 01:09:16,733
Gaan ze ze echt
eruit vliegen?
1349
01:09:17,034 --> 01:09:17,833
Ik weet het niet.
1350
01:09:18,134 --> 01:09:20,267
Hoe eindigt dit dan?
In een schietpartij?
1351
01:09:24,500 --> 01:09:25,833
Je hebt geluid nodig.
1352
01:09:26,766 --> 01:09:27,699
Hank.
1353
01:09:36,866 --> 01:09:38,567
De 10.000 meter
1354
01:09:38,633 --> 01:09:39,734
was bijna halverwege
1355
01:09:39,867 --> 01:09:41,767
en vooraan
was Dave Bedford van Engeland,
1356
01:09:42,034 --> 01:09:44,500
gevolgd door de kleine
Miruts Yifter uit Ethiopië,
1357
01:09:44,867 --> 01:09:47,368
en Mariano Haro uit Spanje.
1358
01:09:48,035 --> 01:09:50,002
Achteraan,
Lasse Virén,
1359
01:09:50,068 --> 01:09:51,700
- in de donkere trui...
- Hey jongens,
1360
01:09:51,767 --> 01:09:53,834
Ik denk niet dat er
te doen is.
1361
01:09:53,901 --> 01:09:55,567
Dus, wat dacht je van
Ik kom gewoon terug naar de studio,
1362
01:09:55,633 --> 01:09:57,468
wat analyse geven?
Dat is een geweldig idee, Jennings.
1363
01:09:57,533 --> 01:09:58,800
Kom zo snel mogelijk
zodra je kunt.
1364
01:09:59,268 --> 01:10:01,734
Charley, je kunt net zo goed
cam twee terug de studio in.
1365
01:10:01,834 --> 01:10:03,734
Geoff? Geoff,
dit wil je zien.
1366
01:10:03,800 --> 01:10:05,102
Ik denk
dat het de vader van David Berger is.
1367
01:10:05,202 --> 01:10:06,700
Heb je hulp gekregen
1368
01:10:06,767 --> 01:10:09,567
van een van de regeringen
of een van de agentschappen?
1369
01:10:10,202 --> 01:10:11,102
Nee.
1370
01:10:12,268 --> 01:10:13,767
Alle informatie die we hebben
1371
01:10:13,834 --> 01:10:16,534
komt van het nieuws
op televisie.
1372
01:10:17,667 --> 01:10:20,501
Ik hoop dat ze de
de situatie onder controle krijgen...
1373
01:10:22,901 --> 01:10:24,668
en we horen snel van onze zoon.
1374
01:10:24,767 --> 01:10:26,235
Is er iets dat je wilt zeggen
1375
01:10:26,335 --> 01:10:27,369
aan uw zoon op dit moment?
1376
01:10:27,901 --> 01:10:29,500
- Marianne, hoor je me?
- Ik wil gewoon dat hij thuiskomt.
1377
01:10:29,501 --> 01:10:31,568
Vergeet het maar,
ze zijn te ver weg.
1378
01:10:35,168 --> 01:10:38,501
- Marv, heb je iets?
- Wacht even.
1379
01:10:40,102 --> 01:10:43,102
Vermoedelijk is de hel
is losgebroken op het vliegveld.
1380
01:10:44,469 --> 01:10:45,801
Er wordt geschoten.
1381
01:10:48,801 --> 01:10:49,735
Oh, God.
1382
01:10:56,136 --> 01:10:57,203
Carter?
1383
01:10:59,036 --> 01:11:01,801
Het is een gekkenhuis.
Enorme files,
1384
01:11:01,869 --> 01:11:03,203
honderden mensen
die de weg blokkeren.
1385
01:11:03,269 --> 01:11:05,336
De politie kon er niet eens
doorkomen met hun tanks.
1386
01:11:05,403 --> 01:11:06,902
Tanks?
Ja.
1387
01:11:43,037 --> 01:11:44,236
Zie je die lichten?
1388
01:11:45,237 --> 01:11:46,569
Dat is het vliegveld.
1389
01:11:47,669 --> 01:11:50,337
Iedereen liet gewoon zijn auto
achter en liep erheen.
1390
01:11:55,669 --> 01:11:57,137
Hoe ben je hier teruggekomen?
1391
01:11:57,803 --> 01:12:00,669
Marianne overtuigde een man
om ons zijn brommer te lenen.
1392
01:12:01,970 --> 01:12:03,137
Daar zijn ze!
1393
01:12:19,037 --> 01:12:22,137
Dit is geweldig spul, Carter.
We moeten hier meer van hebben.
1394
01:12:23,304 --> 01:12:24,270
Oké.
1395
01:12:30,038 --> 01:12:31,270
Dit is daar nutteloos.
1396
01:12:32,170 --> 01:12:32,971
Ik zag een paar betaaltelefoons.
1397
01:12:33,038 --> 01:12:35,038
We bellen
zodra er nieuws is.
1398
01:12:47,603 --> 01:12:49,071
Kun je de schoten horen?
1399
01:13:04,504 --> 01:13:06,171
Hoeveel clips
in het pakket?
1400
01:13:06,238 --> 01:13:08,138
Twee. Ongeveer tien seconden.
1401
01:13:08,305 --> 01:13:09,238
Oké.
1402
01:13:10,571 --> 01:13:12,472
Maak er een klaar. Neem een.
1403
01:13:12,671 --> 01:13:14,938
Bij mij is Peter Jennings,
1404
01:13:15,005 --> 01:13:16,438
die de hele dag verslag uitbracht
voor ons
1405
01:13:16,504 --> 01:13:17,739
rechtstreeks uit het dorp.
1406
01:13:17,839 --> 01:13:19,472
- Stand-by twee. Take twee.
- Peter, welke conclusies
1407
01:13:19,537 --> 01:13:21,405
put je
uit deze opnames?
1408
01:13:21,504 --> 01:13:23,271
Duidelijk,
de Duitse autoriteiten
1409
01:13:23,338 --> 01:13:25,305
het willen beëindigen
hier en nu, Jim.
1410
01:13:25,504 --> 01:13:27,739
Maar nu moeten ze improviseren.
1411
01:13:27,839 --> 01:13:29,106
En tot nu toe,
1412
01:13:29,205 --> 01:13:31,939
ze hebben niet bewezen
dat ze daar erg goed in zijn.
1413
01:13:32,006 --> 01:13:33,905
- Er zijn geen verdere meldingen...
- Hallo?
1414
01:13:34,072 --> 01:13:34,905
Marianne is aan de telefoon.
1415
01:13:35,472 --> 01:13:37,272
Maar het hoofd
van de Olympische...
Patch het door.
1416
01:13:37,306 --> 01:13:39,571
Ja?
1417
01:13:40,039 --> 01:13:41,671
Kunnen de beelden worden gebruikt?
1418
01:13:41,772 --> 01:13:43,472
Ja, ja,
we kijken er nu naar.
1419
01:13:43,537 --> 01:13:44,772
We hebben het in de uitzending. Waarom?
1420
01:13:45,006 --> 01:13:46,705
Luister, er gaat een gerucht
dat hier de ronde doet
1421
01:13:46,772 --> 01:13:48,239
dat de gijzelaars vrij zijn.
1422
01:13:48,705 --> 01:13:50,339
Wat?
1423
01:13:50,505 --> 01:13:52,206
De gijzelaars zijn vrij.
1424
01:13:52,538 --> 01:13:55,505
Dat is geweldig nieuws!
Dat is... Wacht even.
1425
01:13:55,572 --> 01:13:57,439
Iedereen! Luister naar dit!
1426
01:13:57,972 --> 01:14:00,706
Marianne,
zeg wat je net tegen mij zei.
1427
01:14:02,206 --> 01:14:04,072
Het laatste uur,
hebben we geweerschoten gehoord.
1428
01:14:04,272 --> 01:14:07,272
Een paar minuten geleden,
stopte het schieten plotseling.
1429
01:14:07,406 --> 01:14:09,272
Toen kwam een man
van Hans Klein's kantoor
1430
01:14:09,406 --> 01:14:10,406
kwam van het vliegveld
1431
01:14:10,505 --> 01:14:12,272
en zei
dat de gijzelaars allemaal vrij zijn.
1432
01:14:14,638 --> 01:14:18,073
- Is dit bevestigd?
- Ik weet het niet, Geoff.
1433
01:14:18,172 --> 01:14:19,940
De mensen hier vieren feest.
1434
01:14:20,073 --> 01:14:20,806
Iedereen is...
1435
01:14:25,706 --> 01:14:26,605
Hallo?
1436
01:14:27,007 --> 01:14:28,706
Controleer de Duitsers. ZDF. Nu.
1437
01:14:28,773 --> 01:14:30,538
Ik weet niet
wat ze zeggen,
maar ze klinken verdomd gelukkig.
1438
01:14:30,605 --> 01:14:32,340
- Zet dat harder. Daar.
- Ik moet gaan.
1439
01:14:32,406 --> 01:14:34,340
- Nee, nee, nee. Blijf aan de lijn.
- Iedereen wil deze telefoon.
1440
01:14:34,407 --> 01:14:36,673
Ik wil dat je
om iets te vertalen.
Oké? Vertaal dit.
1441
01:14:50,007 --> 01:14:52,707
Hij zegt het ook.
Ze zijn allemaal vrij.
1442
01:14:53,474 --> 01:14:55,374
ZDF zegt
dat ze allemaal gratis zijn.
1443
01:14:55,474 --> 01:14:56,607
Laat Jim het dan aankondigen.
1444
01:14:56,674 --> 01:14:58,674
Ja, ik ga het navragen
met Marv, oké?
1445
01:14:58,841 --> 01:14:59,906
Wacht even.
1446
01:15:01,240 --> 01:15:01,973
Marv?
1447
01:15:02,307 --> 01:15:03,640
Ja. We kijken ernaar.
1448
01:15:03,741 --> 01:15:06,674
- Is... is het bevestigd?
- Nog niet.
1449
01:15:06,807 --> 01:15:08,941
Ik zie Klein's persafdeling
aan de telefoon.
1450
01:15:09,073 --> 01:15:11,041
Het lijkt erop dat
ze ernstige twijfels hebben.
1451
01:15:11,140 --> 01:15:13,640
Nog niet uitzenden.
Wacht op de bevestiging.
1452
01:15:13,807 --> 01:15:15,974
Marv zegt
dat het nog niet bevestigd is.
1453
01:15:16,207 --> 01:15:17,841
Dan hebben we Jim
de zin gebruiken,
1454
01:15:17,907 --> 01:15:19,774
"Zoals we horen."
1455
01:15:22,841 --> 01:15:25,241
Kijk, Marv,
we... we gaan er voor.
1456
01:15:25,341 --> 01:15:28,308
Maar we gebruiken
de zin "zoals we horen."
1457
01:15:28,874 --> 01:15:31,074
Waar is Roone?
Laat me met hem praten.
1458
01:15:33,041 --> 01:15:36,574
Geoff, zend het niet uit.
We hebben twee bevestigde bronnen nodig.
1459
01:15:36,640 --> 01:15:38,807
Marv, we moeten nu gaan.
1460
01:15:39,274 --> 01:15:41,540
Als wij het uitzenden,
dan doet iedereen dat.
1461
01:15:41,608 --> 01:15:44,507
En dan? Laten we CBS
of NBC de primeur?
1462
01:15:44,575 --> 01:15:46,241
Dit is geen wedstrijd.
1463
01:15:46,308 --> 01:15:48,074
Wacht op bevestiging.
1464
01:15:51,708 --> 01:15:53,808
Geoff? Lees je...
1465
01:16:06,075 --> 01:16:07,308
Jim.
1466
01:16:07,608 --> 01:16:09,408
We krijgen goed nieuws.
1467
01:16:09,908 --> 01:16:12,042
Het klinkt alsof
alle gijzelaars vrij zijn.
1468
01:16:12,875 --> 01:16:16,742
Maar we moeten de zin
"zoals we horen," oké?
1469
01:16:17,242 --> 01:16:18,175
En...
1470
01:16:18,408 --> 01:16:19,808
Zoals we nu horen,
1471
01:16:19,875 --> 01:16:22,742
blijkt dat de Duitsers
alle gijzelaars konden bevrijden,
1472
01:16:22,808 --> 01:16:25,775
maar we weten nog niet
wat daar precies is gebeurd.
1473
01:16:34,509 --> 01:16:36,842
Iedereen meldt het nu.
1474
01:16:36,908 --> 01:16:38,709
Ze volgen allemaal
ons voorbeeld.
1475
01:16:38,775 --> 01:16:40,376
Dan is het goed
dat we het er eerst uit hebben gehaald.
1476
01:16:40,442 --> 01:16:41,875
Ja, je weet wel,
Klein kan niet eens
1477
01:16:41,942 --> 01:16:43,476
de man bij het hek
die dit brak.
1478
01:16:43,542 --> 01:16:44,776
We hebben het over wereldwijd nieuws
1479
01:16:44,843 --> 01:16:46,843
gebaseerd op het woord
van één mysterieuze man,
1480
01:16:46,908 --> 01:16:48,743
die niemand heeft kunnen bevestigen.
Kom op zeg.
1481
01:16:48,843 --> 01:16:50,676
Roone wilde dat ik
om het naar buiten te brengen.
Nee, nee, nee.
1482
01:16:50,743 --> 01:16:52,476
Geoff, Geoff, nee.
Jij hebt de trekker overgehaald.
1483
01:16:52,542 --> 01:16:54,676
Niet Roone!
Het is op ZDF, Marvin!
1484
01:16:54,876 --> 01:16:56,376
Dat is de Duitse staatstelevisie.
1485
01:16:56,442 --> 01:16:57,809
En dit is ABC!
1486
01:17:00,076 --> 01:17:02,776
En ik heb voor je ingestaan, Geoff!
Ik heb voor je ingestaan.
1487
01:17:05,909 --> 01:17:09,110
We hebben nooit gezegd dat het een feit was.
We gebruikten "zoals we horen".
1488
01:17:09,176 --> 01:17:11,909
Ja, dat is een verdomde
technisch detail, Geoff.
1489
01:17:19,410 --> 01:17:20,510
Geoff?
1490
01:17:20,576 --> 01:17:21,876
Geoff! Hier.
1491
01:17:29,643 --> 01:17:31,909
Het is officieel. Ze zijn vrij.
1492
01:17:32,343 --> 01:17:34,843
Laat me dat eens zien!
1493
01:17:42,176 --> 01:17:45,243
Marv...
Ja. Vergeet... vergeet... vergeet het.
1494
01:17:57,643 --> 01:17:58,977
Het is Starger.
1495
01:18:05,344 --> 01:18:06,410
Proost!
1496
01:18:06,877 --> 01:18:08,977
Proost! Goed werk, iedereen.
1497
01:18:09,077 --> 01:18:11,311
Proost!
Goed gedaan, iedereen.
Proost.
1498
01:18:11,445 --> 01:18:12,543
Echt goed.
1499
01:18:12,610 --> 01:18:13,877
Maar we zijn nog niet klaar.
1500
01:18:13,977 --> 01:18:15,744
We hebben toegang nodig tot de politie
op het vliegveld.
1501
01:18:15,810 --> 01:18:17,578
Ik heb het over interviews,
achter de schermen,
1502
01:18:17,643 --> 01:18:18,578
iets dergelijks.
1503
01:18:18,810 --> 01:18:21,044
En misschien kunnen we zelfs praten
met de gijzelaars.
1504
01:18:23,810 --> 01:18:24,511
Wat?
1505
01:18:24,777 --> 01:18:27,144
Hij zei dat we
uitzendgeschiedenis hebben gemaakt.
1506
01:18:27,745 --> 01:18:28,944
Waarschijnlijk hebben meer mensen
hebben dit gezien
1507
01:18:29,011 --> 01:18:30,910
dan Armstrong te zien landen
op de maan.
1508
01:18:33,778 --> 01:18:36,544
Dus je krijgt
een grote bonus.
1509
01:18:36,811 --> 01:18:38,177
Ik heb verdomme een borrel nodig.
1510
01:18:41,344 --> 01:18:42,878
- Jij?
- Ja. Ja.
1511
01:18:45,045 --> 01:18:46,644
Mason aan dek?
Ja.
1512
01:18:46,845 --> 01:18:48,145
- Dat kind is goed.
- Toch?
1513
01:18:48,211 --> 01:18:49,211
Ja.
1514
01:18:53,379 --> 01:18:54,311
Lehayim.
1515
01:18:54,445 --> 01:18:55,511
Nu in onze studio
1516
01:18:55,745 --> 01:18:58,445
is kanselier Brandt's
perssecretaris, Conrad Ahlers.
1517
01:18:58,511 --> 01:19:00,045
Het is een eer...
Ahlers is hier.
1518
01:19:00,112 --> 01:19:01,578
Wanneer is dat afgesproken?
weet je,
1519
01:19:01,678 --> 01:19:02,945
om de guerrilla's te laten gaan
1520
01:19:03,012 --> 01:19:04,413
van het gebouw
naar de helikopters?
1521
01:19:04,878 --> 01:19:06,811
Nou, nog maar twee uur geleden.
1522
01:19:07,145 --> 01:19:09,611
Maar natuurlijk,
was dat onderdeel van het spel.
1523
01:19:10,078 --> 01:19:13,446
Het was nooit onze bedoeling om ze
uit dit land te laten gaan.
1524
01:19:13,711 --> 01:19:16,545
Ik ben erg blij
dat voor zover we nu kunnen zien,
1525
01:19:16,612 --> 01:19:18,878
deze politieactie
succesvol was.
1526
01:19:19,045 --> 01:19:20,679
- "Voor zover we kunnen zien"?
- Natuurlijk,
1527
01:19:20,746 --> 01:19:22,078
het is een ongelukkige...
Wat is dat?
1528
01:19:22,145 --> 01:19:24,779
...onderbreking
van de Olympische Spelen,
1529
01:19:24,878 --> 01:19:28,278
maar, ik bedoel,
als dat allemaal uitkomt
1530
01:19:28,346 --> 01:19:29,746
zoals we hopen dat het uitkomt.
1531
01:19:29,812 --> 01:19:32,078
- "Zoals we hopen"?
- Ik denk dat het vergeten zal worden
1532
01:19:32,145 --> 01:19:33,946
na een paar weken.
1533
01:19:34,012 --> 01:19:37,046
En als de berichten,
zoals we ze horen, waar zijn,
1534
01:19:37,112 --> 01:19:39,413
de Spelen zullen doorgaan
waarschijnlijk morgen.
1535
01:19:39,480 --> 01:19:40,812
Nou, ik weet het heel zeker,
1536
01:19:40,879 --> 01:19:43,380
en u moet begrijpen
dat voor ons Duitsers,
1537
01:19:43,812 --> 01:19:46,413
het was een tragische situatie
1538
01:19:46,512 --> 01:19:49,413
dat dit allemaal gebeurde
met Joodse mensen.
1539
01:19:49,612 --> 01:19:52,013
Weet je, na al ons verleden,
1540
01:19:52,314 --> 01:19:54,347
Natuurlijk was het onze...
1541
01:19:54,612 --> 01:19:58,381
ons belangrijkste idee
om deze Israëli's vrij te krijgen,
1542
01:19:58,746 --> 01:20:00,746
anders, weet je...
1543
01:20:01,179 --> 01:20:04,712
...sommige oude herinneringen
zijn misschien teruggekomen.
1544
01:20:04,846 --> 01:20:06,179
Dat klinkt niet goed. Hmm?
1545
01:20:06,246 --> 01:20:07,979
Ik denk dat de mensen
van de wereld zich goed bewust zijn
1546
01:20:08,046 --> 01:20:09,679
dat die vrijwilligers...
Mag ik uw telefoon gebruiken?
1547
01:20:09,746 --> 01:20:12,613
...die probeerden de
de Israëli's vandaag waren Duitsers.
1548
01:20:13,113 --> 01:20:15,381
Ja, ik hoop
dat ze het niet vergeten.
1549
01:20:15,447 --> 01:20:16,381
Dat ze het niet zullen vergeten.
1550
01:20:16,546 --> 01:20:17,747
Hartelijk dank,
Meneer de Secretaris.
1551
01:20:18,079 --> 01:20:20,246
Ik waardeer het dat je de tijd neemt
om met ons te praten.
Hartelijk dank.
1552
01:20:20,314 --> 01:20:21,279
En we zijn duidelijk.
1553
01:20:21,347 --> 01:20:22,680
Al iets gehoord
van de luchthavenpolitie?
1554
01:20:22,747 --> 01:20:24,113
- Ik kom er niet doorheen.
- Hier hetzelfde.
1555
01:20:24,179 --> 01:20:26,213
- Ik sta al 20 minuten in de wacht.
- Hoe zit het met de gijzelaars?
1556
01:20:26,280 --> 01:20:28,680
Denk je niet
dat we ze een kans moeten geven?
1557
01:20:28,780 --> 01:20:29,481
Misschien.
1558
01:20:29,913 --> 01:20:31,780
Jongens,
Hoe zit het met de buschauffeurs?
1559
01:20:31,847 --> 01:20:34,546
helikopterpiloten? Kom op,
we moeten creatief worden,
1560
01:20:34,613 --> 01:20:35,680
we hebben een verhaal te vertellen.
1561
01:20:35,913 --> 01:20:38,546
Laat me met Hans praten.
1562
01:20:38,713 --> 01:20:41,947
Waarom kan ik niet...
Begrijp alsjeblieft,
we kunnen nog niets bevestigen.
1563
01:20:43,147 --> 01:20:43,847
Wat bedoel je?
1564
01:20:44,247 --> 01:20:46,913
Conrad Ahlers kondigde
op live televisie.
1565
01:20:47,114 --> 01:20:48,315
In onze studio.
1566
01:20:48,382 --> 01:20:50,580
Het kantoor bevestigt niet
met anderen.
1567
01:20:50,646 --> 01:20:51,613
Er wordt nog steeds geschoten.
1568
01:20:51,680 --> 01:20:53,047
Wat zei je net?
1569
01:20:56,147 --> 01:20:58,713
Er wordt nog steeds geschoten
op het vliegveld.
1570
01:21:02,913 --> 01:21:04,482
Er wordt nog steeds geschoten
op het vliegveld!
Wat?
1571
01:21:04,681 --> 01:21:06,681
We hadden het mis. Er wordt nog steeds
schietpartij op het vliegveld.
Wie schiet er?
1572
01:21:06,747 --> 01:21:08,348
Jim moet de ether in
en iets zeggen.
1573
01:21:08,482 --> 01:21:09,482
Ik weet dat het niet waar was!
1574
01:21:09,581 --> 01:21:11,348
Want ik heb
ook een TV!
1575
01:21:11,415 --> 01:21:12,581
Vertel me gewoon wat er is gebeurd!
1576
01:21:13,214 --> 01:21:16,147
Jim, Peter.
Luister, dit wordt moeilijk.
1577
01:21:16,315 --> 01:21:19,415
Hans, ik vraag het je.
Ik vraag het je als vriend.
1578
01:21:20,080 --> 01:21:21,848
Vertel me alsjeblieft
wat er gebeurd is.
1579
01:21:22,348 --> 01:21:24,248
Het laatste woord
die we krijgen van het vliegveld
1580
01:21:24,315 --> 01:21:27,547
is dat, citaat, "De hel
daarbuiten is losgebroken,"
1581
01:21:27,714 --> 01:21:29,681
dat er nog steeds
aan het schieten is,
1582
01:21:29,748 --> 01:21:32,948
dat er een melding is
van een brandende helikopter,
1583
01:21:33,081 --> 01:21:36,348
maar alles lijkt verwarring te zijn.
Niets is vastgelegd.
1584
01:21:36,514 --> 01:21:38,415
We hebben geen idee
wat er met de gijzelaars is gebeurd.
1585
01:21:38,647 --> 01:21:40,848
Maar een van de mannen, tussen haakjes,
die een gijzelaar was,
1586
01:21:40,914 --> 01:21:42,514
voor zover we weten,
nog in leven.
Roone.
1587
01:21:42,614 --> 01:21:43,514
David Berger,
1588
01:21:43,681 --> 01:21:44,914
die naar Columbia University ging.
Geoff.
1589
01:21:45,216 --> 01:21:47,681
Uh, hij was
het enige in Amerika geboren lid...
Hal. Alstublieft.
1590
01:21:47,781 --> 01:21:49,581
van het Israëlische team
dat gevangen werd gehouden.
1591
01:21:49,748 --> 01:21:50,981
Hij was een gewichtheffer,
1592
01:21:51,081 --> 01:21:53,383
verhuisde naar Israël
ongeveer twee jaar geleden.
1593
01:21:53,483 --> 01:21:55,181
Nou,
we houden je op de hoogte...
1594
01:21:55,249 --> 01:21:56,249
Blijf erbij.
1595
01:22:04,515 --> 01:22:05,715
Wat is er gebeurd?
1596
01:22:11,682 --> 01:22:13,282
Allemaal.
1597
01:22:19,849 --> 01:22:22,182
Wat als dit
gewoon een gerucht is?
1598
01:22:22,282 --> 01:22:23,715
Wat zeiden ze?
1599
01:22:23,815 --> 01:22:25,383
Ze zeiden
dat er geweerschoten waren.
1600
01:22:25,483 --> 01:22:26,849
Hebben ze...
Klein hoorde het
1601
01:22:26,915 --> 01:22:28,715
uit drie verschillende bronnen.
1602
01:22:29,582 --> 01:22:30,749
Het is voorbij.
1603
01:22:33,949 --> 01:22:34,882
Het is onzin.
1604
01:22:35,548 --> 01:22:38,217
We hebben nog steeds een team daarbuiten.
Ze hebben ons nog niet eens gebeld.
1605
01:22:38,350 --> 01:22:39,615
We moeten iets doen...
1606
01:22:39,682 --> 01:22:41,049
We sturen een ander team
naar buiten.
1607
01:22:41,116 --> 01:22:41,882
Ik ga deze keer met ze mee.
1608
01:22:41,949 --> 01:22:42,949
En we moeten dit goed doen.
1609
01:22:43,116 --> 01:22:45,082
Dit is onze kans
om het goed te doen, Roone.
1610
01:22:45,250 --> 01:22:46,915
- Kom op.
- Geoff.
1611
01:22:48,616 --> 01:22:50,082
Marianne is aan de telefoon.
1612
01:23:06,016 --> 01:23:07,217
Ja. Marianne?
1613
01:23:17,050 --> 01:23:18,184
Oké, dank je.
1614
01:23:39,184 --> 01:23:41,983
Cam one, dichtbij Jim. Alleen Jim.
1615
01:23:44,883 --> 01:23:45,750
Jim?
1616
01:23:46,850 --> 01:23:50,517
zoveel andere mensen.
- Alle gijzelaars zijn dood.
1617
01:23:50,983 --> 01:23:52,017
Het is voorbij.
1618
01:23:59,318 --> 01:24:00,550
Klaar.
1619
01:24:02,118 --> 01:24:02,917
Neem er een.
1620
01:24:03,050 --> 01:24:04,584
Ik heb net
het laatste woord.
1621
01:24:04,650 --> 01:24:06,085
Toen ik een kind was,
zei mijn vader altijd,
1622
01:24:06,151 --> 01:24:08,218
"Onze grootste hoop
en onze ergste angsten
1623
01:24:08,284 --> 01:24:09,385
worden zelden gerealiseerd."
1624
01:24:09,485 --> 01:24:11,650
Onze ergste angsten
zijn vanavond bewaarheid.
1625
01:24:12,018 --> 01:24:14,784
Ze hebben nu gezegd
dat er 11 gijzelaars waren.
1626
01:24:15,018 --> 01:24:17,784
Twee werden gedood
in hun kamers...
1627
01:24:18,684 --> 01:24:20,385
vanochtend - gisterochtend.
1628
01:24:20,817 --> 01:24:25,252
Negen werden gedood
op het vliegveld vannacht.
1629
01:24:25,517 --> 01:24:26,817
Ze zijn allemaal weg.
1630
01:24:28,185 --> 01:24:29,584
Maar het is allemaal voorbij.
1631
01:24:30,452 --> 01:24:32,817
Het Israëlische Olympische team
is vernietigd.
1632
01:24:33,352 --> 01:24:34,585
Veel ervan.
1633
01:24:35,419 --> 01:24:36,751
Maar wat gebeurt er
met de Spelen
1634
01:24:36,817 --> 01:24:38,618
van de 20e Olympiade?
1635
01:24:38,751 --> 01:24:41,419
Niemand van ons weet
wat er zal gebeuren met...
1636
01:24:41,551 --> 01:24:42,718
...de loop van de wereldgeschiedenis.
1637
01:24:42,784 --> 01:24:44,185
We weten het niet.
1638
01:25:30,086 --> 01:25:32,752
Gaat het?
1639
01:25:34,286 --> 01:25:35,220
Uh...
1640
01:25:37,885 --> 01:25:39,586
Mm. Nee, um...
1641
01:25:40,885 --> 01:25:43,853
Onschuldige mensen stierven in Duitsland.
Nogmaals.
1642
01:25:44,286 --> 01:25:46,953
En we faalden. Duitsland heeft gefaald.
1643
01:25:48,987 --> 01:25:51,819
Marianne,
Het spijt me dat ik je daarheen heb gestuurd.
1644
01:25:52,453 --> 01:25:54,919
Ik kan me alleen maar voorstellen
de dingen die je zag.
1645
01:25:56,387 --> 01:25:57,652
Ik heb niets gezien.
1646
01:25:57,719 --> 01:25:59,586
I... Ik was daar
met honderden mensen,
1647
01:25:59,652 --> 01:26:02,286
staarden we de nacht in.
1648
01:26:02,353 --> 01:26:04,021
We wachtten
tot er iets zou gebeuren,
1649
01:26:04,087 --> 01:26:06,586
omdat we
er een foto van wilden maken.
1650
01:26:18,254 --> 01:26:20,221
Geoff?
Roone wil je even spreken.
1651
01:26:28,187 --> 01:26:29,287
Tot morgen.
1652
01:26:30,354 --> 01:26:31,287
Ja.
1653
01:26:51,488 --> 01:26:52,454
Hmm.
1654
01:26:55,122 --> 01:26:56,122
Mm-hmm.
1655
01:27:01,553 --> 01:27:03,754
Wacht even.
1656
01:27:03,921 --> 01:27:06,022
Er komt een herdenking
in het stadion morgen
1657
01:27:06,122 --> 01:27:07,122
om 10:00 uur
1658
01:27:07,520 --> 01:27:08,754
Ik heb de vogel voor ons.
1659
01:27:09,055 --> 01:27:10,587
Jim en Jennings
gaan voor anker
1660
01:27:10,653 --> 01:27:12,288
en ik wil dat jij de leiding hebt.
1661
01:27:16,422 --> 01:27:17,654
Ik weet het
het voelt misschien niet zo,
1662
01:27:17,720 --> 01:27:19,288
maar je hebt
een hel van een baan vandaag.
1663
01:27:20,455 --> 01:27:22,155
Maar...
1664
01:27:22,521 --> 01:27:24,222
Maar het was een ramp.
1665
01:27:29,088 --> 01:27:30,155
Neem wat rust.
1666
01:27:32,255 --> 01:27:33,188
Roone?
1667
01:27:35,122 --> 01:27:38,122
We moeten praten over
een special van een uur voor morgen.
1668
01:27:38,389 --> 01:27:40,389
Oké. Ik bel je zo terug.
1669
01:27:40,489 --> 01:27:42,023
En ik heb een aanpak.
1670
01:27:44,922 --> 01:27:47,654
We nemen een flitser mee
mee naar het vliegveld.
1671
01:27:48,755 --> 01:27:50,355
Helikopters zullen er nog steeds zijn.
1672
01:27:51,156 --> 01:27:55,189
We zullen ze bij daglicht zien.
Nou ja, wat er van ze over is.
119621
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.