Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,080 --> 00:00:29,080
www.titlovi.com
2
00:00:32,080 --> 00:00:33,747
Kambod�a.
3
00:00:34,498 --> 00:00:36,999
Mnogim zapadnjacima
li�ila je na raj.
4
00:00:37,624 --> 00:00:39,583
Druga�iji svet.
Tajnoviti svet.
5
00:00:40,959 --> 00:00:44,585
Ali rat u susednom Vijetnamu
probio je granice.
6
00:00:45,210 --> 00:00:48,337
Rat se ubrzo pro�irio i na
teritoriju neutralne Kambod�e.
7
00:00:49,587 --> 00:00:53,130
1973 oti�ao sam da pokrivam
taj sporedni rat,
8
00:00:53,339 --> 00:00:55,632
kao strani dopisnik
Njujork Tajmsa.
9
00:00:56,465 --> 00:00:59,592
Tamo sam, u zemlji razorenoj
ratom, u sred borbi izme�u
10
00:00:59,800 --> 00:01:04,802
vladinih trupa i Crvenih Kmera,
sreo svog vodi�a i prevodioca,
11
00:01:05,010 --> 00:01:08,679
Dita Prana, �oveka koji
�e promeniti moj �ivot,
12
00:01:09,929 --> 00:01:12,514
u zemlji koju sam nau�io
da volim i sa�aljevam.
13
00:01:17,307 --> 00:01:22,101
POLJA SMRTl
14
00:01:22,518 --> 00:01:27,103
Slu�ate Glas Amerike,
vesti za jugoisto�nu Aziju.
15
00:01:27,437 --> 00:01:33,356
6:45, jutro - delimi�no obla�no.
Oblaci su i u Va�ingtonu.
16
00:01:33,981 --> 00:01:36,815
Predsednik Nikson objavio je da
�e se obratiti naciji povodom
17
00:01:37,024 --> 00:01:39,400
Votergejta ovih dana.
18
00:01:39,817 --> 00:01:42,443
Ovaj govor �e biti prvi Niksonov
komentar od maja,
19
00:01:42,735 --> 00:01:46,278
KAMBOD�A, 7. avgust 1973.
-...kada se ovaj skandal
20
00:01:46,486 --> 00:01:48,779
zavr�io ostavkama i
skoro paralisao Belu Ku�u.
21
00:01:49,112 --> 00:01:52,239
To je dovelo i do velikih
sukoba, a mo�da i do
22
00:01:52,447 --> 00:01:56,490
ustavne krize zbog istrage
senata i postavljanja
23
00:01:56,699 --> 00:01:58,783
specijalnih tu�ilaca u
slu�aju Votergejt.
24
00:01:58,991 --> 00:02:01,617
Govor je najavljen nakon
Galupove provere
25
00:02:01,701 --> 00:02:05,161
javnog mnjenja, a Niksonova
popularnost je najni�a
26
00:02:05,452 --> 00:02:08,370
koju je imao neki ameri�ki
predsednik za poslednjih 20 god.
27
00:02:22,751 --> 00:02:26,920
Sudija vrhovnog suda odbacio
je zahtev administracije za
28
00:02:27,128 --> 00:02:32,339
produ�etak zabrane novih
bomba�kih misija u Kambod�i.
29
00:02:32,547 --> 00:02:35,798
Kongres je ranije proglasio ova
bombardovanja ilegalnim i
30
00:02:36,007 --> 00:02:39,008
zahtevao da prestanu u roku od
jedne nedelje u Avgustu...
31
00:03:01,643 --> 00:03:03,310
Kre�i!
U bolnicu.
32
00:03:53,831 --> 00:03:58,000
Gospodine, taksi...
Gospodine, taksi...
33
00:03:58,541 --> 00:03:59,667
Dobro...
34
00:04:27,178 --> 00:04:29,888
Zatvori jebene �alone, ho�e� li?
35
00:04:34,682 --> 00:04:36,474
Kakvo je ovo sranje?
36
00:04:39,183 --> 00:04:40,642
lzvini...
37
00:04:41,351 --> 00:04:44,894
Mislio sam da je sobar.
Razvijao sam neki film.
38
00:04:45,311 --> 00:04:48,229
Ako �e� da vi�e� na mene,
do�i �u kasnije.
39
00:04:48,562 --> 00:04:50,647
Sada se ne ose�am ba� najbolje.
-Ne�u da vi�em na tebe.
40
00:04:51,480 --> 00:04:54,482
Avion je kasnio 3 sata. Nije
bilo kola. Morao sam taksijem.
41
00:04:54,815 --> 00:04:56,983
Sve �to ho�u je da radim,
a ti si tu.
42
00:05:06,987 --> 00:05:09,696
�ta ti je, jebote, to...?
Na glavi?
43
00:05:12,114 --> 00:05:15,657
Higijenski ulo�ak
Natopio sam ga ledom.
44
00:05:16,991 --> 00:05:19,284
Sid �anberg
Da li je Pran tu?
45
00:05:21,576 --> 00:05:24,077
Ne, upravo sam
do�ao sa aerodroma.
46
00:05:24,911 --> 00:05:27,120
Ako do�e, recite mu
da sam ovde?
47
00:05:28,371 --> 00:05:31,497
Bi�u u kafeu Sontral.
Hvala puno.
48
00:05:50,463 --> 00:05:52,964
�ta bi da jede�?
49
00:05:53,256 --> 00:05:54,423
Ho�e� jaja?
50
00:05:54,715 --> 00:05:57,966
Ne mogu da jedem jaja. Rekli
su mi da ih me�aju s crevcima.
51
00:05:58,175 --> 00:05:59,842
�ta �e� onda?
52
00:06:00,759 --> 00:06:04,636
Dajte mi kafu. Za tebe?
-Ja �u aspirin.
53
00:06:13,056 --> 00:06:15,766
Sve �to jedem mora
biti potpuno mrtvo.
54
00:06:16,391 --> 00:06:22,143
Zato ne mogu da jedem ostrige.
�itao sam negde da stavljaju...
55
00:06:24,227 --> 00:06:27,437
sok od limuna na njih,
samo da bi ih omamili.
56
00:06:28,271 --> 00:06:34,023
Nema razlike, i svesne �koljke
su jednako odvratne.
57
00:06:49,738 --> 00:06:52,156
Vidi ovo.
Jesi li video to?
58
00:06:52,364 --> 00:06:53,615
�ta je to bilo?
Raketa?
59
00:06:53,823 --> 00:06:55,365
Ne znam. Video sam Gaja
i njegovu majku tamo.
60
00:07:03,285 --> 00:07:06,829
Sidni, Sidni, gde si bio?
Tra�io sam te svuda po gradu.
61
00:07:07,037 --> 00:07:08,829
Ostavio sam ti poruku,
zar je nisi dobio?
62
00:07:08,913 --> 00:07:10,580
Nisam, i�ao sam taksijem.
63
00:07:10,789 --> 00:07:13,498
Bila je velika nesre�a.
-�ta?
64
00:07:13,915 --> 00:07:17,250
Mislim da su bile dve
bombe na Elensidej.
65
00:07:17,792 --> 00:07:20,168
Ameri�ke bombe? Jesi li siguran?
-Mnogo, mnogo mrtvih!
66
00:07:21,001 --> 00:07:22,794
Zna li jo� neko za to?
-Niko.
67
00:07:24,461 --> 00:07:27,254
ldemo!
-Nije mogu�e!
68
00:07:56,641 --> 00:08:01,351
Kuda ide�?
-U Njek Long.
69
00:08:01,560 --> 00:08:04,269
Njek Long je zatvoren.
-Nemoj to da mi pri�a�.
70
00:08:04,561 --> 00:08:06,645
Ti se ovde ni�ta ne pita�.
71
00:08:06,979 --> 00:08:10,314
lmam pravo da idem gde
ho�u u ovoj jadnoj zemlji.
72
00:08:10,730 --> 00:08:12,690
To je i po njihovom zakonu,
a i po na�em zakonu.
73
00:08:13,023 --> 00:08:15,732
Zabrani mi i kr�i�
Kuper-�r�ov amandman.
74
00:08:15,941 --> 00:08:18,442
Nabij taj amandman,
zna� ve� gde!
75
00:08:21,235 --> 00:08:22,194
ldemo.
76
00:08:33,657 --> 00:08:35,741
Kako mogu da vam pomognem?
77
00:08:39,701 --> 00:08:44,078
Mo�da mo�ete da mi ka�ete za�to
je moj avion zadr�an jutros?
78
00:08:45,745 --> 00:08:49,997
Tvoj avion nije poleteo?
Mo�da je u pitanju lo�e vreme.
79
00:08:50,205 --> 00:08:51,998
Komercijalni letovi nisu
u mom domenu.
80
00:08:52,289 --> 00:08:55,332
Zna�i ne znate ni�ta o tome?
-Ne, ne znam.
81
00:08:55,833 --> 00:08:56,875
Dobro.
82
00:08:58,750 --> 00:09:03,252
Onda bih voleo da �ujete ne�to
i da date svoj komentar.
83
00:09:04,086 --> 00:09:07,713
Jutros, zahvaljuju�i nekim
razlozima van i�ije kontrole,
84
00:09:07,921 --> 00:09:11,256
proveo sam dva sata u Bangkoku,
zure�i u znak za poletanje.
85
00:09:12,089 --> 00:09:15,132
Saradnici su mi javili da su u
me�uvremenu dva vojna
86
00:09:15,341 --> 00:09:18,134
helikoptera sletela ovde,
preko puta aerodroma.
87
00:09:18,342 --> 00:09:21,051
Polovina ambulantih kola su u
Pnom Penu, �ekaju na njih.
88
00:09:21,885 --> 00:09:25,637
A sada �ujem i glasine
da su SAD bacile jednu
89
00:09:25,970 --> 00:09:28,555
ili vi�e bombi na
grad Njek Long.
90
00:09:28,763 --> 00:09:31,681
To su glasine. Ne�u da
komentari�em glasine.
91
00:09:31,889 --> 00:09:32,931
Ne razumem te.
92
00:09:33,140 --> 00:09:35,974
Samo te pitam da li je to razlog
�to je moj avion zadr�an.
93
00:09:39,601 --> 00:09:43,061
Nemam komentar.
-Koliko njih je poginulo?
94
00:09:45,854 --> 00:09:47,854
Koliko njih je ranjeno?
95
00:09:52,648 --> 00:09:54,941
Hvala na saradnji, majore.
96
00:09:57,734 --> 00:10:01,277
Kada objavim ovu pri�u,
citira�u te u potpunosti!
97
00:10:44,962 --> 00:10:48,505
�ao mi je.
-To nije dovoljno.
98
00:10:48,713 --> 00:10:52,548
''Ne'' nije dovoljno. Ovo je
velika, zna�ajna pri�a.
99
00:10:52,757 --> 00:10:55,591
Moramo da odemo tamo.
-Znam.
100
00:10:55,799 --> 00:10:58,175
Ne �elim da �ujem ''Ne''.
Ho�u da �ujem
101
00:10:58,301 --> 00:11:01,218
kako �emo oti�i tamo.
Trebalo je da smo ve� tamo.
102
00:11:14,141 --> 00:11:15,474
Bi�u ovde.
103
00:11:17,767 --> 00:11:19,434
Laku no�, Sidni.
104
00:11:28,396 --> 00:11:30,606
Poruke?
-Ni�ta, gospodine.
105
00:11:43,736 --> 00:11:45,904
Zdravo, Sidni i
do vi�enja, Sidni.
106
00:11:46,946 --> 00:11:49,239
Ne mogu da pri�am s tobom.
-Sigurno da mo�e�.
107
00:11:49,447 --> 00:11:50,823
U ambasadi su svi nervozni.
108
00:11:51,031 --> 00:11:52,782
Ako ti treba informacija tra�i
je od onog ko je zadu�en za to.
109
00:11:52,990 --> 00:11:54,574
Hajde da se ne vre�amo.
110
00:11:57,575 --> 00:12:01,035
Do vi�enja, Sidni.
-Dobro, laku no�.
111
00:12:06,537 --> 00:12:10,497
Dobro. Bila je gre�ka pilota
ili kvar kompjutera.
112
00:12:10,706 --> 00:12:12,790
Zajebali su koordinate.
113
00:12:12,998 --> 00:12:15,916
Jedan B-52 ispusti je
ceo tovar na Njek Long.
114
00:12:18,126 --> 00:12:20,293
Vatra gori u sred grada.
115
00:12:22,502 --> 00:12:24,670
Koliko ima �rtava?
-�u�e� to sutra.
116
00:12:24,878 --> 00:12:29,380
Procenjujemo da ima
52 vojne i 32 civilne �rtve.
117
00:12:30,839 --> 00:12:32,507
Koliko bombi?
118
00:12:34,382 --> 00:12:37,801
�uo sam na stotine.
Nemoj to da citira�.
119
00:12:50,097 --> 00:12:52,098
Pivo! Nismo ga pili 4 nedelje.
120
00:12:52,723 --> 00:12:54,808
Sigurno ga donose avionom
za Njujork Tajms.
121
00:12:55,099 --> 00:12:57,726
l �uvaju ga gore u svom
apartmanu, zar ne, Sidni?
122
00:12:57,809 --> 00:12:59,184
lmamo podrum ovde,
zar to nisi �uo?
123
00:12:59,393 --> 00:13:01,560
Ne bi me �udilo, Amerikanci
sebe shvataju preozbiljno.
124
00:13:01,769 --> 00:13:05,229
Ne budi strog prema njemu,
trudi se, kao i ostali.
125
00:13:05,520 --> 00:13:07,730
Da, samo �to to zna�i da moramo
da potplatimo vi�e od njih,
126
00:13:07,813 --> 00:13:10,231
da bi na�e izve�taje poslali
teleprinterom pre njihovih.
127
00:13:10,439 --> 00:13:12,940
Daj, �ovek ti je samo
kupio pivo. Popij ga.
128
00:13:13,024 --> 00:13:14,816
�iveli.
-Prijatno.
129
00:13:15,108 --> 00:13:16,483
Da nazdravimo teleprinteristima.
130
00:13:16,692 --> 00:13:18,234
Njujork Tajms ide rano
na spavanje.
131
00:13:30,656 --> 00:13:32,824
Dobro?
-Mo�emo da idemo.
132
00:13:34,491 --> 00:13:35,741
ldemo onda.
133
00:13:43,661 --> 00:13:45,329
Ovo si odli�no obavio.
134
00:14:22,011 --> 00:14:23,678
Koliko?
-150.
135
00:14:28,680 --> 00:14:32,849
Amerikanac, 150.
136
00:14:37,851 --> 00:14:39,435
U redu? -Dobro je.
137
00:15:47,588 --> 00:15:51,215
�ta ka�e? -Ho�e da vidite
njegovu porodicu, da je slikate,
138
00:15:51,423 --> 00:15:54,550
i da mu pomognete, jer
je njegovo dete ranjeno.
139
00:16:19,477 --> 00:16:21,144
Pran?
-Da?
140
00:16:21,436 --> 00:16:24,270
Prevedi mi �ta ona govori.
141
00:16:25,729 --> 00:16:27,272
Treba joj pomo�.
142
00:16:31,148 --> 00:16:36,234
Njena prodavnica je sru�ena
no�as. Mu� joj je poginuo.
143
00:16:36,651 --> 00:16:37,609
Koliko je bilo bombi?
144
00:16:39,777 --> 00:16:41,027
Ne zna.
145
00:16:41,986 --> 00:16:43,320
Zna li gde je bolnica.
146
00:16:46,238 --> 00:16:47,405
Tamo.
147
00:16:53,658 --> 00:16:56,034
Pita da li �e neko
uhapsiti pilota?
148
00:16:59,785 --> 00:17:02,411
Gospodine, ho�ete da kupite,
ho�ete da kupite...?
149
00:17:02,703 --> 00:17:03,453
Jedan dolar, gospodine,
kupite...
150
00:17:03,662 --> 00:17:06,788
Ne mogu da slikam. Potro�io
sam film. �ao mi je.
151
00:17:06,997 --> 00:17:09,081
Pitaj je koliko dece ima
u njenoj porodici.
152
00:17:10,415 --> 00:17:12,832
Pet dece.
Mu�a su joj ve� ubili.
153
00:17:18,752 --> 00:17:21,378
�ta je ono?
Ko su oni ljudi tamo?
154
00:17:25,754 --> 00:17:29,798
Sidni, Sidni... U d�ipu su
zarobljenici Crvenih Kmera...
155
00:17:53,141 --> 00:17:55,434
Ubili su puno seljana.
156
00:17:55,850 --> 00:18:02,520
Ka�e da daju seljanima da piju
benzin, a onda ih zapale.
157
00:18:02,853 --> 00:18:05,229
Film! Nema� film!
-Znam nema filma.
158
00:18:05,771 --> 00:18:06,897
Bez kamere.
159
00:18:08,064 --> 00:18:09,606
Bez kamere.
Bez kamere.
160
00:18:09,815 --> 00:18:10,773
U redu je.
161
00:18:13,149 --> 00:18:15,025
Bez kamere.
-Polako.
162
00:18:21,069 --> 00:18:22,528
Reci mu.
163
00:18:32,324 --> 00:18:33,783
Sid, hajde, ulazi.
164
00:19:18,177 --> 00:19:20,177
Brinem se, Sidni.
165
00:19:21,011 --> 00:19:23,387
Ja sam te doveo ovamo.
166
00:19:24,221 --> 00:19:26,430
Optu�i�e me i uhapsiti
zbog toga.
167
00:19:27,055 --> 00:19:28,806
Kako mogu da te ponovo uhapse
kada su te ve� uhapsili.
168
00:19:30,890 --> 00:19:32,683
Zva�e Pnom Pen.
169
00:19:42,353 --> 00:19:44,021
Ko je za cigaretu?
170
00:19:46,105 --> 00:19:48,189
A moram i da se olak�am.
171
00:19:50,482 --> 00:19:52,483
Ho�e� da im ka�e� da
moram da pi�am.
172
00:20:16,743 --> 00:20:19,160
Ka�e da nema pi�anja.
173
00:20:20,202 --> 00:20:21,953
�ta mu to zna�i?
174
00:20:22,162 --> 00:20:23,954
Zna�i da nema pi�anja.
175
00:20:28,122 --> 00:20:30,290
Dosta mi je ovog sranja.
176
00:20:31,040 --> 00:20:33,125
lmam pri�u koju moram
da po�aljem u Njujork.
177
00:20:34,584 --> 00:20:36,959
Sid!
Sid!
178
00:20:50,507 --> 00:20:51,674
Ne�u oti�i.
179
00:22:00,953 --> 00:22:03,246
Doveli su celu jebenu �tampu.
180
00:22:03,454 --> 00:22:06,372
Ho�e da ispeglaju pri�u.
Kopilad!
181
00:22:16,376 --> 00:22:20,253
Re�i �u vam ne�to.
Odlazim odavde.
182
00:22:21,378 --> 00:22:23,587
�ta �ete da uradite?
Da mi raznesete glavu?
183
00:22:24,004 --> 00:22:26,172
General je tamo.
Ovo je ameri�ki paso�.
184
00:22:26,380 --> 00:22:28,673
Ja sam ameri�ki gra�anin
i sada idem odavde.
185
00:22:31,716 --> 00:22:34,509
Ho�e da pozove nadre�enog.
-Neka ga zove.
186
00:22:44,013 --> 00:22:47,848
�ao mi je �to ne�emo mo�i da vam
poka�emo ru�evine i u gradu.
187
00:22:48,056 --> 00:22:49,723
Na �alost, to je jo� uvek
zabranjena oblast.
188
00:22:49,932 --> 00:22:53,808
Pogledajte sada preko reke i
vide�ete vojne snage koje smo
189
00:22:54,100 --> 00:22:55,976
doveli u pomo� onima koji su se
ubacili u redove Crvenih Kmera,
190
00:22:56,184 --> 00:22:57,352
koji su napredovali ovih dana.
191
00:22:57,560 --> 00:23:01,395
Snage Kambod�ijanske armije
im se pribli�avaju i istera�e ih
192
00:23:01,728 --> 00:23:03,688
odatle pre nego �to ka�ete keks.
193
00:23:05,147 --> 00:23:06,522
Ulazite u helikopter!
194
00:23:07,439 --> 00:23:10,482
Ti ne! Do�ao si brodom,
vrati se brodom.
195
00:23:10,899 --> 00:23:12,441
Ne�e� spre�iti moju pri�u!
196
00:23:15,776 --> 00:23:17,027
�ta je ovo, do �avola?
197
00:23:17,360 --> 00:23:19,861
Slu�aj, Sid, da ti nisi ovde,
ne bih ni ja bio ovde.
198
00:23:20,153 --> 00:23:22,445
A ja ne �elim da sam ovde.
�emu sve ovo?
199
00:23:23,279 --> 00:23:27,239
Zato �to ako neko bude �itao o
ovome, obraz �e ti biti ukaljan.
200
00:23:43,079 --> 00:23:44,955
10. mart 1975.
201
00:24:03,296 --> 00:24:05,297
Sidni...
Sidni.
202
00:24:08,090 --> 00:24:09,257
Dobro jutro.
203
00:24:10,382 --> 00:24:11,424
Koliko je sati?
204
00:24:13,217 --> 00:24:14,050
6 sati.
205
00:24:17,385 --> 00:24:20,928
Teleks.
-l�ao si po teleks? -Da.
206
00:24:22,887 --> 00:24:25,388
Na naslovnoj smo strani.
-Pa?
207
00:24:27,598 --> 00:24:29,974
Mora da ne�to radimo kako treba.
208
00:24:36,018 --> 00:24:40,103
Sidni... moja �ena je zabrinuta.
209
00:24:40,812 --> 00:24:44,355
Misli da �e svi strani novinari
da napuste Kambod�u.
210
00:24:45,939 --> 00:24:50,524
Bilo bi prili�no glupo da
poku�am da pokrivam ovaj rat
211
00:24:50,732 --> 00:24:52,817
sede�i za stolom u Bangkoku.
212
00:24:54,359 --> 00:24:59,569
Ona ka�e da nam se lo�e
pi�e, ako se rat nastavi ovako.
213
00:25:01,570 --> 00:25:03,029
�ta ti misli�?
214
00:25:06,239 --> 00:25:10,824
Ne znam.
-Ne znam ni ja.
215
00:25:14,159 --> 00:25:15,618
Ovo si pokupio dole?
-Naravno.
216
00:25:17,285 --> 00:25:18,536
ldemo onda.
217
00:25:19,703 --> 00:25:21,662
Dobro. Va�i.
218
00:25:26,873 --> 00:25:29,082
Nemoj ponovo da zaspi�.
-Ne�u.
219
00:25:38,544 --> 00:25:40,837
Kmeri poku�avaju da se
probiju do aerodroma.
220
00:25:41,045 --> 00:25:42,504
Ako uspeju, grad
�e biti izgubljen.
221
00:25:43,129 --> 00:25:44,797
lzneverili smo ove ljude.
222
00:25:45,005 --> 00:25:48,465
Rekli smo im da �e im biti dobro
dok su s nama, a vidi ovu zbrku.
223
00:25:56,385 --> 00:25:58,886
U Americi svi imaju
po dvoja kola.
224
00:26:01,679 --> 00:26:03,971
Pita te koja kola
vozi� u Americi?
225
00:26:04,388 --> 00:26:07,306
Nemam tamo kola.
Samo mercedes ovde.
226
00:26:07,515 --> 00:26:09,599
Mercedes? On je broj jedan!
227
00:26:10,432 --> 00:26:12,433
Pitaj ga gde je nau�io engleski?
228
00:26:15,560 --> 00:26:17,936
Ameri�ki savetnik iz njegove
jedinice ga ja u�io.
229
00:26:19,395 --> 00:26:21,270
Evo, broj jedan.
230
00:26:58,786 --> 00:26:59,828
�ta ka�e?
231
00:27:00,037 --> 00:27:02,663
Ka�e da je mislio da su
svi Amerikanci ve� oti�li.
232
00:27:03,788 --> 00:27:05,247
Napravljen sam u SAD.
233
00:27:09,207 --> 00:27:12,959
Pobe�ujemo li?
-Ne pobe�ujete.
234
00:27:15,460 --> 00:27:17,544
Pobrini se da ne preseku
put do aerodroma.
235
00:27:21,212 --> 00:27:23,713
Prva divizija je do�la
rutom br. 36.
236
00:27:28,090 --> 00:27:32,133
Kmeri dolaze rutom br. 3.
Ne zna ta�no koliko njih.
237
00:27:32,550 --> 00:27:35,802
O�ekuju napad danas.
-Gde ti je komandant?
238
00:27:36,510 --> 00:27:38,928
�ta radi on tamo?
Koliko jo�...
239
00:27:54,851 --> 00:27:57,060
Roko, vuci svoje dupe odatle!
240
00:28:00,895 --> 00:28:02,896
Hajde, nosimo ga odavde.
241
00:28:34,993 --> 00:28:38,953
Odlazim... Sid, hajde...
hajde...
242
00:28:53,001 --> 00:28:54,376
Sidi... Sidi!
243
00:29:16,260 --> 00:29:17,594
Pogledaj, Kmeri!
244
00:30:08,032 --> 00:30:11,075
Ambasador Kambod�e je, u
Va�ingtonu, u govoru pred
245
00:30:11,283 --> 00:30:15,535
novinarma rekao: Budimo iskreni,
iskoristili ste nas.
246
00:30:17,328 --> 00:30:21,788
Uveli ste nas u ovaj rat,
jer ste pametniji od nas.
247
00:30:22,955 --> 00:30:28,666
U Kambod�i su Crveni Kmeri
stegli obru� oko prestonice,
248
00:30:28,874 --> 00:30:32,626
Pnom Pena, koja vrvi od 2
miliona izbeglih iz ratnih
249
00:30:32,834 --> 00:30:36,586
podru�ja. Po izve�tajima
vladinih trupa situacija je
250
00:30:36,794 --> 00:30:40,129
toliko lo�a da vojnici moraju da
raspodeljuju benzin,
251
00:30:40,254 --> 00:30:44,297
da bi mogli da prebace
ranjene u prestonicu.
252
00:31:05,681 --> 00:31:07,557
Nestala je struja, Sidni.
253
00:31:40,779 --> 00:31:43,280
Sada mi �aljete poruku
da pregovaram.
254
00:31:43,489 --> 00:31:45,364
Za to je prekasno.
255
00:31:45,698 --> 00:31:49,116
Alene, ova zemlja je podeljena.
Pustili smo ovaj brod u more i
256
00:31:49,324 --> 00:31:51,742
slama mi srce �to ne mo�emo
da ga vratimo u luku.
257
00:31:55,160 --> 00:31:59,329
Mislim da na�a zemlja ima i muda
i snage, a sve �to je umela da
258
00:31:59,537 --> 00:32:01,204
uradi jeste da obmanjuje.
259
00:32:04,747 --> 00:32:07,665
Ka�em ti, Sid, bi�e mi drago
da odem odavde.
260
00:32:07,999 --> 00:32:12,376
Ovo se previ�e odu�ilo.
261
00:32:13,001 --> 00:32:14,668
l posle onog �to su
Crveni Kmeri do�iveli,
262
00:32:14,960 --> 00:32:17,461
ne verujem da �e biti
naklonjeni strancima.
263
00:32:20,504 --> 00:32:23,505
Gde da spustim ovo?
-Bilo gde, na pod, bilo gde.
264
00:32:23,714 --> 00:32:25,715
Gospodine �anberg?
-Bo�e, da!
265
00:32:25,923 --> 00:32:28,716
Moja ovisna lica, ima ih 6.
Dit Pram i njegova porodica.
266
00:32:29,049 --> 00:32:29,883
Dobro.
267
00:32:31,217 --> 00:32:34,760
Po�tovani gospodine, planiram da
sa porodicom turisti�ki posetim
268
00:32:34,968 --> 00:32:40,512
jugoisto�nu Aziju i da 2 nedelje
provedem u Kambod�i.
269
00:32:41,638 --> 00:32:46,140
Po�aljite nam turisti�ke
prospekte. Unapred zahvalni.
270
00:32:46,348 --> 00:32:49,683
U potpisu Gvendol Pejn
iz Ju�ne Karoline.
271
00:32:51,976 --> 00:32:55,185
�ta �e biti sa vazdu�nim mostom?
-Nosimo ga sa sobom.
272
00:32:55,602 --> 00:32:58,937
Mnogo ljudi �e pomreti od gladi.
-Znam, ali �ta mo�emo.
273
00:32:59,354 --> 00:33:03,022
Ovde �e mo�da biti krvoproli�a.
274
00:33:03,230 --> 00:33:06,565
lzvini na iskrenosti, ali,
ili ostaje� ili odlazi�.
275
00:33:18,445 --> 00:33:20,821
Zdravo, napu�tate
brod koji tone?
276
00:33:22,822 --> 00:33:24,989
Turizam je pod znakom pitanja.
277
00:33:26,365 --> 00:33:28,949
Predsednik Ford u svom
obra�anju posve�enom
278
00:33:29,074 --> 00:33:30,950
spoljnoj politici gotovo i da
nije pomenuo Kambod�u.
279
00:33:31,242 --> 00:33:34,702
Sve �to je rekao je da
je sada ve� kasno.
280
00:33:50,542 --> 00:33:53,335
�ao mi je, Sidni, kasnim.
-Gde si bio?
281
00:33:53,751 --> 00:33:55,627
Zaustavili su me zbog
policijskog �asa.
282
00:33:55,836 --> 00:33:58,045
Policijskog �asa, je li?
-�ao mi je, Sidni.
283
00:34:01,046 --> 00:34:05,215
Dobro, po�ni sa ovim.
Reci im da po�nu da �alju ovo,
284
00:34:05,423 --> 00:34:08,341
a da sa�ekaju sa poslednja dva
pasusa, dok ih ispravim.
285
00:34:09,800 --> 00:34:13,051
Ne �alje se vi�e ni�ta iz
Kambod�e. Predajnik je pogo�en.
286
00:34:15,135 --> 00:34:18,137
�est je popodne.
Mo�emo da po�aljemo...
287
00:34:18,345 --> 00:34:24,097
�est popodne! Misli� li da
radimo za mese�ni magazin?!
288
00:34:24,389 --> 00:34:25,640
Ovo su novine.
289
00:34:29,600 --> 00:34:34,185
Mogli bi da uradimo
izmene za sutra?
290
00:34:34,393 --> 00:34:40,354
Da, mogli bi da sutra
predamo punu pri�u.
291
00:34:46,065 --> 00:34:50,150
Bio sam ju�e u Ameri�koj
ambasadi. -Dobre vesti?
292
00:34:50,775 --> 00:34:51,901
Nisu.
293
00:34:58,779 --> 00:35:07,116
Rekli su da �e mnogo ljudi
poginuti kada grad padne.
294
00:35:10,242 --> 00:35:14,827
Sredio sam evakuaciju
tvoje porodice i tebe.
295
00:35:16,203 --> 00:35:18,287
Sada je sve na tebi.
�ta �eli� da uradi�.
296
00:35:21,205 --> 00:35:22,664
Ho�e� li da ostane� ili da ode�?
297
00:35:32,043 --> 00:35:35,586
�ta �e� ti?
-To nije tvoja briga.
298
00:35:41,713 --> 00:35:44,006
�eli� li da ostane� ili da ode�?
299
00:35:48,091 --> 00:35:51,718
Znam da voli� moju porodicu.
300
00:35:55,886 --> 00:36:00,888
Ali ja... i ja sam izve�ta�.
Zna� me.
301
00:36:16,520 --> 00:36:21,313
Dobro, ne moramo odmah
da odlu�imo. Polako.
302
00:36:26,524 --> 00:36:31,026
Ali �emo morati da uskoro
smislimo �ta �emo.
303
00:37:42,722 --> 00:37:45,432
Dobro, to je to!
lspraznite sprat.
304
00:37:46,474 --> 00:37:48,016
Ovo je poslednja provera.
305
00:37:50,934 --> 00:37:52,727
Poslednja provera.
306
00:38:00,313 --> 00:38:03,231
G. Kinkejd nije ovde.
G. Kinkejd je oti�ao.
307
00:38:03,648 --> 00:38:06,691
Zadr�ite slobodno njegov novac.
Sada morate da idete.
308
00:38:07,816 --> 00:38:08,983
Odlazite.
309
00:38:31,910 --> 00:38:36,787
lmate li na listi Prana i
njegovu �enu? -Da.
310
00:38:36,995 --> 00:38:39,621
Da li su ve� do�li?
-Nisu.
311
00:38:53,377 --> 00:38:55,336
Jesi li video Prana?
-Nisam.
312
00:38:57,003 --> 00:38:58,462
Gde li je on?
313
00:39:02,631 --> 00:39:04,215
Postaje stvarno.
314
00:39:09,425 --> 00:39:11,093
Zakasni�e.
315
00:39:11,801 --> 00:39:14,094
�to ne proveri� sa druge strane?
316
00:39:14,928 --> 00:39:17,429
Ako do�e ovamo, reci
mu da ga tra�im pozadi.
317
00:39:30,142 --> 00:39:34,311
Bet, jesi li videli Prana? -Ne,
jesi li ga tra�io u hotelu?
318
00:39:35,144 --> 00:39:38,187
Mo�da je u po�ti!
Po�ti!
319
00:40:08,617 --> 00:40:10,076
Gubi se odavde!
320
00:40:10,701 --> 00:40:11,826
Vucite se!
321
00:40:12,660 --> 00:40:14,244
ldemo, idemo, idemo!
322
00:40:18,287 --> 00:40:21,330
Gde si ti krenuo?
-U ambasadu. -Dobro.
323
00:40:37,254 --> 00:40:39,963
Gospodine, kako se zovete?
-Porodica Pran.
324
00:40:40,297 --> 00:40:43,715
Porodica Pran? -Da.
-�ao mi je, ve� su u�li.
325
00:40:45,299 --> 00:40:48,092
Proverite listu, molim Vas.
-Ve� su u�li.
326
00:40:57,471 --> 00:40:59,888
Roko, stigli smo.
327
00:43:12,110 --> 00:43:14,403
Tr�i!
Nema vremena!
328
00:44:23,515 --> 00:44:25,057
�ekaj.
329
00:44:28,392 --> 00:44:29,643
Nasme�i se.
330
00:44:58,196 --> 00:44:59,447
Lepo, Sidni.
331
00:45:16,537 --> 00:45:19,664
Ako zagusti, najbolje je oti�i
u Francusku ambasadu.
332
00:45:23,123 --> 00:45:24,457
Ko ti je to rekao?
333
00:45:27,083 --> 00:45:28,834
Britanska ambasada.
334
00:45:57,388 --> 00:45:58,638
Slobodno.
335
00:45:59,264 --> 00:46:02,390
Sidni, dolaze Crveni Kmeri.
lzgledaju kao vladini vojnici.
336
00:46:02,598 --> 00:46:04,599
�eka ih dobrodo�lica.
337
00:46:06,892 --> 00:46:07,809
Dobro.
338
00:47:07,542 --> 00:47:11,502
Sidni! Nema vi�e borbi!
Odmah se vra�am.
339
00:47:28,259 --> 00:47:30,052
Nema vi�e borbi!
Nema rata!
340
00:47:30,468 --> 00:47:34,720
�ta ti misli�? -Ne znam. Ne
svi�a mi se kako ovo izgleda.
341
00:47:35,054 --> 00:47:38,889
Pro�ao sam kroz Ken Ken jutros.
Umalo me nisu ubili.
342
00:47:39,722 --> 00:47:41,598
Ne verujem ovima.
343
00:47:43,057 --> 00:47:45,141
ldem u bolnicu, ho�e� sa mnom.
344
00:47:50,143 --> 00:47:51,310
D�one!
345
00:48:56,755 --> 00:48:58,839
Bo�e, �ta da radim?
Da pevam uspavanku?
346
00:48:59,672 --> 00:49:00,923
Brzo, dajte anesteziju.
347
00:49:13,928 --> 00:49:17,597
lsuse, ima jo� �rapnela.
Dajte ovamo.
348
00:49:24,558 --> 00:49:26,225
Treba mi krvna grupa A.
349
00:49:26,434 --> 00:49:28,851
Nisam dobio ni jednu jedinicu
krvi u poslednja dva dana.
350
00:49:30,102 --> 00:49:32,061
Donesite mi, brzo.
-Da gospodine.
351
00:49:32,811 --> 00:49:34,896
lma dosta krvi, sasvim dosta.
352
00:49:35,312 --> 00:49:38,105
Problem je �to je
nema gde treba.
353
00:49:40,815 --> 00:49:44,274
Nakupi�e se gomila le�eva ovde,
pre nego �to krenemo ku�i.
354
00:50:15,412 --> 00:50:17,622
Nazad, nazad.
355
00:51:33,695 --> 00:51:36,488
Za�to ne ulazi ovamo?
-Poku�ava.
356
00:51:36,697 --> 00:51:38,781
Poku�ava da u�e.
Ne pu�taju ga unutra.
357
00:52:02,749 --> 00:52:04,208
Dobro?
358
00:58:22,616 --> 00:58:24,784
U redu je.
lzgleda da �e biti dobro.
359
01:01:25,401 --> 01:01:26,527
Vra�am se.
360
01:01:28,528 --> 01:01:30,403
Samo novinari.
361
01:01:34,155 --> 01:01:35,614
On je sa mnom.
362
01:01:36,531 --> 01:01:38,323
Radi za Njujork Tajms.
363
01:01:39,240 --> 01:01:41,241
On je novinar, sa mnom je.
364
01:01:42,283 --> 01:01:44,159
Gde je ambasador.
Ho�u da pri�am s njim.
365
01:01:44,576 --> 01:01:47,786
Recite mi gde je, ho�u
da razgovaram s njim.
366
01:01:49,870 --> 01:01:53,413
Slika koju imamo o Kambd�i
je prili�no nejasna.
367
01:01:53,622 --> 01:01:56,956
Novinari koji su doleteli iz
Tajlanda, preko Pnom Pena,
368
01:01:57,165 --> 01:01:59,457
javljaju da se �ini
da su Crveni Kmeri
369
01:01:59,666 --> 01:02:02,792
poku�ali masovnu evakuaciju
cele populacije.
370
01:02:03,334 --> 01:02:05,501
Zahvaljuju�i radio kontaktu sa
Francuskom ambasadom,
371
01:02:05,710 --> 01:02:09,670
saznajemo da su se 200
Evropljana i neodre�en broj
372
01:02:09,878 --> 01:02:12,171
Kambod�ijanaca tamo sklonili.
373
01:02:12,713 --> 01:02:16,464
Novi vladari Kambod�e, za sada,
nisu dali nikakvu izjavu.
374
01:02:17,507 --> 01:02:22,717
Ne zna se gde se nalaze Princ
Sihanuk i biv�a vlada.
375
01:02:29,261 --> 01:02:31,262
Je li dobro.
-Jeste, spava.
376
01:02:57,523 --> 01:02:58,649
To je konzul.
377
01:03:07,611 --> 01:03:10,028
Jesi li video, Denise?
Dolaze Rusi.
378
01:03:30,746 --> 01:03:32,746
Glavne vesti.
-To je BBC.
379
01:03:36,998 --> 01:03:42,417
...bore se oko 14 km od Pnom
Pena, prestonice Kambod�e.
380
01:03:43,876 --> 01:03:47,211
A sada izve�taj sa lica mesta od
na�eg dopisnika u Tajlandu,
381
01:03:47,753 --> 01:03:49,087
Hju Veldara...
382
01:03:50,962 --> 01:03:52,963
Za�to pu�taju ovo sranje?
383
01:03:53,672 --> 01:03:57,132
Vidi� li onog momka iza kapije?
Onog malog?
384
01:03:57,840 --> 01:03:59,633
Mo�ete li da ne gledate
svi odjednom?
385
01:04:01,300 --> 01:04:05,343
lz pouzdanih izvora znam da je
to, glavom i kapom, Hju Veldar.
386
01:04:05,552 --> 01:04:09,095
Zeza�? -Maskirao se,
ali mi je bio sumnjiv.
387
01:04:10,054 --> 01:04:11,804
Kako uspeva da proturi �lanak?
388
01:04:12,013 --> 01:04:15,139
Kako ga uop�te pi�e?
-To su ve�te ruke.
389
01:04:16,723 --> 01:04:21,183
BBC ih anga�uje da se �etaju
me�u Kmerima kao pravi
390
01:04:21,392 --> 01:04:26,936
pripadnici. Prelaze Tajlandsku
granicu svaki dan tamo-ovamo.
391
01:04:28,270 --> 01:04:29,312
Rekao sam vam.
392
01:04:30,479 --> 01:04:33,689
Po nepotvr�enim izve�tajima,
Crveni Kmeri zahtevaju da
393
01:04:33,897 --> 01:04:37,649
sve �lanove prethodne,
pobe�ene, vlade, a naro�ito
394
01:04:37,857 --> 01:04:42,025
tzv. izdajni�ku �estorku
predaju njima.
395
01:04:42,776 --> 01:04:45,568
Ne zna se da li je bilo ko od
ministara iz biv�e vlade,
396
01:04:45,777 --> 01:04:50,154
zatra�io azil u ambasadi, gde je
po predstavnicima Unicefa u
397
01:04:50,362 --> 01:04:54,656
Bangkoku, situacija postala
izuzetno nesigurna.
398
01:06:09,270 --> 01:06:11,855
Govori li neko francuski?
399
01:06:28,653 --> 01:06:31,446
Sve �to mogu da razaberem
jeste da se trenutno vodi
400
01:06:31,571 --> 01:06:33,739
unutra�nja borba za vlast.
401
01:06:34,906 --> 01:06:37,699
Razli�ite grupe dr�e
razli�ite delove grada.
402
01:06:39,158 --> 01:06:43,243
�ini se da svi podjednako strepe
da ne izgube vlast koju imaju.
403
01:06:44,493 --> 01:06:46,036
Pola njih nema ni 15 godina.
404
01:06:48,120 --> 01:06:50,829
Treba mi pomo� oko prevoda
nekih uputstava za Crveni Krst?
405
01:06:51,663 --> 01:06:54,081
Za�to ti ne pomogne Pran? On
govori fransuski bolje od mene.
406
01:06:54,581 --> 01:06:56,665
Vi�e bih voleo da
mi ti pomogne�.
407
01:07:07,628 --> 01:07:11,880
Za�to si to uradio? On se, i
onako, ve� ose�a nesigurno.
408
01:07:12,713 --> 01:07:17,007
Sidni, svi Kambod�ijanci moraju
da napuste ambasadu.
409
01:07:19,174 --> 01:07:22,426
Ho�e da im predamo sve
paso�e i si�emo dole.
410
01:07:23,343 --> 01:07:25,427
lzbaci�e Kambod�ijance.
411
01:08:06,403 --> 01:08:08,278
Amerikanac?
Gledaj, gledaj!
412
01:08:08,487 --> 01:08:11,405
Borio sam se pet godina za vas!
U va�em ratu!
413
01:08:18,491 --> 01:08:21,492
Shvata� li da Pran ne�e
pre�iveti ni 5 minuta napolju.
414
01:08:21,701 --> 01:08:24,535
Crveni Kmeri su ubili svakog
novinara kojeg su uhvatili.
415
01:08:25,035 --> 01:08:27,870
Zna li Sid koliko je ovo
ozbiljno? -Naravno da zna.
416
01:08:28,162 --> 01:08:30,454
Ne mo�emo ga tek tako
pustiti da iza�e odavde.
417
01:08:32,122 --> 01:08:35,165
Evo dva paso�a. Ovaj je
istekao, ali viza jo� va�i.
418
01:08:35,373 --> 01:08:37,541
D�on Angertil Bruer Sveng.
419
01:08:38,083 --> 01:08:41,292
Ako izbacimo D�on i Sveng,
ostaje nam Angertil Bruer.
420
01:08:42,751 --> 01:08:44,835
Zameni�emo moju
sliku sa Pranovom i
421
01:08:45,044 --> 01:08:46,503
bi�e britanski dr�avljanin.
422
01:08:47,962 --> 01:08:50,796
Nadam se da ima sliku, jer
meni nije ostao ni jedan film.
423
01:09:02,551 --> 01:09:07,678
Pran?
-Poku�a�u da pobegnem.
424
01:09:08,595 --> 01:09:10,805
Treba�e mi dve tri nedelje.
425
01:09:11,722 --> 01:09:15,890
Ako stigne� prvi, javi se.
Ostavi mi poruku u Rojtersu.
426
01:09:17,891 --> 01:09:21,642
Daj mi samo jedan sat.
Treba mi vreme da razmislim.
427
01:09:22,685 --> 01:09:27,687
Nemam vi�e vremena.
-Sveng ima ideju.
428
01:09:34,231 --> 01:09:37,066
Angertil Bruer, to je
tvoje novo ime.
429
01:09:38,399 --> 01:09:41,859
Zameni�e� moju sliku sa svojom.
-lma� li neku staru sliku?
430
01:09:42,484 --> 01:09:45,694
Ne verujem. -Dobro.
-lz paso�a?
431
01:09:45,819 --> 01:09:49,988
Da, iz paso�a. Bilo �ta.
-Sve su mi oduzeli.
432
01:09:50,196 --> 01:09:52,072
Dobro, ima� li novinarsku
karticu? -Sve su uzeli.
433
01:09:52,280 --> 01:09:53,322
Do �avola!
434
01:09:53,739 --> 01:09:57,908
Dobro, na�i �emo neki film.
Mora da ima ne�to u ambasadi.
435
01:09:58,116 --> 01:10:00,700
Polaroid, bilo �ta.
436
01:10:01,534 --> 01:10:05,911
Nabavi�emo ga i slika�u te.
Na�i �emo film. Hajdemo.
437
01:10:08,329 --> 01:10:12,080
lma� li kameru? -lmam.
-A film. -Ne, nemam.
438
01:10:12,497 --> 01:10:15,915
lmam samo ovo dete
sa dizenterijom.
439
01:10:19,792 --> 01:10:22,585
Treba nam sulfat i
neki jak razvija�.
440
01:10:22,793 --> 01:10:25,419
Ako to nabavimo, mo�i �u da
napravim sliku za paso�.
441
01:10:25,711 --> 01:10:28,212
Sranje! Mo�emo li ovde
negde da na�emo vodu?
442
01:10:28,420 --> 01:10:32,089
Mogli bi da probamo da iscedimo
iz klime. Negde sam to video.
443
01:10:32,505 --> 01:10:33,131
Hajdemo.
444
01:10:38,633 --> 01:10:41,968
lzvinite, da li ste vi g.
�anberg? -Da.
445
01:10:42,301 --> 01:10:45,928
Rekli su mi da ste vi zad�eni
za raspodelu pokriva�a.
446
01:10:46,136 --> 01:10:47,387
�ta?
447
01:10:48,220 --> 01:10:51,472
�ebadi! Tek smo stigli.
-Da. -Treba nam �ebad.
448
01:10:53,848 --> 01:10:57,391
Do�ite ovamo.
ldite do kraja hodnika.
449
01:10:59,058 --> 01:11:01,476
Onda skrenite desno i
popnite se uz stepenice.
450
01:11:06,770 --> 01:11:09,896
lmam kameru.
lmam film.
451
01:11:10,855 --> 01:11:13,439
l imam tamnu komoru.
452
01:11:19,900 --> 01:11:21,151
Nemoj da se smeje�.
453
01:11:23,985 --> 01:11:26,778
Smeje� se.
-Ozbiljno, stvarno se smeje�.
454
01:11:26,987 --> 01:11:31,572
Molim te, stani.
Budi ozbiljan. Ko Amerikanac.
455
01:11:32,197 --> 01:11:33,031
Dobro.
456
01:11:46,495 --> 01:11:48,371
Da? -Da.
-Dobro. Navlaka.
457
01:11:53,581 --> 01:11:55,040
Jebeni papir.
458
01:12:01,584 --> 01:12:07,962
Angertil Bruer... Angertil
Bruer... Angertil Bruer...
459
01:12:15,465 --> 01:12:16,591
Dobro.
460
01:12:21,593 --> 01:12:24,010
Pojavljuje se slika.
-Uspeli smo.
461
01:12:24,511 --> 01:12:27,137
Vidi mu lice.
-Nego kako.
462
01:12:34,640 --> 01:12:37,850
Fiksira�emo. Dobro je.
463
01:12:43,269 --> 01:12:48,896
Jebo te... do �avola...
prokleti papir!
464
01:12:49,730 --> 01:12:51,105
Prokletstvo!
465
01:12:51,314 --> 01:12:52,772
Mora�emo da po�nemo iz po�etka.
466
01:13:02,652 --> 01:13:04,444
Hajde... da ga fiksiramo...
467
01:13:13,281 --> 01:13:19,450
Bledi. -lzvadi ga.
-Ne vredi, rastvor je prejak.
468
01:13:20,284 --> 01:13:21,951
�to ga ne izvadi� sada?
469
01:13:22,368 --> 01:13:25,578
Jebo te!
Prokletstvo!
470
01:13:30,288 --> 01:13:32,247
Ovo me ubija.
471
01:13:33,498 --> 01:13:39,876
Mogu li da ovo obavim sam?
Daj mi samo malo prostora.
472
01:13:41,751 --> 01:13:44,544
Jebo te...
lzvini.
473
01:14:17,683 --> 01:14:23,519
Savr�eno.
Da!
474
01:14:36,149 --> 01:14:38,650
Dobro do�ao u Njujork!
Uspeli smo.
475
01:14:39,067 --> 01:14:43,736
Odli�no! Odli�no!
Angertil Bruer! Angertil Bruer!
476
01:14:44,152 --> 01:14:47,612
Dobro, ho�ete li mi
predate paso�e.
477
01:14:47,821 --> 01:14:50,113
Poslednji put vas opominjem.
478
01:14:51,239 --> 01:14:52,281
Dajte paso�e.
479
01:14:53,656 --> 01:14:54,907
Dajte paso�e, molim vas.
480
01:14:57,408 --> 01:14:58,033
Hvala.
481
01:14:58,242 --> 01:15:00,201
Paso�e, dame i gospodo.
482
01:15:01,868 --> 01:15:04,786
�aljiv�ine, ovo vam je poslednja
prilika da predate paso�e.
483
01:15:08,955 --> 01:15:12,081
Mogu li dobiti paso�?
-Od ovog paso�a mi zavisi �ivot.
484
01:15:14,082 --> 01:15:14,707
Hvala.
485
01:15:15,749 --> 01:15:18,333
Paso�e, ovo je za veliku
proveru.
486
01:15:28,671 --> 01:15:30,005
Dajte paso�e, molim vas.
487
01:15:31,589 --> 01:15:32,923
Dame i gospodo, poslednji poziv.
488
01:15:40,968 --> 01:15:42,093
Gotovo.
489
01:16:13,898 --> 01:16:15,024
Je li ovo ru�ak?
490
01:16:25,778 --> 01:16:28,279
lzgleda izvesno da je najve�i
deo stanovnika Pnom Pena
491
01:16:28,488 --> 01:16:31,697
evakuisan u unutra�njost...
492
01:16:47,037 --> 01:16:48,996
Denise, molim te, uti�aj.
493
01:16:51,831 --> 01:16:53,498
Slu�ajte svi.
494
01:16:55,374 --> 01:16:59,209
Kamioni, koje smo videli, su
stigli da bi nas evakuisali.
495
01:17:00,043 --> 01:17:04,211
Verovatno tokom slede�ih
24 sata. Slu�ajte...
496
01:17:04,420 --> 01:17:08,296
To tek treba da bude potvr�eno.
Skoro je sigurno...
497
01:17:08,505 --> 01:17:10,172
�ivela Francuska!
498
01:17:38,601 --> 01:17:40,685
lma li nekih problema?
499
01:17:46,229 --> 01:17:48,104
�ao mi je, gospodine.
500
01:18:05,904 --> 01:18:15,824
Ankertil Bruer... Ankertil
Bruer... Ankertil Bruer...
501
01:18:26,037 --> 01:18:28,538
Sidni... Ankertil Bruer.
502
01:20:39,301 --> 01:20:41,177
Hvala.
Zbogom.
503
01:20:44,220 --> 01:20:47,638
Vrati�e� mi ovu kutiju kad
se vidimo, va�i? -Zbogom.
504
01:20:48,597 --> 01:20:51,723
Zaboga, Sidni, za�to ga nisi
izvukao dok si mogao?
505
01:20:51,931 --> 01:20:53,474
Nisi imao prava da ga
zadr�ava� ovde.
506
01:20:54,224 --> 01:20:55,891
lma� �udan ose�aj za prioritete.
-l ja sam izve�ta�.
507
01:20:57,225 --> 01:21:00,352
Znam �ta mu je u srcu.
Volim ga kao brata.
508
01:21:01,310 --> 01:21:03,895
l sve bih u�inio za njega.
Sve.
509
01:21:10,064 --> 01:21:11,731
Zbogom.
510
01:21:33,699 --> 01:21:38,618
Recite mojoj �eni da je volim i
da pazi na na�u decu.
511
01:21:39,952 --> 01:21:50,998
Ona ne zna engleski. Molim te,
ne daj da joj se desi ne�to lo�e
512
01:22:27,180 --> 01:22:32,599
Dit Pran. Nestao u Pnom Penu,
1975.
513
01:22:32,807 --> 01:22:35,600
Ne, ne... -Ako imate neki
podatak... -Pran mu je ime.
514
01:22:37,184 --> 01:22:39,560
Dragocena nam je bilo
kakva informacija.
515
01:22:40,727 --> 01:22:43,228
Poslednji put je vi�en u
Pnom Penu, 1975.
516
01:22:43,937 --> 01:22:45,187
U aprilu, 1975.
517
01:23:22,828 --> 01:23:26,871
Pran je snala�ljiv �ovek.
Sa�eka�e dok ne bude sigurno,
518
01:23:27,205 --> 01:23:28,747
a onda �e se pojaviti.
519
01:23:45,629 --> 01:23:49,381
Zahvaljuje ti se �to si do�ao i
�to se brine� za nju
520
01:23:49,714 --> 01:23:53,466
i njenu porodicu, ali ona zna
da je njen mu� mrtav.
521
01:23:54,925 --> 01:23:56,259
To nije ta�no.
522
01:23:57,843 --> 01:23:59,510
To uop�te nije ta�no.
523
01:24:07,930 --> 01:24:10,139
Nije ta�no, nije.
524
01:24:11,598 --> 01:24:14,308
Ne veruje u to �to ka�ete.
525
01:24:39,735 --> 01:24:41,277
Ti si dobar �ovek.
526
01:24:43,153 --> 01:24:47,739
Ako tvojoj majci ne�to zatreba,
potrudi se da me pozove. -Dobro.
527
01:24:51,282 --> 01:24:52,949
Bolje sad idi.
528
01:26:33,741 --> 01:26:39,577
Tokom poslednjih 5 godina, kao
�to je ozna�eno na mapi, Severni
529
01:26:39,785 --> 01:26:46,246
Vijetnam je zauzeo vojna
skloni�ta du� granice Kambod�e.
530
01:26:48,831 --> 01:26:51,540
Dok je predsednik pri�ao,
ameri�ke trupe su se spremale
531
01:26:51,749 --> 01:26:53,541
da u�u u Kambod�u.
532
01:26:55,834 --> 01:26:59,794
Odluku za invaziju, kao i raniju
tajnu odluku da bombarduju,
533
01:27:00,086 --> 01:27:02,503
sakrili su od naroda u Kambod�i.
534
01:27:17,718 --> 01:27:24,179
Nema ameri�kih vojnih savetnika
u Kambod�i. Niti �e ih biti.
535
01:27:24,679 --> 01:27:26,472
Pomo�i�emo Kambod�i.
536
01:27:26,680 --> 01:27:30,640
Kambod�a je Niksonova doktrina
u naj�istijem vidu.
537
01:32:34,184 --> 01:32:39,394
Sidni, �esto mislim na tebe
i na moju porodicu.
538
01:32:40,436 --> 01:32:43,271
Ka�u nam da je Bog mrtav.
539
01:32:44,105 --> 01:32:49,732
l da �e nam partija, zovu je
On'gar, sve pru�iti.
540
01:32:50,857 --> 01:32:56,902
Ka�u da je On'gar ozna�io i
objavio postojanje nove grozne
541
01:32:57,110 --> 01:33:01,195
bolesti, bolesti pam�enja,
nazvane kao:
542
01:33:01,404 --> 01:33:06,489
''Previ�e razmi�ljanja o �ivotu
u prethodnoj Kambod�i.''
543
01:33:07,656 --> 01:33:11,491
Ka�u da smo okru�eni
neprijateljima.
544
01:33:12,241 --> 01:33:14,409
Neprijatelj je u nama samima.
545
01:33:15,159 --> 01:33:16,910
Nikome ne treba da verujemo.
546
01:33:26,706 --> 01:33:28,915
Moramo biti kao volovi.
547
01:33:29,540 --> 01:33:32,958
Ne smemo razmi�ljati ni o �emu,
osim o partiji.
548
01:33:33,292 --> 01:33:36,210
Nema druge ljubavi,
osim one za partiju.
549
01:33:41,420 --> 01:33:46,006
Ljudi gladuju, ali mi ne
smemo da gajimo hranu.
550
01:33:49,340 --> 01:33:51,425
Moramo po�tovati
decu drugova
551
01:33:51,633 --> 01:33:54,551
�ije umove pro�lost
nije iskvarila.
552
01:34:27,148 --> 01:34:31,733
Doktori, profesori i studenti,
potrebni ste Partiji.
553
01:34:31,941 --> 01:34:35,276
Partija �e vam oprostiti
gre�ke iz pro�losti.
554
01:34:49,240 --> 01:34:55,910
Sidni, Partija ka�e da se
oni, koji su lagodno �iveli
555
01:34:56,035 --> 01:35:01,662
u godinama velike borbe,
ne haju�i za patnje seljaka,
556
01:35:01,871 --> 01:35:03,621
moraju ispovediti.
557
01:35:04,038 --> 01:35:09,791
Jer ovo je nulta godina i sve
treba da po�ne iz po�etka.
558
01:35:18,836 --> 01:35:23,838
Posle toliko godina...
moram poku�ati da te ne razumem.
559
01:35:24,380 --> 01:35:26,464
Ne smem vre�ati engleskim.
560
01:35:27,173 --> 01:35:32,717
Ne smem imati pro�lost, Sidni.
Ovo je nulta godina.
561
01:35:33,426 --> 01:35:35,635
Pre toga ni�ta nije postojalo.
562
01:35:48,015 --> 01:35:54,476
Vetar donosi strah i mr�nju.
Rat je ubio ljubav, Sidni.
563
01:35:55,435 --> 01:36:00,312
Oni koji se ispovede Partiji
nestaju za uvek.
564
01:36:00,520 --> 01:36:02,813
l niko ne sme da pita gde idu.
565
01:36:03,230 --> 01:36:07,190
Samo oni koji �ute
pre�ivljavaju.
566
01:41:52,126 --> 01:41:54,835
Mercedes - broj jedan.
567
01:47:21,347 --> 01:47:25,182
Nagrada A.l.F.P.C. za 1976.
Novinar godine
568
01:47:27,391 --> 01:47:30,101
Svako ko je upoznat sa mojim
radom zna da polovina zasluga
569
01:47:30,309 --> 01:47:32,185
pripada Ditu Pranu.
570
01:47:34,269 --> 01:47:38,437
Bez Prana ne bih mogao da
po�aljem ni polovinu pri�a.
571
01:47:40,939 --> 01:47:45,732
Lepo je �estitati sebi u ovakvim
prilikama, ali ne mogu biti ovde
572
01:47:45,941 --> 01:47:50,109
ve�eras, a da ne pomislim na one
nedu�ne ljude, kojima je Pran
573
01:47:50,317 --> 01:47:53,736
poku�avao da pomogne
objavljuju�i njihove pri�e.
574
01:47:56,987 --> 01:48:00,947
Dok su u Beloj Ku�i razmi�ljali
o mogu�nostima, oni koji su
575
01:48:01,155 --> 01:48:04,573
odlu�ili da bombarduju, a onda
i izvr�e invaziju na Kambod�u,
576
01:48:05,616 --> 01:48:13,869
brinuli su o puno stvari: sukobu
velikih sila, domino efektu,
577
01:48:14,786 --> 01:48:18,037
da Severnim Vijetnamcima
izgledaju sna�no i opasno,
578
01:48:18,246 --> 01:48:19,997
da smanje pritisak
na ameri�ke trupe,
579
01:48:20,330 --> 01:48:21,789
koje su se povla�ile sa juga.
580
01:48:23,248 --> 01:48:27,291
lmali su i doma�ih briga, �to
obja�njava za�to su dr�ali u
581
01:48:27,416 --> 01:48:31,168
tajnosti bombardovanje Kambod�e,
onoliko dugo koliko su mogli.
582
01:48:31,585 --> 01:48:35,128
Mo�e se pretpostaviti da nisu
zanemarili ni sopstvene interese
583
01:48:35,336 --> 01:48:36,795
i svoje karijere.
584
01:48:37,629 --> 01:48:42,631
Ali ono �to ih nije brinulo bili
su sami Kambod�ijanci.
585
01:48:43,465 --> 01:48:49,300
Nisu ih zanimali ni ljudi,
ni dru�tvo, ni zemlja,
586
01:48:51,051 --> 01:48:54,094
osim kada ih je trebalo
upotrebiti u politi�ke svrhe.
587
01:48:58,679 --> 01:49:04,307
Dit Pran i ja smo poku�avali
da zabele�imo posledice
588
01:49:04,515 --> 01:49:10,976
koje su poga�ale stvarne ljude,
ljudska bi�a koje je
589
01:49:11,185 --> 01:49:17,229
administracija zanemarila, ali
koji su platili cenu umesto nje.
590
01:49:23,481 --> 01:49:27,650
Zadovoljstvo mi je da prihvatim
nagradu u ime Dita Prana i moje.
591
01:49:28,067 --> 01:49:32,527
Po�astvovan sam i znam da bi
Dit Pran bio ponosan.
592
01:49:52,452 --> 01:49:54,745
�estitam.
Ponovi to slede�e godine.
593
01:49:57,871 --> 01:49:58,788
Zdravo.
-Zdravo.
594
01:49:59,622 --> 01:50:01,706
Bilo je odli�no.
-Bolje nego pro�le godine.
595
01:50:04,540 --> 01:50:07,250
Zdravo.
-Da te upoznam sa mojom sestrom.
596
01:50:07,542 --> 01:50:09,542
Drago mi je.
-Ono tamo je moj otac.
597
01:50:09,751 --> 01:50:10,876
Tata, pridr�i mi ovo.
598
01:50:11,085 --> 01:50:12,877
G. �enberg? -Da. Samo trenutak.
599
01:50:18,296 --> 01:50:21,297
U redu.
Samo jedan minut i vra�am se.
600
01:50:30,051 --> 01:50:34,636
G. �anberg, mogu li dobiti
autogram. Va� sam obo�avalac.
601
01:50:36,220 --> 01:50:40,389
Nema problema. -�estitam
na nagradi, zaslu�ili ste je.
602
01:50:40,805 --> 01:50:43,181
Vrlo impresivno.
Lep zavr�etak leta.
603
01:50:43,932 --> 01:50:46,224
Al! �ta radi� ovde?
604
01:50:46,516 --> 01:50:47,767
Zna� �ta mi smeta?
605
01:50:48,392 --> 01:50:49,559
�ta?
606
01:50:49,851 --> 01:50:52,894
Smeta mi �to je Pran ostao u
Kambod�i, jer si ti hteo da
607
01:50:53,102 --> 01:50:55,812
osvoji� ovu jebenu nagradu i
znao si da ti je potreban za to.
608
01:50:56,020 --> 01:50:57,979
Nisam mogao ni da pretpostavim
�ta �e se desiti. -�avola nisi!
609
01:51:00,480 --> 01:51:02,064
�avola nisi.
610
01:51:03,315 --> 01:51:05,691
Uradio sam sve �to sam mogao.
l radim sve �to mogu.
611
01:51:07,275 --> 01:51:09,568
Lepo je �to sam te video.
Na putu sam za Floridu.
612
01:51:09,651 --> 01:51:12,485
Ka�em ti da radim sve �to mogu.
-Verujem ti.
613
01:51:12,902 --> 01:51:14,653
Samo nisam znao da
si oti�ao po njega.
614
01:51:14,861 --> 01:51:18,113
Ne igraj igrice sa mnom
Ne igraj glupe igrice sa mnom.
615
01:51:18,321 --> 01:51:21,114
Niko ne mo�e da ode tamo. Kad bi
to bilo mogu�e, oti�ao bih.
616
01:51:22,698 --> 01:51:24,365
Poslao sam stotinak fotografija.
617
01:51:24,991 --> 01:51:28,826
Svaka humanitarna organizacija
u pograni�noj oblasti, je ima.
618
01:51:32,577 --> 01:51:35,620
Ako bi postojao i tra�ak nade,
odmah bih oti�ao, i to danas.
619
01:51:36,537 --> 01:51:39,580
Dobro je �to nisi...
-Nemam �ta da uradim.
620
01:51:39,789 --> 01:51:42,706
Ne mogu samo da sednem u
avion i tako sve ispravim.
621
01:51:43,749 --> 01:51:46,124
l ne mogu da verujem
da ovo �ujem od tebe.
622
01:51:51,543 --> 01:51:52,377
�estitke.
623
01:51:55,003 --> 01:51:56,879
�ta je sa porodicom Dita Prana?
Da li ste u kontaktu sa njom?
624
01:51:57,504 --> 01:51:59,588
Jesam.
�ive u San Francisku.
625
01:52:00,005 --> 01:52:02,715
Kakav je Va� odgovor na optu�be
da ste Vi i drugi novinari
626
01:52:02,923 --> 01:52:06,133
pogre�no procenili brutalnost
Crvenih Kmera i time postali
627
01:52:06,341 --> 01:52:08,426
i vi odgovorni za ono �to se
kasnije desilo u Kambod�i?
628
01:52:10,218 --> 01:52:15,512
Pogre�ili smo. Ali ono �to smo
potcenili je ludilo koje mo�e da
629
01:52:15,720 --> 01:52:17,596
izazove bombardovanje
vredno 7 milijardi.
630
01:52:18,430 --> 01:52:20,431
Mnogi bi ovu izjavu ocenili kao
provokativnu.
631
01:52:20,639 --> 01:52:22,098
Bilo je dosta pri�a o
izbeglicama u Kambod�i
632
01:52:22,306 --> 01:52:25,224
i uslovima u izbegli�kim
kampovima. Verujete li im?
633
01:52:26,141 --> 01:52:29,893
Zar im vi ne verujete? -Mo�da su
u ovom slu�aju izve�taji ta�ni.
634
01:52:31,560 --> 01:52:33,853
Zar imate isto nepoverenje i
prema pri�ama koje dolaze iz
635
01:52:34,061 --> 01:52:36,354
lrana, Palestine i �ilea?
636
01:52:36,687 --> 01:52:40,022
Da li je to slede�a tema, kojom
�ete se baviti? lzbeglice?
637
01:52:40,105 --> 01:52:41,773
Ho�ete li pisati o izbeglicama
koje sti�u brodovima?
638
01:52:41,981 --> 01:52:44,607
Ne, ne�u. Ne razumem...
-Ho�e� li �olju �aja?
639
01:52:51,985 --> 01:52:54,403
Sigurno sam poslao
bar 500 pisama.
640
01:53:00,447 --> 01:53:01,906
Pisao sam me�unarodnom
Crvenom Krstu,
641
01:53:02,115 --> 01:53:03,865
Svetskoj zdravstvenoj
organizaciji...
642
01:53:04,407 --> 01:53:06,283
Znam da jesi.
Rekao si mi to.
643
01:53:07,325 --> 01:53:08,867
Ne znam kome nisam pisao.
644
01:53:16,079 --> 01:53:18,455
Nisam mu stvarno
ni pru�io izbor.
645
01:53:24,082 --> 01:53:26,917
Jednom je hteo da razgovaramo
o odlasku...
646
01:53:36,379 --> 01:53:39,422
Pominjali smo odlazak, ali
se ni�ta nismo dogovarali.
647
01:53:43,174 --> 01:53:45,883
O tome sam raspravljao
da Svengom i Rokofom.
648
01:53:50,260 --> 01:53:52,011
Ali ne i sa njim.
649
01:54:04,016 --> 01:54:06,392
Ostao je, jer sam ja
�eleo da on ostane.
650
01:54:12,978 --> 01:54:15,062
A ja sam ostao zato �to...
651
01:57:54,320 --> 01:57:56,196
Zato�en sam, Sidni.
652
01:57:56,405 --> 01:58:00,448
Znam da sumnja u mene, ali
se dobro pona�a prema meni.
653
01:58:00,865 --> 01:58:03,908
Ovde postoji mnogo
razli�itih grupa, Sidni.
654
01:58:04,616 --> 01:58:06,409
Moram mnogo da pazim.
655
01:58:07,242 --> 01:58:11,411
Partija ka�e da sada imamo
nove neprijatelje.
656
01:58:11,828 --> 01:58:16,913
Moramo povratiti zemlju na�ih
predaka od Vijetnamaca.
657
01:58:17,538 --> 01:58:21,832
Ka�u da sada moramo
da ratujemo sa njima.
658
01:58:23,291 --> 01:58:30,169
Nedostaje� mi... l moja �ena i
deca... �udim za vestima o tebi.
659
01:58:55,804 --> 01:58:58,722
Radio Nove Kine javlja da je
izbio rat izme�u Vijetnama i
660
01:58:58,806 --> 01:59:02,349
Demokratske Kampu�ije,
na nekoliko frontova.
661
01:59:03,308 --> 01:59:06,726
Po Vijetnamu, ovo je odmazda
za brojne napade...
662
01:59:12,270 --> 01:59:14,562
Taksista, jel?
663
01:59:31,945 --> 01:59:34,779
Znam da zna� engleski.
Sedi.
664
01:59:41,449 --> 01:59:43,825
Ja volim ovu zemlju.
665
01:59:45,700 --> 01:59:47,910
Sve sam �rtvovao za nju.
666
01:59:49,869 --> 01:59:52,995
Moja �ena je poginula
za revoluciju.
667
01:59:55,413 --> 02:00:00,415
Ali vo�e Partije vi�e nisu ljudi
kojima se mo�e verovati.
668
02:00:01,040 --> 02:00:03,958
l ja im vi�e ne mogu verovati.
669
02:00:06,251 --> 02:00:08,835
Niti oni veruju meni.
670
02:00:11,044 --> 02:00:14,671
Pla�im se...
Stvarno se pla�im za budu�nost.
671
02:00:20,090 --> 02:00:23,341
Mislim da voli� mog sina.
672
02:00:26,551 --> 02:00:30,302
Molim te, pazi na njega.
673
02:00:35,221 --> 02:00:37,180
Borbe su ve� blizu, Sidni.
674
02:00:37,597 --> 02:00:42,099
Ako Vijetnamci do�u ovamo,
Partija �e sve uni�titi.
675
02:00:42,724 --> 02:00:45,850
Vijetnamci �e na�i samo pepeo.
676
02:03:56,430 --> 02:03:59,056
Ja moram poku�ati da
zaustavim ubijanja. Sre�no.
677
02:13:18,457 --> 02:13:19,374
Odmah dolazim.
678
02:13:23,668 --> 02:13:26,877
Okreni mi ovaj broj:
415 555641
679
02:13:27,711 --> 02:13:29,504
Ejbe, imam odli�ne vesti!
680
02:13:40,550 --> 02:13:44,510
Ejbe, zvali su me iz Pariza,
pre 20 minuta.
681
02:13:45,135 --> 02:13:47,928
Zvao me je Andreas Prajn. On je
razgovarao sa Henrijem Kempom.
682
02:13:48,136 --> 02:13:50,346
Henri mu je rekao
kako da me na�e.
683
02:13:50,554 --> 02:13:53,680
l Prajn ka�e: ''Sidni, imam
dobre vesti za tebe''.
684
02:13:54,097 --> 02:13:56,181
Dobila sam San Francisko...
-Radi se o Pranu.
685
02:13:56,598 --> 02:13:58,266
Da li ti je majka tu?
686
02:14:00,767 --> 02:14:02,642
Kada?
687
02:14:04,518 --> 02:14:07,019
Ho�u da zapi�e� ovo.
688
02:14:07,936 --> 02:14:10,146
Ne, ne. Mora� da zapi�e�.
689
02:14:12,105 --> 02:14:14,397
lmam poruku od tvog oca.
690
02:15:27,470 --> 02:15:29,137
Kako si?
691
02:15:41,642 --> 02:15:44,769
Opra�ta� li mi?
-Nemam �ta.
692
02:16:09,987 --> 02:16:13,739
9. oktobar 1979.
693
02:16:15,823 --> 02:16:19,783
Dit Pran se, zajedno sa Sidnijem
�anbergom, vratio u Ameriku i
694
02:16:19,992 --> 02:16:22,784
tamo se ponovo sreo
sa svojom porodicom.
695
02:16:23,118 --> 02:16:26,328
Sada radi kao fotograf
u Njujork Tajmsu,
696
02:16:26,536 --> 02:16:29,371
u kome je Sidni �anberg
kolumnista.
697
02:16:31,955 --> 02:16:35,081
Stradanja u Kambod�i
jo� uvek traju.
698
02:16:35,498 --> 02:16:39,792
lzbegli�ki kampovi na granici sa
Tajlandom su jo� uvek prepuni
699
02:16:40,000 --> 02:16:43,418
dece sa polja smrti.
700
02:16:46,418 --> 02:16:50,418
Preuzeto sa www.titlovi.com
55770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.