All language subtitles for Roland Joffé - The Killing Fields - English with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,080 --> 00:00:29,080 www.titlovi.com 2 00:00:32,080 --> 00:00:33,747 Kambod�a. 3 00:00:34,498 --> 00:00:36,999 Mnogim zapadnjacima li�ila je na raj. 4 00:00:37,624 --> 00:00:39,583 Druga�iji svet. Tajnoviti svet. 5 00:00:40,959 --> 00:00:44,585 Ali rat u susednom Vijetnamu probio je granice. 6 00:00:45,210 --> 00:00:48,337 Rat se ubrzo pro�irio i na teritoriju neutralne Kambod�e. 7 00:00:49,587 --> 00:00:53,130 1973 oti�ao sam da pokrivam taj sporedni rat, 8 00:00:53,339 --> 00:00:55,632 kao strani dopisnik Njujork Tajmsa. 9 00:00:56,465 --> 00:00:59,592 Tamo sam, u zemlji razorenoj ratom, u sred borbi izme�u 10 00:00:59,800 --> 00:01:04,802 vladinih trupa i Crvenih Kmera, sreo svog vodi�a i prevodioca, 11 00:01:05,010 --> 00:01:08,679 Dita Prana, �oveka koji �e promeniti moj �ivot, 12 00:01:09,929 --> 00:01:12,514 u zemlji koju sam nau�io da volim i sa�aljevam. 13 00:01:17,307 --> 00:01:22,101 POLJA SMRTl 14 00:01:22,518 --> 00:01:27,103 Slu�ate Glas Amerike, vesti za jugoisto�nu Aziju. 15 00:01:27,437 --> 00:01:33,356 6:45, jutro - delimi�no obla�no. Oblaci su i u Va�ingtonu. 16 00:01:33,981 --> 00:01:36,815 Predsednik Nikson objavio je da �e se obratiti naciji povodom 17 00:01:37,024 --> 00:01:39,400 Votergejta ovih dana. 18 00:01:39,817 --> 00:01:42,443 Ovaj govor �e biti prvi Niksonov komentar od maja, 19 00:01:42,735 --> 00:01:46,278 KAMBOD�A, 7. avgust 1973. -...kada se ovaj skandal 20 00:01:46,486 --> 00:01:48,779 zavr�io ostavkama i skoro paralisao Belu Ku�u. 21 00:01:49,112 --> 00:01:52,239 To je dovelo i do velikih sukoba, a mo�da i do 22 00:01:52,447 --> 00:01:56,490 ustavne krize zbog istrage senata i postavljanja 23 00:01:56,699 --> 00:01:58,783 specijalnih tu�ilaca u slu�aju Votergejt. 24 00:01:58,991 --> 00:02:01,617 Govor je najavljen nakon Galupove provere 25 00:02:01,701 --> 00:02:05,161 javnog mnjenja, a Niksonova popularnost je najni�a 26 00:02:05,452 --> 00:02:08,370 koju je imao neki ameri�ki predsednik za poslednjih 20 god. 27 00:02:22,751 --> 00:02:26,920 Sudija vrhovnog suda odbacio je zahtev administracije za 28 00:02:27,128 --> 00:02:32,339 produ�etak zabrane novih bomba�kih misija u Kambod�i. 29 00:02:32,547 --> 00:02:35,798 Kongres je ranije proglasio ova bombardovanja ilegalnim i 30 00:02:36,007 --> 00:02:39,008 zahtevao da prestanu u roku od jedne nedelje u Avgustu... 31 00:03:01,643 --> 00:03:03,310 Kre�i! U bolnicu. 32 00:03:53,831 --> 00:03:58,000 Gospodine, taksi... Gospodine, taksi... 33 00:03:58,541 --> 00:03:59,667 Dobro... 34 00:04:27,178 --> 00:04:29,888 Zatvori jebene �alone, ho�e� li? 35 00:04:34,682 --> 00:04:36,474 Kakvo je ovo sranje? 36 00:04:39,183 --> 00:04:40,642 lzvini... 37 00:04:41,351 --> 00:04:44,894 Mislio sam da je sobar. Razvijao sam neki film. 38 00:04:45,311 --> 00:04:48,229 Ako �e� da vi�e� na mene, do�i �u kasnije. 39 00:04:48,562 --> 00:04:50,647 Sada se ne ose�am ba� najbolje. -Ne�u da vi�em na tebe. 40 00:04:51,480 --> 00:04:54,482 Avion je kasnio 3 sata. Nije bilo kola. Morao sam taksijem. 41 00:04:54,815 --> 00:04:56,983 Sve �to ho�u je da radim, a ti si tu. 42 00:05:06,987 --> 00:05:09,696 �ta ti je, jebote, to...? Na glavi? 43 00:05:12,114 --> 00:05:15,657 Higijenski ulo�ak Natopio sam ga ledom. 44 00:05:16,991 --> 00:05:19,284 Sid �anberg Da li je Pran tu? 45 00:05:21,576 --> 00:05:24,077 Ne, upravo sam do�ao sa aerodroma. 46 00:05:24,911 --> 00:05:27,120 Ako do�e, recite mu da sam ovde? 47 00:05:28,371 --> 00:05:31,497 Bi�u u kafeu Sontral. Hvala puno. 48 00:05:50,463 --> 00:05:52,964 �ta bi da jede�? 49 00:05:53,256 --> 00:05:54,423 Ho�e� jaja? 50 00:05:54,715 --> 00:05:57,966 Ne mogu da jedem jaja. Rekli su mi da ih me�aju s crevcima. 51 00:05:58,175 --> 00:05:59,842 �ta �e� onda? 52 00:06:00,759 --> 00:06:04,636 Dajte mi kafu. Za tebe? -Ja �u aspirin. 53 00:06:13,056 --> 00:06:15,766 Sve �to jedem mora biti potpuno mrtvo. 54 00:06:16,391 --> 00:06:22,143 Zato ne mogu da jedem ostrige. �itao sam negde da stavljaju... 55 00:06:24,227 --> 00:06:27,437 sok od limuna na njih, samo da bi ih omamili. 56 00:06:28,271 --> 00:06:34,023 Nema razlike, i svesne �koljke su jednako odvratne. 57 00:06:49,738 --> 00:06:52,156 Vidi ovo. Jesi li video to? 58 00:06:52,364 --> 00:06:53,615 �ta je to bilo? Raketa? 59 00:06:53,823 --> 00:06:55,365 Ne znam. Video sam Gaja i njegovu majku tamo. 60 00:07:03,285 --> 00:07:06,829 Sidni, Sidni, gde si bio? Tra�io sam te svuda po gradu. 61 00:07:07,037 --> 00:07:08,829 Ostavio sam ti poruku, zar je nisi dobio? 62 00:07:08,913 --> 00:07:10,580 Nisam, i�ao sam taksijem. 63 00:07:10,789 --> 00:07:13,498 Bila je velika nesre�a. -�ta? 64 00:07:13,915 --> 00:07:17,250 Mislim da su bile dve bombe na Elensidej. 65 00:07:17,792 --> 00:07:20,168 Ameri�ke bombe? Jesi li siguran? -Mnogo, mnogo mrtvih! 66 00:07:21,001 --> 00:07:22,794 Zna li jo� neko za to? -Niko. 67 00:07:24,461 --> 00:07:27,254 ldemo! -Nije mogu�e! 68 00:07:56,641 --> 00:08:01,351 Kuda ide�? -U Njek Long. 69 00:08:01,560 --> 00:08:04,269 Njek Long je zatvoren. -Nemoj to da mi pri�a�. 70 00:08:04,561 --> 00:08:06,645 Ti se ovde ni�ta ne pita�. 71 00:08:06,979 --> 00:08:10,314 lmam pravo da idem gde ho�u u ovoj jadnoj zemlji. 72 00:08:10,730 --> 00:08:12,690 To je i po njihovom zakonu, a i po na�em zakonu. 73 00:08:13,023 --> 00:08:15,732 Zabrani mi i kr�i� Kuper-�r�ov amandman. 74 00:08:15,941 --> 00:08:18,442 Nabij taj amandman, zna� ve� gde! 75 00:08:21,235 --> 00:08:22,194 ldemo. 76 00:08:33,657 --> 00:08:35,741 Kako mogu da vam pomognem? 77 00:08:39,701 --> 00:08:44,078 Mo�da mo�ete da mi ka�ete za�to je moj avion zadr�an jutros? 78 00:08:45,745 --> 00:08:49,997 Tvoj avion nije poleteo? Mo�da je u pitanju lo�e vreme. 79 00:08:50,205 --> 00:08:51,998 Komercijalni letovi nisu u mom domenu. 80 00:08:52,289 --> 00:08:55,332 Zna�i ne znate ni�ta o tome? -Ne, ne znam. 81 00:08:55,833 --> 00:08:56,875 Dobro. 82 00:08:58,750 --> 00:09:03,252 Onda bih voleo da �ujete ne�to i da date svoj komentar. 83 00:09:04,086 --> 00:09:07,713 Jutros, zahvaljuju�i nekim razlozima van i�ije kontrole, 84 00:09:07,921 --> 00:09:11,256 proveo sam dva sata u Bangkoku, zure�i u znak za poletanje. 85 00:09:12,089 --> 00:09:15,132 Saradnici su mi javili da su u me�uvremenu dva vojna 86 00:09:15,341 --> 00:09:18,134 helikoptera sletela ovde, preko puta aerodroma. 87 00:09:18,342 --> 00:09:21,051 Polovina ambulantih kola su u Pnom Penu, �ekaju na njih. 88 00:09:21,885 --> 00:09:25,637 A sada �ujem i glasine da su SAD bacile jednu 89 00:09:25,970 --> 00:09:28,555 ili vi�e bombi na grad Njek Long. 90 00:09:28,763 --> 00:09:31,681 To su glasine. Ne�u da komentari�em glasine. 91 00:09:31,889 --> 00:09:32,931 Ne razumem te. 92 00:09:33,140 --> 00:09:35,974 Samo te pitam da li je to razlog �to je moj avion zadr�an. 93 00:09:39,601 --> 00:09:43,061 Nemam komentar. -Koliko njih je poginulo? 94 00:09:45,854 --> 00:09:47,854 Koliko njih je ranjeno? 95 00:09:52,648 --> 00:09:54,941 Hvala na saradnji, majore. 96 00:09:57,734 --> 00:10:01,277 Kada objavim ovu pri�u, citira�u te u potpunosti! 97 00:10:44,962 --> 00:10:48,505 �ao mi je. -To nije dovoljno. 98 00:10:48,713 --> 00:10:52,548 ''Ne'' nije dovoljno. Ovo je velika, zna�ajna pri�a. 99 00:10:52,757 --> 00:10:55,591 Moramo da odemo tamo. -Znam. 100 00:10:55,799 --> 00:10:58,175 Ne �elim da �ujem ''Ne''. Ho�u da �ujem 101 00:10:58,301 --> 00:11:01,218 kako �emo oti�i tamo. Trebalo je da smo ve� tamo. 102 00:11:14,141 --> 00:11:15,474 Bi�u ovde. 103 00:11:17,767 --> 00:11:19,434 Laku no�, Sidni. 104 00:11:28,396 --> 00:11:30,606 Poruke? -Ni�ta, gospodine. 105 00:11:43,736 --> 00:11:45,904 Zdravo, Sidni i do vi�enja, Sidni. 106 00:11:46,946 --> 00:11:49,239 Ne mogu da pri�am s tobom. -Sigurno da mo�e�. 107 00:11:49,447 --> 00:11:50,823 U ambasadi su svi nervozni. 108 00:11:51,031 --> 00:11:52,782 Ako ti treba informacija tra�i je od onog ko je zadu�en za to. 109 00:11:52,990 --> 00:11:54,574 Hajde da se ne vre�amo. 110 00:11:57,575 --> 00:12:01,035 Do vi�enja, Sidni. -Dobro, laku no�. 111 00:12:06,537 --> 00:12:10,497 Dobro. Bila je gre�ka pilota ili kvar kompjutera. 112 00:12:10,706 --> 00:12:12,790 Zajebali su koordinate. 113 00:12:12,998 --> 00:12:15,916 Jedan B-52 ispusti je ceo tovar na Njek Long. 114 00:12:18,126 --> 00:12:20,293 Vatra gori u sred grada. 115 00:12:22,502 --> 00:12:24,670 Koliko ima �rtava? -�u�e� to sutra. 116 00:12:24,878 --> 00:12:29,380 Procenjujemo da ima 52 vojne i 32 civilne �rtve. 117 00:12:30,839 --> 00:12:32,507 Koliko bombi? 118 00:12:34,382 --> 00:12:37,801 �uo sam na stotine. Nemoj to da citira�. 119 00:12:50,097 --> 00:12:52,098 Pivo! Nismo ga pili 4 nedelje. 120 00:12:52,723 --> 00:12:54,808 Sigurno ga donose avionom za Njujork Tajms. 121 00:12:55,099 --> 00:12:57,726 l �uvaju ga gore u svom apartmanu, zar ne, Sidni? 122 00:12:57,809 --> 00:12:59,184 lmamo podrum ovde, zar to nisi �uo? 123 00:12:59,393 --> 00:13:01,560 Ne bi me �udilo, Amerikanci sebe shvataju preozbiljno. 124 00:13:01,769 --> 00:13:05,229 Ne budi strog prema njemu, trudi se, kao i ostali. 125 00:13:05,520 --> 00:13:07,730 Da, samo �to to zna�i da moramo da potplatimo vi�e od njih, 126 00:13:07,813 --> 00:13:10,231 da bi na�e izve�taje poslali teleprinterom pre njihovih. 127 00:13:10,439 --> 00:13:12,940 Daj, �ovek ti je samo kupio pivo. Popij ga. 128 00:13:13,024 --> 00:13:14,816 �iveli. -Prijatno. 129 00:13:15,108 --> 00:13:16,483 Da nazdravimo teleprinteristima. 130 00:13:16,692 --> 00:13:18,234 Njujork Tajms ide rano na spavanje. 131 00:13:30,656 --> 00:13:32,824 Dobro? -Mo�emo da idemo. 132 00:13:34,491 --> 00:13:35,741 ldemo onda. 133 00:13:43,661 --> 00:13:45,329 Ovo si odli�no obavio. 134 00:14:22,011 --> 00:14:23,678 Koliko? -150. 135 00:14:28,680 --> 00:14:32,849 Amerikanac, 150. 136 00:14:37,851 --> 00:14:39,435 U redu? -Dobro je. 137 00:15:47,588 --> 00:15:51,215 �ta ka�e? -Ho�e da vidite njegovu porodicu, da je slikate, 138 00:15:51,423 --> 00:15:54,550 i da mu pomognete, jer je njegovo dete ranjeno. 139 00:16:19,477 --> 00:16:21,144 Pran? -Da? 140 00:16:21,436 --> 00:16:24,270 Prevedi mi �ta ona govori. 141 00:16:25,729 --> 00:16:27,272 Treba joj pomo�. 142 00:16:31,148 --> 00:16:36,234 Njena prodavnica je sru�ena no�as. Mu� joj je poginuo. 143 00:16:36,651 --> 00:16:37,609 Koliko je bilo bombi? 144 00:16:39,777 --> 00:16:41,027 Ne zna. 145 00:16:41,986 --> 00:16:43,320 Zna li gde je bolnica. 146 00:16:46,238 --> 00:16:47,405 Tamo. 147 00:16:53,658 --> 00:16:56,034 Pita da li �e neko uhapsiti pilota? 148 00:16:59,785 --> 00:17:02,411 Gospodine, ho�ete da kupite, ho�ete da kupite...? 149 00:17:02,703 --> 00:17:03,453 Jedan dolar, gospodine, kupite... 150 00:17:03,662 --> 00:17:06,788 Ne mogu da slikam. Potro�io sam film. �ao mi je. 151 00:17:06,997 --> 00:17:09,081 Pitaj je koliko dece ima u njenoj porodici. 152 00:17:10,415 --> 00:17:12,832 Pet dece. Mu�a su joj ve� ubili. 153 00:17:18,752 --> 00:17:21,378 �ta je ono? Ko su oni ljudi tamo? 154 00:17:25,754 --> 00:17:29,798 Sidni, Sidni... U d�ipu su zarobljenici Crvenih Kmera... 155 00:17:53,141 --> 00:17:55,434 Ubili su puno seljana. 156 00:17:55,850 --> 00:18:02,520 Ka�e da daju seljanima da piju benzin, a onda ih zapale. 157 00:18:02,853 --> 00:18:05,229 Film! Nema� film! -Znam nema filma. 158 00:18:05,771 --> 00:18:06,897 Bez kamere. 159 00:18:08,064 --> 00:18:09,606 Bez kamere. Bez kamere. 160 00:18:09,815 --> 00:18:10,773 U redu je. 161 00:18:13,149 --> 00:18:15,025 Bez kamere. -Polako. 162 00:18:21,069 --> 00:18:22,528 Reci mu. 163 00:18:32,324 --> 00:18:33,783 Sid, hajde, ulazi. 164 00:19:18,177 --> 00:19:20,177 Brinem se, Sidni. 165 00:19:21,011 --> 00:19:23,387 Ja sam te doveo ovamo. 166 00:19:24,221 --> 00:19:26,430 Optu�i�e me i uhapsiti zbog toga. 167 00:19:27,055 --> 00:19:28,806 Kako mogu da te ponovo uhapse kada su te ve� uhapsili. 168 00:19:30,890 --> 00:19:32,683 Zva�e Pnom Pen. 169 00:19:42,353 --> 00:19:44,021 Ko je za cigaretu? 170 00:19:46,105 --> 00:19:48,189 A moram i da se olak�am. 171 00:19:50,482 --> 00:19:52,483 Ho�e� da im ka�e� da moram da pi�am. 172 00:20:16,743 --> 00:20:19,160 Ka�e da nema pi�anja. 173 00:20:20,202 --> 00:20:21,953 �ta mu to zna�i? 174 00:20:22,162 --> 00:20:23,954 Zna�i da nema pi�anja. 175 00:20:28,122 --> 00:20:30,290 Dosta mi je ovog sranja. 176 00:20:31,040 --> 00:20:33,125 lmam pri�u koju moram da po�aljem u Njujork. 177 00:20:34,584 --> 00:20:36,959 Sid! Sid! 178 00:20:50,507 --> 00:20:51,674 Ne�u oti�i. 179 00:22:00,953 --> 00:22:03,246 Doveli su celu jebenu �tampu. 180 00:22:03,454 --> 00:22:06,372 Ho�e da ispeglaju pri�u. Kopilad! 181 00:22:16,376 --> 00:22:20,253 Re�i �u vam ne�to. Odlazim odavde. 182 00:22:21,378 --> 00:22:23,587 �ta �ete da uradite? Da mi raznesete glavu? 183 00:22:24,004 --> 00:22:26,172 General je tamo. Ovo je ameri�ki paso�. 184 00:22:26,380 --> 00:22:28,673 Ja sam ameri�ki gra�anin i sada idem odavde. 185 00:22:31,716 --> 00:22:34,509 Ho�e da pozove nadre�enog. -Neka ga zove. 186 00:22:44,013 --> 00:22:47,848 �ao mi je �to ne�emo mo�i da vam poka�emo ru�evine i u gradu. 187 00:22:48,056 --> 00:22:49,723 Na �alost, to je jo� uvek zabranjena oblast. 188 00:22:49,932 --> 00:22:53,808 Pogledajte sada preko reke i vide�ete vojne snage koje smo 189 00:22:54,100 --> 00:22:55,976 doveli u pomo� onima koji su se ubacili u redove Crvenih Kmera, 190 00:22:56,184 --> 00:22:57,352 koji su napredovali ovih dana. 191 00:22:57,560 --> 00:23:01,395 Snage Kambod�ijanske armije im se pribli�avaju i istera�e ih 192 00:23:01,728 --> 00:23:03,688 odatle pre nego �to ka�ete keks. 193 00:23:05,147 --> 00:23:06,522 Ulazite u helikopter! 194 00:23:07,439 --> 00:23:10,482 Ti ne! Do�ao si brodom, vrati se brodom. 195 00:23:10,899 --> 00:23:12,441 Ne�e� spre�iti moju pri�u! 196 00:23:15,776 --> 00:23:17,027 �ta je ovo, do �avola? 197 00:23:17,360 --> 00:23:19,861 Slu�aj, Sid, da ti nisi ovde, ne bih ni ja bio ovde. 198 00:23:20,153 --> 00:23:22,445 A ja ne �elim da sam ovde. �emu sve ovo? 199 00:23:23,279 --> 00:23:27,239 Zato �to ako neko bude �itao o ovome, obraz �e ti biti ukaljan. 200 00:23:43,079 --> 00:23:44,955 10. mart 1975. 201 00:24:03,296 --> 00:24:05,297 Sidni... Sidni. 202 00:24:08,090 --> 00:24:09,257 Dobro jutro. 203 00:24:10,382 --> 00:24:11,424 Koliko je sati? 204 00:24:13,217 --> 00:24:14,050 6 sati. 205 00:24:17,385 --> 00:24:20,928 Teleks. -l�ao si po teleks? -Da. 206 00:24:22,887 --> 00:24:25,388 Na naslovnoj smo strani. -Pa? 207 00:24:27,598 --> 00:24:29,974 Mora da ne�to radimo kako treba. 208 00:24:36,018 --> 00:24:40,103 Sidni... moja �ena je zabrinuta. 209 00:24:40,812 --> 00:24:44,355 Misli da �e svi strani novinari da napuste Kambod�u. 210 00:24:45,939 --> 00:24:50,524 Bilo bi prili�no glupo da poku�am da pokrivam ovaj rat 211 00:24:50,732 --> 00:24:52,817 sede�i za stolom u Bangkoku. 212 00:24:54,359 --> 00:24:59,569 Ona ka�e da nam se lo�e pi�e, ako se rat nastavi ovako. 213 00:25:01,570 --> 00:25:03,029 �ta ti misli�? 214 00:25:06,239 --> 00:25:10,824 Ne znam. -Ne znam ni ja. 215 00:25:14,159 --> 00:25:15,618 Ovo si pokupio dole? -Naravno. 216 00:25:17,285 --> 00:25:18,536 ldemo onda. 217 00:25:19,703 --> 00:25:21,662 Dobro. Va�i. 218 00:25:26,873 --> 00:25:29,082 Nemoj ponovo da zaspi�. -Ne�u. 219 00:25:38,544 --> 00:25:40,837 Kmeri poku�avaju da se probiju do aerodroma. 220 00:25:41,045 --> 00:25:42,504 Ako uspeju, grad �e biti izgubljen. 221 00:25:43,129 --> 00:25:44,797 lzneverili smo ove ljude. 222 00:25:45,005 --> 00:25:48,465 Rekli smo im da �e im biti dobro dok su s nama, a vidi ovu zbrku. 223 00:25:56,385 --> 00:25:58,886 U Americi svi imaju po dvoja kola. 224 00:26:01,679 --> 00:26:03,971 Pita te koja kola vozi� u Americi? 225 00:26:04,388 --> 00:26:07,306 Nemam tamo kola. Samo mercedes ovde. 226 00:26:07,515 --> 00:26:09,599 Mercedes? On je broj jedan! 227 00:26:10,432 --> 00:26:12,433 Pitaj ga gde je nau�io engleski? 228 00:26:15,560 --> 00:26:17,936 Ameri�ki savetnik iz njegove jedinice ga ja u�io. 229 00:26:19,395 --> 00:26:21,270 Evo, broj jedan. 230 00:26:58,786 --> 00:26:59,828 �ta ka�e? 231 00:27:00,037 --> 00:27:02,663 Ka�e da je mislio da su svi Amerikanci ve� oti�li. 232 00:27:03,788 --> 00:27:05,247 Napravljen sam u SAD. 233 00:27:09,207 --> 00:27:12,959 Pobe�ujemo li? -Ne pobe�ujete. 234 00:27:15,460 --> 00:27:17,544 Pobrini se da ne preseku put do aerodroma. 235 00:27:21,212 --> 00:27:23,713 Prva divizija je do�la rutom br. 36. 236 00:27:28,090 --> 00:27:32,133 Kmeri dolaze rutom br. 3. Ne zna ta�no koliko njih. 237 00:27:32,550 --> 00:27:35,802 O�ekuju napad danas. -Gde ti je komandant? 238 00:27:36,510 --> 00:27:38,928 �ta radi on tamo? Koliko jo�... 239 00:27:54,851 --> 00:27:57,060 Roko, vuci svoje dupe odatle! 240 00:28:00,895 --> 00:28:02,896 Hajde, nosimo ga odavde. 241 00:28:34,993 --> 00:28:38,953 Odlazim... Sid, hajde... hajde... 242 00:28:53,001 --> 00:28:54,376 Sidi... Sidi! 243 00:29:16,260 --> 00:29:17,594 Pogledaj, Kmeri! 244 00:30:08,032 --> 00:30:11,075 Ambasador Kambod�e je, u Va�ingtonu, u govoru pred 245 00:30:11,283 --> 00:30:15,535 novinarma rekao: Budimo iskreni, iskoristili ste nas. 246 00:30:17,328 --> 00:30:21,788 Uveli ste nas u ovaj rat, jer ste pametniji od nas. 247 00:30:22,955 --> 00:30:28,666 U Kambod�i su Crveni Kmeri stegli obru� oko prestonice, 248 00:30:28,874 --> 00:30:32,626 Pnom Pena, koja vrvi od 2 miliona izbeglih iz ratnih 249 00:30:32,834 --> 00:30:36,586 podru�ja. Po izve�tajima vladinih trupa situacija je 250 00:30:36,794 --> 00:30:40,129 toliko lo�a da vojnici moraju da raspodeljuju benzin, 251 00:30:40,254 --> 00:30:44,297 da bi mogli da prebace ranjene u prestonicu. 252 00:31:05,681 --> 00:31:07,557 Nestala je struja, Sidni. 253 00:31:40,779 --> 00:31:43,280 Sada mi �aljete poruku da pregovaram. 254 00:31:43,489 --> 00:31:45,364 Za to je prekasno. 255 00:31:45,698 --> 00:31:49,116 Alene, ova zemlja je podeljena. Pustili smo ovaj brod u more i 256 00:31:49,324 --> 00:31:51,742 slama mi srce �to ne mo�emo da ga vratimo u luku. 257 00:31:55,160 --> 00:31:59,329 Mislim da na�a zemlja ima i muda i snage, a sve �to je umela da 258 00:31:59,537 --> 00:32:01,204 uradi jeste da obmanjuje. 259 00:32:04,747 --> 00:32:07,665 Ka�em ti, Sid, bi�e mi drago da odem odavde. 260 00:32:07,999 --> 00:32:12,376 Ovo se previ�e odu�ilo. 261 00:32:13,001 --> 00:32:14,668 l posle onog �to su Crveni Kmeri do�iveli, 262 00:32:14,960 --> 00:32:17,461 ne verujem da �e biti naklonjeni strancima. 263 00:32:20,504 --> 00:32:23,505 Gde da spustim ovo? -Bilo gde, na pod, bilo gde. 264 00:32:23,714 --> 00:32:25,715 Gospodine �anberg? -Bo�e, da! 265 00:32:25,923 --> 00:32:28,716 Moja ovisna lica, ima ih 6. Dit Pram i njegova porodica. 266 00:32:29,049 --> 00:32:29,883 Dobro. 267 00:32:31,217 --> 00:32:34,760 Po�tovani gospodine, planiram da sa porodicom turisti�ki posetim 268 00:32:34,968 --> 00:32:40,512 jugoisto�nu Aziju i da 2 nedelje provedem u Kambod�i. 269 00:32:41,638 --> 00:32:46,140 Po�aljite nam turisti�ke prospekte. Unapred zahvalni. 270 00:32:46,348 --> 00:32:49,683 U potpisu Gvendol Pejn iz Ju�ne Karoline. 271 00:32:51,976 --> 00:32:55,185 �ta �e biti sa vazdu�nim mostom? -Nosimo ga sa sobom. 272 00:32:55,602 --> 00:32:58,937 Mnogo ljudi �e pomreti od gladi. -Znam, ali �ta mo�emo. 273 00:32:59,354 --> 00:33:03,022 Ovde �e mo�da biti krvoproli�a. 274 00:33:03,230 --> 00:33:06,565 lzvini na iskrenosti, ali, ili ostaje� ili odlazi�. 275 00:33:18,445 --> 00:33:20,821 Zdravo, napu�tate brod koji tone? 276 00:33:22,822 --> 00:33:24,989 Turizam je pod znakom pitanja. 277 00:33:26,365 --> 00:33:28,949 Predsednik Ford u svom obra�anju posve�enom 278 00:33:29,074 --> 00:33:30,950 spoljnoj politici gotovo i da nije pomenuo Kambod�u. 279 00:33:31,242 --> 00:33:34,702 Sve �to je rekao je da je sada ve� kasno. 280 00:33:50,542 --> 00:33:53,335 �ao mi je, Sidni, kasnim. -Gde si bio? 281 00:33:53,751 --> 00:33:55,627 Zaustavili su me zbog policijskog �asa. 282 00:33:55,836 --> 00:33:58,045 Policijskog �asa, je li? -�ao mi je, Sidni. 283 00:34:01,046 --> 00:34:05,215 Dobro, po�ni sa ovim. Reci im da po�nu da �alju ovo, 284 00:34:05,423 --> 00:34:08,341 a da sa�ekaju sa poslednja dva pasusa, dok ih ispravim. 285 00:34:09,800 --> 00:34:13,051 Ne �alje se vi�e ni�ta iz Kambod�e. Predajnik je pogo�en. 286 00:34:15,135 --> 00:34:18,137 �est je popodne. Mo�emo da po�aljemo... 287 00:34:18,345 --> 00:34:24,097 �est popodne! Misli� li da radimo za mese�ni magazin?! 288 00:34:24,389 --> 00:34:25,640 Ovo su novine. 289 00:34:29,600 --> 00:34:34,185 Mogli bi da uradimo izmene za sutra? 290 00:34:34,393 --> 00:34:40,354 Da, mogli bi da sutra predamo punu pri�u. 291 00:34:46,065 --> 00:34:50,150 Bio sam ju�e u Ameri�koj ambasadi. -Dobre vesti? 292 00:34:50,775 --> 00:34:51,901 Nisu. 293 00:34:58,779 --> 00:35:07,116 Rekli su da �e mnogo ljudi poginuti kada grad padne. 294 00:35:10,242 --> 00:35:14,827 Sredio sam evakuaciju tvoje porodice i tebe. 295 00:35:16,203 --> 00:35:18,287 Sada je sve na tebi. �ta �eli� da uradi�. 296 00:35:21,205 --> 00:35:22,664 Ho�e� li da ostane� ili da ode�? 297 00:35:32,043 --> 00:35:35,586 �ta �e� ti? -To nije tvoja briga. 298 00:35:41,713 --> 00:35:44,006 �eli� li da ostane� ili da ode�? 299 00:35:48,091 --> 00:35:51,718 Znam da voli� moju porodicu. 300 00:35:55,886 --> 00:36:00,888 Ali ja... i ja sam izve�ta�. Zna� me. 301 00:36:16,520 --> 00:36:21,313 Dobro, ne moramo odmah da odlu�imo. Polako. 302 00:36:26,524 --> 00:36:31,026 Ali �emo morati da uskoro smislimo �ta �emo. 303 00:37:42,722 --> 00:37:45,432 Dobro, to je to! lspraznite sprat. 304 00:37:46,474 --> 00:37:48,016 Ovo je poslednja provera. 305 00:37:50,934 --> 00:37:52,727 Poslednja provera. 306 00:38:00,313 --> 00:38:03,231 G. Kinkejd nije ovde. G. Kinkejd je oti�ao. 307 00:38:03,648 --> 00:38:06,691 Zadr�ite slobodno njegov novac. Sada morate da idete. 308 00:38:07,816 --> 00:38:08,983 Odlazite. 309 00:38:31,910 --> 00:38:36,787 lmate li na listi Prana i njegovu �enu? -Da. 310 00:38:36,995 --> 00:38:39,621 Da li su ve� do�li? -Nisu. 311 00:38:53,377 --> 00:38:55,336 Jesi li video Prana? -Nisam. 312 00:38:57,003 --> 00:38:58,462 Gde li je on? 313 00:39:02,631 --> 00:39:04,215 Postaje stvarno. 314 00:39:09,425 --> 00:39:11,093 Zakasni�e. 315 00:39:11,801 --> 00:39:14,094 �to ne proveri� sa druge strane? 316 00:39:14,928 --> 00:39:17,429 Ako do�e ovamo, reci mu da ga tra�im pozadi. 317 00:39:30,142 --> 00:39:34,311 Bet, jesi li videli Prana? -Ne, jesi li ga tra�io u hotelu? 318 00:39:35,144 --> 00:39:38,187 Mo�da je u po�ti! Po�ti! 319 00:40:08,617 --> 00:40:10,076 Gubi se odavde! 320 00:40:10,701 --> 00:40:11,826 Vucite se! 321 00:40:12,660 --> 00:40:14,244 ldemo, idemo, idemo! 322 00:40:18,287 --> 00:40:21,330 Gde si ti krenuo? -U ambasadu. -Dobro. 323 00:40:37,254 --> 00:40:39,963 Gospodine, kako se zovete? -Porodica Pran. 324 00:40:40,297 --> 00:40:43,715 Porodica Pran? -Da. -�ao mi je, ve� su u�li. 325 00:40:45,299 --> 00:40:48,092 Proverite listu, molim Vas. -Ve� su u�li. 326 00:40:57,471 --> 00:40:59,888 Roko, stigli smo. 327 00:43:12,110 --> 00:43:14,403 Tr�i! Nema vremena! 328 00:44:23,515 --> 00:44:25,057 �ekaj. 329 00:44:28,392 --> 00:44:29,643 Nasme�i se. 330 00:44:58,196 --> 00:44:59,447 Lepo, Sidni. 331 00:45:16,537 --> 00:45:19,664 Ako zagusti, najbolje je oti�i u Francusku ambasadu. 332 00:45:23,123 --> 00:45:24,457 Ko ti je to rekao? 333 00:45:27,083 --> 00:45:28,834 Britanska ambasada. 334 00:45:57,388 --> 00:45:58,638 Slobodno. 335 00:45:59,264 --> 00:46:02,390 Sidni, dolaze Crveni Kmeri. lzgledaju kao vladini vojnici. 336 00:46:02,598 --> 00:46:04,599 �eka ih dobrodo�lica. 337 00:46:06,892 --> 00:46:07,809 Dobro. 338 00:47:07,542 --> 00:47:11,502 Sidni! Nema vi�e borbi! Odmah se vra�am. 339 00:47:28,259 --> 00:47:30,052 Nema vi�e borbi! Nema rata! 340 00:47:30,468 --> 00:47:34,720 �ta ti misli�? -Ne znam. Ne svi�a mi se kako ovo izgleda. 341 00:47:35,054 --> 00:47:38,889 Pro�ao sam kroz Ken Ken jutros. Umalo me nisu ubili. 342 00:47:39,722 --> 00:47:41,598 Ne verujem ovima. 343 00:47:43,057 --> 00:47:45,141 ldem u bolnicu, ho�e� sa mnom. 344 00:47:50,143 --> 00:47:51,310 D�one! 345 00:48:56,755 --> 00:48:58,839 Bo�e, �ta da radim? Da pevam uspavanku? 346 00:48:59,672 --> 00:49:00,923 Brzo, dajte anesteziju. 347 00:49:13,928 --> 00:49:17,597 lsuse, ima jo� �rapnela. Dajte ovamo. 348 00:49:24,558 --> 00:49:26,225 Treba mi krvna grupa A. 349 00:49:26,434 --> 00:49:28,851 Nisam dobio ni jednu jedinicu krvi u poslednja dva dana. 350 00:49:30,102 --> 00:49:32,061 Donesite mi, brzo. -Da gospodine. 351 00:49:32,811 --> 00:49:34,896 lma dosta krvi, sasvim dosta. 352 00:49:35,312 --> 00:49:38,105 Problem je �to je nema gde treba. 353 00:49:40,815 --> 00:49:44,274 Nakupi�e se gomila le�eva ovde, pre nego �to krenemo ku�i. 354 00:50:15,412 --> 00:50:17,622 Nazad, nazad. 355 00:51:33,695 --> 00:51:36,488 Za�to ne ulazi ovamo? -Poku�ava. 356 00:51:36,697 --> 00:51:38,781 Poku�ava da u�e. Ne pu�taju ga unutra. 357 00:52:02,749 --> 00:52:04,208 Dobro? 358 00:58:22,616 --> 00:58:24,784 U redu je. lzgleda da �e biti dobro. 359 01:01:25,401 --> 01:01:26,527 Vra�am se. 360 01:01:28,528 --> 01:01:30,403 Samo novinari. 361 01:01:34,155 --> 01:01:35,614 On je sa mnom. 362 01:01:36,531 --> 01:01:38,323 Radi za Njujork Tajms. 363 01:01:39,240 --> 01:01:41,241 On je novinar, sa mnom je. 364 01:01:42,283 --> 01:01:44,159 Gde je ambasador. Ho�u da pri�am s njim. 365 01:01:44,576 --> 01:01:47,786 Recite mi gde je, ho�u da razgovaram s njim. 366 01:01:49,870 --> 01:01:53,413 Slika koju imamo o Kambd�i je prili�no nejasna. 367 01:01:53,622 --> 01:01:56,956 Novinari koji su doleteli iz Tajlanda, preko Pnom Pena, 368 01:01:57,165 --> 01:01:59,457 javljaju da se �ini da su Crveni Kmeri 369 01:01:59,666 --> 01:02:02,792 poku�ali masovnu evakuaciju cele populacije. 370 01:02:03,334 --> 01:02:05,501 Zahvaljuju�i radio kontaktu sa Francuskom ambasadom, 371 01:02:05,710 --> 01:02:09,670 saznajemo da su se 200 Evropljana i neodre�en broj 372 01:02:09,878 --> 01:02:12,171 Kambod�ijanaca tamo sklonili. 373 01:02:12,713 --> 01:02:16,464 Novi vladari Kambod�e, za sada, nisu dali nikakvu izjavu. 374 01:02:17,507 --> 01:02:22,717 Ne zna se gde se nalaze Princ Sihanuk i biv�a vlada. 375 01:02:29,261 --> 01:02:31,262 Je li dobro. -Jeste, spava. 376 01:02:57,523 --> 01:02:58,649 To je konzul. 377 01:03:07,611 --> 01:03:10,028 Jesi li video, Denise? Dolaze Rusi. 378 01:03:30,746 --> 01:03:32,746 Glavne vesti. -To je BBC. 379 01:03:36,998 --> 01:03:42,417 ...bore se oko 14 km od Pnom Pena, prestonice Kambod�e. 380 01:03:43,876 --> 01:03:47,211 A sada izve�taj sa lica mesta od na�eg dopisnika u Tajlandu, 381 01:03:47,753 --> 01:03:49,087 Hju Veldara... 382 01:03:50,962 --> 01:03:52,963 Za�to pu�taju ovo sranje? 383 01:03:53,672 --> 01:03:57,132 Vidi� li onog momka iza kapije? Onog malog? 384 01:03:57,840 --> 01:03:59,633 Mo�ete li da ne gledate svi odjednom? 385 01:04:01,300 --> 01:04:05,343 lz pouzdanih izvora znam da je to, glavom i kapom, Hju Veldar. 386 01:04:05,552 --> 01:04:09,095 Zeza�? -Maskirao se, ali mi je bio sumnjiv. 387 01:04:10,054 --> 01:04:11,804 Kako uspeva da proturi �lanak? 388 01:04:12,013 --> 01:04:15,139 Kako ga uop�te pi�e? -To su ve�te ruke. 389 01:04:16,723 --> 01:04:21,183 BBC ih anga�uje da se �etaju me�u Kmerima kao pravi 390 01:04:21,392 --> 01:04:26,936 pripadnici. Prelaze Tajlandsku granicu svaki dan tamo-ovamo. 391 01:04:28,270 --> 01:04:29,312 Rekao sam vam. 392 01:04:30,479 --> 01:04:33,689 Po nepotvr�enim izve�tajima, Crveni Kmeri zahtevaju da 393 01:04:33,897 --> 01:04:37,649 sve �lanove prethodne, pobe�ene, vlade, a naro�ito 394 01:04:37,857 --> 01:04:42,025 tzv. izdajni�ku �estorku predaju njima. 395 01:04:42,776 --> 01:04:45,568 Ne zna se da li je bilo ko od ministara iz biv�e vlade, 396 01:04:45,777 --> 01:04:50,154 zatra�io azil u ambasadi, gde je po predstavnicima Unicefa u 397 01:04:50,362 --> 01:04:54,656 Bangkoku, situacija postala izuzetno nesigurna. 398 01:06:09,270 --> 01:06:11,855 Govori li neko francuski? 399 01:06:28,653 --> 01:06:31,446 Sve �to mogu da razaberem jeste da se trenutno vodi 400 01:06:31,571 --> 01:06:33,739 unutra�nja borba za vlast. 401 01:06:34,906 --> 01:06:37,699 Razli�ite grupe dr�e razli�ite delove grada. 402 01:06:39,158 --> 01:06:43,243 �ini se da svi podjednako strepe da ne izgube vlast koju imaju. 403 01:06:44,493 --> 01:06:46,036 Pola njih nema ni 15 godina. 404 01:06:48,120 --> 01:06:50,829 Treba mi pomo� oko prevoda nekih uputstava za Crveni Krst? 405 01:06:51,663 --> 01:06:54,081 Za�to ti ne pomogne Pran? On govori fransuski bolje od mene. 406 01:06:54,581 --> 01:06:56,665 Vi�e bih voleo da mi ti pomogne�. 407 01:07:07,628 --> 01:07:11,880 Za�to si to uradio? On se, i onako, ve� ose�a nesigurno. 408 01:07:12,713 --> 01:07:17,007 Sidni, svi Kambod�ijanci moraju da napuste ambasadu. 409 01:07:19,174 --> 01:07:22,426 Ho�e da im predamo sve paso�e i si�emo dole. 410 01:07:23,343 --> 01:07:25,427 lzbaci�e Kambod�ijance. 411 01:08:06,403 --> 01:08:08,278 Amerikanac? Gledaj, gledaj! 412 01:08:08,487 --> 01:08:11,405 Borio sam se pet godina za vas! U va�em ratu! 413 01:08:18,491 --> 01:08:21,492 Shvata� li da Pran ne�e pre�iveti ni 5 minuta napolju. 414 01:08:21,701 --> 01:08:24,535 Crveni Kmeri su ubili svakog novinara kojeg su uhvatili. 415 01:08:25,035 --> 01:08:27,870 Zna li Sid koliko je ovo ozbiljno? -Naravno da zna. 416 01:08:28,162 --> 01:08:30,454 Ne mo�emo ga tek tako pustiti da iza�e odavde. 417 01:08:32,122 --> 01:08:35,165 Evo dva paso�a. Ovaj je istekao, ali viza jo� va�i. 418 01:08:35,373 --> 01:08:37,541 D�on Angertil Bruer Sveng. 419 01:08:38,083 --> 01:08:41,292 Ako izbacimo D�on i Sveng, ostaje nam Angertil Bruer. 420 01:08:42,751 --> 01:08:44,835 Zameni�emo moju sliku sa Pranovom i 421 01:08:45,044 --> 01:08:46,503 bi�e britanski dr�avljanin. 422 01:08:47,962 --> 01:08:50,796 Nadam se da ima sliku, jer meni nije ostao ni jedan film. 423 01:09:02,551 --> 01:09:07,678 Pran? -Poku�a�u da pobegnem. 424 01:09:08,595 --> 01:09:10,805 Treba�e mi dve tri nedelje. 425 01:09:11,722 --> 01:09:15,890 Ako stigne� prvi, javi se. Ostavi mi poruku u Rojtersu. 426 01:09:17,891 --> 01:09:21,642 Daj mi samo jedan sat. Treba mi vreme da razmislim. 427 01:09:22,685 --> 01:09:27,687 Nemam vi�e vremena. -Sveng ima ideju. 428 01:09:34,231 --> 01:09:37,066 Angertil Bruer, to je tvoje novo ime. 429 01:09:38,399 --> 01:09:41,859 Zameni�e� moju sliku sa svojom. -lma� li neku staru sliku? 430 01:09:42,484 --> 01:09:45,694 Ne verujem. -Dobro. -lz paso�a? 431 01:09:45,819 --> 01:09:49,988 Da, iz paso�a. Bilo �ta. -Sve su mi oduzeli. 432 01:09:50,196 --> 01:09:52,072 Dobro, ima� li novinarsku karticu? -Sve su uzeli. 433 01:09:52,280 --> 01:09:53,322 Do �avola! 434 01:09:53,739 --> 01:09:57,908 Dobro, na�i �emo neki film. Mora da ima ne�to u ambasadi. 435 01:09:58,116 --> 01:10:00,700 Polaroid, bilo �ta. 436 01:10:01,534 --> 01:10:05,911 Nabavi�emo ga i slika�u te. Na�i �emo film. Hajdemo. 437 01:10:08,329 --> 01:10:12,080 lma� li kameru? -lmam. -A film. -Ne, nemam. 438 01:10:12,497 --> 01:10:15,915 lmam samo ovo dete sa dizenterijom. 439 01:10:19,792 --> 01:10:22,585 Treba nam sulfat i neki jak razvija�. 440 01:10:22,793 --> 01:10:25,419 Ako to nabavimo, mo�i �u da napravim sliku za paso�. 441 01:10:25,711 --> 01:10:28,212 Sranje! Mo�emo li ovde negde da na�emo vodu? 442 01:10:28,420 --> 01:10:32,089 Mogli bi da probamo da iscedimo iz klime. Negde sam to video. 443 01:10:32,505 --> 01:10:33,131 Hajdemo. 444 01:10:38,633 --> 01:10:41,968 lzvinite, da li ste vi g. �anberg? -Da. 445 01:10:42,301 --> 01:10:45,928 Rekli su mi da ste vi zad�eni za raspodelu pokriva�a. 446 01:10:46,136 --> 01:10:47,387 �ta? 447 01:10:48,220 --> 01:10:51,472 �ebadi! Tek smo stigli. -Da. -Treba nam �ebad. 448 01:10:53,848 --> 01:10:57,391 Do�ite ovamo. ldite do kraja hodnika. 449 01:10:59,058 --> 01:11:01,476 Onda skrenite desno i popnite se uz stepenice. 450 01:11:06,770 --> 01:11:09,896 lmam kameru. lmam film. 451 01:11:10,855 --> 01:11:13,439 l imam tamnu komoru. 452 01:11:19,900 --> 01:11:21,151 Nemoj da se smeje�. 453 01:11:23,985 --> 01:11:26,778 Smeje� se. -Ozbiljno, stvarno se smeje�. 454 01:11:26,987 --> 01:11:31,572 Molim te, stani. Budi ozbiljan. Ko Amerikanac. 455 01:11:32,197 --> 01:11:33,031 Dobro. 456 01:11:46,495 --> 01:11:48,371 Da? -Da. -Dobro. Navlaka. 457 01:11:53,581 --> 01:11:55,040 Jebeni papir. 458 01:12:01,584 --> 01:12:07,962 Angertil Bruer... Angertil Bruer... Angertil Bruer... 459 01:12:15,465 --> 01:12:16,591 Dobro. 460 01:12:21,593 --> 01:12:24,010 Pojavljuje se slika. -Uspeli smo. 461 01:12:24,511 --> 01:12:27,137 Vidi mu lice. -Nego kako. 462 01:12:34,640 --> 01:12:37,850 Fiksira�emo. Dobro je. 463 01:12:43,269 --> 01:12:48,896 Jebo te... do �avola... prokleti papir! 464 01:12:49,730 --> 01:12:51,105 Prokletstvo! 465 01:12:51,314 --> 01:12:52,772 Mora�emo da po�nemo iz po�etka. 466 01:13:02,652 --> 01:13:04,444 Hajde... da ga fiksiramo... 467 01:13:13,281 --> 01:13:19,450 Bledi. -lzvadi ga. -Ne vredi, rastvor je prejak. 468 01:13:20,284 --> 01:13:21,951 �to ga ne izvadi� sada? 469 01:13:22,368 --> 01:13:25,578 Jebo te! Prokletstvo! 470 01:13:30,288 --> 01:13:32,247 Ovo me ubija. 471 01:13:33,498 --> 01:13:39,876 Mogu li da ovo obavim sam? Daj mi samo malo prostora. 472 01:13:41,751 --> 01:13:44,544 Jebo te... lzvini. 473 01:14:17,683 --> 01:14:23,519 Savr�eno. Da! 474 01:14:36,149 --> 01:14:38,650 Dobro do�ao u Njujork! Uspeli smo. 475 01:14:39,067 --> 01:14:43,736 Odli�no! Odli�no! Angertil Bruer! Angertil Bruer! 476 01:14:44,152 --> 01:14:47,612 Dobro, ho�ete li mi predate paso�e. 477 01:14:47,821 --> 01:14:50,113 Poslednji put vas opominjem. 478 01:14:51,239 --> 01:14:52,281 Dajte paso�e. 479 01:14:53,656 --> 01:14:54,907 Dajte paso�e, molim vas. 480 01:14:57,408 --> 01:14:58,033 Hvala. 481 01:14:58,242 --> 01:15:00,201 Paso�e, dame i gospodo. 482 01:15:01,868 --> 01:15:04,786 �aljiv�ine, ovo vam je poslednja prilika da predate paso�e. 483 01:15:08,955 --> 01:15:12,081 Mogu li dobiti paso�? -Od ovog paso�a mi zavisi �ivot. 484 01:15:14,082 --> 01:15:14,707 Hvala. 485 01:15:15,749 --> 01:15:18,333 Paso�e, ovo je za veliku proveru. 486 01:15:28,671 --> 01:15:30,005 Dajte paso�e, molim vas. 487 01:15:31,589 --> 01:15:32,923 Dame i gospodo, poslednji poziv. 488 01:15:40,968 --> 01:15:42,093 Gotovo. 489 01:16:13,898 --> 01:16:15,024 Je li ovo ru�ak? 490 01:16:25,778 --> 01:16:28,279 lzgleda izvesno da je najve�i deo stanovnika Pnom Pena 491 01:16:28,488 --> 01:16:31,697 evakuisan u unutra�njost... 492 01:16:47,037 --> 01:16:48,996 Denise, molim te, uti�aj. 493 01:16:51,831 --> 01:16:53,498 Slu�ajte svi. 494 01:16:55,374 --> 01:16:59,209 Kamioni, koje smo videli, su stigli da bi nas evakuisali. 495 01:17:00,043 --> 01:17:04,211 Verovatno tokom slede�ih 24 sata. Slu�ajte... 496 01:17:04,420 --> 01:17:08,296 To tek treba da bude potvr�eno. Skoro je sigurno... 497 01:17:08,505 --> 01:17:10,172 �ivela Francuska! 498 01:17:38,601 --> 01:17:40,685 lma li nekih problema? 499 01:17:46,229 --> 01:17:48,104 �ao mi je, gospodine. 500 01:18:05,904 --> 01:18:15,824 Ankertil Bruer... Ankertil Bruer... Ankertil Bruer... 501 01:18:26,037 --> 01:18:28,538 Sidni... Ankertil Bruer. 502 01:20:39,301 --> 01:20:41,177 Hvala. Zbogom. 503 01:20:44,220 --> 01:20:47,638 Vrati�e� mi ovu kutiju kad se vidimo, va�i? -Zbogom. 504 01:20:48,597 --> 01:20:51,723 Zaboga, Sidni, za�to ga nisi izvukao dok si mogao? 505 01:20:51,931 --> 01:20:53,474 Nisi imao prava da ga zadr�ava� ovde. 506 01:20:54,224 --> 01:20:55,891 lma� �udan ose�aj za prioritete. -l ja sam izve�ta�. 507 01:20:57,225 --> 01:21:00,352 Znam �ta mu je u srcu. Volim ga kao brata. 508 01:21:01,310 --> 01:21:03,895 l sve bih u�inio za njega. Sve. 509 01:21:10,064 --> 01:21:11,731 Zbogom. 510 01:21:33,699 --> 01:21:38,618 Recite mojoj �eni da je volim i da pazi na na�u decu. 511 01:21:39,952 --> 01:21:50,998 Ona ne zna engleski. Molim te, ne daj da joj se desi ne�to lo�e 512 01:22:27,180 --> 01:22:32,599 Dit Pran. Nestao u Pnom Penu, 1975. 513 01:22:32,807 --> 01:22:35,600 Ne, ne... -Ako imate neki podatak... -Pran mu je ime. 514 01:22:37,184 --> 01:22:39,560 Dragocena nam je bilo kakva informacija. 515 01:22:40,727 --> 01:22:43,228 Poslednji put je vi�en u Pnom Penu, 1975. 516 01:22:43,937 --> 01:22:45,187 U aprilu, 1975. 517 01:23:22,828 --> 01:23:26,871 Pran je snala�ljiv �ovek. Sa�eka�e dok ne bude sigurno, 518 01:23:27,205 --> 01:23:28,747 a onda �e se pojaviti. 519 01:23:45,629 --> 01:23:49,381 Zahvaljuje ti se �to si do�ao i �to se brine� za nju 520 01:23:49,714 --> 01:23:53,466 i njenu porodicu, ali ona zna da je njen mu� mrtav. 521 01:23:54,925 --> 01:23:56,259 To nije ta�no. 522 01:23:57,843 --> 01:23:59,510 To uop�te nije ta�no. 523 01:24:07,930 --> 01:24:10,139 Nije ta�no, nije. 524 01:24:11,598 --> 01:24:14,308 Ne veruje u to �to ka�ete. 525 01:24:39,735 --> 01:24:41,277 Ti si dobar �ovek. 526 01:24:43,153 --> 01:24:47,739 Ako tvojoj majci ne�to zatreba, potrudi se da me pozove. -Dobro. 527 01:24:51,282 --> 01:24:52,949 Bolje sad idi. 528 01:26:33,741 --> 01:26:39,577 Tokom poslednjih 5 godina, kao �to je ozna�eno na mapi, Severni 529 01:26:39,785 --> 01:26:46,246 Vijetnam je zauzeo vojna skloni�ta du� granice Kambod�e. 530 01:26:48,831 --> 01:26:51,540 Dok je predsednik pri�ao, ameri�ke trupe su se spremale 531 01:26:51,749 --> 01:26:53,541 da u�u u Kambod�u. 532 01:26:55,834 --> 01:26:59,794 Odluku za invaziju, kao i raniju tajnu odluku da bombarduju, 533 01:27:00,086 --> 01:27:02,503 sakrili su od naroda u Kambod�i. 534 01:27:17,718 --> 01:27:24,179 Nema ameri�kih vojnih savetnika u Kambod�i. Niti �e ih biti. 535 01:27:24,679 --> 01:27:26,472 Pomo�i�emo Kambod�i. 536 01:27:26,680 --> 01:27:30,640 Kambod�a je Niksonova doktrina u naj�istijem vidu. 537 01:32:34,184 --> 01:32:39,394 Sidni, �esto mislim na tebe i na moju porodicu. 538 01:32:40,436 --> 01:32:43,271 Ka�u nam da je Bog mrtav. 539 01:32:44,105 --> 01:32:49,732 l da �e nam partija, zovu je On'gar, sve pru�iti. 540 01:32:50,857 --> 01:32:56,902 Ka�u da je On'gar ozna�io i objavio postojanje nove grozne 541 01:32:57,110 --> 01:33:01,195 bolesti, bolesti pam�enja, nazvane kao: 542 01:33:01,404 --> 01:33:06,489 ''Previ�e razmi�ljanja o �ivotu u prethodnoj Kambod�i.'' 543 01:33:07,656 --> 01:33:11,491 Ka�u da smo okru�eni neprijateljima. 544 01:33:12,241 --> 01:33:14,409 Neprijatelj je u nama samima. 545 01:33:15,159 --> 01:33:16,910 Nikome ne treba da verujemo. 546 01:33:26,706 --> 01:33:28,915 Moramo biti kao volovi. 547 01:33:29,540 --> 01:33:32,958 Ne smemo razmi�ljati ni o �emu, osim o partiji. 548 01:33:33,292 --> 01:33:36,210 Nema druge ljubavi, osim one za partiju. 549 01:33:41,420 --> 01:33:46,006 Ljudi gladuju, ali mi ne smemo da gajimo hranu. 550 01:33:49,340 --> 01:33:51,425 Moramo po�tovati decu drugova 551 01:33:51,633 --> 01:33:54,551 �ije umove pro�lost nije iskvarila. 552 01:34:27,148 --> 01:34:31,733 Doktori, profesori i studenti, potrebni ste Partiji. 553 01:34:31,941 --> 01:34:35,276 Partija �e vam oprostiti gre�ke iz pro�losti. 554 01:34:49,240 --> 01:34:55,910 Sidni, Partija ka�e da se oni, koji su lagodno �iveli 555 01:34:56,035 --> 01:35:01,662 u godinama velike borbe, ne haju�i za patnje seljaka, 556 01:35:01,871 --> 01:35:03,621 moraju ispovediti. 557 01:35:04,038 --> 01:35:09,791 Jer ovo je nulta godina i sve treba da po�ne iz po�etka. 558 01:35:18,836 --> 01:35:23,838 Posle toliko godina... moram poku�ati da te ne razumem. 559 01:35:24,380 --> 01:35:26,464 Ne smem vre�ati engleskim. 560 01:35:27,173 --> 01:35:32,717 Ne smem imati pro�lost, Sidni. Ovo je nulta godina. 561 01:35:33,426 --> 01:35:35,635 Pre toga ni�ta nije postojalo. 562 01:35:48,015 --> 01:35:54,476 Vetar donosi strah i mr�nju. Rat je ubio ljubav, Sidni. 563 01:35:55,435 --> 01:36:00,312 Oni koji se ispovede Partiji nestaju za uvek. 564 01:36:00,520 --> 01:36:02,813 l niko ne sme da pita gde idu. 565 01:36:03,230 --> 01:36:07,190 Samo oni koji �ute pre�ivljavaju. 566 01:41:52,126 --> 01:41:54,835 Mercedes - broj jedan. 567 01:47:21,347 --> 01:47:25,182 Nagrada A.l.F.P.C. za 1976. Novinar godine 568 01:47:27,391 --> 01:47:30,101 Svako ko je upoznat sa mojim radom zna da polovina zasluga 569 01:47:30,309 --> 01:47:32,185 pripada Ditu Pranu. 570 01:47:34,269 --> 01:47:38,437 Bez Prana ne bih mogao da po�aljem ni polovinu pri�a. 571 01:47:40,939 --> 01:47:45,732 Lepo je �estitati sebi u ovakvim prilikama, ali ne mogu biti ovde 572 01:47:45,941 --> 01:47:50,109 ve�eras, a da ne pomislim na one nedu�ne ljude, kojima je Pran 573 01:47:50,317 --> 01:47:53,736 poku�avao da pomogne objavljuju�i njihove pri�e. 574 01:47:56,987 --> 01:48:00,947 Dok su u Beloj Ku�i razmi�ljali o mogu�nostima, oni koji su 575 01:48:01,155 --> 01:48:04,573 odlu�ili da bombarduju, a onda i izvr�e invaziju na Kambod�u, 576 01:48:05,616 --> 01:48:13,869 brinuli su o puno stvari: sukobu velikih sila, domino efektu, 577 01:48:14,786 --> 01:48:18,037 da Severnim Vijetnamcima izgledaju sna�no i opasno, 578 01:48:18,246 --> 01:48:19,997 da smanje pritisak na ameri�ke trupe, 579 01:48:20,330 --> 01:48:21,789 koje su se povla�ile sa juga. 580 01:48:23,248 --> 01:48:27,291 lmali su i doma�ih briga, �to obja�njava za�to su dr�ali u 581 01:48:27,416 --> 01:48:31,168 tajnosti bombardovanje Kambod�e, onoliko dugo koliko su mogli. 582 01:48:31,585 --> 01:48:35,128 Mo�e se pretpostaviti da nisu zanemarili ni sopstvene interese 583 01:48:35,336 --> 01:48:36,795 i svoje karijere. 584 01:48:37,629 --> 01:48:42,631 Ali ono �to ih nije brinulo bili su sami Kambod�ijanci. 585 01:48:43,465 --> 01:48:49,300 Nisu ih zanimali ni ljudi, ni dru�tvo, ni zemlja, 586 01:48:51,051 --> 01:48:54,094 osim kada ih je trebalo upotrebiti u politi�ke svrhe. 587 01:48:58,679 --> 01:49:04,307 Dit Pran i ja smo poku�avali da zabele�imo posledice 588 01:49:04,515 --> 01:49:10,976 koje su poga�ale stvarne ljude, ljudska bi�a koje je 589 01:49:11,185 --> 01:49:17,229 administracija zanemarila, ali koji su platili cenu umesto nje. 590 01:49:23,481 --> 01:49:27,650 Zadovoljstvo mi je da prihvatim nagradu u ime Dita Prana i moje. 591 01:49:28,067 --> 01:49:32,527 Po�astvovan sam i znam da bi Dit Pran bio ponosan. 592 01:49:52,452 --> 01:49:54,745 �estitam. Ponovi to slede�e godine. 593 01:49:57,871 --> 01:49:58,788 Zdravo. -Zdravo. 594 01:49:59,622 --> 01:50:01,706 Bilo je odli�no. -Bolje nego pro�le godine. 595 01:50:04,540 --> 01:50:07,250 Zdravo. -Da te upoznam sa mojom sestrom. 596 01:50:07,542 --> 01:50:09,542 Drago mi je. -Ono tamo je moj otac. 597 01:50:09,751 --> 01:50:10,876 Tata, pridr�i mi ovo. 598 01:50:11,085 --> 01:50:12,877 G. �enberg? -Da. Samo trenutak. 599 01:50:18,296 --> 01:50:21,297 U redu. Samo jedan minut i vra�am se. 600 01:50:30,051 --> 01:50:34,636 G. �anberg, mogu li dobiti autogram. Va� sam obo�avalac. 601 01:50:36,220 --> 01:50:40,389 Nema problema. -�estitam na nagradi, zaslu�ili ste je. 602 01:50:40,805 --> 01:50:43,181 Vrlo impresivno. Lep zavr�etak leta. 603 01:50:43,932 --> 01:50:46,224 Al! �ta radi� ovde? 604 01:50:46,516 --> 01:50:47,767 Zna� �ta mi smeta? 605 01:50:48,392 --> 01:50:49,559 �ta? 606 01:50:49,851 --> 01:50:52,894 Smeta mi �to je Pran ostao u Kambod�i, jer si ti hteo da 607 01:50:53,102 --> 01:50:55,812 osvoji� ovu jebenu nagradu i znao si da ti je potreban za to. 608 01:50:56,020 --> 01:50:57,979 Nisam mogao ni da pretpostavim �ta �e se desiti. -�avola nisi! 609 01:51:00,480 --> 01:51:02,064 �avola nisi. 610 01:51:03,315 --> 01:51:05,691 Uradio sam sve �to sam mogao. l radim sve �to mogu. 611 01:51:07,275 --> 01:51:09,568 Lepo je �to sam te video. Na putu sam za Floridu. 612 01:51:09,651 --> 01:51:12,485 Ka�em ti da radim sve �to mogu. -Verujem ti. 613 01:51:12,902 --> 01:51:14,653 Samo nisam znao da si oti�ao po njega. 614 01:51:14,861 --> 01:51:18,113 Ne igraj igrice sa mnom Ne igraj glupe igrice sa mnom. 615 01:51:18,321 --> 01:51:21,114 Niko ne mo�e da ode tamo. Kad bi to bilo mogu�e, oti�ao bih. 616 01:51:22,698 --> 01:51:24,365 Poslao sam stotinak fotografija. 617 01:51:24,991 --> 01:51:28,826 Svaka humanitarna organizacija u pograni�noj oblasti, je ima. 618 01:51:32,577 --> 01:51:35,620 Ako bi postojao i tra�ak nade, odmah bih oti�ao, i to danas. 619 01:51:36,537 --> 01:51:39,580 Dobro je �to nisi... -Nemam �ta da uradim. 620 01:51:39,789 --> 01:51:42,706 Ne mogu samo da sednem u avion i tako sve ispravim. 621 01:51:43,749 --> 01:51:46,124 l ne mogu da verujem da ovo �ujem od tebe. 622 01:51:51,543 --> 01:51:52,377 �estitke. 623 01:51:55,003 --> 01:51:56,879 �ta je sa porodicom Dita Prana? Da li ste u kontaktu sa njom? 624 01:51:57,504 --> 01:51:59,588 Jesam. �ive u San Francisku. 625 01:52:00,005 --> 01:52:02,715 Kakav je Va� odgovor na optu�be da ste Vi i drugi novinari 626 01:52:02,923 --> 01:52:06,133 pogre�no procenili brutalnost Crvenih Kmera i time postali 627 01:52:06,341 --> 01:52:08,426 i vi odgovorni za ono �to se kasnije desilo u Kambod�i? 628 01:52:10,218 --> 01:52:15,512 Pogre�ili smo. Ali ono �to smo potcenili je ludilo koje mo�e da 629 01:52:15,720 --> 01:52:17,596 izazove bombardovanje vredno 7 milijardi. 630 01:52:18,430 --> 01:52:20,431 Mnogi bi ovu izjavu ocenili kao provokativnu. 631 01:52:20,639 --> 01:52:22,098 Bilo je dosta pri�a o izbeglicama u Kambod�i 632 01:52:22,306 --> 01:52:25,224 i uslovima u izbegli�kim kampovima. Verujete li im? 633 01:52:26,141 --> 01:52:29,893 Zar im vi ne verujete? -Mo�da su u ovom slu�aju izve�taji ta�ni. 634 01:52:31,560 --> 01:52:33,853 Zar imate isto nepoverenje i prema pri�ama koje dolaze iz 635 01:52:34,061 --> 01:52:36,354 lrana, Palestine i �ilea? 636 01:52:36,687 --> 01:52:40,022 Da li je to slede�a tema, kojom �ete se baviti? lzbeglice? 637 01:52:40,105 --> 01:52:41,773 Ho�ete li pisati o izbeglicama koje sti�u brodovima? 638 01:52:41,981 --> 01:52:44,607 Ne, ne�u. Ne razumem... -Ho�e� li �olju �aja? 639 01:52:51,985 --> 01:52:54,403 Sigurno sam poslao bar 500 pisama. 640 01:53:00,447 --> 01:53:01,906 Pisao sam me�unarodnom Crvenom Krstu, 641 01:53:02,115 --> 01:53:03,865 Svetskoj zdravstvenoj organizaciji... 642 01:53:04,407 --> 01:53:06,283 Znam da jesi. Rekao si mi to. 643 01:53:07,325 --> 01:53:08,867 Ne znam kome nisam pisao. 644 01:53:16,079 --> 01:53:18,455 Nisam mu stvarno ni pru�io izbor. 645 01:53:24,082 --> 01:53:26,917 Jednom je hteo da razgovaramo o odlasku... 646 01:53:36,379 --> 01:53:39,422 Pominjali smo odlazak, ali se ni�ta nismo dogovarali. 647 01:53:43,174 --> 01:53:45,883 O tome sam raspravljao da Svengom i Rokofom. 648 01:53:50,260 --> 01:53:52,011 Ali ne i sa njim. 649 01:54:04,016 --> 01:54:06,392 Ostao je, jer sam ja �eleo da on ostane. 650 01:54:12,978 --> 01:54:15,062 A ja sam ostao zato �to... 651 01:57:54,320 --> 01:57:56,196 Zato�en sam, Sidni. 652 01:57:56,405 --> 01:58:00,448 Znam da sumnja u mene, ali se dobro pona�a prema meni. 653 01:58:00,865 --> 01:58:03,908 Ovde postoji mnogo razli�itih grupa, Sidni. 654 01:58:04,616 --> 01:58:06,409 Moram mnogo da pazim. 655 01:58:07,242 --> 01:58:11,411 Partija ka�e da sada imamo nove neprijatelje. 656 01:58:11,828 --> 01:58:16,913 Moramo povratiti zemlju na�ih predaka od Vijetnamaca. 657 01:58:17,538 --> 01:58:21,832 Ka�u da sada moramo da ratujemo sa njima. 658 01:58:23,291 --> 01:58:30,169 Nedostaje� mi... l moja �ena i deca... �udim za vestima o tebi. 659 01:58:55,804 --> 01:58:58,722 Radio Nove Kine javlja da je izbio rat izme�u Vijetnama i 660 01:58:58,806 --> 01:59:02,349 Demokratske Kampu�ije, na nekoliko frontova. 661 01:59:03,308 --> 01:59:06,726 Po Vijetnamu, ovo je odmazda za brojne napade... 662 01:59:12,270 --> 01:59:14,562 Taksista, jel? 663 01:59:31,945 --> 01:59:34,779 Znam da zna� engleski. Sedi. 664 01:59:41,449 --> 01:59:43,825 Ja volim ovu zemlju. 665 01:59:45,700 --> 01:59:47,910 Sve sam �rtvovao za nju. 666 01:59:49,869 --> 01:59:52,995 Moja �ena je poginula za revoluciju. 667 01:59:55,413 --> 02:00:00,415 Ali vo�e Partije vi�e nisu ljudi kojima se mo�e verovati. 668 02:00:01,040 --> 02:00:03,958 l ja im vi�e ne mogu verovati. 669 02:00:06,251 --> 02:00:08,835 Niti oni veruju meni. 670 02:00:11,044 --> 02:00:14,671 Pla�im se... Stvarno se pla�im za budu�nost. 671 02:00:20,090 --> 02:00:23,341 Mislim da voli� mog sina. 672 02:00:26,551 --> 02:00:30,302 Molim te, pazi na njega. 673 02:00:35,221 --> 02:00:37,180 Borbe su ve� blizu, Sidni. 674 02:00:37,597 --> 02:00:42,099 Ako Vijetnamci do�u ovamo, Partija �e sve uni�titi. 675 02:00:42,724 --> 02:00:45,850 Vijetnamci �e na�i samo pepeo. 676 02:03:56,430 --> 02:03:59,056 Ja moram poku�ati da zaustavim ubijanja. Sre�no. 677 02:13:18,457 --> 02:13:19,374 Odmah dolazim. 678 02:13:23,668 --> 02:13:26,877 Okreni mi ovaj broj: 415 555641 679 02:13:27,711 --> 02:13:29,504 Ejbe, imam odli�ne vesti! 680 02:13:40,550 --> 02:13:44,510 Ejbe, zvali su me iz Pariza, pre 20 minuta. 681 02:13:45,135 --> 02:13:47,928 Zvao me je Andreas Prajn. On je razgovarao sa Henrijem Kempom. 682 02:13:48,136 --> 02:13:50,346 Henri mu je rekao kako da me na�e. 683 02:13:50,554 --> 02:13:53,680 l Prajn ka�e: ''Sidni, imam dobre vesti za tebe''. 684 02:13:54,097 --> 02:13:56,181 Dobila sam San Francisko... -Radi se o Pranu. 685 02:13:56,598 --> 02:13:58,266 Da li ti je majka tu? 686 02:14:00,767 --> 02:14:02,642 Kada? 687 02:14:04,518 --> 02:14:07,019 Ho�u da zapi�e� ovo. 688 02:14:07,936 --> 02:14:10,146 Ne, ne. Mora� da zapi�e�. 689 02:14:12,105 --> 02:14:14,397 lmam poruku od tvog oca. 690 02:15:27,470 --> 02:15:29,137 Kako si? 691 02:15:41,642 --> 02:15:44,769 Opra�ta� li mi? -Nemam �ta. 692 02:16:09,987 --> 02:16:13,739 9. oktobar 1979. 693 02:16:15,823 --> 02:16:19,783 Dit Pran se, zajedno sa Sidnijem �anbergom, vratio u Ameriku i 694 02:16:19,992 --> 02:16:22,784 tamo se ponovo sreo sa svojom porodicom. 695 02:16:23,118 --> 02:16:26,328 Sada radi kao fotograf u Njujork Tajmsu, 696 02:16:26,536 --> 02:16:29,371 u kome je Sidni �anberg kolumnista. 697 02:16:31,955 --> 02:16:35,081 Stradanja u Kambod�i jo� uvek traju. 698 02:16:35,498 --> 02:16:39,792 lzbegli�ki kampovi na granici sa Tajlandom su jo� uvek prepuni 699 02:16:40,000 --> 02:16:43,418 dece sa polja smrti. 700 02:16:46,418 --> 02:16:50,418 Preuzeto sa www.titlovi.com 55770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.