All language subtitles for Political.Fever.E01.1080p.WEB-DL.H264.AAC-PTBR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,210 --> 00:00:14,580 TODOS OS PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES E EVENTOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS. 2 00:00:14,580 --> 00:00:18,100 OS ANIMAIS UTILIZADOS FORAM FILMADOS SOB RIGOROSA SUPERVISÃO 3 00:00:18,100 --> 00:00:20,980 E COM A MAIOR PREOCUPAÇÃO NO TRATAMENTO DELES. 4 00:00:21,870 --> 00:00:25,280 MINISTÉRIO DA CULTURA, ESPORTES E TURISMO 5 00:00:25,280 --> 00:00:29,150 Estou em frente ao Ministério da Cultura, Esportes e Turismo em Sejong. 6 00:00:29,150 --> 00:00:31,420 Com as questões recentes 7 00:00:31,420 --> 00:00:34,020 envolvendo o MCET, muitos repórteres estão aqui 8 00:00:34,020 --> 00:00:36,490 para descobrir que solução a ministra Lee apresentará. 9 00:00:36,490 --> 00:00:39,520 Todos os olhos estão voltados para a coletiva de imprensa. 10 00:00:43,700 --> 00:00:45,630 Sim. Chegou aqui agora? 11 00:00:45,630 --> 00:00:47,270 MINISTÉRIO DA CULTURA, ESPORTES E TURISMO 12 00:00:47,340 --> 00:00:51,350 MINISTRA LEE JUNG EUN 13 00:00:55,380 --> 00:00:59,690 MINISTÉRIO DA CULTURA, ESPORTES E TURISMO 14 00:01:11,100 --> 00:01:12,300 Olá. 15 00:01:13,200 --> 00:01:16,600 Sou Lee Jung Eun, a ministra da Cultura, Esportes e Turismo. 16 00:01:22,700 --> 00:01:24,780 Hoje, estou diante de vocês para dar respostas 17 00:01:24,780 --> 00:01:26,380 para os problemas recentes 18 00:01:26,380 --> 00:01:28,380 do Ministério da Cultura, Esportes e Turismo. 19 00:01:44,860 --> 00:01:46,330 Mas antes disso, 20 00:01:47,330 --> 00:01:49,640 gostaria de abordar uma questão pessoal, 21 00:01:50,970 --> 00:01:54,610 que tem me incomodado nos últimos dias. 22 00:02:03,350 --> 00:02:05,920 Meu marido, o comentarista político Kim Sung Nam, 23 00:02:06,410 --> 00:02:09,190 foi sequestrado por um grupo não identificado na terça-feira, 24 00:02:09,190 --> 00:02:11,450 e ainda não sei o paradeiro dele. 25 00:02:12,660 --> 00:02:13,860 Pode nos dar respostas? 26 00:02:13,860 --> 00:02:16,390 -Pode nos falar mais? -Sabe quem está por trás disso? 27 00:02:16,390 --> 00:02:18,860 -Como isso aconteceu? -Ministra! 28 00:02:18,860 --> 00:02:20,760 -Pode responder minha pergunta? -Ministra! 29 00:02:25,100 --> 00:02:27,030 Finalmente, a verdade foi contada. 30 00:02:29,000 --> 00:02:32,300 Aqui não é o Ministério da Justiça nem o Ministério das Relações Exteriores. 31 00:02:32,310 --> 00:02:34,150 Por que temos que passar 32 00:02:34,470 --> 00:02:36,970 por esse caos toda vez que temos um novo ministro? 33 00:02:39,040 --> 00:02:42,060 Sei que nem sempre é sol e arco-íris ao trabalhar para o governo. 34 00:02:42,510 --> 00:02:44,090 Mas por política... 35 00:02:44,690 --> 00:02:47,480 Tudo isso por causa de política? 36 00:02:51,190 --> 00:02:53,660 Neste ano, a cultura e o esporte sofreram 37 00:02:53,660 --> 00:02:55,900 devido à pandemia da covid-19. 38 00:02:56,060 --> 00:02:58,560 Espero sinceramente 39 00:02:58,970 --> 00:03:02,230 que a situação melhore no novo ano. 40 00:03:02,910 --> 00:03:06,210 Vamos todos trabalhar duro e fazer o nosso melhor. 41 00:03:13,310 --> 00:03:15,250 Ministro Min, ainda podemos vê-lo. 42 00:03:15,250 --> 00:03:17,720 Ministro Min, podemos vê-lo. 43 00:03:18,060 --> 00:03:19,130 Ministro Min. 44 00:03:20,590 --> 00:03:23,660 Desligue a câmera dele. 45 00:03:25,370 --> 00:03:29,100 -Ministro Min! -Venha aqui. 46 00:03:31,870 --> 00:03:33,130 -Venha aqui. -Ministro Min! 47 00:03:33,130 --> 00:03:35,470 Pare! Temos uma emergência. 48 00:03:35,530 --> 00:03:38,600 A Coreia do Norte pode ter lançado um ataque DDoS. 49 00:03:38,600 --> 00:03:40,680 Senhor, precisamos que aprove o memorando agora. 50 00:03:40,680 --> 00:03:42,720 Cinco, quatro, três, dois... Não! 51 00:03:42,970 --> 00:03:46,090 MINISTRO MIN CHUL WOO 52 00:03:47,810 --> 00:03:51,190 Ele disse ser assim que treinam cães no norte da Europa. 53 00:03:51,430 --> 00:03:52,690 Não vão acreditar, não é? 54 00:03:52,930 --> 00:03:55,630 E se dizermos que era um vídeo deepfake 55 00:03:55,630 --> 00:03:57,030 e fazer a mídia soltar o vídeo? 56 00:03:57,220 --> 00:03:59,320 Primeiro, faça esse idiota ir embora. 57 00:03:59,320 --> 00:04:01,330 Estamos aguentando esse caos há dias! 58 00:04:01,370 --> 00:04:03,260 Ele teve a cara de pau 59 00:04:03,260 --> 00:04:06,060 de pedir pela verba rescisória dele. 60 00:04:08,710 --> 00:04:10,840 Certo. Não temos tempo. 61 00:04:10,970 --> 00:04:13,410 Vamos encontrar um sucessor o mais rápido possível. 62 00:04:15,380 --> 00:04:17,720 Você já compilou uma lista, certo? 63 00:04:17,970 --> 00:04:20,090 Primeiro, vamos ver os candidatos. 64 00:04:22,190 --> 00:04:24,390 KIM BOO JOONG, LEE MYUNG JUN, YOO JI WOONG 65 00:04:25,480 --> 00:04:27,090 São muitos. 66 00:04:27,830 --> 00:04:30,700 Vamos usar o método de eliminação para reduzir rápido. 67 00:04:30,760 --> 00:04:33,200 Primeiro, vamos eliminar os candidatos do sexo masculino. 68 00:04:33,830 --> 00:04:35,400 E filhos isentos do serviço militar. 69 00:04:35,400 --> 00:04:36,900 Problemas com o registro residencial. 70 00:04:36,900 --> 00:04:38,410 Evasão fiscal e plágio de tese. 71 00:04:38,410 --> 00:04:41,640 Quem postou fotos em jantares quando o distanciamento social proibia. 72 00:04:41,640 --> 00:04:44,800 Quem usaria o título de ministro para alçar as eleições presidenciais. 73 00:04:44,800 --> 00:04:46,300 -Estão fora! -Estão fora! 74 00:04:46,600 --> 00:04:48,950 REPÚBLICA DA COREIA, CHEONGWADAE 75 00:04:50,320 --> 00:04:52,090 Agora, não há ninguém. 76 00:04:52,720 --> 00:04:54,320 Tragam todos de volta! 77 00:04:54,410 --> 00:04:56,090 AN GEUN HO, KIM JOONG, LEE JUN, YOO WOONG 78 00:04:56,090 --> 00:04:59,680 Então, por que não visitamos os candidatos que possuem várias casas? 79 00:04:59,890 --> 00:05:02,020 Podemos pedir para venderem as casas. 80 00:05:02,290 --> 00:05:05,490 Que tipo de idiota faria isso em troca do título de ministro? 81 00:05:05,830 --> 00:05:07,720 Se queremos resolver essa situação, 82 00:05:07,720 --> 00:05:09,290 uma nomeação medíocre não resolverá. 83 00:05:09,290 --> 00:05:11,200 Precisamos de uma figura sensacional. 84 00:05:11,840 --> 00:05:13,970 Você tem alguém em mente? 85 00:05:14,730 --> 00:05:18,600 Por que não pensamos fora da caixa? 86 00:05:20,410 --> 00:05:23,110 HAVIA UMA GAROTA. 87 00:05:23,110 --> 00:05:26,180 Havia uma garota. 88 00:05:26,950 --> 00:05:28,260 Qual a duração desse vídeo? 89 00:05:28,260 --> 00:05:29,780 Dezessete minutos, senhor. 90 00:05:30,110 --> 00:05:32,590 Pode tirar sua máscara. 91 00:05:32,830 --> 00:05:35,160 Não temos tempo, então seja rápido. 92 00:05:35,160 --> 00:05:37,900 Então, quem é essa garota? 93 00:05:37,900 --> 00:05:40,100 HAVIA UMA GAROTA. 94 00:05:48,100 --> 00:05:49,230 Lee Jung Eun? 95 00:05:49,670 --> 00:05:52,840 Ela era membro do partido de oposição até alguns meses atrás. 96 00:05:52,870 --> 00:05:55,250 Acha que ela deve ser a próxima ministra da cultura? 97 00:05:55,280 --> 00:05:56,650 Então a oposição perderá um aliado, 98 00:05:56,650 --> 00:05:58,480 e nós ganharemos um. 99 00:05:58,480 --> 00:05:59,980 Então isso vai nos ajudar. 100 00:05:59,980 --> 00:06:02,050 -Fogo! -Continuem assistindo. 101 00:06:04,020 --> 00:06:06,960 Três vezes medalhista olímpica. 102 00:06:07,090 --> 00:06:08,550 Após servir nas Forças Armadas, 103 00:06:08,550 --> 00:06:10,350 ela se voluntariou para ir ao exterior. 104 00:06:10,350 --> 00:06:11,420 Próximo. 105 00:06:12,290 --> 00:06:14,490 De Angola à Divisão Zaytun, ela experimentou tudo. 106 00:06:14,490 --> 00:06:16,030 Treinadora experiente da artilharia. 107 00:06:17,200 --> 00:06:18,800 Diziam que ela foi agente do NSI, 108 00:06:18,800 --> 00:06:20,270 mas não passou de rumores. 109 00:06:20,340 --> 00:06:24,410 Foi por isso que o partido conservador a apoiou. 110 00:06:24,470 --> 00:06:26,100 Um ícone do patriotismo. 111 00:06:26,970 --> 00:06:29,220 Recrutaram-na e a fizeram congressista, 112 00:06:29,220 --> 00:06:32,350 mas praticamente a negligenciaram nos últimos quatro anos. 113 00:06:32,350 --> 00:06:34,550 Para eles, ela não passava de um par extra de mãos. 114 00:06:34,590 --> 00:06:37,320 Ela nem foi indicada às últimas eleições gerais. 115 00:06:38,180 --> 00:06:40,960 No auge da angústia dela, ela se apaixonou. 116 00:06:40,960 --> 00:06:43,790 Ironicamente, por Kim Sung Nam, um comentarista liberal. 117 00:06:44,460 --> 00:06:47,600 Saiu alguns artigos que os chamavam de Romeu e Julieta de Yeouido. 118 00:06:47,660 --> 00:06:49,600 Kim Sung Nam? Ele é comentarista de verdade? 119 00:06:49,600 --> 00:06:52,770 Ele estava à altura dos membros do Naggomsu, o podcast progressivo. 120 00:06:52,770 --> 00:06:54,410 E ele é amigo do Chin Jung Kwon. 121 00:06:54,410 --> 00:06:56,030 Ele apareceu na TV algumas vezes 122 00:06:56,030 --> 00:06:57,640 porque era o mais bonito deles. 123 00:06:57,640 --> 00:06:59,710 Bom, quem se importa? 124 00:06:59,710 --> 00:07:03,020 Pelo menos o marido dela está do nosso lado, não é? 125 00:07:03,020 --> 00:07:04,670 Certo, tudo isso é ótimo. 126 00:07:04,670 --> 00:07:08,090 Mas as pessoas vão achar que estamos nomeando um fantoche. 127 00:07:10,020 --> 00:07:11,350 CRIAR UMA UNIDADE DE INVESTIGAÇÃO! 128 00:07:11,350 --> 00:07:14,760 Esse foi um dos nossos slogans eleitorais. 129 00:07:15,900 --> 00:07:18,790 Lee Jung Eun propôs um projeto de lei parecido com isso. 130 00:07:18,920 --> 00:07:21,840 E ela ainda mantém contato com a estudante que ajudou na época. 131 00:07:22,840 --> 00:07:25,730 Min Jung, quer almoçar o quê? 132 00:07:27,410 --> 00:07:29,080 Ando sem fome. 133 00:07:30,670 --> 00:07:32,580 Que tal tteokbokki bem picante e arroz frito? 134 00:07:33,800 --> 00:07:35,450 Poderia comer isso. 135 00:07:36,580 --> 00:07:39,180 Sua mãe está aqui, Min Jung. 136 00:07:40,090 --> 00:07:41,780 Mãe! 137 00:07:43,720 --> 00:07:45,720 Ela ainda mal sorri 138 00:07:45,720 --> 00:07:47,180 mesmo depois de tanto tempo. 139 00:07:48,180 --> 00:07:51,100 Podemos nunca mais vê-la sorrir. 140 00:07:51,100 --> 00:07:55,070 É que há muito mais crianças como ela. 141 00:07:56,600 --> 00:07:58,100 Fui congressista por quatro anos, 142 00:07:58,100 --> 00:07:59,410 mas não pude mudar nada. 143 00:07:59,930 --> 00:08:01,910 Eu avisei que estava no partido errado. 144 00:08:01,910 --> 00:08:04,580 Você era uma dama magnânima presa no mundo dos mesquinhos. 145 00:08:04,580 --> 00:08:07,740 Só pense que foi a primeira viagem de Gulliver. 146 00:08:08,580 --> 00:08:10,540 Usa a analogia de Gulliver o tempo todo. 147 00:08:10,540 --> 00:08:12,280 Você gosta dessa analogia. 148 00:08:12,590 --> 00:08:14,410 Vai, Gulliver! 149 00:08:14,820 --> 00:08:18,220 Que tal embarcar na segunda viagem como ministra? 150 00:08:19,220 --> 00:08:20,980 Falta só um ano na administração em vigor. 151 00:08:20,980 --> 00:08:23,760 Acha que consigo algo se entrar nessa agora? 152 00:08:24,050 --> 00:08:26,720 Querida, a história é escrita 153 00:08:27,470 --> 00:08:29,270 nos acréscimos. 154 00:08:31,160 --> 00:08:32,340 Você consegue. 155 00:08:32,340 --> 00:08:34,360 Ela trabalhará com afinco para cumprir 156 00:08:34,360 --> 00:08:36,670 as promessas de sua campanha não cumpridas. 157 00:08:36,970 --> 00:08:38,600 E mesmo que não dê certo, 158 00:08:38,710 --> 00:08:42,170 podemos culpar a incompetência dela, então é a escolha mais segura. 159 00:08:42,370 --> 00:08:45,740 Não teremos que trabalhar muito, mas não relaxaremos também, 160 00:08:45,740 --> 00:08:49,010 então ela é a pessoa perfeita para o papel. 161 00:08:53,090 --> 00:08:55,990 Certo. Preparem para anunciar isso ao presidente. 162 00:09:01,700 --> 00:09:04,890 ASSEMBLEIA NACIONAL 163 00:09:04,890 --> 00:09:07,310 A administração tratou das questões imobiliárias 164 00:09:07,310 --> 00:09:09,270 de forma tão amadora. Estou errado? 165 00:09:09,270 --> 00:09:12,000 O quê? "Amadora?" Você terminou? 166 00:09:12,000 --> 00:09:13,580 Não, ainda não terminei. 167 00:09:13,580 --> 00:09:15,720 -O quê? -Precisa chegar ao fundo da questão! 168 00:09:15,720 --> 00:09:17,450 O que você disse? 169 00:09:17,770 --> 00:09:19,640 -Como ousa... -Ordem! 170 00:09:19,640 --> 00:09:21,550 -Quem pensa que você é! -Cavalheiros! 171 00:09:21,550 --> 00:09:24,110 Comparar política com luta livre 172 00:09:24,110 --> 00:09:25,430 é tão clichê. 173 00:09:25,620 --> 00:09:28,390 Mas ver essa palhaçada por um ano inteiro, 174 00:09:28,800 --> 00:09:31,760 não me deixa esquecer do que esses dois têm em comum. 175 00:09:32,330 --> 00:09:34,700 Eles só brigam quando têm público. 176 00:09:34,700 --> 00:09:35,800 ESTENÓGRAFO 177 00:09:36,260 --> 00:09:38,710 É um espetáculo com roteiro. 178 00:09:38,860 --> 00:09:40,460 Mas é um espetáculo 179 00:09:40,500 --> 00:09:42,870 que nem todos podem dar porque podem se machucar. 180 00:09:42,870 --> 00:09:44,940 Cavalheiros! 181 00:09:45,000 --> 00:09:46,900 Esta é a audiência de confirmação de posse 182 00:09:46,900 --> 00:09:48,240 da ministra da cultura. 183 00:09:48,240 --> 00:09:49,720 Não esqueçam por que estamos aqui, 184 00:09:49,720 --> 00:09:53,320 e vamos nos concentrar em avaliar as qualificações da candidata. 185 00:09:53,320 --> 00:09:54,920 -Podemos... -Fique quieto! 186 00:09:54,920 --> 00:09:56,460 Por que está gritando? 187 00:09:56,460 --> 00:09:59,250 Às vezes, até arrastam o moderador na briga deles 188 00:09:59,250 --> 00:10:00,960 e se concentram nos papéis deles. 189 00:10:00,960 --> 00:10:03,220 -Por favor, sente-se. -Deixe-me falar! 190 00:10:03,220 --> 00:10:05,360 -Por favor, sente-se. -Eu cedo a palavra. 191 00:10:05,360 --> 00:10:07,620 Mas, quando seguram o microfone, 192 00:10:07,620 --> 00:10:10,360 eles não têm nada de novo a dizer. Que relação simbiótica! 193 00:10:10,360 --> 00:10:12,540 Vou falar. 194 00:10:13,100 --> 00:10:16,500 Olá, sou a congressista Cha Jung Won, representando Yeonmi-gu, Incheon. 195 00:10:16,500 --> 00:10:17,810 Farei algumas perguntas. 196 00:10:18,370 --> 00:10:21,080 No entanto, nem todos os vilões 197 00:10:21,470 --> 00:10:22,970 são iguais. 198 00:10:23,580 --> 00:10:25,510 Eu e a Sra. Lee éramos do mesmo partido. 199 00:10:25,510 --> 00:10:27,510 A Sra. Lee é como uma heroína nacional. 200 00:10:27,510 --> 00:10:29,010 Em primeiro lugar, 201 00:10:29,010 --> 00:10:31,290 gostaria de parabenizá-la pela sua nomeação. 202 00:10:31,590 --> 00:10:33,150 Não fez muito no seu mandato 203 00:10:33,150 --> 00:10:34,690 como congressista, 204 00:10:34,850 --> 00:10:38,830 mas acho que não foi culpa sua. 205 00:10:38,830 --> 00:10:42,300 Estava em um lugar que não combinava com você. 206 00:10:42,760 --> 00:10:44,470 Achei que você ia começar 207 00:10:44,470 --> 00:10:47,470 um novo capítulo em sua vida como dona de casa. 208 00:10:47,630 --> 00:10:51,470 Mas em vez disso, decidiu fazer papel de tola sendo um fantoche 209 00:10:51,470 --> 00:10:52,970 enquanto eles matam o tempo... 210 00:10:52,970 --> 00:10:54,680 Sinto-me mal pela nova chefe. 211 00:10:54,680 --> 00:10:56,550 Ser intimidada no seu primeiro dia. 212 00:10:58,240 --> 00:11:00,190 Por que desligou? Eu estava assistindo. 213 00:11:00,950 --> 00:11:04,250 Ver a chefe ser humilhada causará problemas de disciplina na equipe. 214 00:11:04,250 --> 00:11:05,560 Eu e você podemos assistir, 215 00:11:05,560 --> 00:11:07,460 mas os outros funcionários não. 216 00:11:08,890 --> 00:11:10,100 Tem razão. 217 00:11:10,700 --> 00:11:11,990 Isso está horrível. 218 00:11:12,890 --> 00:11:15,230 Não precisam apagar todos os vídeos que têm o ex-ministro, 219 00:11:15,230 --> 00:11:17,360 mas só os que têm conteúdo relacionado a animais. 220 00:11:17,540 --> 00:11:19,600 "O Tigrão Está Chegando!" Esse não. 221 00:11:19,600 --> 00:11:21,070 Não tem a ver com animais. 222 00:11:21,070 --> 00:11:22,440 Esse teve tantas visualizações. 223 00:11:23,180 --> 00:11:24,540 Não toque em coisas assim. 224 00:11:24,540 --> 00:11:26,640 Sim, exclua vídeos como este. 225 00:11:26,810 --> 00:11:27,900 Venha aqui. 226 00:11:27,900 --> 00:11:30,610 Achei que já tivéssemos apagado. Quem continua repostando? 227 00:11:30,610 --> 00:11:31,680 Venha aqui. 228 00:11:33,240 --> 00:11:34,350 Venha aqui. 229 00:11:35,290 --> 00:11:37,090 -Isso! Bom garoto. -Apaguem tudo relacionado 230 00:11:37,090 --> 00:11:38,220 a laticínios também. 231 00:11:40,830 --> 00:11:43,560 Não ligo para o que faz em casa, até mesmo se come cocô, 232 00:11:43,560 --> 00:11:46,100 só não nos deixe descobrir, por favor. 233 00:11:46,100 --> 00:11:47,620 AUDIÊNCIA DE CONFIRMAÇÃO 234 00:11:47,970 --> 00:11:49,600 Certo, primeiro... 235 00:11:50,730 --> 00:11:51,840 Nossa, peço desculpas. 236 00:11:52,070 --> 00:11:53,840 CANDIDATA LEE JUNG EUN 237 00:11:59,580 --> 00:12:00,580 UNIDADE DE INVESTIGAÇÃO CD 238 00:12:00,580 --> 00:12:01,640 Você está nervosa? 239 00:12:01,640 --> 00:12:03,720 Um pouco. Como nos Jogos Asiáticos. 240 00:12:03,720 --> 00:12:05,850 Fale tudo sobre a Unidade de investigação CD. 241 00:12:13,330 --> 00:12:15,390 SE TEM ALGO A DIZER, ME ENCONTRE MAIS TARDE. 242 00:12:17,430 --> 00:12:20,390 Sra. Lee, não parece está se sentindo muito bem. 243 00:12:20,390 --> 00:12:21,940 Quer fazer uma pausa? 244 00:12:22,440 --> 00:12:24,440 Se tem algo a dizer, me encontre mais tarde. 245 00:12:24,440 --> 00:12:27,360 Está tudo bem. Posso responder à pergunta. 246 00:12:28,210 --> 00:12:31,900 Antes de mais nada, entrei na política 247 00:12:32,580 --> 00:12:35,270 graças à congressista Cha Jung Won, que admiro muito. 248 00:12:35,270 --> 00:12:38,010 E graças a ela, estou aqui hoje. 249 00:12:38,010 --> 00:12:40,010 Obrigada, congressista Cha. 250 00:12:41,920 --> 00:12:44,350 Posso fazer a apresentação dos slides na tela? 251 00:12:45,290 --> 00:12:48,060 Como podem ver, 252 00:12:48,480 --> 00:12:52,860 a Unidade de Investigação Dedicada aos Crimes Culturais e Desportivos, 253 00:12:53,070 --> 00:12:54,470 a Unidade de investigação CD... 254 00:12:54,470 --> 00:12:57,070 Espere. Um momento, por favor. 255 00:12:58,100 --> 00:12:59,940 Algum de vocês participou 256 00:12:59,940 --> 00:13:02,870 do jantar de feriado na churrascaria em Yeouido ontem? 257 00:13:02,870 --> 00:13:04,340 Teve alguém? 258 00:13:06,310 --> 00:13:07,580 Levante a mão se esteve lá. 259 00:13:14,720 --> 00:13:17,510 O congressista Chu Min Woo que participou do jantar ontem à noite 260 00:13:17,510 --> 00:13:20,190 testou positivo para a covid-19. 261 00:13:23,720 --> 00:13:27,170 Vamos suspender esta audiência imediatamente. 262 00:13:27,220 --> 00:13:30,440 A equipe de Saúde de Yeongdeungpo está aqui, então sigam as instruções. 263 00:13:32,760 --> 00:13:35,040 Membros da Assembleia e funcionários, 264 00:13:35,040 --> 00:13:37,230 que estavam no restaurante ontem, venham por aqui. 265 00:13:37,370 --> 00:13:39,080 Você com a gravata verde. 266 00:13:39,080 --> 00:13:40,970 Não pode sair assim. 267 00:13:40,970 --> 00:13:43,970 "Você com a gravata verde?" Como ousa? 268 00:13:43,970 --> 00:13:46,980 -Venha para cá! -Seu idiota! 269 00:13:46,980 --> 00:13:48,850 -Você precisa cooperar! -Esqueça! 270 00:13:48,850 --> 00:13:51,590 Dizem que fazem isso para evitar a propagação, 271 00:13:51,590 --> 00:13:53,460 mas isso é opressão política. 272 00:13:53,460 --> 00:13:55,220 Estão tentando controlar os cidadãos! 273 00:13:55,620 --> 00:13:58,400 Temos que ficar em quarentena por duas semanas, certo? 274 00:13:58,460 --> 00:14:00,990 Está audiência ficará na história como a mais curta. 275 00:14:01,430 --> 00:14:04,630 A partir de agora, eu te chamarei de ministra. 276 00:14:05,100 --> 00:14:06,670 Ninguém liga para a audiência. 277 00:14:06,670 --> 00:14:08,540 Por que a Cha Jung Won veio preparada? 278 00:14:08,600 --> 00:14:10,580 Bom, não sei bem. 279 00:14:11,500 --> 00:14:13,970 Se o ex-assessor dela não sabe, então ninguém sabe. 280 00:14:14,210 --> 00:14:18,050 Organizarei os planos do próximo ano e enviarei para que revise em casa. 281 00:14:19,820 --> 00:14:20,920 Sr. Kim Soo Jin. 282 00:14:22,380 --> 00:14:25,350 Está tudo bem trabalhar como meu secretário pessoal? 283 00:14:26,460 --> 00:14:29,360 Estou ansioso para trabalhar com você de novo, senhora. 284 00:14:33,490 --> 00:14:35,440 Como se atreve? 285 00:14:35,440 --> 00:14:37,970 -Qual é o seu problema? -Seu babaca... 286 00:14:37,970 --> 00:14:40,360 Qual é o seu problema? Se controle, idiota! 287 00:14:40,360 --> 00:14:41,760 O que você disse? 288 00:14:41,760 --> 00:14:45,550 MINISTÉRIO DA CULTURA, ESPORTES E TURISMO 289 00:14:49,110 --> 00:14:51,640 Sou Lee Jung Eun, ministra da Cultura, Esportes e Turismo. 290 00:14:51,950 --> 00:14:54,610 Parabéns pelo desfile oficial de uniformes 291 00:14:54,610 --> 00:14:56,750 do 102º Festival Nacional de Esportes da Coreia. 292 00:14:56,750 --> 00:14:58,830 O 3º Festival de Hospedagem da Coreia... 293 00:14:58,830 --> 00:15:01,290 "Esperança e Paz" do artista Woo Yong Gil. 294 00:15:01,290 --> 00:15:03,490 O Ministério da Cultura, Esportes e Turismo da Coreia... 295 00:15:04,250 --> 00:15:05,390 Farei de novo. 296 00:15:06,300 --> 00:15:07,760 O Min. da Cultura, Esportes e Turismo 297 00:15:07,760 --> 00:15:09,570 e a Organização de Turismo da Coreia 298 00:15:09,570 --> 00:15:11,570 organizaram esse evento de descontos em hospedagem. 299 00:15:11,570 --> 00:15:14,800 O motivo principal é uma obra de arte que expressa liberdade. 300 00:15:15,710 --> 00:15:17,370 Esse formato em concha aqui 301 00:15:17,370 --> 00:15:19,970 significa a esperança em seu coração, 302 00:15:20,270 --> 00:15:22,970 e esta nuvem verde significa liberdade. 303 00:15:23,080 --> 00:15:26,140 Liberdade? Por quê? Parece liberdade para você? 304 00:15:26,140 --> 00:15:29,610 Tudo que custa 70 mil sairá por 30 mil wones, 305 00:15:29,790 --> 00:15:31,650 e qualquer oferta de hospedagem que custe... 306 00:15:31,650 --> 00:15:34,430 Nossa, que difícil! Hospedagem. 307 00:15:35,430 --> 00:15:37,300 Sim, significa liberdade. 308 00:15:37,890 --> 00:15:39,700 Parece cocô. 309 00:15:39,700 --> 00:15:43,390 Mas, por favor, saibam que os cupons não podem ser usados 310 00:15:43,390 --> 00:15:45,810 se você alugar um quarto por apenas algumas horas. 311 00:15:46,440 --> 00:15:50,180 Com licença, tenho que explicar isso? 312 00:15:50,180 --> 00:15:52,900 O Ministério do Turismo pediu por isso especificamente. 313 00:15:54,900 --> 00:15:57,550 Bom, acho que temos o suficiente. 314 00:15:57,550 --> 00:15:58,820 Vamos continuar. 315 00:15:58,920 --> 00:16:01,990 "O discurso de abertura da Noite de Leitura de Poesia." 316 00:16:02,050 --> 00:16:03,480 Temos que gravar isso também? 317 00:16:03,850 --> 00:16:05,560 Não precisamos. 318 00:16:05,560 --> 00:16:06,790 Então não vamos gravar. 319 00:16:06,790 --> 00:16:09,060 Aí você terá que ir para Yeouido e ler em voz alta lá. 320 00:16:09,060 --> 00:16:10,750 -Nossa. Vamos gravar. -Sim, senhora. 321 00:16:11,250 --> 00:16:13,520 Só precisa falar os nomes dos membros da Assembleia. 322 00:16:13,520 --> 00:16:16,600 Vamos fazer de novo, com algo em primeiro plano. 323 00:16:17,340 --> 00:16:20,310 Que tal a ministra se sentar na janela? 324 00:16:20,540 --> 00:16:22,600 Por favor, evite usar palavras japonesas. 325 00:16:22,600 --> 00:16:24,340 Estamos filmando o vlog da ministra. 326 00:16:24,680 --> 00:16:26,400 Entendi. Desculpe. 327 00:16:26,400 --> 00:16:28,740 -Vamos conversar lá fora. -Sim, senhora. 328 00:16:29,610 --> 00:16:32,190 -Desculpe. -Depois da filmagem, você pode... 329 00:16:32,850 --> 00:16:34,920 -Vamos conversar lá fora. -Sim, senhora. 330 00:16:38,880 --> 00:16:40,020 Desculpe. 331 00:16:40,330 --> 00:16:43,330 Pode descer e pegar aquela coisa no meu carro? 332 00:16:44,890 --> 00:16:45,990 O que é "aquela coisa"? 333 00:16:45,990 --> 00:16:49,390 Aquela coisa que precisamos para filmar como mencionei antes. 334 00:16:50,760 --> 00:16:52,630 Ah, aquela coisa! 335 00:16:53,360 --> 00:16:54,400 GABINETE DO MINISTRO 336 00:16:56,600 --> 00:16:59,210 Senhora, este é o Sr. Ko Ji Sub, 337 00:16:59,210 --> 00:17:02,270 ele será seu motorista e guarda-costas até a situação ser esclarecida. 338 00:17:03,080 --> 00:17:04,740 Sou Ko Ji Sub, senhora. 339 00:17:04,740 --> 00:17:06,640 Tenho a honra de trabalhar com a senhora. 340 00:17:06,640 --> 00:17:09,850 É um prazer. Soube que trabalhou na segurança do presidente. 341 00:17:09,920 --> 00:17:11,110 Sinto-me segura agora. 342 00:17:11,320 --> 00:17:12,520 Farei o meu melhor. 343 00:17:12,850 --> 00:17:14,480 -Estamos prontos. -Obrigada. 344 00:17:14,480 --> 00:17:16,260 Antes de começar, 345 00:17:16,260 --> 00:17:18,800 tenho que checar o gabinete da ministra por 30 minutos. 346 00:17:18,800 --> 00:17:20,920 Todos aqui, incluindo a ministra, 347 00:17:20,920 --> 00:17:23,930 devem ficar, pelo menos, 20 metros de distância do gabinete. 348 00:17:23,930 --> 00:17:25,630 Por favor, saiam do gabinete. 349 00:17:25,630 --> 00:17:28,130 Tem que fazer isso agora? Estamos ocupados no momento. 350 00:17:28,540 --> 00:17:30,930 Deveria ter feito antes que a ministra chegasse. 351 00:17:30,930 --> 00:17:32,850 Peço desculpas. Todo o processo atrasou. 352 00:17:32,850 --> 00:17:34,900 -Por favor, saiam. -Posso falar com a senhora? 353 00:17:34,900 --> 00:17:36,170 Certo. 354 00:17:37,750 --> 00:17:39,290 Por favor, saiam um pouco. 355 00:17:39,550 --> 00:17:41,710 -Por favor. -Fala sério. 356 00:17:42,450 --> 00:17:43,990 Então faça em dez minutos. 357 00:17:44,020 --> 00:17:45,460 A segurança vem em primeiro lugar. 358 00:17:45,530 --> 00:17:47,490 Jang In Kyu foi solto? 359 00:17:47,490 --> 00:17:49,860 Sim. A pena dele foi reduzida a um ano no novo julgamento. 360 00:17:49,920 --> 00:17:51,030 Pare de gravar agora. 361 00:17:51,350 --> 00:17:53,160 O promotor já entrou com recurso, 362 00:17:53,160 --> 00:17:54,890 mas ele cumpriu a pena, 363 00:17:54,890 --> 00:17:57,190 então não pode ficar detido até o julgamento. 364 00:17:57,930 --> 00:18:00,430 Acha que a Min Jung está em perigo? 365 00:18:01,240 --> 00:18:03,080 A mãe dela deve estar preocupada também. 366 00:18:04,400 --> 00:18:08,010 Jang In Kyu está usando tornozeleira eletrônica, 367 00:18:08,010 --> 00:18:10,480 e o tribunal concedeu uma medida protetiva para Min Jung, 368 00:18:11,170 --> 00:18:12,990 então não precisa se preocupar. 369 00:18:13,180 --> 00:18:14,440 Entendi. 370 00:18:17,290 --> 00:18:20,150 Na verdade, estou mais preocupado com a senhora. 371 00:18:21,330 --> 00:18:22,330 Comigo? 372 00:18:22,560 --> 00:18:23,920 Crimes de ódio visando 373 00:18:23,920 --> 00:18:25,920 funcionários do sexo feminino de alto escalão 374 00:18:25,920 --> 00:18:27,860 têm subido. 375 00:18:28,420 --> 00:18:31,360 São só comentários de ódio que se vê nas redes sociais. 376 00:18:32,360 --> 00:18:33,540 Acredito... 377 00:18:33,540 --> 00:18:36,700 que o gato morto encontrado na frente da sua residência no outro dia 378 00:18:36,700 --> 00:18:38,240 também foi obra deles. 379 00:18:39,440 --> 00:18:41,080 Mataram um gato? 380 00:18:42,100 --> 00:18:45,170 Tenho que me preocupar com esses perdedores? 381 00:18:45,990 --> 00:18:49,540 Pode ser desconfortável, mas precisa de um guarda-costas agora. 382 00:18:51,560 --> 00:18:52,990 Deve ser o presidente do CSOC. 383 00:18:52,990 --> 00:18:55,350 "Parabéns pelo lançamento 384 00:18:55,350 --> 00:18:57,450 do Comitê Consultivo dos Preparativos da Unidade 385 00:18:57,450 --> 00:18:59,660 de Investigação aos Crimes Culturais e Desportivos." 386 00:18:59,660 --> 00:19:01,770 É a mensagem do secretário dele. 387 00:19:01,860 --> 00:19:04,690 Para que tantas palavras na mensagem? 388 00:19:04,690 --> 00:19:06,010 É tirando sarro? 389 00:19:06,070 --> 00:19:07,600 Faremos algo nunca feito. 390 00:19:07,600 --> 00:19:09,200 Daí o nome comprido. 391 00:19:11,100 --> 00:19:13,080 É o Sr. Lee Jung Han, o líder do plenário. 392 00:19:13,700 --> 00:19:16,870 "Boa sorte com a cerimônia de lançamento amanhã." 393 00:19:17,850 --> 00:19:19,290 Então ele não virá. 394 00:19:20,350 --> 00:19:23,090 Sinto que estou nessa sozinha. 395 00:19:23,680 --> 00:19:26,830 "Faça o que quiser. Daremos todo o suporte necessário." 396 00:19:26,830 --> 00:19:28,380 Parece que foi o que ouvi ontem. 397 00:19:28,760 --> 00:19:30,650 Mas tem a mim, senhora. 398 00:19:32,120 --> 00:19:34,190 Podemos aumentar a resolução? 399 00:19:34,190 --> 00:19:35,660 As luzes estão muito brilhantes. 400 00:19:35,660 --> 00:19:37,660 Diminua um pouco durante a cerimônia. 401 00:19:37,660 --> 00:19:38,890 -Jun Soo! -Sim, senhor! 402 00:19:38,890 --> 00:19:41,100 Enviei a entrevista da Woo Ga Eun de anos atrás. 403 00:19:41,100 --> 00:19:44,240 A que tem a fala dela sobre o que o treinador fez com ela. Lembra? 404 00:19:44,240 --> 00:19:45,540 Contratei um dublador e gravei. 405 00:19:45,540 --> 00:19:47,900 -Reduza para dois minutos. -Sim, senhor. 406 00:19:47,900 --> 00:19:50,480 -E coloque uma música triste. -Sim, senhor! 407 00:19:50,480 --> 00:19:52,250 Por que não me levou ontem? 408 00:19:52,350 --> 00:19:54,820 -Do que está falando? Estou ocupado. -Soube de tudo. 409 00:19:54,820 --> 00:19:57,110 Jantou com o Sr. Um em Ichon-dong no fim de semana. 410 00:19:57,110 --> 00:19:59,260 -Caramba. -Você até comeu sashimi. 411 00:19:59,260 --> 00:20:01,060 Amo sashimi. 412 00:20:01,060 --> 00:20:03,500 Não dá para chamar no fim de semana. Tenho medo da sua esposa. 413 00:20:03,500 --> 00:20:05,800 Não é minha esposa ainda. E então? 414 00:20:06,570 --> 00:20:08,190 Será nomeado vice-ministro? 415 00:20:08,190 --> 00:20:10,190 Ficou louco? Não diga essas coisas. 416 00:20:10,190 --> 00:20:12,240 Acha que sou idiota? 417 00:20:12,570 --> 00:20:14,160 Tem que ter uma razão para enviarem 418 00:20:14,160 --> 00:20:17,400 um importante membro do Ministério de Economia e Finanças para cá. 419 00:20:17,400 --> 00:20:19,510 Ou está buscando uma nomeação? 420 00:20:20,350 --> 00:20:21,850 Ei, é pra acabar! 421 00:20:22,170 --> 00:20:24,250 Jun Soo, posso ver se terminou de editar? 422 00:20:24,250 --> 00:20:25,350 Sim, senhor! 423 00:20:25,440 --> 00:20:27,820 Soube que os superiores estão desconfortáveis. 424 00:20:27,820 --> 00:20:29,450 Você vai ficar bem? 425 00:20:29,450 --> 00:20:30,880 Não está trabalhando muito? 426 00:20:32,760 --> 00:20:34,380 É por causa dessa mulher. 427 00:20:34,380 --> 00:20:37,300 O que posso fazer? Ela é sem noção. 428 00:20:37,560 --> 00:20:40,230 Parece que este evento é decente, então não temos vergonha. 429 00:20:40,230 --> 00:20:43,000 Assim, ela não vai explodir sozinha, como os canhões fazem. 430 00:20:43,600 --> 00:20:46,930 Certo. E você pode levar o crédito por tudo isso. 431 00:20:47,430 --> 00:20:50,840 Se for nomeado a vice-ministro, me envie para o exterior por três anos. 432 00:20:50,840 --> 00:20:52,900 Só vai agora, por 30 anos. 433 00:20:52,900 --> 00:20:54,400 -Por 30 anos? -Senhor. 434 00:20:54,640 --> 00:20:56,870 Esta é a Srta. Woo Ga Eun que se juntará a nós amanhã. 435 00:20:56,870 --> 00:20:59,020 -Olá. -Olá, sou Woo Ga Eun. 436 00:20:59,020 --> 00:21:01,290 Sou Choi Soo Jong. Agradeço pela participação. 437 00:21:01,550 --> 00:21:05,020 Sr. Seo Do Won estará no comando do evento amanhã, 438 00:21:05,020 --> 00:21:08,180 então, por favor, informe-o se precisar de qualquer coisa. 439 00:21:09,190 --> 00:21:12,890 Bom, eu li o roteiro que você enviou. 440 00:21:12,890 --> 00:21:14,620 Mas ao analisá-lo, 441 00:21:15,500 --> 00:21:17,770 encontrei algumas partes que gostaria de mudar. 442 00:21:17,770 --> 00:21:18,800 O quê? 443 00:21:18,800 --> 00:21:22,310 Gostaria de contar minha experiência de uma forma menos emotiva. 444 00:21:22,700 --> 00:21:23,810 Entendi. 445 00:21:23,980 --> 00:21:27,170 Será mais rápido falar com o pessoal do Gabinete de Comunicação. 446 00:21:27,750 --> 00:21:28,750 Entendi. 447 00:21:29,520 --> 00:21:32,250 Sr. Seo, vou soltar a gravação do qual falamos. 448 00:21:32,250 --> 00:21:33,750 Apanhei todos os dias. 449 00:21:35,020 --> 00:21:38,610 Todo dia, ele me bateu e me tocou. 450 00:21:38,820 --> 00:21:40,060 Consegue ouvir, não é? 451 00:21:40,060 --> 00:21:41,420 À meia-noite, 452 00:21:42,150 --> 00:21:45,560 eu o ouvia bater na minha porta. 453 00:21:46,030 --> 00:21:48,390 -Então me sentia... -Ah, isso. 454 00:21:48,600 --> 00:21:50,100 Estamos vendo uma reconstituição 455 00:21:50,100 --> 00:21:52,700 para nos lembrar da gravidade do assunto 456 00:21:52,700 --> 00:21:54,660 na preparação do evento de amanhã. 457 00:21:54,740 --> 00:21:56,310 Mas essa música... 458 00:21:56,430 --> 00:21:59,250 Ei, essa música deve ser de outra coisa. 459 00:21:59,250 --> 00:22:01,600 É o que pediu antes. Aumento o volume? 460 00:22:01,600 --> 00:22:03,440 Não é isso! 461 00:22:04,820 --> 00:22:07,910 Essa garota nunca mais se reerguerá, não é? 462 00:22:07,910 --> 00:22:10,850 Alguém leve a Srta. Woo Ga Eun ao Gabinete de Comunicação? 463 00:22:10,850 --> 00:22:12,620 -Sim, senhor. -Pode segui-lo. 464 00:22:14,230 --> 00:22:16,420 Isso não pode acontecer de novo. 465 00:22:16,950 --> 00:22:18,500 Senhor, consegue ouvir, não é? 466 00:22:18,500 --> 00:22:20,730 Mesmo que eu esteja arruinada... 467 00:22:20,730 --> 00:22:21,830 Seu... 468 00:22:22,630 --> 00:22:25,100 O Do Won continua chamando você de minha esposa. 469 00:22:25,430 --> 00:22:28,010 Céus! Não podiam ter encontrado alguém melhor? 470 00:22:28,860 --> 00:22:29,870 Qual é o problema? 471 00:22:30,170 --> 00:22:33,750 Ei, aquela garota foi abusada por seu treinador por sete anos? 472 00:22:33,940 --> 00:22:34,980 O quê? 473 00:22:35,200 --> 00:22:37,370 Ela precisa pelo menos parecer vítima. 474 00:22:39,210 --> 00:22:41,250 Minha nossa! 475 00:22:42,650 --> 00:22:45,060 Tem certeza de que ela foi abusada 476 00:22:45,060 --> 00:22:47,850 pelo treinador por sete anos? 477 00:22:48,560 --> 00:22:51,000 Ela está sorrindo em todas as fotos da rede social. 478 00:22:51,330 --> 00:22:53,330 Que loucura! E agora? 479 00:22:54,270 --> 00:22:55,800 Temos a lista de convidados, certo? 480 00:22:56,770 --> 00:22:58,800 Nesse ritmo, não teremos um único artigo decente. 481 00:22:59,100 --> 00:23:00,570 Podemos mesmo entreter o público? 482 00:23:00,900 --> 00:23:04,100 Não podemos convidar o marido da ministra e os ouvintes do podcast dele? 483 00:23:04,240 --> 00:23:06,810 Kim Sung Nam? Esqueça. Ninguém mais se importa com ele. 484 00:23:11,480 --> 00:23:13,480 Ou talvez ainda se importem um pouco. 485 00:23:16,650 --> 00:23:19,020 Ele só está atacando a revista de atualidades. 486 00:23:19,020 --> 00:23:21,120 Com certeza ele é de centro-direita. 487 00:23:21,450 --> 00:23:22,650 Nossa. 488 00:23:26,300 --> 00:23:28,390 Torne-se revolucionário e vire o mundo do avesso. 489 00:23:28,390 --> 00:23:31,130 Uma revolução. Está bem, Sylvester? 490 00:23:39,600 --> 00:23:41,870 Stallone é lindo porque puxou ao pai. 491 00:23:42,050 --> 00:23:44,610 É mesmo? Todos se surpreendem quando digo que ele é adotado. 492 00:23:44,780 --> 00:23:46,750 Todos acham que ele é meu filho de verdade. 493 00:23:48,680 --> 00:23:50,560 Não sabia que você era casado. 494 00:23:51,150 --> 00:23:53,290 Então sua esposa é a Lee Jung Eun? 495 00:23:53,290 --> 00:23:55,350 Sim, isso mesmo. 496 00:23:55,450 --> 00:23:57,620 A mestra do tiro, ministra da Cultura, Esporte e Turismo. 497 00:23:57,620 --> 00:24:00,890 O exemplo para todas as mulheres e a mãe do Sylvester Stallone. 498 00:24:04,340 --> 00:24:05,630 Que pena! 499 00:24:16,020 --> 00:24:17,820 NOSSO BEBÊ NÃO ENTROU NO JARDIM DE INFÂNCIA. 500 00:24:17,820 --> 00:24:19,640 Mas ele foi castrado. 501 00:24:25,560 --> 00:24:26,650 Cruzes! 502 00:24:28,790 --> 00:24:29,920 Desculpe, senhora. 503 00:24:30,230 --> 00:24:32,260 Por que está filmando em frente ao banheiro? 504 00:24:32,390 --> 00:24:33,500 Está tudo bem, senhora? 505 00:24:33,860 --> 00:24:34,860 Está. 506 00:24:36,460 --> 00:24:38,770 Pediram para mostrar como é pé-no-chão, senhora. 507 00:24:41,630 --> 00:24:42,930 Entendi. 508 00:24:43,600 --> 00:24:45,430 Para onde vai, senhora? 509 00:24:46,050 --> 00:24:49,670 Vou ao refeitório almoçar. 510 00:24:49,670 --> 00:24:50,910 O que tem no cardápio hoje? 511 00:24:51,710 --> 00:24:55,020 Sr. Kim Soo Jin, o que tem no cardápio hoje? 512 00:24:55,440 --> 00:24:57,590 Um momento, por favor. 513 00:24:59,830 --> 00:25:01,330 Senhora. 514 00:25:02,260 --> 00:25:05,960 O congressista Min Ki Sik, que é o presidente do Comitê Consultivo... 515 00:25:07,660 --> 00:25:10,190 Brócolis e cenoura fazem bem para você. 516 00:25:10,270 --> 00:25:13,270 Eles devem estar preocupados com a saúde dos amigos. 517 00:25:13,270 --> 00:25:14,900 Penso que seja por isso 518 00:25:14,900 --> 00:25:17,780 que alimentaram os amigos com todos os acompanhamentos. 519 00:25:17,780 --> 00:25:19,580 Dizem que o líder dos valentões 520 00:25:19,580 --> 00:25:22,750 é filho do congressista Min do partido no poder. 521 00:25:22,750 --> 00:25:26,290 Mesmo depois de forçarem o amigo a comer todos os acompanhamentos, 522 00:25:26,290 --> 00:25:29,590 eles não mostraram nenhum remorso. Com as críticas crescentes, 523 00:25:29,590 --> 00:25:31,560 petições nacionais estão... 524 00:25:31,560 --> 00:25:32,760 Devemos agradecer. 525 00:25:32,760 --> 00:25:37,100 Se isso saísse depois dele se tornar o presidente do comitê, estaríamos atados. 526 00:25:37,600 --> 00:25:38,800 Tem razão. 527 00:25:39,100 --> 00:25:41,360 Obrigada, Sr. Choi. Me fez sentir melhor. 528 00:25:41,500 --> 00:25:42,740 Essa é minha especialidade. 529 00:25:42,740 --> 00:25:45,890 Mesmo na pior situação possível, consigo pensar em algo ainda pior. 530 00:25:48,810 --> 00:25:49,840 Certo. 531 00:25:50,430 --> 00:25:52,510 Senhora, pode nos dizer o que está acontecendo? 532 00:25:52,780 --> 00:25:54,900 -Bom... -Cai fora, menina. 533 00:25:59,110 --> 00:26:00,180 Sr. Kim. 534 00:26:00,710 --> 00:26:02,090 Você tem um plano B? 535 00:26:02,760 --> 00:26:04,180 Não, ainda não pensei nisso. 536 00:26:05,880 --> 00:26:08,730 O que acha da ministra Lee ser a líder do comitê? 537 00:26:08,730 --> 00:26:10,450 Ela vai ficar fora em alguns meses. 538 00:26:10,800 --> 00:26:12,760 Quer ajudá-la a se aposentar com conforto? 539 00:26:12,800 --> 00:26:14,570 Soube que era uma estrela em Yeouido. 540 00:26:14,600 --> 00:26:17,800 Temos que encontrar um substituto para o Min Ki Sik até o fim do dia. 541 00:26:17,840 --> 00:26:20,040 Temos só um dia. Vamos escolher qualquer um? 542 00:26:20,040 --> 00:26:23,170 Não. Tem que ser alguém que nos faz pensar nos direitos das mulheres, 543 00:26:23,170 --> 00:26:24,700 nos direitos humanos e na cultura. 544 00:26:25,040 --> 00:26:26,870 Min Ki Sik teve três mandatos como congressista, 545 00:26:26,870 --> 00:26:30,020 então o substituto dele tem que estar à altura. Está bem? 546 00:26:31,050 --> 00:26:32,520 Sr. Kim, está ouvindo? 547 00:26:33,250 --> 00:26:34,290 Sim, senhor. 548 00:26:34,350 --> 00:26:36,490 O sênior secretário da presidência também estará 549 00:26:36,490 --> 00:26:38,150 na Noite de Leitura de Poesia. 550 00:26:38,150 --> 00:26:40,450 Temos que regravar o vídeo da ministra para o evento. 551 00:26:40,450 --> 00:26:42,890 Desculpe, mas ela não tem tempo esta tarde. 552 00:26:42,890 --> 00:26:46,160 Cinco minutos bastariam. Dá para liberar esse tempo da agenda dela. 553 00:26:46,160 --> 00:26:47,930 "Sênior secretário da presidência Um Dae Hyub." 554 00:26:47,960 --> 00:26:50,460 Não levará cinco minutos? 555 00:26:50,460 --> 00:26:51,840 Temos que regravar tudo. 556 00:26:51,840 --> 00:26:54,130 Não dá só para gravar o nome dele e adicionar. 557 00:26:54,130 --> 00:26:56,810 Espera. A Noite de Leitura de Poesia? 558 00:26:57,480 --> 00:26:58,930 Quem vai participar? 559 00:27:00,170 --> 00:27:02,940 Kang Sun Woo, Kim Sung Hwan, No Hong Rae, Jin Sun Kyu, Cha Jung Won. 560 00:27:02,940 --> 00:27:05,610 Congressista Do Jong Hwan vai recitar o poema dele: "Ivy". 561 00:27:05,610 --> 00:27:07,090 Certo, vamos mandá-la para lá. 562 00:27:07,990 --> 00:27:08,990 O quê? 563 00:27:09,290 --> 00:27:12,290 Boa ideia. Ela pode trazer o congressista Jin Sun Kyu para nosso lado. 564 00:27:12,350 --> 00:27:14,330 Ele é a estrela do partido progressista, 565 00:27:14,330 --> 00:27:16,650 e eles conversaram no festival de cinema. 566 00:27:16,690 --> 00:27:17,760 Não. 567 00:27:18,760 --> 00:27:20,100 Vamos com a Cha Jung Won. 568 00:27:23,340 --> 00:27:24,690 Por que todos estão me olhando? 569 00:27:25,160 --> 00:27:27,440 Precisamos de algo chocante se queremos atenção. 570 00:27:27,510 --> 00:27:30,100 Ela é mulher, ex-promotora, teve vários mandatos como congressista 571 00:27:30,100 --> 00:27:32,400 e propôs várias alterações à Lei Nacional do Desporto. 572 00:27:32,400 --> 00:27:34,350 Não encontraremos ninguém melhor. 573 00:27:34,350 --> 00:27:36,550 Mesmo assim, tem que ser alguém da oposição? 574 00:27:36,550 --> 00:27:39,350 Todos sabem quem é a subchefe do Gabinete de Investigação de Corrupção. 575 00:27:39,350 --> 00:27:42,140 Além disso, desde quando a ministra Lee está deste lado? 576 00:27:42,210 --> 00:27:43,790 Cha Jung Won é nossa melhor escolha? 577 00:27:43,790 --> 00:27:45,380 Ah, estava pegando mais comida. 578 00:27:49,600 --> 00:27:51,230 Deixe-me ouvir sua opinião. 579 00:27:52,230 --> 00:27:53,330 Certo. 580 00:27:53,620 --> 00:27:56,360 É por causa do seu relacionamento constrangedor com ela. 581 00:27:56,430 --> 00:27:58,360 Vai gerar bem mais falatório. 582 00:27:58,360 --> 00:28:00,310 E acabei de listar todas as outras razões. 583 00:28:02,510 --> 00:28:04,170 O que vocês acham? 584 00:28:05,340 --> 00:28:09,250 Se você for para Yeouido, não teremos que regravar o clipe. 585 00:28:22,230 --> 00:28:23,620 O carro está pronto, senhora. 586 00:28:23,620 --> 00:28:25,450 Vou levar isto. Quero revisar no caminho. 587 00:28:25,500 --> 00:28:26,500 Está bem. 588 00:28:26,800 --> 00:28:28,890 ROTEIRO PARA O LANÇAMENTO DO COMITÊ CONSULTIVO 589 00:28:30,300 --> 00:28:31,740 Você ficou ofendido, não é? 590 00:28:32,460 --> 00:28:33,510 O quê? 591 00:28:34,040 --> 00:28:36,930 Gosto que o Sr. Seo seja agressivo, 592 00:28:36,930 --> 00:28:38,100 mas ele é grosseiro. 593 00:28:38,430 --> 00:28:39,810 Não leve a sério. 594 00:28:41,010 --> 00:28:42,050 Não levarei, senhora. 595 00:28:43,870 --> 00:28:46,640 De todo modo, como vou convencer a Cha Jung Won? 596 00:28:48,520 --> 00:28:50,380 -Aqui. -Obrigado. 597 00:28:53,830 --> 00:28:55,650 Este é o folheto do NCORE. 598 00:28:56,390 --> 00:28:58,830 IA e o metaverso. 599 00:29:01,030 --> 00:29:04,800 Se usar essas ferramentas para controlar a mente das pessoas 600 00:29:05,770 --> 00:29:06,860 seria ruim, não é? 601 00:29:11,370 --> 00:29:13,870 MINISTÉRIO DA CULTURA, ESPORTES E TURISMO 602 00:29:13,870 --> 00:29:16,100 A cerimônia de amanhã vai decidir o futuro 603 00:29:16,100 --> 00:29:18,020 do Ministério e da ministra Lee. 604 00:29:18,210 --> 00:29:20,250 O futuro de vocês? 605 00:29:20,640 --> 00:29:22,180 Para ser honesto, não me importo. 606 00:29:22,180 --> 00:29:24,680 No entanto, essa é nossa oportunidade de brilhar. 607 00:29:24,680 --> 00:29:26,350 Não me importo quem seja nosso chefe. 608 00:29:26,350 --> 00:29:28,490 Ainda é nosso projeto, então vamos fazer funcionar. 609 00:29:28,490 --> 00:29:30,920 O Do Won merece ao menos ser promovido à vice-ministro. 610 00:29:31,600 --> 00:29:33,860 Isso vai acontecer se ele puder parar 611 00:29:33,860 --> 00:29:35,830 de querer controlar tudo. 612 00:29:35,830 --> 00:29:37,190 É uma pena. 613 00:29:37,190 --> 00:29:38,430 -O quê? -Pelo bem do país. 614 00:29:38,430 --> 00:29:40,370 Ele não vai querer abrir mão do controle. 615 00:29:40,400 --> 00:29:42,570 Precisamos lotar a plateia. 616 00:29:42,570 --> 00:29:43,740 Também preparamos brindes. 617 00:29:43,740 --> 00:29:46,750 Cada bolsa tem um pendrive e um jogo de toalhas. 618 00:29:48,850 --> 00:29:50,870 MINISTÉRIO DA CULTURA, ESPORTES E TURISMO 619 00:29:52,410 --> 00:29:54,440 Não podemos dar toalhas por causa do protocolo. 620 00:29:54,520 --> 00:29:57,710 E o mais importante, quem tiver contato com pessoas da mídia. 621 00:29:57,710 --> 00:30:00,380 Só nosso grupo de repórteres de sempre não será suficiente. 622 00:30:00,380 --> 00:30:03,620 Convidem todos os repórteres que conhecem. Entenderam? 623 00:30:04,100 --> 00:30:06,100 Certo. Vamos gritar "MCET" três vezes. 624 00:30:06,100 --> 00:30:07,530 Preparar e já! 625 00:30:07,530 --> 00:30:09,360 -MCET! -MCET! 626 00:30:09,360 --> 00:30:11,740 Agora, "Unidade de Investigação CD". Três vezes. Já! 627 00:30:11,740 --> 00:30:13,600 -Unidade de Investigação CD! -Unidade... 628 00:30:13,600 --> 00:30:16,740 Não importa o que digam 629 00:30:16,740 --> 00:30:18,010 O MCET é 630 00:30:18,010 --> 00:30:19,670 JORNAL DIARISMO 631 00:30:19,900 --> 00:30:22,640 INOVAÇÃO CONSERVADORA 632 00:30:22,640 --> 00:30:26,110 TRAINEES DE K-POP VICIADOS EM CRIPTOMOEDAS 633 00:30:32,060 --> 00:30:33,790 Alô, Diarismo? É o Shin Kyo Hwan. 634 00:30:34,350 --> 00:30:36,230 É o Shin Kyo Hwan, certo? O jornalista. 635 00:30:37,030 --> 00:30:39,190 Sou o trainee que você entrevistou ontem. 636 00:30:39,620 --> 00:30:40,960 Entrevistei muitas pessoas ontem. 637 00:30:40,960 --> 00:30:42,690 Do site de apostas ou das criptomoedas? 638 00:30:42,690 --> 00:30:44,100 Das cripto... 639 00:30:44,240 --> 00:30:46,070 Quero dizer, Bitcoin. 640 00:30:46,960 --> 00:30:48,900 Não vai revelar nossos nomes, certo? 641 00:30:49,400 --> 00:30:51,280 Quem quer ir para Sejong comigo amanhã? 642 00:30:52,780 --> 00:30:54,980 Alguém quer ir para Sejong comigo? 643 00:30:56,550 --> 00:30:58,850 Claro, ninguém quer. 644 00:30:59,370 --> 00:31:01,590 Nossa! Estão dando muitos brindes. 645 00:31:01,590 --> 00:31:04,590 Mas todos estão esperando as atualizações das eleições. 646 00:31:05,150 --> 00:31:07,150 Ninguém vai ao evento do MCET amanhã, não é? 647 00:31:07,150 --> 00:31:08,830 Também não vou. 648 00:31:08,830 --> 00:31:11,120 Credo! Você me assustou. 649 00:31:11,450 --> 00:31:12,560 Cruzes! 650 00:31:12,850 --> 00:31:14,830 O que foi? Você vai? 651 00:31:14,960 --> 00:31:16,000 Vou. 652 00:31:16,800 --> 00:31:18,430 Alguém mais? 653 00:31:23,780 --> 00:31:25,740 Nossa. Vai ser só você e eu? 654 00:31:25,870 --> 00:31:27,480 -Por quê? -Você sabe o porquê. 655 00:31:27,480 --> 00:31:28,900 Vou me sentir desconfortável. 656 00:31:28,900 --> 00:31:30,280 Então, por que não me demitiu? 657 00:31:30,280 --> 00:31:33,710 Mantenho você para receber o fundo de apoio às pequenas empresas. 658 00:31:34,140 --> 00:31:36,590 Sério, mais alguém quer ir? 659 00:31:37,880 --> 00:31:39,150 Droga. 660 00:31:40,180 --> 00:31:41,490 O quê? Volte para sua mesa. 661 00:31:43,030 --> 00:31:45,500 Espero que possamos recitar poemas 662 00:31:45,500 --> 00:31:47,570 mais vezes no dia a dia. 663 00:31:47,960 --> 00:31:51,270 Por favor, aproveitem o evento. 664 00:31:51,690 --> 00:31:52,800 Obrigada. 665 00:31:53,200 --> 00:31:55,860 Palmas para a ministra Lee Jung Eun. 666 00:31:56,670 --> 00:31:59,510 Agora, vamos receber a Kim Jung Bok ao palco. 667 00:31:59,510 --> 00:32:01,010 -Senhora. -Nossa. 668 00:32:01,400 --> 00:32:02,550 Sr. Um. 669 00:32:02,550 --> 00:32:04,750 Vi a notícia do filho do Min Ki Sik. 670 00:32:04,750 --> 00:32:07,520 Fui eu que o recomendei. Que pena! 671 00:32:08,110 --> 00:32:09,550 Deve estar decepcionada. 672 00:32:10,090 --> 00:32:11,450 Não, está tudo bem. 673 00:32:11,610 --> 00:32:15,650 Na verdade, queria saber se poderia consultá-lo sobre esse assunto. 674 00:32:15,730 --> 00:32:17,560 Sim, claro. Faça isso. 675 00:32:17,830 --> 00:32:19,120 Há muitas pessoas aqui. 676 00:32:19,120 --> 00:32:20,570 Nossa. Está tudo bem. 677 00:32:20,570 --> 00:32:23,770 Na verdade, seria mais seguro aqui. Vamos sentar e conversar. 678 00:32:23,770 --> 00:32:25,540 -Mas... -Por favor, por aqui. 679 00:32:25,960 --> 00:32:28,840 O título é: "O Padrão Por Trás do Grande Passo." 680 00:32:29,780 --> 00:32:32,240 "Dar um passo com uma fé triste." 681 00:32:32,240 --> 00:32:35,940 Participará da cerimônia de lançamento amanhã, certo? 682 00:32:36,310 --> 00:32:39,520 Bom, teria que estar lá. 683 00:32:39,520 --> 00:32:41,320 Mas o presidente viajará em dois dias 684 00:32:41,320 --> 00:32:43,350 para visitar os dez países da ASEAN, 685 00:32:43,350 --> 00:32:45,260 então tenho muito o que preparar. 686 00:32:45,760 --> 00:32:46,790 Entendi. 687 00:32:46,790 --> 00:32:50,450 Além disso, ele quer se encontrar com os líderes religiosos amanhã. 688 00:32:50,450 --> 00:32:53,860 Ele está trabalhando duro até o fim do mandato. 689 00:32:54,300 --> 00:32:57,800 Na verdade, não tenho tempo ou energia para ajudar os ministros 690 00:32:57,890 --> 00:32:59,240 com os projetos deles. 691 00:33:00,010 --> 00:33:01,860 Mas, para começar, 692 00:33:01,860 --> 00:33:03,810 a Unidade de Investigação foi sua sugestão. 693 00:33:03,810 --> 00:33:06,700 Nossa. Isso não é importante. 694 00:33:06,700 --> 00:33:08,780 Estamos todos trabalhando juntos. 695 00:33:09,510 --> 00:33:11,580 Quanto à Unidade de investigação CD... 696 00:33:12,140 --> 00:33:14,140 Sugiro que trabalhe nisso com um coração de mãe. 697 00:33:14,140 --> 00:33:16,040 -O quê? -"Para conhecer minha mãe..." 698 00:33:17,290 --> 00:33:20,090 Se não está confortável com isso, que tal com amor fraternal? 699 00:33:20,090 --> 00:33:23,150 Assim, podemos cuidar gentilmente do problema. O que acha? 700 00:33:23,390 --> 00:33:25,850 Sr. Um, não estou entendendo muito bem. 701 00:33:28,830 --> 00:33:31,600 Bem, devemos nos abster 702 00:33:31,600 --> 00:33:35,600 de desanimar aqueles que trabalham nos setores da cultura e esportes. 703 00:33:36,580 --> 00:33:39,630 Foi isso que o presidente disse também? 704 00:33:39,630 --> 00:33:43,850 Como sabe, ele não é de comentar explicitamente sobre tais assuntos. 705 00:33:45,640 --> 00:33:49,350 Sr. Um, estou um pouco confusa agora. 706 00:33:49,680 --> 00:33:53,560 Quer que eu lance a Unidade de investigação como planejado? 707 00:33:54,150 --> 00:33:55,790 Gostaria de destruir o projeto... 708 00:33:55,790 --> 00:33:59,390 Só vou dizer uma coisa. 709 00:33:59,390 --> 00:34:02,390 Bom, precisamos de todos no esporte 710 00:34:02,390 --> 00:34:06,000 para intensificar os jogos para os grandes projetos em obras. 711 00:34:07,070 --> 00:34:09,070 "Grandes projetos?" Como o quê? 712 00:34:09,600 --> 00:34:11,900 Você descobrirá em breve. 713 00:34:12,870 --> 00:34:14,810 Estamos nessa juntos, sabe? 714 00:34:15,550 --> 00:34:16,780 Não estamos? 715 00:34:17,110 --> 00:34:18,140 Estamos. 716 00:34:18,140 --> 00:34:20,150 Agora, Sr. Um Dae Hyub, secretário da presidência, 717 00:34:20,150 --> 00:34:23,040 vai recitar "Calendário do Pescador" do Yoon Seon Do. 718 00:34:23,040 --> 00:34:25,290 Vamos recebê-lo com muitas palmas. 719 00:34:26,110 --> 00:34:28,230 Nossa, você se saiu muito bem. 720 00:34:28,750 --> 00:34:31,500 Por favor, coloque uma música tradicional que combina com o poema. 721 00:34:33,060 --> 00:34:35,420 Vi que a congressista Cha Jung Won está na sala verde. 722 00:34:35,790 --> 00:34:38,460 Vou trazê-la para mostrar para esses idiotas. 723 00:34:38,830 --> 00:34:40,440 Ficarei de joelhos se for preciso. 724 00:34:42,170 --> 00:34:44,330 Isso será desconfortável para você. Espere aqui. 725 00:34:47,850 --> 00:34:49,850 -Espere aqui também. Ficarei bem. -Mas... 726 00:34:51,080 --> 00:34:53,810 É a Sala de Espera da Assembleia Nacional. E quem sou eu? 727 00:34:54,540 --> 00:34:55,650 Você é a ministra da... 728 00:34:56,190 --> 00:34:58,150 É mesmo! É a medalhista de ouro no tiro. 729 00:34:58,150 --> 00:34:59,210 Isso mesmo. 730 00:35:02,420 --> 00:35:05,100 Ela é orgulhosa porque participou das Olimpíadas no passado? 731 00:35:05,330 --> 00:35:07,500 Sr. Um ficou dando dicas, 732 00:35:07,500 --> 00:35:10,600 mas ela ainda não entendeu? 733 00:35:10,860 --> 00:35:14,170 Que ninguém se importa com a Unidade de Investigação CD. 734 00:35:14,400 --> 00:35:16,060 E que é só um evento 735 00:35:16,170 --> 00:35:19,580 planejado para matar o tempo até o show acabar. 736 00:35:20,110 --> 00:35:21,250 Senhora. 737 00:35:24,610 --> 00:35:27,580 Não estamos nas Olimpíadas. Essa é uma luta livre. 738 00:35:28,310 --> 00:35:30,960 Todos só precisam seguir o roteiro e desempenhar seus papéis 739 00:35:31,020 --> 00:35:33,920 para que possam conseguir os próximos papéis. 740 00:35:34,750 --> 00:35:35,880 O mesmo vale para mim. 741 00:35:38,360 --> 00:35:39,420 Entre. 742 00:35:40,460 --> 00:35:42,630 Olá, senhora. Sou eu, Kim Soo Jin. 743 00:35:42,630 --> 00:35:44,000 Posso entrar? 744 00:35:44,000 --> 00:35:45,600 Está fazendo sua maquiagem. 745 00:35:45,730 --> 00:35:47,400 Com licença, mas poderia sair um pouco? 746 00:35:47,540 --> 00:35:48,940 O que está fazendo? 747 00:35:48,940 --> 00:35:50,110 Com licença. 748 00:35:54,670 --> 00:35:56,150 Obrigado. 749 00:35:57,650 --> 00:35:59,080 O que você quer? 750 00:36:07,650 --> 00:36:09,790 Há quanto tempo, senhora. 751 00:36:16,270 --> 00:36:21,210 POLITICAL FEVER 57856

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.