Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,210 --> 00:00:14,580
TODOS OS PERSONAGENS, ORGANIZAÇÕES
E EVENTOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS.
2
00:00:14,580 --> 00:00:18,100
OS ANIMAIS UTILIZADOS FORAM FILMADOS
SOB RIGOROSA SUPERVISÃO
3
00:00:18,100 --> 00:00:20,980
E COM A MAIOR PREOCUPAÇÃO
NO TRATAMENTO DELES.
4
00:00:21,870 --> 00:00:25,280
MINISTÉRIO DA CULTURA,
ESPORTES E TURISMO
5
00:00:25,280 --> 00:00:29,150
Estou em frente ao Ministério da Cultura,
Esportes e Turismo em Sejong.
6
00:00:29,150 --> 00:00:31,420
Com as questões recentes
7
00:00:31,420 --> 00:00:34,020
envolvendo o MCET,
muitos repórteres estão aqui
8
00:00:34,020 --> 00:00:36,490
para descobrir que solução
a ministra Lee apresentará.
9
00:00:36,490 --> 00:00:39,520
Todos os olhos estão voltados
para a coletiva de imprensa.
10
00:00:43,700 --> 00:00:45,630
Sim. Chegou aqui agora?
11
00:00:45,630 --> 00:00:47,270
MINISTÉRIO DA CULTURA,
ESPORTES E TURISMO
12
00:00:47,340 --> 00:00:51,350
MINISTRA LEE JUNG EUN
13
00:00:55,380 --> 00:00:59,690
MINISTÉRIO DA CULTURA,
ESPORTES E TURISMO
14
00:01:11,100 --> 00:01:12,300
Olá.
15
00:01:13,200 --> 00:01:16,600
Sou Lee Jung Eun, a ministra
da Cultura, Esportes e Turismo.
16
00:01:22,700 --> 00:01:24,780
Hoje, estou diante de vocês
para dar respostas
17
00:01:24,780 --> 00:01:26,380
para os problemas recentes
18
00:01:26,380 --> 00:01:28,380
do Ministério da Cultura,
Esportes e Turismo.
19
00:01:44,860 --> 00:01:46,330
Mas antes disso,
20
00:01:47,330 --> 00:01:49,640
gostaria de abordar uma questão pessoal,
21
00:01:50,970 --> 00:01:54,610
que tem me incomodado nos últimos dias.
22
00:02:03,350 --> 00:02:05,920
Meu marido, o comentarista político
Kim Sung Nam,
23
00:02:06,410 --> 00:02:09,190
foi sequestrado por um grupo
não identificado na terça-feira,
24
00:02:09,190 --> 00:02:11,450
e ainda não sei o paradeiro dele.
25
00:02:12,660 --> 00:02:13,860
Pode nos dar respostas?
26
00:02:13,860 --> 00:02:16,390
-Pode nos falar mais?
-Sabe quem está por trás disso?
27
00:02:16,390 --> 00:02:18,860
-Como isso aconteceu?
-Ministra!
28
00:02:18,860 --> 00:02:20,760
-Pode responder minha pergunta?
-Ministra!
29
00:02:25,100 --> 00:02:27,030
Finalmente, a verdade foi contada.
30
00:02:29,000 --> 00:02:32,300
Aqui não é o Ministério da Justiça
nem o Ministério das Relações Exteriores.
31
00:02:32,310 --> 00:02:34,150
Por que temos que passar
32
00:02:34,470 --> 00:02:36,970
por esse caos toda vez
que temos um novo ministro?
33
00:02:39,040 --> 00:02:42,060
Sei que nem sempre é sol e arco-íris
ao trabalhar para o governo.
34
00:02:42,510 --> 00:02:44,090
Mas por política...
35
00:02:44,690 --> 00:02:47,480
Tudo isso por causa de política?
36
00:02:51,190 --> 00:02:53,660
Neste ano, a cultura e o esporte sofreram
37
00:02:53,660 --> 00:02:55,900
devido à pandemia da covid-19.
38
00:02:56,060 --> 00:02:58,560
Espero sinceramente
39
00:02:58,970 --> 00:03:02,230
que a situação melhore no novo ano.
40
00:03:02,910 --> 00:03:06,210
Vamos todos trabalhar duro
e fazer o nosso melhor.
41
00:03:13,310 --> 00:03:15,250
Ministro Min, ainda podemos vê-lo.
42
00:03:15,250 --> 00:03:17,720
Ministro Min, podemos vê-lo.
43
00:03:18,060 --> 00:03:19,130
Ministro Min.
44
00:03:20,590 --> 00:03:23,660
Desligue a câmera dele.
45
00:03:25,370 --> 00:03:29,100
-Ministro Min!
-Venha aqui.
46
00:03:31,870 --> 00:03:33,130
-Venha aqui.
-Ministro Min!
47
00:03:33,130 --> 00:03:35,470
Pare! Temos uma emergência.
48
00:03:35,530 --> 00:03:38,600
A Coreia do Norte pode
ter lançado um ataque DDoS.
49
00:03:38,600 --> 00:03:40,680
Senhor, precisamos que aprove
o memorando agora.
50
00:03:40,680 --> 00:03:42,720
Cinco, quatro, três, dois... Não!
51
00:03:42,970 --> 00:03:46,090
MINISTRO MIN CHUL WOO
52
00:03:47,810 --> 00:03:51,190
Ele disse ser assim que treinam
cães no norte da Europa.
53
00:03:51,430 --> 00:03:52,690
Não vão acreditar, não é?
54
00:03:52,930 --> 00:03:55,630
E se dizermos que era um vídeo deepfake
55
00:03:55,630 --> 00:03:57,030
e fazer a mídia soltar o vídeo?
56
00:03:57,220 --> 00:03:59,320
Primeiro, faça esse idiota ir embora.
57
00:03:59,320 --> 00:04:01,330
Estamos aguentando esse caos há dias!
58
00:04:01,370 --> 00:04:03,260
Ele teve a cara de pau
59
00:04:03,260 --> 00:04:06,060
de pedir pela verba rescisória dele.
60
00:04:08,710 --> 00:04:10,840
Certo. Não temos tempo.
61
00:04:10,970 --> 00:04:13,410
Vamos encontrar um sucessor
o mais rápido possível.
62
00:04:15,380 --> 00:04:17,720
Você já compilou uma lista, certo?
63
00:04:17,970 --> 00:04:20,090
Primeiro, vamos ver os candidatos.
64
00:04:22,190 --> 00:04:24,390
KIM BOO JOONG, LEE MYUNG JUN,
YOO JI WOONG
65
00:04:25,480 --> 00:04:27,090
São muitos.
66
00:04:27,830 --> 00:04:30,700
Vamos usar o método de eliminação
para reduzir rápido.
67
00:04:30,760 --> 00:04:33,200
Primeiro, vamos eliminar
os candidatos do sexo masculino.
68
00:04:33,830 --> 00:04:35,400
E filhos isentos do serviço militar.
69
00:04:35,400 --> 00:04:36,900
Problemas com o registro residencial.
70
00:04:36,900 --> 00:04:38,410
Evasão fiscal e plágio de tese.
71
00:04:38,410 --> 00:04:41,640
Quem postou fotos em jantares
quando o distanciamento social proibia.
72
00:04:41,640 --> 00:04:44,800
Quem usaria o título de ministro
para alçar as eleições presidenciais.
73
00:04:44,800 --> 00:04:46,300
-Estão fora!
-Estão fora!
74
00:04:46,600 --> 00:04:48,950
REPÚBLICA DA COREIA, CHEONGWADAE
75
00:04:50,320 --> 00:04:52,090
Agora, não há ninguém.
76
00:04:52,720 --> 00:04:54,320
Tragam todos de volta!
77
00:04:54,410 --> 00:04:56,090
AN GEUN HO, KIM JOONG, LEE JUN,
YOO WOONG
78
00:04:56,090 --> 00:04:59,680
Então, por que não visitamos
os candidatos que possuem várias casas?
79
00:04:59,890 --> 00:05:02,020
Podemos pedir para venderem as casas.
80
00:05:02,290 --> 00:05:05,490
Que tipo de idiota faria isso
em troca do título de ministro?
81
00:05:05,830 --> 00:05:07,720
Se queremos resolver essa situação,
82
00:05:07,720 --> 00:05:09,290
uma nomeação medíocre não resolverá.
83
00:05:09,290 --> 00:05:11,200
Precisamos de uma figura sensacional.
84
00:05:11,840 --> 00:05:13,970
Você tem alguém em mente?
85
00:05:14,730 --> 00:05:18,600
Por que não pensamos fora da caixa?
86
00:05:20,410 --> 00:05:23,110
HAVIA UMA GAROTA.
87
00:05:23,110 --> 00:05:26,180
Havia uma garota.
88
00:05:26,950 --> 00:05:28,260
Qual a duração desse vídeo?
89
00:05:28,260 --> 00:05:29,780
Dezessete minutos, senhor.
90
00:05:30,110 --> 00:05:32,590
Pode tirar sua máscara.
91
00:05:32,830 --> 00:05:35,160
Não temos tempo, então seja rápido.
92
00:05:35,160 --> 00:05:37,900
Então, quem é essa garota?
93
00:05:37,900 --> 00:05:40,100
HAVIA UMA GAROTA.
94
00:05:48,100 --> 00:05:49,230
Lee Jung Eun?
95
00:05:49,670 --> 00:05:52,840
Ela era membro do partido de oposição
até alguns meses atrás.
96
00:05:52,870 --> 00:05:55,250
Acha que ela deve ser
a próxima ministra da cultura?
97
00:05:55,280 --> 00:05:56,650
Então a oposição perderá um aliado,
98
00:05:56,650 --> 00:05:58,480
e nós ganharemos um.
99
00:05:58,480 --> 00:05:59,980
Então isso vai nos ajudar.
100
00:05:59,980 --> 00:06:02,050
-Fogo!
-Continuem assistindo.
101
00:06:04,020 --> 00:06:06,960
Três vezes medalhista olímpica.
102
00:06:07,090 --> 00:06:08,550
Após servir nas Forças Armadas,
103
00:06:08,550 --> 00:06:10,350
ela se voluntariou para ir ao exterior.
104
00:06:10,350 --> 00:06:11,420
Próximo.
105
00:06:12,290 --> 00:06:14,490
De Angola à Divisão Zaytun,
ela experimentou tudo.
106
00:06:14,490 --> 00:06:16,030
Treinadora experiente da artilharia.
107
00:06:17,200 --> 00:06:18,800
Diziam que ela foi agente do NSI,
108
00:06:18,800 --> 00:06:20,270
mas não passou de rumores.
109
00:06:20,340 --> 00:06:24,410
Foi por isso que o partido conservador
a apoiou.
110
00:06:24,470 --> 00:06:26,100
Um ícone do patriotismo.
111
00:06:26,970 --> 00:06:29,220
Recrutaram-na e a fizeram congressista,
112
00:06:29,220 --> 00:06:32,350
mas praticamente a negligenciaram
nos últimos quatro anos.
113
00:06:32,350 --> 00:06:34,550
Para eles, ela não passava
de um par extra de mãos.
114
00:06:34,590 --> 00:06:37,320
Ela nem foi indicada
às últimas eleições gerais.
115
00:06:38,180 --> 00:06:40,960
No auge da angústia dela,
ela se apaixonou.
116
00:06:40,960 --> 00:06:43,790
Ironicamente, por Kim Sung Nam,
um comentarista liberal.
117
00:06:44,460 --> 00:06:47,600
Saiu alguns artigos que os chamavam
de Romeu e Julieta de Yeouido.
118
00:06:47,660 --> 00:06:49,600
Kim Sung Nam?
Ele é comentarista de verdade?
119
00:06:49,600 --> 00:06:52,770
Ele estava à altura dos membros
do Naggomsu, o podcast progressivo.
120
00:06:52,770 --> 00:06:54,410
E ele é amigo do Chin Jung Kwon.
121
00:06:54,410 --> 00:06:56,030
Ele apareceu na TV algumas vezes
122
00:06:56,030 --> 00:06:57,640
porque era o mais bonito deles.
123
00:06:57,640 --> 00:06:59,710
Bom, quem se importa?
124
00:06:59,710 --> 00:07:03,020
Pelo menos o marido dela
está do nosso lado, não é?
125
00:07:03,020 --> 00:07:04,670
Certo, tudo isso é ótimo.
126
00:07:04,670 --> 00:07:08,090
Mas as pessoas vão achar
que estamos nomeando um fantoche.
127
00:07:10,020 --> 00:07:11,350
CRIAR UMA UNIDADE DE INVESTIGAÇÃO!
128
00:07:11,350 --> 00:07:14,760
Esse foi um dos nossos slogans eleitorais.
129
00:07:15,900 --> 00:07:18,790
Lee Jung Eun propôs um projeto de lei
parecido com isso.
130
00:07:18,920 --> 00:07:21,840
E ela ainda mantém contato
com a estudante que ajudou na época.
131
00:07:22,840 --> 00:07:25,730
Min Jung, quer almoçar o quê?
132
00:07:27,410 --> 00:07:29,080
Ando sem fome.
133
00:07:30,670 --> 00:07:32,580
Que tal tteokbokki bem picante
e arroz frito?
134
00:07:33,800 --> 00:07:35,450
Poderia comer isso.
135
00:07:36,580 --> 00:07:39,180
Sua mãe está aqui, Min Jung.
136
00:07:40,090 --> 00:07:41,780
Mãe!
137
00:07:43,720 --> 00:07:45,720
Ela ainda mal sorri
138
00:07:45,720 --> 00:07:47,180
mesmo depois de tanto tempo.
139
00:07:48,180 --> 00:07:51,100
Podemos nunca mais vê-la sorrir.
140
00:07:51,100 --> 00:07:55,070
É que há muito mais crianças como ela.
141
00:07:56,600 --> 00:07:58,100
Fui congressista por quatro anos,
142
00:07:58,100 --> 00:07:59,410
mas não pude mudar nada.
143
00:07:59,930 --> 00:08:01,910
Eu avisei que estava no partido errado.
144
00:08:01,910 --> 00:08:04,580
Você era uma dama magnânima presa
no mundo dos mesquinhos.
145
00:08:04,580 --> 00:08:07,740
Só pense que foi
a primeira viagem de Gulliver.
146
00:08:08,580 --> 00:08:10,540
Usa a analogia de Gulliver o tempo todo.
147
00:08:10,540 --> 00:08:12,280
Você gosta dessa analogia.
148
00:08:12,590 --> 00:08:14,410
Vai, Gulliver!
149
00:08:14,820 --> 00:08:18,220
Que tal embarcar na segunda viagem
como ministra?
150
00:08:19,220 --> 00:08:20,980
Falta só um ano na administração em vigor.
151
00:08:20,980 --> 00:08:23,760
Acha que consigo algo
se entrar nessa agora?
152
00:08:24,050 --> 00:08:26,720
Querida, a história é escrita
153
00:08:27,470 --> 00:08:29,270
nos acréscimos.
154
00:08:31,160 --> 00:08:32,340
Você consegue.
155
00:08:32,340 --> 00:08:34,360
Ela trabalhará com afinco para cumprir
156
00:08:34,360 --> 00:08:36,670
as promessas de sua campanha
não cumpridas.
157
00:08:36,970 --> 00:08:38,600
E mesmo que não dê certo,
158
00:08:38,710 --> 00:08:42,170
podemos culpar a incompetência dela,
então é a escolha mais segura.
159
00:08:42,370 --> 00:08:45,740
Não teremos que trabalhar muito,
mas não relaxaremos também,
160
00:08:45,740 --> 00:08:49,010
então ela é a pessoa perfeita
para o papel.
161
00:08:53,090 --> 00:08:55,990
Certo. Preparem para anunciar isso
ao presidente.
162
00:09:01,700 --> 00:09:04,890
ASSEMBLEIA NACIONAL
163
00:09:04,890 --> 00:09:07,310
A administração tratou
das questões imobiliárias
164
00:09:07,310 --> 00:09:09,270
de forma tão amadora. Estou errado?
165
00:09:09,270 --> 00:09:12,000
O quê? "Amadora?" Você terminou?
166
00:09:12,000 --> 00:09:13,580
Não, ainda não terminei.
167
00:09:13,580 --> 00:09:15,720
-O quê?
-Precisa chegar ao fundo da questão!
168
00:09:15,720 --> 00:09:17,450
O que você disse?
169
00:09:17,770 --> 00:09:19,640
-Como ousa...
-Ordem!
170
00:09:19,640 --> 00:09:21,550
-Quem pensa que você é!
-Cavalheiros!
171
00:09:21,550 --> 00:09:24,110
Comparar política com luta livre
172
00:09:24,110 --> 00:09:25,430
é tão clichê.
173
00:09:25,620 --> 00:09:28,390
Mas ver essa palhaçada por um ano inteiro,
174
00:09:28,800 --> 00:09:31,760
não me deixa esquecer
do que esses dois têm em comum.
175
00:09:32,330 --> 00:09:34,700
Eles só brigam quando têm público.
176
00:09:34,700 --> 00:09:35,800
ESTENÓGRAFO
177
00:09:36,260 --> 00:09:38,710
É um espetáculo com roteiro.
178
00:09:38,860 --> 00:09:40,460
Mas é um espetáculo
179
00:09:40,500 --> 00:09:42,870
que nem todos podem dar
porque podem se machucar.
180
00:09:42,870 --> 00:09:44,940
Cavalheiros!
181
00:09:45,000 --> 00:09:46,900
Esta é a audiência de confirmação de posse
182
00:09:46,900 --> 00:09:48,240
da ministra da cultura.
183
00:09:48,240 --> 00:09:49,720
Não esqueçam por que estamos aqui,
184
00:09:49,720 --> 00:09:53,320
e vamos nos concentrar em avaliar
as qualificações da candidata.
185
00:09:53,320 --> 00:09:54,920
-Podemos...
-Fique quieto!
186
00:09:54,920 --> 00:09:56,460
Por que está gritando?
187
00:09:56,460 --> 00:09:59,250
Às vezes, até arrastam
o moderador na briga deles
188
00:09:59,250 --> 00:10:00,960
e se concentram nos papéis deles.
189
00:10:00,960 --> 00:10:03,220
-Por favor, sente-se.
-Deixe-me falar!
190
00:10:03,220 --> 00:10:05,360
-Por favor, sente-se.
-Eu cedo a palavra.
191
00:10:05,360 --> 00:10:07,620
Mas, quando seguram o microfone,
192
00:10:07,620 --> 00:10:10,360
eles não têm nada de novo a dizer.
Que relação simbiótica!
193
00:10:10,360 --> 00:10:12,540
Vou falar.
194
00:10:13,100 --> 00:10:16,500
Olá, sou a congressista Cha Jung Won,
representando Yeonmi-gu, Incheon.
195
00:10:16,500 --> 00:10:17,810
Farei algumas perguntas.
196
00:10:18,370 --> 00:10:21,080
No entanto, nem todos os vilões
197
00:10:21,470 --> 00:10:22,970
são iguais.
198
00:10:23,580 --> 00:10:25,510
Eu e a Sra. Lee éramos do mesmo partido.
199
00:10:25,510 --> 00:10:27,510
A Sra. Lee é como uma heroína nacional.
200
00:10:27,510 --> 00:10:29,010
Em primeiro lugar,
201
00:10:29,010 --> 00:10:31,290
gostaria de parabenizá-la
pela sua nomeação.
202
00:10:31,590 --> 00:10:33,150
Não fez muito no seu mandato
203
00:10:33,150 --> 00:10:34,690
como congressista,
204
00:10:34,850 --> 00:10:38,830
mas acho que não foi culpa sua.
205
00:10:38,830 --> 00:10:42,300
Estava em um lugar
que não combinava com você.
206
00:10:42,760 --> 00:10:44,470
Achei que você ia começar
207
00:10:44,470 --> 00:10:47,470
um novo capítulo em sua vida
como dona de casa.
208
00:10:47,630 --> 00:10:51,470
Mas em vez disso, decidiu fazer
papel de tola sendo um fantoche
209
00:10:51,470 --> 00:10:52,970
enquanto eles matam o tempo...
210
00:10:52,970 --> 00:10:54,680
Sinto-me mal pela nova chefe.
211
00:10:54,680 --> 00:10:56,550
Ser intimidada no seu primeiro dia.
212
00:10:58,240 --> 00:11:00,190
Por que desligou? Eu estava assistindo.
213
00:11:00,950 --> 00:11:04,250
Ver a chefe ser humilhada
causará problemas de disciplina na equipe.
214
00:11:04,250 --> 00:11:05,560
Eu e você podemos assistir,
215
00:11:05,560 --> 00:11:07,460
mas os outros funcionários não.
216
00:11:08,890 --> 00:11:10,100
Tem razão.
217
00:11:10,700 --> 00:11:11,990
Isso está horrível.
218
00:11:12,890 --> 00:11:15,230
Não precisam apagar todos os vídeos
que têm o ex-ministro,
219
00:11:15,230 --> 00:11:17,360
mas só os que têm conteúdo
relacionado a animais.
220
00:11:17,540 --> 00:11:19,600
"O Tigrão Está Chegando!" Esse não.
221
00:11:19,600 --> 00:11:21,070
Não tem a ver com animais.
222
00:11:21,070 --> 00:11:22,440
Esse teve tantas visualizações.
223
00:11:23,180 --> 00:11:24,540
Não toque em coisas assim.
224
00:11:24,540 --> 00:11:26,640
Sim, exclua vídeos como este.
225
00:11:26,810 --> 00:11:27,900
Venha aqui.
226
00:11:27,900 --> 00:11:30,610
Achei que já tivéssemos apagado.
Quem continua repostando?
227
00:11:30,610 --> 00:11:31,680
Venha aqui.
228
00:11:33,240 --> 00:11:34,350
Venha aqui.
229
00:11:35,290 --> 00:11:37,090
-Isso! Bom garoto.
-Apaguem tudo relacionado
230
00:11:37,090 --> 00:11:38,220
a laticínios também.
231
00:11:40,830 --> 00:11:43,560
Não ligo para o que faz em casa,
até mesmo se come cocô,
232
00:11:43,560 --> 00:11:46,100
só não nos deixe descobrir, por favor.
233
00:11:46,100 --> 00:11:47,620
AUDIÊNCIA DE CONFIRMAÇÃO
234
00:11:47,970 --> 00:11:49,600
Certo, primeiro...
235
00:11:50,730 --> 00:11:51,840
Nossa, peço desculpas.
236
00:11:52,070 --> 00:11:53,840
CANDIDATA LEE JUNG EUN
237
00:11:59,580 --> 00:12:00,580
UNIDADE DE INVESTIGAÇÃO CD
238
00:12:00,580 --> 00:12:01,640
Você está nervosa?
239
00:12:01,640 --> 00:12:03,720
Um pouco. Como nos Jogos Asiáticos.
240
00:12:03,720 --> 00:12:05,850
Fale tudo sobre a Unidade
de investigação CD.
241
00:12:13,330 --> 00:12:15,390
SE TEM ALGO A DIZER,
ME ENCONTRE MAIS TARDE.
242
00:12:17,430 --> 00:12:20,390
Sra. Lee, não parece está
se sentindo muito bem.
243
00:12:20,390 --> 00:12:21,940
Quer fazer uma pausa?
244
00:12:22,440 --> 00:12:24,440
Se tem algo a dizer,
me encontre mais tarde.
245
00:12:24,440 --> 00:12:27,360
Está tudo bem. Posso responder à pergunta.
246
00:12:28,210 --> 00:12:31,900
Antes de mais nada, entrei na política
247
00:12:32,580 --> 00:12:35,270
graças à congressista Cha Jung Won,
que admiro muito.
248
00:12:35,270 --> 00:12:38,010
E graças a ela, estou aqui hoje.
249
00:12:38,010 --> 00:12:40,010
Obrigada, congressista Cha.
250
00:12:41,920 --> 00:12:44,350
Posso fazer a apresentação
dos slides na tela?
251
00:12:45,290 --> 00:12:48,060
Como podem ver,
252
00:12:48,480 --> 00:12:52,860
a Unidade de Investigação Dedicada
aos Crimes Culturais e Desportivos,
253
00:12:53,070 --> 00:12:54,470
a Unidade de investigação CD...
254
00:12:54,470 --> 00:12:57,070
Espere. Um momento, por favor.
255
00:12:58,100 --> 00:12:59,940
Algum de vocês participou
256
00:12:59,940 --> 00:13:02,870
do jantar de feriado na churrascaria
em Yeouido ontem?
257
00:13:02,870 --> 00:13:04,340
Teve alguém?
258
00:13:06,310 --> 00:13:07,580
Levante a mão se esteve lá.
259
00:13:14,720 --> 00:13:17,510
O congressista Chu Min Woo
que participou do jantar ontem à noite
260
00:13:17,510 --> 00:13:20,190
testou positivo para a covid-19.
261
00:13:23,720 --> 00:13:27,170
Vamos suspender
esta audiência imediatamente.
262
00:13:27,220 --> 00:13:30,440
A equipe de Saúde de Yeongdeungpo
está aqui, então sigam as instruções.
263
00:13:32,760 --> 00:13:35,040
Membros da Assembleia e funcionários,
264
00:13:35,040 --> 00:13:37,230
que estavam no restaurante ontem,
venham por aqui.
265
00:13:37,370 --> 00:13:39,080
Você com a gravata verde.
266
00:13:39,080 --> 00:13:40,970
Não pode sair assim.
267
00:13:40,970 --> 00:13:43,970
"Você com a gravata verde?" Como ousa?
268
00:13:43,970 --> 00:13:46,980
-Venha para cá!
-Seu idiota!
269
00:13:46,980 --> 00:13:48,850
-Você precisa cooperar!
-Esqueça!
270
00:13:48,850 --> 00:13:51,590
Dizem que fazem isso
para evitar a propagação,
271
00:13:51,590 --> 00:13:53,460
mas isso é opressão política.
272
00:13:53,460 --> 00:13:55,220
Estão tentando controlar os cidadãos!
273
00:13:55,620 --> 00:13:58,400
Temos que ficar em quarentena
por duas semanas, certo?
274
00:13:58,460 --> 00:14:00,990
Está audiência ficará na história
como a mais curta.
275
00:14:01,430 --> 00:14:04,630
A partir de agora,
eu te chamarei de ministra.
276
00:14:05,100 --> 00:14:06,670
Ninguém liga para a audiência.
277
00:14:06,670 --> 00:14:08,540
Por que a Cha Jung Won veio preparada?
278
00:14:08,600 --> 00:14:10,580
Bom, não sei bem.
279
00:14:11,500 --> 00:14:13,970
Se o ex-assessor dela não sabe,
então ninguém sabe.
280
00:14:14,210 --> 00:14:18,050
Organizarei os planos do próximo ano
e enviarei para que revise em casa.
281
00:14:19,820 --> 00:14:20,920
Sr. Kim Soo Jin.
282
00:14:22,380 --> 00:14:25,350
Está tudo bem trabalhar
como meu secretário pessoal?
283
00:14:26,460 --> 00:14:29,360
Estou ansioso para trabalhar
com você de novo, senhora.
284
00:14:33,490 --> 00:14:35,440
Como se atreve?
285
00:14:35,440 --> 00:14:37,970
-Qual é o seu problema?
-Seu babaca...
286
00:14:37,970 --> 00:14:40,360
Qual é o seu problema?
Se controle, idiota!
287
00:14:40,360 --> 00:14:41,760
O que você disse?
288
00:14:41,760 --> 00:14:45,550
MINISTÉRIO DA CULTURA,
ESPORTES E TURISMO
289
00:14:49,110 --> 00:14:51,640
Sou Lee Jung Eun, ministra
da Cultura, Esportes e Turismo.
290
00:14:51,950 --> 00:14:54,610
Parabéns pelo desfile oficial de uniformes
291
00:14:54,610 --> 00:14:56,750
do 102º Festival Nacional
de Esportes da Coreia.
292
00:14:56,750 --> 00:14:58,830
O 3º Festival de Hospedagem da Coreia...
293
00:14:58,830 --> 00:15:01,290
"Esperança e Paz" do artista Woo Yong Gil.
294
00:15:01,290 --> 00:15:03,490
O Ministério da Cultura, Esportes
e Turismo da Coreia...
295
00:15:04,250 --> 00:15:05,390
Farei de novo.
296
00:15:06,300 --> 00:15:07,760
O Min. da Cultura, Esportes e Turismo
297
00:15:07,760 --> 00:15:09,570
e a Organização de Turismo da Coreia
298
00:15:09,570 --> 00:15:11,570
organizaram esse evento
de descontos em hospedagem.
299
00:15:11,570 --> 00:15:14,800
O motivo principal é uma obra de arte
que expressa liberdade.
300
00:15:15,710 --> 00:15:17,370
Esse formato em concha aqui
301
00:15:17,370 --> 00:15:19,970
significa a esperança em seu coração,
302
00:15:20,270 --> 00:15:22,970
e esta nuvem verde significa liberdade.
303
00:15:23,080 --> 00:15:26,140
Liberdade? Por quê?
Parece liberdade para você?
304
00:15:26,140 --> 00:15:29,610
Tudo que custa 70 mil
sairá por 30 mil wones,
305
00:15:29,790 --> 00:15:31,650
e qualquer oferta de hospedagem
que custe...
306
00:15:31,650 --> 00:15:34,430
Nossa, que difícil! Hospedagem.
307
00:15:35,430 --> 00:15:37,300
Sim, significa liberdade.
308
00:15:37,890 --> 00:15:39,700
Parece cocô.
309
00:15:39,700 --> 00:15:43,390
Mas, por favor, saibam que os cupons
não podem ser usados
310
00:15:43,390 --> 00:15:45,810
se você alugar um quarto
por apenas algumas horas.
311
00:15:46,440 --> 00:15:50,180
Com licença, tenho que explicar isso?
312
00:15:50,180 --> 00:15:52,900
O Ministério do Turismo pediu
por isso especificamente.
313
00:15:54,900 --> 00:15:57,550
Bom, acho que temos o suficiente.
314
00:15:57,550 --> 00:15:58,820
Vamos continuar.
315
00:15:58,920 --> 00:16:01,990
"O discurso de abertura
da Noite de Leitura de Poesia."
316
00:16:02,050 --> 00:16:03,480
Temos que gravar isso também?
317
00:16:03,850 --> 00:16:05,560
Não precisamos.
318
00:16:05,560 --> 00:16:06,790
Então não vamos gravar.
319
00:16:06,790 --> 00:16:09,060
Aí você terá que ir para Yeouido
e ler em voz alta lá.
320
00:16:09,060 --> 00:16:10,750
-Nossa. Vamos gravar.
-Sim, senhora.
321
00:16:11,250 --> 00:16:13,520
Só precisa falar os nomes
dos membros da Assembleia.
322
00:16:13,520 --> 00:16:16,600
Vamos fazer de novo,
com algo em primeiro plano.
323
00:16:17,340 --> 00:16:20,310
Que tal a ministra se sentar na janela?
324
00:16:20,540 --> 00:16:22,600
Por favor, evite usar palavras japonesas.
325
00:16:22,600 --> 00:16:24,340
Estamos filmando o vlog da ministra.
326
00:16:24,680 --> 00:16:26,400
Entendi. Desculpe.
327
00:16:26,400 --> 00:16:28,740
-Vamos conversar lá fora.
-Sim, senhora.
328
00:16:29,610 --> 00:16:32,190
-Desculpe.
-Depois da filmagem, você pode...
329
00:16:32,850 --> 00:16:34,920
-Vamos conversar lá fora.
-Sim, senhora.
330
00:16:38,880 --> 00:16:40,020
Desculpe.
331
00:16:40,330 --> 00:16:43,330
Pode descer e pegar
aquela coisa no meu carro?
332
00:16:44,890 --> 00:16:45,990
O que é "aquela coisa"?
333
00:16:45,990 --> 00:16:49,390
Aquela coisa que precisamos para filmar
como mencionei antes.
334
00:16:50,760 --> 00:16:52,630
Ah, aquela coisa!
335
00:16:53,360 --> 00:16:54,400
GABINETE DO MINISTRO
336
00:16:56,600 --> 00:16:59,210
Senhora, este é o Sr. Ko Ji Sub,
337
00:16:59,210 --> 00:17:02,270
ele será seu motorista e guarda-costas
até a situação ser esclarecida.
338
00:17:03,080 --> 00:17:04,740
Sou Ko Ji Sub, senhora.
339
00:17:04,740 --> 00:17:06,640
Tenho a honra de trabalhar com a senhora.
340
00:17:06,640 --> 00:17:09,850
É um prazer. Soube que trabalhou
na segurança do presidente.
341
00:17:09,920 --> 00:17:11,110
Sinto-me segura agora.
342
00:17:11,320 --> 00:17:12,520
Farei o meu melhor.
343
00:17:12,850 --> 00:17:14,480
-Estamos prontos.
-Obrigada.
344
00:17:14,480 --> 00:17:16,260
Antes de começar,
345
00:17:16,260 --> 00:17:18,800
tenho que checar o gabinete da ministra
por 30 minutos.
346
00:17:18,800 --> 00:17:20,920
Todos aqui, incluindo a ministra,
347
00:17:20,920 --> 00:17:23,930
devem ficar, pelo menos, 20 metros
de distância do gabinete.
348
00:17:23,930 --> 00:17:25,630
Por favor, saiam do gabinete.
349
00:17:25,630 --> 00:17:28,130
Tem que fazer isso agora?
Estamos ocupados no momento.
350
00:17:28,540 --> 00:17:30,930
Deveria ter feito
antes que a ministra chegasse.
351
00:17:30,930 --> 00:17:32,850
Peço desculpas. Todo o processo atrasou.
352
00:17:32,850 --> 00:17:34,900
-Por favor, saiam.
-Posso falar com a senhora?
353
00:17:34,900 --> 00:17:36,170
Certo.
354
00:17:37,750 --> 00:17:39,290
Por favor, saiam um pouco.
355
00:17:39,550 --> 00:17:41,710
-Por favor.
-Fala sério.
356
00:17:42,450 --> 00:17:43,990
Então faça em dez minutos.
357
00:17:44,020 --> 00:17:45,460
A segurança vem em primeiro lugar.
358
00:17:45,530 --> 00:17:47,490
Jang In Kyu foi solto?
359
00:17:47,490 --> 00:17:49,860
Sim. A pena dele foi reduzida
a um ano no novo julgamento.
360
00:17:49,920 --> 00:17:51,030
Pare de gravar agora.
361
00:17:51,350 --> 00:17:53,160
O promotor já entrou com recurso,
362
00:17:53,160 --> 00:17:54,890
mas ele cumpriu a pena,
363
00:17:54,890 --> 00:17:57,190
então não pode ficar detido
até o julgamento.
364
00:17:57,930 --> 00:18:00,430
Acha que a Min Jung está em perigo?
365
00:18:01,240 --> 00:18:03,080
A mãe dela deve estar preocupada também.
366
00:18:04,400 --> 00:18:08,010
Jang In Kyu está usando
tornozeleira eletrônica,
367
00:18:08,010 --> 00:18:10,480
e o tribunal concedeu
uma medida protetiva para Min Jung,
368
00:18:11,170 --> 00:18:12,990
então não precisa se preocupar.
369
00:18:13,180 --> 00:18:14,440
Entendi.
370
00:18:17,290 --> 00:18:20,150
Na verdade, estou mais preocupado
com a senhora.
371
00:18:21,330 --> 00:18:22,330
Comigo?
372
00:18:22,560 --> 00:18:23,920
Crimes de ódio visando
373
00:18:23,920 --> 00:18:25,920
funcionários do sexo feminino
de alto escalão
374
00:18:25,920 --> 00:18:27,860
têm subido.
375
00:18:28,420 --> 00:18:31,360
São só comentários de ódio
que se vê nas redes sociais.
376
00:18:32,360 --> 00:18:33,540
Acredito...
377
00:18:33,540 --> 00:18:36,700
que o gato morto encontrado na frente
da sua residência no outro dia
378
00:18:36,700 --> 00:18:38,240
também foi obra deles.
379
00:18:39,440 --> 00:18:41,080
Mataram um gato?
380
00:18:42,100 --> 00:18:45,170
Tenho que me preocupar
com esses perdedores?
381
00:18:45,990 --> 00:18:49,540
Pode ser desconfortável,
mas precisa de um guarda-costas agora.
382
00:18:51,560 --> 00:18:52,990
Deve ser o presidente do CSOC.
383
00:18:52,990 --> 00:18:55,350
"Parabéns pelo lançamento
384
00:18:55,350 --> 00:18:57,450
do Comitê Consultivo
dos Preparativos da Unidade
385
00:18:57,450 --> 00:18:59,660
de Investigação aos Crimes Culturais
e Desportivos."
386
00:18:59,660 --> 00:19:01,770
É a mensagem do secretário dele.
387
00:19:01,860 --> 00:19:04,690
Para que tantas palavras na mensagem?
388
00:19:04,690 --> 00:19:06,010
É tirando sarro?
389
00:19:06,070 --> 00:19:07,600
Faremos algo nunca feito.
390
00:19:07,600 --> 00:19:09,200
Daí o nome comprido.
391
00:19:11,100 --> 00:19:13,080
É o Sr. Lee Jung Han, o líder do plenário.
392
00:19:13,700 --> 00:19:16,870
"Boa sorte com a cerimônia
de lançamento amanhã."
393
00:19:17,850 --> 00:19:19,290
Então ele não virá.
394
00:19:20,350 --> 00:19:23,090
Sinto que estou nessa sozinha.
395
00:19:23,680 --> 00:19:26,830
"Faça o que quiser.
Daremos todo o suporte necessário."
396
00:19:26,830 --> 00:19:28,380
Parece que foi o que ouvi ontem.
397
00:19:28,760 --> 00:19:30,650
Mas tem a mim, senhora.
398
00:19:32,120 --> 00:19:34,190
Podemos aumentar a resolução?
399
00:19:34,190 --> 00:19:35,660
As luzes estão muito brilhantes.
400
00:19:35,660 --> 00:19:37,660
Diminua um pouco durante a cerimônia.
401
00:19:37,660 --> 00:19:38,890
-Jun Soo!
-Sim, senhor!
402
00:19:38,890 --> 00:19:41,100
Enviei a entrevista da Woo Ga Eun
de anos atrás.
403
00:19:41,100 --> 00:19:44,240
A que tem a fala dela sobre o que
o treinador fez com ela. Lembra?
404
00:19:44,240 --> 00:19:45,540
Contratei um dublador e gravei.
405
00:19:45,540 --> 00:19:47,900
-Reduza para dois minutos.
-Sim, senhor.
406
00:19:47,900 --> 00:19:50,480
-E coloque uma música triste.
-Sim, senhor!
407
00:19:50,480 --> 00:19:52,250
Por que não me levou ontem?
408
00:19:52,350 --> 00:19:54,820
-Do que está falando? Estou ocupado.
-Soube de tudo.
409
00:19:54,820 --> 00:19:57,110
Jantou com o Sr. Um
em Ichon-dong no fim de semana.
410
00:19:57,110 --> 00:19:59,260
-Caramba.
-Você até comeu sashimi.
411
00:19:59,260 --> 00:20:01,060
Amo sashimi.
412
00:20:01,060 --> 00:20:03,500
Não dá para chamar no fim de semana.
Tenho medo da sua esposa.
413
00:20:03,500 --> 00:20:05,800
Não é minha esposa ainda. E então?
414
00:20:06,570 --> 00:20:08,190
Será nomeado vice-ministro?
415
00:20:08,190 --> 00:20:10,190
Ficou louco? Não diga essas coisas.
416
00:20:10,190 --> 00:20:12,240
Acha que sou idiota?
417
00:20:12,570 --> 00:20:14,160
Tem que ter uma razão para enviarem
418
00:20:14,160 --> 00:20:17,400
um importante membro do Ministério
de Economia e Finanças para cá.
419
00:20:17,400 --> 00:20:19,510
Ou está buscando uma nomeação?
420
00:20:20,350 --> 00:20:21,850
Ei, é pra acabar!
421
00:20:22,170 --> 00:20:24,250
Jun Soo, posso ver se terminou de editar?
422
00:20:24,250 --> 00:20:25,350
Sim, senhor!
423
00:20:25,440 --> 00:20:27,820
Soube que os superiores
estão desconfortáveis.
424
00:20:27,820 --> 00:20:29,450
Você vai ficar bem?
425
00:20:29,450 --> 00:20:30,880
Não está trabalhando muito?
426
00:20:32,760 --> 00:20:34,380
É por causa dessa mulher.
427
00:20:34,380 --> 00:20:37,300
O que posso fazer? Ela é sem noção.
428
00:20:37,560 --> 00:20:40,230
Parece que este evento é decente,
então não temos vergonha.
429
00:20:40,230 --> 00:20:43,000
Assim, ela não vai explodir sozinha,
como os canhões fazem.
430
00:20:43,600 --> 00:20:46,930
Certo. E você pode levar
o crédito por tudo isso.
431
00:20:47,430 --> 00:20:50,840
Se for nomeado a vice-ministro,
me envie para o exterior por três anos.
432
00:20:50,840 --> 00:20:52,900
Só vai agora, por 30 anos.
433
00:20:52,900 --> 00:20:54,400
-Por 30 anos?
-Senhor.
434
00:20:54,640 --> 00:20:56,870
Esta é a Srta. Woo Ga Eun
que se juntará a nós amanhã.
435
00:20:56,870 --> 00:20:59,020
-Olá.
-Olá, sou Woo Ga Eun.
436
00:20:59,020 --> 00:21:01,290
Sou Choi Soo Jong.
Agradeço pela participação.
437
00:21:01,550 --> 00:21:05,020
Sr. Seo Do Won estará
no comando do evento amanhã,
438
00:21:05,020 --> 00:21:08,180
então, por favor, informe-o
se precisar de qualquer coisa.
439
00:21:09,190 --> 00:21:12,890
Bom, eu li o roteiro que você enviou.
440
00:21:12,890 --> 00:21:14,620
Mas ao analisá-lo,
441
00:21:15,500 --> 00:21:17,770
encontrei algumas partes
que gostaria de mudar.
442
00:21:17,770 --> 00:21:18,800
O quê?
443
00:21:18,800 --> 00:21:22,310
Gostaria de contar minha experiência
de uma forma menos emotiva.
444
00:21:22,700 --> 00:21:23,810
Entendi.
445
00:21:23,980 --> 00:21:27,170
Será mais rápido falar com o pessoal
do Gabinete de Comunicação.
446
00:21:27,750 --> 00:21:28,750
Entendi.
447
00:21:29,520 --> 00:21:32,250
Sr. Seo, vou soltar a gravação
do qual falamos.
448
00:21:32,250 --> 00:21:33,750
Apanhei todos os dias.
449
00:21:35,020 --> 00:21:38,610
Todo dia, ele me bateu e me tocou.
450
00:21:38,820 --> 00:21:40,060
Consegue ouvir, não é?
451
00:21:40,060 --> 00:21:41,420
À meia-noite,
452
00:21:42,150 --> 00:21:45,560
eu o ouvia bater na minha porta.
453
00:21:46,030 --> 00:21:48,390
-Então me sentia...
-Ah, isso.
454
00:21:48,600 --> 00:21:50,100
Estamos vendo uma reconstituição
455
00:21:50,100 --> 00:21:52,700
para nos lembrar da gravidade do assunto
456
00:21:52,700 --> 00:21:54,660
na preparação do evento de amanhã.
457
00:21:54,740 --> 00:21:56,310
Mas essa música...
458
00:21:56,430 --> 00:21:59,250
Ei, essa música deve ser de outra coisa.
459
00:21:59,250 --> 00:22:01,600
É o que pediu antes. Aumento o volume?
460
00:22:01,600 --> 00:22:03,440
Não é isso!
461
00:22:04,820 --> 00:22:07,910
Essa garota nunca mais
se reerguerá, não é?
462
00:22:07,910 --> 00:22:10,850
Alguém leve a Srta. Woo Ga Eun
ao Gabinete de Comunicação?
463
00:22:10,850 --> 00:22:12,620
-Sim, senhor.
-Pode segui-lo.
464
00:22:14,230 --> 00:22:16,420
Isso não pode acontecer de novo.
465
00:22:16,950 --> 00:22:18,500
Senhor, consegue ouvir, não é?
466
00:22:18,500 --> 00:22:20,730
Mesmo que eu esteja arruinada...
467
00:22:20,730 --> 00:22:21,830
Seu...
468
00:22:22,630 --> 00:22:25,100
O Do Won continua chamando
você de minha esposa.
469
00:22:25,430 --> 00:22:28,010
Céus! Não podiam ter encontrado
alguém melhor?
470
00:22:28,860 --> 00:22:29,870
Qual é o problema?
471
00:22:30,170 --> 00:22:33,750
Ei, aquela garota foi abusada
por seu treinador por sete anos?
472
00:22:33,940 --> 00:22:34,980
O quê?
473
00:22:35,200 --> 00:22:37,370
Ela precisa pelo menos parecer vítima.
474
00:22:39,210 --> 00:22:41,250
Minha nossa!
475
00:22:42,650 --> 00:22:45,060
Tem certeza de que ela foi abusada
476
00:22:45,060 --> 00:22:47,850
pelo treinador por sete anos?
477
00:22:48,560 --> 00:22:51,000
Ela está sorrindo
em todas as fotos da rede social.
478
00:22:51,330 --> 00:22:53,330
Que loucura! E agora?
479
00:22:54,270 --> 00:22:55,800
Temos a lista de convidados, certo?
480
00:22:56,770 --> 00:22:58,800
Nesse ritmo, não teremos
um único artigo decente.
481
00:22:59,100 --> 00:23:00,570
Podemos mesmo entreter o público?
482
00:23:00,900 --> 00:23:04,100
Não podemos convidar o marido da ministra
e os ouvintes do podcast dele?
483
00:23:04,240 --> 00:23:06,810
Kim Sung Nam? Esqueça.
Ninguém mais se importa com ele.
484
00:23:11,480 --> 00:23:13,480
Ou talvez ainda se importem um pouco.
485
00:23:16,650 --> 00:23:19,020
Ele só está atacando
a revista de atualidades.
486
00:23:19,020 --> 00:23:21,120
Com certeza ele é de centro-direita.
487
00:23:21,450 --> 00:23:22,650
Nossa.
488
00:23:26,300 --> 00:23:28,390
Torne-se revolucionário
e vire o mundo do avesso.
489
00:23:28,390 --> 00:23:31,130
Uma revolução. Está bem, Sylvester?
490
00:23:39,600 --> 00:23:41,870
Stallone é lindo porque puxou ao pai.
491
00:23:42,050 --> 00:23:44,610
É mesmo? Todos se surpreendem
quando digo que ele é adotado.
492
00:23:44,780 --> 00:23:46,750
Todos acham que ele
é meu filho de verdade.
493
00:23:48,680 --> 00:23:50,560
Não sabia que você era casado.
494
00:23:51,150 --> 00:23:53,290
Então sua esposa é a Lee Jung Eun?
495
00:23:53,290 --> 00:23:55,350
Sim, isso mesmo.
496
00:23:55,450 --> 00:23:57,620
A mestra do tiro, ministra
da Cultura, Esporte e Turismo.
497
00:23:57,620 --> 00:24:00,890
O exemplo para todas as mulheres
e a mãe do Sylvester Stallone.
498
00:24:04,340 --> 00:24:05,630
Que pena!
499
00:24:16,020 --> 00:24:17,820
NOSSO BEBÊ NÃO ENTROU
NO JARDIM DE INFÂNCIA.
500
00:24:17,820 --> 00:24:19,640
Mas ele foi castrado.
501
00:24:25,560 --> 00:24:26,650
Cruzes!
502
00:24:28,790 --> 00:24:29,920
Desculpe, senhora.
503
00:24:30,230 --> 00:24:32,260
Por que está filmando
em frente ao banheiro?
504
00:24:32,390 --> 00:24:33,500
Está tudo bem, senhora?
505
00:24:33,860 --> 00:24:34,860
Está.
506
00:24:36,460 --> 00:24:38,770
Pediram para mostrar
como é pé-no-chão, senhora.
507
00:24:41,630 --> 00:24:42,930
Entendi.
508
00:24:43,600 --> 00:24:45,430
Para onde vai, senhora?
509
00:24:46,050 --> 00:24:49,670
Vou ao refeitório almoçar.
510
00:24:49,670 --> 00:24:50,910
O que tem no cardápio hoje?
511
00:24:51,710 --> 00:24:55,020
Sr. Kim Soo Jin, o que tem
no cardápio hoje?
512
00:24:55,440 --> 00:24:57,590
Um momento, por favor.
513
00:24:59,830 --> 00:25:01,330
Senhora.
514
00:25:02,260 --> 00:25:05,960
O congressista Min Ki Sik, que é
o presidente do Comitê Consultivo...
515
00:25:07,660 --> 00:25:10,190
Brócolis e cenoura fazem bem para você.
516
00:25:10,270 --> 00:25:13,270
Eles devem estar preocupados
com a saúde dos amigos.
517
00:25:13,270 --> 00:25:14,900
Penso que seja por isso
518
00:25:14,900 --> 00:25:17,780
que alimentaram os amigos
com todos os acompanhamentos.
519
00:25:17,780 --> 00:25:19,580
Dizem que o líder dos valentões
520
00:25:19,580 --> 00:25:22,750
é filho do congressista Min
do partido no poder.
521
00:25:22,750 --> 00:25:26,290
Mesmo depois de forçarem o amigo
a comer todos os acompanhamentos,
522
00:25:26,290 --> 00:25:29,590
eles não mostraram nenhum remorso.
Com as críticas crescentes,
523
00:25:29,590 --> 00:25:31,560
petições nacionais estão...
524
00:25:31,560 --> 00:25:32,760
Devemos agradecer.
525
00:25:32,760 --> 00:25:37,100
Se isso saísse depois dele se tornar
o presidente do comitê, estaríamos atados.
526
00:25:37,600 --> 00:25:38,800
Tem razão.
527
00:25:39,100 --> 00:25:41,360
Obrigada, Sr. Choi. Me fez sentir melhor.
528
00:25:41,500 --> 00:25:42,740
Essa é minha especialidade.
529
00:25:42,740 --> 00:25:45,890
Mesmo na pior situação possível,
consigo pensar em algo ainda pior.
530
00:25:48,810 --> 00:25:49,840
Certo.
531
00:25:50,430 --> 00:25:52,510
Senhora, pode nos dizer
o que está acontecendo?
532
00:25:52,780 --> 00:25:54,900
-Bom...
-Cai fora, menina.
533
00:25:59,110 --> 00:26:00,180
Sr. Kim.
534
00:26:00,710 --> 00:26:02,090
Você tem um plano B?
535
00:26:02,760 --> 00:26:04,180
Não, ainda não pensei nisso.
536
00:26:05,880 --> 00:26:08,730
O que acha da ministra Lee
ser a líder do comitê?
537
00:26:08,730 --> 00:26:10,450
Ela vai ficar fora em alguns meses.
538
00:26:10,800 --> 00:26:12,760
Quer ajudá-la a se aposentar com conforto?
539
00:26:12,800 --> 00:26:14,570
Soube que era uma estrela em Yeouido.
540
00:26:14,600 --> 00:26:17,800
Temos que encontrar um substituto
para o Min Ki Sik até o fim do dia.
541
00:26:17,840 --> 00:26:20,040
Temos só um dia.
Vamos escolher qualquer um?
542
00:26:20,040 --> 00:26:23,170
Não. Tem que ser alguém que nos faz
pensar nos direitos das mulheres,
543
00:26:23,170 --> 00:26:24,700
nos direitos humanos e na cultura.
544
00:26:25,040 --> 00:26:26,870
Min Ki Sik teve três mandatos
como congressista,
545
00:26:26,870 --> 00:26:30,020
então o substituto dele
tem que estar à altura. Está bem?
546
00:26:31,050 --> 00:26:32,520
Sr. Kim, está ouvindo?
547
00:26:33,250 --> 00:26:34,290
Sim, senhor.
548
00:26:34,350 --> 00:26:36,490
O sênior secretário da presidência
também estará
549
00:26:36,490 --> 00:26:38,150
na Noite de Leitura de Poesia.
550
00:26:38,150 --> 00:26:40,450
Temos que regravar
o vídeo da ministra para o evento.
551
00:26:40,450 --> 00:26:42,890
Desculpe, mas ela não tem
tempo esta tarde.
552
00:26:42,890 --> 00:26:46,160
Cinco minutos bastariam.
Dá para liberar esse tempo da agenda dela.
553
00:26:46,160 --> 00:26:47,930
"Sênior secretário da presidência
Um Dae Hyub."
554
00:26:47,960 --> 00:26:50,460
Não levará cinco minutos?
555
00:26:50,460 --> 00:26:51,840
Temos que regravar tudo.
556
00:26:51,840 --> 00:26:54,130
Não dá só para gravar
o nome dele e adicionar.
557
00:26:54,130 --> 00:26:56,810
Espera. A Noite de Leitura de Poesia?
558
00:26:57,480 --> 00:26:58,930
Quem vai participar?
559
00:27:00,170 --> 00:27:02,940
Kang Sun Woo, Kim Sung Hwan,
No Hong Rae, Jin Sun Kyu, Cha Jung Won.
560
00:27:02,940 --> 00:27:05,610
Congressista Do Jong Hwan
vai recitar o poema dele: "Ivy".
561
00:27:05,610 --> 00:27:07,090
Certo, vamos mandá-la para lá.
562
00:27:07,990 --> 00:27:08,990
O quê?
563
00:27:09,290 --> 00:27:12,290
Boa ideia. Ela pode trazer
o congressista Jin Sun Kyu para nosso lado.
564
00:27:12,350 --> 00:27:14,330
Ele é a estrela do partido progressista,
565
00:27:14,330 --> 00:27:16,650
e eles conversaram no festival de cinema.
566
00:27:16,690 --> 00:27:17,760
Não.
567
00:27:18,760 --> 00:27:20,100
Vamos com a Cha Jung Won.
568
00:27:23,340 --> 00:27:24,690
Por que todos estão me olhando?
569
00:27:25,160 --> 00:27:27,440
Precisamos de algo chocante
se queremos atenção.
570
00:27:27,510 --> 00:27:30,100
Ela é mulher, ex-promotora,
teve vários mandatos como congressista
571
00:27:30,100 --> 00:27:32,400
e propôs várias alterações
à Lei Nacional do Desporto.
572
00:27:32,400 --> 00:27:34,350
Não encontraremos ninguém melhor.
573
00:27:34,350 --> 00:27:36,550
Mesmo assim, tem que ser
alguém da oposição?
574
00:27:36,550 --> 00:27:39,350
Todos sabem quem é a subchefe
do Gabinete de Investigação de Corrupção.
575
00:27:39,350 --> 00:27:42,140
Além disso, desde quando a ministra Lee
está deste lado?
576
00:27:42,210 --> 00:27:43,790
Cha Jung Won é nossa melhor escolha?
577
00:27:43,790 --> 00:27:45,380
Ah, estava pegando mais comida.
578
00:27:49,600 --> 00:27:51,230
Deixe-me ouvir sua opinião.
579
00:27:52,230 --> 00:27:53,330
Certo.
580
00:27:53,620 --> 00:27:56,360
É por causa do seu relacionamento
constrangedor com ela.
581
00:27:56,430 --> 00:27:58,360
Vai gerar bem mais falatório.
582
00:27:58,360 --> 00:28:00,310
E acabei de listar todas as outras razões.
583
00:28:02,510 --> 00:28:04,170
O que vocês acham?
584
00:28:05,340 --> 00:28:09,250
Se você for para Yeouido,
não teremos que regravar o clipe.
585
00:28:22,230 --> 00:28:23,620
O carro está pronto, senhora.
586
00:28:23,620 --> 00:28:25,450
Vou levar isto. Quero revisar no caminho.
587
00:28:25,500 --> 00:28:26,500
Está bem.
588
00:28:26,800 --> 00:28:28,890
ROTEIRO PARA O LANÇAMENTO
DO COMITÊ CONSULTIVO
589
00:28:30,300 --> 00:28:31,740
Você ficou ofendido, não é?
590
00:28:32,460 --> 00:28:33,510
O quê?
591
00:28:34,040 --> 00:28:36,930
Gosto que o Sr. Seo seja agressivo,
592
00:28:36,930 --> 00:28:38,100
mas ele é grosseiro.
593
00:28:38,430 --> 00:28:39,810
Não leve a sério.
594
00:28:41,010 --> 00:28:42,050
Não levarei, senhora.
595
00:28:43,870 --> 00:28:46,640
De todo modo, como vou convencer
a Cha Jung Won?
596
00:28:48,520 --> 00:28:50,380
-Aqui.
-Obrigado.
597
00:28:53,830 --> 00:28:55,650
Este é o folheto do NCORE.
598
00:28:56,390 --> 00:28:58,830
IA e o metaverso.
599
00:29:01,030 --> 00:29:04,800
Se usar essas ferramentas
para controlar a mente das pessoas
600
00:29:05,770 --> 00:29:06,860
seria ruim, não é?
601
00:29:11,370 --> 00:29:13,870
MINISTÉRIO DA CULTURA,
ESPORTES E TURISMO
602
00:29:13,870 --> 00:29:16,100
A cerimônia de amanhã vai decidir o futuro
603
00:29:16,100 --> 00:29:18,020
do Ministério e da ministra Lee.
604
00:29:18,210 --> 00:29:20,250
O futuro de vocês?
605
00:29:20,640 --> 00:29:22,180
Para ser honesto, não me importo.
606
00:29:22,180 --> 00:29:24,680
No entanto, essa é
nossa oportunidade de brilhar.
607
00:29:24,680 --> 00:29:26,350
Não me importo quem seja nosso chefe.
608
00:29:26,350 --> 00:29:28,490
Ainda é nosso projeto,
então vamos fazer funcionar.
609
00:29:28,490 --> 00:29:30,920
O Do Won merece ao menos
ser promovido à vice-ministro.
610
00:29:31,600 --> 00:29:33,860
Isso vai acontecer se ele puder parar
611
00:29:33,860 --> 00:29:35,830
de querer controlar tudo.
612
00:29:35,830 --> 00:29:37,190
É uma pena.
613
00:29:37,190 --> 00:29:38,430
-O quê?
-Pelo bem do país.
614
00:29:38,430 --> 00:29:40,370
Ele não vai querer abrir mão do controle.
615
00:29:40,400 --> 00:29:42,570
Precisamos lotar a plateia.
616
00:29:42,570 --> 00:29:43,740
Também preparamos brindes.
617
00:29:43,740 --> 00:29:46,750
Cada bolsa tem um pendrive
e um jogo de toalhas.
618
00:29:48,850 --> 00:29:50,870
MINISTÉRIO DA CULTURA,
ESPORTES E TURISMO
619
00:29:52,410 --> 00:29:54,440
Não podemos dar toalhas
por causa do protocolo.
620
00:29:54,520 --> 00:29:57,710
E o mais importante, quem tiver contato
com pessoas da mídia.
621
00:29:57,710 --> 00:30:00,380
Só nosso grupo de repórteres de sempre
não será suficiente.
622
00:30:00,380 --> 00:30:03,620
Convidem todos os repórteres
que conhecem. Entenderam?
623
00:30:04,100 --> 00:30:06,100
Certo. Vamos gritar "MCET" três vezes.
624
00:30:06,100 --> 00:30:07,530
Preparar e já!
625
00:30:07,530 --> 00:30:09,360
-MCET!
-MCET!
626
00:30:09,360 --> 00:30:11,740
Agora, "Unidade de Investigação CD".
Três vezes. Já!
627
00:30:11,740 --> 00:30:13,600
-Unidade de Investigação CD!
-Unidade...
628
00:30:13,600 --> 00:30:16,740
Não importa o que digam
629
00:30:16,740 --> 00:30:18,010
O MCET é
630
00:30:18,010 --> 00:30:19,670
JORNAL DIARISMO
631
00:30:19,900 --> 00:30:22,640
INOVAÇÃO CONSERVADORA
632
00:30:22,640 --> 00:30:26,110
TRAINEES DE K-POP
VICIADOS EM CRIPTOMOEDAS
633
00:30:32,060 --> 00:30:33,790
Alô, Diarismo? É o Shin Kyo Hwan.
634
00:30:34,350 --> 00:30:36,230
É o Shin Kyo Hwan, certo? O jornalista.
635
00:30:37,030 --> 00:30:39,190
Sou o trainee que você entrevistou ontem.
636
00:30:39,620 --> 00:30:40,960
Entrevistei muitas pessoas ontem.
637
00:30:40,960 --> 00:30:42,690
Do site de apostas ou das criptomoedas?
638
00:30:42,690 --> 00:30:44,100
Das cripto...
639
00:30:44,240 --> 00:30:46,070
Quero dizer, Bitcoin.
640
00:30:46,960 --> 00:30:48,900
Não vai revelar nossos nomes, certo?
641
00:30:49,400 --> 00:30:51,280
Quem quer ir para Sejong comigo amanhã?
642
00:30:52,780 --> 00:30:54,980
Alguém quer ir para Sejong comigo?
643
00:30:56,550 --> 00:30:58,850
Claro, ninguém quer.
644
00:30:59,370 --> 00:31:01,590
Nossa! Estão dando muitos brindes.
645
00:31:01,590 --> 00:31:04,590
Mas todos estão esperando
as atualizações das eleições.
646
00:31:05,150 --> 00:31:07,150
Ninguém vai ao evento do MCET
amanhã, não é?
647
00:31:07,150 --> 00:31:08,830
Também não vou.
648
00:31:08,830 --> 00:31:11,120
Credo! Você me assustou.
649
00:31:11,450 --> 00:31:12,560
Cruzes!
650
00:31:12,850 --> 00:31:14,830
O que foi? Você vai?
651
00:31:14,960 --> 00:31:16,000
Vou.
652
00:31:16,800 --> 00:31:18,430
Alguém mais?
653
00:31:23,780 --> 00:31:25,740
Nossa. Vai ser só você e eu?
654
00:31:25,870 --> 00:31:27,480
-Por quê?
-Você sabe o porquê.
655
00:31:27,480 --> 00:31:28,900
Vou me sentir desconfortável.
656
00:31:28,900 --> 00:31:30,280
Então, por que não me demitiu?
657
00:31:30,280 --> 00:31:33,710
Mantenho você para receber
o fundo de apoio às pequenas empresas.
658
00:31:34,140 --> 00:31:36,590
Sério, mais alguém quer ir?
659
00:31:37,880 --> 00:31:39,150
Droga.
660
00:31:40,180 --> 00:31:41,490
O quê? Volte para sua mesa.
661
00:31:43,030 --> 00:31:45,500
Espero que possamos recitar poemas
662
00:31:45,500 --> 00:31:47,570
mais vezes no dia a dia.
663
00:31:47,960 --> 00:31:51,270
Por favor, aproveitem o evento.
664
00:31:51,690 --> 00:31:52,800
Obrigada.
665
00:31:53,200 --> 00:31:55,860
Palmas para a ministra Lee Jung Eun.
666
00:31:56,670 --> 00:31:59,510
Agora, vamos receber
a Kim Jung Bok ao palco.
667
00:31:59,510 --> 00:32:01,010
-Senhora.
-Nossa.
668
00:32:01,400 --> 00:32:02,550
Sr. Um.
669
00:32:02,550 --> 00:32:04,750
Vi a notícia do filho do Min Ki Sik.
670
00:32:04,750 --> 00:32:07,520
Fui eu que o recomendei. Que pena!
671
00:32:08,110 --> 00:32:09,550
Deve estar decepcionada.
672
00:32:10,090 --> 00:32:11,450
Não, está tudo bem.
673
00:32:11,610 --> 00:32:15,650
Na verdade, queria saber se poderia
consultá-lo sobre esse assunto.
674
00:32:15,730 --> 00:32:17,560
Sim, claro. Faça isso.
675
00:32:17,830 --> 00:32:19,120
Há muitas pessoas aqui.
676
00:32:19,120 --> 00:32:20,570
Nossa. Está tudo bem.
677
00:32:20,570 --> 00:32:23,770
Na verdade, seria mais seguro aqui.
Vamos sentar e conversar.
678
00:32:23,770 --> 00:32:25,540
-Mas...
-Por favor, por aqui.
679
00:32:25,960 --> 00:32:28,840
O título é:
"O Padrão Por Trás do Grande Passo."
680
00:32:29,780 --> 00:32:32,240
"Dar um passo com uma fé triste."
681
00:32:32,240 --> 00:32:35,940
Participará da cerimônia
de lançamento amanhã, certo?
682
00:32:36,310 --> 00:32:39,520
Bom, teria que estar lá.
683
00:32:39,520 --> 00:32:41,320
Mas o presidente viajará em dois dias
684
00:32:41,320 --> 00:32:43,350
para visitar os dez países da ASEAN,
685
00:32:43,350 --> 00:32:45,260
então tenho muito o que preparar.
686
00:32:45,760 --> 00:32:46,790
Entendi.
687
00:32:46,790 --> 00:32:50,450
Além disso, ele quer se encontrar
com os líderes religiosos amanhã.
688
00:32:50,450 --> 00:32:53,860
Ele está trabalhando duro
até o fim do mandato.
689
00:32:54,300 --> 00:32:57,800
Na verdade, não tenho tempo
ou energia para ajudar os ministros
690
00:32:57,890 --> 00:32:59,240
com os projetos deles.
691
00:33:00,010 --> 00:33:01,860
Mas, para começar,
692
00:33:01,860 --> 00:33:03,810
a Unidade de Investigação
foi sua sugestão.
693
00:33:03,810 --> 00:33:06,700
Nossa. Isso não é importante.
694
00:33:06,700 --> 00:33:08,780
Estamos todos trabalhando juntos.
695
00:33:09,510 --> 00:33:11,580
Quanto à Unidade de investigação CD...
696
00:33:12,140 --> 00:33:14,140
Sugiro que trabalhe nisso
com um coração de mãe.
697
00:33:14,140 --> 00:33:16,040
-O quê?
-"Para conhecer minha mãe..."
698
00:33:17,290 --> 00:33:20,090
Se não está confortável com isso,
que tal com amor fraternal?
699
00:33:20,090 --> 00:33:23,150
Assim, podemos cuidar gentilmente
do problema. O que acha?
700
00:33:23,390 --> 00:33:25,850
Sr. Um, não estou entendendo muito bem.
701
00:33:28,830 --> 00:33:31,600
Bem, devemos nos abster
702
00:33:31,600 --> 00:33:35,600
de desanimar aqueles que trabalham
nos setores da cultura e esportes.
703
00:33:36,580 --> 00:33:39,630
Foi isso que o presidente disse também?
704
00:33:39,630 --> 00:33:43,850
Como sabe, ele não é de comentar
explicitamente sobre tais assuntos.
705
00:33:45,640 --> 00:33:49,350
Sr. Um, estou um pouco confusa agora.
706
00:33:49,680 --> 00:33:53,560
Quer que eu lance
a Unidade de investigação como planejado?
707
00:33:54,150 --> 00:33:55,790
Gostaria de destruir o projeto...
708
00:33:55,790 --> 00:33:59,390
Só vou dizer uma coisa.
709
00:33:59,390 --> 00:34:02,390
Bom, precisamos de todos no esporte
710
00:34:02,390 --> 00:34:06,000
para intensificar os jogos
para os grandes projetos em obras.
711
00:34:07,070 --> 00:34:09,070
"Grandes projetos?" Como o quê?
712
00:34:09,600 --> 00:34:11,900
Você descobrirá em breve.
713
00:34:12,870 --> 00:34:14,810
Estamos nessa juntos, sabe?
714
00:34:15,550 --> 00:34:16,780
Não estamos?
715
00:34:17,110 --> 00:34:18,140
Estamos.
716
00:34:18,140 --> 00:34:20,150
Agora, Sr. Um Dae Hyub,
secretário da presidência,
717
00:34:20,150 --> 00:34:23,040
vai recitar "Calendário do Pescador"
do Yoon Seon Do.
718
00:34:23,040 --> 00:34:25,290
Vamos recebê-lo com muitas palmas.
719
00:34:26,110 --> 00:34:28,230
Nossa, você se saiu muito bem.
720
00:34:28,750 --> 00:34:31,500
Por favor, coloque uma música tradicional
que combina com o poema.
721
00:34:33,060 --> 00:34:35,420
Vi que a congressista Cha Jung Won
está na sala verde.
722
00:34:35,790 --> 00:34:38,460
Vou trazê-la para mostrar
para esses idiotas.
723
00:34:38,830 --> 00:34:40,440
Ficarei de joelhos se for preciso.
724
00:34:42,170 --> 00:34:44,330
Isso será desconfortável para você.
Espere aqui.
725
00:34:47,850 --> 00:34:49,850
-Espere aqui também. Ficarei bem.
-Mas...
726
00:34:51,080 --> 00:34:53,810
É a Sala de Espera da Assembleia Nacional.
E quem sou eu?
727
00:34:54,540 --> 00:34:55,650
Você é a ministra da...
728
00:34:56,190 --> 00:34:58,150
É mesmo! É a medalhista de ouro no tiro.
729
00:34:58,150 --> 00:34:59,210
Isso mesmo.
730
00:35:02,420 --> 00:35:05,100
Ela é orgulhosa porque participou
das Olimpíadas no passado?
731
00:35:05,330 --> 00:35:07,500
Sr. Um ficou dando dicas,
732
00:35:07,500 --> 00:35:10,600
mas ela ainda não entendeu?
733
00:35:10,860 --> 00:35:14,170
Que ninguém se importa
com a Unidade de Investigação CD.
734
00:35:14,400 --> 00:35:16,060
E que é só um evento
735
00:35:16,170 --> 00:35:19,580
planejado para matar o tempo
até o show acabar.
736
00:35:20,110 --> 00:35:21,250
Senhora.
737
00:35:24,610 --> 00:35:27,580
Não estamos nas Olimpíadas.
Essa é uma luta livre.
738
00:35:28,310 --> 00:35:30,960
Todos só precisam seguir o roteiro
e desempenhar seus papéis
739
00:35:31,020 --> 00:35:33,920
para que possam conseguir
os próximos papéis.
740
00:35:34,750 --> 00:35:35,880
O mesmo vale para mim.
741
00:35:38,360 --> 00:35:39,420
Entre.
742
00:35:40,460 --> 00:35:42,630
Olá, senhora. Sou eu, Kim Soo Jin.
743
00:35:42,630 --> 00:35:44,000
Posso entrar?
744
00:35:44,000 --> 00:35:45,600
Está fazendo sua maquiagem.
745
00:35:45,730 --> 00:35:47,400
Com licença, mas poderia sair um pouco?
746
00:35:47,540 --> 00:35:48,940
O que está fazendo?
747
00:35:48,940 --> 00:35:50,110
Com licença.
748
00:35:54,670 --> 00:35:56,150
Obrigado.
749
00:35:57,650 --> 00:35:59,080
O que você quer?
750
00:36:07,650 --> 00:36:09,790
Há quanto tempo, senhora.
751
00:36:16,270 --> 00:36:21,210
POLITICAL FEVER
57856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.