All language subtitles for Peaky.Blinders.S05E06.iNTERNAL.1080p.WEB.X264-AMRAP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,020 --> 00:00:20,000 Peaky Blinders - 5x06 "Mr Jones" 2 00:00:21,726 --> 00:00:24,626 Traduzione: PepperFuckingDude, MidFuckingWinter 3 00:00:26,000 --> 00:00:29,250 Traduzione: SpaccaFuckingSedie, SicilianFuckingKlingon 4 00:00:30,000 --> 00:00:32,247 Resync: BlueFuckingEyes 5 00:00:32,248 --> 00:00:37,198 Vuoi diventare traduttore di A7A? Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com e chiedi il test! 6 00:00:40,396 --> 00:00:42,931 Preferite il whisky allo scotch? 7 00:00:44,130 --> 00:00:45,912 S�, signor Churchill. 8 00:00:49,672 --> 00:00:51,537 Il whisky invece dello scotch. 9 00:00:52,415 --> 00:00:55,055 Le sigarette al posto dei sigari. 10 00:00:55,508 --> 00:00:58,310 E vostra madre probabilmente � nata in una tenda. 11 00:00:59,851 --> 00:01:01,775 Mia nonna in una tenda. 12 00:01:02,192 --> 00:01:04,514 Mia madre su una chiatta. 13 00:01:05,003 --> 00:01:09,758 E siete sempre felice di rispondere in modo sarcastico a uomini di levatura superiore. 14 00:01:10,844 --> 00:01:12,504 Un uomo deve dimostrare... 15 00:01:12,858 --> 00:01:14,342 di essermi superiore. 16 00:01:14,343 --> 00:01:16,902 Non conta quello che dice il certificato di nascita. 17 00:01:16,932 --> 00:01:18,803 Vedete, io non ne ho uno, per cui... 18 00:01:19,320 --> 00:01:21,176 per me, conta davvero poco. 19 00:01:21,674 --> 00:01:24,094 Siete sempre un buon oratore durante le sedute. 20 00:01:24,637 --> 00:01:28,790 - Vi ringrazio. - Eppure, non credete in ci� che dite. 21 00:01:30,126 --> 00:01:34,442 La convinzione genera emozioni che sono nemiche dell'oratoria. 22 00:01:34,542 --> 00:01:36,613 Leggete letteratura greca. 23 00:01:36,951 --> 00:01:38,771 Ho problemi a dormire. 24 00:01:42,706 --> 00:01:45,743 Qual � lo scopo della vostra visita, signor Churchill? 25 00:01:46,599 --> 00:01:49,686 Voi state formando un'alleanza con un fascista. 26 00:01:50,421 --> 00:01:51,474 Per questo... 27 00:01:51,475 --> 00:01:55,388 ho indagato tra i peggiori individui nella Whitehall... 28 00:01:55,544 --> 00:01:59,792 e ho scoperto che, in effetti, non state formando nessuna alleanza. 29 00:02:00,856 --> 00:02:02,676 Lo state spiando. 30 00:02:02,977 --> 00:02:03,977 S�. 31 00:02:04,660 --> 00:02:05,860 Perch�? 32 00:02:09,047 --> 00:02:10,688 Se devo essere onesto... 33 00:02:12,414 --> 00:02:13,930 non ne sono pi� tanto sicuro. 34 00:02:14,137 --> 00:02:17,308 Voi vi occupate del vostro giardino, signor Shelby? 35 00:02:19,063 --> 00:02:20,541 Ho un giardiniere. 36 00:02:21,418 --> 00:02:24,682 Anzi, ho tre giardinieri. 37 00:02:25,755 --> 00:02:29,130 Tre generazioni di uomini senza alcuna ambizione... 38 00:02:30,483 --> 00:02:32,455 che sono pi� felici di quanto io lo sar� mai. 39 00:02:32,764 --> 00:02:33,864 Bene. 40 00:02:33,983 --> 00:02:35,504 Se lo chiederete a loro... 41 00:02:35,786 --> 00:02:39,444 vi diranno che ci sono alcune erbacce... 42 00:02:39,811 --> 00:02:41,763 che non importa quanto le estirpiate... 43 00:02:41,764 --> 00:02:43,206 o quanto le avveleniate... 44 00:02:43,207 --> 00:02:45,301 continueranno a crescere. 45 00:02:45,924 --> 00:02:47,130 Alla fine... 46 00:02:47,131 --> 00:02:50,488 l'unica soluzione � smuovere il terreno superficiale, 47 00:02:50,489 --> 00:02:52,334 creare un campo di fango... 48 00:02:52,457 --> 00:02:55,652 far saltare in aria e bruciare le radici esposte. 49 00:02:56,710 --> 00:02:59,227 � quello che noi due abbiamo fatto in Francia. 50 00:03:00,067 --> 00:03:03,163 Ma, quando ho sentito parlare quel Mosley... 51 00:03:03,689 --> 00:03:06,584 ho potuto vedere i germogli di una nuova guerra... 52 00:03:06,585 --> 00:03:08,710 crescere intorno ai suoi piedi. 53 00:03:09,884 --> 00:03:13,434 E voi vedete esattamente quello che vedo io. 54 00:03:14,298 --> 00:03:16,199 Per questo volete opporvi. 55 00:03:17,778 --> 00:03:18,993 Proprio cos�. 56 00:03:19,088 --> 00:03:21,551 Mistero risolto. 57 00:03:24,048 --> 00:03:25,700 Qual � la vostra strategia? 58 00:03:27,349 --> 00:03:29,133 Non voglio caricarvi di questo peso. 59 00:03:29,557 --> 00:03:31,869 Avete intenzione di infrangere la legge. 60 00:03:35,266 --> 00:03:36,802 Ho bisogno di dormire. 61 00:03:37,359 --> 00:03:39,336 Avete detto che non dormite. 62 00:03:39,842 --> 00:03:41,723 Ho detto che ho problemi a farlo. 63 00:03:43,014 --> 00:03:44,383 Proprio come me. 64 00:03:45,603 --> 00:03:47,171 Proprio come me. 65 00:03:48,611 --> 00:03:50,049 Signor Shelby... 66 00:03:50,840 --> 00:03:54,533 non ho alcun dubbio che, quando eravamo nelle Fiandre... 67 00:03:54,829 --> 00:03:56,903 mentre voi eravate sotto terra... 68 00:03:56,906 --> 00:03:58,509 e io ero in superficie... 69 00:03:58,927 --> 00:04:01,447 lavoravamo entrambi per lo stesso scopo. 70 00:04:02,566 --> 00:04:07,636 Ora, qui a Westminster, siamo nella stessa situazione. 71 00:04:09,539 --> 00:04:12,845 Fate quello che dovete, signor Shelby. 72 00:04:16,535 --> 00:04:18,226 E se avrete bisogno di qualsiasi cosa... 73 00:04:18,485 --> 00:04:19,749 chiamatemi. 74 00:04:24,234 --> 00:04:26,330 Ci sono dei momenti, alcune... 75 00:04:26,399 --> 00:04:27,609 notti... 76 00:04:29,175 --> 00:04:32,130 in cui non capisco perch� lo sto facendo. 77 00:04:34,991 --> 00:04:37,299 � una vecchia ricorrenza. 78 00:04:38,401 --> 00:04:40,090 Io mi accendo un sigaro. 79 00:04:40,463 --> 00:04:41,900 E un'ora dopo... 80 00:04:42,251 --> 00:04:43,718 ne voglio un altro. 81 00:04:44,954 --> 00:04:49,048 Talvolta, il confine tra le ore � molto labile. 82 00:04:50,328 --> 00:04:51,964 Ma � comunque utile. 83 00:04:55,016 --> 00:04:56,223 Una tenda... 84 00:04:56,798 --> 00:04:58,131 poi una barca... 85 00:04:58,189 --> 00:04:59,618 e una casa. 86 00:04:59,870 --> 00:05:01,434 Ora, una villa. 87 00:05:02,640 --> 00:05:04,026 Non � da poco... 88 00:05:04,304 --> 00:05:05,492 non trovate? 89 00:05:06,983 --> 00:05:07,983 Gi�. 90 00:05:08,415 --> 00:05:09,764 Non � da poco. 91 00:05:13,896 --> 00:05:15,217 Ad ogni modo... 92 00:05:16,290 --> 00:05:18,241 siete stato voi a far uccidere... 93 00:05:18,242 --> 00:05:20,563 quell'irlandese, l'agente di polizia? 94 00:05:21,258 --> 00:05:22,977 Ho dimenticato il suo nome. 95 00:05:23,212 --> 00:05:24,514 Il maggiore Campbell. 96 00:05:24,593 --> 00:05:25,693 Esatto. 97 00:05:26,016 --> 00:05:27,216 Campbell. 98 00:05:27,233 --> 00:05:28,233 No. 99 00:05:28,981 --> 00:05:30,332 � stata mia zia. 100 00:05:31,321 --> 00:05:36,150 Dovr� davvero venire a Birmingham a passare una serata con la vostra famiglia. 101 00:05:37,027 --> 00:05:39,028 Sembra molto interessante. 102 00:05:39,275 --> 00:05:40,375 Certo... 103 00:05:40,511 --> 00:05:41,860 ci farebbe piacere. 104 00:05:58,673 --> 00:06:00,985 Ho Harold French, arbitra il Liverpool. Vuole contanti. 105 00:06:00,986 --> 00:06:03,113 Tom lo straccione, dello Sheffield, vuole soldi 106 00:06:03,114 --> 00:06:06,338 e che picchiamo un tizio che si scopa la moglie. 107 00:06:06,339 --> 00:06:08,845 Il medico ti ha detto di andarci piano con il whisky, no? 108 00:06:10,123 --> 00:06:11,123 Finn. 109 00:06:12,697 --> 00:06:14,222 Non bussi mai? 110 00:06:14,938 --> 00:06:16,300 No, Finn. 111 00:06:17,635 --> 00:06:18,928 Io non busso. 112 00:06:20,577 --> 00:06:21,777 D'accordo. 113 00:06:23,425 --> 00:06:24,823 Ciao, Billy. 114 00:06:26,255 --> 00:06:27,443 Come stai, amico? 115 00:06:27,444 --> 00:06:28,819 Bene, signor Shelby. 116 00:06:29,145 --> 00:06:30,709 S�, ti vedo in forma. 117 00:06:32,335 --> 00:06:34,184 Che bel completo. 118 00:06:34,185 --> 00:06:35,790 Grazie, signor Shelby. 119 00:06:35,811 --> 00:06:37,097 Si � guadagnato quel completo. 120 00:06:37,098 --> 00:06:40,049 Con le partite abbiamo fatto pi� del guadagno delle corse di sabato. 121 00:06:40,050 --> 00:06:41,443 � un brav'uomo. 122 00:06:41,723 --> 00:06:43,271 Certo, lo so. 123 00:06:43,881 --> 00:06:46,082 Ti stai facendo strada, lo apprezzo. 124 00:06:48,403 --> 00:06:49,846 Come sta la tua signora? 125 00:06:51,321 --> 00:06:54,449 Gioie e dolori, come dicono a Londra. 126 00:06:54,450 --> 00:06:55,901 � andata via di casa. 127 00:06:56,701 --> 00:06:58,097 Ma che peccato. 128 00:06:58,494 --> 00:06:59,999 Vi dispiace se mi unisco? 129 00:07:00,690 --> 00:07:04,177 Mi unisco alla festa. Guardate come vi divertite. 130 00:07:07,621 --> 00:07:09,524 Sei un brav'uomo, Billy. 131 00:07:10,727 --> 00:07:12,646 Sei un brav'uomo, vero? 132 00:07:13,644 --> 00:07:16,770 Cantavi come un uccellino in gabbia. 133 00:07:17,544 --> 00:07:18,895 E noi cosa abbiamo fatto? 134 00:07:18,896 --> 00:07:20,458 Abbiamo aperto quella gabbia... 135 00:07:20,459 --> 00:07:23,715 e il vero uomo � volato via... 136 00:07:24,054 --> 00:07:26,018 per mostrarsi al mondo. 137 00:07:26,509 --> 00:07:29,573 La verit� � appena emersa, Billy bello. 138 00:07:29,816 --> 00:07:31,037 Proprio cos�. 139 00:07:31,139 --> 00:07:32,387 Guarda qui. 140 00:07:32,918 --> 00:07:34,792 Che abbiamo? Guarda. 141 00:07:35,059 --> 00:07:36,904 Guarda qui, Billy bello, eh? 142 00:07:37,062 --> 00:07:39,145 C'� ancora un po' di polverina qui, guarda. 143 00:07:39,603 --> 00:07:42,236 Ce n'� ancora. Guarda come nevica, Billy. 144 00:07:42,578 --> 00:07:44,202 So che ti piace. 145 00:07:44,891 --> 00:07:46,456 Beh, piace anche a me. Quindi... 146 00:07:46,457 --> 00:07:47,646 ti dico cosa faremo. 147 00:07:47,647 --> 00:07:49,954 Ce ne faremo una bella striscia insieme. 148 00:07:49,955 --> 00:07:52,146 Perch� non ci divertiamo insieme con un po' di neve? 149 00:07:52,825 --> 00:07:55,755 Te l'ho mandata tutta addosso. 150 00:07:55,756 --> 00:07:57,625 Anche negli occhi, scusa amico. 151 00:07:57,626 --> 00:08:01,323 Ehi, che posso farci? Sono un disastro. Vero, Billy? Devi scusarmi. 152 00:08:01,657 --> 00:08:02,856 E tu... 153 00:08:03,844 --> 00:08:05,017 ma guardati. 154 00:08:05,018 --> 00:08:08,039 Seduto qui con il tuo amico, il tuo migliore amico. 155 00:08:08,638 --> 00:08:12,186 Ve ne state seduti qui a parlare dei nostri affari... 156 00:08:12,187 --> 00:08:13,787 a bere whisky... 157 00:08:13,821 --> 00:08:16,407 a fumare e a sniffare... 158 00:08:16,576 --> 00:08:18,975 - Stiamo lavorando. - Tieni a mente... 159 00:08:19,451 --> 00:08:21,321 che se gli parli... 160 00:08:21,459 --> 00:08:24,032 dei nostri affari di famiglia... 161 00:08:25,815 --> 00:08:27,646 metti a rischio la sua vita. 162 00:08:27,647 --> 00:08:29,634 Perch� le persone parlano, Finn. 163 00:08:29,784 --> 00:08:32,986 Parliamo solo di donne e di calcio, signor Shelby. 164 00:08:35,161 --> 00:08:38,513 Calcio e donne. Abbiamo parlato solo di calcio e di donne. 165 00:08:38,514 --> 00:08:40,081 - Ma davvero? - S�. 166 00:08:44,896 --> 00:08:46,080 D'accordo. 167 00:08:48,851 --> 00:08:49,883 Andiamo. 168 00:08:50,497 --> 00:08:52,097 Riunione di famiglia, forza. 169 00:09:03,885 --> 00:09:07,926 Non mangi bene, non mangi bene. Non mangi sano, ragazzo, ecco cos'�. 170 00:09:07,927 --> 00:09:09,209 � sempre cos�. 171 00:09:15,987 --> 00:09:17,707 Come te la cavi, Arthur? 172 00:09:18,432 --> 00:09:20,172 Con cosa? 173 00:09:21,340 --> 00:09:23,413 Sono libero, Pol. 174 00:09:26,439 --> 00:09:27,790 Un altro bicchiere, eh? 175 00:09:28,508 --> 00:09:30,815 Un altro bicchiere di qualunque cosa. 176 00:09:37,526 --> 00:09:39,250 Tutto bene, Charlie? 177 00:09:40,666 --> 00:09:43,390 Quel bastardo di Barney mi ha dato un calcio quando l'ho svegliato. 178 00:09:43,391 --> 00:09:45,200 Dov'� il bastardo? 179 00:09:46,264 --> 00:09:50,604 Legato a un lampione con tre ragazzi Lee che si stanno cagando sotto. 180 00:09:53,751 --> 00:09:54,929 Bevi qualcosa. 181 00:10:03,055 --> 00:10:04,315 Prima di cominciare... 182 00:10:05,368 --> 00:10:07,501 vi porto le scuse di... 183 00:10:07,786 --> 00:10:09,666 Lizzie. Non potr� venire. 184 00:10:09,961 --> 00:10:11,232 Charles ha un... 185 00:10:11,249 --> 00:10:13,509 concerto di violino. 186 00:10:14,478 --> 00:10:18,266 Inoltre, vorrei dare il benvenuto al signor Aberama Gold. 187 00:10:18,960 --> 00:10:22,764 Lui e Polly si sposeranno tra tre settimane, con la mia benedizione. 188 00:10:23,373 --> 00:10:27,069 Da questo momento, Aberama sar� il benvenuto alle nostre riunioni. 189 00:10:28,145 --> 00:10:30,801 Primo argomento di discussione, un lutto. 190 00:10:31,787 --> 00:10:33,640 Il colonnello Ben Younger... 191 00:10:33,645 --> 00:10:36,895 che, probabilmente, era diventato un membro della nostra famiglia... 192 00:10:37,172 --> 00:10:39,030 ci � stato portato via... 193 00:10:39,235 --> 00:10:40,664 quattro giorni fa. 194 00:10:41,028 --> 00:10:42,713 Per mano di forze oscure. 195 00:10:43,160 --> 00:10:47,021 Abbiamo fatto delle indagini, e crediamo di conoscere il responsabile. 196 00:10:47,828 --> 00:10:50,170 Nel frattempo, il nostro pensiero va a Ada... 197 00:10:50,678 --> 00:10:52,499 e al bambino che porta in grembo... 198 00:10:52,929 --> 00:10:54,403 che, forse, un giorno... 199 00:10:54,634 --> 00:10:56,969 sieder� a queste riunioni. 200 00:10:57,484 --> 00:11:00,581 Speriamo in circostanze pi� felici. 201 00:11:00,582 --> 00:11:02,821 Brindiamo a circostanze migliori. 202 00:11:02,822 --> 00:11:03,822 Gi�. 203 00:11:05,738 --> 00:11:06,767 A Ada. 204 00:11:06,768 --> 00:11:08,205 - A Ada. - A Ada. 205 00:11:08,206 --> 00:11:09,306 A Ada. 206 00:11:12,001 --> 00:11:13,539 Punto numero due. 207 00:11:13,961 --> 00:11:15,412 Un annuncio... 208 00:11:15,577 --> 00:11:17,002 riguardante Michael. 209 00:11:17,449 --> 00:11:19,420 Prima che tu vada avanti, Tommy... 210 00:11:19,708 --> 00:11:21,603 c'� una cosa che vorrei dire... 211 00:11:21,742 --> 00:11:23,463 a tutta la famiglia. 212 00:11:23,840 --> 00:11:26,357 Riguarda gli affari e il futuro di questa societ�. 213 00:11:27,048 --> 00:11:29,634 Stando alle tue stime... 214 00:11:29,761 --> 00:11:33,279 la nuova impresa di spedizione e consegna di oppio... 215 00:11:33,280 --> 00:11:36,654 porter� nelle casse della compagnia circa 2 milioni di sterline l'anno. 216 00:11:37,056 --> 00:11:38,199 Per questo... 217 00:11:38,976 --> 00:11:40,832 visto il denaro coinvolto... 218 00:11:41,552 --> 00:11:43,647 credo che dovremmo riorganizzare la societ�. 219 00:11:43,648 --> 00:11:46,744 Michael, credo che dovremmo parlarne in un'altra occasione. 220 00:11:47,134 --> 00:11:48,587 Riorganizzata in che modo? 221 00:11:48,588 --> 00:11:50,937 Data la quantit� di denaro coinvolto... 222 00:11:51,229 --> 00:11:55,019 trasporto e spedizione diventeranno la principale fonte di reddito per l'azienda. 223 00:11:55,462 --> 00:11:57,050 � semplice matematica. 224 00:11:57,615 --> 00:11:59,620 E, con l'aiuto di mia moglie... 225 00:11:59,752 --> 00:12:01,984 organizzer� un'espansione in America, 226 00:12:01,992 --> 00:12:04,585 dove il traffico dei narcotici inizia a crescere. 227 00:12:05,297 --> 00:12:07,868 Vedete, ho ottimi contatti a Detroit... 228 00:12:08,222 --> 00:12:11,875 New York, Boston, con cui ho gi� parlato al riguardo. 229 00:12:12,053 --> 00:12:15,052 E la famiglia di Gina � molto esperta in questo genere di attivit�. 230 00:12:16,206 --> 00:12:18,860 In base alle conversazioni avute con loro... 231 00:12:19,076 --> 00:12:22,140 con una regolare fornitura di puro oppio cinese... 232 00:12:22,384 --> 00:12:24,457 in un breve lasso di tempo... 233 00:12:24,712 --> 00:12:26,527 il traffico americano dei narcotici 234 00:12:26,528 --> 00:12:30,366 frutter� 20 milioni di dollari l'anno. 235 00:12:31,100 --> 00:12:32,420 Sono abbastanza soldi... 236 00:12:32,434 --> 00:12:34,134 per alleggerire tutti voi... 237 00:12:34,274 --> 00:12:36,633 del peso che ora portate. 238 00:12:38,500 --> 00:12:39,951 Vedete, io so... 239 00:12:40,371 --> 00:12:42,632 che le cicatrici e le ferite... 240 00:12:43,180 --> 00:12:44,641 sono dentro... 241 00:12:44,741 --> 00:12:46,141 non fuori. 242 00:12:46,308 --> 00:12:48,675 E come membro della nuova generazione... 243 00:12:48,914 --> 00:12:52,678 posso togliervi quel grande peso dalle spalle affaticate. 244 00:12:53,737 --> 00:12:55,393 Sta per iniziare un nuovo decennio. 245 00:12:56,197 --> 00:12:58,964 Ci saranno nuove opportunit� in nuovi territori. 246 00:12:58,965 --> 00:13:01,072 Pi� soldi di quanti ne abbiamo mai avuti prima. 247 00:13:02,569 --> 00:13:03,669 Tommy... 248 00:13:04,504 --> 00:13:07,899 tu puoi continuare a fare il bene che nel profondo vuoi fare. 249 00:13:09,598 --> 00:13:11,317 Mamma, tu puoi sposarti... 250 00:13:11,738 --> 00:13:13,421 e vivere in quella grande casa. 251 00:13:14,494 --> 00:13:16,935 Arthur, tu puoi diventare l'uomo che Linda desidera. 252 00:13:16,943 --> 00:13:18,246 'Fanculo Linda. 253 00:13:21,027 --> 00:13:22,027 Finn. 254 00:13:23,523 --> 00:13:25,259 Tu hai dimostrato quanto vali. 255 00:13:26,958 --> 00:13:28,854 Fai parte della nuova generazione. 256 00:13:30,856 --> 00:13:32,754 Potresti venire a New York con me. 257 00:13:36,732 --> 00:13:38,315 Ecco la mia proposta. 258 00:13:40,291 --> 00:13:42,647 Una completa ristrutturazione della societ�. 259 00:13:43,319 --> 00:13:45,149 Io sar� amministratore delegato... 260 00:13:45,819 --> 00:13:47,905 e tu puoi essere presidente non esecutivo... 261 00:13:48,101 --> 00:13:49,653 ma sotto falso nome... 262 00:13:49,699 --> 00:13:51,554 per tutelare la tua reputazione. 263 00:13:51,949 --> 00:13:53,837 Ho trovato il nome di un morto. 264 00:13:53,992 --> 00:13:56,571 Sarai registrato come signor Jones. 265 00:13:58,214 --> 00:14:01,703 Ognuno di voi ricever� una percentuale dei profitti come rendita annua... 266 00:14:02,622 --> 00:14:04,758 e non dovrete pi� impegnarvi 267 00:14:04,765 --> 00:14:08,327 in nessuna attivit� associata. 268 00:14:12,436 --> 00:14:14,177 Dai un'occhiata al futuro, Tommy. 269 00:14:16,247 --> 00:14:18,227 Almeno leggila senza pregiudizi. 270 00:14:26,024 --> 00:14:27,755 Fa freddo qui dentro, Michael. 271 00:14:29,246 --> 00:14:31,365 Tommy, gli americani vogliono trattare con me. 272 00:14:31,370 --> 00:14:33,815 - Punto numero tre. - Digli la verit�. 273 00:14:35,321 --> 00:14:36,421 Forza. 274 00:14:37,194 --> 00:14:38,391 Pu� sopportarla. 275 00:14:45,175 --> 00:14:46,743 Dimmi la verit�, Michael. 276 00:14:49,770 --> 00:14:51,353 Gli americani non vogliono fare affari 277 00:14:51,364 --> 00:14:54,167 con una banda di strada all'antica, armata di rasoi. 278 00:14:54,211 --> 00:14:55,768 Quei giorni sono finiti. 279 00:15:00,038 --> 00:15:02,801 Tommy. Ha reciso la corda a morsi, cazzo. 280 00:15:02,802 --> 00:15:04,636 L'hanno circondato, ma hanno bisogno di aiuto. 281 00:15:04,637 --> 00:15:06,338 Andate a prenderlo! 282 00:15:09,248 --> 00:15:11,258 'Fanculo gli americani. 283 00:15:22,242 --> 00:15:24,222 Lo sto facendo per te, Tommy. 284 00:15:26,080 --> 00:15:27,180 � ora. 285 00:15:28,798 --> 00:15:30,148 E tu lo sai. 286 00:15:31,747 --> 00:15:33,527 Tommy, mamma se ne va... 287 00:15:34,102 --> 00:15:35,292 John � morto... 288 00:15:35,551 --> 00:15:36,962 Arthur ha bisogno di aiuto... 289 00:15:37,375 --> 00:15:41,475 l'uomo di Ada � stato ucciso nel tuo cortile perch� hai fatto una cazzata. 290 00:15:42,517 --> 00:15:43,862 Forza, Tom. 291 00:15:45,373 --> 00:15:46,912 Forza, tagliami la gola. 292 00:15:47,118 --> 00:15:48,811 Come i bei vecchi tempi. 293 00:15:49,959 --> 00:15:51,059 Oppure... 294 00:15:52,541 --> 00:15:54,558 vedi le cose per quello che sono. 295 00:15:56,066 --> 00:15:57,937 Una successione naturale... 296 00:15:58,578 --> 00:16:00,371 che, un giorno, deve accadere. 297 00:16:06,051 --> 00:16:09,077 Ti ho dato un'opportunit�, Michael, e tu mi hai tradito. 298 00:16:09,655 --> 00:16:11,291 Non farti trovare qui quando torno. 299 00:16:11,402 --> 00:16:12,502 E tu... 300 00:16:14,118 --> 00:16:16,313 - puoi dire alla tua famiglia... - Fammi indovinare. 301 00:16:17,289 --> 00:16:19,380 Mai mettersi contro i Peaky Blinders. 302 00:16:22,145 --> 00:16:23,245 Giusto? 303 00:16:53,079 --> 00:16:54,079 Beh... 304 00:16:55,372 --> 00:16:57,870 immagino saremo costretti a scegliere la seconda opzione. 305 00:17:02,045 --> 00:17:05,604 - Non sono voci, cazzo! - Ehi! Ehi! 306 00:17:05,997 --> 00:17:07,770 Ehi! Calmati. 307 00:17:07,867 --> 00:17:11,522 - Metti gi� la pistola. - Non sono voci, cazzo! 308 00:17:11,523 --> 00:17:12,623 Barney! 309 00:17:13,912 --> 00:17:15,012 Barney. 310 00:17:16,430 --> 00:17:17,649 Metti gi� la pistola. 311 00:17:17,989 --> 00:17:19,089 Riposo. 312 00:17:21,016 --> 00:17:22,016 Finn. 313 00:17:23,767 --> 00:17:27,926 Riposo, soldato. Riposo. Guardami. Sei dalla nostra parte. 314 00:17:28,011 --> 00:17:29,208 Sei a casa. 315 00:17:29,596 --> 00:17:30,696 Sei a casa. 316 00:17:31,003 --> 00:17:32,744 S�? S�. 317 00:17:33,374 --> 00:17:36,693 Tieni. Prendi, Barney. Jeremiah. 318 00:17:37,013 --> 00:17:38,013 S�. 319 00:17:38,153 --> 00:17:40,681 Portalo al deposito di Charlie prima che crolli. 320 00:17:40,707 --> 00:17:44,342 Il diavolo ora sar� un angelo. Isaiah, Curly, andate con lui. 321 00:17:44,368 --> 00:17:47,125 Vieni, fratello. Ti do una buona notizia. 322 00:17:47,276 --> 00:17:48,820 Ges� ti ama. 323 00:17:49,417 --> 00:17:51,171 E allora dove cazzo �? 324 00:17:51,187 --> 00:17:52,373 Va bene, ragazzi. 325 00:17:52,432 --> 00:17:55,426 Una riunione sussidiaria della generazione... 326 00:17:55,662 --> 00:17:57,458 che fa effettivamente tutto il lavoro. 327 00:18:11,484 --> 00:18:12,584 Bene. 328 00:18:13,754 --> 00:18:17,426 Prendiamo la roba buona. Basta drink del cazzo. 329 00:18:18,334 --> 00:18:19,735 Ecco qua. 330 00:18:20,152 --> 00:18:22,399 Va bene, allora punto numero tre. 331 00:18:22,672 --> 00:18:24,054 Una presentazione. 332 00:18:24,592 --> 00:18:28,201 Ma ormai avete gi� incontrato l'uomo che volevo presentarvi. 333 00:18:28,803 --> 00:18:30,918 In Francia, era un commilitone. 334 00:18:30,921 --> 00:18:32,853 E ora che cazzo �, Tom? 335 00:18:32,901 --> 00:18:35,295 - � un uomo che pu� esserci utile, Johnny. - Per cosa? 336 00:18:35,296 --> 00:18:38,504 Per metterlo in un ring con un orso e accettare scommesse. Te lo dico... 337 00:18:38,519 --> 00:18:40,892 non punterei molti soldi sull'orso, cazzo. 338 00:18:42,134 --> 00:18:43,234 Aberama... 339 00:18:44,393 --> 00:18:47,898 quell'uomo � un cecchino addestrato dei Royal Marine. 340 00:18:48,157 --> 00:18:50,664 Inoltre, ha un profilo criminale... 341 00:18:50,828 --> 00:18:54,076 che render� le sue azioni motivabili alla polizia. 342 00:18:54,470 --> 00:18:55,740 Quali azioni? 343 00:18:56,567 --> 00:18:57,674 Un omicidio. 344 00:18:58,188 --> 00:19:00,899 E da quando ti preoccupi della polizia? 345 00:19:03,131 --> 00:19:04,866 Barney Thomason... 346 00:19:05,724 --> 00:19:07,373 uccider� un deputato. 347 00:19:08,510 --> 00:19:10,784 Forse il futuro primo ministro della Gran Bretagna. 348 00:19:10,794 --> 00:19:12,449 Ma che cazzo, Tom? 349 00:19:18,053 --> 00:19:19,406 Dopo l'omicidio... 350 00:19:20,428 --> 00:19:24,375 ci sar� un'indagine da parte della Special Branch e dei servizi segreti. 351 00:19:25,439 --> 00:19:29,307 Un sacco di persone potenti saranno infuriate come tori del cazzo. 352 00:19:29,794 --> 00:19:32,209 Occorre che non ci siano legami con noi. 353 00:19:32,566 --> 00:19:35,080 Barney Thomason � registrato come pazzo criminale. 354 00:19:35,093 --> 00:19:37,222 � evaso. � un ex soldato. 355 00:19:37,728 --> 00:19:41,212 Nutre rancore. Nessuno metter� in dubbio il fatto... 356 00:19:41,289 --> 00:19:43,523 che l'omicidio sia stato compiuto... 357 00:19:43,728 --> 00:19:45,807 da un'unica persona armata che ha agito da sola. 358 00:19:46,355 --> 00:19:48,137 E tu sacrificheresti... 359 00:19:48,346 --> 00:19:49,731 un vecchio commilitone? 360 00:19:50,081 --> 00:19:51,651 Se lo prenderanno... 361 00:19:51,809 --> 00:19:54,687 non lo impiccheranno, sulla base dell'infermit� mentale. 362 00:19:55,016 --> 00:19:57,215 Lo rimanderanno semplicemente dove l'ho trovato. 363 00:19:57,806 --> 00:19:59,626 Avr� trascorso una vacanza molto movimentata 364 00:19:59,627 --> 00:20:01,951 che per lui, probabilmente, non sar� mai davvero avvenuta. 365 00:20:02,274 --> 00:20:04,140 E dove avverr� questo omicidio? 366 00:20:09,070 --> 00:20:10,170 Ecco. 367 00:20:17,497 --> 00:20:19,148 Sar� sul palco. 368 00:20:19,706 --> 00:20:21,249 Con un sacco... 369 00:20:22,070 --> 00:20:23,399 di testimoni. 370 00:20:23,967 --> 00:20:25,477 Durante il raduno... 371 00:20:25,754 --> 00:20:28,486 ci sar� una dimostrazione anti-fascista. 372 00:20:29,127 --> 00:20:31,494 Il colpo sar� sparato in mezzo alla confusione. 373 00:20:31,519 --> 00:20:33,700 E organizzeremo noi la dimostrazione? 374 00:20:33,968 --> 00:20:36,204 - S�. - E tu dove sarai, Tom? 375 00:20:39,573 --> 00:20:42,324 Sar� in ginocchio a sorreggergli la testa... 376 00:20:42,976 --> 00:20:44,821 mentre la vita lo abbandona. 377 00:20:46,148 --> 00:20:47,897 Poi terr� un discorso... 378 00:20:48,730 --> 00:20:51,661 in cui dir� che la causa per cui � morto deve essere portata avanti... 379 00:20:52,947 --> 00:20:54,855 avanti al sicuro nelle mie mani. 380 00:20:55,720 --> 00:20:57,056 Porca puttana. 381 00:20:58,508 --> 00:20:59,608 Tommy... 382 00:21:00,765 --> 00:21:03,240 non ci sono limiti alla tua ambizione? 383 00:21:05,940 --> 00:21:09,462 Jimmy McCavern si occuper� della sicurezza dell'evento. 384 00:21:10,161 --> 00:21:11,979 Probabilmente sar� dietro le quinte. 385 00:21:12,750 --> 00:21:15,643 Puoi togliergli la vita nel modo che preferisci. 386 00:21:20,336 --> 00:21:21,977 Cosa vuoi che facciamo, Tom? 387 00:21:22,359 --> 00:21:25,634 Tu, Arthur e un paio di Lee vi occuperete... 388 00:21:25,836 --> 00:21:28,895 di mettere Barney in posizione. Sar� nella torretta delle luci. 389 00:21:29,485 --> 00:21:31,267 Ci serviranno catene e una frusta, Tom. 390 00:21:31,287 --> 00:21:33,675 No. Lo curer�. 391 00:21:33,872 --> 00:21:37,108 Quindi sar� completamente andato quando far� fuoco? 392 00:21:37,598 --> 00:21:38,979 In Francia... 393 00:21:39,155 --> 00:21:40,708 non ha mai mancato un bersaglio... 394 00:21:41,391 --> 00:21:42,926 qualsiasi cosa gli dessero. 395 00:21:44,095 --> 00:21:46,369 Si allener� al tiro al bersaglio. 396 00:21:46,628 --> 00:21:48,316 Prima di sparare... 397 00:21:48,547 --> 00:21:51,562 Arthur gli dar� un po' di cocaina... 398 00:21:51,736 --> 00:21:54,035 - per renderlo pi� efficiente. - Quindi... 399 00:21:54,554 --> 00:21:58,359 tu sarai sul palco, mentre questo pazzo criminale armato, 400 00:21:58,360 --> 00:22:00,888 imbottito di cocaina, mira a un uomo... 401 00:22:01,078 --> 00:22:03,082 a pochi metri da te? 402 00:22:04,709 --> 00:22:06,743 Benvenuto in famiglia, Aberama. 403 00:22:06,801 --> 00:22:08,340 E io, Thomas? 404 00:22:08,570 --> 00:22:10,869 L'uomo con la cazzo di gamba rotta. 405 00:22:12,786 --> 00:22:14,364 Dopo l'omicidio... 406 00:22:14,411 --> 00:22:17,783 tutti i poliziotti di Birmingham saranno mandati a Bingley Hall. 407 00:22:18,206 --> 00:22:19,892 Approfittane... 408 00:22:20,363 --> 00:22:24,004 per portare quella barca piena di oppio a Stourbridge. 409 00:22:24,406 --> 00:22:26,303 L�, ti incontrerai... 410 00:22:26,620 --> 00:22:28,788 con dei gentiluomini cinesi. 411 00:22:28,870 --> 00:22:31,399 Ti daranno due valigie piene di soldi. 412 00:22:32,458 --> 00:22:34,657 250.000 sterline. 413 00:22:36,475 --> 00:22:40,749 Ogni uomo in questa stanza ricever� 30.000 sterline in contanti, 414 00:22:40,755 --> 00:22:43,304 in riconoscimento dei servizi extra. 415 00:22:43,351 --> 00:22:46,655 Santa Maria Madre di Dio, Tom! 416 00:22:47,882 --> 00:22:49,695 Chiunque voglia andarsene... 417 00:22:50,302 --> 00:22:51,506 lo faccia adesso. 418 00:22:52,716 --> 00:22:56,306 Chiunque sia stanco di questa banda di strada all'antica... 419 00:22:56,681 --> 00:23:00,175 armata di rasoi, pu� andarsene. 420 00:23:00,500 --> 00:23:03,452 Chiunque sia stanco, pu� smetterla, cazzo. 421 00:23:08,880 --> 00:23:09,980 Bene. 422 00:23:10,635 --> 00:23:11,735 Charlie... 423 00:23:12,429 --> 00:23:16,742 vai al deposito e accendi un fuoco. Johnny, porta qui il furgone. 424 00:23:17,640 --> 00:23:19,327 A che serve il fuoco, Tom? 425 00:23:21,464 --> 00:23:23,270 C'� un punto numero quattro. 426 00:23:44,805 --> 00:23:45,905 � ora. 427 00:24:12,751 --> 00:24:14,342 Oddio, signor Shelby. 428 00:24:14,780 --> 00:24:17,718 Se l'avessi saputo, sarei venuto prima a servirvi da bere. 429 00:24:21,697 --> 00:24:22,801 Vieni, Micky. 430 00:24:26,005 --> 00:24:27,216 Siediti. 431 00:24:46,400 --> 00:24:48,016 Posso prendermi da bere? 432 00:24:52,044 --> 00:24:53,524 Ecco qua, bevi. 433 00:25:01,284 --> 00:25:03,366 Qualche giorno fa, sono andato a Londra, Micky... 434 00:25:06,665 --> 00:25:08,321 per recuperare un carico. 435 00:25:11,259 --> 00:25:13,634 Sono stato ricevuto dai Titanic. 436 00:25:16,213 --> 00:25:17,809 Sapevano che stavo arrivando. 437 00:25:19,580 --> 00:25:20,580 Gi�. 438 00:25:20,591 --> 00:25:21,932 Quando, dove... 439 00:25:22,169 --> 00:25:23,300 a che ora. 440 00:25:23,805 --> 00:25:25,082 Sapevano persino... 441 00:25:26,066 --> 00:25:27,656 il carico che dovevo recuperare. 442 00:25:27,657 --> 00:25:28,757 Cristo. 443 00:25:29,033 --> 00:25:31,051 Quattro giorni fa, Micky... 444 00:25:31,590 --> 00:25:33,487 un soldato � stato ucciso... 445 00:25:34,155 --> 00:25:35,824 davanti al mio ufficio... 446 00:25:36,519 --> 00:25:37,783 da una bomba. 447 00:25:37,903 --> 00:25:38,903 S�... 448 00:25:39,457 --> 00:25:41,344 i giornali hanno detto che � stata l'IRA. 449 00:25:41,587 --> 00:25:43,917 - No, non � stata l'IRA, Micky. - No. 450 00:25:44,609 --> 00:25:46,250 Non � stata l'IRA, Micky. 451 00:25:49,615 --> 00:25:52,375 Ho parlato con le ragazze che lavorano... 452 00:25:52,476 --> 00:25:53,919 al centralino... 453 00:25:54,570 --> 00:25:57,131 di Digbeth. Sono mie amiche. 454 00:25:59,793 --> 00:26:01,067 Ho chiesto loro... 455 00:26:02,440 --> 00:26:05,434 quali chiamate erano state effettuate intorno all'ora dell'esplosione. 456 00:26:07,053 --> 00:26:08,834 Mi hanno detto che... 457 00:26:10,706 --> 00:26:15,125 30 minuti prima dell'esplosione, � partita una chiamata per un uomo di Sparkhill... 458 00:26:15,126 --> 00:26:18,110 legato all'Ulster Volunteer Force. 459 00:26:18,430 --> 00:26:20,997 Adesso offre i suoi servizi dietro compenso. 460 00:26:26,813 --> 00:26:27,981 Paddy Rose. 461 00:26:32,702 --> 00:26:35,459 S�, io e mio fratello abbiamo parlato con Paddy. 462 00:26:36,307 --> 00:26:37,803 A lungo. 463 00:26:38,669 --> 00:26:40,448 Ci ha detto che � stato lui... 464 00:26:40,449 --> 00:26:41,917 a piazzare la bomba. 465 00:26:43,755 --> 00:26:45,139 S�, abbiamo parlato con lui. 466 00:26:49,608 --> 00:26:51,849 Lo abbiamo ucciso, Micky. 467 00:26:53,348 --> 00:26:54,948 Paddy Rose � morto. 468 00:26:54,949 --> 00:26:56,389 Gli abbiamo messo una zavorra... 469 00:26:57,170 --> 00:26:58,500 e lo abbiamo buttato... 470 00:26:59,244 --> 00:27:01,724 in fondo al Grand Union Canal. 471 00:27:06,998 --> 00:27:09,321 Le ragazze del centralino mi hanno dato il numero... 472 00:27:09,322 --> 00:27:13,237 dell'uomo che lo ha chiamato prima dell'esplosione, Micky. Era il tuo numero. 473 00:27:15,048 --> 00:27:16,078 Micky... 474 00:27:17,081 --> 00:27:18,544 lo hai chiamato tu. 475 00:27:19,220 --> 00:27:20,695 Hai fatto tu la soffiata. 476 00:27:23,108 --> 00:27:27,202 Ti era stato detto di chiamarlo se un certo uomo di colore fosse venuto a Small Heath. 477 00:27:34,294 --> 00:27:35,501 Sappiamo che hai... 478 00:27:35,502 --> 00:27:38,556 hai anche fornito informazioni ai Titanic. 479 00:27:39,595 --> 00:27:40,745 Lo sappiamo. 480 00:27:42,014 --> 00:27:43,014 Gi�. 481 00:27:43,668 --> 00:27:45,546 Lavoravi da dietro al bancone. 482 00:27:46,740 --> 00:27:48,966 Prestavi attenzione, ascoltavi... 483 00:27:48,967 --> 00:27:50,459 prendevi nota di tutto... 484 00:27:51,219 --> 00:27:54,597 e vendevi le tue informazioni al miglior offerente. 485 00:27:58,940 --> 00:27:59,940 S�. 486 00:28:00,798 --> 00:28:01,902 Forza. 487 00:28:04,604 --> 00:28:05,622 Coraggio. 488 00:28:15,838 --> 00:28:18,087 Oh, Cristo. Cristo. 489 00:28:29,397 --> 00:28:31,163 Mi dispiace, signor Shelby. 490 00:28:38,823 --> 00:28:40,266 Non guardare Tommy. 491 00:28:45,495 --> 00:28:47,604 Il soffitto sarebbe pi� economico, fratello. 492 00:28:48,599 --> 00:28:49,748 Micky! 493 00:29:02,569 --> 00:29:04,158 Guarda qua, Arthur. 494 00:29:06,010 --> 00:29:07,995 Trema come la mano di un uomo qualunque. 495 00:29:15,394 --> 00:29:18,086 Che mi dici del punto cinque, Tom? 496 00:29:20,572 --> 00:29:22,628 C'� un punto cinque, vero... 497 00:29:23,029 --> 00:29:24,060 Tommy? 498 00:29:25,392 --> 00:29:27,303 Sto crollando, cazzo. 499 00:29:31,216 --> 00:29:33,143 Cazzo, sto crollando, Tom. 500 00:29:34,287 --> 00:29:37,861 Tu... avevi detto che c'era un punto cinque. Dillo, Tommy. 501 00:29:38,592 --> 00:29:41,675 Il punto cinque potrebbe iniziare adesso, Tommy. 502 00:29:42,325 --> 00:29:44,143 Potrebbe iniziare quest'anno... 503 00:29:44,363 --> 00:29:45,953 un nuovo decennio. 504 00:29:47,490 --> 00:29:50,429 Michael... Michael magari ha ragione, potremmo andarcene, Tommy. 505 00:29:50,430 --> 00:29:51,775 Potremmo andarcene. 506 00:29:52,731 --> 00:29:54,743 Lasciare questo cazzo di posto. 507 00:29:54,994 --> 00:29:56,676 Lasciare tutto ai giovani. 508 00:29:56,698 --> 00:29:59,235 Michael... magari ha ragione. 509 00:29:59,698 --> 00:30:01,445 - Cazzo, magari ha ragione. - Arthur! 510 00:30:01,446 --> 00:30:05,029 Non esiste il punto numero cinque! 511 00:30:17,891 --> 00:30:20,107 Controlla che Polly sia ancora dalla nostra parte. 512 00:30:21,196 --> 00:30:22,667 Io devo andare a Margate. 513 00:30:22,998 --> 00:30:24,115 Va bene, Tom. 514 00:30:27,175 --> 00:30:28,449 Va bene, fratello! 515 00:30:34,911 --> 00:30:36,526 Oddio. Cristo santo. 516 00:30:56,450 --> 00:30:58,003 Sei l� fuori, Tommy? 517 00:31:00,065 --> 00:31:01,730 S�, sono qui. 518 00:31:02,642 --> 00:31:07,504 Mi stavo spalmando un po' di olio sulle ferite. Fanno un male cane. 519 00:31:08,550 --> 00:31:10,729 Che ne pensi del panorama, eh? 520 00:31:11,901 --> 00:31:14,032 � Margate. Che ci vuoi fare? 521 00:31:18,396 --> 00:31:20,005 Voglio dirti una cosa, Tommy, okay? 522 00:31:20,006 --> 00:31:23,058 Sto seduto tutto il giorno su quella sedia... 523 00:31:23,059 --> 00:31:26,384 sul balcone, a rimuginare sul fatto... 524 00:31:26,909 --> 00:31:30,923 che la vita � molto pi� semplice da affrontare quando sei morto. 525 00:31:35,047 --> 00:31:36,233 Ciao, Alfie. 526 00:31:36,721 --> 00:31:39,518 Gi�. Hai usato il binocolo? 527 00:31:39,634 --> 00:31:42,960 - S�. - Guardo le navi. Non ce ne sono due uguali. 528 00:31:42,985 --> 00:31:43,985 Gi�. 529 00:31:44,837 --> 00:31:47,450 � cos� che Dio ci vede. 530 00:31:48,386 --> 00:31:49,634 Dio, eh? 531 00:31:49,635 --> 00:31:51,241 S�, pi� o meno. Hai capito, insomma. 532 00:31:51,242 --> 00:31:54,646 Colui che � responsabile di questo bordello. 533 00:31:55,741 --> 00:31:59,620 Allora, quanto ci hai messo a scoprire che non ero morto? 534 00:31:59,797 --> 00:32:01,648 Mi hai scritto una lettera, Alfie. 535 00:32:01,649 --> 00:32:02,732 Ah, s�? 536 00:32:02,932 --> 00:32:04,835 S�, mi hai chiesto del tuo cane. 537 00:32:05,392 --> 00:32:08,406 All'inizio mi imbottivano di farmaci. 538 00:32:08,910 --> 00:32:10,020 Va bene. 539 00:32:11,068 --> 00:32:15,961 Ero disteso sulla spiaggia, quando fu la marea a svegliarmi. 540 00:32:16,585 --> 00:32:19,802 Ricordo di essermi guardato attorno pensando, sai... 541 00:32:20,790 --> 00:32:22,063 "Cazzo... 542 00:32:23,006 --> 00:32:24,851 "se questo � l'inferno... 543 00:32:26,197 --> 00:32:28,275 "assomiglia tanto a Margate". 544 00:32:28,915 --> 00:32:31,042 Magari � quello l'aspetto dell'inferno, no? 545 00:32:31,043 --> 00:32:34,911 No, no. Non secondo questo sacro testo, vero? 546 00:32:34,912 --> 00:32:38,260 Ci fornisce una descrizione molto vivida. 547 00:32:38,261 --> 00:32:40,857 Io e te siamo entrambi fottuti, amico. 548 00:32:44,333 --> 00:32:46,047 Hai letto i giornali, Alfie? 549 00:32:46,119 --> 00:32:48,213 No, non dire sciocchezze. 550 00:32:49,057 --> 00:32:50,236 Ma hai saputo. 551 00:32:50,416 --> 00:32:52,430 Cosa, del fascismo, giusto? 552 00:32:55,111 --> 00:32:56,111 Tre... 553 00:32:56,734 --> 00:32:57,734 due... 554 00:32:58,446 --> 00:32:59,446 uno... 555 00:33:00,204 --> 00:33:01,275 bang. 556 00:33:02,004 --> 00:33:03,004 No? 557 00:33:04,890 --> 00:33:05,928 Bene. 558 00:33:07,070 --> 00:33:10,409 Buon Dio, sei degenerato, cazzo. 559 00:33:11,434 --> 00:33:14,532 Io, d'altro canto, sto vivendo un sogno. 560 00:33:14,533 --> 00:33:17,573 Un giorno, sparer� al fianco di una nave. 561 00:33:17,574 --> 00:33:21,086 E, un giorno, sieder� qui, a sparare ai gabbiani. 562 00:33:21,270 --> 00:33:22,301 Alfie... 563 00:33:25,119 --> 00:33:27,246 intendo uccidere Oswald Mosley. 564 00:33:27,583 --> 00:33:28,785 Okay, bene... 565 00:33:29,611 --> 00:33:33,181 spero che farai un lavoro migliore di quanto fatto con me. 566 00:33:34,253 --> 00:33:38,853 Insomma, cosa... A cosa pensavi? Avevi la testa da un'altra parte, Tommy? 567 00:33:40,357 --> 00:33:41,736 In realt�, s�. 568 00:33:42,385 --> 00:33:43,385 S�... 569 00:33:43,877 --> 00:33:44,954 va bene. 570 00:33:46,010 --> 00:33:47,383 Guarda un po'. 571 00:33:48,614 --> 00:33:49,816 Una nave. 572 00:33:57,034 --> 00:33:59,008 Perch� vuoi ucciderlo? 573 00:33:59,661 --> 00:34:02,619 Devo organizzare una rivolta, Alfie. 574 00:34:02,620 --> 00:34:03,620 Bene. 575 00:34:03,700 --> 00:34:06,006 E ho saputo che godi ancora di un certo... 576 00:34:06,103 --> 00:34:07,292 rispetto... 577 00:34:07,875 --> 00:34:09,683 nella comunit� ebraica. 578 00:34:10,497 --> 00:34:12,779 Chiariamo le cose, okay? 579 00:34:13,723 --> 00:34:16,158 Da quando sono risorto, 580 00:34:16,159 --> 00:34:19,957 vengo considerato un dio, capito? 581 00:34:19,958 --> 00:34:22,439 In Terra Santa, qualcuno... 582 00:34:22,440 --> 00:34:24,685 ha creato una mia immagine... 583 00:34:24,686 --> 00:34:27,830 su una roccia conficcata nella sabbia, cos� mi hanno detto... 584 00:34:27,831 --> 00:34:31,928 e ho intenzione di fare un pellegrinaggio e stare nella mia stessa ombra. 585 00:34:37,109 --> 00:34:40,492 Intendi ucciderlo perch� quest'uomo � malvagio? 586 00:34:40,997 --> 00:34:42,849 Mi servono uomini che sappiano combattere. 587 00:34:43,814 --> 00:34:45,614 Gli uomini di Mosley vengono... 588 00:34:45,615 --> 00:34:46,825 da Glasgow. 589 00:34:47,436 --> 00:34:50,410 Quindi, se i rivoltosi saranno degli ebrei, sarebbe tutto... 590 00:34:50,920 --> 00:34:54,269 - plausibile. - Da quando le cose devono essere plausibili? 591 00:34:54,547 --> 00:34:56,395 Da quando sono entrato in politica. 592 00:34:56,396 --> 00:34:58,930 Ah, � vero, certo. 593 00:34:58,931 --> 00:35:01,153 E come vanno le cose, Tom? 594 00:35:02,222 --> 00:35:04,238 Gang, guerre, tregue... 595 00:35:04,743 --> 00:35:06,437 nulla di nuovo per me. 596 00:35:11,195 --> 00:35:13,330 Quindi pensi che se lo uccidi... 597 00:35:13,691 --> 00:35:17,091 ucciderai anche il messaggio, s�? 598 00:35:17,830 --> 00:35:19,303 Uccider� l'uomo... 599 00:35:20,125 --> 00:35:21,638 e uccider� il messaggio. 600 00:35:25,892 --> 00:35:27,317 Quant'� la paga? 601 00:35:28,444 --> 00:35:31,445 - Pensavo lo facessi per la causa. - Ma vaffanculo. 602 00:35:32,043 --> 00:35:35,569 20 sterline per ogni uomo. Per te 5.000. 603 00:35:35,570 --> 00:35:40,273 Sai, nel mio status di divinit�, Tommy, adesso posso ergermi... 604 00:35:40,274 --> 00:35:41,475 al di sopra... 605 00:35:41,476 --> 00:35:43,722 questo genere di insulti, amico. 606 00:35:44,351 --> 00:35:45,382 Dieci? 607 00:35:48,469 --> 00:35:49,845 Come sta il mio cane? 608 00:35:51,123 --> 00:35:52,482 Il cane sta bene. 609 00:35:55,260 --> 00:35:58,097 In questo caso, dieci vanno bene. Dove ti servono gli uomini? 610 00:35:58,098 --> 00:36:00,435 - Birmingham. - No, no. 611 00:36:00,494 --> 00:36:02,044 20 non sono sufficienti... 612 00:36:02,045 --> 00:36:04,831 per far entrare i miei ragazzi in quel merdaio. 613 00:36:04,832 --> 00:36:07,833 Dovranno essere 25, come minimo. 614 00:36:08,521 --> 00:36:11,548 E 25 sia. E potrai riprenderti il tuo cane, okay? 615 00:36:11,549 --> 00:36:14,341 No, � meglio per lui se pensa che sono morto. 616 00:36:15,396 --> 00:36:17,739 Cos� come la polizia, d'altronde. 617 00:36:21,354 --> 00:36:22,385 Bene. 618 00:36:22,598 --> 00:36:24,912 Insomma, sempre le vecchie abitudini, Tommy? 619 00:36:26,716 --> 00:36:29,054 Tu non hai una Margate in cui andare. 620 00:36:31,129 --> 00:36:32,129 No. 621 00:36:34,470 --> 00:36:36,617 No. E non mi interessa sparare ai gabbiani. 622 00:36:36,618 --> 00:36:39,770 Ma vuoi sparare ai ministri? 623 00:36:39,832 --> 00:36:40,916 Gi�. 624 00:36:41,825 --> 00:36:43,587 E agli informatori sul loro libro paga. 625 00:36:47,340 --> 00:36:50,308 All'inizio mi imbottivano di farmaci, capisci... 626 00:36:50,309 --> 00:36:53,071 per il dolore causato da... 627 00:36:53,520 --> 00:36:55,103 beh, insomma... 628 00:36:55,162 --> 00:36:57,380 dal proiettile che mi sono beccato in faccia... 629 00:36:57,782 --> 00:36:59,271 da una checca qualunque. 630 00:36:59,309 --> 00:37:02,080 Non ti annoier� con i dettagli, non ti piacerebbero. 631 00:37:02,081 --> 00:37:05,648 Comunque, facevo sempre lo stesso sogno. 632 00:37:06,778 --> 00:37:08,335 Vedevo te. 633 00:37:08,760 --> 00:37:13,199 Ti trovavi in un campo, okay? C'era un grande cavallo nero. Tu gli dicevi... 634 00:37:13,314 --> 00:37:15,356 addio, e poi... 635 00:37:15,655 --> 00:37:16,706 bang. 636 00:37:27,161 --> 00:37:28,748 Va bene. Allora... 637 00:37:29,467 --> 00:37:30,767 che farai? 638 00:37:44,184 --> 00:37:45,546 Andr� avanti... 639 00:37:47,622 --> 00:37:49,264 finch� trover� un uomo... 640 00:37:50,019 --> 00:37:51,660 che non posso battere. 641 00:38:22,213 --> 00:38:24,705 Arthur mi ha chiesto da che parte sto. 642 00:38:40,479 --> 00:38:42,062 Scoppier� una guerra... 643 00:38:42,937 --> 00:38:44,750 ed uno di voi morir�. 644 00:38:46,234 --> 00:38:48,289 Ma non saprei dire chi. 645 00:38:53,889 --> 00:38:55,334 Lo far� lo stesso. 646 00:38:56,601 --> 00:38:57,601 S�. 647 00:38:58,494 --> 00:38:59,729 Sappi che... 648 00:39:00,181 --> 00:39:02,946 se Aberama si schierer� con lui, lo uccider�. 649 00:39:06,623 --> 00:39:07,919 Ed io? 650 00:39:11,417 --> 00:39:13,059 Far� ci� che devo, Pol. 651 00:39:15,439 --> 00:39:16,914 Uccidere... 652 00:39:17,245 --> 00:39:18,880 e uccidere... 653 00:39:20,088 --> 00:39:22,123 � l'unico modo per essere chiaro. 654 00:39:34,467 --> 00:39:37,312 Presto ti ritroverai su un palco. 655 00:39:38,831 --> 00:39:42,455 Milioni di persone ti ascolteranno. 656 00:39:43,756 --> 00:39:48,569 E governerai il Paese come governi questa famiglia. 657 00:39:49,660 --> 00:39:51,830 A quanto pare, � quello che vuole la gente. 658 00:39:52,710 --> 00:39:53,866 Ma non io. 659 00:39:55,101 --> 00:39:56,336 Non pi�. 660 00:39:57,149 --> 00:39:58,882 Le mie dimissioni. 661 00:41:42,729 --> 00:41:45,345 Se � Barney che ti preoccupa, sta dormendo. 662 00:41:45,510 --> 00:41:48,313 Ma io non ci riesco con questa cazzo di gamba rotta. 663 00:42:05,187 --> 00:42:07,364 Dimmi come � morta mia madre, Charlie. 664 00:42:12,082 --> 00:42:13,087 Lo sai. 665 00:42:13,895 --> 00:42:14,995 � annegata. 666 00:42:18,581 --> 00:42:20,312 So che non � stato un incidente. 667 00:42:29,357 --> 00:42:31,939 - Dimmi la verit�, Charlie. - La verit�, eh, Tommy? 668 00:42:32,420 --> 00:42:34,257 La cazzo di verit�. 669 00:42:39,979 --> 00:42:41,338 Porca troia. 670 00:42:52,336 --> 00:42:54,309 Si � buttata nel canale. 671 00:42:57,675 --> 00:42:59,350 Tuo padre non � stato di aiuto. 672 00:43:00,213 --> 00:43:02,654 Io ho provato a fermarla, per tre giorni. 673 00:43:04,678 --> 00:43:06,356 Alla fine, lo ha fatto comunque. 674 00:43:11,915 --> 00:43:14,959 - Ha detto il motivo? - Nulla che avesse senso. 675 00:43:17,235 --> 00:43:19,337 Dimmi queste parole senza senso. 676 00:43:22,191 --> 00:43:25,442 Diceva che furono gli zingari a creare i chiodi per la croce di Cristo. 677 00:43:25,443 --> 00:43:27,701 Ed � per questo siamo maledetti e non troviamo pace. 678 00:43:29,654 --> 00:43:30,785 S�, prosegui. 679 00:43:31,946 --> 00:43:34,763 Dobbiamo continuare a spostarci, o il senso di colpa ci raggiunger�. 680 00:43:37,098 --> 00:43:39,879 Le ho detto: "Beh, perch� non parti per un po'?". 681 00:43:46,338 --> 00:43:47,765 � andata a Worcester. 682 00:43:49,004 --> 00:43:51,062 � tornata con un pony bianco. 683 00:43:57,125 --> 00:43:58,592 Quello che ti aveva regalato. 684 00:44:01,690 --> 00:44:04,363 Lo cavalcavi sempre, te lo ricordi? 685 00:44:08,649 --> 00:44:11,403 Per un po', pareva felice, guardandoti cavalcare. 686 00:44:15,076 --> 00:44:16,520 E poi se n'� andata. 687 00:44:19,430 --> 00:44:21,359 Non aveva il minimo senso. 688 00:44:23,836 --> 00:44:27,226 Dopo, ogni volta che guardavo il pony bianco, vedevo lei. 689 00:44:33,241 --> 00:44:35,268 Sai, ero innamorato di lei, Tom. 690 00:44:37,595 --> 00:44:39,063 Non lo sapeva nessuno, solo io. 691 00:44:41,739 --> 00:44:44,561 Cazzo, tirarla fuori dal canale mi ha spezzato il cuore. 692 00:44:50,047 --> 00:44:53,403 Sai, anche tuo nonno � morto allo stesso modo. 693 00:44:53,509 --> 00:44:54,781 Suicidio. 694 00:44:55,444 --> 00:44:57,723 A volte, sono cose di famiglia. 695 00:45:01,004 --> 00:45:02,681 Fanculo la famiglia, Tom. 696 00:45:03,740 --> 00:45:05,252 Devi solo andare avanti. 697 00:45:05,385 --> 00:45:06,537 Tu sei uno zingaro. 698 00:45:06,538 --> 00:45:09,343 Devi spostarti, o ti raggiunger�. 699 00:45:55,483 --> 00:45:57,381 Non ti servivano tutte quelle pillole. 700 00:45:57,840 --> 00:46:00,002 Ti serviva solo un'altra cazzo di guerra, eh? 701 00:46:29,750 --> 00:46:30,770 Morte a Giuda. 702 00:46:30,771 --> 00:46:32,125 - Morte a Giuda. - Morte a Giuda. 703 00:46:39,843 --> 00:46:43,041 Shalom, amici miei. Shalom. 704 00:46:43,175 --> 00:46:45,445 Shalom. Shalom. 705 00:46:47,726 --> 00:46:49,032 Entrate, eh? 706 00:47:07,983 --> 00:47:11,532 Non mostrate piet� a questi bastardi fascisti, fratelli. 707 00:47:13,983 --> 00:47:16,312 Gli ebrei e gli zingari uniti. 708 00:47:16,763 --> 00:47:19,012 Senti, devo andare, va bene? Devo andare. 709 00:47:19,209 --> 00:47:20,310 Dove? 710 00:47:20,423 --> 00:47:22,296 Stasera sparano a un fascista. 711 00:47:22,358 --> 00:47:23,609 Cos'� che fate? 712 00:47:27,303 --> 00:47:28,507 Mosley � in citt�. 713 00:47:28,508 --> 00:47:29,608 Davvero? 714 00:47:29,951 --> 00:47:31,051 Senti... 715 00:47:31,306 --> 00:47:32,527 va' in citt�... 716 00:47:32,766 --> 00:47:35,348 pagati da bere e una ragazza... 717 00:47:35,372 --> 00:47:36,775 e ascolta la radio. 718 00:47:48,575 --> 00:47:53,021 Non permetteremo a questa feccia di prendere il controllo della nostra citt�! 719 00:47:53,022 --> 00:47:57,259 Non si pu� consentire al fascismo di diffondere la sua dottrina di odio. 720 00:48:03,973 --> 00:48:06,473 Levatevi dal cazzo! 721 00:48:07,584 --> 00:48:10,526 Abbiamo il diritto di protestare! 722 00:48:10,735 --> 00:48:11,748 Indietro! 723 00:48:11,935 --> 00:48:14,860 Se qualcuno vi rompe il cazzo, gonfiatelo di botte. 724 00:48:43,293 --> 00:48:45,428 Abbiamo il diritto di protestare! 725 00:48:45,429 --> 00:48:47,494 - Ne abbiamo un'altra. - Lasciatemi! Lasciatemi! 726 00:48:47,495 --> 00:48:48,915 Datti una calmata. 727 00:48:50,335 --> 00:48:52,691 Protestare non � contro la legge. 728 00:48:55,798 --> 00:48:57,311 Forza, vattene via. 729 00:48:57,931 --> 00:49:00,291 - Lasciatela. - Non mi serve l'aiuto di un fascista. 730 00:49:00,292 --> 00:49:03,667 Invece s�. Alla centrale di Steelhouse Lane ti faranno tutto quello che vogliono. 731 00:49:03,668 --> 00:49:04,801 Lasciatela. 732 00:49:05,691 --> 00:49:09,312 Sono Tommy Shelby e vi sto ordinando di lasciarla andare, cazzo. Forza. 733 00:49:10,805 --> 00:49:11,967 Vaffanculo. 734 00:49:12,055 --> 00:49:13,055 Jessie... 735 00:49:13,708 --> 00:49:15,701 si possono arrecare pi� danni dall'interno. 736 00:49:16,383 --> 00:49:17,475 Mi hai capito? 737 00:49:18,181 --> 00:49:20,867 Si possono arrecare pi� danni dall'interno. 738 00:49:22,311 --> 00:49:23,411 Forza. 739 00:49:23,930 --> 00:49:24,930 Andiamo. 740 00:49:26,200 --> 00:49:27,237 Levatevi. 741 00:49:28,047 --> 00:49:29,583 Silenzio! 742 00:49:31,429 --> 00:49:32,529 Ecco, guarda. 743 00:49:32,814 --> 00:49:33,914 Guarda. 744 00:49:38,251 --> 00:49:39,405 Ti faccio compagnia. 745 00:49:41,546 --> 00:49:42,714 Si scende in campo, eh? 746 00:49:42,954 --> 00:49:44,294 Sai cosa devi fare, vero? 747 00:49:44,295 --> 00:49:47,721 S�. Tommy controlla l'orologio da taschino, io conto fino a dieci... 748 00:49:47,951 --> 00:49:49,318 poi sparo all'altro tizio. 749 00:49:49,319 --> 00:49:51,545 - Esatto. S�. - Esatto? S�? 750 00:49:51,571 --> 00:49:52,749 Tieni, per dopo. 751 00:49:52,750 --> 00:49:54,556 - Grazie, grazie. - Figurati. 752 00:49:54,932 --> 00:49:56,814 - A dopo, Arthur. - Oh, soldato... 753 00:49:56,815 --> 00:49:57,911 soldato... 754 00:49:58,118 --> 00:50:00,794 dopo che hai fatto, cazzo, dattela a gambe. 755 00:50:00,997 --> 00:50:02,263 - Non ti fermare. - Dattela a gambe. 756 00:50:02,264 --> 00:50:03,980 - S�. - Dattela a gambe. 757 00:50:17,151 --> 00:50:18,251 Entra. 758 00:50:21,514 --> 00:50:22,816 Tieni, per la faccia. 759 00:50:22,817 --> 00:50:24,806 Almeno io ne ho solo una, di faccia. 760 00:50:25,623 --> 00:50:27,796 Che intendevi con "danni dall'interno"? 761 00:50:27,971 --> 00:50:30,772 - Ho una strategia. - Tu hai sempre una strategia. 762 00:50:30,909 --> 00:50:34,669 Ma � pericolosa, e condividerla significa condividere il pericolo. 763 00:50:34,996 --> 00:50:38,766 - Secondo te ho paura? - No, ma ti metter� solo pi� in pericolo. 764 00:50:39,255 --> 00:50:41,535 Jessie, prima che inizi il discorso... 765 00:50:41,753 --> 00:50:44,295 vattene a casa. Saranno fatti tanti arresti. 766 00:50:44,296 --> 00:50:45,940 Tu sei gi� segnalata. 767 00:50:45,941 --> 00:50:47,041 Perch�? 768 00:50:47,578 --> 00:50:48,880 Che succeder�? 769 00:50:53,975 --> 00:50:55,483 Far� una buona azione. 770 00:50:56,923 --> 00:50:58,664 Ogni volta che faccio qualcosa di buono... 771 00:50:58,973 --> 00:51:00,656 si fanno male degli innocenti. 772 00:51:01,081 --> 00:51:02,251 Quindi vattene a casa. 773 00:51:03,215 --> 00:51:06,204 Dopo stasera, potremo incontrarci e discutere di strategia. 774 00:51:06,615 --> 00:51:08,093 La bestia l� fuori... 775 00:51:08,418 --> 00:51:10,138 � proprio quello, una bestia. 776 00:51:10,461 --> 00:51:11,798 � come un cavallo. 777 00:51:12,080 --> 00:51:15,313 � chi lo cavalca che decide quale direzione prende. 778 00:51:16,901 --> 00:51:18,399 E chi sar� a cavalcare? 779 00:51:19,892 --> 00:51:21,042 Vattene a casa. 780 00:51:30,648 --> 00:51:31,714 Pieno? 781 00:51:32,141 --> 00:51:33,811 Fino al cazzo di orlo. 782 00:51:34,956 --> 00:51:35,974 Problemi? 783 00:51:35,975 --> 00:51:38,311 Per ora, qualche comunista. 784 00:51:39,161 --> 00:51:41,448 Gli sbirri ci hanno aiutato a disperderli. 785 00:51:41,854 --> 00:51:44,128 Beh, avere qualche piantagrane � un bene. 786 00:51:44,450 --> 00:51:46,793 Possiamo dimostrare come trattiamo l'opposizione. 787 00:51:46,992 --> 00:51:50,880 Corre voce di un gruppo di ebrei in arrivo da Digbeth. 788 00:51:51,039 --> 00:51:52,361 Non si sono ancora visti. 789 00:51:52,931 --> 00:51:54,274 Che vengano. 790 00:51:54,573 --> 00:51:56,242 Date loro il benvenuto che meritano. 791 00:51:59,438 --> 00:52:01,681 Ci sono anche alcuni Peaky Blinders. 792 00:52:03,432 --> 00:52:06,996 Loro sono nostri alleati. Non voglio screzi tra di voi. 793 00:52:07,272 --> 00:52:08,909 Mantenete la calma. 794 00:52:15,798 --> 00:52:17,148 Signor McCavern? 795 00:52:20,105 --> 00:52:21,331 Morte a Giuda. 796 00:52:22,594 --> 00:52:24,577 Non si scherza, signor McCavern. 797 00:52:29,500 --> 00:52:30,677 Morte a Giuda. 798 00:53:31,327 --> 00:53:34,440 Accendi la radio e alza il volume. 799 00:53:35,330 --> 00:53:37,232 Voglio sentire il notiziario. 800 00:53:40,736 --> 00:53:42,291 Signore e signori... 801 00:53:42,354 --> 00:53:44,756 il signor Oswald Mosley. 802 00:54:17,117 --> 00:54:23,285 Morte a Giuda! Morte a Giuda! Morte a Giuda! Morte a Giuda! 803 00:54:23,350 --> 00:54:29,580 Morte a Giuda! Morte a Giuda! Morte a Giuda! Morte a Giuda! 804 00:54:54,037 --> 00:54:57,097 Benvenuti, signore e signori di Birmingham. 805 00:54:58,582 --> 00:55:01,915 Grazie di essere venuti in questa serata fredda e buia, 806 00:55:01,916 --> 00:55:05,851 nonostante l'intralcio e le provocazioni dei nostri nemici. 807 00:55:06,703 --> 00:55:09,227 I nostri nemici si esprimono con mattoni... 808 00:55:09,475 --> 00:55:11,926 pietre e bottiglie. 809 00:55:11,927 --> 00:55:16,331 Noi ci esprimiamo con principi razionali, con argomentazioni e fatti. 810 00:55:17,107 --> 00:55:21,637 Tra quei nemici, possiamo annoverare anche il signor Winston Churchill... 811 00:55:22,403 --> 00:55:27,158 che ieri alla Camera mi ha bollato come una minaccia alla democrazia. 812 00:55:34,386 --> 00:55:37,600 Fortunati quelli che non ci sono pi�. Fortunati quelli che non ci sono pi�. 813 00:55:41,443 --> 00:55:45,712 Ma d'altronde, il signor Churchill non � mai stato amico del popolo. 814 00:55:46,244 --> 00:55:48,330 Trovandosi davanti all'opportunit� 815 00:55:48,331 --> 00:55:50,987 di abbandonare il Gold Standard... 816 00:55:50,988 --> 00:55:53,424 e perdere cos� il suo lavoro... 817 00:55:53,425 --> 00:55:56,761 ha scelto peculiarmente di salvare quest'ultimo. 818 00:55:57,111 --> 00:55:58,424 Ma ovviamente... 819 00:55:58,923 --> 00:56:01,182 non tutti i presenti di questa sera... 820 00:56:01,413 --> 00:56:03,703 saranno convinti della nostra causa. 821 00:56:04,007 --> 00:56:08,358 Alcuni sono dovuti venire qui stasera per scoprire in prima persona... 822 00:56:08,461 --> 00:56:10,641 le nostre istanze. 823 00:56:10,810 --> 00:56:12,466 Quando sei pronto, Tom. 824 00:56:13,502 --> 00:56:16,484 Ecco quindi i nostri principi ispiratori. 825 00:56:16,973 --> 00:56:20,518 Ogni cittadino deve servire lo Stato. 826 00:56:20,519 --> 00:56:22,137 Non le banche... 827 00:56:22,138 --> 00:56:23,974 non interessi faziosi... 828 00:56:24,187 --> 00:56:26,436 non gli ebrei! 829 00:56:30,426 --> 00:56:33,451 Morte a Giuda! Morte a Giuda! Morte a Giuda! Morte a Giuda! 830 00:56:33,452 --> 00:56:36,414 Le barriere di classe saranno abolite, 831 00:56:36,415 --> 00:56:39,001 e nascer� una Gran Bretagna maestosa, 832 00:56:39,002 --> 00:56:42,963 quella del credo nazionalsocialista e fascista. 833 00:56:53,997 --> 00:56:58,932 � inutile negare il fatto che sin dal 1918, 834 00:56:58,933 --> 00:57:01,580 quando i nostri eroi hanno fatto ritorno dalla Francia, 835 00:57:01,581 --> 00:57:06,516 il nostro impero ha mostrato tutti i segnali della disgregazione, 836 00:57:06,517 --> 00:57:11,305 e il nostro popolo � minacciato dal disastro incombente. 837 00:57:23,176 --> 00:57:24,530 Toglietevi di torno. 838 00:57:24,531 --> 00:57:27,438 Levatevi di mezzo! 839 00:57:37,900 --> 00:57:39,064 Vai. Vai. 840 00:58:00,156 --> 00:58:01,268 Dieci... 841 00:58:02,664 --> 00:58:03,772 nove... 842 00:58:06,051 --> 00:58:07,314 otto... 843 00:58:09,429 --> 00:58:10,759 sette... 844 00:58:13,028 --> 00:58:14,307 sei... 845 00:58:16,318 --> 00:58:17,893 cinque... 846 00:58:19,389 --> 00:58:20,741 quattro... 847 00:58:21,931 --> 00:58:23,048 tre... 848 00:58:23,441 --> 00:58:24,951 Due crostatine... 849 00:59:37,873 --> 00:59:40,343 Penso sia ora che scendiamo dal palco, vecchio mio... 850 00:59:40,732 --> 00:59:42,492 finch� non riportano l'ordine. 851 00:59:50,352 --> 00:59:53,350 Ci sono gli sbirri, Arthur. Devi allontanarti dal corpo. 852 01:00:17,096 --> 01:00:18,626 Che cazzo ci fai qui? 853 01:00:18,627 --> 01:00:19,703 Cos'� successo? 854 01:00:20,113 --> 01:00:21,378 Non lo so. 855 01:00:21,433 --> 01:00:22,998 Non lo so che cazzo � successo. 856 01:00:22,999 --> 01:00:24,677 Cazzo, non ha senso. 857 01:00:25,278 --> 01:00:27,293 Aspetta! Cazzo, siamo noi! 858 01:00:29,222 --> 01:00:31,788 Aberama � morto, stecchito. 859 01:00:32,091 --> 01:00:34,255 Se n'� andato, e hanno provato a far fuori anche me. 860 01:00:35,381 --> 01:00:37,678 Lei che cazzo ci fa qui? 861 01:00:37,934 --> 01:00:39,522 Arthur, sono arrivati a Barney. 862 01:00:39,738 --> 01:00:40,965 Sapevano tutto. 863 01:00:41,260 --> 01:00:42,829 Cazzo, sapevano tutto! 864 01:00:43,090 --> 01:00:44,090 Chi? 865 01:00:44,632 --> 01:00:46,952 - Chi � che lo sapeva, Tom? - Johnny, portala via di qui. 866 01:00:46,953 --> 01:00:48,914 - Voglio sapere. - S�. Portala via. 867 01:00:49,085 --> 01:00:50,314 Portala via! 868 01:00:57,681 --> 01:00:59,163 Non ha senso. 869 01:01:00,963 --> 01:01:02,643 Cazzo, non ha senso. 870 01:01:03,474 --> 01:01:04,574 Chi � stato? 871 01:01:04,864 --> 01:01:06,542 Chi? Chi? I cinesi? 872 01:01:06,808 --> 01:01:08,159 Gli italiani? 873 01:01:10,415 --> 01:01:11,624 La Special Branch... 874 01:01:11,902 --> 01:01:14,094 i servizi segreti, McCavern, Mosley... 875 01:01:14,095 --> 01:01:16,740 Mosley non sapeva niente! 876 01:01:16,741 --> 01:01:18,782 Non sapeva niente! 877 01:01:23,405 --> 01:01:25,263 Chi? 878 01:01:25,331 --> 01:01:27,266 Cristo santissimo! 879 01:01:27,267 --> 01:01:29,622 Cazzo, mi stai spaventando, Tom. 880 01:01:29,888 --> 01:01:31,367 Non ha senso. 881 01:01:34,845 --> 01:01:35,845 Chi? 882 01:01:37,035 --> 01:01:38,035 Chi? 883 01:01:38,680 --> 01:01:39,680 Chi? 884 01:01:40,440 --> 01:01:41,327 Chi? 885 01:01:41,328 --> 01:01:42,285 Chi? 886 01:01:42,286 --> 01:01:44,468 Lo sai, Tom. Devi saperlo. 887 01:01:45,626 --> 01:01:48,198 Mi fai paura. Che cazzo stai facendo? 888 01:01:52,251 --> 01:01:53,389 Parlami. 889 01:01:54,283 --> 01:01:55,661 Forse l'ho trovato... 890 01:01:57,172 --> 01:01:59,230 Arthur. L'uomo che non posso battere. 891 01:02:02,767 --> 01:02:04,197 - Mosley? - Non lo so. 892 01:02:04,571 --> 01:02:06,019 Cazzo, non lo so. 893 01:02:07,660 --> 01:02:09,064 Non ha senso. 894 01:02:14,319 --> 01:02:15,324 Forza... 895 01:02:16,080 --> 01:02:17,424 entriamo. 896 01:02:19,045 --> 01:02:20,366 Riusciremo a capirlo... 897 01:02:21,566 --> 01:02:23,846 - ci beviamo qualcosa. - Ho bisogno di fare due passi. 898 01:03:07,347 --> 01:03:09,272 Il lavoro � fatto, Tommy. 899 01:03:09,587 --> 01:03:10,723 � finita. 900 01:03:11,055 --> 01:03:13,412 Possiamo andarcene via. 901 01:03:14,743 --> 01:03:17,533 � facilissimo. � semplice. 902 01:03:18,279 --> 01:03:20,227 Un piccolo cambiamento. 903 01:03:20,228 --> 01:03:22,000 A7A - Sottotitoli di qualit� 904 01:03:22,001 --> 01:03:25,194 Vuoi diventare traduttore di A7A? 905 01:03:25,195 --> 01:03:28,510 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com e chiedi il test! 64192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.