Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,020 --> 00:00:20,000
Peaky Blinders - 5x06
"Mr Jones"
2
00:00:21,726 --> 00:00:24,626
Traduzione:
PepperFuckingDude, MidFuckingWinter
3
00:00:26,000 --> 00:00:29,250
Traduzione:
SpaccaFuckingSedie, SicilianFuckingKlingon
4
00:00:30,000 --> 00:00:32,247
Resync:
BlueFuckingEyes
5
00:00:32,248 --> 00:00:37,198
Vuoi diventare traduttore di A7A? Scrivi a
a7asubtitles@protonmail.com e chiedi il test!
6
00:00:40,396 --> 00:00:42,931
Preferite il whisky allo scotch?
7
00:00:44,130 --> 00:00:45,912
S�, signor Churchill.
8
00:00:49,672 --> 00:00:51,537
Il whisky invece dello scotch.
9
00:00:52,415 --> 00:00:55,055
Le sigarette al posto dei sigari.
10
00:00:55,508 --> 00:00:58,310
E vostra madre probabilmente
� nata in una tenda.
11
00:00:59,851 --> 00:01:01,775
Mia nonna in una tenda.
12
00:01:02,192 --> 00:01:04,514
Mia madre su una chiatta.
13
00:01:05,003 --> 00:01:09,758
E siete sempre felice di rispondere in modo
sarcastico a uomini di levatura superiore.
14
00:01:10,844 --> 00:01:12,504
Un uomo deve dimostrare...
15
00:01:12,858 --> 00:01:14,342
di essermi superiore.
16
00:01:14,343 --> 00:01:16,902
Non conta quello che dice
il certificato di nascita.
17
00:01:16,932 --> 00:01:18,803
Vedete, io non ne ho uno, per cui...
18
00:01:19,320 --> 00:01:21,176
per me, conta davvero poco.
19
00:01:21,674 --> 00:01:24,094
Siete sempre un buon oratore
durante le sedute.
20
00:01:24,637 --> 00:01:28,790
- Vi ringrazio.
- Eppure, non credete in ci� che dite.
21
00:01:30,126 --> 00:01:34,442
La convinzione genera emozioni
che sono nemiche dell'oratoria.
22
00:01:34,542 --> 00:01:36,613
Leggete letteratura greca.
23
00:01:36,951 --> 00:01:38,771
Ho problemi a dormire.
24
00:01:42,706 --> 00:01:45,743
Qual � lo scopo della vostra visita,
signor Churchill?
25
00:01:46,599 --> 00:01:49,686
Voi state formando
un'alleanza con un fascista.
26
00:01:50,421 --> 00:01:51,474
Per questo...
27
00:01:51,475 --> 00:01:55,388
ho indagato tra i peggiori
individui nella Whitehall...
28
00:01:55,544 --> 00:01:59,792
e ho scoperto che, in effetti,
non state formando nessuna alleanza.
29
00:02:00,856 --> 00:02:02,676
Lo state spiando.
30
00:02:02,977 --> 00:02:03,977
S�.
31
00:02:04,660 --> 00:02:05,860
Perch�?
32
00:02:09,047 --> 00:02:10,688
Se devo essere onesto...
33
00:02:12,414 --> 00:02:13,930
non ne sono pi� tanto sicuro.
34
00:02:14,137 --> 00:02:17,308
Voi vi occupate del vostro
giardino, signor Shelby?
35
00:02:19,063 --> 00:02:20,541
Ho un giardiniere.
36
00:02:21,418 --> 00:02:24,682
Anzi, ho tre giardinieri.
37
00:02:25,755 --> 00:02:29,130
Tre generazioni di uomini
senza alcuna ambizione...
38
00:02:30,483 --> 00:02:32,455
che sono pi� felici
di quanto io lo sar� mai.
39
00:02:32,764 --> 00:02:33,864
Bene.
40
00:02:33,983 --> 00:02:35,504
Se lo chiederete a loro...
41
00:02:35,786 --> 00:02:39,444
vi diranno che ci sono alcune erbacce...
42
00:02:39,811 --> 00:02:41,763
che non importa quanto le estirpiate...
43
00:02:41,764 --> 00:02:43,206
o quanto le avveleniate...
44
00:02:43,207 --> 00:02:45,301
continueranno a crescere.
45
00:02:45,924 --> 00:02:47,130
Alla fine...
46
00:02:47,131 --> 00:02:50,488
l'unica soluzione � smuovere
il terreno superficiale,
47
00:02:50,489 --> 00:02:52,334
creare un campo di fango...
48
00:02:52,457 --> 00:02:55,652
far saltare in aria e bruciare
le radici esposte.
49
00:02:56,710 --> 00:02:59,227
� quello che noi due
abbiamo fatto in Francia.
50
00:03:00,067 --> 00:03:03,163
Ma, quando ho sentito
parlare quel Mosley...
51
00:03:03,689 --> 00:03:06,584
ho potuto vedere i germogli
di una nuova guerra...
52
00:03:06,585 --> 00:03:08,710
crescere intorno ai suoi piedi.
53
00:03:09,884 --> 00:03:13,434
E voi vedete esattamente
quello che vedo io.
54
00:03:14,298 --> 00:03:16,199
Per questo volete opporvi.
55
00:03:17,778 --> 00:03:18,993
Proprio cos�.
56
00:03:19,088 --> 00:03:21,551
Mistero risolto.
57
00:03:24,048 --> 00:03:25,700
Qual � la vostra strategia?
58
00:03:27,349 --> 00:03:29,133
Non voglio caricarvi di questo peso.
59
00:03:29,557 --> 00:03:31,869
Avete intenzione di infrangere la legge.
60
00:03:35,266 --> 00:03:36,802
Ho bisogno di dormire.
61
00:03:37,359 --> 00:03:39,336
Avete detto che non dormite.
62
00:03:39,842 --> 00:03:41,723
Ho detto che ho problemi a farlo.
63
00:03:43,014 --> 00:03:44,383
Proprio come me.
64
00:03:45,603 --> 00:03:47,171
Proprio come me.
65
00:03:48,611 --> 00:03:50,049
Signor Shelby...
66
00:03:50,840 --> 00:03:54,533
non ho alcun dubbio che,
quando eravamo nelle Fiandre...
67
00:03:54,829 --> 00:03:56,903
mentre voi eravate sotto terra...
68
00:03:56,906 --> 00:03:58,509
e io ero in superficie...
69
00:03:58,927 --> 00:04:01,447
lavoravamo entrambi per lo stesso scopo.
70
00:04:02,566 --> 00:04:07,636
Ora, qui a Westminster,
siamo nella stessa situazione.
71
00:04:09,539 --> 00:04:12,845
Fate quello che dovete, signor Shelby.
72
00:04:16,535 --> 00:04:18,226
E se avrete bisogno di qualsiasi cosa...
73
00:04:18,485 --> 00:04:19,749
chiamatemi.
74
00:04:24,234 --> 00:04:26,330
Ci sono dei momenti, alcune...
75
00:04:26,399 --> 00:04:27,609
notti...
76
00:04:29,175 --> 00:04:32,130
in cui non capisco
perch� lo sto facendo.
77
00:04:34,991 --> 00:04:37,299
� una vecchia ricorrenza.
78
00:04:38,401 --> 00:04:40,090
Io mi accendo un sigaro.
79
00:04:40,463 --> 00:04:41,900
E un'ora dopo...
80
00:04:42,251 --> 00:04:43,718
ne voglio un altro.
81
00:04:44,954 --> 00:04:49,048
Talvolta, il confine tra le ore
� molto labile.
82
00:04:50,328 --> 00:04:51,964
Ma � comunque utile.
83
00:04:55,016 --> 00:04:56,223
Una tenda...
84
00:04:56,798 --> 00:04:58,131
poi una barca...
85
00:04:58,189 --> 00:04:59,618
e una casa.
86
00:04:59,870 --> 00:05:01,434
Ora, una villa.
87
00:05:02,640 --> 00:05:04,026
Non � da poco...
88
00:05:04,304 --> 00:05:05,492
non trovate?
89
00:05:06,983 --> 00:05:07,983
Gi�.
90
00:05:08,415 --> 00:05:09,764
Non � da poco.
91
00:05:13,896 --> 00:05:15,217
Ad ogni modo...
92
00:05:16,290 --> 00:05:18,241
siete stato voi a far uccidere...
93
00:05:18,242 --> 00:05:20,563
quell'irlandese, l'agente di polizia?
94
00:05:21,258 --> 00:05:22,977
Ho dimenticato il suo nome.
95
00:05:23,212 --> 00:05:24,514
Il maggiore Campbell.
96
00:05:24,593 --> 00:05:25,693
Esatto.
97
00:05:26,016 --> 00:05:27,216
Campbell.
98
00:05:27,233 --> 00:05:28,233
No.
99
00:05:28,981 --> 00:05:30,332
� stata mia zia.
100
00:05:31,321 --> 00:05:36,150
Dovr� davvero venire a Birmingham
a passare una serata con la vostra famiglia.
101
00:05:37,027 --> 00:05:39,028
Sembra molto interessante.
102
00:05:39,275 --> 00:05:40,375
Certo...
103
00:05:40,511 --> 00:05:41,860
ci farebbe piacere.
104
00:05:58,673 --> 00:06:00,985
Ho Harold French, arbitra
il Liverpool. Vuole contanti.
105
00:06:00,986 --> 00:06:03,113
Tom lo straccione,
dello Sheffield, vuole soldi
106
00:06:03,114 --> 00:06:06,338
e che picchiamo un tizio
che si scopa la moglie.
107
00:06:06,339 --> 00:06:08,845
Il medico ti ha detto
di andarci piano con il whisky, no?
108
00:06:10,123 --> 00:06:11,123
Finn.
109
00:06:12,697 --> 00:06:14,222
Non bussi mai?
110
00:06:14,938 --> 00:06:16,300
No, Finn.
111
00:06:17,635 --> 00:06:18,928
Io non busso.
112
00:06:20,577 --> 00:06:21,777
D'accordo.
113
00:06:23,425 --> 00:06:24,823
Ciao, Billy.
114
00:06:26,255 --> 00:06:27,443
Come stai, amico?
115
00:06:27,444 --> 00:06:28,819
Bene, signor Shelby.
116
00:06:29,145 --> 00:06:30,709
S�, ti vedo in forma.
117
00:06:32,335 --> 00:06:34,184
Che bel completo.
118
00:06:34,185 --> 00:06:35,790
Grazie, signor Shelby.
119
00:06:35,811 --> 00:06:37,097
Si � guadagnato quel completo.
120
00:06:37,098 --> 00:06:40,049
Con le partite abbiamo fatto pi�
del guadagno delle corse di sabato.
121
00:06:40,050 --> 00:06:41,443
� un brav'uomo.
122
00:06:41,723 --> 00:06:43,271
Certo, lo so.
123
00:06:43,881 --> 00:06:46,082
Ti stai facendo strada, lo apprezzo.
124
00:06:48,403 --> 00:06:49,846
Come sta la tua signora?
125
00:06:51,321 --> 00:06:54,449
Gioie e dolori, come dicono a Londra.
126
00:06:54,450 --> 00:06:55,901
� andata via di casa.
127
00:06:56,701 --> 00:06:58,097
Ma che peccato.
128
00:06:58,494 --> 00:06:59,999
Vi dispiace se mi unisco?
129
00:07:00,690 --> 00:07:04,177
Mi unisco alla festa.
Guardate come vi divertite.
130
00:07:07,621 --> 00:07:09,524
Sei un brav'uomo, Billy.
131
00:07:10,727 --> 00:07:12,646
Sei un brav'uomo, vero?
132
00:07:13,644 --> 00:07:16,770
Cantavi come un uccellino in gabbia.
133
00:07:17,544 --> 00:07:18,895
E noi cosa abbiamo fatto?
134
00:07:18,896 --> 00:07:20,458
Abbiamo aperto quella gabbia...
135
00:07:20,459 --> 00:07:23,715
e il vero uomo � volato via...
136
00:07:24,054 --> 00:07:26,018
per mostrarsi al mondo.
137
00:07:26,509 --> 00:07:29,573
La verit� � appena emersa, Billy bello.
138
00:07:29,816 --> 00:07:31,037
Proprio cos�.
139
00:07:31,139 --> 00:07:32,387
Guarda qui.
140
00:07:32,918 --> 00:07:34,792
Che abbiamo? Guarda.
141
00:07:35,059 --> 00:07:36,904
Guarda qui, Billy bello, eh?
142
00:07:37,062 --> 00:07:39,145
C'� ancora un po'
di polverina qui, guarda.
143
00:07:39,603 --> 00:07:42,236
Ce n'� ancora.
Guarda come nevica, Billy.
144
00:07:42,578 --> 00:07:44,202
So che ti piace.
145
00:07:44,891 --> 00:07:46,456
Beh, piace anche a me. Quindi...
146
00:07:46,457 --> 00:07:47,646
ti dico cosa faremo.
147
00:07:47,647 --> 00:07:49,954
Ce ne faremo una bella striscia insieme.
148
00:07:49,955 --> 00:07:52,146
Perch� non ci divertiamo insieme
con un po' di neve?
149
00:07:52,825 --> 00:07:55,755
Te l'ho mandata tutta addosso.
150
00:07:55,756 --> 00:07:57,625
Anche negli occhi, scusa amico.
151
00:07:57,626 --> 00:08:01,323
Ehi, che posso farci? Sono un disastro.
Vero, Billy? Devi scusarmi.
152
00:08:01,657 --> 00:08:02,856
E tu...
153
00:08:03,844 --> 00:08:05,017
ma guardati.
154
00:08:05,018 --> 00:08:08,039
Seduto qui con il tuo amico,
il tuo migliore amico.
155
00:08:08,638 --> 00:08:12,186
Ve ne state seduti qui
a parlare dei nostri affari...
156
00:08:12,187 --> 00:08:13,787
a bere whisky...
157
00:08:13,821 --> 00:08:16,407
a fumare e a sniffare...
158
00:08:16,576 --> 00:08:18,975
- Stiamo lavorando.
- Tieni a mente...
159
00:08:19,451 --> 00:08:21,321
che se gli parli...
160
00:08:21,459 --> 00:08:24,032
dei nostri affari di famiglia...
161
00:08:25,815 --> 00:08:27,646
metti a rischio la sua vita.
162
00:08:27,647 --> 00:08:29,634
Perch� le persone parlano, Finn.
163
00:08:29,784 --> 00:08:32,986
Parliamo solo di donne
e di calcio, signor Shelby.
164
00:08:35,161 --> 00:08:38,513
Calcio e donne. Abbiamo parlato
solo di calcio e di donne.
165
00:08:38,514 --> 00:08:40,081
- Ma davvero?
- S�.
166
00:08:44,896 --> 00:08:46,080
D'accordo.
167
00:08:48,851 --> 00:08:49,883
Andiamo.
168
00:08:50,497 --> 00:08:52,097
Riunione di famiglia, forza.
169
00:09:03,885 --> 00:09:07,926
Non mangi bene, non mangi bene.
Non mangi sano, ragazzo, ecco cos'�.
170
00:09:07,927 --> 00:09:09,209
� sempre cos�.
171
00:09:15,987 --> 00:09:17,707
Come te la cavi, Arthur?
172
00:09:18,432 --> 00:09:20,172
Con cosa?
173
00:09:21,340 --> 00:09:23,413
Sono libero, Pol.
174
00:09:26,439 --> 00:09:27,790
Un altro bicchiere, eh?
175
00:09:28,508 --> 00:09:30,815
Un altro bicchiere di qualunque cosa.
176
00:09:37,526 --> 00:09:39,250
Tutto bene, Charlie?
177
00:09:40,666 --> 00:09:43,390
Quel bastardo di Barney
mi ha dato un calcio quando l'ho svegliato.
178
00:09:43,391 --> 00:09:45,200
Dov'� il bastardo?
179
00:09:46,264 --> 00:09:50,604
Legato a un lampione con tre
ragazzi Lee che si stanno cagando sotto.
180
00:09:53,751 --> 00:09:54,929
Bevi qualcosa.
181
00:10:03,055 --> 00:10:04,315
Prima di cominciare...
182
00:10:05,368 --> 00:10:07,501
vi porto le scuse di...
183
00:10:07,786 --> 00:10:09,666
Lizzie. Non potr� venire.
184
00:10:09,961 --> 00:10:11,232
Charles ha un...
185
00:10:11,249 --> 00:10:13,509
concerto di violino.
186
00:10:14,478 --> 00:10:18,266
Inoltre, vorrei dare il benvenuto
al signor Aberama Gold.
187
00:10:18,960 --> 00:10:22,764
Lui e Polly si sposeranno
tra tre settimane, con la mia benedizione.
188
00:10:23,373 --> 00:10:27,069
Da questo momento, Aberama
sar� il benvenuto alle nostre riunioni.
189
00:10:28,145 --> 00:10:30,801
Primo argomento
di discussione, un lutto.
190
00:10:31,787 --> 00:10:33,640
Il colonnello Ben Younger...
191
00:10:33,645 --> 00:10:36,895
che, probabilmente, era diventato
un membro della nostra famiglia...
192
00:10:37,172 --> 00:10:39,030
ci � stato portato via...
193
00:10:39,235 --> 00:10:40,664
quattro giorni fa.
194
00:10:41,028 --> 00:10:42,713
Per mano di forze oscure.
195
00:10:43,160 --> 00:10:47,021
Abbiamo fatto delle indagini,
e crediamo di conoscere il responsabile.
196
00:10:47,828 --> 00:10:50,170
Nel frattempo, il nostro
pensiero va a Ada...
197
00:10:50,678 --> 00:10:52,499
e al bambino che porta in grembo...
198
00:10:52,929 --> 00:10:54,403
che, forse, un giorno...
199
00:10:54,634 --> 00:10:56,969
sieder� a queste riunioni.
200
00:10:57,484 --> 00:11:00,581
Speriamo in circostanze pi� felici.
201
00:11:00,582 --> 00:11:02,821
Brindiamo a circostanze migliori.
202
00:11:02,822 --> 00:11:03,822
Gi�.
203
00:11:05,738 --> 00:11:06,767
A Ada.
204
00:11:06,768 --> 00:11:08,205
- A Ada.
- A Ada.
205
00:11:08,206 --> 00:11:09,306
A Ada.
206
00:11:12,001 --> 00:11:13,539
Punto numero due.
207
00:11:13,961 --> 00:11:15,412
Un annuncio...
208
00:11:15,577 --> 00:11:17,002
riguardante Michael.
209
00:11:17,449 --> 00:11:19,420
Prima che tu vada avanti, Tommy...
210
00:11:19,708 --> 00:11:21,603
c'� una cosa che vorrei dire...
211
00:11:21,742 --> 00:11:23,463
a tutta la famiglia.
212
00:11:23,840 --> 00:11:26,357
Riguarda gli affari
e il futuro di questa societ�.
213
00:11:27,048 --> 00:11:29,634
Stando alle tue stime...
214
00:11:29,761 --> 00:11:33,279
la nuova impresa di spedizione
e consegna di oppio...
215
00:11:33,280 --> 00:11:36,654
porter� nelle casse della compagnia
circa 2 milioni di sterline l'anno.
216
00:11:37,056 --> 00:11:38,199
Per questo...
217
00:11:38,976 --> 00:11:40,832
visto il denaro coinvolto...
218
00:11:41,552 --> 00:11:43,647
credo che dovremmo
riorganizzare la societ�.
219
00:11:43,648 --> 00:11:46,744
Michael, credo che dovremmo
parlarne in un'altra occasione.
220
00:11:47,134 --> 00:11:48,587
Riorganizzata in che modo?
221
00:11:48,588 --> 00:11:50,937
Data la quantit� di denaro coinvolto...
222
00:11:51,229 --> 00:11:55,019
trasporto e spedizione diventeranno
la principale fonte di reddito per l'azienda.
223
00:11:55,462 --> 00:11:57,050
� semplice matematica.
224
00:11:57,615 --> 00:11:59,620
E, con l'aiuto di mia moglie...
225
00:11:59,752 --> 00:12:01,984
organizzer� un'espansione in America,
226
00:12:01,992 --> 00:12:04,585
dove il traffico dei narcotici
inizia a crescere.
227
00:12:05,297 --> 00:12:07,868
Vedete, ho ottimi contatti a Detroit...
228
00:12:08,222 --> 00:12:11,875
New York, Boston,
con cui ho gi� parlato al riguardo.
229
00:12:12,053 --> 00:12:15,052
E la famiglia di Gina � molto esperta
in questo genere di attivit�.
230
00:12:16,206 --> 00:12:18,860
In base alle conversazioni
avute con loro...
231
00:12:19,076 --> 00:12:22,140
con una regolare fornitura
di puro oppio cinese...
232
00:12:22,384 --> 00:12:24,457
in un breve lasso di tempo...
233
00:12:24,712 --> 00:12:26,527
il traffico americano dei narcotici
234
00:12:26,528 --> 00:12:30,366
frutter� 20 milioni di dollari l'anno.
235
00:12:31,100 --> 00:12:32,420
Sono abbastanza soldi...
236
00:12:32,434 --> 00:12:34,134
per alleggerire tutti voi...
237
00:12:34,274 --> 00:12:36,633
del peso che ora portate.
238
00:12:38,500 --> 00:12:39,951
Vedete, io so...
239
00:12:40,371 --> 00:12:42,632
che le cicatrici e le ferite...
240
00:12:43,180 --> 00:12:44,641
sono dentro...
241
00:12:44,741 --> 00:12:46,141
non fuori.
242
00:12:46,308 --> 00:12:48,675
E come membro della nuova generazione...
243
00:12:48,914 --> 00:12:52,678
posso togliervi quel grande peso
dalle spalle affaticate.
244
00:12:53,737 --> 00:12:55,393
Sta per iniziare un nuovo decennio.
245
00:12:56,197 --> 00:12:58,964
Ci saranno nuove opportunit�
in nuovi territori.
246
00:12:58,965 --> 00:13:01,072
Pi� soldi di quanti ne abbiamo
mai avuti prima.
247
00:13:02,569 --> 00:13:03,669
Tommy...
248
00:13:04,504 --> 00:13:07,899
tu puoi continuare a fare il bene
che nel profondo vuoi fare.
249
00:13:09,598 --> 00:13:11,317
Mamma, tu puoi sposarti...
250
00:13:11,738 --> 00:13:13,421
e vivere in quella grande casa.
251
00:13:14,494 --> 00:13:16,935
Arthur, tu puoi diventare l'uomo
che Linda desidera.
252
00:13:16,943 --> 00:13:18,246
'Fanculo Linda.
253
00:13:21,027 --> 00:13:22,027
Finn.
254
00:13:23,523 --> 00:13:25,259
Tu hai dimostrato quanto vali.
255
00:13:26,958 --> 00:13:28,854
Fai parte della nuova generazione.
256
00:13:30,856 --> 00:13:32,754
Potresti venire a New York con me.
257
00:13:36,732 --> 00:13:38,315
Ecco la mia proposta.
258
00:13:40,291 --> 00:13:42,647
Una completa ristrutturazione
della societ�.
259
00:13:43,319 --> 00:13:45,149
Io sar� amministratore delegato...
260
00:13:45,819 --> 00:13:47,905
e tu puoi essere
presidente non esecutivo...
261
00:13:48,101 --> 00:13:49,653
ma sotto falso nome...
262
00:13:49,699 --> 00:13:51,554
per tutelare la tua reputazione.
263
00:13:51,949 --> 00:13:53,837
Ho trovato il nome di un morto.
264
00:13:53,992 --> 00:13:56,571
Sarai registrato come signor Jones.
265
00:13:58,214 --> 00:14:01,703
Ognuno di voi ricever� una percentuale
dei profitti come rendita annua...
266
00:14:02,622 --> 00:14:04,758
e non dovrete pi� impegnarvi
267
00:14:04,765 --> 00:14:08,327
in nessuna attivit� associata.
268
00:14:12,436 --> 00:14:14,177
Dai un'occhiata al futuro, Tommy.
269
00:14:16,247 --> 00:14:18,227
Almeno leggila senza pregiudizi.
270
00:14:26,024 --> 00:14:27,755
Fa freddo qui dentro, Michael.
271
00:14:29,246 --> 00:14:31,365
Tommy, gli americani
vogliono trattare con me.
272
00:14:31,370 --> 00:14:33,815
- Punto numero tre.
- Digli la verit�.
273
00:14:35,321 --> 00:14:36,421
Forza.
274
00:14:37,194 --> 00:14:38,391
Pu� sopportarla.
275
00:14:45,175 --> 00:14:46,743
Dimmi la verit�, Michael.
276
00:14:49,770 --> 00:14:51,353
Gli americani non vogliono fare affari
277
00:14:51,364 --> 00:14:54,167
con una banda di strada all'antica,
armata di rasoi.
278
00:14:54,211 --> 00:14:55,768
Quei giorni sono finiti.
279
00:15:00,038 --> 00:15:02,801
Tommy. Ha reciso la corda
a morsi, cazzo.
280
00:15:02,802 --> 00:15:04,636
L'hanno circondato,
ma hanno bisogno di aiuto.
281
00:15:04,637 --> 00:15:06,338
Andate a prenderlo!
282
00:15:09,248 --> 00:15:11,258
'Fanculo gli americani.
283
00:15:22,242 --> 00:15:24,222
Lo sto facendo per te, Tommy.
284
00:15:26,080 --> 00:15:27,180
� ora.
285
00:15:28,798 --> 00:15:30,148
E tu lo sai.
286
00:15:31,747 --> 00:15:33,527
Tommy, mamma se ne va...
287
00:15:34,102 --> 00:15:35,292
John � morto...
288
00:15:35,551 --> 00:15:36,962
Arthur ha bisogno di aiuto...
289
00:15:37,375 --> 00:15:41,475
l'uomo di Ada � stato ucciso nel tuo cortile
perch� hai fatto una cazzata.
290
00:15:42,517 --> 00:15:43,862
Forza, Tom.
291
00:15:45,373 --> 00:15:46,912
Forza, tagliami la gola.
292
00:15:47,118 --> 00:15:48,811
Come i bei vecchi tempi.
293
00:15:49,959 --> 00:15:51,059
Oppure...
294
00:15:52,541 --> 00:15:54,558
vedi le cose per quello che sono.
295
00:15:56,066 --> 00:15:57,937
Una successione naturale...
296
00:15:58,578 --> 00:16:00,371
che, un giorno, deve accadere.
297
00:16:06,051 --> 00:16:09,077
Ti ho dato un'opportunit�, Michael,
e tu mi hai tradito.
298
00:16:09,655 --> 00:16:11,291
Non farti trovare qui quando torno.
299
00:16:11,402 --> 00:16:12,502
E tu...
300
00:16:14,118 --> 00:16:16,313
- puoi dire alla tua famiglia...
- Fammi indovinare.
301
00:16:17,289 --> 00:16:19,380
Mai mettersi contro i Peaky Blinders.
302
00:16:22,145 --> 00:16:23,245
Giusto?
303
00:16:53,079 --> 00:16:54,079
Beh...
304
00:16:55,372 --> 00:16:57,870
immagino saremo costretti
a scegliere la seconda opzione.
305
00:17:02,045 --> 00:17:05,604
- Non sono voci, cazzo!
- Ehi! Ehi!
306
00:17:05,997 --> 00:17:07,770
Ehi! Calmati.
307
00:17:07,867 --> 00:17:11,522
- Metti gi� la pistola.
- Non sono voci, cazzo!
308
00:17:11,523 --> 00:17:12,623
Barney!
309
00:17:13,912 --> 00:17:15,012
Barney.
310
00:17:16,430 --> 00:17:17,649
Metti gi� la pistola.
311
00:17:17,989 --> 00:17:19,089
Riposo.
312
00:17:21,016 --> 00:17:22,016
Finn.
313
00:17:23,767 --> 00:17:27,926
Riposo, soldato. Riposo.
Guardami. Sei dalla nostra parte.
314
00:17:28,011 --> 00:17:29,208
Sei a casa.
315
00:17:29,596 --> 00:17:30,696
Sei a casa.
316
00:17:31,003 --> 00:17:32,744
S�? S�.
317
00:17:33,374 --> 00:17:36,693
Tieni. Prendi, Barney. Jeremiah.
318
00:17:37,013 --> 00:17:38,013
S�.
319
00:17:38,153 --> 00:17:40,681
Portalo al deposito di Charlie
prima che crolli.
320
00:17:40,707 --> 00:17:44,342
Il diavolo ora sar� un angelo.
Isaiah, Curly, andate con lui.
321
00:17:44,368 --> 00:17:47,125
Vieni, fratello.
Ti do una buona notizia.
322
00:17:47,276 --> 00:17:48,820
Ges� ti ama.
323
00:17:49,417 --> 00:17:51,171
E allora dove cazzo �?
324
00:17:51,187 --> 00:17:52,373
Va bene, ragazzi.
325
00:17:52,432 --> 00:17:55,426
Una riunione sussidiaria
della generazione...
326
00:17:55,662 --> 00:17:57,458
che fa effettivamente tutto il lavoro.
327
00:18:11,484 --> 00:18:12,584
Bene.
328
00:18:13,754 --> 00:18:17,426
Prendiamo la roba buona.
Basta drink del cazzo.
329
00:18:18,334 --> 00:18:19,735
Ecco qua.
330
00:18:20,152 --> 00:18:22,399
Va bene, allora punto numero tre.
331
00:18:22,672 --> 00:18:24,054
Una presentazione.
332
00:18:24,592 --> 00:18:28,201
Ma ormai avete gi� incontrato
l'uomo che volevo presentarvi.
333
00:18:28,803 --> 00:18:30,918
In Francia, era un commilitone.
334
00:18:30,921 --> 00:18:32,853
E ora che cazzo �, Tom?
335
00:18:32,901 --> 00:18:35,295
- � un uomo che pu� esserci utile, Johnny.
- Per cosa?
336
00:18:35,296 --> 00:18:38,504
Per metterlo in un ring con un orso
e accettare scommesse. Te lo dico...
337
00:18:38,519 --> 00:18:40,892
non punterei molti soldi
sull'orso, cazzo.
338
00:18:42,134 --> 00:18:43,234
Aberama...
339
00:18:44,393 --> 00:18:47,898
quell'uomo � un cecchino addestrato
dei Royal Marine.
340
00:18:48,157 --> 00:18:50,664
Inoltre, ha un profilo criminale...
341
00:18:50,828 --> 00:18:54,076
che render� le sue azioni
motivabili alla polizia.
342
00:18:54,470 --> 00:18:55,740
Quali azioni?
343
00:18:56,567 --> 00:18:57,674
Un omicidio.
344
00:18:58,188 --> 00:19:00,899
E da quando ti preoccupi della polizia?
345
00:19:03,131 --> 00:19:04,866
Barney Thomason...
346
00:19:05,724 --> 00:19:07,373
uccider� un deputato.
347
00:19:08,510 --> 00:19:10,784
Forse il futuro primo ministro
della Gran Bretagna.
348
00:19:10,794 --> 00:19:12,449
Ma che cazzo, Tom?
349
00:19:18,053 --> 00:19:19,406
Dopo l'omicidio...
350
00:19:20,428 --> 00:19:24,375
ci sar� un'indagine da parte
della Special Branch e dei servizi segreti.
351
00:19:25,439 --> 00:19:29,307
Un sacco di persone potenti saranno
infuriate come tori del cazzo.
352
00:19:29,794 --> 00:19:32,209
Occorre che non ci siano legami con noi.
353
00:19:32,566 --> 00:19:35,080
Barney Thomason � registrato
come pazzo criminale.
354
00:19:35,093 --> 00:19:37,222
� evaso. � un ex soldato.
355
00:19:37,728 --> 00:19:41,212
Nutre rancore. Nessuno
metter� in dubbio il fatto...
356
00:19:41,289 --> 00:19:43,523
che l'omicidio sia stato compiuto...
357
00:19:43,728 --> 00:19:45,807
da un'unica persona armata
che ha agito da sola.
358
00:19:46,355 --> 00:19:48,137
E tu sacrificheresti...
359
00:19:48,346 --> 00:19:49,731
un vecchio commilitone?
360
00:19:50,081 --> 00:19:51,651
Se lo prenderanno...
361
00:19:51,809 --> 00:19:54,687
non lo impiccheranno,
sulla base dell'infermit� mentale.
362
00:19:55,016 --> 00:19:57,215
Lo rimanderanno semplicemente
dove l'ho trovato.
363
00:19:57,806 --> 00:19:59,626
Avr� trascorso una vacanza
molto movimentata
364
00:19:59,627 --> 00:20:01,951
che per lui, probabilmente,
non sar� mai davvero avvenuta.
365
00:20:02,274 --> 00:20:04,140
E dove avverr� questo omicidio?
366
00:20:09,070 --> 00:20:10,170
Ecco.
367
00:20:17,497 --> 00:20:19,148
Sar� sul palco.
368
00:20:19,706 --> 00:20:21,249
Con un sacco...
369
00:20:22,070 --> 00:20:23,399
di testimoni.
370
00:20:23,967 --> 00:20:25,477
Durante il raduno...
371
00:20:25,754 --> 00:20:28,486
ci sar� una dimostrazione anti-fascista.
372
00:20:29,127 --> 00:20:31,494
Il colpo sar� sparato
in mezzo alla confusione.
373
00:20:31,519 --> 00:20:33,700
E organizzeremo noi la dimostrazione?
374
00:20:33,968 --> 00:20:36,204
- S�.
- E tu dove sarai, Tom?
375
00:20:39,573 --> 00:20:42,324
Sar� in ginocchio
a sorreggergli la testa...
376
00:20:42,976 --> 00:20:44,821
mentre la vita lo abbandona.
377
00:20:46,148 --> 00:20:47,897
Poi terr� un discorso...
378
00:20:48,730 --> 00:20:51,661
in cui dir� che la causa per cui � morto
deve essere portata avanti...
379
00:20:52,947 --> 00:20:54,855
avanti al sicuro nelle mie mani.
380
00:20:55,720 --> 00:20:57,056
Porca puttana.
381
00:20:58,508 --> 00:20:59,608
Tommy...
382
00:21:00,765 --> 00:21:03,240
non ci sono limiti alla tua ambizione?
383
00:21:05,940 --> 00:21:09,462
Jimmy McCavern si occuper�
della sicurezza dell'evento.
384
00:21:10,161 --> 00:21:11,979
Probabilmente sar� dietro le quinte.
385
00:21:12,750 --> 00:21:15,643
Puoi togliergli la vita
nel modo che preferisci.
386
00:21:20,336 --> 00:21:21,977
Cosa vuoi che facciamo, Tom?
387
00:21:22,359 --> 00:21:25,634
Tu, Arthur e un paio di Lee
vi occuperete...
388
00:21:25,836 --> 00:21:28,895
di mettere Barney in posizione.
Sar� nella torretta delle luci.
389
00:21:29,485 --> 00:21:31,267
Ci serviranno catene e una frusta, Tom.
390
00:21:31,287 --> 00:21:33,675
No. Lo curer�.
391
00:21:33,872 --> 00:21:37,108
Quindi sar� completamente andato
quando far� fuoco?
392
00:21:37,598 --> 00:21:38,979
In Francia...
393
00:21:39,155 --> 00:21:40,708
non ha mai mancato un bersaglio...
394
00:21:41,391 --> 00:21:42,926
qualsiasi cosa gli dessero.
395
00:21:44,095 --> 00:21:46,369
Si allener� al tiro al bersaglio.
396
00:21:46,628 --> 00:21:48,316
Prima di sparare...
397
00:21:48,547 --> 00:21:51,562
Arthur gli dar� un po' di cocaina...
398
00:21:51,736 --> 00:21:54,035
- per renderlo pi� efficiente.
- Quindi...
399
00:21:54,554 --> 00:21:58,359
tu sarai sul palco,
mentre questo pazzo criminale armato,
400
00:21:58,360 --> 00:22:00,888
imbottito di cocaina, mira a un uomo...
401
00:22:01,078 --> 00:22:03,082
a pochi metri da te?
402
00:22:04,709 --> 00:22:06,743
Benvenuto in famiglia, Aberama.
403
00:22:06,801 --> 00:22:08,340
E io, Thomas?
404
00:22:08,570 --> 00:22:10,869
L'uomo con la cazzo di gamba rotta.
405
00:22:12,786 --> 00:22:14,364
Dopo l'omicidio...
406
00:22:14,411 --> 00:22:17,783
tutti i poliziotti di Birmingham
saranno mandati a Bingley Hall.
407
00:22:18,206 --> 00:22:19,892
Approfittane...
408
00:22:20,363 --> 00:22:24,004
per portare quella barca
piena di oppio a Stourbridge.
409
00:22:24,406 --> 00:22:26,303
L�, ti incontrerai...
410
00:22:26,620 --> 00:22:28,788
con dei gentiluomini cinesi.
411
00:22:28,870 --> 00:22:31,399
Ti daranno due valigie piene di soldi.
412
00:22:32,458 --> 00:22:34,657
250.000 sterline.
413
00:22:36,475 --> 00:22:40,749
Ogni uomo in questa stanza ricever�
30.000 sterline in contanti,
414
00:22:40,755 --> 00:22:43,304
in riconoscimento dei servizi extra.
415
00:22:43,351 --> 00:22:46,655
Santa Maria Madre di Dio, Tom!
416
00:22:47,882 --> 00:22:49,695
Chiunque voglia andarsene...
417
00:22:50,302 --> 00:22:51,506
lo faccia adesso.
418
00:22:52,716 --> 00:22:56,306
Chiunque sia stanco di questa
banda di strada all'antica...
419
00:22:56,681 --> 00:23:00,175
armata di rasoi, pu� andarsene.
420
00:23:00,500 --> 00:23:03,452
Chiunque sia stanco,
pu� smetterla, cazzo.
421
00:23:08,880 --> 00:23:09,980
Bene.
422
00:23:10,635 --> 00:23:11,735
Charlie...
423
00:23:12,429 --> 00:23:16,742
vai al deposito e accendi un fuoco.
Johnny, porta qui il furgone.
424
00:23:17,640 --> 00:23:19,327
A che serve il fuoco, Tom?
425
00:23:21,464 --> 00:23:23,270
C'� un punto numero quattro.
426
00:23:44,805 --> 00:23:45,905
� ora.
427
00:24:12,751 --> 00:24:14,342
Oddio, signor Shelby.
428
00:24:14,780 --> 00:24:17,718
Se l'avessi saputo, sarei venuto
prima a servirvi da bere.
429
00:24:21,697 --> 00:24:22,801
Vieni, Micky.
430
00:24:26,005 --> 00:24:27,216
Siediti.
431
00:24:46,400 --> 00:24:48,016
Posso prendermi da bere?
432
00:24:52,044 --> 00:24:53,524
Ecco qua, bevi.
433
00:25:01,284 --> 00:25:03,366
Qualche giorno fa,
sono andato a Londra, Micky...
434
00:25:06,665 --> 00:25:08,321
per recuperare un carico.
435
00:25:11,259 --> 00:25:13,634
Sono stato ricevuto dai Titanic.
436
00:25:16,213 --> 00:25:17,809
Sapevano che stavo arrivando.
437
00:25:19,580 --> 00:25:20,580
Gi�.
438
00:25:20,591 --> 00:25:21,932
Quando, dove...
439
00:25:22,169 --> 00:25:23,300
a che ora.
440
00:25:23,805 --> 00:25:25,082
Sapevano persino...
441
00:25:26,066 --> 00:25:27,656
il carico che dovevo recuperare.
442
00:25:27,657 --> 00:25:28,757
Cristo.
443
00:25:29,033 --> 00:25:31,051
Quattro giorni fa, Micky...
444
00:25:31,590 --> 00:25:33,487
un soldato � stato ucciso...
445
00:25:34,155 --> 00:25:35,824
davanti al mio ufficio...
446
00:25:36,519 --> 00:25:37,783
da una bomba.
447
00:25:37,903 --> 00:25:38,903
S�...
448
00:25:39,457 --> 00:25:41,344
i giornali hanno detto
che � stata l'IRA.
449
00:25:41,587 --> 00:25:43,917
- No, non � stata l'IRA, Micky.
- No.
450
00:25:44,609 --> 00:25:46,250
Non � stata l'IRA, Micky.
451
00:25:49,615 --> 00:25:52,375
Ho parlato con le ragazze
che lavorano...
452
00:25:52,476 --> 00:25:53,919
al centralino...
453
00:25:54,570 --> 00:25:57,131
di Digbeth. Sono mie amiche.
454
00:25:59,793 --> 00:26:01,067
Ho chiesto loro...
455
00:26:02,440 --> 00:26:05,434
quali chiamate erano state effettuate
intorno all'ora dell'esplosione.
456
00:26:07,053 --> 00:26:08,834
Mi hanno detto che...
457
00:26:10,706 --> 00:26:15,125
30 minuti prima dell'esplosione, � partita
una chiamata per un uomo di Sparkhill...
458
00:26:15,126 --> 00:26:18,110
legato all'Ulster Volunteer Force.
459
00:26:18,430 --> 00:26:20,997
Adesso offre i suoi servizi
dietro compenso.
460
00:26:26,813 --> 00:26:27,981
Paddy Rose.
461
00:26:32,702 --> 00:26:35,459
S�, io e mio fratello
abbiamo parlato con Paddy.
462
00:26:36,307 --> 00:26:37,803
A lungo.
463
00:26:38,669 --> 00:26:40,448
Ci ha detto che � stato lui...
464
00:26:40,449 --> 00:26:41,917
a piazzare la bomba.
465
00:26:43,755 --> 00:26:45,139
S�, abbiamo parlato con lui.
466
00:26:49,608 --> 00:26:51,849
Lo abbiamo ucciso, Micky.
467
00:26:53,348 --> 00:26:54,948
Paddy Rose � morto.
468
00:26:54,949 --> 00:26:56,389
Gli abbiamo messo una zavorra...
469
00:26:57,170 --> 00:26:58,500
e lo abbiamo buttato...
470
00:26:59,244 --> 00:27:01,724
in fondo al Grand Union Canal.
471
00:27:06,998 --> 00:27:09,321
Le ragazze del centralino
mi hanno dato il numero...
472
00:27:09,322 --> 00:27:13,237
dell'uomo che lo ha chiamato prima
dell'esplosione, Micky. Era il tuo numero.
473
00:27:15,048 --> 00:27:16,078
Micky...
474
00:27:17,081 --> 00:27:18,544
lo hai chiamato tu.
475
00:27:19,220 --> 00:27:20,695
Hai fatto tu la soffiata.
476
00:27:23,108 --> 00:27:27,202
Ti era stato detto di chiamarlo se un certo
uomo di colore fosse venuto a Small Heath.
477
00:27:34,294 --> 00:27:35,501
Sappiamo che hai...
478
00:27:35,502 --> 00:27:38,556
hai anche fornito
informazioni ai Titanic.
479
00:27:39,595 --> 00:27:40,745
Lo sappiamo.
480
00:27:42,014 --> 00:27:43,014
Gi�.
481
00:27:43,668 --> 00:27:45,546
Lavoravi da dietro al bancone.
482
00:27:46,740 --> 00:27:48,966
Prestavi attenzione, ascoltavi...
483
00:27:48,967 --> 00:27:50,459
prendevi nota di tutto...
484
00:27:51,219 --> 00:27:54,597
e vendevi le tue informazioni
al miglior offerente.
485
00:27:58,940 --> 00:27:59,940
S�.
486
00:28:00,798 --> 00:28:01,902
Forza.
487
00:28:04,604 --> 00:28:05,622
Coraggio.
488
00:28:15,838 --> 00:28:18,087
Oh, Cristo. Cristo.
489
00:28:29,397 --> 00:28:31,163
Mi dispiace, signor Shelby.
490
00:28:38,823 --> 00:28:40,266
Non guardare Tommy.
491
00:28:45,495 --> 00:28:47,604
Il soffitto sarebbe
pi� economico, fratello.
492
00:28:48,599 --> 00:28:49,748
Micky!
493
00:29:02,569 --> 00:29:04,158
Guarda qua, Arthur.
494
00:29:06,010 --> 00:29:07,995
Trema come la mano di un uomo qualunque.
495
00:29:15,394 --> 00:29:18,086
Che mi dici del punto cinque, Tom?
496
00:29:20,572 --> 00:29:22,628
C'� un punto cinque, vero...
497
00:29:23,029 --> 00:29:24,060
Tommy?
498
00:29:25,392 --> 00:29:27,303
Sto crollando, cazzo.
499
00:29:31,216 --> 00:29:33,143
Cazzo, sto crollando, Tom.
500
00:29:34,287 --> 00:29:37,861
Tu... avevi detto che c'era
un punto cinque. Dillo, Tommy.
501
00:29:38,592 --> 00:29:41,675
Il punto cinque potrebbe
iniziare adesso, Tommy.
502
00:29:42,325 --> 00:29:44,143
Potrebbe iniziare quest'anno...
503
00:29:44,363 --> 00:29:45,953
un nuovo decennio.
504
00:29:47,490 --> 00:29:50,429
Michael... Michael magari ha ragione,
potremmo andarcene, Tommy.
505
00:29:50,430 --> 00:29:51,775
Potremmo andarcene.
506
00:29:52,731 --> 00:29:54,743
Lasciare questo cazzo di posto.
507
00:29:54,994 --> 00:29:56,676
Lasciare tutto ai giovani.
508
00:29:56,698 --> 00:29:59,235
Michael... magari ha ragione.
509
00:29:59,698 --> 00:30:01,445
- Cazzo, magari ha ragione.
- Arthur!
510
00:30:01,446 --> 00:30:05,029
Non esiste il punto numero cinque!
511
00:30:17,891 --> 00:30:20,107
Controlla che Polly
sia ancora dalla nostra parte.
512
00:30:21,196 --> 00:30:22,667
Io devo andare a Margate.
513
00:30:22,998 --> 00:30:24,115
Va bene, Tom.
514
00:30:27,175 --> 00:30:28,449
Va bene, fratello!
515
00:30:34,911 --> 00:30:36,526
Oddio. Cristo santo.
516
00:30:56,450 --> 00:30:58,003
Sei l� fuori, Tommy?
517
00:31:00,065 --> 00:31:01,730
S�, sono qui.
518
00:31:02,642 --> 00:31:07,504
Mi stavo spalmando un po' di olio
sulle ferite. Fanno un male cane.
519
00:31:08,550 --> 00:31:10,729
Che ne pensi del panorama, eh?
520
00:31:11,901 --> 00:31:14,032
� Margate. Che ci vuoi fare?
521
00:31:18,396 --> 00:31:20,005
Voglio dirti una cosa, Tommy, okay?
522
00:31:20,006 --> 00:31:23,058
Sto seduto tutto
il giorno su quella sedia...
523
00:31:23,059 --> 00:31:26,384
sul balcone, a rimuginare sul fatto...
524
00:31:26,909 --> 00:31:30,923
che la vita � molto pi� semplice
da affrontare quando sei morto.
525
00:31:35,047 --> 00:31:36,233
Ciao, Alfie.
526
00:31:36,721 --> 00:31:39,518
Gi�. Hai usato il binocolo?
527
00:31:39,634 --> 00:31:42,960
- S�.
- Guardo le navi. Non ce ne sono due uguali.
528
00:31:42,985 --> 00:31:43,985
Gi�.
529
00:31:44,837 --> 00:31:47,450
� cos� che Dio ci vede.
530
00:31:48,386 --> 00:31:49,634
Dio, eh?
531
00:31:49,635 --> 00:31:51,241
S�, pi� o meno. Hai capito, insomma.
532
00:31:51,242 --> 00:31:54,646
Colui che � responsabile
di questo bordello.
533
00:31:55,741 --> 00:31:59,620
Allora, quanto ci hai messo
a scoprire che non ero morto?
534
00:31:59,797 --> 00:32:01,648
Mi hai scritto una lettera, Alfie.
535
00:32:01,649 --> 00:32:02,732
Ah, s�?
536
00:32:02,932 --> 00:32:04,835
S�, mi hai chiesto del tuo cane.
537
00:32:05,392 --> 00:32:08,406
All'inizio mi imbottivano di farmaci.
538
00:32:08,910 --> 00:32:10,020
Va bene.
539
00:32:11,068 --> 00:32:15,961
Ero disteso sulla spiaggia,
quando fu la marea a svegliarmi.
540
00:32:16,585 --> 00:32:19,802
Ricordo di essermi guardato
attorno pensando, sai...
541
00:32:20,790 --> 00:32:22,063
"Cazzo...
542
00:32:23,006 --> 00:32:24,851
"se questo � l'inferno...
543
00:32:26,197 --> 00:32:28,275
"assomiglia tanto a Margate".
544
00:32:28,915 --> 00:32:31,042
Magari � quello
l'aspetto dell'inferno, no?
545
00:32:31,043 --> 00:32:34,911
No, no. Non secondo
questo sacro testo, vero?
546
00:32:34,912 --> 00:32:38,260
Ci fornisce una
descrizione molto vivida.
547
00:32:38,261 --> 00:32:40,857
Io e te siamo entrambi fottuti, amico.
548
00:32:44,333 --> 00:32:46,047
Hai letto i giornali, Alfie?
549
00:32:46,119 --> 00:32:48,213
No, non dire sciocchezze.
550
00:32:49,057 --> 00:32:50,236
Ma hai saputo.
551
00:32:50,416 --> 00:32:52,430
Cosa, del fascismo, giusto?
552
00:32:55,111 --> 00:32:56,111
Tre...
553
00:32:56,734 --> 00:32:57,734
due...
554
00:32:58,446 --> 00:32:59,446
uno...
555
00:33:00,204 --> 00:33:01,275
bang.
556
00:33:02,004 --> 00:33:03,004
No?
557
00:33:04,890 --> 00:33:05,928
Bene.
558
00:33:07,070 --> 00:33:10,409
Buon Dio, sei degenerato, cazzo.
559
00:33:11,434 --> 00:33:14,532
Io, d'altro canto, sto vivendo un sogno.
560
00:33:14,533 --> 00:33:17,573
Un giorno, sparer�
al fianco di una nave.
561
00:33:17,574 --> 00:33:21,086
E, un giorno, sieder� qui,
a sparare ai gabbiani.
562
00:33:21,270 --> 00:33:22,301
Alfie...
563
00:33:25,119 --> 00:33:27,246
intendo uccidere Oswald Mosley.
564
00:33:27,583 --> 00:33:28,785
Okay, bene...
565
00:33:29,611 --> 00:33:33,181
spero che farai un lavoro migliore
di quanto fatto con me.
566
00:33:34,253 --> 00:33:38,853
Insomma, cosa... A cosa pensavi?
Avevi la testa da un'altra parte, Tommy?
567
00:33:40,357 --> 00:33:41,736
In realt�, s�.
568
00:33:42,385 --> 00:33:43,385
S�...
569
00:33:43,877 --> 00:33:44,954
va bene.
570
00:33:46,010 --> 00:33:47,383
Guarda un po'.
571
00:33:48,614 --> 00:33:49,816
Una nave.
572
00:33:57,034 --> 00:33:59,008
Perch� vuoi ucciderlo?
573
00:33:59,661 --> 00:34:02,619
Devo organizzare una rivolta, Alfie.
574
00:34:02,620 --> 00:34:03,620
Bene.
575
00:34:03,700 --> 00:34:06,006
E ho saputo
che godi ancora di un certo...
576
00:34:06,103 --> 00:34:07,292
rispetto...
577
00:34:07,875 --> 00:34:09,683
nella comunit� ebraica.
578
00:34:10,497 --> 00:34:12,779
Chiariamo le cose, okay?
579
00:34:13,723 --> 00:34:16,158
Da quando sono risorto,
580
00:34:16,159 --> 00:34:19,957
vengo considerato un dio, capito?
581
00:34:19,958 --> 00:34:22,439
In Terra Santa, qualcuno...
582
00:34:22,440 --> 00:34:24,685
ha creato una mia immagine...
583
00:34:24,686 --> 00:34:27,830
su una roccia conficcata nella sabbia,
cos� mi hanno detto...
584
00:34:27,831 --> 00:34:31,928
e ho intenzione di fare un pellegrinaggio
e stare nella mia stessa ombra.
585
00:34:37,109 --> 00:34:40,492
Intendi ucciderlo
perch� quest'uomo � malvagio?
586
00:34:40,997 --> 00:34:42,849
Mi servono uomini
che sappiano combattere.
587
00:34:43,814 --> 00:34:45,614
Gli uomini di Mosley vengono...
588
00:34:45,615 --> 00:34:46,825
da Glasgow.
589
00:34:47,436 --> 00:34:50,410
Quindi, se i rivoltosi saranno
degli ebrei, sarebbe tutto...
590
00:34:50,920 --> 00:34:54,269
- plausibile.
- Da quando le cose devono essere plausibili?
591
00:34:54,547 --> 00:34:56,395
Da quando sono entrato in politica.
592
00:34:56,396 --> 00:34:58,930
Ah, � vero, certo.
593
00:34:58,931 --> 00:35:01,153
E come vanno le cose, Tom?
594
00:35:02,222 --> 00:35:04,238
Gang, guerre, tregue...
595
00:35:04,743 --> 00:35:06,437
nulla di nuovo per me.
596
00:35:11,195 --> 00:35:13,330
Quindi pensi che se lo uccidi...
597
00:35:13,691 --> 00:35:17,091
ucciderai anche il messaggio, s�?
598
00:35:17,830 --> 00:35:19,303
Uccider� l'uomo...
599
00:35:20,125 --> 00:35:21,638
e uccider� il messaggio.
600
00:35:25,892 --> 00:35:27,317
Quant'� la paga?
601
00:35:28,444 --> 00:35:31,445
- Pensavo lo facessi per la causa.
- Ma vaffanculo.
602
00:35:32,043 --> 00:35:35,569
20 sterline per ogni uomo. Per te 5.000.
603
00:35:35,570 --> 00:35:40,273
Sai, nel mio status di divinit�,
Tommy, adesso posso ergermi...
604
00:35:40,274 --> 00:35:41,475
al di sopra...
605
00:35:41,476 --> 00:35:43,722
questo genere di insulti, amico.
606
00:35:44,351 --> 00:35:45,382
Dieci?
607
00:35:48,469 --> 00:35:49,845
Come sta il mio cane?
608
00:35:51,123 --> 00:35:52,482
Il cane sta bene.
609
00:35:55,260 --> 00:35:58,097
In questo caso, dieci vanno bene.
Dove ti servono gli uomini?
610
00:35:58,098 --> 00:36:00,435
- Birmingham.
- No, no.
611
00:36:00,494 --> 00:36:02,044
20 non sono sufficienti...
612
00:36:02,045 --> 00:36:04,831
per far entrare
i miei ragazzi in quel merdaio.
613
00:36:04,832 --> 00:36:07,833
Dovranno essere 25, come minimo.
614
00:36:08,521 --> 00:36:11,548
E 25 sia. E potrai riprenderti
il tuo cane, okay?
615
00:36:11,549 --> 00:36:14,341
No, � meglio per lui
se pensa che sono morto.
616
00:36:15,396 --> 00:36:17,739
Cos� come la polizia, d'altronde.
617
00:36:21,354 --> 00:36:22,385
Bene.
618
00:36:22,598 --> 00:36:24,912
Insomma, sempre
le vecchie abitudini, Tommy?
619
00:36:26,716 --> 00:36:29,054
Tu non hai una Margate in cui andare.
620
00:36:31,129 --> 00:36:32,129
No.
621
00:36:34,470 --> 00:36:36,617
No. E non mi interessa
sparare ai gabbiani.
622
00:36:36,618 --> 00:36:39,770
Ma vuoi sparare ai ministri?
623
00:36:39,832 --> 00:36:40,916
Gi�.
624
00:36:41,825 --> 00:36:43,587
E agli informatori sul loro libro paga.
625
00:36:47,340 --> 00:36:50,308
All'inizio mi imbottivano
di farmaci, capisci...
626
00:36:50,309 --> 00:36:53,071
per il dolore causato da...
627
00:36:53,520 --> 00:36:55,103
beh, insomma...
628
00:36:55,162 --> 00:36:57,380
dal proiettile
che mi sono beccato in faccia...
629
00:36:57,782 --> 00:36:59,271
da una checca qualunque.
630
00:36:59,309 --> 00:37:02,080
Non ti annoier� con i dettagli,
non ti piacerebbero.
631
00:37:02,081 --> 00:37:05,648
Comunque, facevo sempre lo stesso sogno.
632
00:37:06,778 --> 00:37:08,335
Vedevo te.
633
00:37:08,760 --> 00:37:13,199
Ti trovavi in un campo, okay? C'era
un grande cavallo nero. Tu gli dicevi...
634
00:37:13,314 --> 00:37:15,356
addio, e poi...
635
00:37:15,655 --> 00:37:16,706
bang.
636
00:37:27,161 --> 00:37:28,748
Va bene. Allora...
637
00:37:29,467 --> 00:37:30,767
che farai?
638
00:37:44,184 --> 00:37:45,546
Andr� avanti...
639
00:37:47,622 --> 00:37:49,264
finch� trover� un uomo...
640
00:37:50,019 --> 00:37:51,660
che non posso battere.
641
00:38:22,213 --> 00:38:24,705
Arthur mi ha chiesto da che parte sto.
642
00:38:40,479 --> 00:38:42,062
Scoppier� una guerra...
643
00:38:42,937 --> 00:38:44,750
ed uno di voi morir�.
644
00:38:46,234 --> 00:38:48,289
Ma non saprei dire chi.
645
00:38:53,889 --> 00:38:55,334
Lo far� lo stesso.
646
00:38:56,601 --> 00:38:57,601
S�.
647
00:38:58,494 --> 00:38:59,729
Sappi che...
648
00:39:00,181 --> 00:39:02,946
se Aberama si schierer�
con lui, lo uccider�.
649
00:39:06,623 --> 00:39:07,919
Ed io?
650
00:39:11,417 --> 00:39:13,059
Far� ci� che devo, Pol.
651
00:39:15,439 --> 00:39:16,914
Uccidere...
652
00:39:17,245 --> 00:39:18,880
e uccidere...
653
00:39:20,088 --> 00:39:22,123
� l'unico modo per essere chiaro.
654
00:39:34,467 --> 00:39:37,312
Presto ti ritroverai su un palco.
655
00:39:38,831 --> 00:39:42,455
Milioni di persone ti ascolteranno.
656
00:39:43,756 --> 00:39:48,569
E governerai il Paese
come governi questa famiglia.
657
00:39:49,660 --> 00:39:51,830
A quanto pare,
� quello che vuole la gente.
658
00:39:52,710 --> 00:39:53,866
Ma non io.
659
00:39:55,101 --> 00:39:56,336
Non pi�.
660
00:39:57,149 --> 00:39:58,882
Le mie dimissioni.
661
00:41:42,729 --> 00:41:45,345
Se � Barney che ti preoccupa,
sta dormendo.
662
00:41:45,510 --> 00:41:48,313
Ma io non ci riesco
con questa cazzo di gamba rotta.
663
00:42:05,187 --> 00:42:07,364
Dimmi come � morta mia madre, Charlie.
664
00:42:12,082 --> 00:42:13,087
Lo sai.
665
00:42:13,895 --> 00:42:14,995
� annegata.
666
00:42:18,581 --> 00:42:20,312
So che non � stato un incidente.
667
00:42:29,357 --> 00:42:31,939
- Dimmi la verit�, Charlie.
- La verit�, eh, Tommy?
668
00:42:32,420 --> 00:42:34,257
La cazzo di verit�.
669
00:42:39,979 --> 00:42:41,338
Porca troia.
670
00:42:52,336 --> 00:42:54,309
Si � buttata nel canale.
671
00:42:57,675 --> 00:42:59,350
Tuo padre non � stato di aiuto.
672
00:43:00,213 --> 00:43:02,654
Io ho provato a fermarla,
per tre giorni.
673
00:43:04,678 --> 00:43:06,356
Alla fine, lo ha fatto comunque.
674
00:43:11,915 --> 00:43:14,959
- Ha detto il motivo?
- Nulla che avesse senso.
675
00:43:17,235 --> 00:43:19,337
Dimmi queste parole senza senso.
676
00:43:22,191 --> 00:43:25,442
Diceva che furono gli zingari
a creare i chiodi per la croce di Cristo.
677
00:43:25,443 --> 00:43:27,701
Ed � per questo siamo
maledetti e non troviamo pace.
678
00:43:29,654 --> 00:43:30,785
S�, prosegui.
679
00:43:31,946 --> 00:43:34,763
Dobbiamo continuare a spostarci,
o il senso di colpa ci raggiunger�.
680
00:43:37,098 --> 00:43:39,879
Le ho detto: "Beh, perch�
non parti per un po'?".
681
00:43:46,338 --> 00:43:47,765
� andata a Worcester.
682
00:43:49,004 --> 00:43:51,062
� tornata con un pony bianco.
683
00:43:57,125 --> 00:43:58,592
Quello che ti aveva regalato.
684
00:44:01,690 --> 00:44:04,363
Lo cavalcavi sempre, te lo ricordi?
685
00:44:08,649 --> 00:44:11,403
Per un po', pareva felice,
guardandoti cavalcare.
686
00:44:15,076 --> 00:44:16,520
E poi se n'� andata.
687
00:44:19,430 --> 00:44:21,359
Non aveva il minimo senso.
688
00:44:23,836 --> 00:44:27,226
Dopo, ogni volta che guardavo
il pony bianco, vedevo lei.
689
00:44:33,241 --> 00:44:35,268
Sai, ero innamorato di lei, Tom.
690
00:44:37,595 --> 00:44:39,063
Non lo sapeva nessuno, solo io.
691
00:44:41,739 --> 00:44:44,561
Cazzo, tirarla fuori dal canale
mi ha spezzato il cuore.
692
00:44:50,047 --> 00:44:53,403
Sai, anche tuo nonno
� morto allo stesso modo.
693
00:44:53,509 --> 00:44:54,781
Suicidio.
694
00:44:55,444 --> 00:44:57,723
A volte, sono cose di famiglia.
695
00:45:01,004 --> 00:45:02,681
Fanculo la famiglia, Tom.
696
00:45:03,740 --> 00:45:05,252
Devi solo andare avanti.
697
00:45:05,385 --> 00:45:06,537
Tu sei uno zingaro.
698
00:45:06,538 --> 00:45:09,343
Devi spostarti, o ti raggiunger�.
699
00:45:55,483 --> 00:45:57,381
Non ti servivano tutte quelle pillole.
700
00:45:57,840 --> 00:46:00,002
Ti serviva solo
un'altra cazzo di guerra, eh?
701
00:46:29,750 --> 00:46:30,770
Morte a Giuda.
702
00:46:30,771 --> 00:46:32,125
- Morte a Giuda.
- Morte a Giuda.
703
00:46:39,843 --> 00:46:43,041
Shalom, amici miei. Shalom.
704
00:46:43,175 --> 00:46:45,445
Shalom. Shalom.
705
00:46:47,726 --> 00:46:49,032
Entrate, eh?
706
00:47:07,983 --> 00:47:11,532
Non mostrate piet�
a questi bastardi fascisti, fratelli.
707
00:47:13,983 --> 00:47:16,312
Gli ebrei e gli zingari uniti.
708
00:47:16,763 --> 00:47:19,012
Senti, devo andare, va bene?
Devo andare.
709
00:47:19,209 --> 00:47:20,310
Dove?
710
00:47:20,423 --> 00:47:22,296
Stasera sparano a un fascista.
711
00:47:22,358 --> 00:47:23,609
Cos'� che fate?
712
00:47:27,303 --> 00:47:28,507
Mosley � in citt�.
713
00:47:28,508 --> 00:47:29,608
Davvero?
714
00:47:29,951 --> 00:47:31,051
Senti...
715
00:47:31,306 --> 00:47:32,527
va' in citt�...
716
00:47:32,766 --> 00:47:35,348
pagati da bere e una ragazza...
717
00:47:35,372 --> 00:47:36,775
e ascolta la radio.
718
00:47:48,575 --> 00:47:53,021
Non permetteremo a questa feccia
di prendere il controllo della nostra citt�!
719
00:47:53,022 --> 00:47:57,259
Non si pu� consentire al fascismo
di diffondere la sua dottrina di odio.
720
00:48:03,973 --> 00:48:06,473
Levatevi dal cazzo!
721
00:48:07,584 --> 00:48:10,526
Abbiamo il diritto di protestare!
722
00:48:10,735 --> 00:48:11,748
Indietro!
723
00:48:11,935 --> 00:48:14,860
Se qualcuno vi rompe il cazzo,
gonfiatelo di botte.
724
00:48:43,293 --> 00:48:45,428
Abbiamo il diritto di protestare!
725
00:48:45,429 --> 00:48:47,494
- Ne abbiamo un'altra.
- Lasciatemi! Lasciatemi!
726
00:48:47,495 --> 00:48:48,915
Datti una calmata.
727
00:48:50,335 --> 00:48:52,691
Protestare non � contro la legge.
728
00:48:55,798 --> 00:48:57,311
Forza, vattene via.
729
00:48:57,931 --> 00:49:00,291
- Lasciatela.
- Non mi serve l'aiuto di un fascista.
730
00:49:00,292 --> 00:49:03,667
Invece s�. Alla centrale di Steelhouse Lane
ti faranno tutto quello che vogliono.
731
00:49:03,668 --> 00:49:04,801
Lasciatela.
732
00:49:05,691 --> 00:49:09,312
Sono Tommy Shelby e vi sto ordinando
di lasciarla andare, cazzo. Forza.
733
00:49:10,805 --> 00:49:11,967
Vaffanculo.
734
00:49:12,055 --> 00:49:13,055
Jessie...
735
00:49:13,708 --> 00:49:15,701
si possono arrecare
pi� danni dall'interno.
736
00:49:16,383 --> 00:49:17,475
Mi hai capito?
737
00:49:18,181 --> 00:49:20,867
Si possono arrecare
pi� danni dall'interno.
738
00:49:22,311 --> 00:49:23,411
Forza.
739
00:49:23,930 --> 00:49:24,930
Andiamo.
740
00:49:26,200 --> 00:49:27,237
Levatevi.
741
00:49:28,047 --> 00:49:29,583
Silenzio!
742
00:49:31,429 --> 00:49:32,529
Ecco, guarda.
743
00:49:32,814 --> 00:49:33,914
Guarda.
744
00:49:38,251 --> 00:49:39,405
Ti faccio compagnia.
745
00:49:41,546 --> 00:49:42,714
Si scende in campo, eh?
746
00:49:42,954 --> 00:49:44,294
Sai cosa devi fare, vero?
747
00:49:44,295 --> 00:49:47,721
S�. Tommy controlla l'orologio
da taschino, io conto fino a dieci...
748
00:49:47,951 --> 00:49:49,318
poi sparo all'altro tizio.
749
00:49:49,319 --> 00:49:51,545
- Esatto. S�.
- Esatto? S�?
750
00:49:51,571 --> 00:49:52,749
Tieni, per dopo.
751
00:49:52,750 --> 00:49:54,556
- Grazie, grazie.
- Figurati.
752
00:49:54,932 --> 00:49:56,814
- A dopo, Arthur.
- Oh, soldato...
753
00:49:56,815 --> 00:49:57,911
soldato...
754
00:49:58,118 --> 00:50:00,794
dopo che hai fatto,
cazzo, dattela a gambe.
755
00:50:00,997 --> 00:50:02,263
- Non ti fermare.
- Dattela a gambe.
756
00:50:02,264 --> 00:50:03,980
- S�.
- Dattela a gambe.
757
00:50:17,151 --> 00:50:18,251
Entra.
758
00:50:21,514 --> 00:50:22,816
Tieni, per la faccia.
759
00:50:22,817 --> 00:50:24,806
Almeno io ne ho solo una, di faccia.
760
00:50:25,623 --> 00:50:27,796
Che intendevi con "danni dall'interno"?
761
00:50:27,971 --> 00:50:30,772
- Ho una strategia.
- Tu hai sempre una strategia.
762
00:50:30,909 --> 00:50:34,669
Ma � pericolosa, e condividerla
significa condividere il pericolo.
763
00:50:34,996 --> 00:50:38,766
- Secondo te ho paura?
- No, ma ti metter� solo pi� in pericolo.
764
00:50:39,255 --> 00:50:41,535
Jessie, prima che inizi il discorso...
765
00:50:41,753 --> 00:50:44,295
vattene a casa.
Saranno fatti tanti arresti.
766
00:50:44,296 --> 00:50:45,940
Tu sei gi� segnalata.
767
00:50:45,941 --> 00:50:47,041
Perch�?
768
00:50:47,578 --> 00:50:48,880
Che succeder�?
769
00:50:53,975 --> 00:50:55,483
Far� una buona azione.
770
00:50:56,923 --> 00:50:58,664
Ogni volta che faccio
qualcosa di buono...
771
00:50:58,973 --> 00:51:00,656
si fanno male degli innocenti.
772
00:51:01,081 --> 00:51:02,251
Quindi vattene a casa.
773
00:51:03,215 --> 00:51:06,204
Dopo stasera, potremo incontrarci
e discutere di strategia.
774
00:51:06,615 --> 00:51:08,093
La bestia l� fuori...
775
00:51:08,418 --> 00:51:10,138
� proprio quello, una bestia.
776
00:51:10,461 --> 00:51:11,798
� come un cavallo.
777
00:51:12,080 --> 00:51:15,313
� chi lo cavalca che decide
quale direzione prende.
778
00:51:16,901 --> 00:51:18,399
E chi sar� a cavalcare?
779
00:51:19,892 --> 00:51:21,042
Vattene a casa.
780
00:51:30,648 --> 00:51:31,714
Pieno?
781
00:51:32,141 --> 00:51:33,811
Fino al cazzo di orlo.
782
00:51:34,956 --> 00:51:35,974
Problemi?
783
00:51:35,975 --> 00:51:38,311
Per ora, qualche comunista.
784
00:51:39,161 --> 00:51:41,448
Gli sbirri ci hanno aiutato
a disperderli.
785
00:51:41,854 --> 00:51:44,128
Beh, avere qualche
piantagrane � un bene.
786
00:51:44,450 --> 00:51:46,793
Possiamo dimostrare
come trattiamo l'opposizione.
787
00:51:46,992 --> 00:51:50,880
Corre voce di un gruppo di ebrei
in arrivo da Digbeth.
788
00:51:51,039 --> 00:51:52,361
Non si sono ancora visti.
789
00:51:52,931 --> 00:51:54,274
Che vengano.
790
00:51:54,573 --> 00:51:56,242
Date loro il benvenuto che meritano.
791
00:51:59,438 --> 00:52:01,681
Ci sono anche alcuni Peaky Blinders.
792
00:52:03,432 --> 00:52:06,996
Loro sono nostri alleati.
Non voglio screzi tra di voi.
793
00:52:07,272 --> 00:52:08,909
Mantenete la calma.
794
00:52:15,798 --> 00:52:17,148
Signor McCavern?
795
00:52:20,105 --> 00:52:21,331
Morte a Giuda.
796
00:52:22,594 --> 00:52:24,577
Non si scherza, signor McCavern.
797
00:52:29,500 --> 00:52:30,677
Morte a Giuda.
798
00:53:31,327 --> 00:53:34,440
Accendi la radio e alza il volume.
799
00:53:35,330 --> 00:53:37,232
Voglio sentire il notiziario.
800
00:53:40,736 --> 00:53:42,291
Signore e signori...
801
00:53:42,354 --> 00:53:44,756
il signor Oswald Mosley.
802
00:54:17,117 --> 00:54:23,285
Morte a Giuda! Morte a Giuda!
Morte a Giuda! Morte a Giuda!
803
00:54:23,350 --> 00:54:29,580
Morte a Giuda! Morte a Giuda!
Morte a Giuda! Morte a Giuda!
804
00:54:54,037 --> 00:54:57,097
Benvenuti,
signore e signori di Birmingham.
805
00:54:58,582 --> 00:55:01,915
Grazie di essere venuti
in questa serata fredda e buia,
806
00:55:01,916 --> 00:55:05,851
nonostante l'intralcio
e le provocazioni dei nostri nemici.
807
00:55:06,703 --> 00:55:09,227
I nostri nemici
si esprimono con mattoni...
808
00:55:09,475 --> 00:55:11,926
pietre e bottiglie.
809
00:55:11,927 --> 00:55:16,331
Noi ci esprimiamo con principi razionali,
con argomentazioni e fatti.
810
00:55:17,107 --> 00:55:21,637
Tra quei nemici, possiamo annoverare
anche il signor Winston Churchill...
811
00:55:22,403 --> 00:55:27,158
che ieri alla Camera mi ha bollato
come una minaccia alla democrazia.
812
00:55:34,386 --> 00:55:37,600
Fortunati quelli che non ci sono pi�.
Fortunati quelli che non ci sono pi�.
813
00:55:41,443 --> 00:55:45,712
Ma d'altronde, il signor Churchill
non � mai stato amico del popolo.
814
00:55:46,244 --> 00:55:48,330
Trovandosi davanti all'opportunit�
815
00:55:48,331 --> 00:55:50,987
di abbandonare il Gold Standard...
816
00:55:50,988 --> 00:55:53,424
e perdere cos� il suo lavoro...
817
00:55:53,425 --> 00:55:56,761
ha scelto peculiarmente
di salvare quest'ultimo.
818
00:55:57,111 --> 00:55:58,424
Ma ovviamente...
819
00:55:58,923 --> 00:56:01,182
non tutti i presenti di questa sera...
820
00:56:01,413 --> 00:56:03,703
saranno convinti della nostra causa.
821
00:56:04,007 --> 00:56:08,358
Alcuni sono dovuti venire qui stasera
per scoprire in prima persona...
822
00:56:08,461 --> 00:56:10,641
le nostre istanze.
823
00:56:10,810 --> 00:56:12,466
Quando sei pronto, Tom.
824
00:56:13,502 --> 00:56:16,484
Ecco quindi
i nostri principi ispiratori.
825
00:56:16,973 --> 00:56:20,518
Ogni cittadino deve servire lo Stato.
826
00:56:20,519 --> 00:56:22,137
Non le banche...
827
00:56:22,138 --> 00:56:23,974
non interessi faziosi...
828
00:56:24,187 --> 00:56:26,436
non gli ebrei!
829
00:56:30,426 --> 00:56:33,451
Morte a Giuda! Morte a Giuda!
Morte a Giuda! Morte a Giuda!
830
00:56:33,452 --> 00:56:36,414
Le barriere di classe saranno abolite,
831
00:56:36,415 --> 00:56:39,001
e nascer� una Gran Bretagna maestosa,
832
00:56:39,002 --> 00:56:42,963
quella del credo
nazionalsocialista e fascista.
833
00:56:53,997 --> 00:56:58,932
� inutile negare il fatto
che sin dal 1918,
834
00:56:58,933 --> 00:57:01,580
quando i nostri eroi
hanno fatto ritorno dalla Francia,
835
00:57:01,581 --> 00:57:06,516
il nostro impero ha mostrato
tutti i segnali della disgregazione,
836
00:57:06,517 --> 00:57:11,305
e il nostro popolo � minacciato
dal disastro incombente.
837
00:57:23,176 --> 00:57:24,530
Toglietevi di torno.
838
00:57:24,531 --> 00:57:27,438
Levatevi di mezzo!
839
00:57:37,900 --> 00:57:39,064
Vai. Vai.
840
00:58:00,156 --> 00:58:01,268
Dieci...
841
00:58:02,664 --> 00:58:03,772
nove...
842
00:58:06,051 --> 00:58:07,314
otto...
843
00:58:09,429 --> 00:58:10,759
sette...
844
00:58:13,028 --> 00:58:14,307
sei...
845
00:58:16,318 --> 00:58:17,893
cinque...
846
00:58:19,389 --> 00:58:20,741
quattro...
847
00:58:21,931 --> 00:58:23,048
tre...
848
00:58:23,441 --> 00:58:24,951
Due crostatine...
849
00:59:37,873 --> 00:59:40,343
Penso sia ora che scendiamo
dal palco, vecchio mio...
850
00:59:40,732 --> 00:59:42,492
finch� non riportano l'ordine.
851
00:59:50,352 --> 00:59:53,350
Ci sono gli sbirri, Arthur.
Devi allontanarti dal corpo.
852
01:00:17,096 --> 01:00:18,626
Che cazzo ci fai qui?
853
01:00:18,627 --> 01:00:19,703
Cos'� successo?
854
01:00:20,113 --> 01:00:21,378
Non lo so.
855
01:00:21,433 --> 01:00:22,998
Non lo so che cazzo � successo.
856
01:00:22,999 --> 01:00:24,677
Cazzo, non ha senso.
857
01:00:25,278 --> 01:00:27,293
Aspetta! Cazzo, siamo noi!
858
01:00:29,222 --> 01:00:31,788
Aberama � morto, stecchito.
859
01:00:32,091 --> 01:00:34,255
Se n'� andato, e hanno provato
a far fuori anche me.
860
01:00:35,381 --> 01:00:37,678
Lei che cazzo ci fa qui?
861
01:00:37,934 --> 01:00:39,522
Arthur, sono arrivati a Barney.
862
01:00:39,738 --> 01:00:40,965
Sapevano tutto.
863
01:00:41,260 --> 01:00:42,829
Cazzo, sapevano tutto!
864
01:00:43,090 --> 01:00:44,090
Chi?
865
01:00:44,632 --> 01:00:46,952
- Chi � che lo sapeva, Tom?
- Johnny, portala via di qui.
866
01:00:46,953 --> 01:00:48,914
- Voglio sapere.
- S�. Portala via.
867
01:00:49,085 --> 01:00:50,314
Portala via!
868
01:00:57,681 --> 01:00:59,163
Non ha senso.
869
01:01:00,963 --> 01:01:02,643
Cazzo, non ha senso.
870
01:01:03,474 --> 01:01:04,574
Chi � stato?
871
01:01:04,864 --> 01:01:06,542
Chi? Chi? I cinesi?
872
01:01:06,808 --> 01:01:08,159
Gli italiani?
873
01:01:10,415 --> 01:01:11,624
La Special Branch...
874
01:01:11,902 --> 01:01:14,094
i servizi segreti, McCavern, Mosley...
875
01:01:14,095 --> 01:01:16,740
Mosley non sapeva niente!
876
01:01:16,741 --> 01:01:18,782
Non sapeva niente!
877
01:01:23,405 --> 01:01:25,263
Chi?
878
01:01:25,331 --> 01:01:27,266
Cristo santissimo!
879
01:01:27,267 --> 01:01:29,622
Cazzo, mi stai spaventando, Tom.
880
01:01:29,888 --> 01:01:31,367
Non ha senso.
881
01:01:34,845 --> 01:01:35,845
Chi?
882
01:01:37,035 --> 01:01:38,035
Chi?
883
01:01:38,680 --> 01:01:39,680
Chi?
884
01:01:40,440 --> 01:01:41,327
Chi?
885
01:01:41,328 --> 01:01:42,285
Chi?
886
01:01:42,286 --> 01:01:44,468
Lo sai, Tom. Devi saperlo.
887
01:01:45,626 --> 01:01:48,198
Mi fai paura. Che cazzo stai facendo?
888
01:01:52,251 --> 01:01:53,389
Parlami.
889
01:01:54,283 --> 01:01:55,661
Forse l'ho trovato...
890
01:01:57,172 --> 01:01:59,230
Arthur. L'uomo che non posso battere.
891
01:02:02,767 --> 01:02:04,197
- Mosley?
- Non lo so.
892
01:02:04,571 --> 01:02:06,019
Cazzo, non lo so.
893
01:02:07,660 --> 01:02:09,064
Non ha senso.
894
01:02:14,319 --> 01:02:15,324
Forza...
895
01:02:16,080 --> 01:02:17,424
entriamo.
896
01:02:19,045 --> 01:02:20,366
Riusciremo a capirlo...
897
01:02:21,566 --> 01:02:23,846
- ci beviamo qualcosa.
- Ho bisogno di fare due passi.
898
01:03:07,347 --> 01:03:09,272
Il lavoro � fatto, Tommy.
899
01:03:09,587 --> 01:03:10,723
� finita.
900
01:03:11,055 --> 01:03:13,412
Possiamo andarcene via.
901
01:03:14,743 --> 01:03:17,533
� facilissimo. � semplice.
902
01:03:18,279 --> 01:03:20,227
Un piccolo cambiamento.
903
01:03:20,228 --> 01:03:22,000
A7A - Sottotitoli di qualit�
904
01:03:22,001 --> 01:03:25,194
Vuoi diventare traduttore di A7A?
905
01:03:25,195 --> 01:03:28,510
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
e chiedi il test!
64192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.