Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,001 --> 00:00:14,970
Vuoi diventare traduttore di A7A? Scrivi a
a7asubtitles@protonmail.com e chiedi il test!
2
00:00:14,971 --> 00:00:20,000
Peaky Blinders - 5x05
"The Shock"
3
00:00:21,688 --> 00:00:23,142
Togli quella merda!
4
00:00:23,143 --> 00:00:25,022
- Toglila!
- D'accordo. Sollevala.
5
00:00:39,326 --> 00:00:41,415
Aspetta fuori finch� non avremo finito.
6
00:00:41,416 --> 00:00:42,971
Finch� non avremo finito, fratello.
7
00:00:47,458 --> 00:00:48,458
Linda.
8
00:00:49,000 --> 00:00:51,254
Mi sarei fatto colpire
dal tuo proiettile.
9
00:00:51,604 --> 00:00:55,998
- Me lo meritavo.
- Occhio per occhio, dente per dente!
10
00:00:58,065 --> 00:01:00,206
Linda! Linda, guardami.
11
00:01:00,393 --> 00:01:02,414
Linda, hai un figlio.
12
00:01:02,415 --> 00:01:05,981
Se muori, dovremo crescerlo noi.
Mi hai capito?
13
00:01:07,906 --> 00:01:09,400
Ho usato una Derringer.
14
00:01:09,808 --> 00:01:10,922
D'accordo.
15
00:01:11,164 --> 00:01:13,681
� ancora dentro, � sopra l'osso.
16
00:01:13,716 --> 00:01:15,734
Signor Shelby, i vostri ospiti.
17
00:01:15,735 --> 00:01:18,008
Fallo uscire, Arthur! Solo la famiglia!
18
00:01:18,009 --> 00:01:19,347
Fallo uscire!
19
00:01:20,731 --> 00:01:23,037
- Signor Shelby...
- Vattene!
20
00:01:24,426 --> 00:01:25,926
Sparisci!
21
00:01:26,490 --> 00:01:28,737
Lizzie, vai in cucina...
22
00:01:28,875 --> 00:01:30,807
a prendere la tintura
di iodio. Vai, muoviti!
23
00:01:36,284 --> 00:01:38,719
Linda, devi mordere questo.
24
00:01:38,720 --> 00:01:41,409
- Linda... Arthur.
- Mordi! Avanti.
25
00:01:42,186 --> 00:01:44,329
Adesso far� davvero male.
26
00:01:44,717 --> 00:01:47,300
Uno... due... tre.
27
00:01:54,715 --> 00:01:55,910
Va tutto bene.
28
00:01:56,058 --> 00:01:58,907
- Tranquilla, � tutto finito.
- Tienila ferma.
29
00:02:06,840 --> 00:02:08,707
Star� bene, Tom?
30
00:02:09,155 --> 00:02:11,281
- Star� bene, Tom?
- S�.
31
00:02:11,596 --> 00:02:14,566
- Oh, Ges�.
- Arthur, vieni qui. Vieni.
32
00:02:14,581 --> 00:02:15,724
Se la ami...
33
00:02:15,914 --> 00:02:17,812
vai a prendere l'oppio in biblioteca.
34
00:02:17,813 --> 00:02:20,471
- Tranquillo, star� bene, vai.
- Va bene.
35
00:02:25,508 --> 00:02:26,801
In realt�...
36
00:02:27,345 --> 00:02:28,831
ne ho un po' io.
37
00:02:33,544 --> 00:02:34,882
L'avevo portato...
38
00:02:35,085 --> 00:02:37,290
per festeggiare
la proposta di matrimonio.
39
00:02:39,052 --> 00:02:40,501
Te l'ha chiesto, allora?
40
00:02:42,974 --> 00:02:44,161
In ginocchio.
41
00:02:45,156 --> 00:02:46,816
Congratulazioni, Poll.
42
00:02:48,188 --> 00:02:49,188
Linda...
43
00:02:49,534 --> 00:02:50,600
Linda...
44
00:02:50,946 --> 00:02:51,983
devi bere questo.
45
00:02:51,984 --> 00:02:55,660
- No, non voglio cose che hai toccato tu.
- 25 secondi, 25 secondi...
46
00:02:55,661 --> 00:02:57,154
e sparir� ogni dolore...
47
00:02:57,155 --> 00:02:58,769
anche quello nella tua testa.
48
00:02:59,155 --> 00:03:01,042
D'accordo, ecco. Bevi.
49
00:03:07,164 --> 00:03:08,578
Un cuscino, Poll.
50
00:03:12,416 --> 00:03:13,506
Va bene.
51
00:03:18,707 --> 00:03:20,680
Oh, Ges� Cristo...
52
00:03:20,978 --> 00:03:22,078
Arthur...
53
00:03:23,165 --> 00:03:24,611
star� bene.
54
00:03:25,718 --> 00:03:27,267
Le ho dato qualcosa...
55
00:03:27,277 --> 00:03:29,267
per farla dormire. Si riprender�.
56
00:03:32,384 --> 00:03:35,691
Dovevi... dovevi
lasciarglielo fare, Poll.
57
00:03:36,570 --> 00:03:38,481
Dovevi lasciarglielo fare.
58
00:03:40,246 --> 00:03:41,346
Arthur...
59
00:03:42,547 --> 00:03:45,800
- Dovevi lasciarglielo fare.
- Guardami, fratello. Guardami!
60
00:03:46,635 --> 00:03:48,084
Hai tante cose da fare ancora.
61
00:03:48,381 --> 00:03:49,909
- Hai un figlio.
- S�.
62
00:03:49,910 --> 00:03:51,831
Abbiamo bisogno di te, va bene?
63
00:03:51,832 --> 00:03:53,518
- Hai capito?
- S�.
64
00:03:53,658 --> 00:03:55,822
Aberama vuole che tu sia
il suo testimone.
65
00:03:56,552 --> 00:03:57,704
Hai sentito?
66
00:04:01,143 --> 00:04:03,634
Io gli salvo la vita e abbraccia lui.
67
00:04:09,029 --> 00:04:10,400
Lo faccio io.
68
00:04:10,976 --> 00:04:12,200
Non discutere.
69
00:04:12,531 --> 00:04:15,255
S�, va bene. Lascialo fare,
ci pensa lui.
70
00:04:24,719 --> 00:04:26,514
Signore e signori.
71
00:04:27,931 --> 00:04:29,702
Signore e signori...
72
00:04:30,484 --> 00:04:33,421
vorrei esprimere
la nostra gratitudine...
73
00:04:33,957 --> 00:04:36,830
ai musicisti e alla compagnia
di ballo per la loro...
74
00:04:37,117 --> 00:04:38,966
incredibile esibizione.
75
00:04:39,808 --> 00:04:43,288
� stata una serata magnifica.
76
00:04:44,218 --> 00:04:47,091
Non solo per la musica
e per il balletto...
77
00:04:47,654 --> 00:04:49,538
ma anche per noi...
78
00:04:50,229 --> 00:04:51,952
le persone qui riunite.
79
00:04:52,643 --> 00:04:57,630
- Veri inglesi nel cuore dell'Inghilterra.
- S�, giusto.
80
00:04:57,749 --> 00:05:00,126
Non vorrei essere con nessun altro...
81
00:05:00,212 --> 00:05:04,706
in nessun altro posto
e in nessun altro momento.
82
00:05:05,093 --> 00:05:09,171
Perch�, nei terribili momenti di ottobre,
quando i mercati finanziari...
83
00:05:09,172 --> 00:05:10,837
ci hanno tradito...
84
00:05:11,163 --> 00:05:15,126
ho capito che qualcosa
stava per cambiare.
85
00:05:17,382 --> 00:05:20,977
Il genere umano
non si � mai trovato davanti...
86
00:05:21,232 --> 00:05:24,309
a possibilit� cos� grandi,
a cos� tante alternative.
87
00:05:25,542 --> 00:05:27,795
Nella storia di tutte
le grandi nazioni...
88
00:05:29,392 --> 00:05:31,340
ci sono stati momenti...
89
00:05:33,033 --> 00:05:36,846
in cui piccoli uomini attaccati
alla consuetudine sono stati sostituiti...
90
00:05:36,965 --> 00:05:39,821
da uomini che incarnano il presente.
91
00:05:40,688 --> 00:05:42,229
E il nostro padrone di casa...
92
00:05:42,672 --> 00:05:44,566
� uno di quegli uomini.
93
00:05:45,833 --> 00:05:47,126
Per lui...
94
00:05:48,075 --> 00:05:52,729
le strategie dei piccoli uomini
non hanno alcuna importanza.
95
00:05:54,120 --> 00:05:58,371
� un uomo ben in linea con il contesto
attuale in cui si trova l'Inghilterra.
96
00:06:01,152 --> 00:06:03,409
L'unico motivo per cui
sto dicendo questo...
97
00:06:03,556 --> 00:06:06,592
in questo momento, su questo palco...
98
00:06:07,300 --> 00:06:09,665
� perch� ho delle notizie.
99
00:06:10,896 --> 00:06:13,012
Belle notizie, credo.
100
00:06:15,129 --> 00:06:17,833
Sono sicuro che il padrone di casa
mi perdoner� se uso questo palco,
101
00:06:17,834 --> 00:06:20,904
questo raduno tra amici
che la vedono allo stesso modo...
102
00:06:21,049 --> 00:06:23,777
per dare a voi, i suoi fedeli alleati...
103
00:06:23,845 --> 00:06:26,582
un annuncio in anteprima
di un tanto agognato evento.
104
00:06:27,459 --> 00:06:30,036
Voglio che voi per primi sappiate...
105
00:06:31,120 --> 00:06:33,445
che, all'alba
di questo nuovo decennio...
106
00:06:34,839 --> 00:06:36,999
istituir� un nuovo percorso.
107
00:06:37,566 --> 00:06:39,902
Fonder� un nuovo movimento politico...
108
00:06:39,919 --> 00:06:40,919
qui...
109
00:06:40,921 --> 00:06:42,695
nel vero cuore dell'Inghilterra.
110
00:06:43,303 --> 00:06:46,847
E il signor Shelby sar�
al mio fianco, spalla a spalla.
111
00:06:50,867 --> 00:06:52,518
Offrir�...
112
00:06:52,854 --> 00:06:58,230
una nuova concezione di politica nella quale
il carattere degli inglesi, il nostro vero...
113
00:06:58,231 --> 00:06:59,520
carattere...
114
00:06:59,828 --> 00:07:01,323
potr� rigenerarsi.
115
00:07:08,356 --> 00:07:11,798
Molti di voi hanno perso fortune,
nel crollo della Borsa.
116
00:07:12,561 --> 00:07:14,017
Gli uomini del denaro...
117
00:07:14,729 --> 00:07:17,112
i capitalisti di New York...
118
00:07:17,841 --> 00:07:19,455
gli ebrei...
119
00:07:20,084 --> 00:07:21,522
i veri potenti, loro...
120
00:07:21,523 --> 00:07:25,066
controllano un sistema internazionale
in cui l'infinita mobilit� del denaro,
121
00:07:25,067 --> 00:07:29,406
la sua capacit� di generare
caos e panico...
122
00:07:29,741 --> 00:07:33,899
pu� far crollare
qualunque governo osi opporsi.
123
00:07:35,729 --> 00:07:40,246
Per generazioni, gli sforzi
di grandi lavoratori come voi...
124
00:07:40,550 --> 00:07:43,649
hanno istruito i nostri avversari
contro di noi!
125
00:07:43,650 --> 00:07:47,085
I cotonifici in India.
I cotonifici in Asia.
126
00:07:47,086 --> 00:07:49,370
Creati con denaro inglese...
127
00:07:49,371 --> 00:07:52,996
ma utilizzati per la distruzione
del Lancashire e dello Yorkshire!
128
00:07:52,997 --> 00:07:55,662
- Scandaloso!
- Gli strozzini di New York...
129
00:07:55,663 --> 00:07:57,778
e la forza lavoro...
130
00:07:57,999 --> 00:08:01,048
orientale, uniti per distruggere...
131
00:08:01,118 --> 00:08:05,260
le industrie di ferro e acciaio
del Warwickshire e dello Staffordshire.
132
00:08:05,660 --> 00:08:10,024
Queste sono politiche che non possono
essere sostenute dai nostri governanti,
133
00:08:10,025 --> 00:08:14,865
a meno che non siano folli
o servi della finanza ebrea.
134
00:08:16,637 --> 00:08:19,542
Sono loro che hanno preso
i vostri soldi.
135
00:08:19,543 --> 00:08:22,835
Ma io e tutti quelli
che sanno la verit�...
136
00:08:23,164 --> 00:08:26,920
accenderemo un fuoco
che gli atei non potranno spegnere!
137
00:08:36,506 --> 00:08:39,688
Le fila dei nostri eroi
della Grande Guerra
138
00:08:39,689 --> 00:08:44,198
sono state tradite ancora e ancora
dai nostri politici!
139
00:08:44,771 --> 00:08:46,217
Ma ascoltatemi...
140
00:08:46,716 --> 00:08:49,686
tutti voi che avete combattuto
inutilmente la guerra degli ebrei...
141
00:08:50,071 --> 00:08:51,924
voi uomini coraggiosi...
142
00:08:52,018 --> 00:08:55,680
vi unirete ai giovani indignati
di Birmingham...
143
00:08:55,681 --> 00:08:59,225
Manchester, Londra e Liverpool...
144
00:08:59,226 --> 00:09:02,720
per dichiarare
che l'Inghilterra � viva e vegeta...
145
00:09:02,721 --> 00:09:04,666
e avanza!
146
00:09:06,291 --> 00:09:07,806
Ben detto!
147
00:09:07,882 --> 00:09:09,632
Vi sto dicendo tutto questo...
148
00:09:10,822 --> 00:09:14,099
perch� credo che sia in posti come questo
e con gente come voi...
149
00:09:14,417 --> 00:09:16,990
che dobbiamo trasmettere
il nostro messaggio.
150
00:09:17,358 --> 00:09:20,383
Il nostro messaggio pu� essere
sintetizzato con queste parole.
151
00:09:20,803 --> 00:09:22,807
Prima la Gran Bretagna!
152
00:09:24,728 --> 00:09:26,038
Com'� giusto che sia!
153
00:09:28,557 --> 00:09:31,306
E poich� questo � il nostro messaggio...
154
00:09:31,368 --> 00:09:34,048
dubito che sar� riportato
correttamente dalla stampa.
155
00:09:34,157 --> 00:09:37,128
Temo che i giornali di questo Paese...
156
00:09:37,717 --> 00:09:42,307
siano controllati dagli stessi interessi
occulti che si sono presi i vostri soldi.
157
00:09:43,700 --> 00:09:46,201
Vendono alle persone false notizie...
158
00:09:46,321 --> 00:09:49,078
per far prevalere interessi
faziosi e settoriali...
159
00:09:49,084 --> 00:09:51,316
sugli interessi della nazione.
160
00:09:51,547 --> 00:09:52,647
Bravo!
161
00:09:52,788 --> 00:09:54,745
Quindi udite le mie parole...
162
00:09:54,753 --> 00:09:57,693
e trasmettetele a chi
ha orecchie per ascoltare.
163
00:09:57,977 --> 00:09:59,606
E ricordate...
164
00:10:00,341 --> 00:10:02,721
che quando inizier� il nuovo decennio...
165
00:10:02,869 --> 00:10:07,818
nascer� un nuovo partito politico
che parler� per voi.
166
00:10:10,404 --> 00:10:12,410
Ben detto, signore. Ben detto!
167
00:10:12,411 --> 00:10:13,708
Questo partito...
168
00:10:14,210 --> 00:10:17,196
questo nuovo movimento,
questa rivoluzione...
169
00:10:18,016 --> 00:10:19,495
si chiamer�...
170
00:10:19,738 --> 00:10:22,652
l'Unione Britannica dei Fascisti.
171
00:10:23,273 --> 00:10:24,373
Bravo!
172
00:10:37,481 --> 00:10:38,581
Bravo!
173
00:10:38,592 --> 00:10:41,428
Ma perch� cazzo hai a che fare
con uomo del genere, Tommy?
174
00:10:42,246 --> 00:10:44,933
Gi�. Dovrai fidarti di me.
175
00:10:45,574 --> 00:10:46,674
Di nuovo.
176
00:10:54,088 --> 00:10:56,177
Mi scoper� il cigno.
177
00:10:58,068 --> 00:11:00,412
Qualcuno vada a dirle
di venire in camera mia.
178
00:11:01,318 --> 00:11:02,946
Come sapete che verr�?
179
00:11:04,780 --> 00:11:06,734
Perch� vengono sempre.
180
00:11:17,933 --> 00:11:19,789
Ora, perdonatemi.
181
00:11:19,899 --> 00:11:22,430
Vi rubo vostro marito per un po'.
182
00:11:23,777 --> 00:11:24,977
Da questa parte.
183
00:11:28,644 --> 00:11:30,337
Cose come quelle di stasera...
184
00:11:30,588 --> 00:11:33,641
quella sparatoria,
una lite familiare in pubblico...
185
00:11:34,253 --> 00:11:36,297
cose del genere devono cessare.
186
00:11:36,936 --> 00:11:38,735
Fa molto basso rango.
187
00:11:39,120 --> 00:11:41,282
� stato chiarito tutto, signor Mosley.
188
00:11:50,161 --> 00:11:53,433
Allora, avete imparato qualcosa
stasera, dal mio discorso?
189
00:11:53,966 --> 00:11:54,966
S�.
190
00:11:55,033 --> 00:11:57,132
S�, ho imparato molte cose.
191
00:11:57,315 --> 00:12:00,253
La religione era una bestia, ma � morta.
192
00:12:00,893 --> 00:12:03,493
Si deve cavalcare la novit�,
quando arriva.
193
00:12:04,013 --> 00:12:05,537
Come un cavallo.
194
00:12:06,135 --> 00:12:07,482
La si coglie al volo.
195
00:12:09,389 --> 00:12:12,534
Ho guardato il pubblico
e ho visto medaglie...
196
00:12:12,628 --> 00:12:14,704
e completi Savile Row...
197
00:12:14,789 --> 00:12:16,215
e amarezza.
198
00:12:17,733 --> 00:12:20,983
Loro sono la mia gente.
La vostra sar� diversa.
199
00:12:23,924 --> 00:12:26,613
Guardate il lato divertente, Shelby.
200
00:12:28,970 --> 00:12:29,970
S�.
201
00:12:31,880 --> 00:12:33,534
Lo vedo, il lato divertente.
202
00:12:39,985 --> 00:12:41,878
Vi piacciono le strategie?
203
00:12:42,689 --> 00:12:43,789
S�.
204
00:12:44,866 --> 00:12:46,725
Ora le cose inizieranno ad accadere.
205
00:12:47,170 --> 00:12:48,270
Quindi...
206
00:12:49,364 --> 00:12:51,696
dobbiamo discutere di alcuni affari.
207
00:12:52,712 --> 00:12:54,825
Ho esaminato le vostre aziende.
208
00:12:55,317 --> 00:12:57,640
Il portafoglio Shelby.
209
00:12:58,383 --> 00:13:00,392
L'avvocato della vostra societ� � ebreo.
210
00:13:01,279 --> 00:13:02,804
Dovr� essere licenziato.
211
00:13:04,712 --> 00:13:05,812
Certo.
212
00:13:05,837 --> 00:13:06,937
Inoltre...
213
00:13:07,471 --> 00:13:09,670
il nostro amico Jimmy McCavern...
214
00:13:09,983 --> 00:13:13,518
ha chiesto il controllo degli ippodromi
a nord di Wincanton.
215
00:13:13,722 --> 00:13:17,928
La ritengo una cosa futile, considerando
la nostra nuova impresa, quindi...
216
00:13:18,199 --> 00:13:19,840
ho detto di s�.
217
00:13:22,783 --> 00:13:24,381
In cambio di cosa?
218
00:13:25,976 --> 00:13:27,286
Di niente.
219
00:13:30,785 --> 00:13:31,885
Nulla.
220
00:13:34,182 --> 00:13:36,081
Quando la nostra campagna inizier�...
221
00:13:36,116 --> 00:13:38,679
il Paese sar� diviso
in zone ben distinte.
222
00:13:38,689 --> 00:13:41,732
McCavern e i suoi uomini
saranno i nostri soldati al nord...
223
00:13:41,751 --> 00:13:44,643
controlleranno i raduni e
disperderanno i dimostranti.
224
00:13:44,794 --> 00:13:47,302
Al centro, ci sarete voi.
225
00:13:47,662 --> 00:13:49,513
Per il sud, beh...
226
00:13:50,607 --> 00:13:52,237
devo ancora decidere.
227
00:13:54,685 --> 00:13:58,585
Se vogliamo procedere, vi prego di capire
cosa vi sto offrendo, signor Shelby.
228
00:13:58,936 --> 00:14:00,499
Quando avremo finito...
229
00:14:01,196 --> 00:14:03,334
persino il Re star� sotto di noi.
230
00:14:09,799 --> 00:14:10,999
Il potere.
231
00:14:12,515 --> 00:14:14,870
Come la corrente che scorre nei cavi.
232
00:14:15,810 --> 00:14:17,285
Il raggio di un faro.
233
00:14:18,513 --> 00:14:21,730
I vostri milioni di dollari
al sicuro in Svizzera...
234
00:14:22,094 --> 00:14:25,319
e l'accesso a ogni malizioso
cigno d'Inghilterra.
235
00:14:31,319 --> 00:14:33,616
E inoltre, Shelby...
236
00:14:34,337 --> 00:14:35,654
bevete di meno.
237
00:15:21,650 --> 00:15:22,750
Mettitelo.
238
00:15:25,840 --> 00:15:27,993
Rimettiti il costume.
239
00:16:00,074 --> 00:16:03,346
Io e la ballerina ci chiedevamo
se magari...
240
00:16:04,598 --> 00:16:06,338
volessi unirti a noi.
241
00:16:06,588 --> 00:16:09,251
Se lo dicessi a Tommy,
non vedreste la luce del giorno.
242
00:16:09,392 --> 00:16:11,496
Ne dubito fortemente.
243
00:16:12,234 --> 00:16:16,001
Vedi, � stato sedotto,
proprio com'� successo a te.
244
00:16:30,902 --> 00:16:32,002
Tommy.
245
00:16:34,405 --> 00:16:35,505
Tommy!
246
00:16:36,561 --> 00:16:37,561
Tom!
247
00:16:37,710 --> 00:16:39,042
Che c'�?
248
00:16:39,762 --> 00:16:40,862
Lizzie...
249
00:16:41,363 --> 00:16:42,742
che c'�?
250
00:16:44,882 --> 00:16:46,941
Tommy, giuro su Dio, sei pessimo.
251
00:16:47,475 --> 00:16:49,365
Quell'uomo � un bastardo di merda.
252
00:16:49,479 --> 00:16:50,579
Lizzie...
253
00:16:51,891 --> 00:16:53,400
lo sto facendo solo...
254
00:16:54,293 --> 00:16:55,991
per rovinarlo, quel bastardo.
255
00:16:56,221 --> 00:16:57,398
S�, ma perch�?
256
00:16:59,279 --> 00:17:00,379
Tommy?
257
00:17:00,419 --> 00:17:01,519
Perch�?
258
00:17:02,700 --> 00:17:04,865
Fornisco al governo britannico...
259
00:17:05,668 --> 00:17:07,373
informazioni...
260
00:17:07,709 --> 00:17:10,445
sulla sua organizzazione, e in cambio...
261
00:17:11,013 --> 00:17:14,852
mi garantiscono delle condizioni favorevoli
sulle commesse per gli armamenti.
262
00:17:15,080 --> 00:17:16,080
No.
263
00:17:16,851 --> 00:17:19,644
Lo fai perch� credi
che qualcuno debba fermarlo.
264
00:17:19,870 --> 00:17:22,401
Ho visto la tua faccia mentre parlava.
265
00:17:23,574 --> 00:17:26,536
Lo fai perch� credi
che sia la costa giusta da fare.
266
00:17:26,789 --> 00:17:29,669
Fino ad ora, hai fatto solo le cose
che ti facevano stare bene...
267
00:17:29,680 --> 00:17:33,234
- perch� te lo puoi permettere.
- Lizzie, ti prego. Per favore, smettila.
268
00:17:36,426 --> 00:17:37,869
Non spaventarmi...
269
00:17:39,116 --> 00:17:41,480
dicendo quello che mi leggi in faccia.
270
00:17:43,429 --> 00:17:45,878
Voglio ancora le cose
che mi fanno stare bene.
271
00:18:06,847 --> 00:18:07,947
Linda...
272
00:18:15,480 --> 00:18:16,580
Linda...
273
00:18:18,329 --> 00:18:19,429
Andiamo.
274
00:18:21,552 --> 00:18:23,277
Partiamo, andiamocene.
275
00:18:24,251 --> 00:18:25,512
Saliamo in macchina.
276
00:18:26,063 --> 00:18:27,557
Andiamo a prendere Billy.
277
00:18:29,040 --> 00:18:30,894
Guidiamo fino ai moli.
278
00:18:31,593 --> 00:18:32,974
Scegli tu quale.
279
00:18:35,489 --> 00:18:36,756
Imbarchiamoci.
280
00:18:37,201 --> 00:18:38,637
Andiamo via.
281
00:18:39,018 --> 00:18:40,120
Io e te.
282
00:18:41,419 --> 00:18:43,117
Per una destinazione qualsiasi.
283
00:18:50,285 --> 00:18:51,797
Stai attenta, hai...
284
00:18:52,790 --> 00:18:54,773
hai schegge ovunque.
285
00:18:56,976 --> 00:18:58,373
Partiamo stasera.
286
00:19:00,765 --> 00:19:02,280
Lasciamo questo posto.
287
00:19:03,169 --> 00:19:04,995
Non torniamo pi�, Linda.
288
00:19:05,796 --> 00:19:07,125
Non torniamo pi�.
289
00:19:09,035 --> 00:19:10,348
Dico sul serio.
290
00:19:13,846 --> 00:19:15,829
Partiamo prima che faccia giorno.
291
00:19:18,173 --> 00:19:19,559
Di' di s�.
292
00:19:21,271 --> 00:19:23,118
Ho un'idea migliore.
293
00:19:26,812 --> 00:19:28,266
Tu resta qui...
294
00:19:29,892 --> 00:19:32,200
a vivere nella tua testa.
295
00:19:33,424 --> 00:19:36,050
Nella tua vita, nella tua guerra.
296
00:19:44,181 --> 00:19:46,174
Sono felice di non averti sparato.
297
00:19:51,006 --> 00:19:52,970
Sarebbe stato un atto di gentilezza.
298
00:20:02,488 --> 00:20:03,793
Ora vattene.
299
00:20:06,870 --> 00:20:07,970
Ti prego...
300
00:21:20,518 --> 00:21:23,543
Una serata con un mucchio
di zingari del cazzo.
301
00:21:50,051 --> 00:21:51,984
Peter! Peter! Passa!
302
00:21:58,114 --> 00:21:59,556
Palla, signore!
303
00:22:08,710 --> 00:22:10,603
Questa � la garanzia di un assegno...
304
00:22:10,624 --> 00:22:12,212
firmata da Mosley...
305
00:22:13,342 --> 00:22:16,434
a nome di un certo Jimmy McCavern.
306
00:22:16,606 --> 00:22:17,787
Un assegno per cosa?
307
00:22:17,788 --> 00:22:21,261
Beh, ho detto che era per la vendita
di una distilleria di gin.
308
00:22:21,598 --> 00:22:22,973
Ma non importa.
309
00:22:24,232 --> 00:22:27,254
� la prova concreta
di un legame tra Mosley
310
00:22:27,255 --> 00:22:30,134
e il capo di una rete
criminale organizzata...
311
00:22:30,446 --> 00:22:33,549
un rapporto
che lui cercher� di negare...
312
00:22:34,535 --> 00:22:37,095
quando avr� bruciato ogni ponte.
313
00:22:37,890 --> 00:22:41,254
Contiene anche i nomi dei deputati
che hanno aderito al movimento...
314
00:22:41,379 --> 00:22:43,863
e di quelli che simpatizzano,
315
00:22:43,864 --> 00:22:46,981
ma che non mostreranno le loro intenzioni
finch� l'organizzazione...
316
00:22:47,134 --> 00:22:48,959
non sar� annunciata ufficialmente.
317
00:22:49,514 --> 00:22:51,293
Il 2 gennaio.
318
00:22:52,279 --> 00:22:54,905
A Grosvenor House.
Forse � meglio appuntarselo.
319
00:22:54,910 --> 00:22:58,655
Sto riscontrando una certa resistenza
anche da parte degli ufficiali superiori.
320
00:23:02,952 --> 00:23:05,244
Queste non sono informazioni, Younger.
321
00:23:06,240 --> 00:23:07,688
Sono prove.
322
00:23:08,299 --> 00:23:09,495
Datele alla Branch.
323
00:23:09,504 --> 00:23:10,859
Alla Special Branch?
324
00:23:10,871 --> 00:23:13,873
Met� della quale passa la vita
a difendere l'Unione contro i Feniani
325
00:23:13,874 --> 00:23:17,715
e l'altra met� a difendere uomini
come Mosley contro i socialisti.
326
00:23:17,821 --> 00:23:20,630
Ho sentito parlare del suo discorso
a casa vostra, l'altra sera.
327
00:23:20,636 --> 00:23:22,220
� stato riportato positivamente...
328
00:23:22,221 --> 00:23:24,835
come l'appassionato e spontaneo sfogo
329
00:23:24,852 --> 00:23:28,039
di un uomo smosso
dalle emozioni di un balletto.
330
00:23:28,080 --> 00:23:31,533
- Riportato dove?
- Su Daily Mail, Morning Post, Daily Mirror.
331
00:23:31,974 --> 00:23:36,445
Il ceto medio e alto e la classe operaia
sono tutti uniti dall'ammirazione.
332
00:23:39,217 --> 00:23:43,575
Inoltre, mi � stata chiesta la fonte
delle mie informazioni su Mosley.
333
00:23:43,767 --> 00:23:45,115
Che non avete rivelato?
334
00:23:45,116 --> 00:23:46,116
No.
335
00:23:47,134 --> 00:23:50,434
E, come risultato, la mia valutazione
semestrale ha avuto esito negativo.
336
00:23:51,826 --> 00:23:55,489
Si parla di un mio trasferimento in ufficio
per persone di colore, a Johannesburg.
337
00:23:56,954 --> 00:23:59,179
Sospetto, inoltre, che la mia vita...
338
00:23:59,180 --> 00:24:00,444
sia minacciata...
339
00:24:01,197 --> 00:24:03,381
da un'organizzazione chiamata Sezione D.
340
00:24:04,608 --> 00:24:06,983
Credo che ci sia stata
una disputa tra voi, in passato.
341
00:24:08,950 --> 00:24:10,308
Sedetevi, Younger.
342
00:24:25,608 --> 00:24:27,238
Siamo noi la Sezione D, adesso.
343
00:24:28,258 --> 00:24:29,640
Li ho sconfitti io, cazzo.
344
00:24:32,544 --> 00:24:34,752
Voi siete un soldato, anche io lo sono.
345
00:24:35,136 --> 00:24:36,559
Ci sono elementi...
346
00:24:36,560 --> 00:24:37,941
all'interno dello Stato...
347
00:24:38,415 --> 00:24:39,875
preparati ad uccidere.
348
00:24:40,593 --> 00:24:42,826
Dobbiamo affrontarli, senza paura.
349
00:24:46,693 --> 00:24:48,552
Parlate come uno che ci crede davvero.
350
00:24:50,436 --> 00:24:52,804
I miei superiori si chiedono
anche perch� le informazioni
351
00:24:52,805 --> 00:24:56,059
su Jessie Eden ed i comunisti
paiano essersi esaurite.
352
00:24:57,577 --> 00:24:59,547
Perch� si sono esaurite, signor Shelby?
353
00:25:01,040 --> 00:25:03,124
Vostra sorella
ha una teoria interessante.
354
00:25:03,453 --> 00:25:04,613
Lei crede...
355
00:25:04,849 --> 00:25:08,921
che forse, alla fine, Tommy Shelby
abbia cominciato a credere in qualcosa.
356
00:25:20,945 --> 00:25:22,028
Younger.
357
00:25:23,598 --> 00:25:26,415
Non date adito alle opinioni
di mia sorella su di me, per favore.
358
00:25:27,096 --> 00:25:28,442
Sono sempre...
359
00:25:29,210 --> 00:25:30,342
ottimistiche.
360
00:25:31,744 --> 00:25:33,844
Pertanto sono sempre sbagliate.
361
00:27:13,042 --> 00:27:14,443
Mi senti? Guardami.
362
00:27:14,721 --> 00:27:16,668
Te la caverai. Torno subito.
363
00:27:16,669 --> 00:27:17,743
Te la caverai.
364
00:27:17,948 --> 00:27:20,243
Guardami. Guardami. Tranquillo.
365
00:27:26,347 --> 00:27:27,415
Cazzo!
366
00:27:28,013 --> 00:27:30,596
Chiamate un'ambulanza! Chiamate Moss!
367
00:27:30,597 --> 00:27:32,842
Scoprite dove posso trovare Ada.
Dai, piccola.
368
00:27:33,452 --> 00:27:34,858
In piedi. Brava.
369
00:27:34,859 --> 00:27:36,381
Forza, prendetela voi.
370
00:27:37,530 --> 00:27:38,577
Forza.
371
00:27:38,771 --> 00:27:39,803
In piedi.
372
00:27:39,896 --> 00:27:41,358
Alzati. Bravo.
373
00:27:41,812 --> 00:27:42,926
Forza.
374
00:27:42,927 --> 00:27:45,314
Entra. Resta dentro.
375
00:28:38,466 --> 00:28:39,514
Tommy?
376
00:28:40,431 --> 00:28:41,853
Sediamoci, Ada.
377
00:28:41,854 --> 00:28:43,110
Cos'� successo?
378
00:28:44,819 --> 00:28:45,919
Vieni.
379
00:28:46,073 --> 00:28:47,207
Siediti.
380
00:28:57,527 --> 00:28:59,052
Ben Younger � morto.
381
00:29:02,261 --> 00:29:04,056
Gli hanno piazzato una bomba nell'auto.
382
00:29:07,840 --> 00:29:09,825
Non so cosa provavi per lui...
383
00:29:10,552 --> 00:29:12,503
n� quanto ci starai male...
384
00:29:13,849 --> 00:29:16,727
ma, qualunque cosa accada,
ricorda che porti un bambino in grembo.
385
00:29:21,797 --> 00:29:22,797
Dio.
386
00:29:24,686 --> 00:29:26,560
Chiunque tu tocchi...
387
00:29:28,064 --> 00:29:30,101
e quindi chiunque io tocchi...
388
00:29:31,442 --> 00:29:33,762
e quindi chiunque noi tocchiamo...
389
00:29:35,059 --> 00:29:36,928
Non sapeva fossi incinta.
390
00:29:37,776 --> 00:29:39,183
Non gliel'avevo detto.
391
00:29:41,247 --> 00:29:42,862
Non lo amavo.
392
00:29:45,211 --> 00:29:46,602
Ma mi piaceva.
393
00:29:48,918 --> 00:29:51,647
Era una persona buona e perbene.
394
00:29:54,809 --> 00:29:56,496
Non lo avrei sposato.
395
00:29:59,974 --> 00:30:02,472
Il bambino � stato un incidente,
ma non fa niente.
396
00:30:04,816 --> 00:30:06,013
Non ho mai...
397
00:30:06,755 --> 00:30:08,649
voluto niente da lui.
398
00:30:10,320 --> 00:30:12,548
Dio, non meritava di incontrarci.
399
00:30:16,722 --> 00:30:18,283
Beh, ho parlato con la famiglia...
400
00:30:18,532 --> 00:30:20,201
si occuperanno del funerale.
401
00:30:22,074 --> 00:30:26,344
Passer� per l'omicidio di un ufficiale
britannico da parte dell'IRA.
402
00:30:29,325 --> 00:30:30,908
Ma cos'� stato in realt�?
403
00:30:36,364 --> 00:30:37,535
� stata...
404
00:30:39,169 --> 00:30:41,215
la conseguenza
per aver agito a fin di bene.
405
00:30:42,174 --> 00:30:43,601
Delle mie buone intenzioni.
406
00:30:46,035 --> 00:30:49,688
L'ho spronato ad indagare sui fascisti.
Credevo fosse la cosa giusta.
407
00:30:51,245 --> 00:30:55,181
E come risultato, la Sezione D,
la Special Branch oppure...
408
00:30:55,376 --> 00:30:57,026
i servizi segreti lo hanno fatto fuori.
409
00:31:10,572 --> 00:31:11,784
Un ragazzino...
410
00:31:12,788 --> 00:31:14,334
� morto nell'esplosione.
411
00:31:15,472 --> 00:31:16,863
Aveva dieci anni.
412
00:31:18,867 --> 00:31:19,967
Che ironia...
413
00:31:21,535 --> 00:31:23,627
non � strano, come vanno le cose?
414
00:31:26,523 --> 00:31:27,817
Tommy, ascolta.
415
00:31:30,327 --> 00:31:32,711
Non biasimare te stesso.
416
00:31:37,377 --> 00:31:39,049
Aveva dieci anni.
417
00:31:40,586 --> 00:31:42,325
Se mi fossi attenuto al mio compito...
418
00:31:43,357 --> 00:31:45,478
starebbe ancora
a giocare a calcio per strada.
419
00:31:48,377 --> 00:31:49,701
Che ironia, vero?
420
00:32:47,433 --> 00:32:48,673
Premi il pulsante.
421
00:32:49,890 --> 00:32:52,237
Apri la porta e vieni a casa da me.
422
00:33:16,154 --> 00:33:18,746
Lanterne cinesi. Ufficiali sul ponte.
423
00:33:21,048 --> 00:33:22,619
Cazzo, che Dio ci aiuti.
424
00:33:54,598 --> 00:33:57,104
Chang ci aspetter�
al molo con il carico.
425
00:33:57,632 --> 00:33:59,932
Lo pesiamo, lo carichiamo,
e ci leviamo dal cazzo.
426
00:34:15,892 --> 00:34:17,557
Dove cazzo � Chang?
427
00:34:25,738 --> 00:34:27,186
Isaiah, in posizione.
428
00:34:28,270 --> 00:34:29,610
Che bellezza.
429
00:34:32,350 --> 00:34:34,817
Okay, ecco le tue lanterne.
430
00:34:35,327 --> 00:34:37,506
Dove cazzo sono i cinesi?
431
00:34:37,507 --> 00:34:38,657
D'accordo, Charlie.
432
00:34:39,978 --> 00:34:41,499
Arthur, � Chang!
433
00:34:43,349 --> 00:34:44,438
Cristo!
434
00:34:46,722 --> 00:34:48,831
Al riparo! Al riparo!
435
00:34:49,985 --> 00:34:53,631
Lo sapevo che non dovevamo fidarci di questi
stronzi e delle loro lanterne del cazzo.
436
00:35:00,279 --> 00:35:02,321
Se � la polizia, cessate il fuoco.
437
00:35:02,442 --> 00:35:04,650
Chang, dov'� la roba? Dov'�?
438
00:35:04,861 --> 00:35:07,702
Non sembravano della polizia.
Puzzavano di gin.
439
00:35:07,703 --> 00:35:10,617
Hanno detto che confiscavano
l'oppio in nome del Re.
440
00:35:10,828 --> 00:35:12,464
Poi ho visto la vostra barca arrivare.
441
00:35:12,465 --> 00:35:14,527
Allora, sono italiani?
442
00:35:14,942 --> 00:35:17,001
- Sono italiani?
- Irlandesi.
443
00:35:17,443 --> 00:35:19,355
- Irlandesi, credo.
- Cazzo.
444
00:35:19,645 --> 00:35:20,821
Cazzo!
445
00:35:21,650 --> 00:35:23,652
Charlie, il mio mitra. Passami il mitra.
446
00:35:23,653 --> 00:35:26,621
Passamelo, cos�. Ascoltate. Ascoltatemi!
447
00:35:26,622 --> 00:35:28,975
Quelli sono della gang Titanic, okay?
448
00:35:29,262 --> 00:35:30,669
Adesso non sono a Poplar.
449
00:35:30,670 --> 00:35:32,974
In guerra, ci sapevano fare.
450
00:35:33,289 --> 00:35:35,269
Erano soldati molto abili.
451
00:35:35,387 --> 00:35:36,668
Come me.
452
00:35:37,068 --> 00:35:39,883
Cazzo, se ero un soldato abile.
453
00:35:40,269 --> 00:35:41,269
Ehi!
454
00:35:41,529 --> 00:35:44,146
Ehi, brutti figli di puttana!
455
00:36:03,322 --> 00:36:04,565
Arthur! Arthur!
456
00:36:04,566 --> 00:36:07,442
Non sparare! Arthur, se ne sono andati.
457
00:36:12,514 --> 00:36:14,704
A chiunque sia ancora vivo...
458
00:36:15,252 --> 00:36:17,435
mai rompere il cazzo...
459
00:36:17,594 --> 00:36:19,335
ai Peaky...
460
00:36:19,579 --> 00:36:21,851
Blinders, porca troia!
461
00:36:47,833 --> 00:36:48,833
S�.
462
00:36:52,581 --> 00:36:53,755
Ecco qua.
463
00:37:02,418 --> 00:37:03,433
Chang?
464
00:37:08,121 --> 00:37:10,449
- Il pi� puro in Europa.
- Arthur?
465
00:37:10,713 --> 00:37:12,817
C'� un cadavere con la divisa da sbirro.
466
00:37:13,230 --> 00:37:14,576
Devo gettarlo nel canale?
467
00:37:16,016 --> 00:37:17,016
No...
468
00:37:17,457 --> 00:37:19,068
galleggerebbe, no?
469
00:37:19,702 --> 00:37:21,923
Anche gli irlandesi galleggiano, cazzo.
470
00:37:22,950 --> 00:37:24,526
No, vai ad accendere...
471
00:37:24,903 --> 00:37:26,550
vai ad accendere le fornaci.
472
00:37:26,878 --> 00:37:28,426
Ma ci sono degli operai al lavoro.
473
00:37:29,990 --> 00:37:31,954
Perch� porti la pistola...
474
00:37:32,096 --> 00:37:33,349
Isaiah, eh?
475
00:37:33,789 --> 00:37:35,621
E delle lamette nel cappello?
476
00:37:37,338 --> 00:37:40,304
Perch� sei un cazzo
di Peaky Blinders, ecco perch�.
477
00:37:40,824 --> 00:37:43,817
Prendi quel cadavere
e lo riduci in cenere.
478
00:37:44,153 --> 00:37:47,039
E, se qualcuno ha da ridire in merito...
479
00:37:47,612 --> 00:37:51,178
offri anche a lui la possibilit�
di bruciare nella fornace.
480
00:37:51,983 --> 00:37:53,020
Chiaro?
481
00:37:53,500 --> 00:37:54,657
S�, Arthur.
482
00:37:56,374 --> 00:37:57,416
Bene.
483
00:37:57,985 --> 00:37:59,022
Bene.
484
00:37:59,553 --> 00:38:01,691
Sappiamo chi ha provato a fregarci?
485
00:38:02,235 --> 00:38:04,943
- Gli zii si infurieranno.
- In culo i tuoi zii.
486
00:38:05,066 --> 00:38:07,600
E le tue zie, i tuoi cugini,
tutti quanti, okay?
487
00:38:08,907 --> 00:38:09,944
Curly!
488
00:38:10,188 --> 00:38:11,984
Carica l'oppio sulla barca.
489
00:38:12,214 --> 00:38:14,031
Torniamo a Birmingham, okay?
490
00:38:14,328 --> 00:38:16,608
Torniamo nella cazzo di civilt�...
491
00:38:16,609 --> 00:38:18,672
e scopriamo chi � che ha cantato.
492
00:38:18,757 --> 00:38:20,410
Gi�! Ascolta...
493
00:38:20,741 --> 00:38:22,831
i Titanic hanno saputo di noi, giusto?
494
00:38:23,150 --> 00:38:26,062
Ci� significa che ogni gang
da Poplar a Birmingham...
495
00:38:26,063 --> 00:38:27,467
vorr� venire qui.
496
00:38:28,937 --> 00:38:30,452
Beh, che vengano, no?
497
00:38:31,009 --> 00:38:32,691
Che vengano, Aberama.
498
00:38:33,189 --> 00:38:34,189
S�.
499
00:38:34,731 --> 00:38:36,828
Che vengano, cazzo.
500
00:40:11,002 --> 00:40:12,406
Via cappello e cappotto.
501
00:40:24,714 --> 00:40:26,611
In piedi davanti al muro.
502
00:40:29,415 --> 00:40:30,603
MANICOMIO
503
00:40:30,604 --> 00:40:32,384
Per la vostra sicurezza...
504
00:40:32,466 --> 00:40:34,538
devo perquisirvi, per evitare...
505
00:40:34,539 --> 00:40:37,583
che i vostri oggetti
vengano usati contro di voi.
506
00:40:54,933 --> 00:40:56,337
Bello questo.
507
00:41:16,110 --> 00:41:17,612
Era mio amico.
508
00:41:18,082 --> 00:41:20,403
Beh, adesso non � pi� amico di nessuno.
509
00:41:20,552 --> 00:41:22,151
� una bestia del cazzo.
510
00:41:22,949 --> 00:41:23,975
Via i lacci...
511
00:41:24,221 --> 00:41:25,624
dalle scarpe.
512
00:41:38,744 --> 00:41:39,929
Sul tavolo.
513
00:41:51,642 --> 00:41:56,137
MANICOMIO - I VISITATORI
DEVONO ESSERE PERQUISITI
514
00:42:07,829 --> 00:42:08,860
Barney?
515
00:42:08,993 --> 00:42:10,235
Hai una visita.
516
00:42:10,923 --> 00:42:12,501
Ma stavolta � reale.
517
00:42:13,908 --> 00:42:15,128
Potete aspettare fuori.
518
00:42:15,426 --> 00:42:17,681
No, non se ne parla.
519
00:42:25,587 --> 00:42:26,739
Peggio per voi.
520
00:42:27,268 --> 00:42:29,162
- Dovr� chiudervi all'interno.
- Certo.
521
00:42:52,943 --> 00:42:54,058
Ciao, Barney.
522
00:42:55,476 --> 00:42:57,038
Arthur ti manda i suoi saluti.
523
00:42:59,057 --> 00:43:00,227
Sergente maggiore?
524
00:43:02,163 --> 00:43:03,291
Sei vivo?
525
00:43:04,037 --> 00:43:07,637
Arthur � vivo, John � morto,
Danny � morto, Freddie � morto...
526
00:43:08,689 --> 00:43:11,515
Jeremiah predica
il Vangelo a piedi nudi.
527
00:43:12,736 --> 00:43:13,736
Gi�.
528
00:43:14,843 --> 00:43:16,001
E io sono vivo.
529
00:43:20,127 --> 00:43:21,971
Fortunati quelli che non ci sono pi�.
530
00:43:26,232 --> 00:43:28,730
Grazie per le lettere che mi mandi,
sergente maggiore.
531
00:43:28,731 --> 00:43:30,895
S�, perlopi� le scrive Arthur,
io mi limito...
532
00:43:31,291 --> 00:43:32,434
a firmarle.
533
00:43:34,335 --> 00:43:37,140
Come cazzo le scrivi
le risposte? Coi denti?
534
00:43:37,141 --> 00:43:39,340
No, mi infilano la penna su per il culo.
535
00:43:53,057 --> 00:43:55,152
Qui dentro hanno fatto il tuo nome.
536
00:43:56,452 --> 00:43:59,485
Dicono che fuori di qui
sei un politico, ora.
537
00:43:59,664 --> 00:44:01,016
A volte s�.
538
00:44:03,165 --> 00:44:05,287
Non sapevo se fosse vero, commilitone.
539
00:44:06,825 --> 00:44:09,935
Vedo i ratti che escono
dai corpi come nella foresta.
540
00:44:10,370 --> 00:44:12,251
La roba che mi danno qui dentro...
541
00:44:19,485 --> 00:44:21,363
Ehi, Barney, guardami.
542
00:44:30,409 --> 00:44:32,790
Barney, qui ci sono oppio e cianuro.
543
00:44:33,383 --> 00:44:34,869
Causeranno un attacco di cuore.
544
00:44:35,476 --> 00:44:38,484
Non ricercheranno neanche la causa.
Non sentirai un cazzo.
545
00:44:44,441 --> 00:44:45,541
Ecco qui.
546
00:44:48,560 --> 00:44:50,202
Sei qui da un'eternit�, fratello.
547
00:44:51,846 --> 00:44:53,817
Non puoi usare le cazzo di mani.
548
00:44:55,704 --> 00:44:57,145
Sei ancora nei tunnel.
549
00:44:58,709 --> 00:45:00,627
Posso dartela adesso stesso.
550
00:45:03,151 --> 00:45:04,224
La vuoi?
551
00:45:09,802 --> 00:45:10,802
No.
552
00:45:26,656 --> 00:45:27,785
Perch� no?
553
00:45:33,395 --> 00:45:34,495
Lo so.
554
00:45:37,389 --> 00:45:38,446
Lo so.
555
00:45:40,891 --> 00:45:42,590
Ti ricordi ancora...
556
00:45:43,064 --> 00:45:44,868
della cameriera francese.
557
00:45:53,817 --> 00:45:55,903
Ancora con questa storia, Tom?
558
00:45:56,016 --> 00:45:57,016
S�.
559
00:45:57,908 --> 00:46:02,080
Chiunque se la sia scopata prima di me, mi ha
trasmesso la gonorrea, e scommetto su di te.
560
00:46:02,248 --> 00:46:04,514
- S�, l'ho scopata prima di te.
- Gi�.
561
00:46:07,386 --> 00:46:10,619
- Era bellissima.
- � vero. Bellissima.
562
00:46:12,559 --> 00:46:15,415
E devo riconoscere che sono
arrivato secondo dopo Barney.
563
00:46:16,623 --> 00:46:18,303
Perch� hai portato la capsula, Tom?
564
00:46:18,304 --> 00:46:19,714
Stai qui dentro, Barney...
565
00:46:20,609 --> 00:46:22,217
non hai mani...
566
00:46:22,500 --> 00:46:24,123
non c'� la luce del sole...
567
00:46:25,060 --> 00:46:26,570
e tu non vuoi morire.
568
00:46:27,788 --> 00:46:29,249
No, non voglio.
569
00:46:33,779 --> 00:46:35,921
Perch� un giorno
le cose potrebbero cambiare.
570
00:46:46,246 --> 00:46:47,246
Gi�.
571
00:46:49,317 --> 00:46:50,891
Le cose potrebbero cambiare.
572
00:46:54,191 --> 00:46:55,822
Forse sono gi� cambiate.
573
00:46:57,877 --> 00:46:59,008
Vieni qui, Barney.
574
00:47:00,701 --> 00:47:01,801
Vieni qui.
575
00:47:05,355 --> 00:47:06,912
E se potessi tirarti fuori di qui?
576
00:47:08,232 --> 00:47:09,936
Perch� dovresti tirarmi fuori?
577
00:47:11,381 --> 00:47:15,011
Vedi, il problema della gente rinchiusa qui
sono quei cazzo di farmaci che vi danno.
578
00:47:17,038 --> 00:47:18,239
Sono dieci anni...
579
00:47:18,683 --> 00:47:19,982
che siamo tornati.
580
00:47:20,108 --> 00:47:22,121
Barney, dieci cazzo di anni.
581
00:47:23,671 --> 00:47:25,236
Forse la tempesta � passata.
582
00:47:25,237 --> 00:47:26,953
Per te allora � passata, giusto, Tom?
583
00:47:29,293 --> 00:47:31,218
Cosa ne farebbe di me il mondo
se fossi fuori?
584
00:47:31,219 --> 00:47:32,460
Ho un lavoro per te.
585
00:47:34,686 --> 00:47:36,231
- Cazzo!
- Barney...
586
00:47:38,064 --> 00:47:40,465
Barney, eri il cazzo di cecchino
migliore della compagnia.
587
00:47:40,466 --> 00:47:41,866
Non hai mai mancato il colpo.
588
00:47:43,000 --> 00:47:44,598
Quell'uomo mi tornerebbe utile.
589
00:47:45,833 --> 00:47:48,293
Ti dar� i migliori fucili della BSA,
con i cazzo...
590
00:47:48,542 --> 00:47:50,360
di mirini telescopici.
591
00:47:51,929 --> 00:47:53,600
- A chi sparo?
- Che cazzo ti frega?
592
00:47:53,601 --> 00:47:55,819
Togliti quel coso del cazzo di dosso...
593
00:47:55,870 --> 00:47:57,003
liberati.
594
00:47:57,004 --> 00:47:58,323
Tutto bene l� dentro?
595
00:47:58,324 --> 00:47:59,466
Alla grande.
596
00:48:03,450 --> 00:48:04,665
Che ne dici, Barney?
597
00:48:06,594 --> 00:48:07,852
Verr� a prenderti...
598
00:48:08,547 --> 00:48:10,169
mercoled� dopo mezzanotte.
599
00:48:10,773 --> 00:48:12,388
Io non tengo il conto dei giorni, Tom.
600
00:48:12,389 --> 00:48:13,489
Non serve.
601
00:48:13,509 --> 00:48:16,510
Saprai che � mercoled�
perch� ci sar� una cazzo di esplosione.
602
00:48:17,327 --> 00:48:18,436
Va bene.
603
00:48:23,657 --> 00:48:25,317
Cazzo di esplosione.
604
00:48:25,962 --> 00:48:27,439
Cazzo di esplosione.
605
00:48:27,440 --> 00:48:29,098
Cazzo di esplosione.
606
00:49:14,468 --> 00:49:16,311
Cazzo, � mercoled�!
607
00:49:18,898 --> 00:49:21,002
L'esplosione mercoled�!
608
00:49:40,501 --> 00:49:42,736
Hanno chiamato dal Black Boy di Knowle.
609
00:49:43,219 --> 00:49:44,641
Arriveranno a momenti.
610
00:49:45,841 --> 00:49:48,064
Ho saputo che avete acconsentito
a cedere il nord.
611
00:49:49,500 --> 00:49:52,913
Io ho saputo che servono
certezze per il sud.
612
00:49:53,626 --> 00:49:56,809
Alcuni dei miei sono stati assaliti
da uomini dei Titanic,
613
00:49:56,810 --> 00:49:58,433
che avevano saputo del carico.
614
00:49:59,353 --> 00:50:01,481
Il signor Mosley � aperto a suggerimenti
615
00:50:01,482 --> 00:50:04,934
per una persona affidabile
che possa appoggiarlo a Londra.
616
00:50:05,502 --> 00:50:06,839
Beh, secondo il mio parere,
617
00:50:06,840 --> 00:50:09,922
l'organizzatore di uomini
pi� competente di tutto il sud...
618
00:50:10,174 --> 00:50:11,806
� Alfie Solomons.
619
00:50:13,130 --> 00:50:14,268
� morto.
620
00:50:16,024 --> 00:50:17,454
Ed � ebreo.
621
00:50:18,479 --> 00:50:21,148
E direi che,
dal punto di vista del nostro capo,
622
00:50:21,149 --> 00:50:24,749
l'ostacolo maggiore non � la sua morte
quanto il suo essere un ebreo.
623
00:50:26,148 --> 00:50:28,733
Credo che dar� Londra agli italiani.
624
00:50:29,298 --> 00:50:30,973
Gli italiani gli piacciono.
625
00:50:32,095 --> 00:50:34,232
Vorrebbe dire
altre concessioni da parte vostra,
626
00:50:34,233 --> 00:50:36,777
ma dovrete accettarlo, zingaro.
627
00:50:39,424 --> 00:50:40,952
Mi piace Wincanton.
628
00:50:41,562 --> 00:50:43,638
� una pista eccezionale.
629
00:50:45,864 --> 00:50:47,487
E quel vostro fratello...
630
00:50:48,090 --> 00:50:50,148
quello che mi ha lasciato
la bomba a mano...
631
00:50:52,238 --> 00:50:57,128
sarebbe il primo di voi zingari che andrei
a cercare, dovesse cessare questa tregua.
632
00:50:57,671 --> 00:50:58,671
Bene.
633
00:50:59,193 --> 00:51:01,008
Ha proprio voglia di una rissa.
634
00:51:03,935 --> 00:51:06,244
Abbiamo avuto uno scontro
con i Titanic, Tom.
635
00:51:06,355 --> 00:51:08,119
- S�, ho saputo.
- Gi�.
636
00:51:08,484 --> 00:51:09,814
Notte divertente.
637
00:51:10,155 --> 00:51:11,591
Un po' chiassosa, per�.
638
00:51:12,610 --> 00:51:16,146
E pensare che mi avevano dato del matto
per essermi portato dietro mio padre, eh?
639
00:51:16,463 --> 00:51:18,186
Padre? Chi � tuo padre?
640
00:51:18,337 --> 00:51:20,134
Questo � il mio cazzo di padre.
641
00:51:21,100 --> 00:51:22,296
Eccolo qui.
642
00:51:23,061 --> 00:51:24,741
Questo � il mio cazzo di padre.
643
00:51:24,742 --> 00:51:25,974
Dov'� Aberama?
644
00:51:28,076 --> 00:51:29,570
Si � fermato a Solihull.
645
00:51:30,909 --> 00:51:33,084
Ha detto che se vede il Billy Boy qui...
646
00:51:34,578 --> 00:51:36,385
gli taglia quella gola del cazzo.
647
00:51:37,094 --> 00:51:40,324
Di' allo zingaro che pu� accomodarsi,
ci provi pure quando vuole.
648
00:51:41,591 --> 00:51:42,912
� stato caricato tutto?
649
00:51:47,459 --> 00:51:48,459
S�.
650
00:51:49,306 --> 00:51:50,406
C'� tutto.
651
00:51:50,995 --> 00:51:52,607
L'abbiamo pesato sul pontile.
652
00:51:52,816 --> 00:51:56,342
Abbiamo usato delle bilance londinesi,
non mi fiderei. Saranno truccate.
653
00:51:57,209 --> 00:51:58,241
Ma...
654
00:51:58,643 --> 00:52:00,480
la mia stima � sette tonnellate.
655
00:52:00,570 --> 00:52:01,570
Curly?
656
00:52:03,156 --> 00:52:06,141
Metti dieci sacchi di farina
sulla barca del signor McCavern.
657
00:52:06,982 --> 00:52:07,982
Tom!
658
00:52:08,354 --> 00:52:10,016
Credo che non sia vera farina.
659
00:52:10,017 --> 00:52:12,020
Lo so, Curly. Fa' come ti ho detto.
660
00:52:12,427 --> 00:52:13,653
- S�.
- S�.
661
00:52:13,756 --> 00:52:14,756
Curly?
662
00:52:20,072 --> 00:52:21,112
Ehi, Arthur?
663
00:52:21,832 --> 00:52:23,408
Un giorno, va bene?
664
00:52:23,811 --> 00:52:24,911
Io e te.
665
00:52:27,172 --> 00:52:28,541
Tommy, eh?
666
00:52:28,923 --> 00:52:30,380
I fascisti?
667
00:52:32,284 --> 00:52:33,384
Guardali.
668
00:52:34,289 --> 00:52:35,669
Quanto cazzo li odio.
669
00:52:36,005 --> 00:52:37,194
Li ho sempre odiati.
670
00:52:38,794 --> 00:52:39,894
Ma tu...
671
00:52:41,020 --> 00:52:42,527
tu, Billy Boy...
672
00:52:43,421 --> 00:52:46,529
Tu sei speciale.
Questo stronzo mi piace, Tommy.
673
00:52:46,694 --> 00:52:47,820
Mi piaci.
674
00:52:48,594 --> 00:52:50,927
Davvero. Io e te siamo fatti
della stessa pasta.
675
00:52:50,928 --> 00:52:52,790
- Un giorno, signor Shelby.
- S�.
676
00:52:52,791 --> 00:52:54,272
- Un giorno.
- S�.
677
00:52:54,982 --> 00:52:55,982
S�.
678
00:53:02,458 --> 00:53:04,029
Dimmi solo quando, Tom.
679
00:53:05,001 --> 00:53:06,299
Tu dimmi solo quando.
680
00:53:09,496 --> 00:53:10,596
Allora...
681
00:53:11,221 --> 00:53:12,570
hai parlato con...
682
00:53:13,015 --> 00:53:14,607
- Barney Thomason?
- S�.
683
00:53:16,332 --> 00:53:17,716
Barney Thomason...
684
00:53:19,050 --> 00:53:20,249
uccider�...
685
00:53:20,801 --> 00:53:22,266
Oswald Mosley.
686
00:53:23,106 --> 00:53:24,953
Gli sparer� in quella
sua testa di cazzo.
687
00:53:25,279 --> 00:53:26,279
S�.
688
00:53:27,488 --> 00:53:29,253
Mentre � sul palco.
689
00:53:29,317 --> 00:53:31,045
E io sar� accanto a lui.
690
00:53:32,705 --> 00:53:35,307
E poi mi metter� a capo del partito...
691
00:53:36,479 --> 00:53:40,268
e tu e Aberama potrete occuparvi
di quel bastardo di McCavern.
692
00:53:41,502 --> 00:53:45,415
Avevo una strategia pi� elaborata
in serbo per il signor Mosley.
693
00:53:46,438 --> 00:53:48,530
Ma poi si � rivolto male a mia moglie.
694
00:53:50,502 --> 00:53:52,514
Saranno delle settimane
impegnative, fratello.
695
00:53:52,701 --> 00:53:53,701
Gi�.
696
00:53:59,721 --> 00:54:02,893
Traduzione:
PepperFuckingDude, MidFuckingWinter
697
00:54:02,894 --> 00:54:07,705
Traduzione:
SpaccaFuckingSedie, SicilianFuckingKlingon
698
00:54:07,706 --> 00:54:09,999
Resync:
PiedmontFuckingHighlander
699
00:54:10,000 --> 00:54:14,950
Vuoi diventare traduttore di A7A? Scrivi a
a7asubtitles@protonmail.com e chiedi il test!
49465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.