Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,970 --> 00:00:19,570
Peaky Blinders - 5x04
"The Loop"
2
00:00:25,930 --> 00:00:30,050
Traduzione:
PepperFuckingDude, MidFuckingWinter
3
00:00:33,277 --> 00:00:35,098
Felice o triste, Tommy?
4
00:00:37,899 --> 00:00:42,620
Traduzione:
SpaccaFuckingSedie, SicilianFuckingKlingon
5
00:00:45,477 --> 00:00:47,177
Resync:
BlueFuckingEyes
6
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
Vuoi diventare traduttore di A7A? Scrivi a
a7asubtitles@protonmail.com e chiedi il test!
7
00:01:00,749 --> 00:01:02,387
Signor Shelby.
8
00:01:04,240 --> 00:01:08,639
I miei proiettili fremono all'idea
di conficcarsi nel vostro cervello zingaro.
9
00:01:10,576 --> 00:01:15,842
# Siamo ricoperti di sangue feniano.
Arrendetevi o morite. #
10
00:01:15,906 --> 00:01:20,412
# Noi siamo i Brigton Derry Billy Boys. #
11
00:01:54,832 --> 00:01:56,431
Sapete, � un peccato.
12
00:01:57,087 --> 00:01:59,023
Non vedevo l'ora di uccidervi.
13
00:02:00,414 --> 00:02:02,243
Dovrete mettervi in coda.
14
00:02:04,425 --> 00:02:06,867
La mia bandiera bianca
sancisce una tregua.
15
00:02:08,073 --> 00:02:10,200
La vostra, sembra una resa.
16
00:02:11,506 --> 00:02:13,440
Come credete, signor McCavern.
17
00:02:13,497 --> 00:02:15,936
Sono dello stesso colore,
hanno lo stesso significato.
18
00:02:16,717 --> 00:02:18,790
Ho saputo che abbiamo
un amico in comune.
19
00:02:18,791 --> 00:02:20,673
Dovremmo posticipare la nostra guerra.
20
00:02:20,674 --> 00:02:22,839
Vostro fratello mi ha accolto
con una bomba a mano.
21
00:02:22,840 --> 00:02:24,498
Vi manda le sue scuse.
22
00:02:25,001 --> 00:02:26,687
Voi mi avete lasciato delle mine.
23
00:02:27,298 --> 00:02:29,475
Mi scuso per quelle.
24
00:02:30,222 --> 00:02:31,600
Allora, pace sia.
25
00:02:32,477 --> 00:02:36,306
Il vostro messaggio diceva che vorreste
sancire la tregua con degli affari.
26
00:02:37,342 --> 00:02:40,937
Dal momento che i nostri interessi e
le nostre reti di distribuzione sono simili,
27
00:02:40,938 --> 00:02:43,457
ho pensato che potremmo servirci
del nostro momentaneo accordo
28
00:02:43,465 --> 00:02:45,160
per trarne entrambi profitto.
29
00:02:45,611 --> 00:02:50,396
Siete circondato da rottami e oggetti rubati,
eppure parlate come un politico.
30
00:02:50,421 --> 00:02:53,736
No, qui non c'� nulla di rubato,
signor McCavern.
31
00:02:53,745 --> 00:02:56,640
Semplicemente, Charlie trova
questi oggetti prima che vengano persi.
32
00:02:58,643 --> 00:03:01,626
La natura dell'accordo
� spiegata nella mia proposta.
33
00:03:02,472 --> 00:03:05,434
Vi ho prenotato una suite
al Midland Hotel.
34
00:03:05,994 --> 00:03:09,150
Se dovesse servirvi qualcosa
in questa citt�, vi baster� fare il mio nome.
35
00:03:09,764 --> 00:03:12,320
Volete far colpo su di me,
signor Shelby?
36
00:03:13,120 --> 00:03:14,120
Isaiah.
37
00:03:17,938 --> 00:03:20,457
Nella busta c'� anche un assegno.
38
00:03:20,774 --> 00:03:22,996
Sono 500 sterline, per vostra moglie.
39
00:03:23,054 --> 00:03:25,565
Potr� utilizzarli per comprare
un vestito nero...
40
00:03:26,265 --> 00:03:28,792
e per noleggiare un cavallo nero
con penne nere...
41
00:03:29,231 --> 00:03:32,009
che trasciner� il carro nero
con dentro il vostro cadavere...
42
00:03:32,263 --> 00:03:35,261
in caso infrangeste le regole
della bandiera bianca.
43
00:03:36,509 --> 00:03:37,859
Ora, prego...
44
00:03:37,982 --> 00:03:40,969
godetevi questa citt�
che rappresento con grande onore.
45
00:04:04,520 --> 00:04:07,323
Questa settimana sono andato
da quelli dello York e del Lincoln City.
46
00:04:07,324 --> 00:04:09,236
Sono le squadre in svantaggio.
47
00:04:09,483 --> 00:04:10,681
Ci ho parlato.
48
00:04:12,153 --> 00:04:14,437
Va bene, continua.
Tranquillo, fai con calma.
49
00:04:16,943 --> 00:04:20,242
Ho parlato con i portieri,
dicono che 5 sterline bastano. Ho...
50
00:04:23,457 --> 00:04:24,922
Ho scritto a...
51
00:04:25,487 --> 00:04:28,093
quelli del Tranmere Rovers
perch� il telefono che avete messo...
52
00:04:28,094 --> 00:04:29,770
a casa mia ha smesso di funzionare.
53
00:04:29,771 --> 00:04:32,334
- Me ne servir� un altro.
- D'accordo.
54
00:04:32,593 --> 00:04:35,453
Una volta sistemato quello...
55
00:04:35,666 --> 00:04:39,239
avremo tutti i nomi e i numeri
degli arbitri della...
56
00:04:39,240 --> 00:04:41,423
Prima Divisione.
57
00:04:41,808 --> 00:04:43,636
- La Prima?
- Esatto.
58
00:04:44,134 --> 00:04:47,496
Merda, merda, merda, merda.
59
00:04:47,725 --> 00:04:50,158
Ehi, dai, dai, forza. Stammi a sentire.
60
00:04:50,486 --> 00:04:51,795
Ascoltami.
61
00:04:52,262 --> 00:04:53,698
Stai tranquillo.
62
00:04:54,478 --> 00:04:57,310
- Va bene.
- Dobbiamo scoprire cosa gli piace.
63
00:04:57,745 --> 00:04:59,904
Sai, quello che li fa impazzire.
64
00:05:00,730 --> 00:05:02,189
Molti di loro sono benestanti.
65
00:05:02,190 --> 00:05:04,244
Per loro, cinque sterline
non sono niente.
66
00:05:04,280 --> 00:05:06,665
Dobbiamo scoprire con cosa
gli piace davvero giocare.
67
00:05:06,666 --> 00:05:09,666
- Va bene.
- Cos� potremo offrirglielo noi.
68
00:05:10,255 --> 00:05:12,186
Esatto, noi della
Shelby Company Limited,
69
00:05:12,187 --> 00:05:16,050
possiamo regalare alle persone
tutto quello che desiderano.
70
00:05:18,216 --> 00:05:20,360
Possiamo anche offrirgli protezione...
71
00:05:21,249 --> 00:05:23,433
dalle cose che non gli piacciono.
72
00:05:24,717 --> 00:05:26,811
Se mai oserete
toccare la mia famiglia...
73
00:05:27,775 --> 00:05:28,875
se mai...
74
00:05:32,494 --> 00:05:33,494
York.
75
00:05:34,791 --> 00:05:35,891
Lincoln.
76
00:05:39,983 --> 00:05:41,483
Tranmere Rovers.
77
00:05:45,977 --> 00:05:47,217
Ciao, Finn.
78
00:05:47,348 --> 00:05:48,588
Ciao, fratello.
79
00:05:50,565 --> 00:05:51,920
Merda.
80
00:06:10,492 --> 00:06:12,120
Va tutto bene, signora Connors.
81
00:06:12,121 --> 00:06:13,980
Continuate pure, � solo mio fratello.
82
00:06:17,280 --> 00:06:18,974
Ditemi, cos'� successo?
83
00:06:19,732 --> 00:06:21,727
Loro dormivano al pianterreno.
84
00:06:22,656 --> 00:06:24,698
Poi, mio marito � tornato a casa.
85
00:06:25,460 --> 00:06:28,149
Aveva bevuto molto al Marquis,
anche se ha perso il lavoro...
86
00:06:28,150 --> 00:06:29,631
e non abbiamo soldi.
87
00:06:31,083 --> 00:06:32,383
Ad ogni modo...
88
00:06:32,538 --> 00:06:34,001
� venuto a letto.
89
00:06:34,300 --> 00:06:37,743
Ma al pianterreno avranno sentito
un rumore e si sono svegliati.
90
00:06:37,902 --> 00:06:40,160
Hanno cominciato a far baccano.
91
00:06:41,245 --> 00:06:43,054
Mio marito si � svegliato, ma...
92
00:06:43,821 --> 00:06:46,477
quando � ubriaco,
� meglio non svegliarlo.
93
00:06:47,491 --> 00:06:49,799
E cos'� successo, signora Connors?
94
00:06:50,934 --> 00:06:51,934
Lui...
95
00:06:52,930 --> 00:06:53,930
lui...
96
00:06:54,797 --> 00:06:56,431
� sceso al piano di sotto...
97
00:06:58,636 --> 00:06:59,928
e li ha uccisi.
98
00:07:01,544 --> 00:07:03,762
Li ha strangolati, tutti e tre.
99
00:07:05,869 --> 00:07:07,255
E voi...
100
00:07:08,932 --> 00:07:11,762
e voi avete portato qui i loro corpi?
101
00:07:12,770 --> 00:07:15,200
Come prova, signor Shelby.
102
00:07:27,917 --> 00:07:31,508
Il loro canto era l'unica
cosa bella della mia vita.
103
00:07:33,545 --> 00:07:36,087
Non mi interessa
se mio marito mi picchia.
104
00:07:37,704 --> 00:07:39,157
Ma questo non doveva farlo.
105
00:07:41,483 --> 00:07:42,894
Signora Connors...
106
00:07:42,895 --> 00:07:44,397
abbiamo il vostro indirizzo.
107
00:07:45,323 --> 00:07:47,690
Parleremo con vostro marito.
108
00:07:48,367 --> 00:07:49,588
Mio fratello...
109
00:07:49,589 --> 00:07:51,773
oggi andr� al mercato di Bull Ring...
110
00:07:51,774 --> 00:07:53,993
vi comprer� tre nuovi cardellini...
111
00:07:54,159 --> 00:07:55,789
e li far� consegnare alla vostra porta.
112
00:07:55,790 --> 00:07:56,790
Dello...
113
00:07:57,064 --> 00:07:59,420
stesso colore e con lo stesso piumaggio.
114
00:08:00,175 --> 00:08:03,600
I nuovi li chiamer�
Thomas, Arthur e Finn.
115
00:08:04,530 --> 00:08:06,220
Questo lo fermer�...
116
00:08:06,299 --> 00:08:08,071
anche quando sar� ubriaco.
117
00:08:09,081 --> 00:08:10,677
Buona giornata, signor Shelby.
118
00:08:11,756 --> 00:08:14,156
- Statemi bene, signora Connors.
- Arrivederci.
119
00:08:18,368 --> 00:08:20,510
Non so come fai, Tom.
120
00:08:20,511 --> 00:08:22,682
Davvero, non lo so.
121
00:08:23,087 --> 00:08:25,060
Impari tanto, Arthur.
122
00:08:26,362 --> 00:08:29,841
Quella donna ha solo
due stanze al pianterreno.
123
00:08:29,936 --> 00:08:33,320
Suo marito ha perso
il lavoro e la picchia.
124
00:08:33,321 --> 00:08:34,940
Eppure, quello...
125
00:08:34,995 --> 00:08:38,110
che l'ha convinta ad incontrare
un membro del Parlamento...
126
00:08:38,828 --> 00:08:40,335
sono degli uccelli.
127
00:08:41,786 --> 00:08:43,505
Questa � politica, Arthur.
128
00:08:44,186 --> 00:08:45,529
Non fa per me.
129
00:08:45,936 --> 00:08:48,301
Ad ogni modo, guarda qui.
La lista dei perdenti.
130
00:08:48,302 --> 00:08:50,225
Quanto abbiamo fatto con il calcio?
131
00:08:50,226 --> 00:08:51,788
Diecimila solo questa settimana.
132
00:08:52,055 --> 00:08:55,759
Finn sembra promettente, Tom.
Potremmo affidargli le piste.
133
00:08:55,902 --> 00:08:57,253
Era giusto un'idea.
134
00:09:00,407 --> 00:09:01,642
- Finn?
- S�?
135
00:09:01,643 --> 00:09:04,053
- � arrivato il tuo pranzo.
- Falla entrare.
136
00:09:11,530 --> 00:09:12,630
Tommy.
137
00:09:12,876 --> 00:09:14,923
Il prossimo vuole vedervi entrambi.
138
00:09:16,437 --> 00:09:19,188
- Lo conosci?
- No, � un cinese.
139
00:09:20,150 --> 00:09:21,752
Un cinese nel nostro pub?
140
00:09:25,678 --> 00:09:26,678
Tom.
141
00:09:28,275 --> 00:09:29,372
Va bene.
142
00:09:30,781 --> 00:09:32,543
Con calma, Micky, fallo entrare.
143
00:09:35,540 --> 00:09:37,107
Tre uccellini, eh?
144
00:09:38,015 --> 00:09:40,913
Tommy, Finn e Arthur.
145
00:09:47,263 --> 00:09:48,719
Signor Thomas.
146
00:09:52,269 --> 00:09:53,663
Signor Arthur.
147
00:10:01,605 --> 00:10:03,639
Il mio nome � Brilliant Chang.
148
00:10:05,920 --> 00:10:07,504
Brilliant Chang...
149
00:10:07,877 --> 00:10:09,263
� morto.
150
00:10:09,642 --> 00:10:10,981
Pu� darsi.
151
00:10:12,654 --> 00:10:14,334
A volte mi domando...
152
00:10:14,679 --> 00:10:16,117
"� questo il Paradiso?"
153
00:10:18,812 --> 00:10:20,936
Non ha certo il profumo del Paradiso.
154
00:10:21,332 --> 00:10:24,359
Cos�, capisco di essere sopravvissuto.
155
00:10:27,715 --> 00:10:29,204
Che ne � stato di Maggie?
156
00:10:29,291 --> 00:10:30,840
Non vi piaccio?
157
00:10:32,827 --> 00:10:34,416
A me piace tutto.
158
00:10:37,380 --> 00:10:39,901
Cazzo, mi piace...
159
00:10:40,122 --> 00:10:41,248
tutto.
160
00:10:47,610 --> 00:10:50,293
Dovreste rispondere
al telefono, signor Shelby.
161
00:10:54,899 --> 00:10:56,939
Micky, porta qui il telefono.
162
00:10:59,915 --> 00:11:01,652
- Pronto?
- Arthur!
163
00:11:01,894 --> 00:11:03,161
Arthur!
164
00:11:04,676 --> 00:11:07,788
Ho mandato una donna con una pistola
nell'ufficio di vostro fratello minore.
165
00:11:08,728 --> 00:11:10,992
- Tranquillo, Finn.
- S�, va bene.
166
00:11:13,415 --> 00:11:15,258
Che cazzo sta succedendo?
167
00:11:19,107 --> 00:11:21,211
Volete morire di nuovo, Chang?
168
00:11:24,157 --> 00:11:25,228
Bene.
169
00:11:25,411 --> 00:11:26,880
Le pistole sono puntate.
170
00:11:26,991 --> 00:11:29,272
Ora siamo tutti concentrati.
171
00:11:29,592 --> 00:11:31,555
Il momento � ora puro.
172
00:11:32,351 --> 00:11:35,057
La purezza non � necessaria.
Le ostentazioni...
173
00:11:35,596 --> 00:11:37,737
- non sono necessarie.
- Mi avevano detto...
174
00:11:37,738 --> 00:11:39,256
"Tommy Shelby.
175
00:11:39,866 --> 00:11:42,280
"Dovrai buttarla
gi� a calci quella porta."
176
00:11:44,041 --> 00:11:46,608
La porta era aperta,
quando siete entrato qui.
177
00:11:48,009 --> 00:11:50,497
Non dovete fare nulla
per attirare la mia attenzione.
178
00:11:51,300 --> 00:11:53,957
Allora, cosa volete esattamente?
179
00:11:58,935 --> 00:12:01,646
Avete un fiammifero, signor Shelby?
180
00:12:06,117 --> 00:12:08,423
Se succede qualcosa
a mio fratello, Chang...
181
00:12:09,881 --> 00:12:11,262
voi morite.
182
00:12:25,716 --> 00:12:28,427
Se morite qui, oggi, vi seppelliremo
a faccia in gi�, senza mani.
183
00:12:28,432 --> 00:12:32,071
- Andrete dritto all'inferno.
- Non mi importa dei rituali.
184
00:12:32,580 --> 00:12:35,021
Sono un razionalista, signor Shelby.
185
00:12:35,733 --> 00:12:37,638
Allora, dite alla vostra amica
al telefono...
186
00:12:38,156 --> 00:12:39,724
di mettere gi� la pistola...
187
00:12:39,810 --> 00:12:41,482
e potremo fare quattro chiacchiere.
188
00:12:47,387 --> 00:12:48,764
Non sparare, fratello.
189
00:12:49,623 --> 00:12:51,037
Non sparare.
190
00:12:55,557 --> 00:12:56,822
Sto bene.
191
00:12:56,850 --> 00:12:58,487
Ha sparato al soffitto.
192
00:12:58,530 --> 00:12:59,630
Finn sta bene.
193
00:13:00,698 --> 00:13:01,964
Finn sta bene.
194
00:13:09,339 --> 00:13:10,604
Dammi l'ordine.
195
00:13:12,321 --> 00:13:13,960
Dammi l'ordine, Tommy.
196
00:13:14,052 --> 00:13:16,173
- S� o no?
- Tranquillo.
197
00:13:19,290 --> 00:13:21,107
Ho detto, tranquillo.
198
00:13:36,125 --> 00:13:39,042
Posso prendere una cosa
dalla tasca, signor Shelby?
199
00:14:12,329 --> 00:14:14,571
Questo � l'oppio pi� puro...
200
00:14:14,626 --> 00:14:16,992
che sia mai arrivato in Europa.
201
00:14:17,245 --> 00:14:19,261
Niente sale, niente farina...
202
00:14:19,647 --> 00:14:21,008
niente bugie.
203
00:14:21,233 --> 00:14:22,575
Pura verit�.
204
00:14:24,128 --> 00:14:26,250
Scaricato da una nave
chiamata il Capitale...
205
00:14:26,949 --> 00:14:28,420
partita da Shanghai.
206
00:14:28,950 --> 00:14:30,933
Ha attraccato a Poplar,
una settimana fa.
207
00:14:31,402 --> 00:14:33,700
Gli scaricatori di porto
sono stati tenuti sotto tiro.
208
00:14:33,996 --> 00:14:38,056
I cinesi hanno scaricato la merce
alla luce delle lanterne.
209
00:14:38,907 --> 00:14:41,728
Un caposquadra al molo
ha stimato che ci fossero...
210
00:14:41,843 --> 00:14:43,997
sette tonnellate di questa roba.
211
00:14:45,145 --> 00:14:47,312
Avevo preso un appunto.
212
00:14:50,650 --> 00:14:52,877
Ho parlato proprio
con quel caposquadra...
213
00:14:52,918 --> 00:14:54,979
e ho calcolato che...
214
00:14:55,405 --> 00:14:59,265
sette tonnellate di cristalli
puri di oppio varrebbero...
215
00:15:00,711 --> 00:15:02,603
circa un milione...
216
00:15:03,340 --> 00:15:05,920
e 190.000 sterline...
217
00:15:06,566 --> 00:15:08,491
sui mercati internazionali.
218
00:15:12,898 --> 00:15:14,821
Il grande crollo, eh?
219
00:15:16,245 --> 00:15:17,509
Wall Street.
220
00:15:17,862 --> 00:15:21,413
Ora tutti teniamo le orecchie aperte
per eventuali opportunit�.
221
00:15:27,079 --> 00:15:29,717
- Che cazzo sta succedendo?
- Che vuoi fare?
222
00:15:30,004 --> 00:15:31,004
Finn...
223
00:15:31,105 --> 00:15:35,402
- stiamo trattando un affare.
- Mi ha puntato una pistola in testa, cazzo!
224
00:15:36,465 --> 00:15:38,271
Ma i tuoi pantaloni sono asciutti.
225
00:15:38,281 --> 00:15:39,705
Non ti sei pisciato addosso.
226
00:15:39,732 --> 00:15:42,230
- Non si � pisciato addosso, Arthur.
- Bravo, Finn.
227
00:15:42,241 --> 00:15:45,240
Hai avuto un diverbio con una signora
e non ti sei pisciato addosso.
228
00:15:45,251 --> 00:15:48,755
E Arthur mi dice che dovremmo
metterti a lavorare sulle piste.
229
00:15:48,756 --> 00:15:51,007
Dopotutto, � stata una buona giornata
per te, Finn.
230
00:15:51,048 --> 00:15:52,908
- Dai qua!
- Ehi!
231
00:15:53,205 --> 00:15:56,235
Fai sempre perquisire
le tue puttane alla porta.
232
00:15:56,457 --> 00:15:59,113
Se rivedo quella troia per strada,
la squarto, cazzo.
233
00:15:59,129 --> 00:16:00,531
Va bene, andiamo.
234
00:16:07,179 --> 00:16:09,955
Questo � un regalo, signor Shelby.
235
00:16:11,977 --> 00:16:13,590
Un segno di buona volont�.
236
00:16:23,863 --> 00:16:25,523
Lo getter� nel canale.
237
00:16:28,631 --> 00:16:30,166
L'idea � proprio nei canali.
238
00:16:30,961 --> 00:16:32,161
Giusto, Chang?
239
00:16:58,409 --> 00:17:01,489
Mi spiace aver convocato la riunione qui,
ma il luogo fa parte dell'accordo.
240
00:17:01,490 --> 00:17:02,952
Quale cazzo di accordo?
241
00:17:04,797 --> 00:17:07,398
Come ci si sente a essere di nuovo
a piedi nudi nel fango, Pol?
242
00:17:07,730 --> 00:17:09,151
Mi fa sentire giovane.
243
00:17:09,341 --> 00:17:10,728
Quale cazzo di accordo?
244
00:17:10,737 --> 00:17:12,277
Quattro barche.
245
00:17:12,343 --> 00:17:13,795
Quattro giorni.
246
00:17:13,873 --> 00:17:16,328
Lungo il Grand Union, da Poplar a qui.
247
00:17:16,336 --> 00:17:18,317
Met� del carico � carbone...
248
00:17:18,918 --> 00:17:20,831
e sotto il carbone...
249
00:17:21,279 --> 00:17:23,035
ci sono cristalli puri di oppio.
250
00:17:23,288 --> 00:17:24,388
Oppio?
251
00:17:25,189 --> 00:17:26,673
Io voto contro.
252
00:17:27,175 --> 00:17:31,097
Non possono usare i camion perch� gli autisti
cinesi vengono fermati dalla polizia.
253
00:17:31,101 --> 00:17:35,326
Devono farlo uscire da Londra, perch�
i magazzini saranno perquisiti dalla Dogana.
254
00:17:35,327 --> 00:17:38,517
Le sette tonnellate
sono dirette a San Francisco,
255
00:17:38,522 --> 00:17:41,860
ma la nave non salper� da Liverpool
prima di sette giorni.
256
00:17:41,870 --> 00:17:44,835
Gli serve un posto sicuro in cui depositarlo.
Non dobbiamo far altro...
257
00:17:44,836 --> 00:17:47,636
che trasportarlo lungo il canale
e tenerlo qui per una settimana.
258
00:17:47,638 --> 00:17:50,951
Ma noi ci teniamo alla larga dai cinesi,
Tom. Pap� lo diceva sempre.
259
00:17:50,963 --> 00:17:54,889
Chiediti se rifiuterebbe
250.000 sterline...
260
00:17:54,890 --> 00:17:59,654
per portare quattro barche lungo il canale
senza alcuna eventualit� di controlli.
261
00:18:00,973 --> 00:18:02,695
Io voto contro, Tom.
262
00:18:04,330 --> 00:18:05,430
Polly?
263
00:18:05,677 --> 00:18:07,606
250.000 sterline.
264
00:18:07,653 --> 00:18:11,153
� la met� di quello
che Michael ha perso a Chicago.
265
00:18:11,553 --> 00:18:14,690
Gli chieder� di assumere
il comando di questa operazione.
266
00:18:14,713 --> 00:18:17,543
Michael sar� reintegrato nella societ�?
267
00:18:18,245 --> 00:18:20,829
Il suo periodo di quarantena finirebbe.
268
00:18:25,873 --> 00:18:27,146
Pensaci, fratello.
269
00:18:27,163 --> 00:18:29,654
Quattro barche
che risalgono il canale...
270
00:18:29,665 --> 00:18:31,870
e odorano di legna bruciata e pancetta.
271
00:18:33,963 --> 00:18:38,250
Tom, e di quale amico mezzo-zingaro
di Charlie ti fidi a tal punto...
272
00:18:38,370 --> 00:18:41,022
da affidargli un carico
che vale un milione di sterline?
273
00:18:41,023 --> 00:18:43,489
Ho gi� previsto tutto.
Mi aspettano a un riunione.
274
00:18:43,490 --> 00:18:44,590
Votiamo.
275
00:18:46,343 --> 00:18:47,639
Chi � a favore?
276
00:18:58,103 --> 00:18:59,411
Mozione approvata.
277
00:18:59,680 --> 00:19:02,531
Arthur, di' a Charlie
che ci servono quattro barche
278
00:19:02,540 --> 00:19:05,249
e quattro tonnellate di carbone,
prima di sera.
279
00:19:05,250 --> 00:19:06,971
Salperanno verso sud stasera.
280
00:19:07,965 --> 00:19:10,216
E non dimenticare di andare
al Bull Ring...
281
00:19:10,217 --> 00:19:12,780
a prendere quei tre passerotti, Arthur.
282
00:19:12,781 --> 00:19:14,265
S�, Tommy.
283
00:19:14,757 --> 00:19:15,857
Cazzo!
284
00:19:31,050 --> 00:19:32,681
Cos'hai saputo, Pol?
285
00:19:34,588 --> 00:19:37,115
L'uomo che hai sfregiato
� andato alla polizia...
286
00:19:38,715 --> 00:19:40,293
ma ce ne siamo occupati noi.
287
00:19:43,339 --> 00:19:44,546
Lei sta con lui?
288
00:19:46,030 --> 00:19:48,565
Se cos� fosse,
sarebbe colpa tua, Arthur.
289
00:19:49,698 --> 00:19:53,427
Ma dicono che la sua faccia sia talmente
sfregiata da essere inguardabile.
290
00:19:53,428 --> 00:19:55,176
Quindi direi di no.
291
00:19:56,278 --> 00:19:58,315
E direi anche...
292
00:19:58,589 --> 00:20:00,986
che � ora di dimenticare Linda.
293
00:20:03,048 --> 00:20:04,792
Trova qualcun altro...
294
00:20:05,063 --> 00:20:07,864
che sappia spegnere il tuo fuoco.
295
00:20:19,755 --> 00:20:21,589
Ma non ci riesco, Pol.
296
00:20:23,937 --> 00:20:25,836
Non ci riesco, cazzo!
297
00:20:29,381 --> 00:20:30,629
E questo � tutto.
298
00:20:32,410 --> 00:20:33,719
Questo � tutto.
299
00:20:49,087 --> 00:20:50,187
Whisky?
300
00:20:50,570 --> 00:20:51,761
No, grazie.
301
00:21:03,134 --> 00:21:07,204
Per motivi che non posso divulgare,
devo tenere in vita Jimmy McCavern.
302
00:21:07,643 --> 00:21:10,147
Ma ho gi� scelto il momento
e il luogo della sua morte.
303
00:21:10,926 --> 00:21:12,026
Capite?
304
00:21:13,515 --> 00:21:16,849
Un vicoletto accanto a una mensa navale.
305
00:21:16,850 --> 00:21:19,836
Una ragazza di nome Karen,
che lo odia, lo tradir�.
306
00:21:20,123 --> 00:21:21,170
Il rumore...
307
00:21:21,647 --> 00:21:24,796
delle gru e dei verricelli
coprir� lo sparo.
308
00:21:24,808 --> 00:21:27,354
Fuggir� con una Bentley.
309
00:21:27,897 --> 00:21:30,776
La guerra con i Billy Boys � rinviata.
Abbiamo firmato la pace.
310
00:21:30,780 --> 00:21:32,592
Faremo affari insieme.
311
00:21:33,325 --> 00:21:36,357
Quando questi affari
si saranno conclusi, sar� tutto tuo.
312
00:21:36,643 --> 00:21:40,402
Potrai vendicare la morte di tuo figlio
nel modo che riterrai pi� opportuno.
313
00:21:40,743 --> 00:21:42,556
Volete dire quando lo direte voi.
314
00:21:43,010 --> 00:21:45,636
Quando avrete controllato
quel piccolo cronografo che avete...
315
00:21:45,637 --> 00:21:47,874
che controlla la rotazione della Terra.
316
00:21:48,743 --> 00:21:49,743
S�.
317
00:21:51,210 --> 00:21:55,785
- E poi ti sposerai e ti sistemerai.
- Sposarmi? Con chi, signor Shelby?
318
00:21:57,934 --> 00:21:59,732
Fatemi capire.
319
00:22:00,185 --> 00:22:03,558
Intendete che Polly
fa parte dell'accordo?
320
00:22:04,606 --> 00:22:05,606
S�.
321
00:22:09,548 --> 00:22:11,789
Beh, Signore Iddio...
322
00:22:11,908 --> 00:22:14,005
Tommy Shelby,
Ufficiale dell'Impero Britannico...
323
00:22:14,010 --> 00:22:16,446
non ci sono limiti alla vostra vanit�?
324
00:22:16,543 --> 00:22:18,910
Credo che ora si dica "ego".
325
00:22:19,080 --> 00:22:20,223
Leggo.
326
00:22:20,328 --> 00:22:22,999
Vi siete seduto sul trono
e avete dato ordini a Polly Gray,
327
00:22:23,002 --> 00:22:25,216
che � di sangue molto pi� nobile di voi,
328
00:22:25,233 --> 00:22:28,224
su quando pu� e non pu� sposarsi.
329
00:22:28,225 --> 00:22:30,324
No, ha fatto tutto da sola.
330
00:22:30,805 --> 00:22:32,662
Ha le sue strategie.
331
00:22:32,696 --> 00:22:34,357
E abbiamo lo stesso sangue.
332
00:22:34,439 --> 00:22:35,718
Lei ti sposer�...
333
00:22:35,719 --> 00:22:39,099
ma solo se accetti di rimandare
qualsiasi attacco a McCavern
334
00:22:39,101 --> 00:22:40,823
finch� l'affare non si sar� concluso.
335
00:22:40,905 --> 00:22:44,993
Quindi � una specie di giovane
sposa zingara di cui potete disporre.
336
00:22:45,574 --> 00:22:46,824
Giovane lo �...
337
00:22:46,825 --> 00:22:48,981
quando � a piedi nudi sul selciato.
338
00:22:49,625 --> 00:22:51,824
E che ne dite di una dote,
allora, signor Shelby?
339
00:22:51,838 --> 00:22:55,919
Se dobbiamo farlo alla vecchia maniera,
aggiungeteci qualche cavallo pezzato o...
340
00:22:56,061 --> 00:22:58,379
Terr� un evento a casa mia.
341
00:22:58,621 --> 00:23:00,070
Sei invitato.
342
00:23:00,283 --> 00:23:01,633
Ci sar� anche Polly.
343
00:23:02,839 --> 00:23:06,883
Ci saranno candele, violini e balli.
344
00:23:07,497 --> 00:23:10,268
Polly vuole che tu glielo
chieda come si deve
345
00:23:10,270 --> 00:23:12,883
e poi ti dir�
i suoi termini dell'accordo.
346
00:23:12,926 --> 00:23:15,898
Invitarti in tal senso
� stata un'idea di Polly.
347
00:23:23,073 --> 00:23:25,086
- Non sai leggere?
- Io non leggo.
348
00:23:25,701 --> 00:23:27,873
- � "Il lago dei cigni".
- Il balletto?
349
00:23:28,164 --> 00:23:30,654
S�. A quanto pare, parla d'amore.
350
00:23:31,350 --> 00:23:33,350
E Polly dice che, per ora...
351
00:23:33,578 --> 00:23:35,867
l'amore deve prevalere sulla vendetta.
352
00:23:58,730 --> 00:24:01,297
Come risultato dell'avidit�
e dell'eccesso...
353
00:24:01,298 --> 00:24:03,350
di un esiguo numero di banchieri...
354
00:24:03,366 --> 00:24:04,589
finanzieri...
355
00:24:04,590 --> 00:24:06,701
e altri giocatori d'azzardo incapaci.
356
00:24:07,448 --> 00:24:09,249
Questo documento esaustivo,
357
00:24:09,253 --> 00:24:12,908
che chiede l'intervento del governo
in tutti i settori della vita economica...
358
00:24:13,230 --> 00:24:16,090
rappresenta
non il semplice socialismo...
359
00:24:16,293 --> 00:24:17,718
ma una nuova generazione...
360
00:24:18,849 --> 00:24:20,942
di nazionalsocialismo.
361
00:24:21,536 --> 00:24:25,422
E credo, credo che i leader
del mio partito...
362
00:24:25,542 --> 00:24:27,275
siano stati molto sciocchi...
363
00:24:27,276 --> 00:24:28,570
a rifiutarlo.
364
00:25:11,850 --> 00:25:15,600
Come diavolo siete riuscito a convincere una
compagnia di ballo a venire a casa vostra?
365
00:25:16,850 --> 00:25:18,757
� una compagnia di ballo indipendente,
366
00:25:18,770 --> 00:25:21,578
che si dedica ad avvicinare
le persone al balletto.
367
00:25:22,043 --> 00:25:23,827
Condividiamo una filosofia.
368
00:25:23,830 --> 00:25:25,132
Sono un mecenate.
369
00:25:26,537 --> 00:25:29,100
E gli do anche molti soldi.
370
00:25:33,705 --> 00:25:35,448
E questa data...
371
00:25:35,891 --> 00:25:37,920
� il compleanno di vostra moglie.
372
00:25:39,370 --> 00:25:40,370
S�.
373
00:25:41,133 --> 00:25:42,710
La festa � per lei.
374
00:25:45,707 --> 00:25:48,220
E a vostra moglie piace il balletto?
375
00:25:55,132 --> 00:25:56,463
Perch� non dovrebbe piacerle?
376
00:25:57,729 --> 00:25:58,946
� solo che...
377
00:25:59,262 --> 00:26:01,725
Beh, vedete, ho fatto
qualche ricerca sul suo conto.
378
00:26:03,562 --> 00:26:05,091
Sul suo passato.
379
00:26:05,092 --> 00:26:06,700
Se volete farle un dono...
380
00:26:07,117 --> 00:26:08,693
vi suggerisco i diamanti.
381
00:26:13,609 --> 00:26:16,202
Dato che dovremo
conquistare il mondo insieme...
382
00:26:16,203 --> 00:26:18,130
non ci devono essere segreti tra noi.
383
00:26:18,563 --> 00:26:21,490
Dovremmo conoscere
le nostre reciproche debolezze.
384
00:26:23,353 --> 00:26:26,268
Vostra moglie ha condotto
una vita interessante.
385
00:26:27,931 --> 00:26:31,379
Potrebbe esserci la possibilit� che,
nella mia giovent� a Birmingham...
386
00:26:31,380 --> 00:26:33,095
le nostre strade si siano incrociate.
387
00:26:34,700 --> 00:26:38,253
Io ed i miei amici frequentavamo
i locali notturni a sud della citt�.
388
00:26:39,218 --> 00:26:41,696
Beh, se doveste riconoscerla,
magari potreste...
389
00:26:41,697 --> 00:26:43,363
parlarle dei vecchi tempi.
390
00:26:44,955 --> 00:26:45,988
Magari...
391
00:26:46,552 --> 00:26:50,565
se l'avessi gi� incontrata,
potremmo approfondire la nostra conoscenza.
392
00:26:52,570 --> 00:26:55,089
Il mio invito si estende
a tutta la notte, vero?
393
00:26:56,669 --> 00:27:00,438
Anche io ho fatto
delle ricerche, Sir Oswald.
394
00:27:01,826 --> 00:27:02,826
Gi�.
395
00:27:03,121 --> 00:27:04,771
Su vostra moglie...
396
00:27:05,554 --> 00:27:07,667
e la sorella minore di vostra moglie...
397
00:27:08,320 --> 00:27:10,890
e sulla sua matrigna, Lady Curzon...
398
00:27:11,399 --> 00:27:13,524
e so che ve le scopate tutte e tre.
399
00:27:14,156 --> 00:27:16,879
Se tutto questo
accadesse su una barca...
400
00:27:16,880 --> 00:27:18,743
verrebbe coinvolta la Chiesa.
401
00:27:20,138 --> 00:27:21,138
Ma...
402
00:27:22,070 --> 00:27:24,271
non avviene mai su una barca.
403
00:27:25,725 --> 00:27:26,725
No.
404
00:27:27,270 --> 00:27:29,762
Avviene nel vostro appartamento...
405
00:27:29,763 --> 00:27:32,365
nella vostra casa
di campagna e, a volte...
406
00:27:32,902 --> 00:27:36,080
perfino nel vostro ufficio,
qui, alla Camera dei comuni.
407
00:27:37,554 --> 00:27:39,569
Perci�, niente segreti. E s�...
408
00:27:40,127 --> 00:27:43,059
s�, il vostro invito si estende
per tutta la notte, con...
409
00:27:43,456 --> 00:27:46,051
qualsiasi membro della vostra
famiglia vogliate portare.
410
00:27:47,245 --> 00:27:50,651
Adesso, se non vi dispiace,
vado via, devo chiudere l'ufficio.
411
00:28:01,853 --> 00:28:03,825
In realt�, verr� da solo.
412
00:28:05,161 --> 00:28:07,927
Nell'alta societ�, si viene giudicati
in base alla propria ospitalit�.
413
00:28:07,928 --> 00:28:10,179
Mi aspetto dell'avventura.
414
00:28:20,603 --> 00:28:23,199
Che canaglie che siamo, vero?
415
00:28:24,471 --> 00:28:26,876
Cantiamo come
degli usignoli in Parlamento.
416
00:28:27,589 --> 00:28:32,358
Ma alla fine, troviamo conforto
nei corpi di chi desideriamo.
417
00:28:35,158 --> 00:28:37,246
Due uomini per cui il divieto...
418
00:28:37,782 --> 00:28:38,923
� proibito.
419
00:28:40,201 --> 00:28:41,754
Sar� un ricevimento coi fiocchi.
420
00:29:23,460 --> 00:29:26,455
Devi dare ascolto alle voci che senti.
421
00:29:27,304 --> 00:29:29,103
Cosa ti dicono di fare.
422
00:29:31,500 --> 00:29:34,805
Ormai non devi neanche strofinare
la lampada per evocare il genio.
423
00:29:36,921 --> 00:29:38,962
Non � stata la pietra blu, Tommy...
424
00:29:40,346 --> 00:29:41,480
ma tu.
425
00:29:43,754 --> 00:29:44,895
Sei stato tu.
426
00:30:59,832 --> 00:31:00,912
Chi �?
427
00:31:01,691 --> 00:31:04,010
C'� l'auto di Tommy, fuori. � lui.
428
00:31:04,174 --> 00:31:05,369
Vado io.
429
00:31:12,768 --> 00:31:13,956
Cos'� successo?
430
00:31:14,396 --> 00:31:16,156
Niente. Sto bene.
431
00:31:16,579 --> 00:31:17,600
Entra.
432
00:31:20,889 --> 00:31:22,088
Vuoi da bere?
433
00:31:22,209 --> 00:31:24,008
- No.
- No?
434
00:31:24,386 --> 00:31:27,444
No. Ho delle informazioni
per l'agente dei servizi segreti...
435
00:31:28,158 --> 00:31:30,252
in merito alle conversazioni con Mosley.
436
00:31:30,660 --> 00:31:33,887
Pianifica di avanzare
proposte su opere edilizie...
437
00:31:34,278 --> 00:31:35,378
Vuole...
438
00:31:36,570 --> 00:31:41,074
Vuole che i comunisti considerino alleato
il suo partito, quindi le sue attivit�...
439
00:31:41,229 --> 00:31:43,143
rientrano nella vostra
giurisdizione, vero?
440
00:31:43,144 --> 00:31:46,146
Signor Shelby, sono le due di notte.
Potete fare rapporto un'altra volta.
441
00:31:46,147 --> 00:31:48,340
- Perch� non resti qui, stanotte?
- No.
442
00:31:52,641 --> 00:31:54,053
Vi lascio da...
443
00:31:54,496 --> 00:31:55,496
S�...
444
00:31:55,747 --> 00:31:56,800
buonanotte.
445
00:32:10,692 --> 00:32:13,172
Ero in piedi sul ponte, stanotte...
446
00:32:13,464 --> 00:32:14,464
Ada.
447
00:32:14,946 --> 00:32:16,263
E ho guardato in basso.
448
00:32:17,923 --> 00:32:19,542
E c'era Grace...
449
00:32:21,162 --> 00:32:22,453
ma era ancora viva.
450
00:32:22,454 --> 00:32:25,627
- Tom, assumi ancora il laudano?
- Il nome della cazzo di chiatta...
451
00:32:25,628 --> 00:32:26,842
era January.
452
00:32:28,785 --> 00:32:30,226
La barca di nostro padre.
453
00:32:30,281 --> 00:32:32,787
La barca su cui sono nato.
Non abbiamo mai avuto nulla.
454
00:32:33,293 --> 00:32:35,837
E non avremo mai un cazzo.
455
00:32:38,876 --> 00:32:42,390
Il dottor Brooke ha detto
che non ti sei presentato alla seduta.
456
00:32:42,391 --> 00:32:43,391
No.
457
00:32:44,011 --> 00:32:46,711
Non c'� nulla nei suoi libri
che possa aiutare uno come me.
458
00:32:46,712 --> 00:32:48,255
Loro parlano di senso di colpa.
459
00:32:49,621 --> 00:32:51,631
Colpa! Quale cazzo di senso di colpa?
460
00:32:51,632 --> 00:32:54,496
- La chiatta nera.
- No, non c'entra niente.
461
00:32:54,497 --> 00:32:56,449
Non c'entra niente. Lui aveva ragione.
462
00:32:56,450 --> 00:32:58,316
Mosley aveva ragione. Ha detto:
463
00:32:58,317 --> 00:33:01,938
"Il divieto � proibito per noi.
Possiamo fare quello che vogliamo.
464
00:33:01,939 --> 00:33:03,844
"Niente pu� ostacolarci".
465
00:33:04,685 --> 00:33:07,248
Ma c'� una parte di me che non conosco.
466
00:33:09,219 --> 00:33:11,126
E continuo a confrontarmi con essa.
467
00:33:12,904 --> 00:33:15,150
E solo la January pu� portarmi via.
468
00:33:18,607 --> 00:33:20,734
Proverai a tornare dai dottori, Tom?
469
00:33:25,281 --> 00:33:27,446
Beh, perlomeno butta via il tuo oppio.
470
00:33:27,447 --> 00:33:29,709
� la causa delle visioni.
471
00:33:29,710 --> 00:33:30,923
Buttalo via.
472
00:33:30,924 --> 00:33:32,793
Se ce l'hai vicino, continua a tentarti.
473
00:33:34,030 --> 00:33:35,600
Quanto te ne rimane?
474
00:33:36,409 --> 00:33:37,739
Sette tonnellate.
475
00:33:38,758 --> 00:33:40,880
- Sette tonnellate?
- Gi�.
476
00:33:46,581 --> 00:33:48,453
Non vorrei mai rimanere senza, Ada.
477
00:34:00,290 --> 00:34:01,658
Mi fai un favore?
478
00:34:04,346 --> 00:34:06,129
Quando nascer� tuo figlio...
479
00:34:07,644 --> 00:34:09,017
tienilo lontano da me.
480
00:34:24,822 --> 00:34:26,138
Un balletto del cazzo?
481
00:34:27,266 --> 00:34:28,877
Vuole fare colpo su una persona.
482
00:34:29,581 --> 00:34:31,001
E sono inviato?
483
00:34:31,512 --> 00:34:32,803
Tu e Gina.
484
00:34:34,367 --> 00:34:35,467
Perch�?
485
00:34:37,120 --> 00:34:39,130
Perch� vuole darti la possibilit�...
486
00:34:39,289 --> 00:34:40,799
di reintegrarti come si deve.
487
00:34:52,239 --> 00:34:53,488
Trasporto di carbone?
488
00:34:53,562 --> 00:34:54,562
S�.
489
00:34:54,651 --> 00:34:56,822
Tommy vuole che riapri quei registri...
490
00:34:56,980 --> 00:34:58,952
e che diventi direttore generale.
491
00:34:59,726 --> 00:35:01,780
Quindi sono tornato da Detroit...
492
00:35:02,208 --> 00:35:03,733
per diventare un carbonaio?
493
00:35:04,781 --> 00:35:08,196
La prima spedizione
� destinata a San Francisco...
494
00:35:09,010 --> 00:35:10,480
ma, se funziona...
495
00:35:11,013 --> 00:35:14,129
Tommy crede
di poter creare una rete qui.
496
00:35:16,133 --> 00:35:17,325
E questo...
497
00:35:17,890 --> 00:35:19,001
questo carbone...
498
00:35:20,078 --> 00:35:22,016
- � di colore bianco?
- No.
499
00:35:23,235 --> 00:35:24,494
Color marrone dorato.
500
00:35:27,208 --> 00:35:28,419
Cazzo.
501
00:35:31,475 --> 00:35:33,646
� la tua occasione, Michael.
502
00:35:34,579 --> 00:35:36,602
Ci sono pi� soldi in ballo qui...
503
00:35:36,603 --> 00:35:40,919
che nel resto di tutte
le nostre attivit� messe insieme.
504
00:35:54,582 --> 00:35:56,785
Tommy conosce gli effetti dell'oppio.
505
00:35:56,995 --> 00:35:59,127
Tommy conosce anche
gli effetti del whisky.
506
00:35:59,685 --> 00:36:01,612
� stato decorato per averlo venduto.
507
00:36:05,174 --> 00:36:06,478
Ne parler� con Gina.
508
00:36:08,971 --> 00:36:10,057
Cosa?
509
00:36:10,575 --> 00:36:12,449
Mi consulter� con mia moglie.
510
00:36:14,007 --> 00:36:16,236
Tuo padre ha gestito
questo giro per un po'.
511
00:36:16,811 --> 00:36:18,096
Nel 1901.
512
00:36:18,677 --> 00:36:21,817
Ma lui trasportava carbone.
Vero carbone.
513
00:36:22,295 --> 00:36:24,135
E le sue unghie...
514
00:36:24,150 --> 00:36:25,760
le sue palpebre...
515
00:36:25,761 --> 00:36:28,263
e le sue orecchie si facevano nere.
516
00:36:28,687 --> 00:36:31,169
E i mercanti gli facevano un'offerta...
517
00:36:31,272 --> 00:36:33,040
e poi ne pagavano la met�...
518
00:36:33,204 --> 00:36:34,596
perch� ne avevano il potere.
519
00:36:35,211 --> 00:36:37,554
Quello era sbagliato, Michael.
520
00:37:01,285 --> 00:37:03,224
Sentilo nel palmo della mano...
521
00:37:04,517 --> 00:37:06,257
fallo penetrare nella pelle...
522
00:37:07,398 --> 00:37:11,294
e vedi se Gina ti permette
ancora di toccarla.
523
00:37:18,976 --> 00:37:20,190
Io credo...
524
00:37:20,870 --> 00:37:23,298
che il color marrone dorato
sia pi� di suo gusto...
525
00:37:25,280 --> 00:37:28,694
Soprattutto quando le dirai
quanti soldi guadagnerai.
526
00:37:50,128 --> 00:37:52,737
Ora che siamo in affari,
devo chiedervelo.
527
00:37:52,849 --> 00:37:55,871
Qual � il vostro credo religioso,
signor Shelby?
528
00:37:55,999 --> 00:37:57,610
Non sono religioso.
529
00:37:58,654 --> 00:38:00,442
Ci sono delle notti
in cui vorrei esserlo.
530
00:38:01,220 --> 00:38:02,420
� vostro parente?
531
00:38:03,356 --> 00:38:04,356
S�.
532
00:38:05,820 --> 00:38:07,528
E il sempliciotto?
533
00:38:08,296 --> 00:38:11,318
� meno sempliciotto
di quanto possiate credere.
534
00:38:12,812 --> 00:38:14,171
Vi fidate di loro?
535
00:38:20,261 --> 00:38:22,252
Bene. Insomma,
io carico una barca intera.
536
00:38:23,052 --> 00:38:24,052
No.
537
00:38:24,450 --> 00:38:26,491
Dieci sacchi per iniziare...
538
00:38:26,492 --> 00:38:28,037
cos� potrete sondare il mercato.
539
00:38:28,419 --> 00:38:30,109
Poi passeremo a barche a pieno carico.
540
00:38:30,560 --> 00:38:32,704
Pagamento in contanti
alla fine del carico.
541
00:38:33,133 --> 00:38:34,637
10.000 sterline.
542
00:38:35,718 --> 00:38:37,998
Per quella somma,
dovr� farvi un assegno.
543
00:38:38,241 --> 00:38:39,787
Non accetto assegni.
544
00:38:43,148 --> 00:38:44,611
Vi far� un assegno.
545
00:38:48,276 --> 00:38:51,854
Lo accetter� solo se far� da garante
il nostro amico in comune a Londra,
546
00:38:51,855 --> 00:38:53,073
il signor Mosley.
547
00:39:06,010 --> 00:39:09,275
Beh, chi avrebbe mai pensato
di fare affari con dei cazzo...
548
00:39:09,276 --> 00:39:11,510
di zingari cattolici di merda.
549
00:39:13,452 --> 00:39:15,814
Gi�, chi lo avrebbe detto,
vero, Charlie?
550
00:39:16,929 --> 00:39:18,374
Gi�, chi lo avrebbe detto.
551
00:39:18,970 --> 00:39:20,248
Aye, ma siete a posto.
552
00:39:20,868 --> 00:39:22,485
S�, sono a posto...
553
00:39:22,486 --> 00:39:24,194
finch� non lo sono pi�.
554
00:39:25,245 --> 00:39:26,663
Poi non lo sar� affatto.
555
00:39:28,906 --> 00:39:30,101
Dovete consegnare...
556
00:39:30,102 --> 00:39:31,576
in sette giorni.
557
00:39:33,494 --> 00:39:34,843
E assegno con garanzia.
558
00:39:34,844 --> 00:39:38,244
Il vostro amico cinese non si aspetta
che le sette tonnellate che partono da Londra
559
00:39:38,245 --> 00:39:41,023
restino tali quando
raggiungono Liverpool?
560
00:39:41,145 --> 00:39:43,013
Di questo mi occupo io, signor McCavern.
561
00:39:43,530 --> 00:39:46,138
Intendete che avete abbastanza palle
da fregare i cinesi?
562
00:39:49,695 --> 00:39:52,590
Avete pensieri suicidi, signor Shelby?
563
00:40:10,978 --> 00:40:14,139
Una serata con una trib� di zingari.
564
00:40:16,899 --> 00:40:19,682
Una volta scaricata l'auto,
ci sar� una ragazza che ti aspetta.
565
00:40:20,836 --> 00:40:22,726
Il signor Shelby � un socialista,
566
00:40:22,727 --> 00:40:25,323
crede nella parit� di trattamento
per tutte le classi.
567
00:40:35,930 --> 00:40:37,555
Stando all'invito...
568
00:40:38,124 --> 00:40:39,768
ci sar� un intervallo alle nove.
569
00:40:39,769 --> 00:40:41,988
Di' che sei stanca, cos� ce ne andiamo.
570
00:40:43,369 --> 00:40:44,371
Beh...
571
00:40:44,909 --> 00:40:47,015
se vedi un duca, presentami.
572
00:40:47,570 --> 00:40:49,485
Dio mio, finalmente!
573
00:40:49,869 --> 00:40:51,873
Una cosa dell'Inghilterra che ti piace!
574
00:40:54,604 --> 00:40:55,604
Gina...
575
00:40:56,330 --> 00:40:57,683
mi hanno fatto un'offerta.
576
00:41:00,090 --> 00:41:01,596
Rientrare nella compagnia.
577
00:41:02,383 --> 00:41:03,466
Michael...
578
00:41:03,746 --> 00:41:06,640
eravamo d'accordo che il bambino
sarebbe nato a New York. Ricordi?
579
00:41:06,641 --> 00:41:08,377
� un lavoro nelle spedizioni.
580
00:41:09,122 --> 00:41:11,150
Rifornimenti. Trasporto.
581
00:41:12,931 --> 00:41:14,031
Oppio.
582
00:41:18,227 --> 00:41:20,753
- Tommy ha preso contatti...
- Tommy!
583
00:41:22,019 --> 00:41:24,605
Tommy ha preso contatti
con dei fornitori cinesi
584
00:41:24,606 --> 00:41:26,764
che hanno delle piantagioni
sui colli afghani.
585
00:41:27,835 --> 00:41:28,914
Purissimo.
586
00:41:30,844 --> 00:41:32,452
Prenderemo in carico la consegna...
587
00:41:32,739 --> 00:41:34,463
e spediremo in tutta Europa.
588
00:41:35,894 --> 00:41:37,118
Parli di eroina?
589
00:41:38,744 --> 00:41:39,744
S�.
590
00:41:42,729 --> 00:41:44,304
E quanto guadagneresti?
591
00:41:45,852 --> 00:41:47,486
Tenendosi stretti...
592
00:41:47,581 --> 00:41:51,019
con tre carichi l'anno da Shanghai
da sette tonnellate ciascuno...
593
00:41:51,389 --> 00:41:54,203
farei circa un milione di sterline...
594
00:41:54,204 --> 00:41:55,340
ogni anno.
595
00:41:57,046 --> 00:41:58,543
La compagnia ne far� tre.
596
00:42:02,677 --> 00:42:04,760
Potremmo andare a New York
quando pi� ci va.
597
00:42:06,143 --> 00:42:07,890
Su un nostro cazzo di aereo.
598
00:42:11,260 --> 00:42:13,352
- Dobbiamo sempre tornare, vero?
- S�.
599
00:42:14,427 --> 00:42:16,799
Per un milione all'anno, s�.
600
00:42:19,559 --> 00:42:21,313
Che succede se ti prendono?
601
00:42:22,110 --> 00:42:23,472
Tommy ha degli amici.
602
00:42:24,957 --> 00:42:28,305
Se l'imbarcazione viene fermata,
saranno i cinesi a pendere dalla forca.
603
00:42:31,020 --> 00:42:32,396
Pensaci, Gina.
604
00:42:34,222 --> 00:42:36,394
Quando ci trasferiremo in casa nostra...
605
00:42:37,257 --> 00:42:39,270
la nostra sala
per intrattenere gli ospiti...
606
00:42:39,448 --> 00:42:41,457
sar� il doppio di questa.
607
00:42:45,122 --> 00:42:46,370
Ma davvero?
608
00:42:49,521 --> 00:42:51,309
Le riviste affermano...
609
00:42:51,624 --> 00:42:55,258
che negli anni Trenta sar� tutto
linee dritte e semplicit�.
610
00:42:56,480 --> 00:42:57,893
L'art d�co � morta.
611
00:43:00,931 --> 00:43:04,553
Potremo permetterci duchi e duchesse.
612
00:43:05,779 --> 00:43:06,972
E forse...
613
00:43:07,600 --> 00:43:09,524
anche una principessa o due.
614
00:43:11,348 --> 00:43:13,594
E sul dipinto alla parete
ci sarai raffigurato tu.
615
00:43:15,374 --> 00:43:17,406
Perch� Tommy Shelby non ci sar� pi�...
616
00:43:18,404 --> 00:43:21,069
e sar� Michael Gray
a organizzare lo spettacolo di danza.
617
00:43:23,350 --> 00:43:24,684
Tommy dove sar�?
618
00:43:26,740 --> 00:43:28,540
Dove pi� desidera.
619
00:43:34,310 --> 00:43:35,410
Ecco l�.
620
00:43:36,879 --> 00:43:38,047
Un lord.
621
00:43:38,740 --> 00:43:39,840
In effetti...
622
00:43:40,099 --> 00:43:42,074
credo che il signor Mosley
sia un baronetto.
623
00:43:48,060 --> 00:43:50,052
Comunque Tommy dove cazzo �?
624
00:44:05,438 --> 00:44:06,627
Tommy...
625
00:44:07,778 --> 00:44:09,077
Mia la casa.
626
00:44:09,537 --> 00:44:10,882
Mia la moglie.
627
00:44:11,886 --> 00:44:13,233
Che aspettino.
628
00:44:17,798 --> 00:44:19,264
Sir Oswald.
629
00:44:21,420 --> 00:44:23,407
Non vengo annunciato?
630
00:44:24,221 --> 00:44:28,797
Il signor Shelby mi ha chiesto di riferirvi
che � impegnato con i preparativi della cena
631
00:44:28,816 --> 00:44:30,805
e vi raggiunger� a breve.
632
00:44:32,310 --> 00:44:35,038
Nel frattempo, durante l'attesa...
633
00:44:35,203 --> 00:44:38,345
abbiamo oppio, cocaina e brandy.
634
00:44:39,980 --> 00:44:43,063
Non faccio uso di oppio e cocaina...
635
00:44:43,417 --> 00:44:46,140
e il brandy si beve
dopo cena, non prima.
636
00:44:47,757 --> 00:44:50,984
Ho anche diverse opzioni
per la fine della serata.
637
00:44:51,591 --> 00:44:55,669
Noterete che le cameriere
portano una targhetta con il nome.
638
00:44:56,062 --> 00:44:58,039
Le abbiamo assunte appositamente...
639
00:44:58,939 --> 00:45:01,363
per quegli ospiti
che si fermeranno qui per la notte.
640
00:45:01,842 --> 00:45:04,115
� tutto disponibile...
641
00:45:04,460 --> 00:45:06,464
a eccezione delle ballerine.
642
00:45:08,983 --> 00:45:11,225
E, se posso chiederlo, voi chi sareste?
643
00:45:12,766 --> 00:45:15,962
Sono una regina tra i rom.
644
00:45:16,725 --> 00:45:19,686
E io anche non sono disponibile.
645
00:45:28,684 --> 00:45:29,684
Lizzie.
646
00:45:30,294 --> 00:45:32,673
Devo dirti una cosa sulla serata.
647
00:45:33,640 --> 00:45:35,335
Riguardo al nostro ospite...
648
00:45:36,030 --> 00:45:37,087
Mosley.
649
00:45:39,593 --> 00:45:41,230
� possibile che...
650
00:45:41,361 --> 00:45:42,915
tu l'abbia gi� incontrato, prima.
651
00:45:43,649 --> 00:45:44,811
Prima, quando?
652
00:45:46,780 --> 00:45:48,627
Prima che diventassi quello che sei.
653
00:45:51,787 --> 00:45:53,273
Te lo ricorderesti?
654
00:45:54,637 --> 00:45:56,018
Lui si ricorderebbe di te?
655
00:45:58,332 --> 00:46:01,214
L'unica cosa che ricordo
� che bevevo troppo champagne.
656
00:46:01,550 --> 00:46:03,200
E non prendevo contanti.
657
00:46:06,276 --> 00:46:07,376
Lizzie...
658
00:46:10,552 --> 00:46:12,015
c'� un cumulo di corpi...
659
00:46:13,060 --> 00:46:14,460
che ti si affollano intorno.
660
00:46:15,340 --> 00:46:16,619
Dimenticali, Lizzie.
661
00:46:18,561 --> 00:46:19,661
Dimenticali.
662
00:46:23,497 --> 00:46:25,569
Allora � per questo
che mi hai portata qui.
663
00:46:25,960 --> 00:46:27,389
Per riasserire il tuo possesso.
664
00:46:29,329 --> 00:46:30,329
S�.
665
00:46:34,303 --> 00:46:36,459
Beh, � un inizio, immagino.
666
00:46:38,220 --> 00:46:40,615
Se ti sfiora anche solo con un dito...
667
00:46:41,288 --> 00:46:44,064
lo dar� in pasto a Johnny Dogs.
668
00:46:48,695 --> 00:46:50,938
Eravate indisposto,
quando sono arrivato.
669
00:46:58,531 --> 00:47:02,805
Nell'alta societ�, si accoglie l'ospite,
non lo si lascia in attesa...
670
00:47:03,422 --> 00:47:05,779
a guardarsi intorno
come un cazzo di cane.
671
00:47:06,809 --> 00:47:09,549
Prima di unirci agli altri,
dobbiamo parlare di affari.
672
00:47:09,924 --> 00:47:11,289
Mi serve una firma.
673
00:47:11,798 --> 00:47:14,739
A proposito, la vostra usanza
di bere brandy prima di cena � buffa,
674
00:47:14,740 --> 00:47:17,062
ma nessuna delle cameriere
� di mio interesse.
675
00:47:17,500 --> 00:47:20,063
E disdegno l'uso di droghe.
676
00:47:21,466 --> 00:47:24,151
Le vostre strategie sono lampanti.
677
00:47:25,007 --> 00:47:28,222
Sono impegnato in una transazione
con Jimmy McCavern,
678
00:47:28,223 --> 00:47:30,435
un vostro conoscente del nord.
679
00:47:30,783 --> 00:47:32,762
Non so proprio di chi parliate.
680
00:47:32,763 --> 00:47:35,198
Non mi fido di lui.
Vuole pagarmi tramite assegno.
681
00:47:35,551 --> 00:47:38,460
Ho bisogno della vostra firma
come garante della transazione...
682
00:47:38,622 --> 00:47:40,587
se tale assegno
non dovesse essere onorato.
683
00:47:40,740 --> 00:47:42,536
La cifra � di 10.000 sterline.
684
00:47:42,748 --> 00:47:44,860
E cosa starebbe acquistando da voi?
685
00:47:45,060 --> 00:47:48,292
Una distilleria. Ne compra una vecchia,
io ne sto acquistando una nuova.
686
00:47:53,836 --> 00:47:58,299
Quindi non solo la tregua regge,
ma state davvero concludendo affari.
687
00:47:58,805 --> 00:48:01,414
Gi�. Ma comunque
non mi fido dei suoi assegni.
688
00:48:03,732 --> 00:48:06,353
Se firmo una garanzia
per l'assegno di questo individuo,
689
00:48:06,354 --> 00:48:08,666
rimarr� come prova
di un mio legame con lui.
690
00:48:08,914 --> 00:48:11,344
Potreste, in seguito,
usarla contro di me.
691
00:48:13,217 --> 00:48:14,959
Perch� dovrei mettermi contro di voi?
692
00:48:32,000 --> 00:48:34,353
Volete scoprire la mia debolezza.
693
00:48:36,291 --> 00:48:38,638
E avete appreso che non � la cocaina...
694
00:48:39,370 --> 00:48:41,499
e non sono le cameriere.
695
00:48:50,681 --> 00:48:53,370
Ma state per apprendere
che la mia debolezza...
696
00:48:53,936 --> 00:48:56,509
� la tendenza a fidarmi degli altri.
Avete una penna?
697
00:49:12,827 --> 00:49:14,001
Signor Shelby.
698
00:49:16,285 --> 00:49:18,437
,So che non avete ricevuto
un'educazione classica,
699
00:49:18,438 --> 00:49:22,901
ma mi sono reso conto che siete il perfetto
equilibrio tra gli d�i Dioniso ed Apollo.
700
00:49:23,222 --> 00:49:27,835
Frenesia irrazionale controllata
da ragione e autocontemplazione.
701
00:49:30,412 --> 00:49:32,749
Siete a conoscenza
del pensiero di Friedrich Nietzsche?
702
00:49:33,620 --> 00:49:35,210
- No.
- Freud?
703
00:49:35,796 --> 00:49:36,796
S�.
704
00:49:43,398 --> 00:49:44,498
Ecco qui.
705
00:49:45,527 --> 00:49:47,374
La vostra garanzia.
706
00:49:49,019 --> 00:49:51,984
Adesso, forse potreste presentarmi
alla vostra splendida moglie.
707
00:49:56,940 --> 00:49:58,443
Allora, tu lo sapevi?
708
00:49:58,876 --> 00:49:59,876
Cosa?
709
00:50:00,917 --> 00:50:05,009
Che forse hai scopato l'ospite d'onore di
stasera quando lavoravi nei locali notturni?
710
00:50:05,609 --> 00:50:06,609
S�.
711
00:50:08,230 --> 00:50:10,939
Lizzie, se dovessimo rimuovere
dalla lista degli invitati
712
00:50:10,940 --> 00:50:13,564
- ogni uomo di Birmingham che hai...
- Cazzo!
713
00:50:15,954 --> 00:50:17,924
- S� o no?
- Cazzo, s�!
714
00:50:17,925 --> 00:50:19,057
Merda, merda.
715
00:50:22,922 --> 00:50:26,271
Sir Oswald, vi presento
mia moglie, Elizabeth.
716
00:50:26,580 --> 00:50:28,833
Lizzie, Sir Oswald Mosley.
717
00:50:30,831 --> 00:50:32,741
Dato che pare ne siamo
tutti a conoscenza...
718
00:50:33,066 --> 00:50:35,008
e tale conoscenza
ce ne concede il permesso...
719
00:50:35,503 --> 00:50:39,175
sono certo, signor Shelby,
che nello spirito dell'onest� reciproca,
720
00:50:39,176 --> 00:50:40,919
non vi dispiacer� se dico...
721
00:50:40,920 --> 00:50:44,079
che sono state una bottiglia di champagne
e una serata ben spese.
722
00:50:45,780 --> 00:50:49,029
In verit�, � stata una serata sprecata.
723
00:50:50,570 --> 00:50:52,865
Per lo champagne e il brandy
che mi avete comprato.
724
00:50:52,866 --> 00:50:56,517
A quanto ricordo, � stato l'alcol
a condurvi al sonno prematuramente.
725
00:50:57,369 --> 00:50:59,547
Signore e signori...
726
00:50:59,867 --> 00:51:02,459
lo spettacolo sta per iniziare.
727
00:51:06,571 --> 00:51:07,799
Signor Mosley!
728
00:51:08,533 --> 00:51:10,496
Un brindisi, se posso.
729
00:51:11,594 --> 00:51:13,120
Alla stipula del nostro accordo...
730
00:51:13,600 --> 00:51:15,374
e all'inizio di qualcosa di pi�.
731
00:51:16,715 --> 00:51:18,108
Buon compleanno, Lizzie.
732
00:51:22,391 --> 00:51:23,491
Da questa parte.
733
00:52:51,620 --> 00:52:52,930
Polly Gray...
734
00:52:53,204 --> 00:52:54,633
regina tra gli zingari...
735
00:52:55,034 --> 00:52:56,488
vuoi sposarmi?
736
00:52:57,075 --> 00:52:59,498
Io che sono un povero
uomo comune che ti ama?
737
00:53:55,963 --> 00:53:57,366
Scopiamo...
738
00:53:58,418 --> 00:54:00,609
prima che muoia il cigno.
739
00:54:31,022 --> 00:54:33,109
Ho saputo che c'era
un evento di famiglia.
740
00:54:38,080 --> 00:54:39,731
Senti, mi dispiace, Linda.
741
00:54:40,543 --> 00:54:42,417
Quella bestia dentro di me...
742
00:54:43,103 --> 00:54:45,578
salta fuori e non riesco a fermarla.
743
00:54:47,519 --> 00:54:48,922
Cazzo, Linda!
744
00:54:49,789 --> 00:54:51,360
Senza di te, non riesco...
745
00:54:51,681 --> 00:54:53,511
Vieni dentro, per favore.
746
00:54:55,076 --> 00:54:56,814
Si chiamava Frederick.
747
00:54:57,144 --> 00:54:59,415
Abbiamo solamente parlato, Arthur.
748
00:54:59,440 --> 00:55:00,924
Mi stava ad ascoltare.
749
00:55:02,326 --> 00:55:04,600
E adesso non ha un viso.
750
00:55:12,570 --> 00:55:16,319
� orrendo all'esterno
come tu lo sei all'interno.
751
00:55:24,634 --> 00:55:27,179
Che tutti voi Peaky Blinders possiate...
752
00:55:27,836 --> 00:55:29,702
marcire all'inferno, cazzo!
753
00:55:41,101 --> 00:55:42,201
Arthur...
754
00:56:13,759 --> 00:56:14,930
A7A - Sottotitoli di qualit�
755
00:56:14,931 --> 00:56:20,000
Vuoi diventare traduttore di A7A? Scrivi a
a7asubtitles@protonmail.com e chiedi il test!
55800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.