All language subtitles for Peaky.Blinders.S05E03.iNTERNAL.1080p.WEB.X264-AMRAP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,066 --> 00:00:21,750 Buongiorno, sorelle. 2 00:00:25,961 --> 00:00:27,390 Preghiamo. 3 00:00:30,280 --> 00:00:33,376 ORFANOTROFIO DI ST. HILDA 4 00:00:40,748 --> 00:00:43,171 Padre Nostro, che sei nei cieli... 5 00:00:53,688 --> 00:00:55,696 Ma liberaci dal male... 6 00:01:03,075 --> 00:01:04,859 Poich� tuo � il regno... 7 00:01:04,860 --> 00:01:08,145 tua la potenza e la gloria, nei secoli dei secoli... 8 00:01:08,146 --> 00:01:09,355 Amen. 9 00:01:18,748 --> 00:01:20,905 Desideravate parlare con noi, signor Shelby? 10 00:01:20,906 --> 00:01:21,906 S�. 11 00:01:22,284 --> 00:01:23,613 Con tutte noi? 12 00:01:23,774 --> 00:01:24,774 S�. 13 00:01:24,897 --> 00:01:28,019 - Alle 6:30 del mattino? - Esatto. 14 00:01:31,453 --> 00:01:34,307 - Noi non fumiamo qui dentro. - Beh, io lo faccio, cazzo. 15 00:01:35,697 --> 00:01:37,560 Non usiamo nemmeno quel linguaggio. 16 00:01:37,944 --> 00:01:40,231 Non dovreste nemmeno prendervela con gli innocenti. 17 00:01:40,619 --> 00:01:41,894 Eppure, lo fate. 18 00:01:42,815 --> 00:01:44,527 Eccome se lo fate, cazzo. 19 00:01:49,849 --> 00:01:52,163 Posso chiedervi il motivo della vostra visita? 20 00:01:52,171 --> 00:01:53,796 La Fondazione Grace Shelby 21 00:01:53,797 --> 00:01:56,928 � la pi� grande risorsa di finanziamento del vostro istituto caritatevole... 22 00:01:56,929 --> 00:02:00,290 che si occupa della cura delle bambine orfane del sud di Birmingham, giusto? 23 00:02:01,181 --> 00:02:02,960 Per questo, vi siamo molto grate. 24 00:02:05,442 --> 00:02:08,980 Io ho un carattere collerico simile a quello descritto in quel rapporto. 25 00:02:09,350 --> 00:02:12,658 Eppure, al contrario di voi, me la prendo con quelli della mia taglia. 26 00:02:13,094 --> 00:02:14,512 Il rapporto di chi? 27 00:02:16,166 --> 00:02:18,144 La testimonianza di alcune bambine. 28 00:02:22,197 --> 00:02:23,839 E con chi avrebbero parlato? 29 00:02:25,226 --> 00:02:27,300 Voi vorreste che parlassero solo con Dio. 30 00:02:27,458 --> 00:02:28,821 Che Dio gli sia testimone. 31 00:02:28,822 --> 00:02:30,238 C'� Dio... 32 00:02:30,241 --> 00:02:32,146 e poi ci sono i Peaky Blinders. 33 00:02:32,147 --> 00:02:34,421 Voi siete a Sparkhill, noi a Small Heath. 34 00:02:34,454 --> 00:02:36,905 Noi siamo molto pi� a portata di mano di Dio. 35 00:02:36,906 --> 00:02:39,968 E abbiamo saputo cose terribili. 36 00:02:40,148 --> 00:02:44,054 In questo posto, abbiamo bambine della peggior specie. 37 00:02:44,282 --> 00:02:46,091 Mentire gli viene naturale, come respirare. 38 00:02:46,092 --> 00:02:47,615 Avevate una bambina mulatta. 39 00:02:47,616 --> 00:02:49,599 La facevate lavare con un sapone diverso. 40 00:02:52,695 --> 00:02:55,729 Signor Shelby, i vostri stessi peccati sono leggenda. 41 00:02:55,880 --> 00:02:57,163 I nostri peccati... 42 00:03:00,929 --> 00:03:02,473 i nostri peccati... 43 00:03:02,501 --> 00:03:05,735 paragonati ai vostri, che picchiate bambine con mattoni... 44 00:03:05,939 --> 00:03:07,261 e mazze. 45 00:03:07,551 --> 00:03:08,958 I nostri peccati... 46 00:03:15,237 --> 00:03:17,045 i nostri peccati... 47 00:03:22,196 --> 00:03:25,889 paragonati alla bambina che si � impiccata perch� aveva paura di voi. 48 00:03:29,065 --> 00:03:31,402 - Non vedo come... - Non vedete... 49 00:03:35,902 --> 00:03:37,227 Adesso rimetteteli. 50 00:03:39,636 --> 00:03:41,124 Rimetteteveli... 51 00:03:41,615 --> 00:03:43,692 o saranno i vostri occhi ad essere rotti. 52 00:03:45,102 --> 00:03:47,918 Per favore, non pensate che non sarei capace di farlo... 53 00:03:47,923 --> 00:03:49,750 o che abbia paura... 54 00:03:50,198 --> 00:03:52,529 delle vostre preghiere o dei vostri crocifissi. 55 00:04:15,674 --> 00:04:17,536 Vedete il mondo in frantumi. 56 00:04:18,815 --> 00:04:20,981 Cos� come lo vedranno i bambini su cui infierite. 57 00:04:22,414 --> 00:04:23,811 Adesso guardatemi. 58 00:04:25,574 --> 00:04:26,760 Guardatemi. 59 00:04:31,979 --> 00:04:33,723 Guardatemi! 60 00:04:36,299 --> 00:04:37,779 Revochiamo i finanziamenti. 61 00:04:42,117 --> 00:04:44,581 Tutte le bambine verranno trasferite in un nostro istituto. 62 00:04:44,582 --> 00:04:48,182 - Non potete decidere... - Se verr� a cercarvi... 63 00:04:48,226 --> 00:04:50,903 e, badate, posso ancora decidere di farlo... 64 00:04:51,618 --> 00:04:55,560 indosser� scarpe con tacchi, cosicch� possiate sentire i miei passi sul selciato 65 00:04:55,561 --> 00:04:57,464 e abbiate tempo per pentirvi. 66 00:05:04,091 --> 00:05:06,744 Ascoltate il rumore dei miei passi. 67 00:05:07,475 --> 00:05:11,696 Peaky Blinders - 5x03 "Strategy" 68 00:05:11,697 --> 00:05:14,117 Traduzione: PepperFuckingDude, MidFuckingWinter 69 00:05:15,693 --> 00:05:18,475 Traduzione: SpaccaFuckingSedie, SicilianFuckingKlingon 70 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 Resync: BlueFuckingEyes 71 00:05:22,919 --> 00:05:24,497 Buon compleanno, Pol. 72 00:05:26,844 --> 00:05:28,992 Crescono rigogliosi nella merda dei cavalli, Pol. 73 00:05:30,860 --> 00:05:32,747 Curly, versaci della birra, eh? 74 00:05:35,705 --> 00:05:37,746 Il treno per Londra parte tra un'ora. 75 00:05:38,010 --> 00:05:39,565 Arthur, Michael... 76 00:05:39,704 --> 00:05:40,943 voi venite con me. 77 00:05:40,968 --> 00:05:43,962 Tommy, oggi devo accompagnare Gina in ospedale. 78 00:05:44,750 --> 00:05:48,581 Una settimana fa, uno dei nostri pi� fidati uomini, � stato ucciso... 79 00:05:48,726 --> 00:05:50,225 da Jimmy McCavern. 80 00:05:50,945 --> 00:05:54,468 L'uomo che incontreremo a Londra si sta mettendo in contatto con Jimmy McCavern. 81 00:05:54,469 --> 00:05:56,255 Quindi, annullate i vostri impegni. 82 00:05:56,638 --> 00:05:58,511 Ada accompagner� Gina in ospedale. 83 00:05:58,512 --> 00:06:00,301 � compito delle donne. 84 00:06:01,891 --> 00:06:04,966 E togliti la merda dalle scarpe prima di salire sulla mia macchina, eh? 85 00:06:07,394 --> 00:06:11,640 Michael, continueranno finch� non sapranno che dici la verit�, e poi le prenderanno. 86 00:06:11,641 --> 00:06:14,407 Da te... ma soprattutto da me. 87 00:06:14,408 --> 00:06:17,882 Polly, tu vai in ospedale a parlare con Aberama Gold. 88 00:06:18,482 --> 00:06:22,663 Digli che stiamo mettendo in moto una strategia per vendicare suo figlio. 89 00:06:22,969 --> 00:06:24,687 Che non facesse nulla di insensato. 90 00:06:24,688 --> 00:06:27,959 E portagli le pi� sentite condoglianze da parte di tutta la famiglia. 91 00:06:28,051 --> 00:06:29,390 Perch� proprio io? 92 00:06:30,564 --> 00:06:32,748 Perch� Aberama Gold � innamorato di te. 93 00:06:32,749 --> 00:06:34,486 Si era persino tagliato i capelli. 94 00:06:34,576 --> 00:06:37,991 E l'odore del tuo profumo potrebbe alleviargli le sofferenze. 95 00:06:37,992 --> 00:06:40,584 Tommy, ho appena compiuto 45 anni. 96 00:06:40,585 --> 00:06:43,248 45 anni e sei ancora una spezzacuori, eh? 97 00:06:43,249 --> 00:06:44,746 - Giusto. - A Polly. 98 00:06:44,747 --> 00:06:46,120 Polly Gray. 99 00:06:46,509 --> 00:06:47,509 Polly. 100 00:06:47,519 --> 00:06:49,161 Buon compleanno, Pol. 101 00:06:49,380 --> 00:06:53,530 Curly, prepara un carro per il funerale di Bonnie Gold. 102 00:06:53,549 --> 00:06:54,549 Isaiah... 103 00:06:54,690 --> 00:06:57,873 vai in palestra a prendere i suoi guantoni da boxe e mettili con lui. 104 00:06:58,755 --> 00:06:59,822 Michael... 105 00:06:59,823 --> 00:07:02,577 gira la Bentley, hai un treno da prendere. 106 00:07:04,640 --> 00:07:07,555 E non dimenticarti di togliere quella merda dalle scarpe, eh? 107 00:07:11,329 --> 00:07:13,829 Metti in moto la macchina e parti. 108 00:07:32,812 --> 00:07:34,833 Allora, come ci comportiamo? 109 00:07:35,354 --> 00:07:37,260 Tu puoi sorridere, e tu... 110 00:07:37,304 --> 00:07:38,747 non farlo. 111 00:07:44,897 --> 00:07:45,906 Bello. 112 00:07:47,042 --> 00:07:48,553 Molto bello, Tom. 113 00:07:50,595 --> 00:07:53,875 Anche se, devo ammetterlo, pensavo che il tuo ufficio fosse pi� grande. 114 00:07:53,885 --> 00:07:56,088 Lo diventer�. Michael... 115 00:07:56,272 --> 00:07:58,851 tu siediti. Arthur, tu resta in piedi vicino alla finestra. 116 00:08:08,158 --> 00:08:09,258 Allora... 117 00:08:09,378 --> 00:08:10,651 chi dobbiamo incontrare? 118 00:08:11,080 --> 00:08:12,876 L'uomo che stiamo per incontrare... 119 00:08:13,156 --> 00:08:15,342 � il cancelliere del Ducato di Lancaster. 120 00:08:15,343 --> 00:08:19,062 � anche vice-cancelliere dello Scacchiere... 121 00:08:19,496 --> 00:08:21,315 e consigliere di governo... 122 00:08:21,415 --> 00:08:23,607 del primo ministro della Gran Bretagna. 123 00:08:25,298 --> 00:08:27,258 Entrambi avete gi� conosciuto uomini malvagi... 124 00:08:29,429 --> 00:08:32,232 ma l'uomo che stiamo per incontrare � il diavolo. 125 00:08:37,339 --> 00:08:38,439 Dimmi. 126 00:08:38,498 --> 00:08:39,696 Fallo entrare. 127 00:09:09,675 --> 00:09:12,349 Pare che io non riesca mai a incontrarvi da solo. 128 00:09:18,508 --> 00:09:21,370 Ho saputo che conoscete un uomo chiamato Jimmy McCavern. 129 00:09:27,161 --> 00:09:28,790 Posso prendere una sigaretta? 130 00:09:30,088 --> 00:09:31,208 Prego. 131 00:09:51,881 --> 00:09:53,858 Chi sarebbe Jimmy McCavern? 132 00:09:55,355 --> 00:09:56,908 Negli ultimi 12 mesi... 133 00:09:56,909 --> 00:10:00,138 avete avvicinato diversi uomini in tutta la nazione... 134 00:10:00,660 --> 00:10:03,350 che pensate potrebbero rivelarsi utili... 135 00:10:03,351 --> 00:10:04,982 per la vostra causa. 136 00:10:05,656 --> 00:10:07,562 McCavern � uno di questi uomini. 137 00:10:07,956 --> 00:10:11,960 Gestisce i cantieri navali a est di Glasgow e ha ucciso un mio collaboratore. 138 00:10:13,772 --> 00:10:15,698 Voglio conoscere la vostra strategia. 139 00:10:24,165 --> 00:10:26,557 Quello l� � vostro fratello, dico bene? 140 00:10:28,094 --> 00:10:29,094 S�... 141 00:10:29,730 --> 00:10:31,711 e io sono il suo consulente finanziario. 142 00:10:33,456 --> 00:10:35,099 Vorremmo parlare di affari. 143 00:10:36,984 --> 00:10:38,084 Michael. 144 00:10:39,271 --> 00:10:40,913 Michael Gray. 145 00:10:42,513 --> 00:10:45,664 Avete perso tutti i soldi di vostro cugino in America, siete stato stupido. 146 00:10:47,433 --> 00:10:52,043 Frequentavate assiduamente un locale di Detroit chiamato Gladiator. 147 00:10:52,180 --> 00:10:53,831 L� avete perso i soldi... 148 00:10:54,603 --> 00:10:56,331 e trovato una moglie. 149 00:11:00,225 --> 00:11:04,210 Mentre il povero Arthur Shelby che se ne sta accanto alla finestra... 150 00:11:04,444 --> 00:11:07,329 teme che sua moglie non torner� da lui. 151 00:11:09,074 --> 00:11:12,359 Le mie spie mi hanno detto di averla vista con un altro uomo. 152 00:11:12,451 --> 00:11:13,508 Arthur... 153 00:11:13,509 --> 00:11:14,819 Arthur. 154 00:11:15,362 --> 00:11:17,339 Ci occuperemo di lui. 155 00:11:17,571 --> 00:11:19,684 E... bingo. 156 00:11:20,072 --> 00:11:23,696 Mi sono bastati venti secondi per farvi parlare la vostra sporca lingua. 157 00:11:27,016 --> 00:11:29,120 Signor Shelby, � vero, ho dei piani e... 158 00:11:29,121 --> 00:11:30,331 avr�... 159 00:11:30,492 --> 00:11:32,384 bisogno di uomini come voi. 160 00:11:33,778 --> 00:11:36,586 Se non fosse, ovviamente, che non esistono uomini come voi. 161 00:11:37,855 --> 00:11:41,152 Per questo, ho bisogno proprio di voi. 162 00:11:42,313 --> 00:11:43,562 Ma, vi prego... 163 00:11:43,936 --> 00:11:47,082 non pensate che mi immischierei in lotte per il territorio. 164 00:11:47,371 --> 00:11:49,028 Voi avete molti nemici. 165 00:11:49,353 --> 00:11:52,144 Scorrete il mazzo e pescate un'altra carta. 166 00:11:59,508 --> 00:12:02,522 L'indagine su quel giornalista morto... 167 00:12:03,014 --> 00:12:04,262 il frocio... 168 00:12:04,774 --> 00:12:06,531 l'ho fatta sparire. 169 00:12:08,444 --> 00:12:10,159 Leggetela e... 170 00:12:10,160 --> 00:12:11,607 tornate da me. 171 00:12:12,267 --> 00:12:15,051 La prossima volta, portate solo una mente aperte e un sigaro, 172 00:12:15,052 --> 00:12:16,771 per celebrare il nostro sodalizio. 173 00:12:58,348 --> 00:13:00,272 Che cazzo � successo, Tom? 174 00:13:02,393 --> 00:13:03,609 Cazzo. 175 00:13:03,610 --> 00:13:04,776 Cazzo. 176 00:13:09,457 --> 00:13:10,774 Arthur! 177 00:13:11,713 --> 00:13:15,451 Non permettergli di condizionarti. 178 00:13:16,309 --> 00:13:18,891 � cos� che lavora questa gente. 179 00:13:18,896 --> 00:13:21,005 Chi cazzo sono queste persone? 180 00:13:22,840 --> 00:13:24,352 Chi cazzo sono? 181 00:13:27,473 --> 00:13:29,405 Sono appena stato invitato... 182 00:13:29,912 --> 00:13:31,972 a diventare il vice-presidente... 183 00:13:32,707 --> 00:13:34,815 di un nuovo partito politico. 184 00:13:37,063 --> 00:13:39,623 Queste persone dicono di essere il futuro. 185 00:13:51,346 --> 00:13:52,735 Vuoi bere? 186 00:13:52,896 --> 00:13:54,078 Ho smesso. 187 00:14:00,868 --> 00:14:02,580 Allora, cos'hai deciso? 188 00:14:03,631 --> 00:14:05,893 Ho parlato con gli Amici. 189 00:14:07,393 --> 00:14:08,758 Quali amici? 190 00:14:09,009 --> 00:14:12,585 I quaccheri. Amici che si incontrano nella comunit� di Bournville. 191 00:14:13,460 --> 00:14:15,012 Ora vivo a Bournville. 192 00:14:18,279 --> 00:14:19,772 E cosa dicono? 193 00:14:19,807 --> 00:14:21,958 Dicono che sono stata traviata. 194 00:14:26,623 --> 00:14:30,013 Se sei venuta a parlare di redenzione, sono la persona sbagliata. 195 00:14:30,784 --> 00:14:32,823 Sono andata anche da un avvocato. 196 00:14:33,821 --> 00:14:37,194 Appena ha sentito che il mio nome era Shelby, ha detto che era troppo impegnato. 197 00:14:37,744 --> 00:14:41,245 Per divorziare da uno Shelby, devi andare da un avvocato a Londra. 198 00:14:42,437 --> 00:14:43,672 Io ne ho trovato uno. 199 00:14:44,012 --> 00:14:45,758 Ha detto che mi rappresenterebbe. 200 00:14:46,477 --> 00:14:47,963 Ma ho riattaccato. 201 00:14:48,804 --> 00:14:50,138 Non per paura. 202 00:14:52,416 --> 00:14:53,960 Ho scelto io questa vita. 203 00:14:53,984 --> 00:14:57,305 - Non mi ha scelta lei. - Lizzie, uno degli Amici � un uomo. 204 00:14:58,921 --> 00:15:01,342 Mi ascolta quando parlo. 205 00:15:03,207 --> 00:15:05,469 Sua moglie � morta di influenza spagnola. 206 00:15:06,351 --> 00:15:09,570 - Ha una figlia. - E stai pensando di renderla orfana? 207 00:15:10,872 --> 00:15:12,970 - Non � successo nulla. - N� dovr� succedere. 208 00:15:13,052 --> 00:15:15,377 Senza occhi morirebbe. 209 00:15:16,783 --> 00:15:19,321 E, come atto di bont�, Tommy potrebbe offrire a sua figlia 210 00:15:19,322 --> 00:15:21,943 un posto in uno dei suoi istituti per ragazze orfane. 211 00:15:22,267 --> 00:15:24,152 O potrebbe persino accoglierla nella famiglia. 212 00:15:25,257 --> 00:15:26,851 E ricomincerebbe tutto da capo. 213 00:15:31,907 --> 00:15:33,394 Che cos'�, Linda? 214 00:15:34,631 --> 00:15:36,541 Cos'� che non riesci proprio a ignorare? 215 00:15:39,983 --> 00:15:41,470 Non � Arthur. 216 00:15:43,068 --> 00:15:45,116 Ma chi sono io quando sono con lui. 217 00:15:46,768 --> 00:15:50,666 Dio sente ogni parola sconcia che ho in testa, conosce ogni porcheria. 218 00:15:51,298 --> 00:15:53,524 E i tuoi Amici non usano parole sconce? 219 00:15:53,530 --> 00:15:56,107 Se cado stavolta, toccher� il fondo. 220 00:15:56,992 --> 00:16:00,291 Forse � quello che ti meriti per le tue parole sconce. 221 00:16:04,445 --> 00:16:08,218 Mi scopavo sette uomini al giorno, e ora sto imparando a cavalcare all'amazzone. 222 00:16:12,418 --> 00:16:14,583 Esiste il bene ed esiste il male. 223 00:16:15,432 --> 00:16:17,121 Esistono anche entrambi insieme. 224 00:16:18,523 --> 00:16:21,007 E siete tu e Arthur... e io? 225 00:16:21,245 --> 00:16:24,525 Non ti tocca quello che ti meriti, ti tocca quello che ti prendi. 226 00:16:26,229 --> 00:16:27,641 E lui? 227 00:16:32,715 --> 00:16:35,138 Sta decidendo. 228 00:16:46,658 --> 00:16:49,436 Una persona di nome Polly Gray � qui per vedervi. 229 00:16:52,335 --> 00:16:54,070 S� o no? 230 00:16:54,709 --> 00:16:55,709 S�. 231 00:17:18,158 --> 00:17:20,030 Sono venuta ad accompagnarti in clinica. 232 00:17:20,039 --> 00:17:22,400 Ho gi� detto a Michael che o viene mio marito o nessuno. 233 00:17:22,406 --> 00:17:23,833 Ho la macchina. 234 00:17:24,240 --> 00:17:26,985 Ci saranno dei taxi anche in questa citt� del cazzo. 235 00:17:26,990 --> 00:17:29,301 Senti, se non sentono il battito... 236 00:17:29,409 --> 00:17:30,821 ti daranno delle opzioni. 237 00:17:30,828 --> 00:17:32,519 Nessuna di queste � piacevole. 238 00:17:33,422 --> 00:17:35,546 Ho fatto il controllo tre giorni fa. 239 00:17:35,628 --> 00:17:37,110 Hanno sentito il battito. 240 00:17:37,252 --> 00:17:40,202 Ma se mi avessero detto che il bambino era morto... 241 00:17:40,574 --> 00:17:42,456 avrei voluto qualcuno accanto a me. 242 00:17:44,266 --> 00:17:46,925 Mio marito potr� pure fare quello che gli dicono, ma... 243 00:17:47,788 --> 00:17:49,772 - io no. - Ascolta, se sentono il battito, 244 00:17:49,784 --> 00:17:51,542 non avrai bisogno di nessuno... 245 00:17:51,726 --> 00:17:55,017 perch� avrai con te il tuo bambino. Quindi ti lascer� in pace. 246 00:17:55,018 --> 00:17:58,740 Ma se prendi un taxi qui e sentono il tuo accento... 247 00:17:58,763 --> 00:18:00,871 ti porteranno a fare un Grand Tour. 248 00:18:03,915 --> 00:18:05,015 Andiamo. 249 00:18:10,363 --> 00:18:12,160 Allora, quando torna mamma? 250 00:18:12,477 --> 00:18:14,215 Ha detto che doveva andare a Birmingham. 251 00:18:14,381 --> 00:18:16,570 - Vuoi che ti cucini qualcosa? - Cucinare? 252 00:18:17,161 --> 00:18:18,261 Sei un uomo. 253 00:18:22,904 --> 00:18:25,566 Non � proprio giusto. 254 00:18:25,843 --> 00:18:27,791 Tua madre non mi ha detto che eri cos� bravo. 255 00:18:28,223 --> 00:18:30,609 Faccio parte di un circolo. Sono il campione. 256 00:18:30,881 --> 00:18:32,984 Ho battuto persone anche pi� vecchie di te. 257 00:18:33,110 --> 00:18:34,661 Anche pi� vecchie di me? 258 00:18:37,879 --> 00:18:41,991 A scuola, alcuni ragazzi dicono che i neri e gli ebrei sono i peggiori. 259 00:18:42,644 --> 00:18:43,911 Peggiori rispetto a cosa? 260 00:18:45,084 --> 00:18:46,268 Rispetto a tutto. 261 00:18:47,513 --> 00:18:49,837 E un insegnante, il signor Hudson... 262 00:18:49,971 --> 00:18:52,170 chiama il mio amico "ragazzino ebreo". 263 00:18:56,134 --> 00:18:57,134 Karl... 264 00:18:57,561 --> 00:18:59,581 oggigiorno, c'� gente... 265 00:18:59,643 --> 00:19:03,075 molto stupida che dice cose molto stupide. 266 00:19:03,548 --> 00:19:04,548 Okay? 267 00:19:06,544 --> 00:19:07,680 Tu che pensi? 268 00:19:13,771 --> 00:19:14,871 Scacco matto. 269 00:19:17,976 --> 00:19:20,128 Io penso che non voglio che tu sia mio padre. 270 00:19:21,256 --> 00:19:22,678 Perch� mio padre era bianco... 271 00:19:22,995 --> 00:19:24,227 ed � in Paradiso. 272 00:19:44,821 --> 00:19:48,428 Sono venuta a trovarti in ospedale per dirti che � in atto una strategia... 273 00:19:48,772 --> 00:19:50,335 non per farti uscire. 274 00:19:50,426 --> 00:19:51,559 Non preoccuparti... 275 00:19:51,624 --> 00:19:53,557 mia sorella bader� a me. 276 00:19:57,486 --> 00:19:59,073 Devi restare qui... 277 00:19:59,816 --> 00:20:02,786 e lasciare che si occupi Tommy degli uomini che hanno ucciso tuo figlio. 278 00:20:11,939 --> 00:20:13,878 Oggi compi 45 anni. 279 00:20:16,397 --> 00:20:18,640 Probabilmente, io sono un po' pi� vecchio di te. 280 00:20:19,582 --> 00:20:20,682 Probabilmente. 281 00:20:23,300 --> 00:20:25,090 Ho avuto a che fare con la morte. 282 00:20:26,603 --> 00:20:28,731 E ora la morte ha avuto a che fare con me. 283 00:20:30,296 --> 00:20:32,726 Devo uccidere ancora un'altra persona... 284 00:20:33,123 --> 00:20:34,615 e poi avr� finito. 285 00:20:38,923 --> 00:20:41,119 Buon compleanno, Polly Gray. 286 00:21:38,376 --> 00:21:39,974 Trova un'auto e un autista. 287 00:21:40,004 --> 00:21:42,636 Scopri dov'� accampata la famiglia Fury. 288 00:21:43,056 --> 00:21:44,972 Mi serve l'aiuto dei loro uomini. 289 00:21:45,341 --> 00:21:47,204 Avr� bisogno del mio fucile da caccia... 290 00:21:47,478 --> 00:21:48,906 e 50 proiettili. 291 00:21:49,651 --> 00:21:51,165 Vado in Scozia. 292 00:21:51,677 --> 00:21:52,777 Stasera. 293 00:22:10,004 --> 00:22:11,437 Aspettavo Ada. 294 00:22:11,453 --> 00:22:13,601 Gi�. Vi ha dato la chiave, vero? 295 00:22:13,609 --> 00:22:16,135 Dovevo incontrarla oggi, ma ha detto che andava a Birmingham. 296 00:22:16,144 --> 00:22:19,143 S�. Tommy l'ha mandata in missione. Sta facendo quello che dovrei fare io. 297 00:22:19,144 --> 00:22:22,315 - Dov'� Karl, eh? Dov'� il ragazzo? - � andato a comprare un gelato. 298 00:22:22,407 --> 00:22:24,586 Ada ha detto di dirvi che far� tardi. 299 00:22:24,652 --> 00:22:27,071 - Sapevate che ero qui? - S�, sapevamo che eravate qui. 300 00:22:27,335 --> 00:22:29,056 Abbiamo affari che vi riguardano. 301 00:22:41,136 --> 00:22:44,949 Qualsiasi affare abbia con voi, signor Shelby, � strettamente confidenziale. 302 00:22:45,388 --> 00:22:49,444 Michael, hai ancora merda sulle scarpe. � evidente che il mio socio sente la puzza. 303 00:22:49,445 --> 00:22:52,736 - Non avevo intenzione di offendere. - Tieni, Michael, trova Karl... 304 00:22:53,004 --> 00:22:55,200 e compragli un gelato, eh? 305 00:22:55,540 --> 00:22:57,041 Lui non si fida di te. 306 00:22:58,620 --> 00:23:00,374 Vaffanculo, Tom. 307 00:23:07,670 --> 00:23:09,296 Sai, ha telefonato Gina. 308 00:23:12,997 --> 00:23:15,290 Il battito del bambino � forte. 309 00:23:15,987 --> 00:23:17,806 E giuro su Dio, Tom... 310 00:23:18,049 --> 00:23:20,492 che, prima che faccia il suo primo respiro... 311 00:23:20,776 --> 00:23:22,531 io e te avremo chiuso. 312 00:23:26,704 --> 00:23:28,490 E tu sarai re. 313 00:23:28,810 --> 00:23:30,058 Non � cos�, Michael? 314 00:23:32,963 --> 00:23:34,260 Sai, Tom... 315 00:23:34,894 --> 00:23:36,840 ora a Londra ci sono dei dottori... 316 00:23:36,854 --> 00:23:38,506 che riescono a entrarti nella testa... 317 00:23:38,635 --> 00:23:40,309 e a tirarti fuori tutta la merda. 318 00:23:40,919 --> 00:23:42,415 Forse dovresti farti vedere. 319 00:23:52,542 --> 00:23:54,207 Non siete ancora solo. 320 00:23:56,631 --> 00:23:59,341 Io e mio fratello siamo la stessa persona. 321 00:23:59,502 --> 00:24:00,602 Ecco. 322 00:24:00,635 --> 00:24:02,297 Una lettera di Mosley. 323 00:24:02,568 --> 00:24:03,869 Dovreste leggerla. 324 00:24:17,963 --> 00:24:19,981 Di quale indagine parla? 325 00:24:22,061 --> 00:24:25,845 Due settimane fa, un giornalista � stato ucciso a Maida Vale. 326 00:24:25,852 --> 00:24:30,463 La sera prima, era venuto da me per un articolo che avrebbe voluto scrivere. 327 00:24:31,058 --> 00:24:33,027 Non abbiamo nulla a che fare con quell'omicidio. 328 00:24:33,351 --> 00:24:35,257 Mosley vi vuole come suo vice? 329 00:24:36,660 --> 00:24:39,252 La sua circoscrizione � Smethwick. Confina con la mia. 330 00:24:39,253 --> 00:24:42,277 Vuole Birmingham come sua roccaforte. Sa che ho... 331 00:24:42,563 --> 00:24:44,834 il sostegno dei lavoratori. 332 00:24:45,019 --> 00:24:47,066 Gli diamo una mano ai raduni... 333 00:24:47,346 --> 00:24:49,546 ci facciamo vedere a qualche assemblea municipale. 334 00:24:49,721 --> 00:24:51,997 Bene, e perch� la mostrate a me? 335 00:24:52,854 --> 00:24:54,366 Un ministro dello Stato... 336 00:24:54,857 --> 00:24:57,137 che potrebbe avere intenzioni eversive. 337 00:24:57,138 --> 00:24:59,016 Non c'� alcuna prova di eversione qui. 338 00:24:59,017 --> 00:25:00,857 Lavorate nei servizi segreti, Younger. 339 00:25:00,870 --> 00:25:03,262 Non vi servono prove. Datela ai vostri superiori. 340 00:25:03,263 --> 00:25:06,717 Signor Shelby, ho un compito ben preciso. 341 00:25:06,747 --> 00:25:10,604 Il mio compito �, nello specifico, raccogliere informazioni... 342 00:25:10,703 --> 00:25:13,003 sulle attivit� dei comunisti. 343 00:25:15,072 --> 00:25:18,542 Il vostro diretto superiore nell'unit� di spionaggio... 344 00:25:18,688 --> 00:25:21,035 � un certo colonnello Patrick Wyatt, giusto? 345 00:25:21,555 --> 00:25:24,347 So che gioca regolarmente a polo... 346 00:25:24,820 --> 00:25:26,216 con Oswald Mosley. 347 00:25:26,936 --> 00:25:30,044 Sono entrambi iscritti a vari circoli di Londra e Birmingham. 348 00:25:30,570 --> 00:25:32,088 Ho ordini precisi. 349 00:25:32,183 --> 00:25:33,595 Sono un soldato. 350 00:25:33,736 --> 00:25:35,850 Credete di poter far parte di questa famiglia? 351 00:25:38,106 --> 00:25:40,765 Non ho alcuna intenzione di entrare a far parte di una famiglia. 352 00:25:41,387 --> 00:25:43,486 Beh, meno male, cazzo, perch�... 353 00:25:43,676 --> 00:25:46,370 - odiereste i nostri matrimoni. - Credevo si parlasse di affari. 354 00:25:46,371 --> 00:25:50,310 S�, affari di famiglia e del governo, tutto in un'unica busta. 355 00:25:54,878 --> 00:25:55,978 Younger... 356 00:25:56,746 --> 00:25:58,941 ascoltatemi. Lasciate perdere Ada. 357 00:25:59,409 --> 00:26:01,073 Lasciate perdere i matrimoni. 358 00:26:02,177 --> 00:26:04,282 Sapete cosa rappresenta Mosley. 359 00:26:05,680 --> 00:26:07,271 Conoscete la sua filosofia. 360 00:26:08,988 --> 00:26:12,583 Intendo rispondergli e dirgli che ho preso la mia decisione. 361 00:26:14,637 --> 00:26:16,766 Ma, nel frattempo, voi dovete darmi istruzioni. 362 00:26:16,912 --> 00:26:19,015 Posso combatterlo per conto mio, se devo... 363 00:26:19,266 --> 00:26:20,298 oppure... 364 00:26:20,430 --> 00:26:22,136 posso unirmi alla sua organizzazione... 365 00:26:22,836 --> 00:26:24,258 e danneggiarlo... 366 00:26:24,259 --> 00:26:25,601 in nome del Re. 367 00:26:27,247 --> 00:26:28,874 Ma dovete prendere una decisione. 368 00:26:46,143 --> 00:26:49,099 Immagino di poter fare un paio di cose di mia iniziativa. 369 00:27:15,220 --> 00:27:16,661 In piedi, cazzo. 370 00:27:20,092 --> 00:27:21,163 Ciao, Tom. 371 00:27:23,168 --> 00:27:25,172 Credevo saresti rimasto a Londra. 372 00:27:26,290 --> 00:27:27,468 Ciao, Johnny. 373 00:27:28,489 --> 00:27:29,594 Come stai? 374 00:27:31,712 --> 00:27:33,153 Come vanno le costole? 375 00:27:34,356 --> 00:27:35,591 Sei guarito? 376 00:27:35,599 --> 00:27:37,669 - Quasi, Tom, s�. - S�? Bene. 377 00:27:38,798 --> 00:27:40,128 E chi abbiamo l�? 378 00:27:41,815 --> 00:27:45,001 � Maisie o � Clara? 379 00:27:47,572 --> 00:27:48,624 Sandra. 380 00:27:49,229 --> 00:27:50,671 Beh, devo dire... 381 00:27:51,457 --> 00:27:52,849 che le tue colazioni... 382 00:27:53,422 --> 00:27:54,917 sono un gran passo avanti. 383 00:27:55,586 --> 00:27:56,969 Signor Shelby... 384 00:27:57,575 --> 00:27:58,720 mi dispiace. 385 00:27:59,133 --> 00:28:00,469 Tranquilla, Sandra. 386 00:28:01,547 --> 00:28:05,598 L'unico modo per essere licenziata � bruciare toast... 387 00:28:06,359 --> 00:28:08,125 o parlare con la polizia. 388 00:28:08,126 --> 00:28:09,399 Forza, vai a letto. 389 00:28:11,034 --> 00:28:12,278 E, Sandra... 390 00:28:13,895 --> 00:28:15,364 ogni singola parola di Johnny... 391 00:28:15,365 --> 00:28:16,626 � una bugia. 392 00:28:21,121 --> 00:28:23,343 Johnny, Johnny, Johnny... 393 00:28:23,495 --> 00:28:25,705 Ho ricevuto un messaggio, mentre eri via, Tom. 394 00:28:26,386 --> 00:28:28,264 Un cugino di Aberama Gold... 395 00:28:28,562 --> 00:28:30,086 � giunto a cavallo da Meriden. 396 00:28:30,802 --> 00:28:33,305 Aberama ti manda a dire che � andato in Scozia 397 00:28:33,306 --> 00:28:35,197 ad occuparsi del suo affare di persona... 398 00:28:35,521 --> 00:28:37,188 e che sai cosa significa. 399 00:28:39,409 --> 00:28:40,487 Cazzo! 400 00:28:41,179 --> 00:28:43,811 Il ragazzo ha detto che Aberama � arrivato dall'ospedale... 401 00:28:43,963 --> 00:28:45,299 con la Bentley di Polly. 402 00:28:47,058 --> 00:28:48,679 Cazzo, lo ha aiutato. 403 00:28:51,461 --> 00:28:53,617 Cazzo, lo ha aiutato. 404 00:28:54,417 --> 00:28:55,907 Ma non per amore... 405 00:28:55,908 --> 00:28:57,297 perch� si tratta di Polly. 406 00:28:58,088 --> 00:28:59,662 Perch� si tratta di Polly, cazzo. 407 00:29:01,731 --> 00:29:03,476 Okay, Johnny, ho una lavoro per te. 408 00:29:03,477 --> 00:29:05,206 Tom, le costole mi fanno male. 409 00:29:05,455 --> 00:29:07,783 Devi trovare Aberama Gold. 410 00:29:07,784 --> 00:29:10,382 Ha dei parenti al confine con Lothian, la famiglia Fury. 411 00:29:10,383 --> 00:29:12,042 Porca troia, Tom! 412 00:29:12,043 --> 00:29:13,161 I Fury... 413 00:29:13,236 --> 00:29:15,531 non spiccicano una cazzo di parola quando parlano. 414 00:29:15,532 --> 00:29:17,191 Parlano a gesti e con versi. 415 00:29:17,192 --> 00:29:19,414 Andrai da loro, e lo troverai. 416 00:29:19,415 --> 00:29:21,378 Tom, mi fanno male, cazzo. 417 00:29:21,379 --> 00:29:22,709 S�, ma stai guarendo. 418 00:29:22,710 --> 00:29:25,591 - Ho detto che non sono guarito del tutto. - Beh, sei in grado... 419 00:29:25,592 --> 00:29:29,127 di sederti in auto con Arthur e seguire le tracce fino ai Fury. 420 00:29:29,128 --> 00:29:32,487 Arthur si occuper� di tutto ci� che richiede dello sforzo fisico. 421 00:29:32,488 --> 00:29:33,816 Ti avevo avvisato, Tom. 422 00:29:33,968 --> 00:29:35,950 I Gold sarebbero stati la fine per uno di noi. 423 00:29:36,909 --> 00:29:38,469 E, a quanto pare... 424 00:29:38,470 --> 00:29:39,789 sar� la mia fine, cazzo! 425 00:29:41,528 --> 00:29:42,765 Beh, vai avanti... 426 00:29:43,697 --> 00:29:44,709 aprilo. 427 00:29:48,766 --> 00:29:49,914 Allora... 428 00:29:51,769 --> 00:29:53,971 hai sentito il cuore del tuo bambino, oggi. 429 00:29:55,223 --> 00:29:56,747 Batte velocissimo. 430 00:29:57,832 --> 00:29:59,730 Sarebbe bastato come regalo di compleanno. 431 00:30:01,033 --> 00:30:02,310 Una nuova vita. 432 00:30:07,364 --> 00:30:08,383 Libert�. 433 00:30:10,064 --> 00:30:11,248 Indipendenza. 434 00:30:17,638 --> 00:30:19,001 Sembra un'arma. 435 00:30:19,822 --> 00:30:24,273 Sono venuta solo perch� Michael sta tornando da Londra e non voleva che tu fossi sola. 436 00:30:28,471 --> 00:30:29,529 Allora... 437 00:30:31,010 --> 00:30:33,206 di chi � stata l'idea di regalarmi la libert�? 438 00:30:34,343 --> 00:30:35,343 Mia. 439 00:30:37,426 --> 00:30:40,160 Vuoi portare Michael e il bambino a New York. 440 00:30:40,892 --> 00:30:41,892 S�. 441 00:30:42,809 --> 00:30:44,782 Il bambino avr� due nonne. 442 00:30:45,101 --> 00:30:48,226 - L'altra vive... - L'altra vive insieme agli esseri umani. 443 00:30:48,953 --> 00:30:51,362 L'altra � un essere umano. 444 00:30:52,680 --> 00:30:53,907 Tranquilla... 445 00:30:54,571 --> 00:30:55,842 non sono sbronza. 446 00:30:56,481 --> 00:30:57,765 Sono solo libera. 447 00:30:58,723 --> 00:31:00,225 Cos'� che vuoi? 448 00:31:02,055 --> 00:31:03,499 Il mio benestare? 449 00:31:06,822 --> 00:31:07,854 Il tuo aiuto. 450 00:31:08,795 --> 00:31:09,795 Michael... 451 00:31:10,118 --> 00:31:11,693 vuole che tu venga con noi. 452 00:31:12,745 --> 00:31:15,578 Potremo vivere tutti a Long Island, vicino alla spiaggia. 453 00:31:17,135 --> 00:31:19,217 Ma Long Island non � in Australia? 454 00:31:21,008 --> 00:31:23,522 O � in California, dove ci sono gli indiani? 455 00:31:23,523 --> 00:31:24,707 � a New York... 456 00:31:25,157 --> 00:31:26,189 Polly. 457 00:31:27,877 --> 00:31:29,955 Vedi, tutti proviamo a fuggire. 458 00:31:32,764 --> 00:31:34,114 Ma non ci riusciamo mai. 459 00:31:45,765 --> 00:31:48,289 Avrei voluto sentire quel battito, oggi. 460 00:31:53,223 --> 00:31:56,235 Sembri una che inizia a piangersi addosso. 461 00:31:59,788 --> 00:32:01,264 Sono americana. 462 00:32:02,306 --> 00:32:06,253 Noi non giriamo intorno alle cose, ma andiamo dritti al punto. 463 00:32:07,208 --> 00:32:08,581 E il mio bambino... 464 00:32:09,636 --> 00:32:11,570 nascer� a New York. 465 00:32:23,350 --> 00:32:26,746 Non mi va a genio spostare questi incontri in posti dove si pu� bere. 466 00:32:28,465 --> 00:32:30,978 Hai risparmiato il biglietto del treno al tuo sindacato... 467 00:32:31,589 --> 00:32:33,293 e comunque detesti Londra. 468 00:32:33,294 --> 00:32:36,646 Cerchiamo relatori popolari per il prossimo raduno. 469 00:32:36,647 --> 00:32:39,339 Ti stai facendo un certo nome alla Camera dei comuni. 470 00:32:40,047 --> 00:32:41,063 Betty! 471 00:32:42,051 --> 00:32:43,167 Cosa bevi? 472 00:32:43,756 --> 00:32:44,830 Acqua. 473 00:32:45,759 --> 00:32:47,351 Una bottiglia di champagne, Betty. 474 00:32:47,352 --> 00:32:49,810 - La berrai da solo. - � quella l'idea. 475 00:32:50,142 --> 00:32:51,851 Ci accomodiamo, signorina Eden? 476 00:33:17,784 --> 00:33:18,985 Alla rivoluzione. 477 00:33:21,101 --> 00:33:24,374 Allora, com'� la vita da socialista? 478 00:33:26,660 --> 00:33:27,887 Questo bicchiere. 479 00:33:29,014 --> 00:33:30,184 Le bolle. 480 00:33:32,019 --> 00:33:33,616 Vanno verso l'alto. 481 00:33:35,243 --> 00:33:37,835 Tutte hanno la stessa probabilit� di arrivare in cima. 482 00:33:38,372 --> 00:33:40,906 � una forma molto peculiare di socialismo. 483 00:33:41,306 --> 00:33:42,637 E questa bottiglia. 484 00:33:44,700 --> 00:33:46,565 Una volta tolto il tappo... 485 00:33:48,294 --> 00:33:49,855 non puoi pi� richiuderla. 486 00:33:50,548 --> 00:33:52,564 Devi finire ci� che hai iniziato. 487 00:33:54,216 --> 00:33:56,336 Si tratta di intelligenza, tutto qua. 488 00:33:59,510 --> 00:34:01,404 Quindi per te � un gioco. 489 00:34:01,735 --> 00:34:03,903 Le persone possono essere convertite. 490 00:34:05,367 --> 00:34:07,466 - Persino la tua gente. - La mia gente? 491 00:34:07,467 --> 00:34:08,536 Esatto. 492 00:34:08,827 --> 00:34:10,483 Per loro non c'� differenza. 493 00:34:11,185 --> 00:34:13,079 Comunismo. Fascismo. 494 00:34:14,105 --> 00:34:16,693 Per i pi�, sono la stessa solfa. 495 00:34:16,941 --> 00:34:19,056 Il fascismo � l'argomento del raduno. 496 00:34:19,335 --> 00:34:21,349 Voglio che tu parli a suo sfavore. 497 00:34:22,030 --> 00:34:23,696 Per rispondere alla tua domanda... 498 00:34:25,049 --> 00:34:27,039 non posso partecipare al tuo raduno... 499 00:34:28,495 --> 00:34:31,018 perch� non fa parte della strategia attuale. 500 00:34:33,954 --> 00:34:35,488 Stai bene, Thomas? 501 00:34:37,031 --> 00:34:39,028 Vuoi un uomo che ti porti a casa? 502 00:34:41,213 --> 00:34:44,190 Sapevo che non dovevamo incontrarci in un pub. 503 00:34:59,062 --> 00:35:00,939 Felice o triste, Thomas? 504 00:35:12,524 --> 00:35:13,715 Vi avverto... 505 00:35:14,699 --> 00:35:16,212 vi spezzer� il cuore. 506 00:35:31,043 --> 00:35:32,778 Non mi aspettavo tornassi. 507 00:35:36,652 --> 00:35:38,961 Frances ha detto che Linda � stata qui, oggi. 508 00:35:39,666 --> 00:35:42,851 Frances ha una lealt� molto particolare, vero? 509 00:35:44,495 --> 00:35:48,144 Beh, le persone sono fedeli a chi paga loro il salario. 510 00:35:49,650 --> 00:35:53,454 E Maggie del centralino mi ha detto che hai fatto delle chiamate. 511 00:35:54,316 --> 00:35:56,390 Allora saprai che ho chiamato un avvocato. 512 00:35:57,224 --> 00:35:59,567 Maggie ha ascoltato la conversazione? 513 00:36:05,203 --> 00:36:07,051 Ha detto che mi avrebbe rappresentato. 514 00:36:08,308 --> 00:36:09,784 Ma ho abbassato la cornetta. 515 00:36:11,514 --> 00:36:13,377 In quel momento, ho preso una decisione. 516 00:36:15,403 --> 00:36:17,307 E, quando ho sentito la tua auto... 517 00:36:18,586 --> 00:36:20,073 mi sono cambiata. 518 00:36:24,703 --> 00:36:27,313 Hai detto che, per te, � come se pagassi ancora. 519 00:36:28,837 --> 00:36:31,123 Cos� ho deciso di continuare ad accettare il pagamento 520 00:36:31,124 --> 00:36:34,734 e di bilanciare cuore e testa, come se fosse un libro contabile. 521 00:36:35,477 --> 00:36:37,376 Ho valutato la testa uno scellino in pi�. 522 00:36:42,463 --> 00:36:43,982 Da quand'�... 523 00:36:44,478 --> 00:36:46,537 che devi preoccuparti di qualche scellino? 524 00:36:48,882 --> 00:36:51,596 Le persone sono fedeli a chi paga loro il salario. 525 00:36:52,782 --> 00:36:54,522 Perci� sar� fedele a te. 526 00:36:56,737 --> 00:36:58,729 Ma ad una condizione. 527 00:36:59,502 --> 00:37:02,189 Non ti scopi nessun'altra in casa mia... 528 00:37:02,553 --> 00:37:04,706 n� nei giorni in cui fai da padre a nostra figlia. 529 00:37:04,707 --> 00:37:06,620 O l'uno o l'altro. 530 00:37:08,721 --> 00:37:11,139 E mi fai entrare, qualche volta. 531 00:37:11,744 --> 00:37:13,040 Nella tua testa. 532 00:37:16,625 --> 00:37:17,968 Per rendermi lucido. 533 00:37:18,367 --> 00:37:20,425 Quando devo schiarirmi le idee. 534 00:37:21,706 --> 00:37:22,870 Affare fatto. 535 00:37:28,083 --> 00:37:29,246 E questo... 536 00:37:30,640 --> 00:37:31,824 Sempre. 537 00:37:33,830 --> 00:37:35,046 La condizione �... 538 00:37:35,899 --> 00:37:37,246 che appartieni a me. 539 00:37:38,706 --> 00:37:39,981 Sei di mia propriet�. 540 00:37:41,364 --> 00:37:43,318 Nessuno tocca la mia propriet�. 541 00:37:46,977 --> 00:37:49,710 Mi tocco, ma � come se fossi tu. 542 00:37:49,920 --> 00:37:52,118 Per questo ho chiuso la chiamata. 543 00:37:58,302 --> 00:37:59,382 No, Tom. 544 00:38:00,079 --> 00:38:01,952 Lo facciamo sul letto, almeno. 545 00:38:17,254 --> 00:38:18,703 Tutto mi appartiene... 546 00:38:18,924 --> 00:38:19,956 Lizzie. 547 00:38:21,910 --> 00:38:23,010 Tutto. 548 00:38:54,874 --> 00:38:55,884 Arthur. 549 00:38:57,009 --> 00:38:58,485 Frances aveva ragione. 550 00:38:58,925 --> 00:39:00,182 Linda � stata qui, oggi. 551 00:39:00,183 --> 00:39:01,546 Cazzo. 552 00:39:02,325 --> 00:39:03,782 Cosa ha detto, eh? 553 00:39:05,288 --> 00:39:07,621 - Voglio solo parlarle. - Arthur, ascolta. 554 00:39:07,622 --> 00:39:11,765 Per prima cosa, voglio che vai in Scozia a prendere Aberama Gold. 555 00:39:11,766 --> 00:39:13,547 Poi andremo a cercare Linda. 556 00:39:13,548 --> 00:39:15,984 No, no, no, no. 557 00:39:15,985 --> 00:39:17,858 Continuer� a chiamarti, Tom. 558 00:39:19,935 --> 00:39:21,035 Lo sai. 559 00:39:22,513 --> 00:39:24,554 Richiamer� questo numero... 560 00:39:25,390 --> 00:39:28,770 ancora, ancora e ancora. 561 00:39:29,243 --> 00:39:30,666 Se non rispondi... 562 00:39:31,179 --> 00:39:35,250 salter� nella mia cazzo di macchina e verr� a casa tua, lo sai benissimo. 563 00:39:37,529 --> 00:39:40,880 Passer� la notte l�, se sar� costretto. Non andr� da nessuna parte... 564 00:39:40,881 --> 00:39:42,278 niente Scozia... 565 00:39:42,614 --> 00:39:45,029 finch� non mi dirai quello che sai. 566 00:39:55,826 --> 00:39:57,160 Va bene, ascoltami. 567 00:39:57,426 --> 00:39:58,958 Non ho un indirizzo. 568 00:40:00,251 --> 00:40:02,589 Ma � insieme ai quaccheri di Bournville. 569 00:40:03,972 --> 00:40:07,290 A quanto pare, c'� un uomo che � un Amico. 570 00:40:08,412 --> 00:40:10,370 Aveva una moglie, che � morta... 571 00:40:11,333 --> 00:40:14,212 di influenza spagnola nel 1918. E ha una figlia. 572 00:40:14,878 --> 00:40:16,433 Dovrebbe bastarti a rintracciarlo. 573 00:40:16,696 --> 00:40:17,696 Arthur... 574 00:40:18,204 --> 00:40:21,698 limitati a parlare con lui e fai recapitare un messaggio a Linda. 575 00:40:22,559 --> 00:40:24,759 Non � successo niente, Arthur. 576 00:40:25,757 --> 00:40:28,523 � un quacchero, un Amico. Loro non sono come noi. 577 00:40:28,655 --> 00:40:29,975 Loro parlano. 578 00:40:30,054 --> 00:40:31,485 Gli parler�. 579 00:40:32,896 --> 00:40:34,058 Da uomo a uomo. 580 00:40:35,324 --> 00:40:36,725 E dopo... 581 00:40:37,796 --> 00:40:39,311 andr� a nord. 582 00:40:39,890 --> 00:40:41,493 Mi occuper� delle nostre questioni. 583 00:40:41,746 --> 00:40:43,052 Te lo prometto. 584 00:40:43,462 --> 00:40:44,462 Arthur. 585 00:40:44,614 --> 00:40:45,852 Arthur, ascoltami... 586 00:41:01,648 --> 00:41:03,028 Con chi parlavi? 587 00:41:04,093 --> 00:41:07,324 Io devo chiedertelo, perch� Maggie del centralino a me non riferisce. 588 00:41:07,516 --> 00:41:08,662 Chi era? 589 00:41:09,571 --> 00:41:10,715 Era Arthur? 590 00:41:12,680 --> 00:41:14,858 Ho bisogno che mio fratello sia tutto d'un pezzo. 591 00:41:15,082 --> 00:41:17,204 Arthur prende le sue decisioni da solo. 592 00:41:19,002 --> 00:41:20,520 Se sposi uno Shelby... 593 00:41:21,337 --> 00:41:23,444 ci resti sposata, cazzo. 594 00:41:25,190 --> 00:41:26,309 Cazzo. 595 00:41:29,056 --> 00:41:31,373 LUOGO DI RITROVO DEGLI AMICI 596 00:41:32,516 --> 00:41:33,892 Ma bene, guarda un po'. 597 00:41:34,275 --> 00:41:35,429 Posso aiutarvi? 598 00:41:35,762 --> 00:41:37,481 S�, penso di s�. 599 00:41:37,976 --> 00:41:40,998 Sto cercando Linda Shelby. 600 00:41:41,199 --> 00:41:42,299 La conoscete? 601 00:41:44,973 --> 00:41:46,240 Sono Arthur. 602 00:41:47,445 --> 00:41:48,666 Suo marito. 603 00:41:49,847 --> 00:41:52,555 Se siete il marito, non vuole parlare con voi. 604 00:41:53,841 --> 00:41:55,150 Ma bene, guardati. 605 00:41:57,386 --> 00:42:00,028 Sei un bel furbacchione, eh? 606 00:42:00,510 --> 00:42:03,259 Che c'�? Hai tutte le risposte, non � vero? 607 00:42:03,475 --> 00:42:05,918 Proviamo con un'altra domanda, che dici? 608 00:42:06,492 --> 00:42:08,832 Proviamo con un'altra domanda. Che ne dici... 609 00:42:08,833 --> 00:42:10,616 Che ne dici se cerchiamo... 610 00:42:10,847 --> 00:42:13,157 la cazzo di verit� dentro noi stessi? 611 00:42:13,733 --> 00:42:16,002 Diamo uno sguardo, eh? Diamo uno sguardo. 612 00:42:16,003 --> 00:42:17,594 Vediamo che c'� qui dentro. 613 00:42:17,595 --> 00:42:20,044 Bastardo di merda! 614 00:42:27,389 --> 00:42:29,364 Vuoi continuare a cercare? 615 00:43:14,022 --> 00:43:15,022 Allora... 616 00:43:15,834 --> 00:43:17,571 te lo chiedo un'altra volta. 617 00:43:20,796 --> 00:43:22,824 Te lo chiedo di nuovo. 618 00:43:24,966 --> 00:43:26,659 Dov'�? 619 00:43:28,306 --> 00:43:29,531 Dov'�? 620 00:43:34,626 --> 00:43:36,343 No. No, no, no... 621 00:44:06,702 --> 00:44:08,208 Sono un brav'uomo. 622 00:44:09,649 --> 00:44:12,764 Sono un brav'uomo come te, cazzo. 623 00:44:17,435 --> 00:44:19,209 Un uomo timorato di Dio. 624 00:44:20,734 --> 00:44:22,863 C'� della bont� nel mio cuore. 625 00:44:23,629 --> 00:44:26,317 C'� della bont� nel mio cuore! 626 00:44:32,588 --> 00:44:33,925 Ma le mie mani... 627 00:44:34,866 --> 00:44:37,337 queste mani appartengono al demonio. 628 00:44:39,115 --> 00:44:41,354 Al cazzo di demonio! 629 00:44:50,075 --> 00:44:51,175 Aspetta... 630 00:44:51,826 --> 00:44:52,928 chi sei? 631 00:45:13,906 --> 00:45:15,166 � tornata? 632 00:45:16,687 --> 00:45:17,687 No. 633 00:45:20,546 --> 00:45:25,123 - � in Scozia? � per questo che ci vai? - Cazzo, no. Non � in Scozia, Charlie. 634 00:45:27,608 --> 00:45:28,653 Whisky. 635 00:45:29,168 --> 00:45:30,416 Vogliamo il whisky. 636 00:45:30,417 --> 00:45:32,686 Cartine. Sigari. 637 00:45:32,801 --> 00:45:34,410 Carica il furgone, vogliamo tutto. 638 00:45:34,411 --> 00:45:35,558 Con chi vai? 639 00:45:35,586 --> 00:45:37,086 Con Johnny Dogs. 640 00:45:39,444 --> 00:45:41,926 Quindi siete tu e Johnny Dogs contro la Scozia intera? 641 00:45:44,995 --> 00:45:48,622 Sai, i nostri amici alla BSA potrebbero procurarti alcuni di quei nuovi cannoni 642 00:45:48,623 --> 00:45:50,704 che sparano dieci proiettili al secondo. 643 00:45:50,942 --> 00:45:53,523 Potete montarne uno sul tettuccio della macchina. 644 00:45:54,162 --> 00:45:55,233 Carburante. 645 00:45:55,746 --> 00:45:57,022 Ci serve carburante. 646 00:45:57,109 --> 00:46:00,327 Sono cos� al nord, che finiscono gli approvvigionamenti. 647 00:46:01,429 --> 00:46:02,429 Gi�. 648 00:46:02,626 --> 00:46:05,795 Se ne vanno ancora in giro su delle cazzo di carrozze. 649 00:46:09,012 --> 00:46:12,537 Curly, Arthur sta andando in Scozia, gli servono delle granate. 650 00:46:12,813 --> 00:46:13,813 Quante? 651 00:46:13,948 --> 00:46:15,817 Porco cazzo, come fosse normale. 652 00:46:16,200 --> 00:46:20,084 I nostri amici alla BSA ne hanno ancora tante rimaste dalla guerra, ma non possiamo... 653 00:46:21,045 --> 00:46:23,086 Procurami delle granate, Curly, eh? 654 00:46:23,939 --> 00:46:26,478 Vai e trovale, eh? Da bravo, che dici? 655 00:46:26,543 --> 00:46:27,668 Portamene un po'. 656 00:46:27,977 --> 00:46:29,884 - Mettile sul mio conto. - S�. 657 00:46:32,919 --> 00:46:34,033 Quante? 658 00:46:34,309 --> 00:46:36,620 - Tre, Curly. - Tre. Tre. 659 00:46:42,992 --> 00:46:45,174 Trova un modo per riprendertela, Arthur. 660 00:46:48,016 --> 00:46:50,550 Senza di lei, sei gi� praticamente morto. 661 00:47:15,406 --> 00:47:17,927 Eccoli, i Billy Boys! 662 00:47:38,610 --> 00:47:39,613 Signori. 663 00:47:40,520 --> 00:47:45,532 Avete appena attraversato il confine orientale della Contea di Tollcross. 664 00:47:46,282 --> 00:47:49,395 Stando alla costituzione non scritta 665 00:47:49,396 --> 00:47:51,191 della Contea di Tollcross... 666 00:47:52,097 --> 00:47:54,903 gli zingari, i cattolici... 667 00:47:54,904 --> 00:47:57,164 e gli altri individui dall'indole criminale, 668 00:47:57,165 --> 00:48:00,621 non sono autorizzati a costruire le strade del nostro distretto protestante 669 00:48:00,622 --> 00:48:03,555 per via della scarsa qualit� del loro lavoro. 670 00:48:03,556 --> 00:48:07,539 Perci�, adesso subentreranno i miei uomini. 671 00:48:07,581 --> 00:48:10,308 Ci serviranno i vostri attrezzi, 672 00:48:10,309 --> 00:48:12,896 il vostro catrame, il bruciatore... 673 00:48:13,405 --> 00:48:15,481 e il vostro mezzo di trasporto. 674 00:48:16,573 --> 00:48:17,932 Siete zingari... 675 00:48:18,253 --> 00:48:20,041 ve ne ruberete un altro senza problemi. 676 00:48:21,385 --> 00:48:24,292 Ho io le chiavi del furgone. 677 00:49:16,428 --> 00:49:17,528 Adesso... 678 00:49:19,032 --> 00:49:22,833 voglio che recapitiate un messaggio a Jimmy McCavern. 679 00:49:23,186 --> 00:49:24,894 Avete ucciso mio figlio. 680 00:49:24,946 --> 00:49:27,013 L'avete issato su una croce! 681 00:49:30,539 --> 00:49:31,947 In questa pistola... 682 00:49:33,557 --> 00:49:34,862 c'� un proiettile... 683 00:49:35,598 --> 00:49:37,317 e sopra c'� inciso... 684 00:49:37,666 --> 00:49:39,144 il nome McCavern. 685 00:49:42,986 --> 00:49:46,052 E quando giunger� l'ora della sua crocefissione... 686 00:49:46,613 --> 00:49:48,367 sar� io in persona... 687 00:49:48,900 --> 00:49:51,169 a conficcare i chiodi. 688 00:50:34,098 --> 00:50:35,540 Signor Shelby! 689 00:50:36,403 --> 00:50:38,382 Finalmente siete solo. 690 00:50:40,371 --> 00:50:42,569 Credo che faremo una bella squadra. 691 00:50:44,242 --> 00:50:46,185 I fagiani non avranno tempo di scappare. 692 00:50:51,415 --> 00:50:53,390 Siete un buon tiratore, signor Shelby. 693 00:50:55,136 --> 00:50:56,819 Facevate parte della Yeomanry, giusto? 694 00:50:57,503 --> 00:50:58,703 Voi della cavalleria? 695 00:50:59,346 --> 00:51:01,932 Avete ottenuto una decorazione al merito militare. 696 00:51:02,266 --> 00:51:03,664 Torner� utile. 697 00:51:04,796 --> 00:51:05,901 A cosa? 698 00:51:07,207 --> 00:51:09,143 Due mesi fa, sono stato a Roma. 699 00:51:09,586 --> 00:51:11,217 Ho incontrato il signor Mussolini. 700 00:51:12,026 --> 00:51:14,407 Noi due, insieme agli uomini del suo stampo... 701 00:51:15,995 --> 00:51:17,677 forgeremo il futuro. 702 00:51:20,200 --> 00:51:22,436 Quando vi dimetterete dal Partito Laburista? 703 00:51:25,109 --> 00:51:28,373 Il giorno prima di annunciare la formazione del mio nuovo partito. 704 00:51:30,740 --> 00:51:36,080 L'Unione Britannica dei Fascisti nascer� il 1� gennaio dell'anno prossimo. 705 00:51:36,837 --> 00:51:38,863 Il primo giorno di un nuovo decennio. 706 00:51:40,786 --> 00:51:44,718 Gli anni Trenta, signor Shelby, apparterranno a noi. 707 00:51:47,058 --> 00:51:48,637 Avete portato il sigaro? 708 00:51:51,786 --> 00:51:53,279 Prima di fumare... 709 00:51:54,273 --> 00:51:55,910 ho alcune condizioni. 710 00:51:58,087 --> 00:52:00,899 Non � quel tipo di rapporto che si instaurer� tra noi. 711 00:52:04,563 --> 00:52:07,434 Fumate, da bravo uomo quale diventerete. 712 00:52:22,875 --> 00:52:24,512 S�, colonnello Ben Younger. 713 00:52:24,706 --> 00:52:27,893 Mi � stata assegnata una linea confidenziale, codice 78. 714 00:52:30,511 --> 00:52:31,611 Sono io. 715 00:52:32,637 --> 00:52:34,640 Ho accettato di collaborare con il nostro amico. 716 00:52:35,186 --> 00:52:37,581 Far� l'annuncio il 1� gennaio. 717 00:52:38,218 --> 00:52:41,138 Ho bisogno di sapere che la mia posizione di informatore sul suo conto 718 00:52:41,139 --> 00:52:42,743 � autorizzata in via ufficiale. 719 00:52:50,374 --> 00:52:52,436 Oggi, signori... 720 00:52:52,907 --> 00:52:56,373 stiamo vendicando un attacco ingiustificato... 721 00:52:56,374 --> 00:52:58,684 ad alcuni affiliati della nostra organizzazione... 722 00:52:58,846 --> 00:53:02,259 che stavano semplicemente svolgendo un pattugliamento di routine. 723 00:53:03,165 --> 00:53:05,545 I nostri nemici sono zingari... 724 00:53:05,743 --> 00:53:10,132 appartenenti a una razza destinata a un'eliminazione naturale in ogni caso, 725 00:53:10,133 --> 00:53:13,473 per via di quella che gli scienziati chiamano selezione. 726 00:53:14,769 --> 00:53:18,823 E dato che questi straccioni non sono n� battezzati n� iscritti all'anagrafe, 727 00:53:18,834 --> 00:53:23,105 presto la polizia locale li getter� in una fossa comune 728 00:53:23,106 --> 00:53:25,767 e inventer� un nome da incidere su una lapide. 729 00:53:27,025 --> 00:53:29,895 Perci�, procedete come ritenete pi� appropriato... 730 00:53:29,896 --> 00:53:32,438 per trovare il nostro fuggiasco. 731 00:53:40,707 --> 00:53:42,677 Buongiorno, signor Gold. 732 00:53:44,674 --> 00:53:46,512 I Billy Boys stanno venendo a prenderti. 733 00:53:46,513 --> 00:53:48,002 Come cazzo mi hai trovato? 734 00:53:49,425 --> 00:53:52,619 - Come cazzo mi hanno trovato? - Diciamo che me lo sono fatto sfuggire. 735 00:53:52,865 --> 00:53:54,631 Non ti lascio scelta, eh? 736 00:53:54,686 --> 00:53:55,786 Che c'�? 737 00:53:55,856 --> 00:53:56,956 Che vuoi fare? 738 00:54:04,980 --> 00:54:07,416 E c'� una Bentley di fuori, con il motore acceso. 739 00:54:07,417 --> 00:54:09,999 Il motore pi� veloce al mondo, a quanto pare, che � un bene. 740 00:54:10,038 --> 00:54:12,228 Abbiamo due minuti per uscire di qui. 741 00:54:31,394 --> 00:54:35,411 Siamo agenti della Polizia Speciale del Lanarkshire Orientale. 742 00:54:35,556 --> 00:54:38,986 Cerchiamo un uomo che risponde al nome di Aberama Gold. 743 00:54:40,535 --> 00:54:42,307 Consegnateci il gentiluomo... 744 00:54:42,559 --> 00:54:44,508 e non verr� fatto del male a nessun altro. 745 00:55:19,041 --> 00:55:20,541 Cazzo! Al riparo! 746 00:55:51,240 --> 00:55:52,881 Allora, Tommy Shelby... 747 00:55:54,803 --> 00:55:56,595 � la guerra che vuoi. 748 00:55:58,929 --> 00:56:01,086 � la guerra che avrai. 749 00:56:13,776 --> 00:56:15,696 A7A - Sottotitoli di qualit� 54837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.