Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,066 --> 00:00:21,750
Buongiorno, sorelle.
2
00:00:25,961 --> 00:00:27,390
Preghiamo.
3
00:00:30,280 --> 00:00:33,376
ORFANOTROFIO DI ST. HILDA
4
00:00:40,748 --> 00:00:43,171
Padre Nostro, che sei nei cieli...
5
00:00:53,688 --> 00:00:55,696
Ma liberaci dal male...
6
00:01:03,075 --> 00:01:04,859
Poich� tuo � il regno...
7
00:01:04,860 --> 00:01:08,145
tua la potenza e la gloria,
nei secoli dei secoli...
8
00:01:08,146 --> 00:01:09,355
Amen.
9
00:01:18,748 --> 00:01:20,905
Desideravate parlare con noi,
signor Shelby?
10
00:01:20,906 --> 00:01:21,906
S�.
11
00:01:22,284 --> 00:01:23,613
Con tutte noi?
12
00:01:23,774 --> 00:01:24,774
S�.
13
00:01:24,897 --> 00:01:28,019
- Alle 6:30 del mattino?
- Esatto.
14
00:01:31,453 --> 00:01:34,307
- Noi non fumiamo qui dentro.
- Beh, io lo faccio, cazzo.
15
00:01:35,697 --> 00:01:37,560
Non usiamo nemmeno quel linguaggio.
16
00:01:37,944 --> 00:01:40,231
Non dovreste nemmeno
prendervela con gli innocenti.
17
00:01:40,619 --> 00:01:41,894
Eppure, lo fate.
18
00:01:42,815 --> 00:01:44,527
Eccome se lo fate, cazzo.
19
00:01:49,849 --> 00:01:52,163
Posso chiedervi il motivo
della vostra visita?
20
00:01:52,171 --> 00:01:53,796
La Fondazione Grace Shelby
21
00:01:53,797 --> 00:01:56,928
� la pi� grande risorsa di finanziamento
del vostro istituto caritatevole...
22
00:01:56,929 --> 00:02:00,290
che si occupa della cura delle bambine
orfane del sud di Birmingham, giusto?
23
00:02:01,181 --> 00:02:02,960
Per questo, vi siamo molto grate.
24
00:02:05,442 --> 00:02:08,980
Io ho un carattere collerico simile
a quello descritto in quel rapporto.
25
00:02:09,350 --> 00:02:12,658
Eppure, al contrario di voi,
me la prendo con quelli della mia taglia.
26
00:02:13,094 --> 00:02:14,512
Il rapporto di chi?
27
00:02:16,166 --> 00:02:18,144
La testimonianza di alcune bambine.
28
00:02:22,197 --> 00:02:23,839
E con chi avrebbero parlato?
29
00:02:25,226 --> 00:02:27,300
Voi vorreste che parlassero
solo con Dio.
30
00:02:27,458 --> 00:02:28,821
Che Dio gli sia testimone.
31
00:02:28,822 --> 00:02:30,238
C'� Dio...
32
00:02:30,241 --> 00:02:32,146
e poi ci sono i Peaky Blinders.
33
00:02:32,147 --> 00:02:34,421
Voi siete a Sparkhill,
noi a Small Heath.
34
00:02:34,454 --> 00:02:36,905
Noi siamo molto pi�
a portata di mano di Dio.
35
00:02:36,906 --> 00:02:39,968
E abbiamo saputo cose terribili.
36
00:02:40,148 --> 00:02:44,054
In questo posto, abbiamo bambine
della peggior specie.
37
00:02:44,282 --> 00:02:46,091
Mentire gli viene naturale,
come respirare.
38
00:02:46,092 --> 00:02:47,615
Avevate una bambina mulatta.
39
00:02:47,616 --> 00:02:49,599
La facevate lavare
con un sapone diverso.
40
00:02:52,695 --> 00:02:55,729
Signor Shelby, i vostri stessi
peccati sono leggenda.
41
00:02:55,880 --> 00:02:57,163
I nostri peccati...
42
00:03:00,929 --> 00:03:02,473
i nostri peccati...
43
00:03:02,501 --> 00:03:05,735
paragonati ai vostri,
che picchiate bambine con mattoni...
44
00:03:05,939 --> 00:03:07,261
e mazze.
45
00:03:07,551 --> 00:03:08,958
I nostri peccati...
46
00:03:15,237 --> 00:03:17,045
i nostri peccati...
47
00:03:22,196 --> 00:03:25,889
paragonati alla bambina che si �
impiccata perch� aveva paura di voi.
48
00:03:29,065 --> 00:03:31,402
- Non vedo come...
- Non vedete...
49
00:03:35,902 --> 00:03:37,227
Adesso rimetteteli.
50
00:03:39,636 --> 00:03:41,124
Rimetteteveli...
51
00:03:41,615 --> 00:03:43,692
o saranno i vostri occhi
ad essere rotti.
52
00:03:45,102 --> 00:03:47,918
Per favore, non pensate
che non sarei capace di farlo...
53
00:03:47,923 --> 00:03:49,750
o che abbia paura...
54
00:03:50,198 --> 00:03:52,529
delle vostre preghiere
o dei vostri crocifissi.
55
00:04:15,674 --> 00:04:17,536
Vedete il mondo in frantumi.
56
00:04:18,815 --> 00:04:20,981
Cos� come lo vedranno
i bambini su cui infierite.
57
00:04:22,414 --> 00:04:23,811
Adesso guardatemi.
58
00:04:25,574 --> 00:04:26,760
Guardatemi.
59
00:04:31,979 --> 00:04:33,723
Guardatemi!
60
00:04:36,299 --> 00:04:37,779
Revochiamo i finanziamenti.
61
00:04:42,117 --> 00:04:44,581
Tutte le bambine verranno trasferite
in un nostro istituto.
62
00:04:44,582 --> 00:04:48,182
- Non potete decidere...
- Se verr� a cercarvi...
63
00:04:48,226 --> 00:04:50,903
e, badate, posso ancora
decidere di farlo...
64
00:04:51,618 --> 00:04:55,560
indosser� scarpe con tacchi, cosicch�
possiate sentire i miei passi sul selciato
65
00:04:55,561 --> 00:04:57,464
e abbiate tempo per pentirvi.
66
00:05:04,091 --> 00:05:06,744
Ascoltate il rumore dei miei passi.
67
00:05:07,475 --> 00:05:11,696
Peaky Blinders - 5x03
"Strategy"
68
00:05:11,697 --> 00:05:14,117
Traduzione:
PepperFuckingDude, MidFuckingWinter
69
00:05:15,693 --> 00:05:18,475
Traduzione:
SpaccaFuckingSedie, SicilianFuckingKlingon
70
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Resync:
BlueFuckingEyes
71
00:05:22,919 --> 00:05:24,497
Buon compleanno, Pol.
72
00:05:26,844 --> 00:05:28,992
Crescono rigogliosi
nella merda dei cavalli, Pol.
73
00:05:30,860 --> 00:05:32,747
Curly, versaci della birra, eh?
74
00:05:35,705 --> 00:05:37,746
Il treno per Londra parte tra un'ora.
75
00:05:38,010 --> 00:05:39,565
Arthur, Michael...
76
00:05:39,704 --> 00:05:40,943
voi venite con me.
77
00:05:40,968 --> 00:05:43,962
Tommy, oggi devo accompagnare
Gina in ospedale.
78
00:05:44,750 --> 00:05:48,581
Una settimana fa, uno dei nostri
pi� fidati uomini, � stato ucciso...
79
00:05:48,726 --> 00:05:50,225
da Jimmy McCavern.
80
00:05:50,945 --> 00:05:54,468
L'uomo che incontreremo a Londra si sta
mettendo in contatto con Jimmy McCavern.
81
00:05:54,469 --> 00:05:56,255
Quindi, annullate i vostri impegni.
82
00:05:56,638 --> 00:05:58,511
Ada accompagner� Gina in ospedale.
83
00:05:58,512 --> 00:06:00,301
� compito delle donne.
84
00:06:01,891 --> 00:06:04,966
E togliti la merda dalle scarpe
prima di salire sulla mia macchina, eh?
85
00:06:07,394 --> 00:06:11,640
Michael, continueranno finch� non sapranno
che dici la verit�, e poi le prenderanno.
86
00:06:11,641 --> 00:06:14,407
Da te... ma soprattutto da me.
87
00:06:14,408 --> 00:06:17,882
Polly, tu vai in ospedale
a parlare con Aberama Gold.
88
00:06:18,482 --> 00:06:22,663
Digli che stiamo mettendo in moto
una strategia per vendicare suo figlio.
89
00:06:22,969 --> 00:06:24,687
Che non facesse nulla di insensato.
90
00:06:24,688 --> 00:06:27,959
E portagli le pi� sentite condoglianze
da parte di tutta la famiglia.
91
00:06:28,051 --> 00:06:29,390
Perch� proprio io?
92
00:06:30,564 --> 00:06:32,748
Perch� Aberama Gold � innamorato di te.
93
00:06:32,749 --> 00:06:34,486
Si era persino tagliato i capelli.
94
00:06:34,576 --> 00:06:37,991
E l'odore del tuo profumo
potrebbe alleviargli le sofferenze.
95
00:06:37,992 --> 00:06:40,584
Tommy, ho appena compiuto 45 anni.
96
00:06:40,585 --> 00:06:43,248
45 anni e sei ancora
una spezzacuori, eh?
97
00:06:43,249 --> 00:06:44,746
- Giusto.
- A Polly.
98
00:06:44,747 --> 00:06:46,120
Polly Gray.
99
00:06:46,509 --> 00:06:47,509
Polly.
100
00:06:47,519 --> 00:06:49,161
Buon compleanno, Pol.
101
00:06:49,380 --> 00:06:53,530
Curly, prepara un carro
per il funerale di Bonnie Gold.
102
00:06:53,549 --> 00:06:54,549
Isaiah...
103
00:06:54,690 --> 00:06:57,873
vai in palestra a prendere i suoi guantoni
da boxe e mettili con lui.
104
00:06:58,755 --> 00:06:59,822
Michael...
105
00:06:59,823 --> 00:07:02,577
gira la Bentley,
hai un treno da prendere.
106
00:07:04,640 --> 00:07:07,555
E non dimenticarti di togliere
quella merda dalle scarpe, eh?
107
00:07:11,329 --> 00:07:13,829
Metti in moto la macchina e parti.
108
00:07:32,812 --> 00:07:34,833
Allora, come ci comportiamo?
109
00:07:35,354 --> 00:07:37,260
Tu puoi sorridere, e tu...
110
00:07:37,304 --> 00:07:38,747
non farlo.
111
00:07:44,897 --> 00:07:45,906
Bello.
112
00:07:47,042 --> 00:07:48,553
Molto bello, Tom.
113
00:07:50,595 --> 00:07:53,875
Anche se, devo ammetterlo, pensavo
che il tuo ufficio fosse pi� grande.
114
00:07:53,885 --> 00:07:56,088
Lo diventer�. Michael...
115
00:07:56,272 --> 00:07:58,851
tu siediti. Arthur, tu resta
in piedi vicino alla finestra.
116
00:08:08,158 --> 00:08:09,258
Allora...
117
00:08:09,378 --> 00:08:10,651
chi dobbiamo incontrare?
118
00:08:11,080 --> 00:08:12,876
L'uomo che stiamo per incontrare...
119
00:08:13,156 --> 00:08:15,342
� il cancelliere
del Ducato di Lancaster.
120
00:08:15,343 --> 00:08:19,062
� anche vice-cancelliere
dello Scacchiere...
121
00:08:19,496 --> 00:08:21,315
e consigliere di governo...
122
00:08:21,415 --> 00:08:23,607
del primo ministro della Gran Bretagna.
123
00:08:25,298 --> 00:08:27,258
Entrambi avete gi� conosciuto
uomini malvagi...
124
00:08:29,429 --> 00:08:32,232
ma l'uomo che stiamo
per incontrare � il diavolo.
125
00:08:37,339 --> 00:08:38,439
Dimmi.
126
00:08:38,498 --> 00:08:39,696
Fallo entrare.
127
00:09:09,675 --> 00:09:12,349
Pare che io non riesca
mai a incontrarvi da solo.
128
00:09:18,508 --> 00:09:21,370
Ho saputo che conoscete
un uomo chiamato Jimmy McCavern.
129
00:09:27,161 --> 00:09:28,790
Posso prendere una sigaretta?
130
00:09:30,088 --> 00:09:31,208
Prego.
131
00:09:51,881 --> 00:09:53,858
Chi sarebbe Jimmy McCavern?
132
00:09:55,355 --> 00:09:56,908
Negli ultimi 12 mesi...
133
00:09:56,909 --> 00:10:00,138
avete avvicinato diversi uomini
in tutta la nazione...
134
00:10:00,660 --> 00:10:03,350
che pensate potrebbero
rivelarsi utili...
135
00:10:03,351 --> 00:10:04,982
per la vostra causa.
136
00:10:05,656 --> 00:10:07,562
McCavern � uno di questi uomini.
137
00:10:07,956 --> 00:10:11,960
Gestisce i cantieri navali a est di Glasgow
e ha ucciso un mio collaboratore.
138
00:10:13,772 --> 00:10:15,698
Voglio conoscere la vostra strategia.
139
00:10:24,165 --> 00:10:26,557
Quello l� � vostro fratello, dico bene?
140
00:10:28,094 --> 00:10:29,094
S�...
141
00:10:29,730 --> 00:10:31,711
e io sono il suo consulente finanziario.
142
00:10:33,456 --> 00:10:35,099
Vorremmo parlare di affari.
143
00:10:36,984 --> 00:10:38,084
Michael.
144
00:10:39,271 --> 00:10:40,913
Michael Gray.
145
00:10:42,513 --> 00:10:45,664
Avete perso tutti i soldi di vostro cugino
in America, siete stato stupido.
146
00:10:47,433 --> 00:10:52,043
Frequentavate assiduamente un locale
di Detroit chiamato Gladiator.
147
00:10:52,180 --> 00:10:53,831
L� avete perso i soldi...
148
00:10:54,603 --> 00:10:56,331
e trovato una moglie.
149
00:11:00,225 --> 00:11:04,210
Mentre il povero Arthur Shelby
che se ne sta accanto alla finestra...
150
00:11:04,444 --> 00:11:07,329
teme che sua moglie non torner� da lui.
151
00:11:09,074 --> 00:11:12,359
Le mie spie mi hanno detto
di averla vista con un altro uomo.
152
00:11:12,451 --> 00:11:13,508
Arthur...
153
00:11:13,509 --> 00:11:14,819
Arthur.
154
00:11:15,362 --> 00:11:17,339
Ci occuperemo di lui.
155
00:11:17,571 --> 00:11:19,684
E... bingo.
156
00:11:20,072 --> 00:11:23,696
Mi sono bastati venti secondi
per farvi parlare la vostra sporca lingua.
157
00:11:27,016 --> 00:11:29,120
Signor Shelby, � vero, ho dei piani e...
158
00:11:29,121 --> 00:11:30,331
avr�...
159
00:11:30,492 --> 00:11:32,384
bisogno di uomini come voi.
160
00:11:33,778 --> 00:11:36,586
Se non fosse, ovviamente,
che non esistono uomini come voi.
161
00:11:37,855 --> 00:11:41,152
Per questo, ho bisogno proprio di voi.
162
00:11:42,313 --> 00:11:43,562
Ma, vi prego...
163
00:11:43,936 --> 00:11:47,082
non pensate che mi immischierei
in lotte per il territorio.
164
00:11:47,371 --> 00:11:49,028
Voi avete molti nemici.
165
00:11:49,353 --> 00:11:52,144
Scorrete il mazzo
e pescate un'altra carta.
166
00:11:59,508 --> 00:12:02,522
L'indagine su quel giornalista morto...
167
00:12:03,014 --> 00:12:04,262
il frocio...
168
00:12:04,774 --> 00:12:06,531
l'ho fatta sparire.
169
00:12:08,444 --> 00:12:10,159
Leggetela e...
170
00:12:10,160 --> 00:12:11,607
tornate da me.
171
00:12:12,267 --> 00:12:15,051
La prossima volta, portate solo
una mente aperte e un sigaro,
172
00:12:15,052 --> 00:12:16,771
per celebrare il nostro sodalizio.
173
00:12:58,348 --> 00:13:00,272
Che cazzo � successo, Tom?
174
00:13:02,393 --> 00:13:03,609
Cazzo.
175
00:13:03,610 --> 00:13:04,776
Cazzo.
176
00:13:09,457 --> 00:13:10,774
Arthur!
177
00:13:11,713 --> 00:13:15,451
Non permettergli di condizionarti.
178
00:13:16,309 --> 00:13:18,891
� cos� che lavora questa gente.
179
00:13:18,896 --> 00:13:21,005
Chi cazzo sono queste persone?
180
00:13:22,840 --> 00:13:24,352
Chi cazzo sono?
181
00:13:27,473 --> 00:13:29,405
Sono appena stato invitato...
182
00:13:29,912 --> 00:13:31,972
a diventare il vice-presidente...
183
00:13:32,707 --> 00:13:34,815
di un nuovo partito politico.
184
00:13:37,063 --> 00:13:39,623
Queste persone dicono
di essere il futuro.
185
00:13:51,346 --> 00:13:52,735
Vuoi bere?
186
00:13:52,896 --> 00:13:54,078
Ho smesso.
187
00:14:00,868 --> 00:14:02,580
Allora, cos'hai deciso?
188
00:14:03,631 --> 00:14:05,893
Ho parlato con gli Amici.
189
00:14:07,393 --> 00:14:08,758
Quali amici?
190
00:14:09,009 --> 00:14:12,585
I quaccheri. Amici che si incontrano
nella comunit� di Bournville.
191
00:14:13,460 --> 00:14:15,012
Ora vivo a Bournville.
192
00:14:18,279 --> 00:14:19,772
E cosa dicono?
193
00:14:19,807 --> 00:14:21,958
Dicono che sono stata traviata.
194
00:14:26,623 --> 00:14:30,013
Se sei venuta a parlare di redenzione,
sono la persona sbagliata.
195
00:14:30,784 --> 00:14:32,823
Sono andata anche da un avvocato.
196
00:14:33,821 --> 00:14:37,194
Appena ha sentito che il mio nome era Shelby,
ha detto che era troppo impegnato.
197
00:14:37,744 --> 00:14:41,245
Per divorziare da uno Shelby,
devi andare da un avvocato a Londra.
198
00:14:42,437 --> 00:14:43,672
Io ne ho trovato uno.
199
00:14:44,012 --> 00:14:45,758
Ha detto che mi rappresenterebbe.
200
00:14:46,477 --> 00:14:47,963
Ma ho riattaccato.
201
00:14:48,804 --> 00:14:50,138
Non per paura.
202
00:14:52,416 --> 00:14:53,960
Ho scelto io questa vita.
203
00:14:53,984 --> 00:14:57,305
- Non mi ha scelta lei.
- Lizzie, uno degli Amici � un uomo.
204
00:14:58,921 --> 00:15:01,342
Mi ascolta quando parlo.
205
00:15:03,207 --> 00:15:05,469
Sua moglie � morta
di influenza spagnola.
206
00:15:06,351 --> 00:15:09,570
- Ha una figlia.
- E stai pensando di renderla orfana?
207
00:15:10,872 --> 00:15:12,970
- Non � successo nulla.
- N� dovr� succedere.
208
00:15:13,052 --> 00:15:15,377
Senza occhi morirebbe.
209
00:15:16,783 --> 00:15:19,321
E, come atto di bont�,
Tommy potrebbe offrire a sua figlia
210
00:15:19,322 --> 00:15:21,943
un posto in uno dei suoi istituti
per ragazze orfane.
211
00:15:22,267 --> 00:15:24,152
O potrebbe persino
accoglierla nella famiglia.
212
00:15:25,257 --> 00:15:26,851
E ricomincerebbe tutto da capo.
213
00:15:31,907 --> 00:15:33,394
Che cos'�, Linda?
214
00:15:34,631 --> 00:15:36,541
Cos'� che non riesci proprio a ignorare?
215
00:15:39,983 --> 00:15:41,470
Non � Arthur.
216
00:15:43,068 --> 00:15:45,116
Ma chi sono io quando sono con lui.
217
00:15:46,768 --> 00:15:50,666
Dio sente ogni parola sconcia
che ho in testa, conosce ogni porcheria.
218
00:15:51,298 --> 00:15:53,524
E i tuoi Amici non usano parole sconce?
219
00:15:53,530 --> 00:15:56,107
Se cado stavolta, toccher� il fondo.
220
00:15:56,992 --> 00:16:00,291
Forse � quello che ti meriti
per le tue parole sconce.
221
00:16:04,445 --> 00:16:08,218
Mi scopavo sette uomini al giorno, e ora
sto imparando a cavalcare all'amazzone.
222
00:16:12,418 --> 00:16:14,583
Esiste il bene ed esiste il male.
223
00:16:15,432 --> 00:16:17,121
Esistono anche entrambi insieme.
224
00:16:18,523 --> 00:16:21,007
E siete tu e Arthur... e io?
225
00:16:21,245 --> 00:16:24,525
Non ti tocca quello che ti meriti,
ti tocca quello che ti prendi.
226
00:16:26,229 --> 00:16:27,641
E lui?
227
00:16:32,715 --> 00:16:35,138
Sta decidendo.
228
00:16:46,658 --> 00:16:49,436
Una persona di nome Polly Gray
� qui per vedervi.
229
00:16:52,335 --> 00:16:54,070
S� o no?
230
00:16:54,709 --> 00:16:55,709
S�.
231
00:17:18,158 --> 00:17:20,030
Sono venuta ad accompagnarti in clinica.
232
00:17:20,039 --> 00:17:22,400
Ho gi� detto a Michael
che o viene mio marito o nessuno.
233
00:17:22,406 --> 00:17:23,833
Ho la macchina.
234
00:17:24,240 --> 00:17:26,985
Ci saranno dei taxi anche
in questa citt� del cazzo.
235
00:17:26,990 --> 00:17:29,301
Senti, se non sentono il battito...
236
00:17:29,409 --> 00:17:30,821
ti daranno delle opzioni.
237
00:17:30,828 --> 00:17:32,519
Nessuna di queste � piacevole.
238
00:17:33,422 --> 00:17:35,546
Ho fatto il controllo tre giorni fa.
239
00:17:35,628 --> 00:17:37,110
Hanno sentito il battito.
240
00:17:37,252 --> 00:17:40,202
Ma se mi avessero detto
che il bambino era morto...
241
00:17:40,574 --> 00:17:42,456
avrei voluto qualcuno accanto a me.
242
00:17:44,266 --> 00:17:46,925
Mio marito potr� pure fare
quello che gli dicono, ma...
243
00:17:47,788 --> 00:17:49,772
- io no.
- Ascolta, se sentono il battito,
244
00:17:49,784 --> 00:17:51,542
non avrai bisogno di nessuno...
245
00:17:51,726 --> 00:17:55,017
perch� avrai con te il tuo bambino.
Quindi ti lascer� in pace.
246
00:17:55,018 --> 00:17:58,740
Ma se prendi un taxi qui
e sentono il tuo accento...
247
00:17:58,763 --> 00:18:00,871
ti porteranno a fare un Grand Tour.
248
00:18:03,915 --> 00:18:05,015
Andiamo.
249
00:18:10,363 --> 00:18:12,160
Allora, quando torna mamma?
250
00:18:12,477 --> 00:18:14,215
Ha detto che doveva andare a Birmingham.
251
00:18:14,381 --> 00:18:16,570
- Vuoi che ti cucini qualcosa?
- Cucinare?
252
00:18:17,161 --> 00:18:18,261
Sei un uomo.
253
00:18:22,904 --> 00:18:25,566
Non � proprio giusto.
254
00:18:25,843 --> 00:18:27,791
Tua madre non mi ha detto
che eri cos� bravo.
255
00:18:28,223 --> 00:18:30,609
Faccio parte di un circolo.
Sono il campione.
256
00:18:30,881 --> 00:18:32,984
Ho battuto persone
anche pi� vecchie di te.
257
00:18:33,110 --> 00:18:34,661
Anche pi� vecchie di me?
258
00:18:37,879 --> 00:18:41,991
A scuola, alcuni ragazzi dicono
che i neri e gli ebrei sono i peggiori.
259
00:18:42,644 --> 00:18:43,911
Peggiori rispetto a cosa?
260
00:18:45,084 --> 00:18:46,268
Rispetto a tutto.
261
00:18:47,513 --> 00:18:49,837
E un insegnante, il signor Hudson...
262
00:18:49,971 --> 00:18:52,170
chiama il mio amico "ragazzino ebreo".
263
00:18:56,134 --> 00:18:57,134
Karl...
264
00:18:57,561 --> 00:18:59,581
oggigiorno, c'� gente...
265
00:18:59,643 --> 00:19:03,075
molto stupida che dice
cose molto stupide.
266
00:19:03,548 --> 00:19:04,548
Okay?
267
00:19:06,544 --> 00:19:07,680
Tu che pensi?
268
00:19:13,771 --> 00:19:14,871
Scacco matto.
269
00:19:17,976 --> 00:19:20,128
Io penso che non voglio
che tu sia mio padre.
270
00:19:21,256 --> 00:19:22,678
Perch� mio padre era bianco...
271
00:19:22,995 --> 00:19:24,227
ed � in Paradiso.
272
00:19:44,821 --> 00:19:48,428
Sono venuta a trovarti in ospedale
per dirti che � in atto una strategia...
273
00:19:48,772 --> 00:19:50,335
non per farti uscire.
274
00:19:50,426 --> 00:19:51,559
Non preoccuparti...
275
00:19:51,624 --> 00:19:53,557
mia sorella bader� a me.
276
00:19:57,486 --> 00:19:59,073
Devi restare qui...
277
00:19:59,816 --> 00:20:02,786
e lasciare che si occupi Tommy
degli uomini che hanno ucciso tuo figlio.
278
00:20:11,939 --> 00:20:13,878
Oggi compi 45 anni.
279
00:20:16,397 --> 00:20:18,640
Probabilmente, io sono
un po' pi� vecchio di te.
280
00:20:19,582 --> 00:20:20,682
Probabilmente.
281
00:20:23,300 --> 00:20:25,090
Ho avuto a che fare con la morte.
282
00:20:26,603 --> 00:20:28,731
E ora la morte ha avuto
a che fare con me.
283
00:20:30,296 --> 00:20:32,726
Devo uccidere ancora un'altra persona...
284
00:20:33,123 --> 00:20:34,615
e poi avr� finito.
285
00:20:38,923 --> 00:20:41,119
Buon compleanno, Polly Gray.
286
00:21:38,376 --> 00:21:39,974
Trova un'auto e un autista.
287
00:21:40,004 --> 00:21:42,636
Scopri dov'� accampata la famiglia Fury.
288
00:21:43,056 --> 00:21:44,972
Mi serve l'aiuto dei loro uomini.
289
00:21:45,341 --> 00:21:47,204
Avr� bisogno del mio fucile da caccia...
290
00:21:47,478 --> 00:21:48,906
e 50 proiettili.
291
00:21:49,651 --> 00:21:51,165
Vado in Scozia.
292
00:21:51,677 --> 00:21:52,777
Stasera.
293
00:22:10,004 --> 00:22:11,437
Aspettavo Ada.
294
00:22:11,453 --> 00:22:13,601
Gi�. Vi ha dato la chiave, vero?
295
00:22:13,609 --> 00:22:16,135
Dovevo incontrarla oggi,
ma ha detto che andava a Birmingham.
296
00:22:16,144 --> 00:22:19,143
S�. Tommy l'ha mandata in missione.
Sta facendo quello che dovrei fare io.
297
00:22:19,144 --> 00:22:22,315
- Dov'� Karl, eh? Dov'� il ragazzo?
- � andato a comprare un gelato.
298
00:22:22,407 --> 00:22:24,586
Ada ha detto di dirvi che far� tardi.
299
00:22:24,652 --> 00:22:27,071
- Sapevate che ero qui?
- S�, sapevamo che eravate qui.
300
00:22:27,335 --> 00:22:29,056
Abbiamo affari che vi riguardano.
301
00:22:41,136 --> 00:22:44,949
Qualsiasi affare abbia con voi,
signor Shelby, � strettamente confidenziale.
302
00:22:45,388 --> 00:22:49,444
Michael, hai ancora merda sulle scarpe.
� evidente che il mio socio sente la puzza.
303
00:22:49,445 --> 00:22:52,736
- Non avevo intenzione di offendere.
- Tieni, Michael, trova Karl...
304
00:22:53,004 --> 00:22:55,200
e compragli un gelato, eh?
305
00:22:55,540 --> 00:22:57,041
Lui non si fida di te.
306
00:22:58,620 --> 00:23:00,374
Vaffanculo, Tom.
307
00:23:07,670 --> 00:23:09,296
Sai, ha telefonato Gina.
308
00:23:12,997 --> 00:23:15,290
Il battito del bambino � forte.
309
00:23:15,987 --> 00:23:17,806
E giuro su Dio, Tom...
310
00:23:18,049 --> 00:23:20,492
che, prima che faccia
il suo primo respiro...
311
00:23:20,776 --> 00:23:22,531
io e te avremo chiuso.
312
00:23:26,704 --> 00:23:28,490
E tu sarai re.
313
00:23:28,810 --> 00:23:30,058
Non � cos�, Michael?
314
00:23:32,963 --> 00:23:34,260
Sai, Tom...
315
00:23:34,894 --> 00:23:36,840
ora a Londra ci sono dei dottori...
316
00:23:36,854 --> 00:23:38,506
che riescono a entrarti nella testa...
317
00:23:38,635 --> 00:23:40,309
e a tirarti fuori tutta la merda.
318
00:23:40,919 --> 00:23:42,415
Forse dovresti farti vedere.
319
00:23:52,542 --> 00:23:54,207
Non siete ancora solo.
320
00:23:56,631 --> 00:23:59,341
Io e mio fratello siamo
la stessa persona.
321
00:23:59,502 --> 00:24:00,602
Ecco.
322
00:24:00,635 --> 00:24:02,297
Una lettera di Mosley.
323
00:24:02,568 --> 00:24:03,869
Dovreste leggerla.
324
00:24:17,963 --> 00:24:19,981
Di quale indagine parla?
325
00:24:22,061 --> 00:24:25,845
Due settimane fa, un giornalista
� stato ucciso a Maida Vale.
326
00:24:25,852 --> 00:24:30,463
La sera prima, era venuto da me
per un articolo che avrebbe voluto scrivere.
327
00:24:31,058 --> 00:24:33,027
Non abbiamo nulla a che fare
con quell'omicidio.
328
00:24:33,351 --> 00:24:35,257
Mosley vi vuole come suo vice?
329
00:24:36,660 --> 00:24:39,252
La sua circoscrizione � Smethwick.
Confina con la mia.
330
00:24:39,253 --> 00:24:42,277
Vuole Birmingham come sua roccaforte.
Sa che ho...
331
00:24:42,563 --> 00:24:44,834
il sostegno dei lavoratori.
332
00:24:45,019 --> 00:24:47,066
Gli diamo una mano ai raduni...
333
00:24:47,346 --> 00:24:49,546
ci facciamo vedere
a qualche assemblea municipale.
334
00:24:49,721 --> 00:24:51,997
Bene, e perch� la mostrate a me?
335
00:24:52,854 --> 00:24:54,366
Un ministro dello Stato...
336
00:24:54,857 --> 00:24:57,137
che potrebbe avere intenzioni eversive.
337
00:24:57,138 --> 00:24:59,016
Non c'� alcuna prova di eversione qui.
338
00:24:59,017 --> 00:25:00,857
Lavorate nei servizi segreti, Younger.
339
00:25:00,870 --> 00:25:03,262
Non vi servono prove.
Datela ai vostri superiori.
340
00:25:03,263 --> 00:25:06,717
Signor Shelby,
ho un compito ben preciso.
341
00:25:06,747 --> 00:25:10,604
Il mio compito �, nello specifico,
raccogliere informazioni...
342
00:25:10,703 --> 00:25:13,003
sulle attivit� dei comunisti.
343
00:25:15,072 --> 00:25:18,542
Il vostro diretto superiore
nell'unit� di spionaggio...
344
00:25:18,688 --> 00:25:21,035
� un certo colonnello
Patrick Wyatt, giusto?
345
00:25:21,555 --> 00:25:24,347
So che gioca regolarmente a polo...
346
00:25:24,820 --> 00:25:26,216
con Oswald Mosley.
347
00:25:26,936 --> 00:25:30,044
Sono entrambi iscritti a vari circoli
di Londra e Birmingham.
348
00:25:30,570 --> 00:25:32,088
Ho ordini precisi.
349
00:25:32,183 --> 00:25:33,595
Sono un soldato.
350
00:25:33,736 --> 00:25:35,850
Credete di poter far parte
di questa famiglia?
351
00:25:38,106 --> 00:25:40,765
Non ho alcuna intenzione di entrare
a far parte di una famiglia.
352
00:25:41,387 --> 00:25:43,486
Beh, meno male, cazzo, perch�...
353
00:25:43,676 --> 00:25:46,370
- odiereste i nostri matrimoni.
- Credevo si parlasse di affari.
354
00:25:46,371 --> 00:25:50,310
S�, affari di famiglia e del governo,
tutto in un'unica busta.
355
00:25:54,878 --> 00:25:55,978
Younger...
356
00:25:56,746 --> 00:25:58,941
ascoltatemi. Lasciate perdere Ada.
357
00:25:59,409 --> 00:26:01,073
Lasciate perdere i matrimoni.
358
00:26:02,177 --> 00:26:04,282
Sapete cosa rappresenta Mosley.
359
00:26:05,680 --> 00:26:07,271
Conoscete la sua filosofia.
360
00:26:08,988 --> 00:26:12,583
Intendo rispondergli e dirgli
che ho preso la mia decisione.
361
00:26:14,637 --> 00:26:16,766
Ma, nel frattempo,
voi dovete darmi istruzioni.
362
00:26:16,912 --> 00:26:19,015
Posso combatterlo
per conto mio, se devo...
363
00:26:19,266 --> 00:26:20,298
oppure...
364
00:26:20,430 --> 00:26:22,136
posso unirmi alla sua organizzazione...
365
00:26:22,836 --> 00:26:24,258
e danneggiarlo...
366
00:26:24,259 --> 00:26:25,601
in nome del Re.
367
00:26:27,247 --> 00:26:28,874
Ma dovete prendere una decisione.
368
00:26:46,143 --> 00:26:49,099
Immagino di poter fare
un paio di cose di mia iniziativa.
369
00:27:15,220 --> 00:27:16,661
In piedi, cazzo.
370
00:27:20,092 --> 00:27:21,163
Ciao, Tom.
371
00:27:23,168 --> 00:27:25,172
Credevo saresti rimasto a Londra.
372
00:27:26,290 --> 00:27:27,468
Ciao, Johnny.
373
00:27:28,489 --> 00:27:29,594
Come stai?
374
00:27:31,712 --> 00:27:33,153
Come vanno le costole?
375
00:27:34,356 --> 00:27:35,591
Sei guarito?
376
00:27:35,599 --> 00:27:37,669
- Quasi, Tom, s�.
- S�? Bene.
377
00:27:38,798 --> 00:27:40,128
E chi abbiamo l�?
378
00:27:41,815 --> 00:27:45,001
� Maisie o � Clara?
379
00:27:47,572 --> 00:27:48,624
Sandra.
380
00:27:49,229 --> 00:27:50,671
Beh, devo dire...
381
00:27:51,457 --> 00:27:52,849
che le tue colazioni...
382
00:27:53,422 --> 00:27:54,917
sono un gran passo avanti.
383
00:27:55,586 --> 00:27:56,969
Signor Shelby...
384
00:27:57,575 --> 00:27:58,720
mi dispiace.
385
00:27:59,133 --> 00:28:00,469
Tranquilla, Sandra.
386
00:28:01,547 --> 00:28:05,598
L'unico modo per essere licenziata
� bruciare toast...
387
00:28:06,359 --> 00:28:08,125
o parlare con la polizia.
388
00:28:08,126 --> 00:28:09,399
Forza, vai a letto.
389
00:28:11,034 --> 00:28:12,278
E, Sandra...
390
00:28:13,895 --> 00:28:15,364
ogni singola parola di Johnny...
391
00:28:15,365 --> 00:28:16,626
� una bugia.
392
00:28:21,121 --> 00:28:23,343
Johnny, Johnny, Johnny...
393
00:28:23,495 --> 00:28:25,705
Ho ricevuto un messaggio,
mentre eri via, Tom.
394
00:28:26,386 --> 00:28:28,264
Un cugino di Aberama Gold...
395
00:28:28,562 --> 00:28:30,086
� giunto a cavallo da Meriden.
396
00:28:30,802 --> 00:28:33,305
Aberama ti manda a dire
che � andato in Scozia
397
00:28:33,306 --> 00:28:35,197
ad occuparsi
del suo affare di persona...
398
00:28:35,521 --> 00:28:37,188
e che sai cosa significa.
399
00:28:39,409 --> 00:28:40,487
Cazzo!
400
00:28:41,179 --> 00:28:43,811
Il ragazzo ha detto
che Aberama � arrivato dall'ospedale...
401
00:28:43,963 --> 00:28:45,299
con la Bentley di Polly.
402
00:28:47,058 --> 00:28:48,679
Cazzo, lo ha aiutato.
403
00:28:51,461 --> 00:28:53,617
Cazzo, lo ha aiutato.
404
00:28:54,417 --> 00:28:55,907
Ma non per amore...
405
00:28:55,908 --> 00:28:57,297
perch� si tratta di Polly.
406
00:28:58,088 --> 00:28:59,662
Perch� si tratta di Polly, cazzo.
407
00:29:01,731 --> 00:29:03,476
Okay, Johnny, ho una lavoro per te.
408
00:29:03,477 --> 00:29:05,206
Tom, le costole mi fanno male.
409
00:29:05,455 --> 00:29:07,783
Devi trovare Aberama Gold.
410
00:29:07,784 --> 00:29:10,382
Ha dei parenti al confine
con Lothian, la famiglia Fury.
411
00:29:10,383 --> 00:29:12,042
Porca troia, Tom!
412
00:29:12,043 --> 00:29:13,161
I Fury...
413
00:29:13,236 --> 00:29:15,531
non spiccicano una cazzo
di parola quando parlano.
414
00:29:15,532 --> 00:29:17,191
Parlano a gesti e con versi.
415
00:29:17,192 --> 00:29:19,414
Andrai da loro, e lo troverai.
416
00:29:19,415 --> 00:29:21,378
Tom, mi fanno male, cazzo.
417
00:29:21,379 --> 00:29:22,709
S�, ma stai guarendo.
418
00:29:22,710 --> 00:29:25,591
- Ho detto che non sono guarito del tutto.
- Beh, sei in grado...
419
00:29:25,592 --> 00:29:29,127
di sederti in auto con Arthur
e seguire le tracce fino ai Fury.
420
00:29:29,128 --> 00:29:32,487
Arthur si occuper� di tutto
ci� che richiede dello sforzo fisico.
421
00:29:32,488 --> 00:29:33,816
Ti avevo avvisato, Tom.
422
00:29:33,968 --> 00:29:35,950
I Gold sarebbero stati
la fine per uno di noi.
423
00:29:36,909 --> 00:29:38,469
E, a quanto pare...
424
00:29:38,470 --> 00:29:39,789
sar� la mia fine, cazzo!
425
00:29:41,528 --> 00:29:42,765
Beh, vai avanti...
426
00:29:43,697 --> 00:29:44,709
aprilo.
427
00:29:48,766 --> 00:29:49,914
Allora...
428
00:29:51,769 --> 00:29:53,971
hai sentito il cuore
del tuo bambino, oggi.
429
00:29:55,223 --> 00:29:56,747
Batte velocissimo.
430
00:29:57,832 --> 00:29:59,730
Sarebbe bastato
come regalo di compleanno.
431
00:30:01,033 --> 00:30:02,310
Una nuova vita.
432
00:30:07,364 --> 00:30:08,383
Libert�.
433
00:30:10,064 --> 00:30:11,248
Indipendenza.
434
00:30:17,638 --> 00:30:19,001
Sembra un'arma.
435
00:30:19,822 --> 00:30:24,273
Sono venuta solo perch� Michael sta tornando
da Londra e non voleva che tu fossi sola.
436
00:30:28,471 --> 00:30:29,529
Allora...
437
00:30:31,010 --> 00:30:33,206
di chi � stata l'idea
di regalarmi la libert�?
438
00:30:34,343 --> 00:30:35,343
Mia.
439
00:30:37,426 --> 00:30:40,160
Vuoi portare Michael
e il bambino a New York.
440
00:30:40,892 --> 00:30:41,892
S�.
441
00:30:42,809 --> 00:30:44,782
Il bambino avr� due nonne.
442
00:30:45,101 --> 00:30:48,226
- L'altra vive...
- L'altra vive insieme agli esseri umani.
443
00:30:48,953 --> 00:30:51,362
L'altra � un essere umano.
444
00:30:52,680 --> 00:30:53,907
Tranquilla...
445
00:30:54,571 --> 00:30:55,842
non sono sbronza.
446
00:30:56,481 --> 00:30:57,765
Sono solo libera.
447
00:30:58,723 --> 00:31:00,225
Cos'� che vuoi?
448
00:31:02,055 --> 00:31:03,499
Il mio benestare?
449
00:31:06,822 --> 00:31:07,854
Il tuo aiuto.
450
00:31:08,795 --> 00:31:09,795
Michael...
451
00:31:10,118 --> 00:31:11,693
vuole che tu venga con noi.
452
00:31:12,745 --> 00:31:15,578
Potremo vivere tutti
a Long Island, vicino alla spiaggia.
453
00:31:17,135 --> 00:31:19,217
Ma Long Island non � in Australia?
454
00:31:21,008 --> 00:31:23,522
O � in California,
dove ci sono gli indiani?
455
00:31:23,523 --> 00:31:24,707
� a New York...
456
00:31:25,157 --> 00:31:26,189
Polly.
457
00:31:27,877 --> 00:31:29,955
Vedi, tutti proviamo a fuggire.
458
00:31:32,764 --> 00:31:34,114
Ma non ci riusciamo mai.
459
00:31:45,765 --> 00:31:48,289
Avrei voluto sentire quel battito, oggi.
460
00:31:53,223 --> 00:31:56,235
Sembri una che inizia
a piangersi addosso.
461
00:31:59,788 --> 00:32:01,264
Sono americana.
462
00:32:02,306 --> 00:32:06,253
Noi non giriamo intorno alle cose,
ma andiamo dritti al punto.
463
00:32:07,208 --> 00:32:08,581
E il mio bambino...
464
00:32:09,636 --> 00:32:11,570
nascer� a New York.
465
00:32:23,350 --> 00:32:26,746
Non mi va a genio spostare questi incontri
in posti dove si pu� bere.
466
00:32:28,465 --> 00:32:30,978
Hai risparmiato il biglietto
del treno al tuo sindacato...
467
00:32:31,589 --> 00:32:33,293
e comunque detesti Londra.
468
00:32:33,294 --> 00:32:36,646
Cerchiamo relatori popolari
per il prossimo raduno.
469
00:32:36,647 --> 00:32:39,339
Ti stai facendo un certo nome
alla Camera dei comuni.
470
00:32:40,047 --> 00:32:41,063
Betty!
471
00:32:42,051 --> 00:32:43,167
Cosa bevi?
472
00:32:43,756 --> 00:32:44,830
Acqua.
473
00:32:45,759 --> 00:32:47,351
Una bottiglia di champagne, Betty.
474
00:32:47,352 --> 00:32:49,810
- La berrai da solo.
- � quella l'idea.
475
00:32:50,142 --> 00:32:51,851
Ci accomodiamo, signorina Eden?
476
00:33:17,784 --> 00:33:18,985
Alla rivoluzione.
477
00:33:21,101 --> 00:33:24,374
Allora, com'� la vita da socialista?
478
00:33:26,660 --> 00:33:27,887
Questo bicchiere.
479
00:33:29,014 --> 00:33:30,184
Le bolle.
480
00:33:32,019 --> 00:33:33,616
Vanno verso l'alto.
481
00:33:35,243 --> 00:33:37,835
Tutte hanno la stessa probabilit�
di arrivare in cima.
482
00:33:38,372 --> 00:33:40,906
� una forma
molto peculiare di socialismo.
483
00:33:41,306 --> 00:33:42,637
E questa bottiglia.
484
00:33:44,700 --> 00:33:46,565
Una volta tolto il tappo...
485
00:33:48,294 --> 00:33:49,855
non puoi pi� richiuderla.
486
00:33:50,548 --> 00:33:52,564
Devi finire ci� che hai iniziato.
487
00:33:54,216 --> 00:33:56,336
Si tratta di intelligenza, tutto qua.
488
00:33:59,510 --> 00:34:01,404
Quindi per te � un gioco.
489
00:34:01,735 --> 00:34:03,903
Le persone possono essere convertite.
490
00:34:05,367 --> 00:34:07,466
- Persino la tua gente.
- La mia gente?
491
00:34:07,467 --> 00:34:08,536
Esatto.
492
00:34:08,827 --> 00:34:10,483
Per loro non c'� differenza.
493
00:34:11,185 --> 00:34:13,079
Comunismo. Fascismo.
494
00:34:14,105 --> 00:34:16,693
Per i pi�, sono la stessa solfa.
495
00:34:16,941 --> 00:34:19,056
Il fascismo � l'argomento del raduno.
496
00:34:19,335 --> 00:34:21,349
Voglio che tu parli a suo sfavore.
497
00:34:22,030 --> 00:34:23,696
Per rispondere alla tua domanda...
498
00:34:25,049 --> 00:34:27,039
non posso partecipare al tuo raduno...
499
00:34:28,495 --> 00:34:31,018
perch� non fa parte
della strategia attuale.
500
00:34:33,954 --> 00:34:35,488
Stai bene, Thomas?
501
00:34:37,031 --> 00:34:39,028
Vuoi un uomo che ti porti a casa?
502
00:34:41,213 --> 00:34:44,190
Sapevo che non dovevamo
incontrarci in un pub.
503
00:34:59,062 --> 00:35:00,939
Felice o triste, Thomas?
504
00:35:12,524 --> 00:35:13,715
Vi avverto...
505
00:35:14,699 --> 00:35:16,212
vi spezzer� il cuore.
506
00:35:31,043 --> 00:35:32,778
Non mi aspettavo tornassi.
507
00:35:36,652 --> 00:35:38,961
Frances ha detto
che Linda � stata qui, oggi.
508
00:35:39,666 --> 00:35:42,851
Frances ha una lealt�
molto particolare, vero?
509
00:35:44,495 --> 00:35:48,144
Beh, le persone sono fedeli
a chi paga loro il salario.
510
00:35:49,650 --> 00:35:53,454
E Maggie del centralino mi ha detto
che hai fatto delle chiamate.
511
00:35:54,316 --> 00:35:56,390
Allora saprai
che ho chiamato un avvocato.
512
00:35:57,224 --> 00:35:59,567
Maggie ha ascoltato la conversazione?
513
00:36:05,203 --> 00:36:07,051
Ha detto che mi avrebbe rappresentato.
514
00:36:08,308 --> 00:36:09,784
Ma ho abbassato la cornetta.
515
00:36:11,514 --> 00:36:13,377
In quel momento, ho preso una decisione.
516
00:36:15,403 --> 00:36:17,307
E, quando ho sentito la tua auto...
517
00:36:18,586 --> 00:36:20,073
mi sono cambiata.
518
00:36:24,703 --> 00:36:27,313
Hai detto che, per te,
� come se pagassi ancora.
519
00:36:28,837 --> 00:36:31,123
Cos� ho deciso di continuare
ad accettare il pagamento
520
00:36:31,124 --> 00:36:34,734
e di bilanciare cuore e testa,
come se fosse un libro contabile.
521
00:36:35,477 --> 00:36:37,376
Ho valutato la testa
uno scellino in pi�.
522
00:36:42,463 --> 00:36:43,982
Da quand'�...
523
00:36:44,478 --> 00:36:46,537
che devi preoccuparti
di qualche scellino?
524
00:36:48,882 --> 00:36:51,596
Le persone sono fedeli
a chi paga loro il salario.
525
00:36:52,782 --> 00:36:54,522
Perci� sar� fedele a te.
526
00:36:56,737 --> 00:36:58,729
Ma ad una condizione.
527
00:36:59,502 --> 00:37:02,189
Non ti scopi nessun'altra in casa mia...
528
00:37:02,553 --> 00:37:04,706
n� nei giorni
in cui fai da padre a nostra figlia.
529
00:37:04,707 --> 00:37:06,620
O l'uno o l'altro.
530
00:37:08,721 --> 00:37:11,139
E mi fai entrare, qualche volta.
531
00:37:11,744 --> 00:37:13,040
Nella tua testa.
532
00:37:16,625 --> 00:37:17,968
Per rendermi lucido.
533
00:37:18,367 --> 00:37:20,425
Quando devo schiarirmi le idee.
534
00:37:21,706 --> 00:37:22,870
Affare fatto.
535
00:37:28,083 --> 00:37:29,246
E questo...
536
00:37:30,640 --> 00:37:31,824
Sempre.
537
00:37:33,830 --> 00:37:35,046
La condizione �...
538
00:37:35,899 --> 00:37:37,246
che appartieni a me.
539
00:37:38,706 --> 00:37:39,981
Sei di mia propriet�.
540
00:37:41,364 --> 00:37:43,318
Nessuno tocca la mia propriet�.
541
00:37:46,977 --> 00:37:49,710
Mi tocco, ma � come se fossi tu.
542
00:37:49,920 --> 00:37:52,118
Per questo ho chiuso la chiamata.
543
00:37:58,302 --> 00:37:59,382
No, Tom.
544
00:38:00,079 --> 00:38:01,952
Lo facciamo sul letto, almeno.
545
00:38:17,254 --> 00:38:18,703
Tutto mi appartiene...
546
00:38:18,924 --> 00:38:19,956
Lizzie.
547
00:38:21,910 --> 00:38:23,010
Tutto.
548
00:38:54,874 --> 00:38:55,884
Arthur.
549
00:38:57,009 --> 00:38:58,485
Frances aveva ragione.
550
00:38:58,925 --> 00:39:00,182
Linda � stata qui, oggi.
551
00:39:00,183 --> 00:39:01,546
Cazzo.
552
00:39:02,325 --> 00:39:03,782
Cosa ha detto, eh?
553
00:39:05,288 --> 00:39:07,621
- Voglio solo parlarle.
- Arthur, ascolta.
554
00:39:07,622 --> 00:39:11,765
Per prima cosa, voglio che vai
in Scozia a prendere Aberama Gold.
555
00:39:11,766 --> 00:39:13,547
Poi andremo a cercare Linda.
556
00:39:13,548 --> 00:39:15,984
No, no, no, no.
557
00:39:15,985 --> 00:39:17,858
Continuer� a chiamarti, Tom.
558
00:39:19,935 --> 00:39:21,035
Lo sai.
559
00:39:22,513 --> 00:39:24,554
Richiamer� questo numero...
560
00:39:25,390 --> 00:39:28,770
ancora, ancora e ancora.
561
00:39:29,243 --> 00:39:30,666
Se non rispondi...
562
00:39:31,179 --> 00:39:35,250
salter� nella mia cazzo di macchina
e verr� a casa tua, lo sai benissimo.
563
00:39:37,529 --> 00:39:40,880
Passer� la notte l�, se sar� costretto.
Non andr� da nessuna parte...
564
00:39:40,881 --> 00:39:42,278
niente Scozia...
565
00:39:42,614 --> 00:39:45,029
finch� non mi dirai quello che sai.
566
00:39:55,826 --> 00:39:57,160
Va bene, ascoltami.
567
00:39:57,426 --> 00:39:58,958
Non ho un indirizzo.
568
00:40:00,251 --> 00:40:02,589
Ma � insieme ai quaccheri di Bournville.
569
00:40:03,972 --> 00:40:07,290
A quanto pare,
c'� un uomo che � un Amico.
570
00:40:08,412 --> 00:40:10,370
Aveva una moglie, che � morta...
571
00:40:11,333 --> 00:40:14,212
di influenza spagnola nel 1918.
E ha una figlia.
572
00:40:14,878 --> 00:40:16,433
Dovrebbe bastarti a rintracciarlo.
573
00:40:16,696 --> 00:40:17,696
Arthur...
574
00:40:18,204 --> 00:40:21,698
limitati a parlare con lui
e fai recapitare un messaggio a Linda.
575
00:40:22,559 --> 00:40:24,759
Non � successo niente, Arthur.
576
00:40:25,757 --> 00:40:28,523
� un quacchero, un Amico.
Loro non sono come noi.
577
00:40:28,655 --> 00:40:29,975
Loro parlano.
578
00:40:30,054 --> 00:40:31,485
Gli parler�.
579
00:40:32,896 --> 00:40:34,058
Da uomo a uomo.
580
00:40:35,324 --> 00:40:36,725
E dopo...
581
00:40:37,796 --> 00:40:39,311
andr� a nord.
582
00:40:39,890 --> 00:40:41,493
Mi occuper� delle nostre questioni.
583
00:40:41,746 --> 00:40:43,052
Te lo prometto.
584
00:40:43,462 --> 00:40:44,462
Arthur.
585
00:40:44,614 --> 00:40:45,852
Arthur, ascoltami...
586
00:41:01,648 --> 00:41:03,028
Con chi parlavi?
587
00:41:04,093 --> 00:41:07,324
Io devo chiedertelo, perch� Maggie
del centralino a me non riferisce.
588
00:41:07,516 --> 00:41:08,662
Chi era?
589
00:41:09,571 --> 00:41:10,715
Era Arthur?
590
00:41:12,680 --> 00:41:14,858
Ho bisogno che mio fratello
sia tutto d'un pezzo.
591
00:41:15,082 --> 00:41:17,204
Arthur prende le sue decisioni da solo.
592
00:41:19,002 --> 00:41:20,520
Se sposi uno Shelby...
593
00:41:21,337 --> 00:41:23,444
ci resti sposata, cazzo.
594
00:41:25,190 --> 00:41:26,309
Cazzo.
595
00:41:29,056 --> 00:41:31,373
LUOGO DI RITROVO DEGLI AMICI
596
00:41:32,516 --> 00:41:33,892
Ma bene, guarda un po'.
597
00:41:34,275 --> 00:41:35,429
Posso aiutarvi?
598
00:41:35,762 --> 00:41:37,481
S�, penso di s�.
599
00:41:37,976 --> 00:41:40,998
Sto cercando Linda Shelby.
600
00:41:41,199 --> 00:41:42,299
La conoscete?
601
00:41:44,973 --> 00:41:46,240
Sono Arthur.
602
00:41:47,445 --> 00:41:48,666
Suo marito.
603
00:41:49,847 --> 00:41:52,555
Se siete il marito,
non vuole parlare con voi.
604
00:41:53,841 --> 00:41:55,150
Ma bene, guardati.
605
00:41:57,386 --> 00:42:00,028
Sei un bel furbacchione, eh?
606
00:42:00,510 --> 00:42:03,259
Che c'�? Hai tutte le risposte,
non � vero?
607
00:42:03,475 --> 00:42:05,918
Proviamo con un'altra domanda, che dici?
608
00:42:06,492 --> 00:42:08,832
Proviamo con un'altra domanda.
Che ne dici...
609
00:42:08,833 --> 00:42:10,616
Che ne dici se cerchiamo...
610
00:42:10,847 --> 00:42:13,157
la cazzo di verit� dentro noi stessi?
611
00:42:13,733 --> 00:42:16,002
Diamo uno sguardo, eh?
Diamo uno sguardo.
612
00:42:16,003 --> 00:42:17,594
Vediamo che c'� qui dentro.
613
00:42:17,595 --> 00:42:20,044
Bastardo di merda!
614
00:42:27,389 --> 00:42:29,364
Vuoi continuare a cercare?
615
00:43:14,022 --> 00:43:15,022
Allora...
616
00:43:15,834 --> 00:43:17,571
te lo chiedo un'altra volta.
617
00:43:20,796 --> 00:43:22,824
Te lo chiedo di nuovo.
618
00:43:24,966 --> 00:43:26,659
Dov'�?
619
00:43:28,306 --> 00:43:29,531
Dov'�?
620
00:43:34,626 --> 00:43:36,343
No. No, no, no...
621
00:44:06,702 --> 00:44:08,208
Sono un brav'uomo.
622
00:44:09,649 --> 00:44:12,764
Sono un brav'uomo come te, cazzo.
623
00:44:17,435 --> 00:44:19,209
Un uomo timorato di Dio.
624
00:44:20,734 --> 00:44:22,863
C'� della bont� nel mio cuore.
625
00:44:23,629 --> 00:44:26,317
C'� della bont� nel mio cuore!
626
00:44:32,588 --> 00:44:33,925
Ma le mie mani...
627
00:44:34,866 --> 00:44:37,337
queste mani appartengono al demonio.
628
00:44:39,115 --> 00:44:41,354
Al cazzo di demonio!
629
00:44:50,075 --> 00:44:51,175
Aspetta...
630
00:44:51,826 --> 00:44:52,928
chi sei?
631
00:45:13,906 --> 00:45:15,166
� tornata?
632
00:45:16,687 --> 00:45:17,687
No.
633
00:45:20,546 --> 00:45:25,123
- � in Scozia? � per questo che ci vai?
- Cazzo, no. Non � in Scozia, Charlie.
634
00:45:27,608 --> 00:45:28,653
Whisky.
635
00:45:29,168 --> 00:45:30,416
Vogliamo il whisky.
636
00:45:30,417 --> 00:45:32,686
Cartine. Sigari.
637
00:45:32,801 --> 00:45:34,410
Carica il furgone, vogliamo tutto.
638
00:45:34,411 --> 00:45:35,558
Con chi vai?
639
00:45:35,586 --> 00:45:37,086
Con Johnny Dogs.
640
00:45:39,444 --> 00:45:41,926
Quindi siete tu e Johnny Dogs
contro la Scozia intera?
641
00:45:44,995 --> 00:45:48,622
Sai, i nostri amici alla BSA potrebbero
procurarti alcuni di quei nuovi cannoni
642
00:45:48,623 --> 00:45:50,704
che sparano dieci proiettili al secondo.
643
00:45:50,942 --> 00:45:53,523
Potete montarne uno
sul tettuccio della macchina.
644
00:45:54,162 --> 00:45:55,233
Carburante.
645
00:45:55,746 --> 00:45:57,022
Ci serve carburante.
646
00:45:57,109 --> 00:46:00,327
Sono cos� al nord,
che finiscono gli approvvigionamenti.
647
00:46:01,429 --> 00:46:02,429
Gi�.
648
00:46:02,626 --> 00:46:05,795
Se ne vanno ancora in giro
su delle cazzo di carrozze.
649
00:46:09,012 --> 00:46:12,537
Curly, Arthur sta andando in Scozia,
gli servono delle granate.
650
00:46:12,813 --> 00:46:13,813
Quante?
651
00:46:13,948 --> 00:46:15,817
Porco cazzo, come fosse normale.
652
00:46:16,200 --> 00:46:20,084
I nostri amici alla BSA ne hanno ancora tante
rimaste dalla guerra, ma non possiamo...
653
00:46:21,045 --> 00:46:23,086
Procurami delle granate, Curly, eh?
654
00:46:23,939 --> 00:46:26,478
Vai e trovale, eh? Da bravo, che dici?
655
00:46:26,543 --> 00:46:27,668
Portamene un po'.
656
00:46:27,977 --> 00:46:29,884
- Mettile sul mio conto.
- S�.
657
00:46:32,919 --> 00:46:34,033
Quante?
658
00:46:34,309 --> 00:46:36,620
- Tre, Curly.
- Tre. Tre.
659
00:46:42,992 --> 00:46:45,174
Trova un modo per riprendertela, Arthur.
660
00:46:48,016 --> 00:46:50,550
Senza di lei,
sei gi� praticamente morto.
661
00:47:15,406 --> 00:47:17,927
Eccoli, i Billy Boys!
662
00:47:38,610 --> 00:47:39,613
Signori.
663
00:47:40,520 --> 00:47:45,532
Avete appena attraversato il confine
orientale della Contea di Tollcross.
664
00:47:46,282 --> 00:47:49,395
Stando alla costituzione non scritta
665
00:47:49,396 --> 00:47:51,191
della Contea di Tollcross...
666
00:47:52,097 --> 00:47:54,903
gli zingari, i cattolici...
667
00:47:54,904 --> 00:47:57,164
e gli altri individui
dall'indole criminale,
668
00:47:57,165 --> 00:48:00,621
non sono autorizzati a costruire
le strade del nostro distretto protestante
669
00:48:00,622 --> 00:48:03,555
per via della scarsa qualit�
del loro lavoro.
670
00:48:03,556 --> 00:48:07,539
Perci�, adesso
subentreranno i miei uomini.
671
00:48:07,581 --> 00:48:10,308
Ci serviranno i vostri attrezzi,
672
00:48:10,309 --> 00:48:12,896
il vostro catrame, il bruciatore...
673
00:48:13,405 --> 00:48:15,481
e il vostro mezzo di trasporto.
674
00:48:16,573 --> 00:48:17,932
Siete zingari...
675
00:48:18,253 --> 00:48:20,041
ve ne ruberete un altro senza problemi.
676
00:48:21,385 --> 00:48:24,292
Ho io le chiavi del furgone.
677
00:49:16,428 --> 00:49:17,528
Adesso...
678
00:49:19,032 --> 00:49:22,833
voglio che recapitiate un messaggio
a Jimmy McCavern.
679
00:49:23,186 --> 00:49:24,894
Avete ucciso mio figlio.
680
00:49:24,946 --> 00:49:27,013
L'avete issato su una croce!
681
00:49:30,539 --> 00:49:31,947
In questa pistola...
682
00:49:33,557 --> 00:49:34,862
c'� un proiettile...
683
00:49:35,598 --> 00:49:37,317
e sopra c'� inciso...
684
00:49:37,666 --> 00:49:39,144
il nome McCavern.
685
00:49:42,986 --> 00:49:46,052
E quando giunger� l'ora
della sua crocefissione...
686
00:49:46,613 --> 00:49:48,367
sar� io in persona...
687
00:49:48,900 --> 00:49:51,169
a conficcare i chiodi.
688
00:50:34,098 --> 00:50:35,540
Signor Shelby!
689
00:50:36,403 --> 00:50:38,382
Finalmente siete solo.
690
00:50:40,371 --> 00:50:42,569
Credo che faremo una bella squadra.
691
00:50:44,242 --> 00:50:46,185
I fagiani non avranno tempo di scappare.
692
00:50:51,415 --> 00:50:53,390
Siete un buon tiratore, signor Shelby.
693
00:50:55,136 --> 00:50:56,819
Facevate parte della Yeomanry, giusto?
694
00:50:57,503 --> 00:50:58,703
Voi della cavalleria?
695
00:50:59,346 --> 00:51:01,932
Avete ottenuto una decorazione
al merito militare.
696
00:51:02,266 --> 00:51:03,664
Torner� utile.
697
00:51:04,796 --> 00:51:05,901
A cosa?
698
00:51:07,207 --> 00:51:09,143
Due mesi fa, sono stato a Roma.
699
00:51:09,586 --> 00:51:11,217
Ho incontrato il signor Mussolini.
700
00:51:12,026 --> 00:51:14,407
Noi due, insieme
agli uomini del suo stampo...
701
00:51:15,995 --> 00:51:17,677
forgeremo il futuro.
702
00:51:20,200 --> 00:51:22,436
Quando vi dimetterete
dal Partito Laburista?
703
00:51:25,109 --> 00:51:28,373
Il giorno prima di annunciare
la formazione del mio nuovo partito.
704
00:51:30,740 --> 00:51:36,080
L'Unione Britannica dei Fascisti nascer�
il 1� gennaio dell'anno prossimo.
705
00:51:36,837 --> 00:51:38,863
Il primo giorno di un nuovo decennio.
706
00:51:40,786 --> 00:51:44,718
Gli anni Trenta, signor Shelby,
apparterranno a noi.
707
00:51:47,058 --> 00:51:48,637
Avete portato il sigaro?
708
00:51:51,786 --> 00:51:53,279
Prima di fumare...
709
00:51:54,273 --> 00:51:55,910
ho alcune condizioni.
710
00:51:58,087 --> 00:52:00,899
Non � quel tipo di rapporto
che si instaurer� tra noi.
711
00:52:04,563 --> 00:52:07,434
Fumate, da bravo uomo quale diventerete.
712
00:52:22,875 --> 00:52:24,512
S�, colonnello Ben Younger.
713
00:52:24,706 --> 00:52:27,893
Mi � stata assegnata
una linea confidenziale, codice 78.
714
00:52:30,511 --> 00:52:31,611
Sono io.
715
00:52:32,637 --> 00:52:34,640
Ho accettato di collaborare
con il nostro amico.
716
00:52:35,186 --> 00:52:37,581
Far� l'annuncio il 1� gennaio.
717
00:52:38,218 --> 00:52:41,138
Ho bisogno di sapere che la mia
posizione di informatore sul suo conto
718
00:52:41,139 --> 00:52:42,743
� autorizzata in via ufficiale.
719
00:52:50,374 --> 00:52:52,436
Oggi, signori...
720
00:52:52,907 --> 00:52:56,373
stiamo vendicando
un attacco ingiustificato...
721
00:52:56,374 --> 00:52:58,684
ad alcuni affiliati
della nostra organizzazione...
722
00:52:58,846 --> 00:53:02,259
che stavano semplicemente
svolgendo un pattugliamento di routine.
723
00:53:03,165 --> 00:53:05,545
I nostri nemici sono zingari...
724
00:53:05,743 --> 00:53:10,132
appartenenti a una razza destinata
a un'eliminazione naturale in ogni caso,
725
00:53:10,133 --> 00:53:13,473
per via di quella che gli scienziati
chiamano selezione.
726
00:53:14,769 --> 00:53:18,823
E dato che questi straccioni non sono
n� battezzati n� iscritti all'anagrafe,
727
00:53:18,834 --> 00:53:23,105
presto la polizia locale
li getter� in una fossa comune
728
00:53:23,106 --> 00:53:25,767
e inventer� un nome
da incidere su una lapide.
729
00:53:27,025 --> 00:53:29,895
Perci�, procedete
come ritenete pi� appropriato...
730
00:53:29,896 --> 00:53:32,438
per trovare il nostro fuggiasco.
731
00:53:40,707 --> 00:53:42,677
Buongiorno, signor Gold.
732
00:53:44,674 --> 00:53:46,512
I Billy Boys stanno venendo a prenderti.
733
00:53:46,513 --> 00:53:48,002
Come cazzo mi hai trovato?
734
00:53:49,425 --> 00:53:52,619
- Come cazzo mi hanno trovato?
- Diciamo che me lo sono fatto sfuggire.
735
00:53:52,865 --> 00:53:54,631
Non ti lascio scelta, eh?
736
00:53:54,686 --> 00:53:55,786
Che c'�?
737
00:53:55,856 --> 00:53:56,956
Che vuoi fare?
738
00:54:04,980 --> 00:54:07,416
E c'� una Bentley di fuori,
con il motore acceso.
739
00:54:07,417 --> 00:54:09,999
Il motore pi� veloce al mondo,
a quanto pare, che � un bene.
740
00:54:10,038 --> 00:54:12,228
Abbiamo due minuti per uscire di qui.
741
00:54:31,394 --> 00:54:35,411
Siamo agenti della Polizia Speciale
del Lanarkshire Orientale.
742
00:54:35,556 --> 00:54:38,986
Cerchiamo un uomo che risponde
al nome di Aberama Gold.
743
00:54:40,535 --> 00:54:42,307
Consegnateci il gentiluomo...
744
00:54:42,559 --> 00:54:44,508
e non verr� fatto
del male a nessun altro.
745
00:55:19,041 --> 00:55:20,541
Cazzo! Al riparo!
746
00:55:51,240 --> 00:55:52,881
Allora, Tommy Shelby...
747
00:55:54,803 --> 00:55:56,595
� la guerra che vuoi.
748
00:55:58,929 --> 00:56:01,086
� la guerra che avrai.
749
00:56:13,776 --> 00:56:15,696
A7A - Sottotitoli di qualit�
54837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.