All language subtitles for Peaky.Blinders.S05E02.iNTERNAL.1080p.WEB.X264-AMRAP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,771 --> 00:00:28,256 Peaky Blinders - 5x02 "Black Cats" 2 00:00:41,931 --> 00:00:47,080 Traduzione: PepperFuckingDude, MidFuckingWinter 3 00:00:51,931 --> 00:00:56,297 Traduzione: SpaccaFuckingSedie, SicilianFuckingKlingon 4 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 Resync: AmericanFuckingAlien 5 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 THOMAS SHELBY UFFICIALE DELL'IMPERO BRITANNICO 6 00:02:02,000 --> 00:02:05,051 GUARDA NELLA TERRA E OSSERVA QUELLO CHE HAI SEMINATO 7 00:04:32,576 --> 00:04:35,994 Pap�! C'� una telefonata per te! 8 00:04:41,291 --> 00:04:45,009 Pap�! C'� una telefonata per te! 9 00:04:45,983 --> 00:04:47,121 Charlie! 10 00:04:48,850 --> 00:04:49,950 Charlie! 11 00:04:50,897 --> 00:04:51,997 Fermati! 12 00:04:52,432 --> 00:04:53,532 Charlie! 13 00:05:09,095 --> 00:05:11,278 Al galoppo, cavallino, al galoppo! 14 00:05:17,516 --> 00:05:20,208 Pap�, ti vogliono al telefono. 15 00:05:20,367 --> 00:05:21,499 Bravo, figliolo. 16 00:05:21,855 --> 00:05:23,021 Bravo, figliolo. 17 00:05:23,022 --> 00:05:24,607 Puoi tornare in casa? 18 00:05:24,813 --> 00:05:25,813 E... 19 00:05:26,128 --> 00:05:28,150 chiunque mi stia cercando, l'operatore... 20 00:05:28,151 --> 00:05:29,621 ha il suo numero. 21 00:05:29,911 --> 00:05:31,477 Li richiamer� dopo... 22 00:05:31,478 --> 00:05:32,678 d'accordo? 23 00:05:35,448 --> 00:05:36,527 Guarda, Charlie. 24 00:05:36,528 --> 00:05:38,393 � il momento della lezione di violino. 25 00:05:38,508 --> 00:05:39,908 C'� la signora Milligan. 26 00:05:39,909 --> 00:05:41,005 Va' da lei. 27 00:05:42,366 --> 00:05:43,391 E, Charlie... 28 00:05:43,392 --> 00:05:44,439 Charlie! 29 00:05:44,618 --> 00:05:46,146 Suona pi� forte che puoi. 30 00:05:46,351 --> 00:05:48,043 Potresti sentire delle esplosioni. 31 00:05:49,606 --> 00:05:50,617 Forza, vai. 32 00:07:42,993 --> 00:07:44,387 Signor Shelby? 33 00:07:44,388 --> 00:07:45,571 Maggie... 34 00:07:45,759 --> 00:07:47,362 - s�, sono io. - Ditemi, signor Shelby. 35 00:07:47,363 --> 00:07:48,741 Ho perso una telefonata. 36 00:07:48,834 --> 00:07:50,199 Da dove proveniva? 37 00:07:50,200 --> 00:07:51,255 Da Belfast. 38 00:07:52,007 --> 00:07:53,371 Belfast. 39 00:07:54,256 --> 00:07:55,726 Che zona di Belfast? 40 00:07:55,727 --> 00:07:57,239 Non saprei. 41 00:07:57,357 --> 00:07:58,666 Hai il numero? 42 00:07:58,887 --> 00:07:59,987 - S�. - Bene. 43 00:08:03,496 --> 00:08:04,970 D'accordo, puoi richiamarlo? 44 00:08:13,279 --> 00:08:14,766 Tommy, non credere... 45 00:08:19,757 --> 00:08:21,249 Signor Shelby. 46 00:08:21,650 --> 00:08:25,719 Sono il capitano Swing, chiamo dai territori occupati dell'Irlanda del Nord. 47 00:08:26,213 --> 00:08:28,834 Volevo avvisarvi che alcune persone dell'altra parte della... 48 00:08:28,835 --> 00:08:31,419 nostra ordinata, piccola citt�, vi vogliono morto. 49 00:08:31,783 --> 00:08:35,101 E dovreste anche sapere che questo ragazzo, questo... 50 00:08:35,185 --> 00:08:37,211 Michael, un vostro familiare... 51 00:08:37,535 --> 00:08:40,890 era nella sua cabina sulla SS Monroe nel porto di Belfast, 52 00:08:40,891 --> 00:08:43,893 a stringere accordi con gli uomini che vi vogliono morto. 53 00:08:43,894 --> 00:08:46,108 - Tommy, stanno mentendo! - Ora, se lo desiderate... 54 00:08:46,109 --> 00:08:48,771 potremmo piantargli una pallottola in testa in questo momento. 55 00:08:49,409 --> 00:08:52,207 Oppure, potremmo spedirlo a voi e potrete occuparvene personalmente. 56 00:08:57,876 --> 00:08:59,133 Mandatelo a casa. 57 00:09:00,773 --> 00:09:02,514 Molto bene, signor Shelby. 58 00:09:02,824 --> 00:09:05,165 Ma devo informarvi che questo vostro familiare... 59 00:09:05,166 --> 00:09:09,964 parlava con i rappresentanti della Contea di Tyrone e della UVF di Glasgow... 60 00:09:09,965 --> 00:09:14,119 di come potevano spartirsi le piste da corsa inglesi, dopo avervi tolto di mezzo. 61 00:09:14,120 --> 00:09:15,743 Tommy, stanno mentendo! 62 00:09:18,233 --> 00:09:19,622 E posso chiedere... 63 00:09:20,642 --> 00:09:22,428 perch� mi state facendo questo favore? 64 00:09:25,330 --> 00:09:29,919 Perch�, signor Shelby, persone molto importanti ci hanno riferito... 65 00:09:30,073 --> 00:09:32,504 che, da quando vi siete convertito al socialismo... 66 00:09:32,775 --> 00:09:34,991 siete dalla parte degli Angeli. 67 00:09:35,733 --> 00:09:38,050 E gli Angeli possono tornarci utili. 68 00:10:04,581 --> 00:10:05,681 Avanti. 69 00:10:14,217 --> 00:10:17,851 Signor Shelby, l'insegnante di violino vorrebbe sapere cos'erano quelle esplosioni. 70 00:10:19,074 --> 00:10:20,260 Fuochi d'artificio. 71 00:10:20,261 --> 00:10:22,036 Li stavo provando per sabato. 72 00:10:25,439 --> 00:10:27,952 Avete promesso al medico di non farlo prima che faccia buio. 73 00:10:29,315 --> 00:10:31,284 � gi� buio, Frances. 74 00:10:34,334 --> 00:10:35,655 Inoltre... 75 00:10:35,810 --> 00:10:39,010 la signora Shelby e Ruby saranno a casa per la cena? 76 00:10:39,011 --> 00:10:40,228 Non lo so. 77 00:10:50,101 --> 00:10:51,101 Pap�. 78 00:10:52,378 --> 00:10:54,647 Stamattina ho imparato delle cose. 79 00:10:54,648 --> 00:10:55,769 Davvero? 80 00:10:58,636 --> 00:10:59,912 Anche io. 81 00:11:01,238 --> 00:11:02,881 E cosa hai imparato, figliolo? 82 00:11:26,124 --> 00:11:28,723 Facciamo in fretta, ho un treno da prendere. 83 00:11:28,740 --> 00:11:31,366 Vai, Tom, posso occuparmene io. 84 00:11:32,843 --> 00:11:34,153 Prendilo! 85 00:11:54,877 --> 00:11:55,906 Vai a casa. 86 00:11:58,358 --> 00:11:59,728 Vieni qui, aspetta. 87 00:12:00,365 --> 00:12:01,672 Mettiti questo. 88 00:12:02,102 --> 00:12:04,645 Ecco qui. Ma guardati, ti sta a meraviglia. 89 00:12:04,646 --> 00:12:06,047 Copriti bene. 90 00:12:19,564 --> 00:12:20,704 Sveglia. 91 00:12:21,808 --> 00:12:23,508 � ora di alzarsi. 92 00:12:24,252 --> 00:12:25,541 Che ci fate qui? 93 00:12:25,542 --> 00:12:27,710 Perdiamo il nostro cazzo di tempo con te. 94 00:12:31,619 --> 00:12:32,998 Siediti, Finn. 95 00:12:33,964 --> 00:12:35,209 Siediti. 96 00:12:42,265 --> 00:12:43,849 Che cosa cazzo devo fare... 97 00:12:44,892 --> 00:12:47,142 per farmi ascoltare da te? 98 00:12:48,122 --> 00:12:49,482 Ti sei beccato una pallottola. 99 00:12:49,852 --> 00:12:52,928 Te ne vai in giro con una cazzo di pistola in mano. 100 00:12:54,937 --> 00:12:56,425 Qualcuno deve pur farlo. 101 00:12:58,940 --> 00:13:01,315 Finn, abbiamo assunto gente per quel tipo di lavoro. 102 00:13:01,316 --> 00:13:02,639 Soldati... 103 00:13:02,640 --> 00:13:04,651 capitani e caporali. 104 00:13:05,312 --> 00:13:06,785 E io cosa sarei? 105 00:13:07,771 --> 00:13:11,412 - Tu cosa saresti? Cristo. - S�, io cosa sono, Tom? Allora? 106 00:13:12,332 --> 00:13:14,392 Sono il fratello per il quale non hai mai tempo. 107 00:13:15,993 --> 00:13:17,864 Tu sei un generale, Finn. 108 00:13:18,604 --> 00:13:22,321 Mi hai capito? Sei un cazzo di Shelby, quindi sei un generale. 109 00:13:22,436 --> 00:13:25,925 Quando mai si � visto un generale ricoperto di sangue e vomito? 110 00:13:27,885 --> 00:13:29,552 Ha ragione, cazzo. 111 00:13:30,019 --> 00:13:31,419 Ecco cosa sei. 112 00:13:31,874 --> 00:13:33,565 In piedi, soldato. 113 00:13:34,515 --> 00:13:36,054 Forza, in piedi. 114 00:13:36,112 --> 00:13:38,148 Pensavo avessi detto che sono un generale. 115 00:13:39,087 --> 00:13:40,784 � vero, l'ho detto. 116 00:13:40,890 --> 00:13:43,576 - Adesso alzati in piedi, cazzo! - Arthur. 117 00:13:44,307 --> 00:13:45,307 Finn. 118 00:13:45,368 --> 00:13:46,368 Finn. 119 00:13:46,540 --> 00:13:47,585 Guardalo. 120 00:13:47,843 --> 00:13:49,220 � il proiettile... 121 00:13:49,221 --> 00:13:51,672 che Aberama Gold ti ha tirato fuori dal braccio. 122 00:13:51,895 --> 00:13:54,012 Il primo... e l'ultimo. 123 00:13:56,456 --> 00:13:58,011 Il primo e l'ultimo. 124 00:14:03,295 --> 00:14:04,779 Non lo perdere. 125 00:14:05,901 --> 00:14:07,329 Vai a darti una ripulita... 126 00:14:07,406 --> 00:14:08,768 vestiti. 127 00:14:08,769 --> 00:14:10,249 Metti un bel vestito. 128 00:14:10,356 --> 00:14:13,002 Ho delle faccende che ti terranno fuori dai guai. 129 00:14:15,409 --> 00:14:17,266 - E, Tom... - Dimmi. 130 00:14:17,425 --> 00:14:18,698 Gi� che ci sei... 131 00:14:19,702 --> 00:14:23,130 - ho conosciuto una ragazza. Vorrei sposarla. - Ma vaffanculo. Vai a vestirti. 132 00:14:23,131 --> 00:14:24,214 Forza, vai. 133 00:14:24,269 --> 00:14:25,469 Muoviti! 134 00:14:25,680 --> 00:14:29,070 Finn, parlami di questa ragazza su cui vuoi fare colpo. 135 00:14:30,045 --> 00:14:31,671 Le piace questa vita. 136 00:14:31,672 --> 00:14:33,378 Le piace questa vita? 137 00:14:33,868 --> 00:14:35,497 Beh, trova qualcuno che la odi. 138 00:14:35,498 --> 00:14:38,695 Come ha fatto lui, e ora � presidente del Consiglio di Amministrazione. 139 00:14:41,133 --> 00:14:42,641 Avanti, sbrigati. 140 00:14:43,528 --> 00:14:44,643 Arthur? 141 00:14:44,644 --> 00:14:46,341 Lizzie e Ruby... 142 00:14:47,059 --> 00:14:48,542 sono ancora a casa tua? 143 00:14:51,238 --> 00:14:52,859 S�, Tom, sono ancora l�. 144 00:14:53,428 --> 00:14:55,501 Ha detto che oggi torner� a casa, per cui... 145 00:14:55,986 --> 00:14:57,629 la troverai a casa, pi� tardi. 146 00:14:59,255 --> 00:15:00,826 Ha parlato di me? 147 00:15:01,473 --> 00:15:04,063 Parlano tanto, lo sai come sono le donne. 148 00:15:04,166 --> 00:15:06,003 Stanno in cucina e... sai... 149 00:15:06,004 --> 00:15:09,188 ci sono i bambini che scorrazzano, ma io non presto molta attenzione, Tom. 150 00:15:09,189 --> 00:15:11,661 - Le ignoro per met� del tempo. - Gi�. 151 00:15:12,372 --> 00:15:14,209 Tutto quello che dice � vero. 152 00:15:18,356 --> 00:15:19,356 Beh... 153 00:15:21,812 --> 00:15:24,796 - a te piace questa vita, Tommy. - A me non piace questa vita del cazzo. 154 00:15:25,153 --> 00:15:27,037 A me non piace questa vita del cazzo. 155 00:15:27,038 --> 00:15:29,418 Non mi piace che Michael torni a casa oggi. 156 00:15:32,727 --> 00:15:36,226 Il treno arriva alle 15:00 da Liverpool. Polly sar� l�. 157 00:15:36,563 --> 00:15:37,876 Porta una pistola. 158 00:15:38,644 --> 00:15:42,025 Di' a Moss di mandar via i poliziotti dalla stazione. Mi hai sentito? 159 00:15:42,190 --> 00:15:43,443 Sissignore. 160 00:15:45,820 --> 00:15:46,856 Ehi, Tommy. 161 00:15:49,359 --> 00:15:51,236 Una cosa per� l'ho sentita. 162 00:15:52,647 --> 00:15:54,904 Stavano chiacchierando e ha detto che... 163 00:15:55,910 --> 00:15:59,195 tu... tu non dormi o roba del genere. 164 00:15:59,418 --> 00:16:01,121 Che non riesci a dormire. 165 00:16:03,039 --> 00:16:04,720 Quando dormo... 166 00:16:05,411 --> 00:16:06,647 sogno. 167 00:16:07,458 --> 00:16:08,971 E nei miei sogni... 168 00:16:09,827 --> 00:16:11,614 qualcuno vuole la mia corona. 169 00:16:12,384 --> 00:16:13,997 E credo che potrebbe essere Michael. 170 00:16:14,767 --> 00:16:16,295 Chiamami alle 15:00. 171 00:16:23,694 --> 00:16:27,637 Arthur, attacco il proiettile a una collana e la indosser� come promemoria. 172 00:16:28,166 --> 00:16:29,266 Arthur? 173 00:16:29,927 --> 00:16:31,931 - Ti ho sentito. - Allora, hai un lavoro per me? 174 00:16:32,478 --> 00:16:34,209 - S�. - Davvero? 175 00:16:48,886 --> 00:16:50,069 Signor Shelby. 176 00:16:50,371 --> 00:16:53,110 - La polizia vorrebbe vedervi. - La polizia non pu� entrare qui. 177 00:16:53,449 --> 00:16:56,217 � in borghese, dice che � in via ufficiosa. 178 00:17:01,594 --> 00:17:03,832 Buon pomeriggio, vi hanno offerto del t�? 179 00:17:03,833 --> 00:17:06,324 No, sono a posto, signor Shelby. Non ci vorr� molto. 180 00:17:06,325 --> 00:17:07,425 Bene. 181 00:17:08,093 --> 00:17:09,556 Avete cinque minuti. 182 00:17:10,749 --> 00:17:11,982 Signor Shelby... 183 00:17:12,749 --> 00:17:14,635 due giorni fa c'� stata una sparatoria. 184 00:17:14,880 --> 00:17:16,203 � morto un uomo. 185 00:17:16,826 --> 00:17:18,029 � stato un omicidio. 186 00:17:20,003 --> 00:17:21,253 A Maida Vale. 187 00:17:22,356 --> 00:17:23,694 Tra tutti i posti possibili. 188 00:17:26,509 --> 00:17:27,909 Si chiamava Levitt. 189 00:17:30,861 --> 00:17:32,261 Era un giornalista. 190 00:17:43,174 --> 00:17:46,277 La sera prima di essere ucciso, � venuto qui da voi. 191 00:17:47,654 --> 00:17:50,590 Abbiamo trovato un pass per la Camera e il vostro nome sulla sua agenda. 192 00:17:51,343 --> 00:17:54,552 Mi chiedevo cosa fosse venuto a fare qui. 193 00:17:56,527 --> 00:17:57,994 E io mi chiedo... 194 00:17:58,907 --> 00:18:00,903 cosa siete venuto a fare voi qui. 195 00:18:02,699 --> 00:18:05,278 In base alla sua agenda, lo avevate conosciuto a Birmingham. 196 00:18:05,371 --> 00:18:06,573 Come vi chiamate? 197 00:18:08,298 --> 00:18:10,036 - Stacker. - Stacker. 198 00:18:10,197 --> 00:18:11,197 Okay. 199 00:18:13,441 --> 00:18:16,191 Signor Shelby, il signor Levitt era omosessuale. 200 00:18:16,794 --> 00:18:18,897 Si potrebbe pensare sia stato uno dei suoi amici... 201 00:18:18,898 --> 00:18:20,206 Signor Stacker... 202 00:18:20,810 --> 00:18:24,160 ho l'impressione che, se provocato... 203 00:18:24,428 --> 00:18:26,339 potreste essere molto insistente. 204 00:18:27,092 --> 00:18:30,641 - Solo se rientra nelle mie competenze. - Ebbene, il vostro commissario capo Wyatt... 205 00:18:30,651 --> 00:18:34,814 ha un'opinione molto chiara sull'insistenza, e l'ha condivisa con me. 206 00:18:34,815 --> 00:18:36,931 - Signor Shelby... - Apprezza l'insistenza, 207 00:18:36,941 --> 00:18:39,018 e anch'io. Insieme alla meticolosit�. 208 00:18:39,447 --> 00:18:40,917 Ma non la leggerezza. 209 00:18:42,332 --> 00:18:43,432 Un uomo... 210 00:18:43,534 --> 00:18:45,730 che ama passeggiare nel parco con altri uomini... 211 00:18:46,112 --> 00:18:48,426 muore a Maida Vale. 212 00:18:48,620 --> 00:18:49,980 E voi venite da me? 213 00:18:50,850 --> 00:18:52,427 Oltre alla sua agenda... 214 00:18:52,464 --> 00:18:54,022 abbiamo anche il suo taccuino. 215 00:18:56,927 --> 00:18:59,213 Il vostro tempo � scaduto, signor Stacker. 216 00:19:08,101 --> 00:19:09,201 Grazie. 217 00:19:49,723 --> 00:19:50,867 Ciao, mamma. 218 00:19:53,244 --> 00:19:54,509 Lei � Gina. 219 00:19:56,202 --> 00:19:57,345 Gina Gray. 220 00:19:58,979 --> 00:20:01,020 Il capitano ci ha sposati a bordo. 221 00:20:03,679 --> 00:20:05,712 � mia moglie, mamma. Potresti almeno guardarla. 222 00:20:05,724 --> 00:20:07,983 Tommy mi ha detto di chiederti... 223 00:20:08,224 --> 00:20:09,753 di dirmi la verit�. 224 00:20:10,485 --> 00:20:12,957 Abbiamo viaggiato per 15 giorni, signora Gray. 225 00:20:12,958 --> 00:20:14,755 Magari potremmo parlarne in un altro momento. 226 00:20:14,756 --> 00:20:15,756 S�. 227 00:20:15,798 --> 00:20:16,954 Andiamo a parlare a casa. 228 00:20:16,964 --> 00:20:21,049 Tu non hai nessuna casa finch� non mi dici la verit�. 229 00:20:22,484 --> 00:20:24,063 - Qui? - S�. 230 00:20:27,882 --> 00:20:28,982 Michael! 231 00:20:32,303 --> 00:20:33,630 Ciao, tesoro. 232 00:20:34,794 --> 00:20:37,268 Benvenuta a Birmingham, eh? 233 00:20:39,095 --> 00:20:40,195 Michael? 234 00:20:42,521 --> 00:20:43,521 Okay. 235 00:20:46,313 --> 00:20:48,189 La nave ha attraccato a Belfast. 236 00:20:48,322 --> 00:20:50,233 Sono stato trascinato a terra da due uomini. 237 00:20:50,234 --> 00:20:52,919 - Armati. - Sto parlando con mio figlio. 238 00:20:52,926 --> 00:20:54,026 Vaffanculo. 239 00:20:55,677 --> 00:20:57,513 Vaffanculo anche a te, Arthur. 240 00:20:58,025 --> 00:21:02,058 Questa � mia moglie, cazzo. La porto a casa, e questa � l'accoglienza? 241 00:21:04,866 --> 00:21:06,137 Andiamo, Gina. 242 00:21:10,370 --> 00:21:12,157 Dove stai andando, eh? 243 00:21:13,217 --> 00:21:14,998 Almeno presentami. 244 00:21:14,999 --> 00:21:16,747 - Scusate. - Ma guarda. 245 00:21:17,435 --> 00:21:18,654 Guarda. 246 00:21:19,155 --> 00:21:20,543 Ecco, Gina. 247 00:21:21,322 --> 00:21:23,987 Questa � la mia cazzo di famiglia. 248 00:21:24,700 --> 00:21:26,372 Vuoi sapere la verit�, Arthur? 249 00:21:26,953 --> 00:21:28,566 Vuoi sapere la verit�, mamma? 250 00:21:29,543 --> 00:21:34,525 Non ho tradito la mia famiglia, cazzo! 251 00:21:36,190 --> 00:21:37,290 E ora... 252 00:21:37,719 --> 00:21:38,819 mamma... 253 00:21:39,527 --> 00:21:40,946 voglio andare a casa. 254 00:21:43,225 --> 00:21:45,769 Ti ho prenotato una suite al Midland Hotel. 255 00:21:46,763 --> 00:21:48,672 Su ordine di Tommy, dico bene? 256 00:21:49,478 --> 00:21:52,837 Vedi, il Midland Hotel � il piccolo regno di Tommy. 257 00:21:53,799 --> 00:21:56,447 Dove tutti i facchini mi terranno d'occhio... 258 00:21:57,076 --> 00:22:00,414 e dove tutte le centraliniste riferiranno le mie telefonate. 259 00:22:00,421 --> 00:22:04,054 S�, beh, perch� non la consideri una sorta di... 260 00:22:04,131 --> 00:22:06,295 quarantena, Michael, eh? 261 00:22:07,359 --> 00:22:10,157 Ti tratteremo come un cane del cazzo. 262 00:22:12,264 --> 00:22:13,556 Un cane puzzolente. 263 00:22:13,806 --> 00:22:15,435 Un cane schifoso. 264 00:22:16,154 --> 00:22:17,762 Finch� non sapremo... 265 00:22:18,050 --> 00:22:19,450 che sei pulito. 266 00:22:20,943 --> 00:22:22,794 Vaffanculo, Arthur. 267 00:22:23,023 --> 00:22:24,779 Fatti da parte, Arthur. 268 00:22:25,193 --> 00:22:26,817 No, Poll. 269 00:22:34,156 --> 00:22:35,647 Andiamo, tesoro. 270 00:22:35,659 --> 00:22:36,759 Lascia perdere. 271 00:22:37,438 --> 00:22:38,923 Telefona a Tommy. 272 00:22:39,245 --> 00:22:40,345 Digli... 273 00:22:40,681 --> 00:22:43,422 che Polly dice che Michael ha detto la verit�. 274 00:22:44,132 --> 00:22:46,017 � tutto a posto. Lascia perdere. 275 00:22:46,195 --> 00:22:47,485 Va bene, Poll. 276 00:22:50,308 --> 00:22:51,644 Bel cappotto. 277 00:22:51,982 --> 00:22:53,823 Cosa sei? Un cammello? 278 00:22:59,455 --> 00:23:01,042 Benvenuta in famiglia... 279 00:23:01,385 --> 00:23:02,933 Gina Gray. 280 00:23:06,840 --> 00:23:10,763 Plaudo al tentativo del signor Rowley di prolungare l'istruzione obbligatoria... 281 00:23:10,764 --> 00:23:13,419 all'et� di 15 anni, nella relativa riforma. 282 00:23:13,939 --> 00:23:15,348 Sostengo altres�... 283 00:23:30,760 --> 00:23:33,325 Per quanto riguarda la valutazione della condizione economica, 284 00:23:33,326 --> 00:23:35,373 - noi siamo il popolo... -S�! 285 00:23:35,785 --> 00:23:38,001 - E ne abbiamo abbastanza. - S�! 286 00:23:38,733 --> 00:23:41,345 "Noi siamo il popolo e ne abbiamo abbastanza." 287 00:23:41,361 --> 00:23:43,274 Sono favorevole all'emendamento. 288 00:23:58,904 --> 00:24:00,469 Signor Shelby. 289 00:24:01,706 --> 00:24:05,081 Devo ammettere che cantate con la grazia di un usignolo, alla Camera. 290 00:24:06,904 --> 00:24:09,055 E chi � questo bel fringuellino? 291 00:24:09,056 --> 00:24:11,313 - Mia sorella. - Che � incinta. 292 00:24:11,314 --> 00:24:12,693 E pericolosa. 293 00:24:13,212 --> 00:24:16,796 - Noi amiamo il pericolo. - "Noi" chi? 294 00:24:16,910 --> 00:24:18,828 � un nome collettivo... 295 00:24:18,952 --> 00:24:23,190 che, in questo caso, descrive un gruppo di persone giovani e impazienti... 296 00:24:23,251 --> 00:24:26,017 e, come ho detto, che amano il pericolo. 297 00:24:27,707 --> 00:24:29,094 Signor Shelby... 298 00:24:29,664 --> 00:24:31,402 avevate un cavallo con quel nome. 299 00:24:32,915 --> 00:24:34,805 Whisky. Irlandese. 300 00:24:35,059 --> 00:24:36,786 Versaglielo dalla mia bottiglia. 301 00:24:36,851 --> 00:24:39,906 E uno per me. Anzi, porta la bottiglia. 302 00:24:40,859 --> 00:24:42,015 E per la signora? 303 00:24:42,016 --> 00:24:45,066 La signora non ha sete. Come sapete del cavallo? 304 00:24:46,622 --> 00:24:49,401 Abbiamo una conoscenza in comune. 305 00:24:50,212 --> 00:24:51,457 May Carleton. 306 00:24:51,479 --> 00:24:55,324 Quando le ho chiesto di voi, ha detto: "Oh, mio Dio, da dove comincio?" 307 00:24:56,745 --> 00:24:58,691 E perch� chiedevate di me? 308 00:24:59,327 --> 00:25:01,301 Perch�, come ho detto... 309 00:25:01,403 --> 00:25:02,940 amo il pericolo. 310 00:25:04,405 --> 00:25:06,026 E da dove ha cominciato? 311 00:25:06,837 --> 00:25:09,832 Sapete, speravo che avremmo potuto incontrarci da soli. 312 00:25:09,841 --> 00:25:12,034 Mia sorella � il mio consigliere politico. 313 00:25:12,035 --> 00:25:15,324 E il mio consiglio era: "Non incontrarti col signor Mosley." 314 00:25:15,326 --> 00:25:16,945 Perch� sono pericoloso? 315 00:25:17,105 --> 00:25:18,105 No. 316 00:25:19,297 --> 00:25:22,257 Di cosa siete impaziente, signor Mosley? 317 00:25:22,955 --> 00:25:25,980 Sono impaziente di bere il mio cazzo di whisky. 318 00:25:28,437 --> 00:25:29,537 Bennett! 319 00:25:32,369 --> 00:25:37,361 May Carleton mi ha parlato di voi come di una festa che ci si ricorda a malapena... 320 00:25:37,692 --> 00:25:40,780 dove ci si � schiantati con la macchina in una piccionaia e... 321 00:25:40,832 --> 00:25:43,847 si � andati avanti con champagne e cocaina per tre giorni. 322 00:25:44,184 --> 00:25:45,821 Sapete, quel genere di festa. 323 00:25:45,824 --> 00:25:47,391 Solo tre giorni? 324 00:25:54,206 --> 00:25:55,537 Mia sorella... 325 00:25:55,915 --> 00:25:57,859 mi aveva sconsigliato di incontrarvi... 326 00:25:57,866 --> 00:25:59,325 perch�, a quanto pare... 327 00:26:00,016 --> 00:26:02,320 vi state allontanando dal partito... 328 00:26:03,603 --> 00:26:05,639 verso una nuova direzione. 329 00:26:05,683 --> 00:26:07,656 E quale sarebbe questa direzione? 330 00:26:08,046 --> 00:26:09,776 Verso il fascismo. 331 00:26:10,981 --> 00:26:14,642 "Noi siamo il popolo e ne abbiamo abbastanza." 332 00:26:16,683 --> 00:26:18,451 L'ho trovata una frase eccellente. 333 00:26:19,388 --> 00:26:22,225 E voi verso quale direzione andate, signor Shelby? 334 00:26:23,682 --> 00:26:25,488 Io stesso sono la mia rivoluzione. 335 00:26:26,055 --> 00:26:28,748 E preferite il whisky irlandese allo scozzese. 336 00:26:30,532 --> 00:26:31,632 Anch'io. 337 00:26:31,812 --> 00:26:35,500 Come tutte le cose che riguardano l'Irlanda, � complesso. 338 00:26:35,695 --> 00:26:36,695 No? 339 00:26:46,519 --> 00:26:49,706 Qual � la vostra opinione riguardo alla questione irlandese, signor Shelby? 340 00:26:51,046 --> 00:26:52,510 Non mi � mai stata chiesta. 341 00:26:52,697 --> 00:26:54,632 Allora forse � ora che ve la si chieda. 342 00:26:55,750 --> 00:26:59,680 Tommy, io sono il popolo e ne ho abbastanza. 343 00:26:59,773 --> 00:27:02,159 Cerchiamo qualcuno che avvii un dialogo... 344 00:27:02,447 --> 00:27:04,797 con alcuni elementi, a Belfast 345 00:27:04,801 --> 00:27:08,005 con cui ufficialmente non abbiamo alcun rapporto. 346 00:27:08,932 --> 00:27:11,389 Sono troppo impegnato a cantare alla Camera. 347 00:27:12,158 --> 00:27:14,064 La cosa comporterebbe anche una promozione. 348 00:27:14,995 --> 00:27:18,193 Sottosegretario del Ducato di Lancaster. 349 00:27:19,758 --> 00:27:21,718 A me interessa Birmingham. 350 00:27:21,745 --> 00:27:25,860 L'Irlanda mi annoia. Grazie per il whisky, signor Mosley. 351 00:27:35,791 --> 00:27:38,501 - Che cazzo voleva? - L'Irlanda. 352 00:27:38,515 --> 00:27:41,753 - � tutto il giorno che non si parla d'altro. - Che vuoi dire? 353 00:27:41,768 --> 00:27:44,407 Ada, vai a casa e inizia a chiamare... 354 00:27:44,408 --> 00:27:48,056 chiunque abbia avuto a che fare con la Shelby Company Limited quando eri a Boston. 355 00:27:48,057 --> 00:27:49,837 Chiedigli di Michael. 356 00:27:51,326 --> 00:27:54,230 - Cosa devo chiedergli? - Chi frequentava... 357 00:27:54,231 --> 00:27:57,070 con chi si incontrava, quali accordi ha concluso. 358 00:27:57,071 --> 00:27:58,171 Perch�? 359 00:27:58,322 --> 00:28:02,699 Chiedigli in particolare chi ha conosciuto di Glasgow o Belfast. 360 00:28:03,104 --> 00:28:06,468 Tommy, perch� non torni con me, eh? 361 00:28:06,515 --> 00:28:10,342 Puoi giocare a scacchi con Karl. Io faccio le telefonate e tu ascolti. 362 00:28:10,351 --> 00:28:12,583 - Torna a casa domani. - Quel bastardo... 363 00:28:12,735 --> 00:28:15,976 inizia a parlare di whisky irlandese. Che cazzo ne sa, eh? 364 00:28:15,977 --> 00:28:18,746 Pi� di me, Tommy. Di che stai parlando? 365 00:28:18,760 --> 00:28:21,744 Sto parlando di una sedia vuota, Ada. 366 00:28:21,924 --> 00:28:24,184 La mia sedia. Il mio trono. 367 00:28:24,203 --> 00:28:28,326 La gente pensa che stia per cadere, inizia a comportarsi in modo diverso. 368 00:28:28,455 --> 00:28:29,787 Chi lo pensa? 369 00:28:30,366 --> 00:28:32,117 Iniziano a volteggiarmi intorno. 370 00:28:32,507 --> 00:28:34,561 Chi prender� il trono, eh? 371 00:28:34,562 --> 00:28:36,472 Linda vuole vederci Arthur... 372 00:28:36,473 --> 00:28:39,217 poi Aberama Gold, la gente del nord, Michael... 373 00:28:43,940 --> 00:28:46,312 Vai a casa, fai delle chiamate. 374 00:28:47,161 --> 00:28:49,075 I protestanti stanno arrivando, credo. 375 00:28:49,216 --> 00:28:50,748 Io devo tornare a Birmingham. 376 00:29:04,331 --> 00:29:05,368 Polly. 377 00:29:06,365 --> 00:29:07,461 Siete armati? 378 00:29:08,761 --> 00:29:09,761 S�. 379 00:29:11,017 --> 00:29:12,017 S�. 380 00:29:12,194 --> 00:29:14,419 Potreste, per favore, posare le armi dietro al bancone, 381 00:29:14,420 --> 00:29:16,446 nel caso gli animi si scaldassero troppo? 382 00:29:16,806 --> 00:29:18,540 Dietro il bancone, Poll? 383 00:29:19,754 --> 00:29:21,487 Dietro il mio bancone, eh? 384 00:29:28,300 --> 00:29:29,665 La preferisco qui. 385 00:29:32,526 --> 00:29:33,636 Thomas? 386 00:29:42,099 --> 00:29:43,249 Ho sognato... 387 00:29:44,212 --> 00:29:45,581 un gatto nero... 388 00:29:45,732 --> 00:29:46,973 la notte scorsa, Poll. 389 00:29:49,283 --> 00:29:50,799 Sognare un gatto nero... 390 00:29:50,974 --> 00:29:54,330 significa che c'� un traditore tra le tue fila. Me lo hai insegnato tu. 391 00:29:54,923 --> 00:29:56,770 Un gatto nero pu� avere diversi significati. 392 00:29:57,905 --> 00:29:59,632 Ad esempio, che ti stai facendo del male. 393 00:29:59,644 --> 00:30:01,000 Che stai tradendo te stesso. 394 00:30:02,831 --> 00:30:04,630 Vedi con lucidit�, Thomas? 395 00:30:06,949 --> 00:30:08,033 S�, � cos�. 396 00:30:09,701 --> 00:30:11,707 S�, � cos�. Vedo chiaramente. 397 00:30:13,931 --> 00:30:16,025 Arrivano da tutte le cazzo di direzioni. 398 00:30:30,016 --> 00:30:31,080 Tommy. 399 00:30:32,749 --> 00:30:34,603 Vorrei presentarti mia moglie. 400 00:30:36,597 --> 00:30:38,971 Vorrei anche dire due parole. 401 00:30:39,118 --> 00:30:40,294 Siediti, Michael. 402 00:30:41,060 --> 00:30:42,452 - Ti ho tradito. - Michael. 403 00:30:42,453 --> 00:30:43,792 Ma solo nel mio cuore. 404 00:30:44,999 --> 00:30:46,332 C'� stato un momento... 405 00:30:46,333 --> 00:30:47,527 in America... 406 00:30:48,190 --> 00:30:50,108 in cui avevamo molti soldi in banca. 407 00:30:50,351 --> 00:30:51,822 E mi sono detto che magari... 408 00:30:51,823 --> 00:30:53,949 me ne sarei potuto andare, in California. 409 00:30:54,733 --> 00:30:57,132 Qualcuno mi aveva consigliato di investire in pellicole. 410 00:30:57,951 --> 00:30:59,074 Hollywood. 411 00:31:00,821 --> 00:31:02,154 Ma Gina mi ha fermato. 412 00:31:03,162 --> 00:31:05,567 - Gina ha detto... - Ti ho detto di sederti, Michael. 413 00:31:14,756 --> 00:31:15,984 Ora, dimmi... 414 00:31:17,493 --> 00:31:19,188 che cosa � accaduto su quella nave.... 415 00:31:20,423 --> 00:31:21,876 al porto di Belfast. 416 00:31:24,422 --> 00:31:26,983 Durante il viaggio di ritorno da New York, ci siamo sposati. 417 00:31:27,862 --> 00:31:29,464 Ma ci serviva un testimone. 418 00:31:29,857 --> 00:31:31,020 Un commissario di bordo. 419 00:31:31,577 --> 00:31:32,759 Veniva da Belfast. 420 00:31:32,760 --> 00:31:35,304 - Abbiamo fatto amicizia. - Cos'� successo all'attracco? 421 00:31:37,394 --> 00:31:40,444 Il commissario aveva amici che gestivano una distilleria di whisky, 422 00:31:40,445 --> 00:31:41,773 nella Contea di Tyrone. 423 00:31:42,229 --> 00:31:44,488 Cercavano un modo di contrabbandarlo in America. 424 00:31:44,489 --> 00:31:46,629 Cos� gli ho detto: "Okay, falli salire a bordo". 425 00:31:47,260 --> 00:31:50,327 Quando sono saliti, ho capito che non producevano whisky. 426 00:31:50,718 --> 00:31:52,714 Erano scozzesi. Di Glasgow. 427 00:31:53,003 --> 00:31:55,380 Non ho capito una cazzo di parola di quello che dicevano. 428 00:31:56,391 --> 00:31:59,845 Hanno iniziato ad imprecare, quindi ho chiesto a Gina di uscire. 429 00:32:00,651 --> 00:32:02,963 Ed � l� che hanno iniziato a parlare di te, Tom. 430 00:32:03,997 --> 00:32:06,810 Hanno detto che Tommy Shelby aveva perso il suo vigore... 431 00:32:07,962 --> 00:32:09,719 che la politica lo aveva indebolito... 432 00:32:10,920 --> 00:32:12,437 che ormai era esaurito... 433 00:32:13,503 --> 00:32:17,181 che era il momento giusto di entrare in gioco, e mi hanno chiesto di partecipare. 434 00:32:18,372 --> 00:32:22,029 Sapevano dei soldi persi in America. Dicevano che avresti dato a me la colpa. 435 00:32:22,164 --> 00:32:24,591 Che avevi un proiettile con il mio nome sopra. 436 00:32:26,966 --> 00:32:28,366 Tu che hai detto, Michael? 437 00:32:28,529 --> 00:32:30,202 Non ho avuto il tempo di rispondere. 438 00:32:31,129 --> 00:32:32,537 Gli sbirri sono saliti a bordo. 439 00:32:33,394 --> 00:32:35,811 Beh, credevo fossero sbirri. Erano... 440 00:32:36,786 --> 00:32:38,100 Erano dell'IRA. 441 00:32:38,820 --> 00:32:39,884 Esatto. 442 00:32:45,795 --> 00:32:47,903 E gli uomini di Glasgow? 443 00:32:50,365 --> 00:32:52,164 Il comandante dell'IRA... 444 00:32:52,295 --> 00:32:53,944 ha detto che gli uomini di Glasgow... 445 00:32:53,945 --> 00:32:55,693 si facevano chiamare Billy Boys. 446 00:32:56,291 --> 00:32:58,137 Billy Boys del cazzo. 447 00:32:58,268 --> 00:33:00,172 Io non so chi cazzo siano. 448 00:33:00,173 --> 00:33:01,857 Gestiscono tutti gli uomini... 449 00:33:02,349 --> 00:33:06,311 di tutte le miniere di carbone e di tutti i cantieri navali a est di Glasgow. 450 00:33:06,508 --> 00:33:08,544 Hanno legami con Belfast... 451 00:33:08,545 --> 00:33:09,897 con la UVF. 452 00:33:10,192 --> 00:33:12,023 Una gang violenta protestante. 453 00:33:12,279 --> 00:33:14,438 Si cimentano anche in politica. 454 00:33:14,937 --> 00:33:15,937 Insomma... 455 00:33:16,242 --> 00:33:17,280 supporto... 456 00:33:17,444 --> 00:33:19,197 per i raduni fascisti. 457 00:33:19,813 --> 00:33:21,702 Ma non hai stretto nessun accordo, Michael? 458 00:33:22,176 --> 00:33:23,732 Non sapevi neanche chi fossero? 459 00:33:24,218 --> 00:33:26,891 Ero troppo preso dal pensiero della buona notizia che vi avrei dato. 460 00:33:28,775 --> 00:33:32,552 Io e Gina ci siamo sposati su quella nave perch� lei � incinta. 461 00:33:34,090 --> 00:33:35,450 Diventerai nonna. 462 00:33:44,248 --> 00:33:45,372 Okay, Michael. 463 00:33:47,168 --> 00:33:48,310 Ti credo. 464 00:33:48,997 --> 00:33:50,104 Bentornato. 465 00:33:51,262 --> 00:33:52,596 Congratulazioni. 466 00:33:53,467 --> 00:33:54,766 Ma ricorda... 467 00:33:56,027 --> 00:33:57,633 che il tuo nascituro... 468 00:33:58,089 --> 00:34:00,319 � stato testimone delle tue parole. 469 00:34:00,320 --> 00:34:02,475 - Thomas. - E quindi nascer�... 470 00:34:02,476 --> 00:34:04,020 - secondo la... - Brutto stronzo! 471 00:34:04,021 --> 00:34:05,811 Dove cazzo vai? 472 00:34:07,283 --> 00:34:08,876 Sei impazzito, cazzo? 473 00:34:11,852 --> 00:34:14,902 Sei libero di toglierti dalle palle, Michael. 474 00:34:14,903 --> 00:34:16,484 Sei un bastardo di merda. 475 00:34:16,838 --> 00:34:19,022 Ma non sei davvero libero, Michael, vero? 476 00:34:20,707 --> 00:34:22,851 Questa compagnia ha perso molti soldi a causa tua. 477 00:34:23,179 --> 00:34:24,696 Ti avevo detto di vendere... 478 00:34:26,108 --> 00:34:27,514 ma tu non lo hai fatto... 479 00:34:27,563 --> 00:34:28,628 ed ora... 480 00:34:28,629 --> 00:34:30,676 voglio che tu mi ripaghi... 481 00:34:30,765 --> 00:34:31,915 quello che mi devi. 482 00:34:32,490 --> 00:34:35,928 Puoi svolgere qualche lavoretto, correre qualche rischio. 483 00:34:36,516 --> 00:34:38,101 Ti tenevo vicino prima. 484 00:34:38,610 --> 00:34:40,915 Adesso ti voglio ancora pi� vicino. 485 00:34:42,985 --> 00:34:44,051 Michael... 486 00:34:44,460 --> 00:34:45,573 tesoro. 487 00:34:46,595 --> 00:34:47,808 Guarda tuo cugino. 488 00:34:49,070 --> 00:34:50,697 � nei guai, vero? 489 00:34:52,382 --> 00:34:53,566 Ha bisogno di te. 490 00:34:55,980 --> 00:34:57,124 Dai, amore... 491 00:34:57,413 --> 00:34:58,447 andiamo via. 492 00:35:22,848 --> 00:35:24,716 Cazzo, � un bel peperino, eh? 493 00:35:26,457 --> 00:35:27,766 Jimmy Cane Pazzo. 494 00:35:28,526 --> 00:35:29,826 Si dirige a sud. 495 00:35:35,297 --> 00:35:36,924 Non � pi� cos� pazzo. 496 00:35:36,969 --> 00:35:39,258 Si � fatto amicizie altolocate, ultimamente. 497 00:35:42,507 --> 00:35:44,565 I gatti neri nei sogni sono sempre veritieri. 498 00:36:36,758 --> 00:36:38,983 # Ehil�, ehil�, # 499 00:36:38,984 --> 00:36:40,996 # noi siamo i Billy Boys! # 500 00:36:40,997 --> 00:36:43,274 # Ehil�, ehil�, # 501 00:36:43,275 --> 00:36:45,295 # noi siamo i Billy Boys! # 502 00:36:45,296 --> 00:36:47,593 # Siamo ricoperti di sangue feniano. # 503 00:36:47,594 --> 00:36:49,792 # Arrendetevi o morite. # 504 00:36:49,793 --> 00:36:53,557 # Noi siamo i Brigton Derry Billy Boys. # 505 00:36:56,722 --> 00:36:58,646 Getta a terra la cerbottana, figliolo. 506 00:37:04,009 --> 00:37:08,181 Una scopa spezzata inibisce tutte le maledizioni degli zingari, signor Gold. 507 00:37:13,455 --> 00:37:14,673 Chi cazzo siete? 508 00:37:14,674 --> 00:37:16,365 Non hai ascoltato la mia canzone? 509 00:37:17,653 --> 00:37:20,384 Questi signori sono i Billy Boys. 510 00:37:23,529 --> 00:37:24,637 Ed io... 511 00:37:29,260 --> 00:37:30,347 sono Jimmy. 512 00:37:30,987 --> 00:37:32,635 Cazzo, cazzo. 513 00:37:32,903 --> 00:37:33,958 Bene. 514 00:37:34,356 --> 00:37:36,398 Hai la mascella rotta, cos� non parli pi�. 515 00:37:37,446 --> 00:37:38,926 Ma non ce n'� bisogno. 516 00:37:39,273 --> 00:37:41,456 Il tuo corpo far� da lezione. 517 00:37:43,781 --> 00:37:47,544 Tu svolgi un lavoro particolare per il signor Thomas Shelby... 518 00:37:47,545 --> 00:37:49,475 Ufficiale dell'Impero Britannico. Dico bene? 519 00:37:56,661 --> 00:37:58,207 Ho saputo che sei un combattente. 520 00:37:59,879 --> 00:38:01,008 Il migliore. 521 00:38:03,312 --> 00:38:05,149 Ma quei giorni sono finiti. 522 00:38:07,958 --> 00:38:11,382 Perch� ho bisogno che il signor Shelby capisca... 523 00:38:12,905 --> 00:38:14,241 che il suo meglio... 524 00:38:15,797 --> 00:38:16,899 non �... 525 00:38:18,186 --> 00:38:19,204 sufficiente. 526 00:39:10,861 --> 00:39:11,886 Bonnie. 527 00:39:12,356 --> 00:39:15,142 Addio, combattente. Sei morto con onore. 528 00:39:25,545 --> 00:39:26,569 Bonnie... 529 00:39:28,136 --> 00:39:29,285 Bonnie! 530 00:39:42,741 --> 00:39:45,979 Riferisci a Tommy Shelby che � il momento di condividere, cazzo. 531 00:39:48,427 --> 00:39:51,291 Ci prendiamo tutte le piste fino a Nottingham. 532 00:39:51,840 --> 00:39:53,426 Ci prendiamo anche Cheltenham. 533 00:39:54,794 --> 00:39:59,043 Altrimenti, sar� Thomas Shelby a venir crocifisso... 534 00:39:59,180 --> 00:40:01,531 e non ci sar� nessuna resurrezione. 535 00:40:05,440 --> 00:40:06,584 Andiamo, ragazzi. 536 00:40:31,626 --> 00:40:34,490 # Ma quando piangi, # 537 00:40:34,491 --> 00:40:36,967 # scateni la pioggia, # 538 00:40:36,968 --> 00:40:39,712 # quindi smetti di piangere... # 539 00:40:52,169 --> 00:40:54,878 Signore e signori, faccio una breve pausa. Grazie. 540 00:40:55,732 --> 00:40:57,097 Gi�. Bravo. 541 00:41:04,503 --> 00:41:06,103 Bellissima, Billy... 542 00:41:06,628 --> 00:41:09,531 bellissima. Davvero bella. 543 00:41:13,518 --> 00:41:16,306 Pregna di significato, sai? Cantata con il cuore. 544 00:41:16,951 --> 00:41:18,090 Mi piace. 545 00:41:18,091 --> 00:41:19,135 Davvero. 546 00:41:20,401 --> 00:41:21,425 Ragazzi... 547 00:41:22,603 --> 00:41:24,456 costui � Billy Grade. 548 00:41:25,236 --> 00:41:27,273 L'uomo di cui ti parlavo, figliolo. 549 00:41:28,729 --> 00:41:31,417 - Billy, lui � il mio fratellino, Finn. - Ciao. 550 00:41:33,017 --> 00:41:34,602 Bevi qualcosa, Billy. 551 00:41:35,842 --> 00:41:37,475 Non posso, per la mia voce... 552 00:41:37,931 --> 00:41:39,071 Bevi, Bill. 553 00:41:39,926 --> 00:41:40,926 S�. 554 00:41:41,941 --> 00:41:42,974 Bene. 555 00:41:48,474 --> 00:41:50,215 Voi non potete ricordarlo... 556 00:41:51,116 --> 00:41:53,471 ma io ricordo quando Billy si guadagnava da vivere... 557 00:41:53,472 --> 00:41:55,326 sul campo da calcio. 558 00:41:56,605 --> 00:41:58,710 S�, beh, � passato tanto tempo, signor Shelby. 559 00:41:58,711 --> 00:42:00,480 - Gi�, che mancino, eh? - S�. 560 00:42:01,867 --> 00:42:03,201 E dopo che hai fatto? 561 00:42:03,835 --> 00:42:05,514 Il manager, giusto? 562 00:42:07,389 --> 00:42:09,350 Beh, s�, e adesso sono un cantante. 563 00:42:09,351 --> 00:42:10,420 Ah, s�? 564 00:42:11,850 --> 00:42:14,554 Ogni squadra di calcio in Inghilterra... 565 00:42:15,282 --> 00:42:17,007 conosce Billy Grade. 566 00:42:17,254 --> 00:42:20,285 E anche lui ha qualche conoscenza, vero, Bill? 567 00:42:20,851 --> 00:42:21,900 Una o due. 568 00:42:22,075 --> 00:42:23,145 Utile. 569 00:42:24,278 --> 00:42:25,996 Molto utile. 570 00:42:27,104 --> 00:42:28,934 Ma cosa stai facendo, Bill? 571 00:42:30,552 --> 00:42:31,638 Te ne stai qui... 572 00:42:31,983 --> 00:42:35,156 a cantare, o come cazzo vuoi chiamarlo... 573 00:42:35,626 --> 00:42:38,374 in delle topaie di Birmingham. 574 00:42:41,284 --> 00:42:43,817 Non � modo di guadagnarsi da vivere, ragazzi. 575 00:42:44,977 --> 00:42:46,151 � degradante. 576 00:42:46,152 --> 00:42:47,206 A me piace. 577 00:42:47,801 --> 00:42:49,427 Mi piace molto, davvero. 578 00:42:50,220 --> 00:42:51,925 E vi ringrazio... 579 00:42:51,926 --> 00:42:53,726 per avermi invitato qui, stasera. 580 00:42:53,727 --> 00:42:56,399 - Ve ne sono molto grato. - Non ringraziarmi. 581 00:42:57,086 --> 00:42:59,403 Non ti ho invitato qui per cantare. 582 00:43:01,027 --> 00:43:04,220 Se volevo ascoltare della musica, mi sarei comprato un disco di Al Jolson. 583 00:43:05,752 --> 00:43:07,056 Ecco che avrei fatto. 584 00:43:08,013 --> 00:43:09,941 Un vero contante, presente? 585 00:43:10,986 --> 00:43:12,028 Melodia. 586 00:43:12,315 --> 00:43:13,447 Musicalit�. 587 00:43:15,592 --> 00:43:17,176 Allora cosa volete... 588 00:43:17,492 --> 00:43:18,592 esattamente? 589 00:43:22,173 --> 00:43:23,651 Finn ti illustrer�... 590 00:43:23,976 --> 00:43:26,257 la natura della mia proposta. 591 00:43:27,345 --> 00:43:29,469 Tu ascoltalo, va bene, Bill? 592 00:43:29,668 --> 00:43:32,227 - Farai attenzione, vero? - S�, certo. Certamente. 593 00:43:32,228 --> 00:43:33,643 Perch� Isaiah qui... 594 00:43:33,794 --> 00:43:37,315 ti far� vedere quali cazzo sono le conseguenze altrimenti. 595 00:43:39,398 --> 00:43:40,498 D'accordo? 596 00:43:43,938 --> 00:43:45,506 Vi lascio con la bottiglia. 597 00:44:00,801 --> 00:44:02,079 Qual � la proposta? 598 00:44:03,317 --> 00:44:05,152 Bene, quello che voglio da te, Billy... 599 00:44:05,393 --> 00:44:07,191 � che tu scriva... 600 00:44:07,531 --> 00:44:08,652 un nome... 601 00:44:09,044 --> 00:44:12,394 e un numero vicino a ognuna di queste squadre di calcio, va bene? 602 00:44:12,745 --> 00:44:14,490 - Perch�? - Perch�? 603 00:44:14,491 --> 00:44:16,660 Oggi alla gente piace scommettere su queste cose. 604 00:44:16,661 --> 00:44:18,877 - Noi ci occupiamo di scommesse. - So cosa fate. 605 00:44:18,881 --> 00:44:20,456 Per truccare una corsa di cavalli... 606 00:44:21,151 --> 00:44:23,402 - si d� della cocaina allo sfavorito. - Cristo santo! 607 00:44:23,403 --> 00:44:26,546 Per truccare una partita di calcio, si danno venti sterline al portiere. 608 00:44:38,611 --> 00:44:40,997 Ora sei dei Peaky Blinders, Billy. 609 00:44:51,013 --> 00:44:52,484 Cos'hai l�? 610 00:44:54,672 --> 00:44:56,018 Ho scritto una lettera. 611 00:45:00,417 --> 00:45:01,566 Per chi? 612 00:45:02,027 --> 00:45:03,027 Per te. 613 00:45:03,945 --> 00:45:05,636 E Lizzie ne ha scritta una per Tommy. 614 00:45:08,863 --> 00:45:09,863 Beh... 615 00:45:11,402 --> 00:45:12,574 posso leggerla? 616 00:45:12,822 --> 00:45:14,128 Non � ancora finita. 617 00:45:15,025 --> 00:45:17,348 Devo togliere le parti che ho scritto da ubriaca. 618 00:45:18,804 --> 00:45:20,403 A proposito, ho smesso di bere. 619 00:45:21,215 --> 00:45:23,699 E ho svuotato le tue boccette di coca nel gabinetto. 620 00:45:25,403 --> 00:45:27,575 Quando ero ubriaca, ti davo troppo addosso. 621 00:45:27,576 --> 00:45:29,083 Non � colpa tua. 622 00:45:34,227 --> 00:45:35,227 Allora... 623 00:45:37,473 --> 00:45:39,316 quella lettera parla di me, giusto? 624 00:45:39,317 --> 00:45:40,317 S�. 625 00:45:42,391 --> 00:45:43,640 E di me. 626 00:45:44,819 --> 00:45:46,876 E del futuro. Della societ�. 627 00:45:49,315 --> 00:45:53,060 - Io e Lizzie... - Ve ne siete state qui a peggiorare le cose. 628 00:45:53,061 --> 00:45:55,609 S�, e abbiamo pensato a un piano. 629 00:45:55,610 --> 00:45:57,381 Avete pensato a un piano, eh? 630 00:45:57,422 --> 00:46:00,979 Secondo Lizzie, cos� facendo Tommy non sopravvivr� altri due anni. Ha esagerato. 631 00:46:00,980 --> 00:46:02,607 � questo che dice Lizzie? 632 00:46:02,772 --> 00:46:03,891 Ma davvero? 633 00:46:04,153 --> 00:46:07,028 Beh, e fin dove si � spinto, Linda? Quanto ha esagerato? 634 00:46:07,029 --> 00:46:09,020 Ha perso tutto il denaro pulito in America. 635 00:46:09,021 --> 00:46:10,021 No. 636 00:46:10,039 --> 00:46:11,419 No, quello � stato Michael. 637 00:46:11,420 --> 00:46:12,942 Trucca le corse... 638 00:46:13,074 --> 00:46:16,090 - le partite di calcio... - Con la crisi finanziaria, 639 00:46:16,091 --> 00:46:20,857 la Shelby Company Limited deve trovare nuove vie per incassare contanti. 640 00:46:20,858 --> 00:46:22,834 Tommy ha accettato l'affare a Chinatown. 641 00:46:22,980 --> 00:46:25,847 Sta vendendo i comunisti ai servizi segreti. 642 00:46:26,543 --> 00:46:29,083 E con ogni singolo giorno che passa, la sua fama cresce. 643 00:46:29,084 --> 00:46:30,396 Ma va tutto bene. 644 00:46:30,397 --> 00:46:32,587 Perch� se qualcuno fa due pi� due... 645 00:46:31,691 --> 00:46:33,971 {\an8}GIORNALISTA DI BIRMINGHAM ASSASSINATO 646 00:46:32,940 --> 00:46:34,241 Non siamo stati noi. 647 00:46:35,157 --> 00:46:37,593 - Cazzo, non siamo stati noi! - Esploder�, Arthur! 648 00:46:37,594 --> 00:46:39,312 Non � sostenibile e lo sai. 649 00:46:39,313 --> 00:46:41,428 Ah, s�? E tu che ne sai, eh? 650 00:46:41,429 --> 00:46:45,173 Avete gi� pensato a tutto, tu e quella cazzo di Lizzie, eh? 651 00:46:45,174 --> 00:46:47,855 Avete un piano, non � cos�? 652 00:46:49,159 --> 00:46:50,780 E te lo dico... 653 00:46:50,919 --> 00:46:55,297 l'unica cosa che farai adesso � la cazzo di brava mogliettina. 654 00:46:55,581 --> 00:46:57,723 S�, facciamo la coppietta perfetta. 655 00:46:57,795 --> 00:46:59,375 Ora andiamo di sopra. 656 00:47:00,455 --> 00:47:02,200 Andiamo di sopra. 657 00:47:02,804 --> 00:47:04,927 S�, facciamo l'amore. 658 00:47:15,757 --> 00:47:19,603 Ho passato la giornata a scrivere due lettere e decidere quale darti. 659 00:47:21,435 --> 00:47:23,345 A quanto pare, dovr� darti l'altra. 660 00:47:25,930 --> 00:47:27,074 Quale altra? 661 00:47:28,156 --> 00:47:30,477 Quale cazzo � l'altra? 662 00:47:33,276 --> 00:47:34,933 Cos'hai fatto della mia lettera? 663 00:47:47,188 --> 00:47:48,463 L'ho bruciata. 664 00:47:50,322 --> 00:47:51,744 Anche Arthur. 665 00:47:53,577 --> 00:47:55,160 L'hai letta, prima? 666 00:47:55,161 --> 00:47:56,161 S�. 667 00:47:57,431 --> 00:47:58,978 Ti sei spinto pi� in l� di Arthur. 668 00:48:04,583 --> 00:48:06,740 L'ortografia di merda non ha giocato a tuo favore. 669 00:48:08,379 --> 00:48:10,004 Ho lasciato la scuola troppo presto. 670 00:48:11,097 --> 00:48:13,038 Hai letto la parte sugli avvocati? 671 00:48:13,255 --> 00:48:14,557 Vuoi scopare? 672 00:48:15,769 --> 00:48:16,933 No, immaginavo. 673 00:48:19,609 --> 00:48:21,403 - Non vuoi mangiare? - No. 674 00:48:22,323 --> 00:48:23,972 - Devi fare delle chiamate? - S�. 675 00:48:32,608 --> 00:48:34,666 Oggi � il compleanno di Ruby, Tommy. 676 00:48:37,965 --> 00:48:39,992 Sai perch� l'ho portata da Arthur? 677 00:48:40,833 --> 00:48:42,887 Perch� ha detto che ha paura di te. 678 00:48:44,493 --> 00:48:47,428 � un'altra bambina, quando sa che tu non tornerai a casa. 679 00:48:49,390 --> 00:48:50,717 Ma ho comprato una torta. 680 00:48:50,932 --> 00:48:52,264 E voglio che ci sia anche tu. 681 00:48:53,520 --> 00:48:54,920 Siamo nel salotto. 682 00:48:58,992 --> 00:49:00,092 Lizzie... 683 00:49:05,723 --> 00:49:07,017 sono in una stanza... 684 00:49:08,432 --> 00:49:10,691 e mi stanno assalendo. 685 00:49:12,684 --> 00:49:14,732 Ma mi sta bene, perch� � quello che voglio. 686 00:49:16,150 --> 00:49:18,190 Non voglio che ci sia silenzio. 687 00:49:20,232 --> 00:49:23,358 Me ne sto l�, in silenzio, e qualcuno dice... 688 00:49:26,160 --> 00:49:28,123 "Mi dispiace per tutto quel rumore. 689 00:49:28,644 --> 00:49:30,230 "Mi dispiace per tutta quella... 690 00:49:31,292 --> 00:49:32,423 "polvere. 691 00:49:33,113 --> 00:49:34,715 "Mi dispiace per tutto quel fango... 692 00:49:35,357 --> 00:49:37,611 "e per tutto quel cazzo di sangue." 693 00:49:38,946 --> 00:49:40,614 E tu dici: "Non ti dispiacere... 694 00:49:41,612 --> 00:49:43,699 "Non ti dispiacere. Ora come ora, non ho scelta." 695 00:49:48,553 --> 00:49:50,076 Vuoi che te lo scriva? 696 00:49:52,829 --> 00:49:54,931 Vuoi che ti scriva una cazzo di lettera? 697 00:49:57,492 --> 00:49:59,522 Io e Arthur non sappiamo metterlo per iscritto... 698 00:50:00,782 --> 00:50:03,463 perch� non hanno ancora inventato le cazzo di parole che servono. 699 00:50:07,063 --> 00:50:09,515 Non abbiamo le cazzo di parole. 700 00:50:12,588 --> 00:50:14,251 E la cosa peggiore �... 701 00:50:16,019 --> 00:50:17,731 che potevamo restare a scuola. 702 00:50:18,869 --> 00:50:20,470 Ma ci siamo arruolati volontari. 703 00:50:23,189 --> 00:50:25,411 Eppure, non abbiamo le cazzo di parole. 704 00:50:34,469 --> 00:50:36,509 Se dovessi scegliere di lasciarci, Tommy... 705 00:50:36,510 --> 00:50:38,942 per mano tua o di qualcun altro... 706 00:50:39,193 --> 00:50:41,522 sarei io a prendere il tuo posto. 707 00:50:42,642 --> 00:50:43,720 Legalmente. 708 00:50:44,011 --> 00:50:45,081 Finanziariamente. 709 00:50:45,739 --> 00:50:46,893 Per tutto. 710 00:50:48,059 --> 00:50:50,120 Devo sapere che mi rimarr� qualcosa. 711 00:50:51,088 --> 00:50:54,500 Beh, sai, Lizzie, nella mia testa, ti pago ancora per farlo, quindi... 712 00:50:55,495 --> 00:50:56,956 buona fortuna con me. 713 00:51:05,099 --> 00:51:06,352 Ho da fare. 714 00:51:31,216 --> 00:51:35,374 # Tanti auguri a te! # 715 00:51:35,545 --> 00:51:38,852 # Tanti auguri a te! # 716 00:51:38,853 --> 00:51:40,847 S�, volevo farti qualche domanda... 717 00:51:41,949 --> 00:51:44,024 sulla notte in cui hai visto Michael Gray. 718 00:51:51,641 --> 00:51:52,860 Esprimi un desiderio. 719 00:51:53,303 --> 00:51:54,450 Evviva! 720 00:52:20,064 --> 00:52:22,078 Va bene, bambini, forza, a letto. Veloci. 721 00:52:22,079 --> 00:52:23,934 Perch�? Chi arriva? 722 00:52:23,935 --> 00:52:27,271 � questo il punto, Charles, non lo sappiamo. Non lo sappiamo mai. 723 00:52:48,189 --> 00:52:49,353 Tommy! 724 00:52:51,999 --> 00:52:54,060 - Esci dalla macchina, cazzo! - No! 725 00:52:54,061 --> 00:52:56,435 Cazzo, esci subito dalla macchina... 726 00:52:56,494 --> 00:52:58,160 o apro il fuoco. 727 00:53:06,652 --> 00:53:08,400 Se sei in cerca di traditori... 728 00:53:08,852 --> 00:53:10,070 eccone uno... 729 00:53:11,297 --> 00:53:12,977 con le costole maciullate. 730 00:53:12,978 --> 00:53:15,709 Cazzo, Tom, questo � impazzito! 731 00:53:17,262 --> 00:53:18,440 L'hai conciato tu cos�? 732 00:53:18,441 --> 00:53:20,411 Con un solo braccio ed un martello. 733 00:53:21,441 --> 00:53:23,416 E un dolore immane... 734 00:53:23,711 --> 00:53:25,633 e un furore immane. 735 00:53:28,470 --> 00:53:29,732 L'hanno ucciso. 736 00:53:32,021 --> 00:53:33,332 Mio figlio. 737 00:53:34,690 --> 00:53:37,584 Gli hanno sparato e l'hanno messo su una cazzo di croce, 738 00:53:37,585 --> 00:53:39,631 ed � morto, cazzo! 739 00:53:40,426 --> 00:53:41,549 Chi � stato? 740 00:53:55,223 --> 00:53:58,273 Solo Johnny Dogs e i suoi sapevano dov'eravamo accampati. 741 00:53:55,891 --> 00:53:57,971 {\an8}PER ORDINE DEI BILLY BOYS 742 00:53:58,284 --> 00:53:59,603 No, Tom. 743 00:53:59,604 --> 00:54:01,855 - Giuro, non l'ho detto a nessuno. - Togliti dal cazzo! 744 00:54:01,856 --> 00:54:04,344 - Non l'ho detto ad anima viva! - Come cazzo hai potuto? 745 00:54:04,345 --> 00:54:06,314 - Tommy! - Mio figlio, porco cazzo! 746 00:54:08,664 --> 00:54:11,385 Me l'hanno portato via, cazzo! 747 00:54:12,499 --> 00:54:14,300 Il mio unico figlio! 748 00:54:14,301 --> 00:54:15,547 Johnny! 749 00:54:15,684 --> 00:54:17,018 Tommy! 750 00:54:17,813 --> 00:54:19,609 Hai la spalla distrutta. 751 00:54:19,793 --> 00:54:21,648 Se non la curi, perderai il braccio. 752 00:54:21,649 --> 00:54:24,283 Se n'� andato! Cazzo, l'hanno ucciso! 753 00:54:24,284 --> 00:54:27,569 Mio figlio, cazzo! Il sangue del mio sangue! 754 00:54:27,570 --> 00:54:29,065 Ascoltami! 755 00:54:29,853 --> 00:54:33,353 Un uomo con un braccio solo come pu� vendicare il figlio, eh? 756 00:54:39,613 --> 00:54:41,584 Hanno crocefisso mio figlio... 757 00:54:43,467 --> 00:54:44,677 per colpa tua. 758 00:54:53,985 --> 00:54:56,075 Via da casa mia! 759 00:54:56,158 --> 00:54:57,358 Tutti quanti! 760 00:54:58,203 --> 00:55:00,353 State alla larga da mia figlia! 761 00:55:01,251 --> 00:55:03,565 Questa � casa mia. 762 00:55:04,163 --> 00:55:05,703 E non vi voglio pi� vedere qui. 763 00:55:05,993 --> 00:55:08,102 Non ti voglio pi� vedere qui! 764 00:55:26,272 --> 00:55:27,958 Se vuoi farla pagare ai Billy Boys... 765 00:55:28,146 --> 00:55:29,509 hai bisogno di me, vivo. 766 00:55:31,938 --> 00:55:34,149 Tutti quanti hanno bisogno di me, cazzo. 767 00:55:38,140 --> 00:55:39,601 Chiama un'ambulanza... 768 00:55:40,049 --> 00:55:41,765 o un uomo perder� il braccio. 769 00:56:01,343 --> 00:56:02,443 Forza, Johnny. 770 00:56:03,789 --> 00:56:04,789 Forza. 771 00:56:07,994 --> 00:56:08,994 Tom... 772 00:56:11,320 --> 00:56:13,228 Non sono un gatto nero, Tom. 773 00:56:13,481 --> 00:56:15,428 Lo so, Johnny, lo so. 774 00:56:17,250 --> 00:56:19,787 Tra tutte le persone che esistono a questo mondo... 775 00:56:20,179 --> 00:56:22,217 di te solo so che posso fidarmi. 776 00:56:23,531 --> 00:56:25,423 PER ORDINE DEI BILLY BOYS 777 00:56:25,811 --> 00:56:28,571 A7A - Sottotitoli di qualit� 55050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.