Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,771 --> 00:00:28,256
Peaky Blinders - 5x02
"Black Cats"
2
00:00:41,931 --> 00:00:47,080
Traduzione:
PepperFuckingDude, MidFuckingWinter
3
00:00:51,931 --> 00:00:56,297
Traduzione:
SpaccaFuckingSedie, SicilianFuckingKlingon
4
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Resync:
AmericanFuckingAlien
5
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
THOMAS SHELBY
UFFICIALE DELL'IMPERO BRITANNICO
6
00:02:02,000 --> 00:02:05,051
GUARDA NELLA TERRA
E OSSERVA QUELLO CHE HAI SEMINATO
7
00:04:32,576 --> 00:04:35,994
Pap�! C'� una telefonata per te!
8
00:04:41,291 --> 00:04:45,009
Pap�! C'� una telefonata per te!
9
00:04:45,983 --> 00:04:47,121
Charlie!
10
00:04:48,850 --> 00:04:49,950
Charlie!
11
00:04:50,897 --> 00:04:51,997
Fermati!
12
00:04:52,432 --> 00:04:53,532
Charlie!
13
00:05:09,095 --> 00:05:11,278
Al galoppo, cavallino, al galoppo!
14
00:05:17,516 --> 00:05:20,208
Pap�, ti vogliono al telefono.
15
00:05:20,367 --> 00:05:21,499
Bravo, figliolo.
16
00:05:21,855 --> 00:05:23,021
Bravo, figliolo.
17
00:05:23,022 --> 00:05:24,607
Puoi tornare in casa?
18
00:05:24,813 --> 00:05:25,813
E...
19
00:05:26,128 --> 00:05:28,150
chiunque mi stia cercando,
l'operatore...
20
00:05:28,151 --> 00:05:29,621
ha il suo numero.
21
00:05:29,911 --> 00:05:31,477
Li richiamer� dopo...
22
00:05:31,478 --> 00:05:32,678
d'accordo?
23
00:05:35,448 --> 00:05:36,527
Guarda, Charlie.
24
00:05:36,528 --> 00:05:38,393
� il momento della lezione di violino.
25
00:05:38,508 --> 00:05:39,908
C'� la signora Milligan.
26
00:05:39,909 --> 00:05:41,005
Va' da lei.
27
00:05:42,366 --> 00:05:43,391
E, Charlie...
28
00:05:43,392 --> 00:05:44,439
Charlie!
29
00:05:44,618 --> 00:05:46,146
Suona pi� forte che puoi.
30
00:05:46,351 --> 00:05:48,043
Potresti sentire delle esplosioni.
31
00:05:49,606 --> 00:05:50,617
Forza, vai.
32
00:07:42,993 --> 00:07:44,387
Signor Shelby?
33
00:07:44,388 --> 00:07:45,571
Maggie...
34
00:07:45,759 --> 00:07:47,362
- s�, sono io.
- Ditemi, signor Shelby.
35
00:07:47,363 --> 00:07:48,741
Ho perso una telefonata.
36
00:07:48,834 --> 00:07:50,199
Da dove proveniva?
37
00:07:50,200 --> 00:07:51,255
Da Belfast.
38
00:07:52,007 --> 00:07:53,371
Belfast.
39
00:07:54,256 --> 00:07:55,726
Che zona di Belfast?
40
00:07:55,727 --> 00:07:57,239
Non saprei.
41
00:07:57,357 --> 00:07:58,666
Hai il numero?
42
00:07:58,887 --> 00:07:59,987
- S�.
- Bene.
43
00:08:03,496 --> 00:08:04,970
D'accordo, puoi richiamarlo?
44
00:08:13,279 --> 00:08:14,766
Tommy, non credere...
45
00:08:19,757 --> 00:08:21,249
Signor Shelby.
46
00:08:21,650 --> 00:08:25,719
Sono il capitano Swing, chiamo
dai territori occupati dell'Irlanda del Nord.
47
00:08:26,213 --> 00:08:28,834
Volevo avvisarvi che
alcune persone dell'altra parte della...
48
00:08:28,835 --> 00:08:31,419
nostra ordinata, piccola citt�,
vi vogliono morto.
49
00:08:31,783 --> 00:08:35,101
E dovreste anche sapere
che questo ragazzo, questo...
50
00:08:35,185 --> 00:08:37,211
Michael, un vostro familiare...
51
00:08:37,535 --> 00:08:40,890
era nella sua cabina sulla SS Monroe
nel porto di Belfast,
52
00:08:40,891 --> 00:08:43,893
a stringere accordi con gli uomini
che vi vogliono morto.
53
00:08:43,894 --> 00:08:46,108
- Tommy, stanno mentendo!
- Ora, se lo desiderate...
54
00:08:46,109 --> 00:08:48,771
potremmo piantargli una pallottola
in testa in questo momento.
55
00:08:49,409 --> 00:08:52,207
Oppure, potremmo spedirlo a voi
e potrete occuparvene personalmente.
56
00:08:57,876 --> 00:08:59,133
Mandatelo a casa.
57
00:09:00,773 --> 00:09:02,514
Molto bene, signor Shelby.
58
00:09:02,824 --> 00:09:05,165
Ma devo informarvi
che questo vostro familiare...
59
00:09:05,166 --> 00:09:09,964
parlava con i rappresentanti della Contea
di Tyrone e della UVF di Glasgow...
60
00:09:09,965 --> 00:09:14,119
di come potevano spartirsi le piste
da corsa inglesi, dopo avervi tolto di mezzo.
61
00:09:14,120 --> 00:09:15,743
Tommy, stanno mentendo!
62
00:09:18,233 --> 00:09:19,622
E posso chiedere...
63
00:09:20,642 --> 00:09:22,428
perch� mi state facendo questo favore?
64
00:09:25,330 --> 00:09:29,919
Perch�, signor Shelby, persone
molto importanti ci hanno riferito...
65
00:09:30,073 --> 00:09:32,504
che, da quando vi siete
convertito al socialismo...
66
00:09:32,775 --> 00:09:34,991
siete dalla parte degli Angeli.
67
00:09:35,733 --> 00:09:38,050
E gli Angeli possono tornarci utili.
68
00:10:04,581 --> 00:10:05,681
Avanti.
69
00:10:14,217 --> 00:10:17,851
Signor Shelby, l'insegnante di violino
vorrebbe sapere cos'erano quelle esplosioni.
70
00:10:19,074 --> 00:10:20,260
Fuochi d'artificio.
71
00:10:20,261 --> 00:10:22,036
Li stavo provando per sabato.
72
00:10:25,439 --> 00:10:27,952
Avete promesso al medico
di non farlo prima che faccia buio.
73
00:10:29,315 --> 00:10:31,284
� gi� buio, Frances.
74
00:10:34,334 --> 00:10:35,655
Inoltre...
75
00:10:35,810 --> 00:10:39,010
la signora Shelby e Ruby
saranno a casa per la cena?
76
00:10:39,011 --> 00:10:40,228
Non lo so.
77
00:10:50,101 --> 00:10:51,101
Pap�.
78
00:10:52,378 --> 00:10:54,647
Stamattina ho imparato delle cose.
79
00:10:54,648 --> 00:10:55,769
Davvero?
80
00:10:58,636 --> 00:10:59,912
Anche io.
81
00:11:01,238 --> 00:11:02,881
E cosa hai imparato, figliolo?
82
00:11:26,124 --> 00:11:28,723
Facciamo in fretta,
ho un treno da prendere.
83
00:11:28,740 --> 00:11:31,366
Vai, Tom, posso occuparmene io.
84
00:11:32,843 --> 00:11:34,153
Prendilo!
85
00:11:54,877 --> 00:11:55,906
Vai a casa.
86
00:11:58,358 --> 00:11:59,728
Vieni qui, aspetta.
87
00:12:00,365 --> 00:12:01,672
Mettiti questo.
88
00:12:02,102 --> 00:12:04,645
Ecco qui. Ma guardati,
ti sta a meraviglia.
89
00:12:04,646 --> 00:12:06,047
Copriti bene.
90
00:12:19,564 --> 00:12:20,704
Sveglia.
91
00:12:21,808 --> 00:12:23,508
� ora di alzarsi.
92
00:12:24,252 --> 00:12:25,541
Che ci fate qui?
93
00:12:25,542 --> 00:12:27,710
Perdiamo il nostro cazzo
di tempo con te.
94
00:12:31,619 --> 00:12:32,998
Siediti, Finn.
95
00:12:33,964 --> 00:12:35,209
Siediti.
96
00:12:42,265 --> 00:12:43,849
Che cosa cazzo devo fare...
97
00:12:44,892 --> 00:12:47,142
per farmi ascoltare da te?
98
00:12:48,122 --> 00:12:49,482
Ti sei beccato una pallottola.
99
00:12:49,852 --> 00:12:52,928
Te ne vai in giro con una cazzo
di pistola in mano.
100
00:12:54,937 --> 00:12:56,425
Qualcuno deve pur farlo.
101
00:12:58,940 --> 00:13:01,315
Finn, abbiamo assunto gente
per quel tipo di lavoro.
102
00:13:01,316 --> 00:13:02,639
Soldati...
103
00:13:02,640 --> 00:13:04,651
capitani e caporali.
104
00:13:05,312 --> 00:13:06,785
E io cosa sarei?
105
00:13:07,771 --> 00:13:11,412
- Tu cosa saresti? Cristo.
- S�, io cosa sono, Tom? Allora?
106
00:13:12,332 --> 00:13:14,392
Sono il fratello per il quale
non hai mai tempo.
107
00:13:15,993 --> 00:13:17,864
Tu sei un generale, Finn.
108
00:13:18,604 --> 00:13:22,321
Mi hai capito? Sei un cazzo di Shelby,
quindi sei un generale.
109
00:13:22,436 --> 00:13:25,925
Quando mai si � visto un generale
ricoperto di sangue e vomito?
110
00:13:27,885 --> 00:13:29,552
Ha ragione, cazzo.
111
00:13:30,019 --> 00:13:31,419
Ecco cosa sei.
112
00:13:31,874 --> 00:13:33,565
In piedi, soldato.
113
00:13:34,515 --> 00:13:36,054
Forza, in piedi.
114
00:13:36,112 --> 00:13:38,148
Pensavo avessi detto
che sono un generale.
115
00:13:39,087 --> 00:13:40,784
� vero, l'ho detto.
116
00:13:40,890 --> 00:13:43,576
- Adesso alzati in piedi, cazzo!
- Arthur.
117
00:13:44,307 --> 00:13:45,307
Finn.
118
00:13:45,368 --> 00:13:46,368
Finn.
119
00:13:46,540 --> 00:13:47,585
Guardalo.
120
00:13:47,843 --> 00:13:49,220
� il proiettile...
121
00:13:49,221 --> 00:13:51,672
che Aberama Gold
ti ha tirato fuori dal braccio.
122
00:13:51,895 --> 00:13:54,012
Il primo... e l'ultimo.
123
00:13:56,456 --> 00:13:58,011
Il primo e l'ultimo.
124
00:14:03,295 --> 00:14:04,779
Non lo perdere.
125
00:14:05,901 --> 00:14:07,329
Vai a darti una ripulita...
126
00:14:07,406 --> 00:14:08,768
vestiti.
127
00:14:08,769 --> 00:14:10,249
Metti un bel vestito.
128
00:14:10,356 --> 00:14:13,002
Ho delle faccende
che ti terranno fuori dai guai.
129
00:14:15,409 --> 00:14:17,266
- E, Tom...
- Dimmi.
130
00:14:17,425 --> 00:14:18,698
Gi� che ci sei...
131
00:14:19,702 --> 00:14:23,130
- ho conosciuto una ragazza. Vorrei sposarla.
- Ma vaffanculo. Vai a vestirti.
132
00:14:23,131 --> 00:14:24,214
Forza, vai.
133
00:14:24,269 --> 00:14:25,469
Muoviti!
134
00:14:25,680 --> 00:14:29,070
Finn, parlami di questa ragazza
su cui vuoi fare colpo.
135
00:14:30,045 --> 00:14:31,671
Le piace questa vita.
136
00:14:31,672 --> 00:14:33,378
Le piace questa vita?
137
00:14:33,868 --> 00:14:35,497
Beh, trova qualcuno che la odi.
138
00:14:35,498 --> 00:14:38,695
Come ha fatto lui, e ora � presidente
del Consiglio di Amministrazione.
139
00:14:41,133 --> 00:14:42,641
Avanti, sbrigati.
140
00:14:43,528 --> 00:14:44,643
Arthur?
141
00:14:44,644 --> 00:14:46,341
Lizzie e Ruby...
142
00:14:47,059 --> 00:14:48,542
sono ancora a casa tua?
143
00:14:51,238 --> 00:14:52,859
S�, Tom, sono ancora l�.
144
00:14:53,428 --> 00:14:55,501
Ha detto che oggi
torner� a casa, per cui...
145
00:14:55,986 --> 00:14:57,629
la troverai a casa, pi� tardi.
146
00:14:59,255 --> 00:15:00,826
Ha parlato di me?
147
00:15:01,473 --> 00:15:04,063
Parlano tanto,
lo sai come sono le donne.
148
00:15:04,166 --> 00:15:06,003
Stanno in cucina e... sai...
149
00:15:06,004 --> 00:15:09,188
ci sono i bambini che scorrazzano,
ma io non presto molta attenzione, Tom.
150
00:15:09,189 --> 00:15:11,661
- Le ignoro per met� del tempo.
- Gi�.
151
00:15:12,372 --> 00:15:14,209
Tutto quello che dice � vero.
152
00:15:18,356 --> 00:15:19,356
Beh...
153
00:15:21,812 --> 00:15:24,796
- a te piace questa vita, Tommy.
- A me non piace questa vita del cazzo.
154
00:15:25,153 --> 00:15:27,037
A me non piace questa vita del cazzo.
155
00:15:27,038 --> 00:15:29,418
Non mi piace che Michael
torni a casa oggi.
156
00:15:32,727 --> 00:15:36,226
Il treno arriva alle 15:00
da Liverpool. Polly sar� l�.
157
00:15:36,563 --> 00:15:37,876
Porta una pistola.
158
00:15:38,644 --> 00:15:42,025
Di' a Moss di mandar via i poliziotti
dalla stazione. Mi hai sentito?
159
00:15:42,190 --> 00:15:43,443
Sissignore.
160
00:15:45,820 --> 00:15:46,856
Ehi, Tommy.
161
00:15:49,359 --> 00:15:51,236
Una cosa per� l'ho sentita.
162
00:15:52,647 --> 00:15:54,904
Stavano chiacchierando e ha detto che...
163
00:15:55,910 --> 00:15:59,195
tu... tu non dormi o roba del genere.
164
00:15:59,418 --> 00:16:01,121
Che non riesci a dormire.
165
00:16:03,039 --> 00:16:04,720
Quando dormo...
166
00:16:05,411 --> 00:16:06,647
sogno.
167
00:16:07,458 --> 00:16:08,971
E nei miei sogni...
168
00:16:09,827 --> 00:16:11,614
qualcuno vuole la mia corona.
169
00:16:12,384 --> 00:16:13,997
E credo che potrebbe essere Michael.
170
00:16:14,767 --> 00:16:16,295
Chiamami alle 15:00.
171
00:16:23,694 --> 00:16:27,637
Arthur, attacco il proiettile a una collana
e la indosser� come promemoria.
172
00:16:28,166 --> 00:16:29,266
Arthur?
173
00:16:29,927 --> 00:16:31,931
- Ti ho sentito.
- Allora, hai un lavoro per me?
174
00:16:32,478 --> 00:16:34,209
- S�.
- Davvero?
175
00:16:48,886 --> 00:16:50,069
Signor Shelby.
176
00:16:50,371 --> 00:16:53,110
- La polizia vorrebbe vedervi.
- La polizia non pu� entrare qui.
177
00:16:53,449 --> 00:16:56,217
� in borghese,
dice che � in via ufficiosa.
178
00:17:01,594 --> 00:17:03,832
Buon pomeriggio,
vi hanno offerto del t�?
179
00:17:03,833 --> 00:17:06,324
No, sono a posto, signor Shelby.
Non ci vorr� molto.
180
00:17:06,325 --> 00:17:07,425
Bene.
181
00:17:08,093 --> 00:17:09,556
Avete cinque minuti.
182
00:17:10,749 --> 00:17:11,982
Signor Shelby...
183
00:17:12,749 --> 00:17:14,635
due giorni fa c'� stata una sparatoria.
184
00:17:14,880 --> 00:17:16,203
� morto un uomo.
185
00:17:16,826 --> 00:17:18,029
� stato un omicidio.
186
00:17:20,003 --> 00:17:21,253
A Maida Vale.
187
00:17:22,356 --> 00:17:23,694
Tra tutti i posti possibili.
188
00:17:26,509 --> 00:17:27,909
Si chiamava Levitt.
189
00:17:30,861 --> 00:17:32,261
Era un giornalista.
190
00:17:43,174 --> 00:17:46,277
La sera prima di essere ucciso,
� venuto qui da voi.
191
00:17:47,654 --> 00:17:50,590
Abbiamo trovato un pass per la Camera
e il vostro nome sulla sua agenda.
192
00:17:51,343 --> 00:17:54,552
Mi chiedevo
cosa fosse venuto a fare qui.
193
00:17:56,527 --> 00:17:57,994
E io mi chiedo...
194
00:17:58,907 --> 00:18:00,903
cosa siete venuto a fare voi qui.
195
00:18:02,699 --> 00:18:05,278
In base alla sua agenda,
lo avevate conosciuto a Birmingham.
196
00:18:05,371 --> 00:18:06,573
Come vi chiamate?
197
00:18:08,298 --> 00:18:10,036
- Stacker.
- Stacker.
198
00:18:10,197 --> 00:18:11,197
Okay.
199
00:18:13,441 --> 00:18:16,191
Signor Shelby, il signor Levitt
era omosessuale.
200
00:18:16,794 --> 00:18:18,897
Si potrebbe pensare
sia stato uno dei suoi amici...
201
00:18:18,898 --> 00:18:20,206
Signor Stacker...
202
00:18:20,810 --> 00:18:24,160
ho l'impressione che, se provocato...
203
00:18:24,428 --> 00:18:26,339
potreste essere molto insistente.
204
00:18:27,092 --> 00:18:30,641
- Solo se rientra nelle mie competenze.
- Ebbene, il vostro commissario capo Wyatt...
205
00:18:30,651 --> 00:18:34,814
ha un'opinione molto chiara sull'insistenza,
e l'ha condivisa con me.
206
00:18:34,815 --> 00:18:36,931
- Signor Shelby...
- Apprezza l'insistenza,
207
00:18:36,941 --> 00:18:39,018
e anch'io. Insieme alla meticolosit�.
208
00:18:39,447 --> 00:18:40,917
Ma non la leggerezza.
209
00:18:42,332 --> 00:18:43,432
Un uomo...
210
00:18:43,534 --> 00:18:45,730
che ama passeggiare
nel parco con altri uomini...
211
00:18:46,112 --> 00:18:48,426
muore a Maida Vale.
212
00:18:48,620 --> 00:18:49,980
E voi venite da me?
213
00:18:50,850 --> 00:18:52,427
Oltre alla sua agenda...
214
00:18:52,464 --> 00:18:54,022
abbiamo anche il suo taccuino.
215
00:18:56,927 --> 00:18:59,213
Il vostro tempo � scaduto,
signor Stacker.
216
00:19:08,101 --> 00:19:09,201
Grazie.
217
00:19:49,723 --> 00:19:50,867
Ciao, mamma.
218
00:19:53,244 --> 00:19:54,509
Lei � Gina.
219
00:19:56,202 --> 00:19:57,345
Gina Gray.
220
00:19:58,979 --> 00:20:01,020
Il capitano ci ha sposati a bordo.
221
00:20:03,679 --> 00:20:05,712
� mia moglie, mamma.
Potresti almeno guardarla.
222
00:20:05,724 --> 00:20:07,983
Tommy mi ha detto di chiederti...
223
00:20:08,224 --> 00:20:09,753
di dirmi la verit�.
224
00:20:10,485 --> 00:20:12,957
Abbiamo viaggiato per 15 giorni,
signora Gray.
225
00:20:12,958 --> 00:20:14,755
Magari potremmo parlarne
in un altro momento.
226
00:20:14,756 --> 00:20:15,756
S�.
227
00:20:15,798 --> 00:20:16,954
Andiamo a parlare a casa.
228
00:20:16,964 --> 00:20:21,049
Tu non hai nessuna casa
finch� non mi dici la verit�.
229
00:20:22,484 --> 00:20:24,063
- Qui?
- S�.
230
00:20:27,882 --> 00:20:28,982
Michael!
231
00:20:32,303 --> 00:20:33,630
Ciao, tesoro.
232
00:20:34,794 --> 00:20:37,268
Benvenuta a Birmingham, eh?
233
00:20:39,095 --> 00:20:40,195
Michael?
234
00:20:42,521 --> 00:20:43,521
Okay.
235
00:20:46,313 --> 00:20:48,189
La nave ha attraccato a Belfast.
236
00:20:48,322 --> 00:20:50,233
Sono stato trascinato a terra
da due uomini.
237
00:20:50,234 --> 00:20:52,919
- Armati.
- Sto parlando con mio figlio.
238
00:20:52,926 --> 00:20:54,026
Vaffanculo.
239
00:20:55,677 --> 00:20:57,513
Vaffanculo anche a te, Arthur.
240
00:20:58,025 --> 00:21:02,058
Questa � mia moglie, cazzo.
La porto a casa, e questa � l'accoglienza?
241
00:21:04,866 --> 00:21:06,137
Andiamo, Gina.
242
00:21:10,370 --> 00:21:12,157
Dove stai andando, eh?
243
00:21:13,217 --> 00:21:14,998
Almeno presentami.
244
00:21:14,999 --> 00:21:16,747
- Scusate.
- Ma guarda.
245
00:21:17,435 --> 00:21:18,654
Guarda.
246
00:21:19,155 --> 00:21:20,543
Ecco, Gina.
247
00:21:21,322 --> 00:21:23,987
Questa � la mia cazzo di famiglia.
248
00:21:24,700 --> 00:21:26,372
Vuoi sapere la verit�, Arthur?
249
00:21:26,953 --> 00:21:28,566
Vuoi sapere la verit�, mamma?
250
00:21:29,543 --> 00:21:34,525
Non ho tradito la mia famiglia, cazzo!
251
00:21:36,190 --> 00:21:37,290
E ora...
252
00:21:37,719 --> 00:21:38,819
mamma...
253
00:21:39,527 --> 00:21:40,946
voglio andare a casa.
254
00:21:43,225 --> 00:21:45,769
Ti ho prenotato una suite
al Midland Hotel.
255
00:21:46,763 --> 00:21:48,672
Su ordine di Tommy, dico bene?
256
00:21:49,478 --> 00:21:52,837
Vedi, il Midland Hotel
� il piccolo regno di Tommy.
257
00:21:53,799 --> 00:21:56,447
Dove tutti i facchini
mi terranno d'occhio...
258
00:21:57,076 --> 00:22:00,414
e dove tutte le centraliniste
riferiranno le mie telefonate.
259
00:22:00,421 --> 00:22:04,054
S�, beh, perch� non la consideri
una sorta di...
260
00:22:04,131 --> 00:22:06,295
quarantena, Michael, eh?
261
00:22:07,359 --> 00:22:10,157
Ti tratteremo come un cane del cazzo.
262
00:22:12,264 --> 00:22:13,556
Un cane puzzolente.
263
00:22:13,806 --> 00:22:15,435
Un cane schifoso.
264
00:22:16,154 --> 00:22:17,762
Finch� non sapremo...
265
00:22:18,050 --> 00:22:19,450
che sei pulito.
266
00:22:20,943 --> 00:22:22,794
Vaffanculo, Arthur.
267
00:22:23,023 --> 00:22:24,779
Fatti da parte, Arthur.
268
00:22:25,193 --> 00:22:26,817
No, Poll.
269
00:22:34,156 --> 00:22:35,647
Andiamo, tesoro.
270
00:22:35,659 --> 00:22:36,759
Lascia perdere.
271
00:22:37,438 --> 00:22:38,923
Telefona a Tommy.
272
00:22:39,245 --> 00:22:40,345
Digli...
273
00:22:40,681 --> 00:22:43,422
che Polly dice che Michael
ha detto la verit�.
274
00:22:44,132 --> 00:22:46,017
� tutto a posto. Lascia perdere.
275
00:22:46,195 --> 00:22:47,485
Va bene, Poll.
276
00:22:50,308 --> 00:22:51,644
Bel cappotto.
277
00:22:51,982 --> 00:22:53,823
Cosa sei? Un cammello?
278
00:22:59,455 --> 00:23:01,042
Benvenuta in famiglia...
279
00:23:01,385 --> 00:23:02,933
Gina Gray.
280
00:23:06,840 --> 00:23:10,763
Plaudo al tentativo del signor Rowley
di prolungare l'istruzione obbligatoria...
281
00:23:10,764 --> 00:23:13,419
all'et� di 15 anni,
nella relativa riforma.
282
00:23:13,939 --> 00:23:15,348
Sostengo altres�...
283
00:23:30,760 --> 00:23:33,325
Per quanto riguarda la valutazione
della condizione economica,
284
00:23:33,326 --> 00:23:35,373
- noi siamo il popolo...
-S�!
285
00:23:35,785 --> 00:23:38,001
- E ne abbiamo abbastanza.
- S�!
286
00:23:38,733 --> 00:23:41,345
"Noi siamo il popolo
e ne abbiamo abbastanza."
287
00:23:41,361 --> 00:23:43,274
Sono favorevole all'emendamento.
288
00:23:58,904 --> 00:24:00,469
Signor Shelby.
289
00:24:01,706 --> 00:24:05,081
Devo ammettere che cantate
con la grazia di un usignolo, alla Camera.
290
00:24:06,904 --> 00:24:09,055
E chi � questo bel fringuellino?
291
00:24:09,056 --> 00:24:11,313
- Mia sorella.
- Che � incinta.
292
00:24:11,314 --> 00:24:12,693
E pericolosa.
293
00:24:13,212 --> 00:24:16,796
- Noi amiamo il pericolo.
- "Noi" chi?
294
00:24:16,910 --> 00:24:18,828
� un nome collettivo...
295
00:24:18,952 --> 00:24:23,190
che, in questo caso, descrive
un gruppo di persone giovani e impazienti...
296
00:24:23,251 --> 00:24:26,017
e, come ho detto, che amano il pericolo.
297
00:24:27,707 --> 00:24:29,094
Signor Shelby...
298
00:24:29,664 --> 00:24:31,402
avevate un cavallo con quel nome.
299
00:24:32,915 --> 00:24:34,805
Whisky. Irlandese.
300
00:24:35,059 --> 00:24:36,786
Versaglielo dalla mia bottiglia.
301
00:24:36,851 --> 00:24:39,906
E uno per me. Anzi, porta la bottiglia.
302
00:24:40,859 --> 00:24:42,015
E per la signora?
303
00:24:42,016 --> 00:24:45,066
La signora non ha sete.
Come sapete del cavallo?
304
00:24:46,622 --> 00:24:49,401
Abbiamo una conoscenza in comune.
305
00:24:50,212 --> 00:24:51,457
May Carleton.
306
00:24:51,479 --> 00:24:55,324
Quando le ho chiesto di voi, ha detto:
"Oh, mio Dio, da dove comincio?"
307
00:24:56,745 --> 00:24:58,691
E perch� chiedevate di me?
308
00:24:59,327 --> 00:25:01,301
Perch�, come ho detto...
309
00:25:01,403 --> 00:25:02,940
amo il pericolo.
310
00:25:04,405 --> 00:25:06,026
E da dove ha cominciato?
311
00:25:06,837 --> 00:25:09,832
Sapete, speravo che avremmo
potuto incontrarci da soli.
312
00:25:09,841 --> 00:25:12,034
Mia sorella �
il mio consigliere politico.
313
00:25:12,035 --> 00:25:15,324
E il mio consiglio era:
"Non incontrarti col signor Mosley."
314
00:25:15,326 --> 00:25:16,945
Perch� sono pericoloso?
315
00:25:17,105 --> 00:25:18,105
No.
316
00:25:19,297 --> 00:25:22,257
Di cosa siete impaziente, signor Mosley?
317
00:25:22,955 --> 00:25:25,980
Sono impaziente di bere
il mio cazzo di whisky.
318
00:25:28,437 --> 00:25:29,537
Bennett!
319
00:25:32,369 --> 00:25:37,361
May Carleton mi ha parlato di voi come
di una festa che ci si ricorda a malapena...
320
00:25:37,692 --> 00:25:40,780
dove ci si � schiantati con la macchina
in una piccionaia e...
321
00:25:40,832 --> 00:25:43,847
si � andati avanti con champagne
e cocaina per tre giorni.
322
00:25:44,184 --> 00:25:45,821
Sapete, quel genere di festa.
323
00:25:45,824 --> 00:25:47,391
Solo tre giorni?
324
00:25:54,206 --> 00:25:55,537
Mia sorella...
325
00:25:55,915 --> 00:25:57,859
mi aveva sconsigliato di incontrarvi...
326
00:25:57,866 --> 00:25:59,325
perch�, a quanto pare...
327
00:26:00,016 --> 00:26:02,320
vi state allontanando dal partito...
328
00:26:03,603 --> 00:26:05,639
verso una nuova direzione.
329
00:26:05,683 --> 00:26:07,656
E quale sarebbe questa direzione?
330
00:26:08,046 --> 00:26:09,776
Verso il fascismo.
331
00:26:10,981 --> 00:26:14,642
"Noi siamo il popolo
e ne abbiamo abbastanza."
332
00:26:16,683 --> 00:26:18,451
L'ho trovata una frase eccellente.
333
00:26:19,388 --> 00:26:22,225
E voi verso quale direzione andate,
signor Shelby?
334
00:26:23,682 --> 00:26:25,488
Io stesso sono la mia rivoluzione.
335
00:26:26,055 --> 00:26:28,748
E preferite il whisky irlandese
allo scozzese.
336
00:26:30,532 --> 00:26:31,632
Anch'io.
337
00:26:31,812 --> 00:26:35,500
Come tutte le cose che riguardano
l'Irlanda, � complesso.
338
00:26:35,695 --> 00:26:36,695
No?
339
00:26:46,519 --> 00:26:49,706
Qual � la vostra opinione riguardo
alla questione irlandese, signor Shelby?
340
00:26:51,046 --> 00:26:52,510
Non mi � mai stata chiesta.
341
00:26:52,697 --> 00:26:54,632
Allora forse � ora che ve la si chieda.
342
00:26:55,750 --> 00:26:59,680
Tommy, io sono il popolo
e ne ho abbastanza.
343
00:26:59,773 --> 00:27:02,159
Cerchiamo qualcuno
che avvii un dialogo...
344
00:27:02,447 --> 00:27:04,797
con alcuni elementi, a Belfast
345
00:27:04,801 --> 00:27:08,005
con cui ufficialmente
non abbiamo alcun rapporto.
346
00:27:08,932 --> 00:27:11,389
Sono troppo impegnato
a cantare alla Camera.
347
00:27:12,158 --> 00:27:14,064
La cosa comporterebbe
anche una promozione.
348
00:27:14,995 --> 00:27:18,193
Sottosegretario del Ducato di Lancaster.
349
00:27:19,758 --> 00:27:21,718
A me interessa Birmingham.
350
00:27:21,745 --> 00:27:25,860
L'Irlanda mi annoia.
Grazie per il whisky, signor Mosley.
351
00:27:35,791 --> 00:27:38,501
- Che cazzo voleva?
- L'Irlanda.
352
00:27:38,515 --> 00:27:41,753
- � tutto il giorno che non si parla d'altro.
- Che vuoi dire?
353
00:27:41,768 --> 00:27:44,407
Ada, vai a casa e inizia a chiamare...
354
00:27:44,408 --> 00:27:48,056
chiunque abbia avuto a che fare con la Shelby
Company Limited quando eri a Boston.
355
00:27:48,057 --> 00:27:49,837
Chiedigli di Michael.
356
00:27:51,326 --> 00:27:54,230
- Cosa devo chiedergli?
- Chi frequentava...
357
00:27:54,231 --> 00:27:57,070
con chi si incontrava,
quali accordi ha concluso.
358
00:27:57,071 --> 00:27:58,171
Perch�?
359
00:27:58,322 --> 00:28:02,699
Chiedigli in particolare chi ha
conosciuto di Glasgow o Belfast.
360
00:28:03,104 --> 00:28:06,468
Tommy, perch� non torni con me, eh?
361
00:28:06,515 --> 00:28:10,342
Puoi giocare a scacchi con Karl.
Io faccio le telefonate e tu ascolti.
362
00:28:10,351 --> 00:28:12,583
- Torna a casa domani.
- Quel bastardo...
363
00:28:12,735 --> 00:28:15,976
inizia a parlare di whisky irlandese.
Che cazzo ne sa, eh?
364
00:28:15,977 --> 00:28:18,746
Pi� di me, Tommy. Di che stai parlando?
365
00:28:18,760 --> 00:28:21,744
Sto parlando di una sedia vuota, Ada.
366
00:28:21,924 --> 00:28:24,184
La mia sedia. Il mio trono.
367
00:28:24,203 --> 00:28:28,326
La gente pensa che stia per cadere,
inizia a comportarsi in modo diverso.
368
00:28:28,455 --> 00:28:29,787
Chi lo pensa?
369
00:28:30,366 --> 00:28:32,117
Iniziano a volteggiarmi intorno.
370
00:28:32,507 --> 00:28:34,561
Chi prender� il trono, eh?
371
00:28:34,562 --> 00:28:36,472
Linda vuole vederci Arthur...
372
00:28:36,473 --> 00:28:39,217
poi Aberama Gold,
la gente del nord, Michael...
373
00:28:43,940 --> 00:28:46,312
Vai a casa, fai delle chiamate.
374
00:28:47,161 --> 00:28:49,075
I protestanti stanno arrivando, credo.
375
00:28:49,216 --> 00:28:50,748
Io devo tornare a Birmingham.
376
00:29:04,331 --> 00:29:05,368
Polly.
377
00:29:06,365 --> 00:29:07,461
Siete armati?
378
00:29:08,761 --> 00:29:09,761
S�.
379
00:29:11,017 --> 00:29:12,017
S�.
380
00:29:12,194 --> 00:29:14,419
Potreste, per favore, posare
le armi dietro al bancone,
381
00:29:14,420 --> 00:29:16,446
nel caso gli animi
si scaldassero troppo?
382
00:29:16,806 --> 00:29:18,540
Dietro il bancone, Poll?
383
00:29:19,754 --> 00:29:21,487
Dietro il mio bancone, eh?
384
00:29:28,300 --> 00:29:29,665
La preferisco qui.
385
00:29:32,526 --> 00:29:33,636
Thomas?
386
00:29:42,099 --> 00:29:43,249
Ho sognato...
387
00:29:44,212 --> 00:29:45,581
un gatto nero...
388
00:29:45,732 --> 00:29:46,973
la notte scorsa, Poll.
389
00:29:49,283 --> 00:29:50,799
Sognare un gatto nero...
390
00:29:50,974 --> 00:29:54,330
significa che c'� un traditore
tra le tue fila. Me lo hai insegnato tu.
391
00:29:54,923 --> 00:29:56,770
Un gatto nero
pu� avere diversi significati.
392
00:29:57,905 --> 00:29:59,632
Ad esempio,
che ti stai facendo del male.
393
00:29:59,644 --> 00:30:01,000
Che stai tradendo te stesso.
394
00:30:02,831 --> 00:30:04,630
Vedi con lucidit�, Thomas?
395
00:30:06,949 --> 00:30:08,033
S�, � cos�.
396
00:30:09,701 --> 00:30:11,707
S�, � cos�. Vedo chiaramente.
397
00:30:13,931 --> 00:30:16,025
Arrivano da tutte le cazzo di direzioni.
398
00:30:30,016 --> 00:30:31,080
Tommy.
399
00:30:32,749 --> 00:30:34,603
Vorrei presentarti mia moglie.
400
00:30:36,597 --> 00:30:38,971
Vorrei anche dire due parole.
401
00:30:39,118 --> 00:30:40,294
Siediti, Michael.
402
00:30:41,060 --> 00:30:42,452
- Ti ho tradito.
- Michael.
403
00:30:42,453 --> 00:30:43,792
Ma solo nel mio cuore.
404
00:30:44,999 --> 00:30:46,332
C'� stato un momento...
405
00:30:46,333 --> 00:30:47,527
in America...
406
00:30:48,190 --> 00:30:50,108
in cui avevamo molti soldi in banca.
407
00:30:50,351 --> 00:30:51,822
E mi sono detto che magari...
408
00:30:51,823 --> 00:30:53,949
me ne sarei potuto andare,
in California.
409
00:30:54,733 --> 00:30:57,132
Qualcuno mi aveva consigliato
di investire in pellicole.
410
00:30:57,951 --> 00:30:59,074
Hollywood.
411
00:31:00,821 --> 00:31:02,154
Ma Gina mi ha fermato.
412
00:31:03,162 --> 00:31:05,567
- Gina ha detto...
- Ti ho detto di sederti, Michael.
413
00:31:14,756 --> 00:31:15,984
Ora, dimmi...
414
00:31:17,493 --> 00:31:19,188
che cosa � accaduto su quella nave....
415
00:31:20,423 --> 00:31:21,876
al porto di Belfast.
416
00:31:24,422 --> 00:31:26,983
Durante il viaggio di ritorno
da New York, ci siamo sposati.
417
00:31:27,862 --> 00:31:29,464
Ma ci serviva un testimone.
418
00:31:29,857 --> 00:31:31,020
Un commissario di bordo.
419
00:31:31,577 --> 00:31:32,759
Veniva da Belfast.
420
00:31:32,760 --> 00:31:35,304
- Abbiamo fatto amicizia.
- Cos'� successo all'attracco?
421
00:31:37,394 --> 00:31:40,444
Il commissario aveva amici
che gestivano una distilleria di whisky,
422
00:31:40,445 --> 00:31:41,773
nella Contea di Tyrone.
423
00:31:42,229 --> 00:31:44,488
Cercavano un modo
di contrabbandarlo in America.
424
00:31:44,489 --> 00:31:46,629
Cos� gli ho detto:
"Okay, falli salire a bordo".
425
00:31:47,260 --> 00:31:50,327
Quando sono saliti,
ho capito che non producevano whisky.
426
00:31:50,718 --> 00:31:52,714
Erano scozzesi. Di Glasgow.
427
00:31:53,003 --> 00:31:55,380
Non ho capito una cazzo
di parola di quello che dicevano.
428
00:31:56,391 --> 00:31:59,845
Hanno iniziato ad imprecare,
quindi ho chiesto a Gina di uscire.
429
00:32:00,651 --> 00:32:02,963
Ed � l� che hanno iniziato
a parlare di te, Tom.
430
00:32:03,997 --> 00:32:06,810
Hanno detto che Tommy Shelby
aveva perso il suo vigore...
431
00:32:07,962 --> 00:32:09,719
che la politica lo aveva indebolito...
432
00:32:10,920 --> 00:32:12,437
che ormai era esaurito...
433
00:32:13,503 --> 00:32:17,181
che era il momento giusto di entrare
in gioco, e mi hanno chiesto di partecipare.
434
00:32:18,372 --> 00:32:22,029
Sapevano dei soldi persi in America.
Dicevano che avresti dato a me la colpa.
435
00:32:22,164 --> 00:32:24,591
Che avevi un proiettile
con il mio nome sopra.
436
00:32:26,966 --> 00:32:28,366
Tu che hai detto, Michael?
437
00:32:28,529 --> 00:32:30,202
Non ho avuto il tempo di rispondere.
438
00:32:31,129 --> 00:32:32,537
Gli sbirri sono saliti a bordo.
439
00:32:33,394 --> 00:32:35,811
Beh, credevo fossero sbirri. Erano...
440
00:32:36,786 --> 00:32:38,100
Erano dell'IRA.
441
00:32:38,820 --> 00:32:39,884
Esatto.
442
00:32:45,795 --> 00:32:47,903
E gli uomini di Glasgow?
443
00:32:50,365 --> 00:32:52,164
Il comandante dell'IRA...
444
00:32:52,295 --> 00:32:53,944
ha detto che gli uomini di Glasgow...
445
00:32:53,945 --> 00:32:55,693
si facevano chiamare Billy Boys.
446
00:32:56,291 --> 00:32:58,137
Billy Boys del cazzo.
447
00:32:58,268 --> 00:33:00,172
Io non so chi cazzo siano.
448
00:33:00,173 --> 00:33:01,857
Gestiscono tutti gli uomini...
449
00:33:02,349 --> 00:33:06,311
di tutte le miniere di carbone e di tutti
i cantieri navali a est di Glasgow.
450
00:33:06,508 --> 00:33:08,544
Hanno legami con Belfast...
451
00:33:08,545 --> 00:33:09,897
con la UVF.
452
00:33:10,192 --> 00:33:12,023
Una gang violenta protestante.
453
00:33:12,279 --> 00:33:14,438
Si cimentano anche in politica.
454
00:33:14,937 --> 00:33:15,937
Insomma...
455
00:33:16,242 --> 00:33:17,280
supporto...
456
00:33:17,444 --> 00:33:19,197
per i raduni fascisti.
457
00:33:19,813 --> 00:33:21,702
Ma non hai stretto
nessun accordo, Michael?
458
00:33:22,176 --> 00:33:23,732
Non sapevi neanche chi fossero?
459
00:33:24,218 --> 00:33:26,891
Ero troppo preso dal pensiero
della buona notizia che vi avrei dato.
460
00:33:28,775 --> 00:33:32,552
Io e Gina ci siamo sposati
su quella nave perch� lei � incinta.
461
00:33:34,090 --> 00:33:35,450
Diventerai nonna.
462
00:33:44,248 --> 00:33:45,372
Okay, Michael.
463
00:33:47,168 --> 00:33:48,310
Ti credo.
464
00:33:48,997 --> 00:33:50,104
Bentornato.
465
00:33:51,262 --> 00:33:52,596
Congratulazioni.
466
00:33:53,467 --> 00:33:54,766
Ma ricorda...
467
00:33:56,027 --> 00:33:57,633
che il tuo nascituro...
468
00:33:58,089 --> 00:34:00,319
� stato testimone delle tue parole.
469
00:34:00,320 --> 00:34:02,475
- Thomas.
- E quindi nascer�...
470
00:34:02,476 --> 00:34:04,020
- secondo la...
- Brutto stronzo!
471
00:34:04,021 --> 00:34:05,811
Dove cazzo vai?
472
00:34:07,283 --> 00:34:08,876
Sei impazzito, cazzo?
473
00:34:11,852 --> 00:34:14,902
Sei libero di toglierti
dalle palle, Michael.
474
00:34:14,903 --> 00:34:16,484
Sei un bastardo di merda.
475
00:34:16,838 --> 00:34:19,022
Ma non sei davvero libero,
Michael, vero?
476
00:34:20,707 --> 00:34:22,851
Questa compagnia
ha perso molti soldi a causa tua.
477
00:34:23,179 --> 00:34:24,696
Ti avevo detto di vendere...
478
00:34:26,108 --> 00:34:27,514
ma tu non lo hai fatto...
479
00:34:27,563 --> 00:34:28,628
ed ora...
480
00:34:28,629 --> 00:34:30,676
voglio che tu mi ripaghi...
481
00:34:30,765 --> 00:34:31,915
quello che mi devi.
482
00:34:32,490 --> 00:34:35,928
Puoi svolgere qualche lavoretto,
correre qualche rischio.
483
00:34:36,516 --> 00:34:38,101
Ti tenevo vicino prima.
484
00:34:38,610 --> 00:34:40,915
Adesso ti voglio ancora pi� vicino.
485
00:34:42,985 --> 00:34:44,051
Michael...
486
00:34:44,460 --> 00:34:45,573
tesoro.
487
00:34:46,595 --> 00:34:47,808
Guarda tuo cugino.
488
00:34:49,070 --> 00:34:50,697
� nei guai, vero?
489
00:34:52,382 --> 00:34:53,566
Ha bisogno di te.
490
00:34:55,980 --> 00:34:57,124
Dai, amore...
491
00:34:57,413 --> 00:34:58,447
andiamo via.
492
00:35:22,848 --> 00:35:24,716
Cazzo, � un bel peperino, eh?
493
00:35:26,457 --> 00:35:27,766
Jimmy Cane Pazzo.
494
00:35:28,526 --> 00:35:29,826
Si dirige a sud.
495
00:35:35,297 --> 00:35:36,924
Non � pi� cos� pazzo.
496
00:35:36,969 --> 00:35:39,258
Si � fatto amicizie
altolocate, ultimamente.
497
00:35:42,507 --> 00:35:44,565
I gatti neri nei sogni
sono sempre veritieri.
498
00:36:36,758 --> 00:36:38,983
# Ehil�, ehil�, #
499
00:36:38,984 --> 00:36:40,996
# noi siamo i Billy Boys! #
500
00:36:40,997 --> 00:36:43,274
# Ehil�, ehil�, #
501
00:36:43,275 --> 00:36:45,295
# noi siamo i Billy Boys! #
502
00:36:45,296 --> 00:36:47,593
# Siamo ricoperti di sangue feniano. #
503
00:36:47,594 --> 00:36:49,792
# Arrendetevi o morite. #
504
00:36:49,793 --> 00:36:53,557
# Noi siamo i Brigton Derry Billy Boys. #
505
00:36:56,722 --> 00:36:58,646
Getta a terra la cerbottana, figliolo.
506
00:37:04,009 --> 00:37:08,181
Una scopa spezzata inibisce tutte
le maledizioni degli zingari, signor Gold.
507
00:37:13,455 --> 00:37:14,673
Chi cazzo siete?
508
00:37:14,674 --> 00:37:16,365
Non hai ascoltato la mia canzone?
509
00:37:17,653 --> 00:37:20,384
Questi signori sono i Billy Boys.
510
00:37:23,529 --> 00:37:24,637
Ed io...
511
00:37:29,260 --> 00:37:30,347
sono Jimmy.
512
00:37:30,987 --> 00:37:32,635
Cazzo, cazzo.
513
00:37:32,903 --> 00:37:33,958
Bene.
514
00:37:34,356 --> 00:37:36,398
Hai la mascella rotta,
cos� non parli pi�.
515
00:37:37,446 --> 00:37:38,926
Ma non ce n'� bisogno.
516
00:37:39,273 --> 00:37:41,456
Il tuo corpo far� da lezione.
517
00:37:43,781 --> 00:37:47,544
Tu svolgi un lavoro particolare
per il signor Thomas Shelby...
518
00:37:47,545 --> 00:37:49,475
Ufficiale dell'Impero
Britannico. Dico bene?
519
00:37:56,661 --> 00:37:58,207
Ho saputo che sei un combattente.
520
00:37:59,879 --> 00:38:01,008
Il migliore.
521
00:38:03,312 --> 00:38:05,149
Ma quei giorni sono finiti.
522
00:38:07,958 --> 00:38:11,382
Perch� ho bisogno
che il signor Shelby capisca...
523
00:38:12,905 --> 00:38:14,241
che il suo meglio...
524
00:38:15,797 --> 00:38:16,899
non �...
525
00:38:18,186 --> 00:38:19,204
sufficiente.
526
00:39:10,861 --> 00:39:11,886
Bonnie.
527
00:39:12,356 --> 00:39:15,142
Addio, combattente. Sei morto con onore.
528
00:39:25,545 --> 00:39:26,569
Bonnie...
529
00:39:28,136 --> 00:39:29,285
Bonnie!
530
00:39:42,741 --> 00:39:45,979
Riferisci a Tommy Shelby
che � il momento di condividere, cazzo.
531
00:39:48,427 --> 00:39:51,291
Ci prendiamo tutte le piste
fino a Nottingham.
532
00:39:51,840 --> 00:39:53,426
Ci prendiamo anche Cheltenham.
533
00:39:54,794 --> 00:39:59,043
Altrimenti, sar� Thomas Shelby
a venir crocifisso...
534
00:39:59,180 --> 00:40:01,531
e non ci sar� nessuna resurrezione.
535
00:40:05,440 --> 00:40:06,584
Andiamo, ragazzi.
536
00:40:31,626 --> 00:40:34,490
# Ma quando piangi, #
537
00:40:34,491 --> 00:40:36,967
# scateni la pioggia, #
538
00:40:36,968 --> 00:40:39,712
# quindi smetti di piangere... #
539
00:40:52,169 --> 00:40:54,878
Signore e signori,
faccio una breve pausa. Grazie.
540
00:40:55,732 --> 00:40:57,097
Gi�. Bravo.
541
00:41:04,503 --> 00:41:06,103
Bellissima, Billy...
542
00:41:06,628 --> 00:41:09,531
bellissima. Davvero bella.
543
00:41:13,518 --> 00:41:16,306
Pregna di significato, sai?
Cantata con il cuore.
544
00:41:16,951 --> 00:41:18,090
Mi piace.
545
00:41:18,091 --> 00:41:19,135
Davvero.
546
00:41:20,401 --> 00:41:21,425
Ragazzi...
547
00:41:22,603 --> 00:41:24,456
costui � Billy Grade.
548
00:41:25,236 --> 00:41:27,273
L'uomo di cui ti parlavo, figliolo.
549
00:41:28,729 --> 00:41:31,417
- Billy, lui � il mio fratellino, Finn.
- Ciao.
550
00:41:33,017 --> 00:41:34,602
Bevi qualcosa, Billy.
551
00:41:35,842 --> 00:41:37,475
Non posso, per la mia voce...
552
00:41:37,931 --> 00:41:39,071
Bevi, Bill.
553
00:41:39,926 --> 00:41:40,926
S�.
554
00:41:41,941 --> 00:41:42,974
Bene.
555
00:41:48,474 --> 00:41:50,215
Voi non potete ricordarlo...
556
00:41:51,116 --> 00:41:53,471
ma io ricordo quando Billy
si guadagnava da vivere...
557
00:41:53,472 --> 00:41:55,326
sul campo da calcio.
558
00:41:56,605 --> 00:41:58,710
S�, beh, � passato
tanto tempo, signor Shelby.
559
00:41:58,711 --> 00:42:00,480
- Gi�, che mancino, eh?
- S�.
560
00:42:01,867 --> 00:42:03,201
E dopo che hai fatto?
561
00:42:03,835 --> 00:42:05,514
Il manager, giusto?
562
00:42:07,389 --> 00:42:09,350
Beh, s�, e adesso sono un cantante.
563
00:42:09,351 --> 00:42:10,420
Ah, s�?
564
00:42:11,850 --> 00:42:14,554
Ogni squadra di calcio in Inghilterra...
565
00:42:15,282 --> 00:42:17,007
conosce Billy Grade.
566
00:42:17,254 --> 00:42:20,285
E anche lui ha
qualche conoscenza, vero, Bill?
567
00:42:20,851 --> 00:42:21,900
Una o due.
568
00:42:22,075 --> 00:42:23,145
Utile.
569
00:42:24,278 --> 00:42:25,996
Molto utile.
570
00:42:27,104 --> 00:42:28,934
Ma cosa stai facendo, Bill?
571
00:42:30,552 --> 00:42:31,638
Te ne stai qui...
572
00:42:31,983 --> 00:42:35,156
a cantare,
o come cazzo vuoi chiamarlo...
573
00:42:35,626 --> 00:42:38,374
in delle topaie di Birmingham.
574
00:42:41,284 --> 00:42:43,817
Non � modo di guadagnarsi
da vivere, ragazzi.
575
00:42:44,977 --> 00:42:46,151
� degradante.
576
00:42:46,152 --> 00:42:47,206
A me piace.
577
00:42:47,801 --> 00:42:49,427
Mi piace molto, davvero.
578
00:42:50,220 --> 00:42:51,925
E vi ringrazio...
579
00:42:51,926 --> 00:42:53,726
per avermi invitato qui, stasera.
580
00:42:53,727 --> 00:42:56,399
- Ve ne sono molto grato.
- Non ringraziarmi.
581
00:42:57,086 --> 00:42:59,403
Non ti ho invitato qui per cantare.
582
00:43:01,027 --> 00:43:04,220
Se volevo ascoltare della musica,
mi sarei comprato un disco di Al Jolson.
583
00:43:05,752 --> 00:43:07,056
Ecco che avrei fatto.
584
00:43:08,013 --> 00:43:09,941
Un vero contante, presente?
585
00:43:10,986 --> 00:43:12,028
Melodia.
586
00:43:12,315 --> 00:43:13,447
Musicalit�.
587
00:43:15,592 --> 00:43:17,176
Allora cosa volete...
588
00:43:17,492 --> 00:43:18,592
esattamente?
589
00:43:22,173 --> 00:43:23,651
Finn ti illustrer�...
590
00:43:23,976 --> 00:43:26,257
la natura della mia proposta.
591
00:43:27,345 --> 00:43:29,469
Tu ascoltalo, va bene, Bill?
592
00:43:29,668 --> 00:43:32,227
- Farai attenzione, vero?
- S�, certo. Certamente.
593
00:43:32,228 --> 00:43:33,643
Perch� Isaiah qui...
594
00:43:33,794 --> 00:43:37,315
ti far� vedere quali cazzo
sono le conseguenze altrimenti.
595
00:43:39,398 --> 00:43:40,498
D'accordo?
596
00:43:43,938 --> 00:43:45,506
Vi lascio con la bottiglia.
597
00:44:00,801 --> 00:44:02,079
Qual � la proposta?
598
00:44:03,317 --> 00:44:05,152
Bene, quello che voglio da te, Billy...
599
00:44:05,393 --> 00:44:07,191
� che tu scriva...
600
00:44:07,531 --> 00:44:08,652
un nome...
601
00:44:09,044 --> 00:44:12,394
e un numero vicino a ognuna
di queste squadre di calcio, va bene?
602
00:44:12,745 --> 00:44:14,490
- Perch�?
- Perch�?
603
00:44:14,491 --> 00:44:16,660
Oggi alla gente piace
scommettere su queste cose.
604
00:44:16,661 --> 00:44:18,877
- Noi ci occupiamo di scommesse.
- So cosa fate.
605
00:44:18,881 --> 00:44:20,456
Per truccare una corsa di cavalli...
606
00:44:21,151 --> 00:44:23,402
- si d� della cocaina allo sfavorito.
- Cristo santo!
607
00:44:23,403 --> 00:44:26,546
Per truccare una partita di calcio,
si danno venti sterline al portiere.
608
00:44:38,611 --> 00:44:40,997
Ora sei dei Peaky Blinders, Billy.
609
00:44:51,013 --> 00:44:52,484
Cos'hai l�?
610
00:44:54,672 --> 00:44:56,018
Ho scritto una lettera.
611
00:45:00,417 --> 00:45:01,566
Per chi?
612
00:45:02,027 --> 00:45:03,027
Per te.
613
00:45:03,945 --> 00:45:05,636
E Lizzie ne ha scritta una per Tommy.
614
00:45:08,863 --> 00:45:09,863
Beh...
615
00:45:11,402 --> 00:45:12,574
posso leggerla?
616
00:45:12,822 --> 00:45:14,128
Non � ancora finita.
617
00:45:15,025 --> 00:45:17,348
Devo togliere le parti
che ho scritto da ubriaca.
618
00:45:18,804 --> 00:45:20,403
A proposito, ho smesso di bere.
619
00:45:21,215 --> 00:45:23,699
E ho svuotato le tue boccette
di coca nel gabinetto.
620
00:45:25,403 --> 00:45:27,575
Quando ero ubriaca,
ti davo troppo addosso.
621
00:45:27,576 --> 00:45:29,083
Non � colpa tua.
622
00:45:34,227 --> 00:45:35,227
Allora...
623
00:45:37,473 --> 00:45:39,316
quella lettera parla di me, giusto?
624
00:45:39,317 --> 00:45:40,317
S�.
625
00:45:42,391 --> 00:45:43,640
E di me.
626
00:45:44,819 --> 00:45:46,876
E del futuro. Della societ�.
627
00:45:49,315 --> 00:45:53,060
- Io e Lizzie...
- Ve ne siete state qui a peggiorare le cose.
628
00:45:53,061 --> 00:45:55,609
S�, e abbiamo pensato a un piano.
629
00:45:55,610 --> 00:45:57,381
Avete pensato a un piano, eh?
630
00:45:57,422 --> 00:46:00,979
Secondo Lizzie, cos� facendo Tommy
non sopravvivr� altri due anni. Ha esagerato.
631
00:46:00,980 --> 00:46:02,607
� questo che dice Lizzie?
632
00:46:02,772 --> 00:46:03,891
Ma davvero?
633
00:46:04,153 --> 00:46:07,028
Beh, e fin dove si � spinto, Linda?
Quanto ha esagerato?
634
00:46:07,029 --> 00:46:09,020
Ha perso tutto
il denaro pulito in America.
635
00:46:09,021 --> 00:46:10,021
No.
636
00:46:10,039 --> 00:46:11,419
No, quello � stato Michael.
637
00:46:11,420 --> 00:46:12,942
Trucca le corse...
638
00:46:13,074 --> 00:46:16,090
- le partite di calcio...
- Con la crisi finanziaria,
639
00:46:16,091 --> 00:46:20,857
la Shelby Company Limited deve trovare
nuove vie per incassare contanti.
640
00:46:20,858 --> 00:46:22,834
Tommy ha accettato l'affare a Chinatown.
641
00:46:22,980 --> 00:46:25,847
Sta vendendo i comunisti
ai servizi segreti.
642
00:46:26,543 --> 00:46:29,083
E con ogni singolo giorno che passa,
la sua fama cresce.
643
00:46:29,084 --> 00:46:30,396
Ma va tutto bene.
644
00:46:30,397 --> 00:46:32,587
Perch� se qualcuno fa due pi� due...
645
00:46:31,691 --> 00:46:33,971
{\an8}GIORNALISTA DI BIRMINGHAM ASSASSINATO
646
00:46:32,940 --> 00:46:34,241
Non siamo stati noi.
647
00:46:35,157 --> 00:46:37,593
- Cazzo, non siamo stati noi!
- Esploder�, Arthur!
648
00:46:37,594 --> 00:46:39,312
Non � sostenibile e lo sai.
649
00:46:39,313 --> 00:46:41,428
Ah, s�? E tu che ne sai, eh?
650
00:46:41,429 --> 00:46:45,173
Avete gi� pensato a tutto,
tu e quella cazzo di Lizzie, eh?
651
00:46:45,174 --> 00:46:47,855
Avete un piano, non � cos�?
652
00:46:49,159 --> 00:46:50,780
E te lo dico...
653
00:46:50,919 --> 00:46:55,297
l'unica cosa che farai adesso
� la cazzo di brava mogliettina.
654
00:46:55,581 --> 00:46:57,723
S�, facciamo la coppietta perfetta.
655
00:46:57,795 --> 00:46:59,375
Ora andiamo di sopra.
656
00:47:00,455 --> 00:47:02,200
Andiamo di sopra.
657
00:47:02,804 --> 00:47:04,927
S�, facciamo l'amore.
658
00:47:15,757 --> 00:47:19,603
Ho passato la giornata a scrivere
due lettere e decidere quale darti.
659
00:47:21,435 --> 00:47:23,345
A quanto pare, dovr� darti l'altra.
660
00:47:25,930 --> 00:47:27,074
Quale altra?
661
00:47:28,156 --> 00:47:30,477
Quale cazzo � l'altra?
662
00:47:33,276 --> 00:47:34,933
Cos'hai fatto della mia lettera?
663
00:47:47,188 --> 00:47:48,463
L'ho bruciata.
664
00:47:50,322 --> 00:47:51,744
Anche Arthur.
665
00:47:53,577 --> 00:47:55,160
L'hai letta, prima?
666
00:47:55,161 --> 00:47:56,161
S�.
667
00:47:57,431 --> 00:47:58,978
Ti sei spinto pi� in l� di Arthur.
668
00:48:04,583 --> 00:48:06,740
L'ortografia di merda
non ha giocato a tuo favore.
669
00:48:08,379 --> 00:48:10,004
Ho lasciato la scuola troppo presto.
670
00:48:11,097 --> 00:48:13,038
Hai letto la parte sugli avvocati?
671
00:48:13,255 --> 00:48:14,557
Vuoi scopare?
672
00:48:15,769 --> 00:48:16,933
No, immaginavo.
673
00:48:19,609 --> 00:48:21,403
- Non vuoi mangiare?
- No.
674
00:48:22,323 --> 00:48:23,972
- Devi fare delle chiamate?
- S�.
675
00:48:32,608 --> 00:48:34,666
Oggi � il compleanno di Ruby, Tommy.
676
00:48:37,965 --> 00:48:39,992
Sai perch� l'ho portata da Arthur?
677
00:48:40,833 --> 00:48:42,887
Perch� ha detto che ha paura di te.
678
00:48:44,493 --> 00:48:47,428
� un'altra bambina,
quando sa che tu non tornerai a casa.
679
00:48:49,390 --> 00:48:50,717
Ma ho comprato una torta.
680
00:48:50,932 --> 00:48:52,264
E voglio che ci sia anche tu.
681
00:48:53,520 --> 00:48:54,920
Siamo nel salotto.
682
00:48:58,992 --> 00:49:00,092
Lizzie...
683
00:49:05,723 --> 00:49:07,017
sono in una stanza...
684
00:49:08,432 --> 00:49:10,691
e mi stanno assalendo.
685
00:49:12,684 --> 00:49:14,732
Ma mi sta bene,
perch� � quello che voglio.
686
00:49:16,150 --> 00:49:18,190
Non voglio che ci sia silenzio.
687
00:49:20,232 --> 00:49:23,358
Me ne sto l�, in silenzio,
e qualcuno dice...
688
00:49:26,160 --> 00:49:28,123
"Mi dispiace per tutto quel rumore.
689
00:49:28,644 --> 00:49:30,230
"Mi dispiace per tutta quella...
690
00:49:31,292 --> 00:49:32,423
"polvere.
691
00:49:33,113 --> 00:49:34,715
"Mi dispiace per tutto quel fango...
692
00:49:35,357 --> 00:49:37,611
"e per tutto quel cazzo di sangue."
693
00:49:38,946 --> 00:49:40,614
E tu dici: "Non ti dispiacere...
694
00:49:41,612 --> 00:49:43,699
"Non ti dispiacere.
Ora come ora, non ho scelta."
695
00:49:48,553 --> 00:49:50,076
Vuoi che te lo scriva?
696
00:49:52,829 --> 00:49:54,931
Vuoi che ti scriva una cazzo di lettera?
697
00:49:57,492 --> 00:49:59,522
Io e Arthur non sappiamo
metterlo per iscritto...
698
00:50:00,782 --> 00:50:03,463
perch� non hanno ancora inventato
le cazzo di parole che servono.
699
00:50:07,063 --> 00:50:09,515
Non abbiamo le cazzo di parole.
700
00:50:12,588 --> 00:50:14,251
E la cosa peggiore �...
701
00:50:16,019 --> 00:50:17,731
che potevamo restare a scuola.
702
00:50:18,869 --> 00:50:20,470
Ma ci siamo arruolati volontari.
703
00:50:23,189 --> 00:50:25,411
Eppure, non abbiamo le cazzo di parole.
704
00:50:34,469 --> 00:50:36,509
Se dovessi scegliere
di lasciarci, Tommy...
705
00:50:36,510 --> 00:50:38,942
per mano tua o di qualcun altro...
706
00:50:39,193 --> 00:50:41,522
sarei io a prendere il tuo posto.
707
00:50:42,642 --> 00:50:43,720
Legalmente.
708
00:50:44,011 --> 00:50:45,081
Finanziariamente.
709
00:50:45,739 --> 00:50:46,893
Per tutto.
710
00:50:48,059 --> 00:50:50,120
Devo sapere che mi rimarr� qualcosa.
711
00:50:51,088 --> 00:50:54,500
Beh, sai, Lizzie, nella mia testa,
ti pago ancora per farlo, quindi...
712
00:50:55,495 --> 00:50:56,956
buona fortuna con me.
713
00:51:05,099 --> 00:51:06,352
Ho da fare.
714
00:51:31,216 --> 00:51:35,374
# Tanti auguri a te! #
715
00:51:35,545 --> 00:51:38,852
# Tanti auguri a te! #
716
00:51:38,853 --> 00:51:40,847
S�, volevo farti qualche domanda...
717
00:51:41,949 --> 00:51:44,024
sulla notte in cui
hai visto Michael Gray.
718
00:51:51,641 --> 00:51:52,860
Esprimi un desiderio.
719
00:51:53,303 --> 00:51:54,450
Evviva!
720
00:52:20,064 --> 00:52:22,078
Va bene, bambini, forza,
a letto. Veloci.
721
00:52:22,079 --> 00:52:23,934
Perch�? Chi arriva?
722
00:52:23,935 --> 00:52:27,271
� questo il punto, Charles,
non lo sappiamo. Non lo sappiamo mai.
723
00:52:48,189 --> 00:52:49,353
Tommy!
724
00:52:51,999 --> 00:52:54,060
- Esci dalla macchina, cazzo!
- No!
725
00:52:54,061 --> 00:52:56,435
Cazzo, esci subito dalla macchina...
726
00:52:56,494 --> 00:52:58,160
o apro il fuoco.
727
00:53:06,652 --> 00:53:08,400
Se sei in cerca di traditori...
728
00:53:08,852 --> 00:53:10,070
eccone uno...
729
00:53:11,297 --> 00:53:12,977
con le costole maciullate.
730
00:53:12,978 --> 00:53:15,709
Cazzo, Tom, questo � impazzito!
731
00:53:17,262 --> 00:53:18,440
L'hai conciato tu cos�?
732
00:53:18,441 --> 00:53:20,411
Con un solo braccio ed un martello.
733
00:53:21,441 --> 00:53:23,416
E un dolore immane...
734
00:53:23,711 --> 00:53:25,633
e un furore immane.
735
00:53:28,470 --> 00:53:29,732
L'hanno ucciso.
736
00:53:32,021 --> 00:53:33,332
Mio figlio.
737
00:53:34,690 --> 00:53:37,584
Gli hanno sparato e l'hanno messo
su una cazzo di croce,
738
00:53:37,585 --> 00:53:39,631
ed � morto, cazzo!
739
00:53:40,426 --> 00:53:41,549
Chi � stato?
740
00:53:55,223 --> 00:53:58,273
Solo Johnny Dogs e i suoi
sapevano dov'eravamo accampati.
741
00:53:55,891 --> 00:53:57,971
{\an8}PER ORDINE DEI BILLY BOYS
742
00:53:58,284 --> 00:53:59,603
No, Tom.
743
00:53:59,604 --> 00:54:01,855
- Giuro, non l'ho detto a nessuno.
- Togliti dal cazzo!
744
00:54:01,856 --> 00:54:04,344
- Non l'ho detto ad anima viva!
- Come cazzo hai potuto?
745
00:54:04,345 --> 00:54:06,314
- Tommy!
- Mio figlio, porco cazzo!
746
00:54:08,664 --> 00:54:11,385
Me l'hanno portato via, cazzo!
747
00:54:12,499 --> 00:54:14,300
Il mio unico figlio!
748
00:54:14,301 --> 00:54:15,547
Johnny!
749
00:54:15,684 --> 00:54:17,018
Tommy!
750
00:54:17,813 --> 00:54:19,609
Hai la spalla distrutta.
751
00:54:19,793 --> 00:54:21,648
Se non la curi, perderai il braccio.
752
00:54:21,649 --> 00:54:24,283
Se n'� andato! Cazzo, l'hanno ucciso!
753
00:54:24,284 --> 00:54:27,569
Mio figlio, cazzo!
Il sangue del mio sangue!
754
00:54:27,570 --> 00:54:29,065
Ascoltami!
755
00:54:29,853 --> 00:54:33,353
Un uomo con un braccio solo
come pu� vendicare il figlio, eh?
756
00:54:39,613 --> 00:54:41,584
Hanno crocefisso mio figlio...
757
00:54:43,467 --> 00:54:44,677
per colpa tua.
758
00:54:53,985 --> 00:54:56,075
Via da casa mia!
759
00:54:56,158 --> 00:54:57,358
Tutti quanti!
760
00:54:58,203 --> 00:55:00,353
State alla larga da mia figlia!
761
00:55:01,251 --> 00:55:03,565
Questa � casa mia.
762
00:55:04,163 --> 00:55:05,703
E non vi voglio pi� vedere qui.
763
00:55:05,993 --> 00:55:08,102
Non ti voglio pi� vedere qui!
764
00:55:26,272 --> 00:55:27,958
Se vuoi farla pagare ai Billy Boys...
765
00:55:28,146 --> 00:55:29,509
hai bisogno di me, vivo.
766
00:55:31,938 --> 00:55:34,149
Tutti quanti hanno bisogno di me, cazzo.
767
00:55:38,140 --> 00:55:39,601
Chiama un'ambulanza...
768
00:55:40,049 --> 00:55:41,765
o un uomo perder� il braccio.
769
00:56:01,343 --> 00:56:02,443
Forza, Johnny.
770
00:56:03,789 --> 00:56:04,789
Forza.
771
00:56:07,994 --> 00:56:08,994
Tom...
772
00:56:11,320 --> 00:56:13,228
Non sono un gatto nero, Tom.
773
00:56:13,481 --> 00:56:15,428
Lo so, Johnny, lo so.
774
00:56:17,250 --> 00:56:19,787
Tra tutte le persone
che esistono a questo mondo...
775
00:56:20,179 --> 00:56:22,217
di te solo so che posso fidarmi.
776
00:56:23,531 --> 00:56:25,423
PER ORDINE DEI BILLY BOYS
777
00:56:25,811 --> 00:56:28,571
A7A - Sottotitoli di qualit�
55050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.