All language subtitles for Peaky.Blinders.S05E01.iNTERNAL.1080p.WEB.X264-AMRAP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,660 29 OTTOBRE 2 00:00:44,061 --> 00:00:48,927 Peaky Blinders - 5x01 "Black Tuesday" 3 00:00:57,420 --> 00:01:00,663 Traduzione: PepperFuckingDude, MidFuckingWinter 4 00:01:00,664 --> 00:01:03,739 Traduzione: SpaccaFuckingSedie, SicilianFuckingKlingon 5 00:01:23,278 --> 00:01:24,378 Arthur? 6 00:01:24,686 --> 00:01:28,190 "Non possiamo assicurarvi quello che ci sta chiedendo. 7 00:01:29,320 --> 00:01:32,303 "Ci aspettiamo l'estinzione del debito." 8 00:01:33,701 --> 00:01:35,630 Ed ora la mia parte preferita. 9 00:01:37,237 --> 00:01:41,254 "Non abbiamo mai sentito parlare di voi. 10 00:01:41,538 --> 00:01:45,680 "Per questo, non temiamo le vostre minacce." 11 00:01:45,941 --> 00:01:47,542 E si firmano... 12 00:01:47,543 --> 00:01:50,804 "Gli Angeli del Castigo". 13 00:02:23,254 --> 00:02:25,267 Dicono di non aver mai sentito parlare di noi. 14 00:02:25,374 --> 00:02:28,637 Allora, di' ad Aberama e Isaiah di fare le presentazioni. 15 00:02:29,117 --> 00:02:30,260 E, Finn... 16 00:02:30,614 --> 00:02:32,119 tu stanne fuori. 17 00:04:08,812 --> 00:04:09,880 Pronto? 18 00:04:13,838 --> 00:04:15,038 Aspetta. 19 00:04:15,124 --> 00:04:16,850 Aspetta, fermo, ripetilo. 20 00:04:19,475 --> 00:04:20,475 No. 21 00:04:20,986 --> 00:04:22,739 No, non pu� essere! 22 00:04:47,252 --> 00:04:51,260 Peter, mio amato pilota. 23 00:04:55,585 --> 00:04:57,941 Ora, per favore, puoi riportare me... 24 00:04:57,942 --> 00:04:59,715 e le mie vincite... 25 00:04:59,933 --> 00:05:02,096 in Inghilterra? 26 00:05:13,062 --> 00:05:15,565 Dieci cucchiai di zucchero, per favore. 27 00:05:16,637 --> 00:05:18,172 Dov'� quello pieno? 28 00:05:18,173 --> 00:05:19,466 Guarda, Ruby. 29 00:05:19,883 --> 00:05:21,608 Pap� � tornato dalla telefonata. 30 00:05:23,887 --> 00:05:26,083 Ora andr� tutto bene. 31 00:05:54,580 --> 00:05:57,019 LIMEHOUSE LONDRA 32 00:06:31,167 --> 00:06:32,334 No, no. 33 00:06:32,840 --> 00:06:34,642 No, no, no, no, no, no. 34 00:06:45,824 --> 00:06:47,012 No, no. 35 00:06:54,287 --> 00:06:55,641 - Pronto? - Arthur! 36 00:06:55,642 --> 00:06:56,899 Arthur, dov'� Tommy? 37 00:07:03,130 --> 00:07:05,539 Rintraccialo e digli che abbiamo perso un mucchio di soldi. 38 00:07:05,540 --> 00:07:07,677 Resta l�, non ti muovere. 39 00:07:07,737 --> 00:07:09,166 Avrai notizie di Tommy. 40 00:07:10,806 --> 00:07:13,385 Arthur, ma di che parli? Com'� possibile? 41 00:07:13,386 --> 00:07:15,556 � possibile perch�, stamattina... 42 00:07:15,557 --> 00:07:17,942 alle 6, a New York City... 43 00:07:18,078 --> 00:07:21,559 la Borsa di Wall Street si � schiantata... 44 00:07:21,560 --> 00:07:23,365 come un treno a vapore. 45 00:07:23,424 --> 00:07:25,630 E noi eravamo a bordo. 46 00:07:34,301 --> 00:07:35,676 Cazzo. 47 00:07:49,228 --> 00:07:51,769 - Avanti, veloce, cambiati! - Cristo! 48 00:07:51,770 --> 00:07:53,067 Prendi la macchina. 49 00:08:00,993 --> 00:08:02,387 Dobbiamo andarcene! 50 00:08:02,388 --> 00:08:04,795 - Veloce, avanti! - Sto andando! 51 00:08:05,424 --> 00:08:07,037 Cambio di programma. 52 00:08:07,677 --> 00:08:10,227 Non andiamo pi� a Londra. Andiamo dritti a Birmingham. 53 00:08:10,228 --> 00:08:11,902 Ci sono altri passeggeri. 54 00:08:11,903 --> 00:08:13,175 Non pi�. 55 00:08:41,032 --> 00:08:42,672 Se vai in Inghilterra, vengo con te. 56 00:08:42,673 --> 00:08:44,320 - No. No. - Io ti amo... 57 00:08:44,334 --> 00:08:47,540 - e tu ami me. � la verit�. - Gina, ferma, aspetta. 58 00:08:47,681 --> 00:08:50,361 - Voglio conoscere la tua famiglia. - No, invece. 59 00:09:34,354 --> 00:09:36,190 Ora sapete chi siamo. 60 00:09:46,119 --> 00:09:47,148 Andiamo. 61 00:09:47,948 --> 00:09:49,480 Il divano. Il divano! 62 00:09:49,481 --> 00:09:52,675 Metti sotto qualcosa per il sangue. Mia sorella mi uccider�, cazzo. 63 00:09:53,284 --> 00:09:57,170 Stai attento, cazzo! Ha speso migliaia di sterline per questa merda! 64 00:09:58,470 --> 00:09:59,892 Dammi qualcosa da bere. 65 00:10:05,423 --> 00:10:08,424 Toglimi quel cazzo di coso e ricucimi. 66 00:10:08,425 --> 00:10:09,630 Fallo e basta. 67 00:10:12,626 --> 00:10:14,415 Peaky boy, dammi il tuo rasoio. 68 00:10:20,775 --> 00:10:22,124 Basta cos�. 69 00:10:22,151 --> 00:10:24,690 Non voglio che vomiti sul divano di tua sorella. 70 00:10:26,430 --> 00:10:29,330 - Sai cosa stai facendo? - L'ho fatto migliaia di volte. 71 00:10:29,743 --> 00:10:33,349 Una volta ho rimosso un proiettile tra due costole, a due centimetri dal cuore. 72 00:10:33,448 --> 00:10:35,045 � vero, era un cavallo... 73 00:10:35,188 --> 00:10:36,785 e il cavallo poi � morto. 74 00:10:37,085 --> 00:10:38,442 Tienilo, tienilo. 75 00:10:51,578 --> 00:10:52,638 Ecco fatto. 76 00:10:52,764 --> 00:10:53,914 Era piccolo. 77 00:10:55,735 --> 00:10:58,130 - Che cazzo sta succedendo? - Oh, cazzo. 78 00:10:59,053 --> 00:11:00,262 Ciao, Ada. 79 00:11:00,755 --> 00:11:02,547 Fuori da qui, tutti e due. 80 00:11:11,033 --> 00:11:13,081 Metti questo sulla ferita, tieni premuto. 81 00:11:13,082 --> 00:11:14,183 Sparisci. 82 00:11:15,055 --> 00:11:16,708 Mi dispiace tanto, Ada. 83 00:11:16,709 --> 00:11:18,693 Hanno rotto una statua di una donna magra. 84 00:11:18,694 --> 00:11:20,979 Statue del cazzo. 85 00:11:21,248 --> 00:11:22,868 Che ti aveva detto Tommy? 86 00:11:23,077 --> 00:11:26,643 - Gli Shelby non fanno il lavoro sporco. - E perch�? Per non rovinare... 87 00:11:26,644 --> 00:11:28,557 la sua reputazione del cazzo? 88 00:11:29,031 --> 00:11:30,399 Stammi bene a sentire. 89 00:11:30,670 --> 00:11:34,240 Abbiamo avuto un'occasione ed � stato Tommy a darcela. 90 00:11:34,399 --> 00:11:38,275 Lui ha il potere e noi i soldi, il nostro passato � alle spalle. 91 00:11:38,730 --> 00:11:40,615 E tu hai una bella vita davanti... 92 00:11:40,616 --> 00:11:42,376 Finn, idiota del cazzo. 93 00:11:42,377 --> 00:11:44,752 Pochi centimetri a sinistra e non avresti avuto pi� nulla. 94 00:11:48,201 --> 00:11:50,574 Non devi dimostrare niente, Finn. 95 00:11:50,575 --> 00:11:52,508 Non devi dimostrare... 96 00:11:52,540 --> 00:11:53,785 niente. 97 00:12:01,115 --> 00:12:02,215 Pap�! 98 00:12:02,490 --> 00:12:05,757 - Pap�! - Vieni qui, vieni qui, vieni qui. 99 00:12:06,984 --> 00:12:08,013 Allora... 100 00:12:08,026 --> 00:12:09,572 cosa state combinando? 101 00:12:09,876 --> 00:12:11,157 Procedi, Johnny. 102 00:12:14,610 --> 00:12:15,891 D'accordo, l'avete sentito. 103 00:12:15,892 --> 00:12:16,892 Andiamo. 104 00:12:25,779 --> 00:12:26,929 Dov'� Charles? 105 00:12:27,060 --> 00:12:29,201 � nella carrozza, non vuole uscire. 106 00:12:29,564 --> 00:12:31,408 Ha sentito Johnny parlare rokker. 107 00:12:31,409 --> 00:12:33,537 Capisce la lingua dei rom pi� di quanto pensiamo. 108 00:12:33,874 --> 00:12:35,976 Ha sentito che hai sparato al cavallo. 109 00:12:35,977 --> 00:12:39,243 Gli ho detto che l'hai fatto per piet�, che si fa quando un cavallo si ammala. 110 00:12:39,244 --> 00:12:40,859 Non l'ha capito. 111 00:12:42,226 --> 00:12:45,212 Pap�, perch� gli hai sparato? 112 00:12:49,048 --> 00:12:50,148 Charlie. 113 00:12:50,745 --> 00:12:52,568 Vieni fuori da l�, falla finita. 114 00:12:54,637 --> 00:12:56,583 Charles, vieni qui. 115 00:12:59,772 --> 00:13:00,920 Siediti. 116 00:13:05,813 --> 00:13:07,201 Ascoltami. 117 00:13:09,385 --> 00:13:11,571 Il tuo cavallo stava male, soffriva molto. 118 00:13:12,164 --> 00:13:14,283 N� il veterinario n� Curly hanno potuto aiutarlo. 119 00:13:14,284 --> 00:13:15,769 L'ho messo a dormire. 120 00:13:16,561 --> 00:13:18,672 - � cos� che si fa. - No! 121 00:13:18,673 --> 00:13:20,338 � cos� che fai tu! 122 00:13:20,339 --> 00:13:23,169 Spari ai cavalli, alle persone... 123 00:13:23,170 --> 00:13:24,865 lo dicono tutti! 124 00:14:02,973 --> 00:14:05,216 Pericolo, mia bellissima puledra. 125 00:14:07,823 --> 00:14:09,450 Troppo selvaggia per gareggiare. 126 00:14:10,569 --> 00:14:12,505 Non accettava di essere domata o frustata. 127 00:14:14,239 --> 00:14:15,907 Sarebbe stata un buon cavallo da guerra. 128 00:14:17,948 --> 00:14:19,730 Era stanca del pascolo. 129 00:14:22,246 --> 00:14:24,905 Non sopportava la pace e il silenzio, aveva rinunciato alla vita. 130 00:14:26,225 --> 00:14:27,712 E ora � libera. 131 00:14:32,483 --> 00:14:33,665 Nel gelido... 132 00:14:38,077 --> 00:14:39,540 Stai piangendo. 133 00:15:12,769 --> 00:15:13,769 Tom... 134 00:15:14,800 --> 00:15:15,874 mi dispiace. 135 00:15:16,526 --> 00:15:18,646 Non sapevo che tuo figlio parlasse rokker. 136 00:15:19,472 --> 00:15:20,849 Richiudila, Johnny. 137 00:15:26,401 --> 00:15:27,514 Va tutto bene. 138 00:15:28,328 --> 00:15:29,757 Ho chiamato a casa... 139 00:15:29,868 --> 00:15:30,948 in ufficio... 140 00:15:31,645 --> 00:15:33,143 ma se te l'avessi detto... 141 00:15:34,301 --> 00:15:35,743 non ci avresti creduto. 142 00:15:38,012 --> 00:15:39,408 Per questo, te lo mostrer�. 143 00:15:44,040 --> 00:15:47,185 BRUCIATI MILIARDI NEL CROLLO DELLA BORSA DI WALL STREET 144 00:15:54,119 --> 00:15:56,660 Venerd� avevo detto a Michael che sarebbe successo. 145 00:15:56,955 --> 00:15:57,955 Gi�. 146 00:15:58,864 --> 00:16:00,344 Quel cazzo di Michael. 147 00:16:00,858 --> 00:16:02,434 Mi aveva detto che l'intermediario... 148 00:16:02,771 --> 00:16:05,725 era convinto che i prezzi sarebbero risaliti. 149 00:16:05,787 --> 00:16:08,379 Hanno detto a tutti la stessa cosa. 150 00:16:12,394 --> 00:16:13,690 Ha aspettato. 151 00:16:19,893 --> 00:16:21,657 - Michael ha aspettato? - S�. 152 00:16:30,053 --> 00:16:31,170 Michael. 153 00:16:38,743 --> 00:16:40,444 Michael ha aspettato? 154 00:16:41,124 --> 00:16:42,124 S�. 155 00:16:44,627 --> 00:16:46,083 Michael ha aspettato... 156 00:16:47,521 --> 00:16:49,439 e ha continuato a ballare... 157 00:16:49,803 --> 00:16:51,203 a giocare... 158 00:16:51,749 --> 00:16:53,807 e a scopare ricoperto di cocaina. 159 00:16:55,321 --> 00:16:56,421 Charlie! 160 00:16:58,125 --> 00:16:59,846 Charlie, esci immediatamente! 161 00:17:00,903 --> 00:17:02,760 Cazzo, quel ragazzino non ascolta mai. 162 00:17:02,913 --> 00:17:04,670 Non ascolta mai, Lizzie! 163 00:17:06,976 --> 00:17:08,785 Che cazzo devo fare... 164 00:17:08,786 --> 00:17:10,922 affinch� la gente... 165 00:17:11,032 --> 00:17:13,019 cominci ad ascoltarmi? 166 00:17:13,179 --> 00:17:14,925 Porca troia. 167 00:17:15,608 --> 00:17:17,294 Che facciamo adesso, Tommy? 168 00:17:20,777 --> 00:17:21,920 Che facciamo? 169 00:17:26,745 --> 00:17:27,845 Lizzie... 170 00:17:28,491 --> 00:17:32,037 vai con Arthur a Birmingham, alloggerai al Midland Hotel. 171 00:17:32,315 --> 00:17:34,355 Arthur, convoca una riunione... 172 00:17:34,356 --> 00:17:37,941 del consiglio di amministrazione, domani a mezzogiorno. Li voglio tutti presenti. 173 00:17:37,942 --> 00:17:39,350 Perch� non oggi? 174 00:17:39,351 --> 00:17:41,241 Perch� non la facciamo subito, Tom? 175 00:17:41,242 --> 00:17:43,435 - Devo pensare. - Ma certo. 176 00:17:43,436 --> 00:17:45,718 Tu devi fare sempre tutto da solo, non � vero? 177 00:17:45,719 --> 00:17:47,208 Non sar� solo. 178 00:17:47,209 --> 00:17:48,544 Non sono mai solo. 179 00:17:48,798 --> 00:17:51,355 Lizzie! Di' all'autista di tornare domani. 180 00:17:52,768 --> 00:17:53,875 E Arthur... 181 00:17:54,194 --> 00:17:55,573 spiega a mio figlio... 182 00:17:55,915 --> 00:17:57,305 che a volte... 183 00:17:57,963 --> 00:17:59,469 la morte � un atto di gentilezza. 184 00:17:59,790 --> 00:18:00,800 Andiamo. 185 00:18:51,878 --> 00:18:52,978 E ora? 186 00:18:54,716 --> 00:18:56,285 Sono forse un genio? 187 00:18:56,635 --> 00:18:59,072 Mi hai evocato con la tua bottiglietta d'alcol? 188 00:19:00,371 --> 00:19:02,055 Bevo per il dolore... 189 00:19:02,874 --> 00:19:04,150 per riscaldarmi. 190 00:19:12,944 --> 00:19:14,462 � a questo che serve? 191 00:19:15,564 --> 00:19:16,664 Per il calore? 192 00:19:19,969 --> 00:19:21,169 Il calore. 193 00:19:24,948 --> 00:19:26,437 Dopo tutto questo tempo... 194 00:19:28,149 --> 00:19:29,249 Lo so. 195 00:19:31,875 --> 00:19:34,084 Il nostro amore rimane ancora vivo. 196 00:19:37,511 --> 00:19:40,673 Ma devi ascoltare le voci che senti. 197 00:19:43,515 --> 00:19:45,282 Fa' quello che ti dicono di fare. 198 00:19:47,531 --> 00:19:49,533 C'� troppo da fare, Grace. 199 00:19:51,983 --> 00:19:53,198 I bambini... 200 00:19:58,127 --> 00:19:59,974 Devo congedarmi. 201 00:20:02,716 --> 00:20:04,324 Devo dormire. 202 00:20:06,275 --> 00:20:07,617 Pensa, Tom. 203 00:20:18,777 --> 00:20:19,877 Linda! 204 00:20:28,145 --> 00:20:29,537 Sei qui, eh? 205 00:20:33,835 --> 00:20:36,852 Sei il presidente, Arthur, inizia a comportarti come tale. 206 00:20:37,114 --> 00:20:38,696 Sono il presidente? 207 00:20:40,830 --> 00:20:41,830 No. 208 00:20:43,079 --> 00:20:46,477 Sono l'usciere del cazzo, Linda. 209 00:20:48,408 --> 00:20:51,641 E tu non dovevi venire qui stasera, tesoro, vestita cos�. 210 00:20:54,825 --> 00:20:57,200 Tommy mi ha nominato presidente cos� lui poteva... 211 00:20:58,411 --> 00:21:00,224 rimanere pulito. 212 00:21:03,216 --> 00:21:04,808 Si chiama accordo. 213 00:21:05,498 --> 00:21:07,315 � un'opportunit�. 214 00:21:19,562 --> 00:21:22,575 So chi sono, Linda. 215 00:21:25,152 --> 00:21:27,702 So chi sono e mi sta bene. 216 00:21:28,883 --> 00:21:29,983 Finalmente. 217 00:21:31,676 --> 00:21:33,191 Posso conviverci. 218 00:21:46,891 --> 00:21:49,113 Ho bisogno che stia bene anche a te. 219 00:21:52,955 --> 00:21:55,398 Ho bisogno che stia bene anche a te. 220 00:21:57,591 --> 00:21:59,101 Cosa c'�, eh? 221 00:22:00,500 --> 00:22:02,107 E cosa vuoi? 222 00:22:03,347 --> 00:22:05,752 Vuoi il presidente, vero? 223 00:22:06,933 --> 00:22:09,215 Con la sua valigetta elegante... 224 00:22:09,529 --> 00:22:12,259 e la penna stilografica d'oro, eh? 225 00:22:14,530 --> 00:22:15,630 Che cosa vuoi? 226 00:22:17,263 --> 00:22:18,363 Il presidente... 227 00:22:19,483 --> 00:22:21,045 o l'usciere? 228 00:22:21,983 --> 00:22:23,442 Credi di poter scopare... 229 00:22:23,576 --> 00:22:26,524 e dopo sar� tutto a posto, me ne star� zitta. Beh, non � cos�. 230 00:22:27,695 --> 00:22:31,152 Ogni settimana, tuo fratello � a Londra a far finta di essere un cazzo di Robin Hood, 231 00:22:31,153 --> 00:22:34,270 il paladino del popolo, mentre tu sei qui a gestire il racket per lui. 232 00:22:34,817 --> 00:22:36,920 E in base al vostro "accordo", se succede qualcosa, 233 00:22:36,921 --> 00:22:40,158 sei tu a prendertene la colpa, a finire in carcere o impiccato. 234 00:22:46,240 --> 00:22:48,578 - E tu cosa vorresti? - Vorrei che tu... 235 00:22:50,049 --> 00:22:55,032 cogliessi l'opportunit� che Dio e la Borsa di New York ti hanno offerto. 236 00:22:56,382 --> 00:22:58,761 Signor Shelby, la riunione sta per cominciare. 237 00:22:58,777 --> 00:22:59,777 S�. 238 00:22:59,952 --> 00:23:01,052 D'accordo. 239 00:23:02,846 --> 00:23:04,280 Arrivo subito. 240 00:23:33,901 --> 00:23:35,621 Grazie, Edna. 241 00:23:40,325 --> 00:23:42,174 E chiudi la porta. 242 00:23:47,553 --> 00:23:48,553 Okay... 243 00:23:49,108 --> 00:23:50,208 allora... 244 00:23:51,504 --> 00:23:52,604 Sono ottimi. 245 00:23:53,541 --> 00:23:54,641 Iniziamo. 246 00:23:55,611 --> 00:23:57,566 Ieri, come tutti sapete... 247 00:23:58,079 --> 00:24:00,152 c'� stato un cazzo di... 248 00:24:02,092 --> 00:24:03,849 Si � verificato un terribile disastro. 249 00:24:05,401 --> 00:24:06,920 Non solo per noi. 250 00:24:08,101 --> 00:24:09,768 Per tutto il mondo. 251 00:24:11,587 --> 00:24:12,687 � successo... 252 00:24:12,963 --> 00:24:14,168 a New York. 253 00:24:15,088 --> 00:24:16,312 � iniziato l�. 254 00:24:16,540 --> 00:24:18,457 E si � lentamente diffuso a Londra. 255 00:24:19,208 --> 00:24:20,611 E poi... 256 00:24:20,632 --> 00:24:22,542 in quella Hong Kong di merda. 257 00:24:25,861 --> 00:24:28,106 � saltato tutto per aria. 258 00:24:28,663 --> 00:24:29,663 Beh... 259 00:24:30,093 --> 00:24:32,673 a dire il vero � precipitato tutto, cazzo, ma... 260 00:24:36,197 --> 00:24:39,895 non siamo stati gli unici a esserne colpiti. 261 00:24:42,151 --> 00:24:43,613 Tutto il mondo � stato colpito. 262 00:24:44,491 --> 00:24:45,591 Un sacco di gente. 263 00:24:47,100 --> 00:24:49,789 � su tutti i giornali. 264 00:24:49,917 --> 00:24:52,457 - Ne parlano tutti. - Arthur? 265 00:24:53,409 --> 00:24:55,481 Non dovremmo aspettare Thomas? 266 00:24:55,782 --> 00:24:59,162 Polly, ora � Arthur il presidente del consiglio. 267 00:25:00,961 --> 00:25:03,708 Signor presidente, magari, mentre aspettiamo Thomas, 268 00:25:03,716 --> 00:25:07,240 potrei alleggerire il clima esprimendo, in quanto membro relativamente... 269 00:25:07,280 --> 00:25:10,413 nuovo di questa societ�, il mio piacere nel vedere un consiglio 270 00:25:10,428 --> 00:25:12,124 costituito da cos� tante donne... 271 00:25:12,175 --> 00:25:14,008 e tutte parimenti... 272 00:25:14,990 --> 00:25:17,284 argute e di bella presenza. 273 00:25:17,400 --> 00:25:20,508 S�, beh, la nostra � una societ� molto moderna, signor Greene. 274 00:25:21,128 --> 00:25:24,041 - � vero. - Anche se alcune di noi 275 00:25:24,057 --> 00:25:27,009 continuano ad aggrapparsi ai vecchi valori. 276 00:25:30,451 --> 00:25:31,938 A che punto siamo arrivati? 277 00:25:32,674 --> 00:25:35,332 Abbiamo stabilito che le donne sono di bella presenza. 278 00:25:35,612 --> 00:25:37,022 Ci siamo appena seduti, Tom. 279 00:25:37,036 --> 00:25:38,136 A dire il vero... 280 00:25:38,438 --> 00:25:41,028 Arthur ha dei documenti che vorrebbe distribuire. 281 00:25:41,102 --> 00:25:42,102 S�? 282 00:25:42,761 --> 00:25:44,092 Quali documenti? 283 00:25:45,150 --> 00:25:48,111 Stavo solo spiegando a tutti, Tom, che... 284 00:25:48,521 --> 00:25:50,813 beh, siamo nella merda. Dico bene? 285 00:25:51,024 --> 00:25:52,496 S� e no. 286 00:25:53,990 --> 00:25:57,558 � vero che una grossa fetta dei fondi della societ�... 287 00:25:58,439 --> 00:26:01,112 era investita in azioni e titoli americani. 288 00:26:01,277 --> 00:26:02,759 Investita o nascosta? 289 00:26:04,195 --> 00:26:06,690 Tutti gli investimenti sono approvati dal consiglio, Linda. 290 00:26:06,761 --> 00:26:09,510 Solo quelli che sono nei libri contabili, Thomas. 291 00:26:11,328 --> 00:26:14,433 Linda, dopo questa riunione, ce ne sar� un'altra... 292 00:26:14,530 --> 00:26:15,867 riservata alla famiglia. 293 00:26:16,310 --> 00:26:17,699 L'abbiamo messo ai voti? 294 00:26:22,718 --> 00:26:25,004 - Arthur? - "Arthur, non sai controllare tua moglie?" 295 00:26:26,223 --> 00:26:28,627 Siamo una societ� molto moderna, signor Greene. 296 00:26:32,200 --> 00:26:35,296 Per essere precisi, tutto quello che abbiamo convogliato... 297 00:26:35,799 --> 00:26:40,378 attraverso la Borsa di New York offre ora un profitto di dieci centesimi... 298 00:26:40,504 --> 00:26:41,656 per dollaro. 299 00:26:42,356 --> 00:26:44,855 E la Nolan Bank of America, dove... 300 00:26:45,104 --> 00:26:48,510 abbiamo investito le nostre liquidit�, offre cinque centesimi... 301 00:26:48,776 --> 00:26:50,717 per dollaro su tutti i depositi. 302 00:26:51,077 --> 00:26:52,177 Gi�. 303 00:26:53,396 --> 00:26:54,568 Ma c'� speranza. 304 00:26:54,573 --> 00:26:56,264 Perch�? Cos'hai l� dentro? 305 00:26:56,343 --> 00:26:57,836 Una bacchetta magica? 306 00:27:01,667 --> 00:27:03,631 Come direttore non esecutivo della societ�, 307 00:27:03,632 --> 00:27:07,954 chiedo il permesso al presidente di illustrare la mia strategia al consiglio. 308 00:27:08,814 --> 00:27:10,507 Permesso accordato, Tom. 309 00:27:56,861 --> 00:27:58,551 Arrivano i Peaky Blinders! 310 00:27:58,985 --> 00:28:00,478 Arrivano i Peaky Blinders! 311 00:28:00,479 --> 00:28:03,109 Micky, arrivano i Peaky Blinders! 312 00:28:05,800 --> 00:28:09,292 Signore e signori, stanno arrivando i Peaky Blinders. Sgomberate la sala, grazie. 313 00:28:21,825 --> 00:28:24,344 - Che piacere vedervi. - Signor Shelby. 314 00:28:24,403 --> 00:28:25,740 - Signor Shelby... - S�? 315 00:28:25,745 --> 00:28:28,535 - Grazie per quello che avete fatto. - Che cosa ho fatto? 316 00:28:28,549 --> 00:28:31,272 Voleva sfrattarci, quel bastardo di Fellows. 317 00:28:31,273 --> 00:28:33,699 Ora ci ha dimezzato l'affitto. 318 00:28:33,700 --> 00:28:36,490 Bene. Mi fa piacere. Mi fa piacere. 319 00:28:37,722 --> 00:28:38,722 Tutto bene? 320 00:28:38,737 --> 00:28:41,532 Fin dove pu� arrivare, signor Shelby, questo splendido sogno? 321 00:28:41,533 --> 00:28:44,677 - Fino in fondo, fratello. Fino in fondo. - Rivoluzione! 322 00:28:44,872 --> 00:28:48,690 Questo crollo, signor Shelby. Dicono che mi ridurranno le ore. 323 00:28:48,705 --> 00:28:51,037 - S�? Dove lavori? - Alla Greenhams Engineering. 324 00:28:51,046 --> 00:28:53,967 I fratelli Greenham. Li conosco. Non ti ridurranno le ore. 325 00:28:54,051 --> 00:28:56,913 - Dio vi benedica. Dio vi benedica entrambi. - Goditi il drink. 326 00:28:56,967 --> 00:29:00,634 Signore e signori, vi invito a spostarvi nel bar del pub... 327 00:29:00,635 --> 00:29:03,445 dove vi sar� servita una pinta gratis di birra forte. 328 00:29:04,545 --> 00:29:07,983 E chiunque abbia servito in Francia avr� anche un bicchierino di brandy. 329 00:29:08,326 --> 00:29:11,774 E, malgrado quello che si legge sui giornali, voglio sentirvi cantare... 330 00:29:11,783 --> 00:29:15,400 - e ridere. Fanculo il mercato azionario. - Fanculo il mercato azionario! 331 00:29:15,413 --> 00:29:19,165 Hanno puntato sul cavallo sbagliato, e ora che cazzo vogliono, eh? 332 00:29:19,769 --> 00:29:23,251 Grazie, signor Shelby. Finalmente un politico che fa bene il suo lavoro. 333 00:29:23,252 --> 00:29:24,713 Di niente, fratello, di niente. 334 00:29:24,720 --> 00:29:28,443 - Scendi dal tavolo. - Scusa, Ada. Mi stavo entusiasmando, vero? 335 00:29:32,697 --> 00:29:33,797 Bene. 336 00:29:35,637 --> 00:29:37,812 Posso iniziare la riunione di famiglia con una proposta? 337 00:29:37,824 --> 00:29:39,954 Dalla prossima volta, troviamoci un altro posto. 338 00:29:39,955 --> 00:29:44,591 Secondo tuo marito, farsi vedere tra la gente � un buon modo di far politica. 339 00:29:44,806 --> 00:29:47,457 Se questa � la nostra campagna per il socialismo, Polly, 340 00:29:47,466 --> 00:29:49,756 non metterti degli orecchini che valgono pi� del pub. 341 00:29:49,974 --> 00:29:51,074 Allora... 342 00:29:51,081 --> 00:29:53,360 riunione di famiglia. Il primo punto... 343 00:29:53,645 --> 00:29:54,745 � questo. 344 00:29:55,612 --> 00:29:58,456 Ieri Aberama Gold l'ha estratto dal braccio del nostro Finn 345 00:29:58,461 --> 00:30:00,684 usando il tuo gin e la lama di un rasoio. 346 00:30:01,211 --> 00:30:03,935 - Finn? - Dice di essere stato mandato a Limehouse. 347 00:30:03,945 --> 00:30:06,485 - A Chinatown. - Mandato da chi, cazzo? 348 00:30:06,496 --> 00:30:07,875 Mandato da me. 349 00:30:08,165 --> 00:30:11,553 Ho detto a Finn di starne fuori. Ovviamente, non mi ha dato ascolto. 350 00:30:12,480 --> 00:30:15,307 Tommy, tesoro, io ti do ascolto. 351 00:30:15,458 --> 00:30:19,051 Ti do ascolto quando mi dici che gli Shelby non saranno pi� al centro dell'azione. 352 00:30:19,475 --> 00:30:20,950 Ti do ascolto... 353 00:30:21,214 --> 00:30:23,009 quando mi fai delle promesse. 354 00:30:24,554 --> 00:30:27,225 Cosa c'� a Chinatown, Tommy? Cosa cazzo sta succedendo? 355 00:30:29,242 --> 00:30:30,784 50.000 sterline. 356 00:30:30,954 --> 00:30:31,954 In contanti. 357 00:30:31,960 --> 00:30:35,021 Ha detto di essere stato mandato a Chinatown a uccidere una persona. 358 00:30:36,115 --> 00:30:38,934 Quel ragazzo deve essere educato, Tommy, davvero. 359 00:30:38,948 --> 00:30:42,112 - Cristo santo, Tommy! - Era un'opportunit� particolare. 360 00:30:42,113 --> 00:30:46,472 Un'opportunit� particolare presentatami in via riservata e gestita in via riservata. 361 00:30:46,473 --> 00:30:47,855 Ma l'hai detto a Polly. 362 00:30:48,398 --> 00:30:50,860 Tommy mi ha detto di un magnaccia nell'East London 363 00:30:50,861 --> 00:30:52,012 che traffica bambini. 364 00:30:52,013 --> 00:30:53,398 Cazzo di bambini... 365 00:30:53,399 --> 00:30:54,436 Lizzie, okay? 366 00:30:55,505 --> 00:30:57,364 Questo magnaccia stava ricattando 367 00:30:57,365 --> 00:30:59,743 un membro anziano e molto facoltoso della Camera dei lord. 368 00:30:59,744 --> 00:31:02,521 Adesso quel magnaccia giace in una fossa... 369 00:31:02,537 --> 00:31:03,954 ricoperto di mosche. 370 00:31:04,103 --> 00:31:05,488 Il mondo � un posto migliore. 371 00:31:05,489 --> 00:31:06,744 Porca troia! 372 00:31:06,745 --> 00:31:10,047 Adesso la vostra attivit� � rendere il mondo un posto migliore? 373 00:31:12,099 --> 00:31:13,439 Ada, a volte... 374 00:31:14,904 --> 00:31:17,366 uccidere � un atto di gentilezza. 375 00:31:21,606 --> 00:31:24,312 Il mandante � un giudice dell'Alta corte di giustizia. 376 00:31:24,673 --> 00:31:28,100 Abbiamo ottenuto informazioni da un ufficiale di polizia di Scotland Yard. 377 00:31:28,101 --> 00:31:30,368 Mi sono fatto parecchi nuovi amici, a Londra. 378 00:31:30,369 --> 00:31:31,702 Uomini influenti. 379 00:31:32,553 --> 00:31:35,465 La polizia la pensava come noi in merito a questo magnaccia. 380 00:31:35,466 --> 00:31:38,155 Non meritava un processo. Gli sbirri ci hanno sgombrato le strade. 381 00:31:38,156 --> 00:31:41,934 Il lavoro � stato commissionato da un giudice dell'Alta corte, da Scotland Yard... 382 00:31:41,935 --> 00:31:43,486 e dalla Camera dei lord. 383 00:31:43,487 --> 00:31:46,357 � un'occasione unica. Non si ripeter�. 384 00:31:46,358 --> 00:31:48,519 - Ed era la cosa giusta da fare. - Cazzo, s�. 385 00:31:48,520 --> 00:31:50,594 Lizzie, devi capire. 386 00:31:50,595 --> 00:31:52,282 Che lo hai detto a Polly, non a me. 387 00:31:52,283 --> 00:31:53,957 Devi capire... 388 00:31:54,047 --> 00:31:56,058 che i corridoi di Westminster... 389 00:31:56,059 --> 00:31:57,385 sono scarsamente illuminati. 390 00:31:57,386 --> 00:32:00,574 E per coloro che fanno le regole, non esistono regole. 391 00:32:01,141 --> 00:32:03,570 Ora abbiamo in pugno il cappio. Chi pu� impiccarci, adesso? 392 00:32:03,571 --> 00:32:06,553 - "Abbiamo"? Abbiamo in pugno il cappio? - Lizzie... 393 00:32:06,708 --> 00:32:09,253 se Finn mi avesse ascoltato, tu non avresti saputo nulla. 394 00:32:09,254 --> 00:32:10,980 Ti spiegher� a casa. 395 00:32:12,068 --> 00:32:13,984 Non ne voglio sapere di queste stronzate. 396 00:32:19,491 --> 00:32:20,515 Allora... 397 00:32:21,069 --> 00:32:23,209 Tommy Shelby, deputato. 398 00:32:23,569 --> 00:32:25,030 Ordinaria amministrazione. 399 00:32:26,184 --> 00:32:27,454 La strategia... 400 00:32:27,455 --> 00:32:30,036 che ho illustrato prima, per ricostruire la parte ordinaria 401 00:32:30,037 --> 00:32:31,875 della nostra attivit�, impiegher� del tempo. 402 00:32:31,876 --> 00:32:34,523 - Nel frattempo... - Ordinaria amministrazione, cazzo. 403 00:32:34,524 --> 00:32:37,749 Nel frattempo, � bene che manteniamo... 404 00:32:37,750 --> 00:32:39,128 altre fonti... 405 00:32:39,129 --> 00:32:40,546 di introiti in contante. 406 00:32:40,733 --> 00:32:43,587 Perch� finch� il mercato azionario non si riprende, il contante regna. 407 00:32:43,588 --> 00:32:44,946 E di contante ne abbiamo. 408 00:32:45,017 --> 00:32:46,699 Nessuno ti impiccher�, Tommy. 409 00:32:46,700 --> 00:32:48,187 Ti impiccherai con le tue mani. 410 00:32:50,516 --> 00:32:53,010 Qualcuno deve pagare i dipinti sulle pareti di casa tua, Ada. 411 00:32:53,011 --> 00:32:54,744 Gi�, tanti saluti, Ada. 412 00:32:55,973 --> 00:32:57,661 Devi andarci piano con Ada. 413 00:32:58,568 --> 00:32:59,573 Polly... 414 00:33:00,527 --> 00:33:02,079 quando mai... 415 00:33:02,137 --> 00:33:05,064 sono stato duro con Ada, eh? 416 00:33:09,731 --> 00:33:10,743 Thomas... 417 00:33:11,175 --> 00:33:12,238 il fatto � che... 418 00:33:12,625 --> 00:33:13,625 Ada... 419 00:33:13,900 --> 00:33:15,061 � incinta. 420 00:33:17,301 --> 00:33:18,478 Ada, cosa? 421 00:33:19,333 --> 00:33:20,503 Ultimamente... 422 00:33:21,094 --> 00:33:23,350 la gente mi rivela cose senza neanche parlare. 423 00:33:23,351 --> 00:33:24,408 Aspettate. 424 00:33:24,814 --> 00:33:25,956 Aspettate. 425 00:33:26,659 --> 00:33:27,671 Ada �... 426 00:33:27,761 --> 00:33:29,333 incinta, cazzo? 427 00:33:30,005 --> 00:33:31,946 Polly, devi rassicurare Ada... 428 00:33:31,947 --> 00:33:34,658 che siamo nel 1929, i tempi sono cambiati... 429 00:33:34,925 --> 00:33:38,317 siamo molto occupati, e a nessuno frega un cazzo di chi � il padre. 430 00:33:38,318 --> 00:33:39,452 Sicuro? 431 00:33:40,420 --> 00:33:42,390 Io gi� so chi � il padre. 432 00:33:43,786 --> 00:33:46,104 Ma, per oggi, abbiamo gi� avuto troppe sorprese. 433 00:33:52,720 --> 00:33:53,720 Okay. 434 00:34:03,334 --> 00:34:05,211 Va bene, dimmi tutto. 435 00:34:05,992 --> 00:34:07,809 Da quanto sai di Ada? 436 00:34:08,820 --> 00:34:11,220 Conosco il suo medico. Mi ha chiamato. 437 00:34:13,823 --> 00:34:15,945 Gi�, da pi� tempo di me. 438 00:34:16,113 --> 00:34:17,474 Guarda questo. 439 00:34:24,670 --> 00:34:26,766 Cos'� quella scritta buffa? 440 00:34:26,767 --> 00:34:28,056 Cinese. 441 00:34:29,268 --> 00:34:30,338 Certo. 442 00:34:32,363 --> 00:34:33,469 Che significa? 443 00:34:35,162 --> 00:34:36,168 Guai? 444 00:34:37,151 --> 00:34:38,240 Pu� darsi. 445 00:34:41,147 --> 00:34:42,798 Angeli del Castigo? 446 00:34:42,799 --> 00:34:43,811 Esatto. 447 00:34:44,030 --> 00:34:45,719 Brucia la loro lettera. 448 00:34:45,908 --> 00:34:47,520 Gi� fatto. 449 00:34:53,125 --> 00:34:54,486 Guarda qua, Tom. 450 00:34:56,736 --> 00:34:58,523 Estratto da nostro fratello, eh? 451 00:34:59,890 --> 00:35:02,199 Finalmente si � beccato il suo primo proiettile. 452 00:35:03,140 --> 00:35:05,000 Non mi ascolta un cazzo di nessuno. 453 00:35:09,626 --> 00:35:10,748 Dai a me. 454 00:35:10,993 --> 00:35:12,490 Lo terr� per lui. 455 00:35:12,491 --> 00:35:14,089 Io custodisco ancora il mio. 456 00:35:22,507 --> 00:35:23,513 Arthur... 457 00:35:23,623 --> 00:35:25,435 puoi dire ai nostri compagni... 458 00:35:25,545 --> 00:35:27,079 che possono rientrare. 459 00:35:28,402 --> 00:35:29,949 Dove vai, fratello? 460 00:35:32,590 --> 00:35:34,860 CAMERA DEI COMUNI 461 00:35:34,861 --> 00:35:37,470 WESTMINSTER LONDRA 462 00:36:04,450 --> 00:36:07,384 Le ingenti perdite della Borsa britannica 463 00:36:07,385 --> 00:36:11,266 intaccheranno la nostra economia, nel prossimo futuro. 464 00:36:11,614 --> 00:36:14,407 Di conseguenza, chiedo ai sindacati... 465 00:36:14,408 --> 00:36:16,390 di essere comprensivi. 466 00:36:16,691 --> 00:36:19,774 Il bisogno di flessibilit� e cooperazione da parte loro 467 00:36:19,775 --> 00:36:21,671 � primario, nei mesi a venire... 468 00:36:21,672 --> 00:36:24,792 nel tentativo di ricostruire questa grande nazione. 469 00:36:28,238 --> 00:36:30,321 Il signor Thomas Shelby. 470 00:36:31,320 --> 00:36:32,900 Grazie, signor presidente. 471 00:36:34,714 --> 00:36:36,842 Miei onorevoli amici... 472 00:36:37,404 --> 00:36:38,674 il deputato di Epping... 473 00:36:38,675 --> 00:36:41,582 chiede che, a seguito del crollo... 474 00:36:41,879 --> 00:36:44,549 i membri dei sindacati siano pi� flessibili... 475 00:36:44,550 --> 00:36:46,563 nell'adempiere i loro doveri. 476 00:36:48,018 --> 00:36:51,571 Quello che chiede davvero � che il peso ricada sugli onesti lavoratori. 477 00:36:53,392 --> 00:36:55,617 Il casin� di Monte Carlo... 478 00:36:55,836 --> 00:36:58,957 � un piccolo e modesto affare, se comparato... 479 00:36:58,958 --> 00:37:00,809 ai folli giochi d'azzardo... 480 00:37:00,810 --> 00:37:04,053 che avvengono a Londra e a New York per mano di giocatori... 481 00:37:04,480 --> 00:37:08,009 con guanti di seta e cilindri che, quando perdono la loro scommessa... 482 00:37:08,010 --> 00:37:10,511 si girano e chiedono ai lustrascarpe di pagare al posto loro. 483 00:37:11,349 --> 00:37:12,355 Ebbene... 484 00:37:12,582 --> 00:37:15,438 a nome dei lustrascarpe e dei lavoratori di South Birmingham, 485 00:37:15,439 --> 00:37:17,188 e di tutta la Gran Bretagna... 486 00:37:17,503 --> 00:37:18,818 io suggerisco... 487 00:37:18,960 --> 00:37:21,977 che coloro che hanno gettato al vento la loro fortuna... 488 00:37:21,978 --> 00:37:23,564 nella lotteria capitalistica... 489 00:37:23,970 --> 00:37:25,974 imparino a lustrarsi le scarpe da soli... 490 00:37:26,518 --> 00:37:28,167 a prendersi le responsabilit�... 491 00:37:28,634 --> 00:37:30,246 e pagare i conti da soli. 492 00:37:37,938 --> 00:37:39,169 Signor Shelby? 493 00:37:40,162 --> 00:37:43,019 Volevo dirvi solo che ho apprezzato il vostro discorso. 494 00:37:43,199 --> 00:37:44,656 � stato molto eloquente. 495 00:37:45,174 --> 00:37:46,206 Grazie. 496 00:37:47,083 --> 00:37:48,521 Mi chiamo Mosley... 497 00:37:48,605 --> 00:37:50,208 comunque. Oswald Mosley. 498 00:37:51,185 --> 00:37:54,457 - S�, vi conosco. - La mia circoscrizione � vicino alla vostra. 499 00:37:54,770 --> 00:37:56,356 E permettetemi di dire... 500 00:37:56,582 --> 00:37:58,452 che avete attirato la mia attenzione. 501 00:38:02,374 --> 00:38:03,419 Avanti. 502 00:38:10,766 --> 00:38:13,158 Ho cattive notizie, signor... 503 00:38:16,640 --> 00:38:17,671 Shelby. 504 00:38:18,826 --> 00:38:22,172 L'accordo era di 50.000 a lavoro finito. 505 00:38:22,733 --> 00:38:26,093 Io e mia moglie siamo stati sfortunati in Borsa. 506 00:38:26,899 --> 00:38:28,318 Eccone venti. 507 00:38:28,989 --> 00:38:30,672 Dovrete aspettare per il resto. 508 00:38:43,498 --> 00:38:44,723 Cavalleria, eh? 509 00:38:48,951 --> 00:38:49,951 Gi�. 510 00:38:51,094 --> 00:38:53,825 Ho passato molto tempo ad aspettare la cavalleria. 511 00:38:56,100 --> 00:38:57,138 Una volta... 512 00:38:57,601 --> 00:38:59,078 io e i miei compagni... 513 00:38:59,233 --> 00:39:01,090 aspettammo per tre giorni. 514 00:39:02,044 --> 00:39:04,443 Quando la cavalleria arriv�, un ufficiale... 515 00:39:04,914 --> 00:39:06,906 su di un bellissimo cavallo bianco... 516 00:39:07,325 --> 00:39:10,310 scherz� sul fatto di essere stato trattenuto... 517 00:39:10,672 --> 00:39:12,226 per giocare una partita a whist. 518 00:39:13,077 --> 00:39:14,115 Allora... 519 00:39:14,173 --> 00:39:17,398 presi il mio revolver Webley e gli sparai in testa... 520 00:39:17,462 --> 00:39:18,745 gli rubai il cavallo... 521 00:39:18,746 --> 00:39:20,487 e lo denunciai per diserzione. 522 00:39:20,854 --> 00:39:22,611 Tutto per un gioco d'azzardo. 523 00:39:25,254 --> 00:39:28,614 I miei uomini, dopo aver completato la missione a Chinatown... 524 00:39:28,820 --> 00:39:30,845 hanno raccolto tutte le fotografie... 525 00:39:30,846 --> 00:39:32,483 lettere e assegni... 526 00:39:32,638 --> 00:39:34,373 che possono crearvi problemi. 527 00:39:34,721 --> 00:39:36,649 E li tengo in un posto sicuro. 528 00:39:37,081 --> 00:39:38,216 Luned�... 529 00:39:38,996 --> 00:39:40,738 mi darete tutte... 530 00:39:40,739 --> 00:39:43,356 le 50.000 sterline in contanti... 531 00:39:43,872 --> 00:39:46,754 o vi ruber� il cavallo bianco da sotto il culo. 532 00:39:48,363 --> 00:39:52,735 Come cazzo ha fatto un uomo della vostra risma ad ottenere una posizione di fiducia... 533 00:39:52,736 --> 00:39:54,889 in un luogo di potere e privilegio come questo? 534 00:39:55,775 --> 00:39:57,033 Un uomo della mia risma? 535 00:40:01,737 --> 00:40:02,936 Della mia risma? 536 00:40:04,005 --> 00:40:05,176 Lord Suckerby... 537 00:40:05,985 --> 00:40:07,571 ho visto le fotografie. 538 00:40:10,134 --> 00:40:11,185 Luned�. 539 00:40:17,770 --> 00:40:19,892 Shelby! 540 00:40:20,871 --> 00:40:22,372 Scusa il ritardo, Ada. 541 00:40:22,373 --> 00:40:24,909 Avevamo delle riunioni al Ministero degli Interni. 542 00:40:25,420 --> 00:40:28,780 La polizia � preoccupata degli effetti del crollo nelle aree industriali. 543 00:40:28,781 --> 00:40:29,788 Certo. 544 00:40:29,789 --> 00:40:30,955 Tutto bene? 545 00:40:31,253 --> 00:40:32,742 S�, benone. 546 00:40:32,743 --> 00:40:35,478 Abbiamo perso dei soldi a New York, faccio le ore piccole. 547 00:40:36,031 --> 00:40:37,417 Tuo fratello � stato molto occupato? 548 00:40:38,166 --> 00:40:41,881 Ha avuto due incontri con il signor Shapurji Saklatvala... 549 00:40:41,882 --> 00:40:43,781 l'ex deputato comunista di Battersea. 550 00:40:43,880 --> 00:40:48,065 � stato avvicinato da un gruppo anarchico di Walsall, sta organizzando un incontro... 551 00:40:48,066 --> 00:40:51,179 e girano voci di uno sciopero di massa degli autisti di bus, a Nottingham... 552 00:40:51,180 --> 00:40:54,036 e Derby, organizzati da due sindacalisti comunisti... 553 00:40:54,037 --> 00:40:56,583 sconosciuti alla Special Branch. 554 00:40:56,783 --> 00:40:59,627 Si � sentito al telefono con Jessie Eden... 555 00:40:59,628 --> 00:41:03,767 che sta organizzando un comitato per evitare i tagli dei salari in citt�. 556 00:41:04,277 --> 00:41:08,423 Ma ne sapr� di pi� quando la incontrer�. � tutto l�, comunque. Nomi ed il resto. 557 00:41:08,681 --> 00:41:11,786 Ho saputo che oggi ha riscosso molto successo tra i seggi dei laburisti. 558 00:41:12,425 --> 00:41:14,840 Se facesse sul serio in merito, costituirebbe un pericolo. 559 00:41:15,136 --> 00:41:16,924 Non sapevo bevessi birra stout, Ada. 560 00:41:16,925 --> 00:41:18,068 Credevo bevessi gin. 561 00:41:18,505 --> 00:41:19,783 Sono tempi duri. 562 00:41:26,336 --> 00:41:28,277 Quanto avete perso, di preciso? 563 00:41:29,408 --> 00:41:31,703 Non devi preoccupartene. Tommy ha un piano. 564 00:41:32,013 --> 00:41:36,034 Pensa che pu� volgere a nostro vantaggio il crollo del mercato azionario. 565 00:41:36,128 --> 00:41:39,357 Ha detto: "Quando gli altri si ritirano, tu avanza." 566 00:41:39,791 --> 00:41:43,028 Ha detto: "Possiamo sventolare contanti in faccia agli uomini disperati". 567 00:41:45,091 --> 00:41:47,867 Riferisci a tuo fratello che sta facendo un ottimo lavoro. 568 00:41:48,534 --> 00:41:49,637 Ho saputo che... 569 00:41:49,955 --> 00:41:52,809 gli assegneranno altri due contratti militari per veicoli e componenti 570 00:41:52,810 --> 00:41:54,532 destinati all'esercito in India. 571 00:42:11,829 --> 00:42:12,861 Cazzo. 572 00:42:19,900 --> 00:42:21,525 - Avanti. - Signor Shelby. 573 00:42:21,548 --> 00:42:23,044 Vi � arrivata questa da New York. 574 00:42:23,217 --> 00:42:25,214 � da parte di Winston Churchill. 575 00:42:26,419 --> 00:42:30,245 Dice che, durante la sua permanenza a New York, ha cenato con Charlie Chaplin, 576 00:42:30,246 --> 00:42:31,932 e Chaplin ha fatto il vostro nome. 577 00:42:32,015 --> 00:42:34,873 Quindi era a New York e non accenna nemmeno al crollo. 578 00:42:34,874 --> 00:42:35,874 No. 579 00:42:36,044 --> 00:42:39,197 Anche se ieri sera al pub, il segretario privato del signor Churchill 580 00:42:39,198 --> 00:42:42,650 ha stimato che abbia perso 75.000 sterline nel giro di due ore. 581 00:42:44,707 --> 00:42:45,707 E voi? 582 00:42:47,598 --> 00:42:50,141 Avete subito perdite, signor Shelby? 583 00:42:50,457 --> 00:42:52,585 Vado al mio appartamento, Adam. 584 00:42:52,859 --> 00:42:55,325 - Chiudi tu. - Con permesso, signor Shelby... 585 00:42:55,375 --> 00:42:57,024 ma avete un ultimo appuntamento. 586 00:42:57,979 --> 00:43:00,325 L'avete fissato voi stesso, � in agenda da una settimana. 587 00:43:00,653 --> 00:43:02,271 Un giornalista del Times. 588 00:43:02,272 --> 00:43:05,393 Prima scriveva per il Birmingham Mail. Vi ha inviato delle domande. 589 00:43:05,707 --> 00:43:07,393 Avete detto che volevate incontrarlo. 590 00:43:07,844 --> 00:43:09,006 � qui fuori. 591 00:43:09,797 --> 00:43:10,797 S�. 592 00:43:12,025 --> 00:43:13,173 Fallo entrare. 593 00:43:17,454 --> 00:43:20,668 Signor Shelby? Il signor Levitt, del London Times. 594 00:43:21,685 --> 00:43:22,866 Accomodatevi. 595 00:43:23,331 --> 00:43:25,287 Adam, vai pure a casa, chiudo io. 596 00:43:31,108 --> 00:43:32,323 Signor Shelby... 597 00:43:33,457 --> 00:43:34,734 vi ricordate di me? 598 00:43:36,603 --> 00:43:37,603 No. 599 00:43:38,482 --> 00:43:40,500 Da quella volta a Small Heath... 600 00:43:41,394 --> 00:43:43,454 quando stavate bruciando le foto del Re. 601 00:43:43,725 --> 00:43:45,655 London Times. Ve la siete passata bene. 602 00:43:45,819 --> 00:43:47,130 Anche voi... 603 00:43:47,508 --> 00:43:48,988 per usare un eufemismo. 604 00:43:49,699 --> 00:43:52,348 Vi avevo inviato un elenco di domande. 605 00:43:52,417 --> 00:43:54,145 S�, devo averle smarrite. 606 00:43:55,663 --> 00:43:58,052 - Certo, avete tante cose a cui pensare. - Gi�. 607 00:43:58,847 --> 00:44:01,983 Ricordo solamente che le vostre domande avevano suscitato il mio interesse. 608 00:44:03,316 --> 00:44:04,316 Ottimo. 609 00:44:05,577 --> 00:44:06,943 Scusate, devo solo... 610 00:44:08,481 --> 00:44:09,481 Ecco qui. 611 00:44:10,284 --> 00:44:11,284 S�... 612 00:44:14,300 --> 00:44:15,636 Allora, signor Shelby... 613 00:44:16,275 --> 00:44:18,532 tradizionalmente, in questo Paese... 614 00:44:18,862 --> 00:44:21,313 i giornalisti non si interessano... 615 00:44:21,483 --> 00:44:24,151 delle vite private dei politici. 616 00:44:24,334 --> 00:44:25,510 Le vite private? 617 00:44:26,556 --> 00:44:29,669 Ma in questi tempi moderni, specialmente in America... 618 00:44:30,457 --> 00:44:34,005 i giornalisti stanno iniziando a... Ecco, sarebbe a dire che... 619 00:44:35,516 --> 00:44:37,458 i lettori iniziano ad esprimere... 620 00:44:37,856 --> 00:44:41,150 il desiderio di conoscere meglio gli uomini che li rappresentano. 621 00:44:41,331 --> 00:44:42,384 Certamente. 622 00:44:42,726 --> 00:44:44,550 Sono i tempi moderni. 623 00:44:45,467 --> 00:44:49,234 Giacch� prima sarebbe parso poco da gentiluomini... 624 00:44:49,235 --> 00:44:51,903 porre domande a una figura pubblica... 625 00:44:52,117 --> 00:44:55,820 - su questioni personali o di affari... - Beh, non serve preoccuparsi. 626 00:44:56,228 --> 00:44:57,647 Io non sono un gentiluomo. 627 00:45:04,371 --> 00:45:06,025 Signor Shelby, come spiegavo nella lettera, 628 00:45:06,026 --> 00:45:09,387 dieci anni fa lavoravo come giornalista per il Birmingham Evening Mail. 629 00:45:10,970 --> 00:45:13,072 E ovviamente, lavorando in suddetta citt�, 630 00:45:13,073 --> 00:45:15,367 era impossibile non conoscere il vostro nome... 631 00:45:17,674 --> 00:45:18,774 e la vostra... 632 00:45:19,354 --> 00:45:20,551 fama. 633 00:45:23,410 --> 00:45:26,286 Cos�, quando ho visto che eravate stato eletto come socialista... 634 00:45:26,287 --> 00:45:29,673 Avete riflettuto sul fatto che i lavoratori... 635 00:45:29,674 --> 00:45:33,418 hanno davvero la possibilit� di migliorare la propria vita... 636 00:45:34,262 --> 00:45:36,944 impiegare proficuamente le proprie capacit� in nuove direzioni... 637 00:45:36,945 --> 00:45:39,599 scoprire metodi pi� adeguati, puntare... 638 00:45:40,200 --> 00:45:43,851 a esiti pi� lieti, e persino ottenere riconoscimenti per la loro industriosit�. 639 00:45:44,214 --> 00:45:45,951 Potete scrivere tutto, signor Levitt. 640 00:45:46,311 --> 00:45:49,223 La domanda che ho per voi � la seguente, signor Shelby. 641 00:45:51,211 --> 00:45:53,954 La sua conversione da allibratore... 642 00:45:54,668 --> 00:45:57,209 a politico socialista � stata... 643 00:45:57,715 --> 00:45:59,590 graduale oppure... 644 00:46:00,346 --> 00:46:03,229 una sorta di illuminazione sulla via di Damasco? 645 00:46:05,053 --> 00:46:06,053 Gi�. 646 00:46:07,683 --> 00:46:09,222 Adesso che sento questa domanda... 647 00:46:10,710 --> 00:46:12,468 ricordo di aver ricevuto le vostre lettere 648 00:46:12,469 --> 00:46:15,373 e ricordo distintamente la parola "allibratore". 649 00:46:16,975 --> 00:46:18,909 Non eravate un allibratore, signore? 650 00:46:18,910 --> 00:46:19,910 S�. 651 00:46:20,370 --> 00:46:24,121 Nel 1919 ho ottenuto la licenza per raccogliere scommesse negli ippodromi. 652 00:46:24,576 --> 00:46:29,600 Dal 1923 ho fatto fortuna con la produzione, vendita ed esportazione di auto, per�. 653 00:46:29,601 --> 00:46:30,834 E, di recente, di gin. 654 00:46:30,835 --> 00:46:33,845 E, di recente, tre nuovi istituti per orfani. 655 00:46:37,467 --> 00:46:39,393 Potete scrivere tutto, signor Levitt. 656 00:46:40,616 --> 00:46:42,715 Ho un'altra domanda, signor Shelby. 657 00:46:43,581 --> 00:46:44,670 A Birmingham... 658 00:46:45,402 --> 00:46:46,950 quando vivevo l�... 659 00:46:48,073 --> 00:46:50,235 c'era un certo maggiore Campbell. 660 00:46:51,288 --> 00:46:52,744 � stato trovato morto. 661 00:46:53,813 --> 00:46:56,521 � stato incriminato un membro della vostra famiglia. 662 00:47:05,080 --> 00:47:06,620 Bene, rispondete un po'. 663 00:47:06,760 --> 00:47:07,948 Rispondete. 664 00:47:10,411 --> 00:47:13,201 Di cos'� che ha pi� paura il vostro giornale conservatore? 665 00:47:13,957 --> 00:47:16,669 Dell'evoluzione o della rivoluzione? 666 00:47:17,388 --> 00:47:20,422 E cos'�, degli uomini del proletariato come me, 667 00:47:20,423 --> 00:47:24,078 che si espongono nella Camera dei comuni e parlano sinceramente... 668 00:47:24,224 --> 00:47:28,833 cos'� che vi disturba a tal punto da volermi danneggiare? 669 00:47:28,834 --> 00:47:32,032 - Mi riferisco a eventi precisi, signore. - Che io non ricordo... 670 00:47:33,670 --> 00:47:35,873 con cui non sono personalmente collegato... 671 00:47:36,212 --> 00:47:39,212 e a seguito dei quali ogni condanna � stata revocata. 672 00:47:46,620 --> 00:47:48,200 S�, adesso... 673 00:47:49,603 --> 00:47:51,646 ricordo di aver ricevuto la vostra lettera... 674 00:47:53,104 --> 00:47:55,040 e ricordo che, quando l'ho letta... 675 00:47:56,342 --> 00:47:58,044 ho chiesto a un collega... 676 00:47:58,392 --> 00:48:00,361 di effettuare qualche ricerca. 677 00:48:03,459 --> 00:48:04,682 Un attimo solo. 678 00:48:10,057 --> 00:48:11,082 Ecco qui. 679 00:48:22,464 --> 00:48:23,834 Michael Levitt. 680 00:48:24,162 --> 00:48:25,162 Esatto? 681 00:48:26,652 --> 00:48:28,051 - S�. - S�. 682 00:48:28,570 --> 00:48:29,770 Giornalista. 683 00:48:30,664 --> 00:48:31,806 Celibe. 684 00:48:31,975 --> 00:48:33,708 Un appartamento a Maida Vale. 685 00:48:34,815 --> 00:48:36,055 Un appartamento... 686 00:48:36,787 --> 00:48:38,863 di fronte alla stazione della metropolitana. 687 00:48:40,655 --> 00:48:43,004 "Celibe" � sottolineato. 688 00:48:43,763 --> 00:48:46,824 Al signor Levitt piace passeggiare nel parco. 689 00:48:46,825 --> 00:48:48,283 Talvolta da solo. 690 00:48:48,936 --> 00:48:50,605 Altre volte non da solo. 691 00:48:52,007 --> 00:48:53,960 Talvolta con altri uomini. 692 00:49:00,013 --> 00:49:01,670 Talvolta... 693 00:49:02,494 --> 00:49:04,483 con altri uomini. 694 00:49:07,672 --> 00:49:09,132 Sono una persona all'antica... 695 00:49:09,792 --> 00:49:10,792 Michael. 696 00:49:11,595 --> 00:49:14,554 Credo che la vita privata debba rimanere tale. 697 00:49:15,625 --> 00:49:18,110 La modernit� non � sempre sinonimo di bont�, giusto? 698 00:49:22,513 --> 00:49:23,907 Non vuoi scriverlo... 699 00:49:25,285 --> 00:49:27,049 sul tuo taccuino del cazzo? 700 00:49:35,380 --> 00:49:36,380 Allora? 701 00:49:36,946 --> 00:49:38,124 Non ancora. 702 00:49:38,655 --> 00:49:39,938 Non gliel'ho detto. 703 00:49:40,615 --> 00:49:44,210 Che lui lo sappia o meno, non cambia quello che berremo stasera. 704 00:49:45,392 --> 00:49:46,821 � d'annata. 705 00:49:47,926 --> 00:49:49,156 Fanculo. 706 00:49:51,638 --> 00:49:52,685 Questo... 707 00:49:54,392 --> 00:49:55,723 � per noi. 708 00:49:57,894 --> 00:49:59,723 Brindiamo al bambino. 709 00:50:02,204 --> 00:50:04,514 Polly, ricordi la prima volta che sono rimasta incinta? 710 00:50:06,480 --> 00:50:08,543 Dovevi portarmi a Cardiff. 711 00:50:08,943 --> 00:50:10,588 Dovevo liberarmene. 712 00:50:11,723 --> 00:50:13,115 E questa volta? 713 00:50:16,791 --> 00:50:17,930 Immagina. 714 00:50:20,372 --> 00:50:21,807 Il padre ha paura. 715 00:50:22,254 --> 00:50:23,437 Fugge. 716 00:50:24,084 --> 00:50:25,320 Ti abbandona. 717 00:50:27,348 --> 00:50:29,153 Tesoro! 718 00:50:29,653 --> 00:50:31,219 Il bambino � nero... 719 00:50:31,958 --> 00:50:33,308 � un bastardo... 720 00:50:33,760 --> 00:50:35,109 e questa � Birmingham. 721 00:50:36,493 --> 00:50:38,029 Ma a te non importa. 722 00:50:38,859 --> 00:50:41,606 Perch� il mondo � cambiato. 723 00:50:42,665 --> 00:50:45,046 E gli occhi della bambina sono dorati. 724 00:50:45,559 --> 00:50:49,411 E tu la lascerai con la zia Polly, che bader� a lei. 725 00:50:49,830 --> 00:50:53,292 La zia Polly, che ha insistito affinch� la chiamassi Elizabeth. 726 00:50:53,895 --> 00:50:55,627 Come sai che � una bambina? 727 00:50:56,182 --> 00:50:57,690 Io sono Polly Gray. 728 00:50:59,006 --> 00:51:00,185 � una femminuccia? 729 00:51:00,783 --> 00:51:01,799 Dorata. 730 00:51:02,833 --> 00:51:05,821 Nascer� nell'anno 1930... 731 00:51:06,164 --> 00:51:09,166 dove tutto sar� cambiato per il meglio. 732 00:51:10,628 --> 00:51:13,323 Sar� del colore di un Oscar di Hollywood. 733 00:51:16,936 --> 00:51:18,397 Cosa dir� Tommy? 734 00:51:21,616 --> 00:51:22,822 Tommy lo sa. 735 00:51:27,994 --> 00:51:32,916 Ha anche constatato che il mondo � vasto e tondo e ha detto: "E allora?". 736 00:51:37,654 --> 00:51:39,581 Sai, Aida, Tommy ha ragione. 737 00:51:41,165 --> 00:51:43,658 Ora siamo al di sopra delle regole. 738 00:51:46,707 --> 00:51:49,394 Siamo persone sfrontate, non � vero, Polly? 739 00:51:50,472 --> 00:51:51,878 � questo il bello. 740 00:52:06,256 --> 00:52:07,540 Ciao, Cyril. 741 00:52:09,220 --> 00:52:11,065 Almeno tu mi parli ancora. 742 00:52:20,879 --> 00:52:22,003 Dove sono tutti? 743 00:52:22,102 --> 00:52:23,980 Vostra moglie � al piano di sopra con Ruby. 744 00:52:27,952 --> 00:52:29,353 Sai, Frances... 745 00:52:31,181 --> 00:52:34,251 se dovesse esserci un'elezione anticipata in questa casa oggi stesso... 746 00:52:35,483 --> 00:52:36,626 non vincerei. 747 00:52:37,761 --> 00:52:40,751 Neppure se il mio avversario fosse il diavolo in persona. 748 00:52:40,990 --> 00:52:41,990 No. 749 00:52:42,688 --> 00:52:43,797 Direi di no. 750 00:52:45,679 --> 00:52:46,959 Dov'� Charles? 751 00:52:47,412 --> 00:52:48,880 Charles � nelle stalle. 752 00:52:50,879 --> 00:52:51,879 Grazie. 753 00:53:11,938 --> 00:53:13,450 Arthur ti ha spiegato? 754 00:53:13,610 --> 00:53:15,534 Ha detto che � la volont� di Dio. 755 00:53:17,313 --> 00:53:19,260 Ma tu non sei Dio! 756 00:53:30,364 --> 00:53:31,922 No, non sono Dio. 757 00:53:36,892 --> 00:53:38,186 Non ancora. 758 00:54:44,861 --> 00:54:50,695 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 54863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.