Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,660
29 OTTOBRE
2
00:00:44,061 --> 00:00:48,927
Peaky Blinders - 5x01
"Black Tuesday"
3
00:00:57,420 --> 00:01:00,663
Traduzione:
PepperFuckingDude, MidFuckingWinter
4
00:01:00,664 --> 00:01:03,739
Traduzione:
SpaccaFuckingSedie, SicilianFuckingKlingon
5
00:01:23,278 --> 00:01:24,378
Arthur?
6
00:01:24,686 --> 00:01:28,190
"Non possiamo assicurarvi
quello che ci sta chiedendo.
7
00:01:29,320 --> 00:01:32,303
"Ci aspettiamo l'estinzione del debito."
8
00:01:33,701 --> 00:01:35,630
Ed ora la mia parte preferita.
9
00:01:37,237 --> 00:01:41,254
"Non abbiamo mai sentito parlare di voi.
10
00:01:41,538 --> 00:01:45,680
"Per questo, non temiamo
le vostre minacce."
11
00:01:45,941 --> 00:01:47,542
E si firmano...
12
00:01:47,543 --> 00:01:50,804
"Gli Angeli del Castigo".
13
00:02:23,254 --> 00:02:25,267
Dicono di non aver mai
sentito parlare di noi.
14
00:02:25,374 --> 00:02:28,637
Allora, di' ad Aberama e Isaiah
di fare le presentazioni.
15
00:02:29,117 --> 00:02:30,260
E, Finn...
16
00:02:30,614 --> 00:02:32,119
tu stanne fuori.
17
00:04:08,812 --> 00:04:09,880
Pronto?
18
00:04:13,838 --> 00:04:15,038
Aspetta.
19
00:04:15,124 --> 00:04:16,850
Aspetta, fermo, ripetilo.
20
00:04:19,475 --> 00:04:20,475
No.
21
00:04:20,986 --> 00:04:22,739
No, non pu� essere!
22
00:04:47,252 --> 00:04:51,260
Peter, mio amato pilota.
23
00:04:55,585 --> 00:04:57,941
Ora, per favore, puoi riportare me...
24
00:04:57,942 --> 00:04:59,715
e le mie vincite...
25
00:04:59,933 --> 00:05:02,096
in Inghilterra?
26
00:05:13,062 --> 00:05:15,565
Dieci cucchiai di zucchero, per favore.
27
00:05:16,637 --> 00:05:18,172
Dov'� quello pieno?
28
00:05:18,173 --> 00:05:19,466
Guarda, Ruby.
29
00:05:19,883 --> 00:05:21,608
Pap� � tornato dalla telefonata.
30
00:05:23,887 --> 00:05:26,083
Ora andr� tutto bene.
31
00:05:54,580 --> 00:05:57,019
LIMEHOUSE
LONDRA
32
00:06:31,167 --> 00:06:32,334
No, no.
33
00:06:32,840 --> 00:06:34,642
No, no, no, no, no, no.
34
00:06:45,824 --> 00:06:47,012
No, no.
35
00:06:54,287 --> 00:06:55,641
- Pronto?
- Arthur!
36
00:06:55,642 --> 00:06:56,899
Arthur, dov'� Tommy?
37
00:07:03,130 --> 00:07:05,539
Rintraccialo e digli
che abbiamo perso un mucchio di soldi.
38
00:07:05,540 --> 00:07:07,677
Resta l�, non ti muovere.
39
00:07:07,737 --> 00:07:09,166
Avrai notizie di Tommy.
40
00:07:10,806 --> 00:07:13,385
Arthur, ma di che parli?
Com'� possibile?
41
00:07:13,386 --> 00:07:15,556
� possibile perch�, stamattina...
42
00:07:15,557 --> 00:07:17,942
alle 6, a New York City...
43
00:07:18,078 --> 00:07:21,559
la Borsa di Wall Street
si � schiantata...
44
00:07:21,560 --> 00:07:23,365
come un treno a vapore.
45
00:07:23,424 --> 00:07:25,630
E noi eravamo a bordo.
46
00:07:34,301 --> 00:07:35,676
Cazzo.
47
00:07:49,228 --> 00:07:51,769
- Avanti, veloce, cambiati!
- Cristo!
48
00:07:51,770 --> 00:07:53,067
Prendi la macchina.
49
00:08:00,993 --> 00:08:02,387
Dobbiamo andarcene!
50
00:08:02,388 --> 00:08:04,795
- Veloce, avanti!
- Sto andando!
51
00:08:05,424 --> 00:08:07,037
Cambio di programma.
52
00:08:07,677 --> 00:08:10,227
Non andiamo pi� a Londra.
Andiamo dritti a Birmingham.
53
00:08:10,228 --> 00:08:11,902
Ci sono altri passeggeri.
54
00:08:11,903 --> 00:08:13,175
Non pi�.
55
00:08:41,032 --> 00:08:42,672
Se vai in Inghilterra, vengo con te.
56
00:08:42,673 --> 00:08:44,320
- No. No.
- Io ti amo...
57
00:08:44,334 --> 00:08:47,540
- e tu ami me. � la verit�.
- Gina, ferma, aspetta.
58
00:08:47,681 --> 00:08:50,361
- Voglio conoscere la tua famiglia.
- No, invece.
59
00:09:34,354 --> 00:09:36,190
Ora sapete chi siamo.
60
00:09:46,119 --> 00:09:47,148
Andiamo.
61
00:09:47,948 --> 00:09:49,480
Il divano. Il divano!
62
00:09:49,481 --> 00:09:52,675
Metti sotto qualcosa per il sangue.
Mia sorella mi uccider�, cazzo.
63
00:09:53,284 --> 00:09:57,170
Stai attento, cazzo! Ha speso migliaia
di sterline per questa merda!
64
00:09:58,470 --> 00:09:59,892
Dammi qualcosa da bere.
65
00:10:05,423 --> 00:10:08,424
Toglimi quel cazzo di coso e ricucimi.
66
00:10:08,425 --> 00:10:09,630
Fallo e basta.
67
00:10:12,626 --> 00:10:14,415
Peaky boy, dammi il tuo rasoio.
68
00:10:20,775 --> 00:10:22,124
Basta cos�.
69
00:10:22,151 --> 00:10:24,690
Non voglio che vomiti
sul divano di tua sorella.
70
00:10:26,430 --> 00:10:29,330
- Sai cosa stai facendo?
- L'ho fatto migliaia di volte.
71
00:10:29,743 --> 00:10:33,349
Una volta ho rimosso un proiettile
tra due costole, a due centimetri dal cuore.
72
00:10:33,448 --> 00:10:35,045
� vero, era un cavallo...
73
00:10:35,188 --> 00:10:36,785
e il cavallo poi � morto.
74
00:10:37,085 --> 00:10:38,442
Tienilo, tienilo.
75
00:10:51,578 --> 00:10:52,638
Ecco fatto.
76
00:10:52,764 --> 00:10:53,914
Era piccolo.
77
00:10:55,735 --> 00:10:58,130
- Che cazzo sta succedendo?
- Oh, cazzo.
78
00:10:59,053 --> 00:11:00,262
Ciao, Ada.
79
00:11:00,755 --> 00:11:02,547
Fuori da qui, tutti e due.
80
00:11:11,033 --> 00:11:13,081
Metti questo sulla ferita,
tieni premuto.
81
00:11:13,082 --> 00:11:14,183
Sparisci.
82
00:11:15,055 --> 00:11:16,708
Mi dispiace tanto, Ada.
83
00:11:16,709 --> 00:11:18,693
Hanno rotto una statua
di una donna magra.
84
00:11:18,694 --> 00:11:20,979
Statue del cazzo.
85
00:11:21,248 --> 00:11:22,868
Che ti aveva detto Tommy?
86
00:11:23,077 --> 00:11:26,643
- Gli Shelby non fanno il lavoro sporco.
- E perch�? Per non rovinare...
87
00:11:26,644 --> 00:11:28,557
la sua reputazione del cazzo?
88
00:11:29,031 --> 00:11:30,399
Stammi bene a sentire.
89
00:11:30,670 --> 00:11:34,240
Abbiamo avuto un'occasione
ed � stato Tommy a darcela.
90
00:11:34,399 --> 00:11:38,275
Lui ha il potere e noi i soldi,
il nostro passato � alle spalle.
91
00:11:38,730 --> 00:11:40,615
E tu hai una bella vita davanti...
92
00:11:40,616 --> 00:11:42,376
Finn, idiota del cazzo.
93
00:11:42,377 --> 00:11:44,752
Pochi centimetri a sinistra
e non avresti avuto pi� nulla.
94
00:11:48,201 --> 00:11:50,574
Non devi dimostrare niente, Finn.
95
00:11:50,575 --> 00:11:52,508
Non devi dimostrare...
96
00:11:52,540 --> 00:11:53,785
niente.
97
00:12:01,115 --> 00:12:02,215
Pap�!
98
00:12:02,490 --> 00:12:05,757
- Pap�!
- Vieni qui, vieni qui, vieni qui.
99
00:12:06,984 --> 00:12:08,013
Allora...
100
00:12:08,026 --> 00:12:09,572
cosa state combinando?
101
00:12:09,876 --> 00:12:11,157
Procedi, Johnny.
102
00:12:14,610 --> 00:12:15,891
D'accordo, l'avete sentito.
103
00:12:15,892 --> 00:12:16,892
Andiamo.
104
00:12:25,779 --> 00:12:26,929
Dov'� Charles?
105
00:12:27,060 --> 00:12:29,201
� nella carrozza, non vuole uscire.
106
00:12:29,564 --> 00:12:31,408
Ha sentito Johnny parlare rokker.
107
00:12:31,409 --> 00:12:33,537
Capisce la lingua dei rom
pi� di quanto pensiamo.
108
00:12:33,874 --> 00:12:35,976
Ha sentito che hai sparato al cavallo.
109
00:12:35,977 --> 00:12:39,243
Gli ho detto che l'hai fatto per piet�,
che si fa quando un cavallo si ammala.
110
00:12:39,244 --> 00:12:40,859
Non l'ha capito.
111
00:12:42,226 --> 00:12:45,212
Pap�, perch� gli hai sparato?
112
00:12:49,048 --> 00:12:50,148
Charlie.
113
00:12:50,745 --> 00:12:52,568
Vieni fuori da l�, falla finita.
114
00:12:54,637 --> 00:12:56,583
Charles, vieni qui.
115
00:12:59,772 --> 00:13:00,920
Siediti.
116
00:13:05,813 --> 00:13:07,201
Ascoltami.
117
00:13:09,385 --> 00:13:11,571
Il tuo cavallo stava male,
soffriva molto.
118
00:13:12,164 --> 00:13:14,283
N� il veterinario n� Curly
hanno potuto aiutarlo.
119
00:13:14,284 --> 00:13:15,769
L'ho messo a dormire.
120
00:13:16,561 --> 00:13:18,672
- � cos� che si fa.
- No!
121
00:13:18,673 --> 00:13:20,338
� cos� che fai tu!
122
00:13:20,339 --> 00:13:23,169
Spari ai cavalli, alle persone...
123
00:13:23,170 --> 00:13:24,865
lo dicono tutti!
124
00:14:02,973 --> 00:14:05,216
Pericolo, mia bellissima puledra.
125
00:14:07,823 --> 00:14:09,450
Troppo selvaggia per gareggiare.
126
00:14:10,569 --> 00:14:12,505
Non accettava di essere
domata o frustata.
127
00:14:14,239 --> 00:14:15,907
Sarebbe stata un buon cavallo da guerra.
128
00:14:17,948 --> 00:14:19,730
Era stanca del pascolo.
129
00:14:22,246 --> 00:14:24,905
Non sopportava la pace e il silenzio,
aveva rinunciato alla vita.
130
00:14:26,225 --> 00:14:27,712
E ora � libera.
131
00:14:32,483 --> 00:14:33,665
Nel gelido...
132
00:14:38,077 --> 00:14:39,540
Stai piangendo.
133
00:15:12,769 --> 00:15:13,769
Tom...
134
00:15:14,800 --> 00:15:15,874
mi dispiace.
135
00:15:16,526 --> 00:15:18,646
Non sapevo che tuo figlio
parlasse rokker.
136
00:15:19,472 --> 00:15:20,849
Richiudila, Johnny.
137
00:15:26,401 --> 00:15:27,514
Va tutto bene.
138
00:15:28,328 --> 00:15:29,757
Ho chiamato a casa...
139
00:15:29,868 --> 00:15:30,948
in ufficio...
140
00:15:31,645 --> 00:15:33,143
ma se te l'avessi detto...
141
00:15:34,301 --> 00:15:35,743
non ci avresti creduto.
142
00:15:38,012 --> 00:15:39,408
Per questo, te lo mostrer�.
143
00:15:44,040 --> 00:15:47,185
BRUCIATI MILIARDI NEL CROLLO
DELLA BORSA DI WALL STREET
144
00:15:54,119 --> 00:15:56,660
Venerd� avevo detto a Michael
che sarebbe successo.
145
00:15:56,955 --> 00:15:57,955
Gi�.
146
00:15:58,864 --> 00:16:00,344
Quel cazzo di Michael.
147
00:16:00,858 --> 00:16:02,434
Mi aveva detto che l'intermediario...
148
00:16:02,771 --> 00:16:05,725
era convinto che i prezzi
sarebbero risaliti.
149
00:16:05,787 --> 00:16:08,379
Hanno detto a tutti la stessa cosa.
150
00:16:12,394 --> 00:16:13,690
Ha aspettato.
151
00:16:19,893 --> 00:16:21,657
- Michael ha aspettato?
- S�.
152
00:16:30,053 --> 00:16:31,170
Michael.
153
00:16:38,743 --> 00:16:40,444
Michael ha aspettato?
154
00:16:41,124 --> 00:16:42,124
S�.
155
00:16:44,627 --> 00:16:46,083
Michael ha aspettato...
156
00:16:47,521 --> 00:16:49,439
e ha continuato a ballare...
157
00:16:49,803 --> 00:16:51,203
a giocare...
158
00:16:51,749 --> 00:16:53,807
e a scopare ricoperto di cocaina.
159
00:16:55,321 --> 00:16:56,421
Charlie!
160
00:16:58,125 --> 00:16:59,846
Charlie, esci immediatamente!
161
00:17:00,903 --> 00:17:02,760
Cazzo, quel ragazzino non ascolta mai.
162
00:17:02,913 --> 00:17:04,670
Non ascolta mai, Lizzie!
163
00:17:06,976 --> 00:17:08,785
Che cazzo devo fare...
164
00:17:08,786 --> 00:17:10,922
affinch� la gente...
165
00:17:11,032 --> 00:17:13,019
cominci ad ascoltarmi?
166
00:17:13,179 --> 00:17:14,925
Porca troia.
167
00:17:15,608 --> 00:17:17,294
Che facciamo adesso, Tommy?
168
00:17:20,777 --> 00:17:21,920
Che facciamo?
169
00:17:26,745 --> 00:17:27,845
Lizzie...
170
00:17:28,491 --> 00:17:32,037
vai con Arthur a Birmingham,
alloggerai al Midland Hotel.
171
00:17:32,315 --> 00:17:34,355
Arthur, convoca una riunione...
172
00:17:34,356 --> 00:17:37,941
del consiglio di amministrazione, domani
a mezzogiorno. Li voglio tutti presenti.
173
00:17:37,942 --> 00:17:39,350
Perch� non oggi?
174
00:17:39,351 --> 00:17:41,241
Perch� non la facciamo subito, Tom?
175
00:17:41,242 --> 00:17:43,435
- Devo pensare.
- Ma certo.
176
00:17:43,436 --> 00:17:45,718
Tu devi fare sempre tutto
da solo, non � vero?
177
00:17:45,719 --> 00:17:47,208
Non sar� solo.
178
00:17:47,209 --> 00:17:48,544
Non sono mai solo.
179
00:17:48,798 --> 00:17:51,355
Lizzie! Di' all'autista
di tornare domani.
180
00:17:52,768 --> 00:17:53,875
E Arthur...
181
00:17:54,194 --> 00:17:55,573
spiega a mio figlio...
182
00:17:55,915 --> 00:17:57,305
che a volte...
183
00:17:57,963 --> 00:17:59,469
la morte � un atto di gentilezza.
184
00:17:59,790 --> 00:18:00,800
Andiamo.
185
00:18:51,878 --> 00:18:52,978
E ora?
186
00:18:54,716 --> 00:18:56,285
Sono forse un genio?
187
00:18:56,635 --> 00:18:59,072
Mi hai evocato
con la tua bottiglietta d'alcol?
188
00:19:00,371 --> 00:19:02,055
Bevo per il dolore...
189
00:19:02,874 --> 00:19:04,150
per riscaldarmi.
190
00:19:12,944 --> 00:19:14,462
� a questo che serve?
191
00:19:15,564 --> 00:19:16,664
Per il calore?
192
00:19:19,969 --> 00:19:21,169
Il calore.
193
00:19:24,948 --> 00:19:26,437
Dopo tutto questo tempo...
194
00:19:28,149 --> 00:19:29,249
Lo so.
195
00:19:31,875 --> 00:19:34,084
Il nostro amore rimane ancora vivo.
196
00:19:37,511 --> 00:19:40,673
Ma devi ascoltare le voci che senti.
197
00:19:43,515 --> 00:19:45,282
Fa' quello che ti dicono di fare.
198
00:19:47,531 --> 00:19:49,533
C'� troppo da fare, Grace.
199
00:19:51,983 --> 00:19:53,198
I bambini...
200
00:19:58,127 --> 00:19:59,974
Devo congedarmi.
201
00:20:02,716 --> 00:20:04,324
Devo dormire.
202
00:20:06,275 --> 00:20:07,617
Pensa, Tom.
203
00:20:18,777 --> 00:20:19,877
Linda!
204
00:20:28,145 --> 00:20:29,537
Sei qui, eh?
205
00:20:33,835 --> 00:20:36,852
Sei il presidente, Arthur,
inizia a comportarti come tale.
206
00:20:37,114 --> 00:20:38,696
Sono il presidente?
207
00:20:40,830 --> 00:20:41,830
No.
208
00:20:43,079 --> 00:20:46,477
Sono l'usciere del cazzo, Linda.
209
00:20:48,408 --> 00:20:51,641
E tu non dovevi venire qui
stasera, tesoro, vestita cos�.
210
00:20:54,825 --> 00:20:57,200
Tommy mi ha nominato
presidente cos� lui poteva...
211
00:20:58,411 --> 00:21:00,224
rimanere pulito.
212
00:21:03,216 --> 00:21:04,808
Si chiama accordo.
213
00:21:05,498 --> 00:21:07,315
� un'opportunit�.
214
00:21:19,562 --> 00:21:22,575
So chi sono, Linda.
215
00:21:25,152 --> 00:21:27,702
So chi sono e mi sta bene.
216
00:21:28,883 --> 00:21:29,983
Finalmente.
217
00:21:31,676 --> 00:21:33,191
Posso conviverci.
218
00:21:46,891 --> 00:21:49,113
Ho bisogno che stia bene anche a te.
219
00:21:52,955 --> 00:21:55,398
Ho bisogno che stia bene anche a te.
220
00:21:57,591 --> 00:21:59,101
Cosa c'�, eh?
221
00:22:00,500 --> 00:22:02,107
E cosa vuoi?
222
00:22:03,347 --> 00:22:05,752
Vuoi il presidente, vero?
223
00:22:06,933 --> 00:22:09,215
Con la sua valigetta elegante...
224
00:22:09,529 --> 00:22:12,259
e la penna stilografica d'oro, eh?
225
00:22:14,530 --> 00:22:15,630
Che cosa vuoi?
226
00:22:17,263 --> 00:22:18,363
Il presidente...
227
00:22:19,483 --> 00:22:21,045
o l'usciere?
228
00:22:21,983 --> 00:22:23,442
Credi di poter scopare...
229
00:22:23,576 --> 00:22:26,524
e dopo sar� tutto a posto,
me ne star� zitta. Beh, non � cos�.
230
00:22:27,695 --> 00:22:31,152
Ogni settimana, tuo fratello � a Londra
a far finta di essere un cazzo di Robin Hood,
231
00:22:31,153 --> 00:22:34,270
il paladino del popolo, mentre tu
sei qui a gestire il racket per lui.
232
00:22:34,817 --> 00:22:36,920
E in base al vostro "accordo",
se succede qualcosa,
233
00:22:36,921 --> 00:22:40,158
sei tu a prendertene la colpa,
a finire in carcere o impiccato.
234
00:22:46,240 --> 00:22:48,578
- E tu cosa vorresti?
- Vorrei che tu...
235
00:22:50,049 --> 00:22:55,032
cogliessi l'opportunit� che Dio
e la Borsa di New York ti hanno offerto.
236
00:22:56,382 --> 00:22:58,761
Signor Shelby,
la riunione sta per cominciare.
237
00:22:58,777 --> 00:22:59,777
S�.
238
00:22:59,952 --> 00:23:01,052
D'accordo.
239
00:23:02,846 --> 00:23:04,280
Arrivo subito.
240
00:23:33,901 --> 00:23:35,621
Grazie, Edna.
241
00:23:40,325 --> 00:23:42,174
E chiudi la porta.
242
00:23:47,553 --> 00:23:48,553
Okay...
243
00:23:49,108 --> 00:23:50,208
allora...
244
00:23:51,504 --> 00:23:52,604
Sono ottimi.
245
00:23:53,541 --> 00:23:54,641
Iniziamo.
246
00:23:55,611 --> 00:23:57,566
Ieri, come tutti sapete...
247
00:23:58,079 --> 00:24:00,152
c'� stato un cazzo di...
248
00:24:02,092 --> 00:24:03,849
Si � verificato un terribile disastro.
249
00:24:05,401 --> 00:24:06,920
Non solo per noi.
250
00:24:08,101 --> 00:24:09,768
Per tutto il mondo.
251
00:24:11,587 --> 00:24:12,687
� successo...
252
00:24:12,963 --> 00:24:14,168
a New York.
253
00:24:15,088 --> 00:24:16,312
� iniziato l�.
254
00:24:16,540 --> 00:24:18,457
E si � lentamente diffuso a Londra.
255
00:24:19,208 --> 00:24:20,611
E poi...
256
00:24:20,632 --> 00:24:22,542
in quella Hong Kong di merda.
257
00:24:25,861 --> 00:24:28,106
� saltato tutto per aria.
258
00:24:28,663 --> 00:24:29,663
Beh...
259
00:24:30,093 --> 00:24:32,673
a dire il vero � precipitato
tutto, cazzo, ma...
260
00:24:36,197 --> 00:24:39,895
non siamo stati gli unici
a esserne colpiti.
261
00:24:42,151 --> 00:24:43,613
Tutto il mondo � stato colpito.
262
00:24:44,491 --> 00:24:45,591
Un sacco di gente.
263
00:24:47,100 --> 00:24:49,789
� su tutti i giornali.
264
00:24:49,917 --> 00:24:52,457
- Ne parlano tutti.
- Arthur?
265
00:24:53,409 --> 00:24:55,481
Non dovremmo aspettare Thomas?
266
00:24:55,782 --> 00:24:59,162
Polly, ora � Arthur
il presidente del consiglio.
267
00:25:00,961 --> 00:25:03,708
Signor presidente, magari,
mentre aspettiamo Thomas,
268
00:25:03,716 --> 00:25:07,240
potrei alleggerire il clima esprimendo,
in quanto membro relativamente...
269
00:25:07,280 --> 00:25:10,413
nuovo di questa societ�,
il mio piacere nel vedere un consiglio
270
00:25:10,428 --> 00:25:12,124
costituito da cos� tante donne...
271
00:25:12,175 --> 00:25:14,008
e tutte parimenti...
272
00:25:14,990 --> 00:25:17,284
argute e di bella presenza.
273
00:25:17,400 --> 00:25:20,508
S�, beh, la nostra � una societ�
molto moderna, signor Greene.
274
00:25:21,128 --> 00:25:24,041
- � vero.
- Anche se alcune di noi
275
00:25:24,057 --> 00:25:27,009
continuano ad aggrapparsi
ai vecchi valori.
276
00:25:30,451 --> 00:25:31,938
A che punto siamo arrivati?
277
00:25:32,674 --> 00:25:35,332
Abbiamo stabilito che le donne
sono di bella presenza.
278
00:25:35,612 --> 00:25:37,022
Ci siamo appena seduti, Tom.
279
00:25:37,036 --> 00:25:38,136
A dire il vero...
280
00:25:38,438 --> 00:25:41,028
Arthur ha dei documenti
che vorrebbe distribuire.
281
00:25:41,102 --> 00:25:42,102
S�?
282
00:25:42,761 --> 00:25:44,092
Quali documenti?
283
00:25:45,150 --> 00:25:48,111
Stavo solo spiegando
a tutti, Tom, che...
284
00:25:48,521 --> 00:25:50,813
beh, siamo nella merda. Dico bene?
285
00:25:51,024 --> 00:25:52,496
S� e no.
286
00:25:53,990 --> 00:25:57,558
� vero che una grossa fetta
dei fondi della societ�...
287
00:25:58,439 --> 00:26:01,112
era investita in azioni
e titoli americani.
288
00:26:01,277 --> 00:26:02,759
Investita o nascosta?
289
00:26:04,195 --> 00:26:06,690
Tutti gli investimenti sono
approvati dal consiglio, Linda.
290
00:26:06,761 --> 00:26:09,510
Solo quelli che sono
nei libri contabili, Thomas.
291
00:26:11,328 --> 00:26:14,433
Linda, dopo questa riunione,
ce ne sar� un'altra...
292
00:26:14,530 --> 00:26:15,867
riservata alla famiglia.
293
00:26:16,310 --> 00:26:17,699
L'abbiamo messo ai voti?
294
00:26:22,718 --> 00:26:25,004
- Arthur?
- "Arthur, non sai controllare tua moglie?"
295
00:26:26,223 --> 00:26:28,627
Siamo una societ� molto moderna,
signor Greene.
296
00:26:32,200 --> 00:26:35,296
Per essere precisi, tutto quello
che abbiamo convogliato...
297
00:26:35,799 --> 00:26:40,378
attraverso la Borsa di New York
offre ora un profitto di dieci centesimi...
298
00:26:40,504 --> 00:26:41,656
per dollaro.
299
00:26:42,356 --> 00:26:44,855
E la Nolan Bank of America, dove...
300
00:26:45,104 --> 00:26:48,510
abbiamo investito le nostre liquidit�,
offre cinque centesimi...
301
00:26:48,776 --> 00:26:50,717
per dollaro su tutti i depositi.
302
00:26:51,077 --> 00:26:52,177
Gi�.
303
00:26:53,396 --> 00:26:54,568
Ma c'� speranza.
304
00:26:54,573 --> 00:26:56,264
Perch�? Cos'hai l� dentro?
305
00:26:56,343 --> 00:26:57,836
Una bacchetta magica?
306
00:27:01,667 --> 00:27:03,631
Come direttore non esecutivo
della societ�,
307
00:27:03,632 --> 00:27:07,954
chiedo il permesso al presidente
di illustrare la mia strategia al consiglio.
308
00:27:08,814 --> 00:27:10,507
Permesso accordato, Tom.
309
00:27:56,861 --> 00:27:58,551
Arrivano i Peaky Blinders!
310
00:27:58,985 --> 00:28:00,478
Arrivano i Peaky Blinders!
311
00:28:00,479 --> 00:28:03,109
Micky, arrivano i Peaky Blinders!
312
00:28:05,800 --> 00:28:09,292
Signore e signori, stanno arrivando
i Peaky Blinders. Sgomberate la sala, grazie.
313
00:28:21,825 --> 00:28:24,344
- Che piacere vedervi.
- Signor Shelby.
314
00:28:24,403 --> 00:28:25,740
- Signor Shelby...
- S�?
315
00:28:25,745 --> 00:28:28,535
- Grazie per quello che avete fatto.
- Che cosa ho fatto?
316
00:28:28,549 --> 00:28:31,272
Voleva sfrattarci,
quel bastardo di Fellows.
317
00:28:31,273 --> 00:28:33,699
Ora ci ha dimezzato l'affitto.
318
00:28:33,700 --> 00:28:36,490
Bene. Mi fa piacere. Mi fa piacere.
319
00:28:37,722 --> 00:28:38,722
Tutto bene?
320
00:28:38,737 --> 00:28:41,532
Fin dove pu� arrivare, signor Shelby,
questo splendido sogno?
321
00:28:41,533 --> 00:28:44,677
- Fino in fondo, fratello. Fino in fondo.
- Rivoluzione!
322
00:28:44,872 --> 00:28:48,690
Questo crollo, signor Shelby.
Dicono che mi ridurranno le ore.
323
00:28:48,705 --> 00:28:51,037
- S�? Dove lavori?
- Alla Greenhams Engineering.
324
00:28:51,046 --> 00:28:53,967
I fratelli Greenham. Li conosco.
Non ti ridurranno le ore.
325
00:28:54,051 --> 00:28:56,913
- Dio vi benedica. Dio vi benedica entrambi.
- Goditi il drink.
326
00:28:56,967 --> 00:29:00,634
Signore e signori, vi invito
a spostarvi nel bar del pub...
327
00:29:00,635 --> 00:29:03,445
dove vi sar� servita
una pinta gratis di birra forte.
328
00:29:04,545 --> 00:29:07,983
E chiunque abbia servito in Francia
avr� anche un bicchierino di brandy.
329
00:29:08,326 --> 00:29:11,774
E, malgrado quello che si legge
sui giornali, voglio sentirvi cantare...
330
00:29:11,783 --> 00:29:15,400
- e ridere. Fanculo il mercato azionario.
- Fanculo il mercato azionario!
331
00:29:15,413 --> 00:29:19,165
Hanno puntato sul cavallo sbagliato,
e ora che cazzo vogliono, eh?
332
00:29:19,769 --> 00:29:23,251
Grazie, signor Shelby. Finalmente
un politico che fa bene il suo lavoro.
333
00:29:23,252 --> 00:29:24,713
Di niente, fratello, di niente.
334
00:29:24,720 --> 00:29:28,443
- Scendi dal tavolo.
- Scusa, Ada. Mi stavo entusiasmando, vero?
335
00:29:32,697 --> 00:29:33,797
Bene.
336
00:29:35,637 --> 00:29:37,812
Posso iniziare la riunione
di famiglia con una proposta?
337
00:29:37,824 --> 00:29:39,954
Dalla prossima volta,
troviamoci un altro posto.
338
00:29:39,955 --> 00:29:44,591
Secondo tuo marito, farsi vedere tra la gente
� un buon modo di far politica.
339
00:29:44,806 --> 00:29:47,457
Se questa � la nostra campagna
per il socialismo, Polly,
340
00:29:47,466 --> 00:29:49,756
non metterti degli orecchini
che valgono pi� del pub.
341
00:29:49,974 --> 00:29:51,074
Allora...
342
00:29:51,081 --> 00:29:53,360
riunione di famiglia. Il primo punto...
343
00:29:53,645 --> 00:29:54,745
� questo.
344
00:29:55,612 --> 00:29:58,456
Ieri Aberama Gold l'ha estratto
dal braccio del nostro Finn
345
00:29:58,461 --> 00:30:00,684
usando il tuo gin
e la lama di un rasoio.
346
00:30:01,211 --> 00:30:03,935
- Finn?
- Dice di essere stato mandato a Limehouse.
347
00:30:03,945 --> 00:30:06,485
- A Chinatown.
- Mandato da chi, cazzo?
348
00:30:06,496 --> 00:30:07,875
Mandato da me.
349
00:30:08,165 --> 00:30:11,553
Ho detto a Finn di starne fuori.
Ovviamente, non mi ha dato ascolto.
350
00:30:12,480 --> 00:30:15,307
Tommy, tesoro, io ti do ascolto.
351
00:30:15,458 --> 00:30:19,051
Ti do ascolto quando mi dici che gli Shelby
non saranno pi� al centro dell'azione.
352
00:30:19,475 --> 00:30:20,950
Ti do ascolto...
353
00:30:21,214 --> 00:30:23,009
quando mi fai delle promesse.
354
00:30:24,554 --> 00:30:27,225
Cosa c'� a Chinatown, Tommy?
Cosa cazzo sta succedendo?
355
00:30:29,242 --> 00:30:30,784
50.000 sterline.
356
00:30:30,954 --> 00:30:31,954
In contanti.
357
00:30:31,960 --> 00:30:35,021
Ha detto di essere stato mandato
a Chinatown a uccidere una persona.
358
00:30:36,115 --> 00:30:38,934
Quel ragazzo deve essere educato,
Tommy, davvero.
359
00:30:38,948 --> 00:30:42,112
- Cristo santo, Tommy!
- Era un'opportunit� particolare.
360
00:30:42,113 --> 00:30:46,472
Un'opportunit� particolare presentatami
in via riservata e gestita in via riservata.
361
00:30:46,473 --> 00:30:47,855
Ma l'hai detto a Polly.
362
00:30:48,398 --> 00:30:50,860
Tommy mi ha detto
di un magnaccia nell'East London
363
00:30:50,861 --> 00:30:52,012
che traffica bambini.
364
00:30:52,013 --> 00:30:53,398
Cazzo di bambini...
365
00:30:53,399 --> 00:30:54,436
Lizzie, okay?
366
00:30:55,505 --> 00:30:57,364
Questo magnaccia stava ricattando
367
00:30:57,365 --> 00:30:59,743
un membro anziano e molto facoltoso
della Camera dei lord.
368
00:30:59,744 --> 00:31:02,521
Adesso quel magnaccia
giace in una fossa...
369
00:31:02,537 --> 00:31:03,954
ricoperto di mosche.
370
00:31:04,103 --> 00:31:05,488
Il mondo � un posto migliore.
371
00:31:05,489 --> 00:31:06,744
Porca troia!
372
00:31:06,745 --> 00:31:10,047
Adesso la vostra attivit�
� rendere il mondo un posto migliore?
373
00:31:12,099 --> 00:31:13,439
Ada, a volte...
374
00:31:14,904 --> 00:31:17,366
uccidere � un atto di gentilezza.
375
00:31:21,606 --> 00:31:24,312
Il mandante � un giudice
dell'Alta corte di giustizia.
376
00:31:24,673 --> 00:31:28,100
Abbiamo ottenuto informazioni
da un ufficiale di polizia di Scotland Yard.
377
00:31:28,101 --> 00:31:30,368
Mi sono fatto
parecchi nuovi amici, a Londra.
378
00:31:30,369 --> 00:31:31,702
Uomini influenti.
379
00:31:32,553 --> 00:31:35,465
La polizia la pensava come noi
in merito a questo magnaccia.
380
00:31:35,466 --> 00:31:38,155
Non meritava un processo.
Gli sbirri ci hanno sgombrato le strade.
381
00:31:38,156 --> 00:31:41,934
Il lavoro � stato commissionato da un giudice
dell'Alta corte, da Scotland Yard...
382
00:31:41,935 --> 00:31:43,486
e dalla Camera dei lord.
383
00:31:43,487 --> 00:31:46,357
� un'occasione unica. Non si ripeter�.
384
00:31:46,358 --> 00:31:48,519
- Ed era la cosa giusta da fare.
- Cazzo, s�.
385
00:31:48,520 --> 00:31:50,594
Lizzie, devi capire.
386
00:31:50,595 --> 00:31:52,282
Che lo hai detto a Polly, non a me.
387
00:31:52,283 --> 00:31:53,957
Devi capire...
388
00:31:54,047 --> 00:31:56,058
che i corridoi di Westminster...
389
00:31:56,059 --> 00:31:57,385
sono scarsamente illuminati.
390
00:31:57,386 --> 00:32:00,574
E per coloro che fanno le regole,
non esistono regole.
391
00:32:01,141 --> 00:32:03,570
Ora abbiamo in pugno il cappio.
Chi pu� impiccarci, adesso?
392
00:32:03,571 --> 00:32:06,553
- "Abbiamo"? Abbiamo in pugno il cappio?
- Lizzie...
393
00:32:06,708 --> 00:32:09,253
se Finn mi avesse ascoltato,
tu non avresti saputo nulla.
394
00:32:09,254 --> 00:32:10,980
Ti spiegher� a casa.
395
00:32:12,068 --> 00:32:13,984
Non ne voglio sapere
di queste stronzate.
396
00:32:19,491 --> 00:32:20,515
Allora...
397
00:32:21,069 --> 00:32:23,209
Tommy Shelby, deputato.
398
00:32:23,569 --> 00:32:25,030
Ordinaria amministrazione.
399
00:32:26,184 --> 00:32:27,454
La strategia...
400
00:32:27,455 --> 00:32:30,036
che ho illustrato prima,
per ricostruire la parte ordinaria
401
00:32:30,037 --> 00:32:31,875
della nostra attivit�,
impiegher� del tempo.
402
00:32:31,876 --> 00:32:34,523
- Nel frattempo...
- Ordinaria amministrazione, cazzo.
403
00:32:34,524 --> 00:32:37,749
Nel frattempo, � bene che manteniamo...
404
00:32:37,750 --> 00:32:39,128
altre fonti...
405
00:32:39,129 --> 00:32:40,546
di introiti in contante.
406
00:32:40,733 --> 00:32:43,587
Perch� finch� il mercato azionario
non si riprende, il contante regna.
407
00:32:43,588 --> 00:32:44,946
E di contante ne abbiamo.
408
00:32:45,017 --> 00:32:46,699
Nessuno ti impiccher�, Tommy.
409
00:32:46,700 --> 00:32:48,187
Ti impiccherai con le tue mani.
410
00:32:50,516 --> 00:32:53,010
Qualcuno deve pagare i dipinti
sulle pareti di casa tua, Ada.
411
00:32:53,011 --> 00:32:54,744
Gi�, tanti saluti, Ada.
412
00:32:55,973 --> 00:32:57,661
Devi andarci piano con Ada.
413
00:32:58,568 --> 00:32:59,573
Polly...
414
00:33:00,527 --> 00:33:02,079
quando mai...
415
00:33:02,137 --> 00:33:05,064
sono stato duro con Ada, eh?
416
00:33:09,731 --> 00:33:10,743
Thomas...
417
00:33:11,175 --> 00:33:12,238
il fatto � che...
418
00:33:12,625 --> 00:33:13,625
Ada...
419
00:33:13,900 --> 00:33:15,061
� incinta.
420
00:33:17,301 --> 00:33:18,478
Ada, cosa?
421
00:33:19,333 --> 00:33:20,503
Ultimamente...
422
00:33:21,094 --> 00:33:23,350
la gente mi rivela cose
senza neanche parlare.
423
00:33:23,351 --> 00:33:24,408
Aspettate.
424
00:33:24,814 --> 00:33:25,956
Aspettate.
425
00:33:26,659 --> 00:33:27,671
Ada �...
426
00:33:27,761 --> 00:33:29,333
incinta, cazzo?
427
00:33:30,005 --> 00:33:31,946
Polly, devi rassicurare Ada...
428
00:33:31,947 --> 00:33:34,658
che siamo nel 1929,
i tempi sono cambiati...
429
00:33:34,925 --> 00:33:38,317
siamo molto occupati, e a nessuno
frega un cazzo di chi � il padre.
430
00:33:38,318 --> 00:33:39,452
Sicuro?
431
00:33:40,420 --> 00:33:42,390
Io gi� so chi � il padre.
432
00:33:43,786 --> 00:33:46,104
Ma, per oggi,
abbiamo gi� avuto troppe sorprese.
433
00:33:52,720 --> 00:33:53,720
Okay.
434
00:34:03,334 --> 00:34:05,211
Va bene, dimmi tutto.
435
00:34:05,992 --> 00:34:07,809
Da quanto sai di Ada?
436
00:34:08,820 --> 00:34:11,220
Conosco il suo medico. Mi ha chiamato.
437
00:34:13,823 --> 00:34:15,945
Gi�, da pi� tempo di me.
438
00:34:16,113 --> 00:34:17,474
Guarda questo.
439
00:34:24,670 --> 00:34:26,766
Cos'� quella scritta buffa?
440
00:34:26,767 --> 00:34:28,056
Cinese.
441
00:34:29,268 --> 00:34:30,338
Certo.
442
00:34:32,363 --> 00:34:33,469
Che significa?
443
00:34:35,162 --> 00:34:36,168
Guai?
444
00:34:37,151 --> 00:34:38,240
Pu� darsi.
445
00:34:41,147 --> 00:34:42,798
Angeli del Castigo?
446
00:34:42,799 --> 00:34:43,811
Esatto.
447
00:34:44,030 --> 00:34:45,719
Brucia la loro lettera.
448
00:34:45,908 --> 00:34:47,520
Gi� fatto.
449
00:34:53,125 --> 00:34:54,486
Guarda qua, Tom.
450
00:34:56,736 --> 00:34:58,523
Estratto da nostro fratello, eh?
451
00:34:59,890 --> 00:35:02,199
Finalmente si � beccato
il suo primo proiettile.
452
00:35:03,140 --> 00:35:05,000
Non mi ascolta un cazzo di nessuno.
453
00:35:09,626 --> 00:35:10,748
Dai a me.
454
00:35:10,993 --> 00:35:12,490
Lo terr� per lui.
455
00:35:12,491 --> 00:35:14,089
Io custodisco ancora il mio.
456
00:35:22,507 --> 00:35:23,513
Arthur...
457
00:35:23,623 --> 00:35:25,435
puoi dire ai nostri compagni...
458
00:35:25,545 --> 00:35:27,079
che possono rientrare.
459
00:35:28,402 --> 00:35:29,949
Dove vai, fratello?
460
00:35:32,590 --> 00:35:34,860
CAMERA DEI COMUNI
461
00:35:34,861 --> 00:35:37,470
WESTMINSTER
LONDRA
462
00:36:04,450 --> 00:36:07,384
Le ingenti perdite
della Borsa britannica
463
00:36:07,385 --> 00:36:11,266
intaccheranno la nostra economia,
nel prossimo futuro.
464
00:36:11,614 --> 00:36:14,407
Di conseguenza, chiedo ai sindacati...
465
00:36:14,408 --> 00:36:16,390
di essere comprensivi.
466
00:36:16,691 --> 00:36:19,774
Il bisogno di flessibilit�
e cooperazione da parte loro
467
00:36:19,775 --> 00:36:21,671
� primario, nei mesi a venire...
468
00:36:21,672 --> 00:36:24,792
nel tentativo di ricostruire
questa grande nazione.
469
00:36:28,238 --> 00:36:30,321
Il signor Thomas Shelby.
470
00:36:31,320 --> 00:36:32,900
Grazie, signor presidente.
471
00:36:34,714 --> 00:36:36,842
Miei onorevoli amici...
472
00:36:37,404 --> 00:36:38,674
il deputato di Epping...
473
00:36:38,675 --> 00:36:41,582
chiede che, a seguito del crollo...
474
00:36:41,879 --> 00:36:44,549
i membri dei sindacati
siano pi� flessibili...
475
00:36:44,550 --> 00:36:46,563
nell'adempiere i loro doveri.
476
00:36:48,018 --> 00:36:51,571
Quello che chiede davvero
� che il peso ricada sugli onesti lavoratori.
477
00:36:53,392 --> 00:36:55,617
Il casin� di Monte Carlo...
478
00:36:55,836 --> 00:36:58,957
� un piccolo e modesto affare,
se comparato...
479
00:36:58,958 --> 00:37:00,809
ai folli giochi d'azzardo...
480
00:37:00,810 --> 00:37:04,053
che avvengono a Londra
e a New York per mano di giocatori...
481
00:37:04,480 --> 00:37:08,009
con guanti di seta e cilindri che,
quando perdono la loro scommessa...
482
00:37:08,010 --> 00:37:10,511
si girano e chiedono
ai lustrascarpe di pagare al posto loro.
483
00:37:11,349 --> 00:37:12,355
Ebbene...
484
00:37:12,582 --> 00:37:15,438
a nome dei lustrascarpe
e dei lavoratori di South Birmingham,
485
00:37:15,439 --> 00:37:17,188
e di tutta la Gran Bretagna...
486
00:37:17,503 --> 00:37:18,818
io suggerisco...
487
00:37:18,960 --> 00:37:21,977
che coloro che hanno gettato
al vento la loro fortuna...
488
00:37:21,978 --> 00:37:23,564
nella lotteria capitalistica...
489
00:37:23,970 --> 00:37:25,974
imparino a lustrarsi
le scarpe da soli...
490
00:37:26,518 --> 00:37:28,167
a prendersi le responsabilit�...
491
00:37:28,634 --> 00:37:30,246
e pagare i conti da soli.
492
00:37:37,938 --> 00:37:39,169
Signor Shelby?
493
00:37:40,162 --> 00:37:43,019
Volevo dirvi solo
che ho apprezzato il vostro discorso.
494
00:37:43,199 --> 00:37:44,656
� stato molto eloquente.
495
00:37:45,174 --> 00:37:46,206
Grazie.
496
00:37:47,083 --> 00:37:48,521
Mi chiamo Mosley...
497
00:37:48,605 --> 00:37:50,208
comunque. Oswald Mosley.
498
00:37:51,185 --> 00:37:54,457
- S�, vi conosco.
- La mia circoscrizione � vicino alla vostra.
499
00:37:54,770 --> 00:37:56,356
E permettetemi di dire...
500
00:37:56,582 --> 00:37:58,452
che avete attirato la mia attenzione.
501
00:38:02,374 --> 00:38:03,419
Avanti.
502
00:38:10,766 --> 00:38:13,158
Ho cattive notizie, signor...
503
00:38:16,640 --> 00:38:17,671
Shelby.
504
00:38:18,826 --> 00:38:22,172
L'accordo era di 50.000 a lavoro finito.
505
00:38:22,733 --> 00:38:26,093
Io e mia moglie
siamo stati sfortunati in Borsa.
506
00:38:26,899 --> 00:38:28,318
Eccone venti.
507
00:38:28,989 --> 00:38:30,672
Dovrete aspettare per il resto.
508
00:38:43,498 --> 00:38:44,723
Cavalleria, eh?
509
00:38:48,951 --> 00:38:49,951
Gi�.
510
00:38:51,094 --> 00:38:53,825
Ho passato molto tempo
ad aspettare la cavalleria.
511
00:38:56,100 --> 00:38:57,138
Una volta...
512
00:38:57,601 --> 00:38:59,078
io e i miei compagni...
513
00:38:59,233 --> 00:39:01,090
aspettammo per tre giorni.
514
00:39:02,044 --> 00:39:04,443
Quando la cavalleria
arriv�, un ufficiale...
515
00:39:04,914 --> 00:39:06,906
su di un bellissimo cavallo bianco...
516
00:39:07,325 --> 00:39:10,310
scherz� sul fatto
di essere stato trattenuto...
517
00:39:10,672 --> 00:39:12,226
per giocare una partita a whist.
518
00:39:13,077 --> 00:39:14,115
Allora...
519
00:39:14,173 --> 00:39:17,398
presi il mio revolver Webley
e gli sparai in testa...
520
00:39:17,462 --> 00:39:18,745
gli rubai il cavallo...
521
00:39:18,746 --> 00:39:20,487
e lo denunciai per diserzione.
522
00:39:20,854 --> 00:39:22,611
Tutto per un gioco d'azzardo.
523
00:39:25,254 --> 00:39:28,614
I miei uomini, dopo aver completato
la missione a Chinatown...
524
00:39:28,820 --> 00:39:30,845
hanno raccolto tutte le fotografie...
525
00:39:30,846 --> 00:39:32,483
lettere e assegni...
526
00:39:32,638 --> 00:39:34,373
che possono crearvi problemi.
527
00:39:34,721 --> 00:39:36,649
E li tengo in un posto sicuro.
528
00:39:37,081 --> 00:39:38,216
Luned�...
529
00:39:38,996 --> 00:39:40,738
mi darete tutte...
530
00:39:40,739 --> 00:39:43,356
le 50.000 sterline in contanti...
531
00:39:43,872 --> 00:39:46,754
o vi ruber� il cavallo
bianco da sotto il culo.
532
00:39:48,363 --> 00:39:52,735
Come cazzo ha fatto un uomo della vostra
risma ad ottenere una posizione di fiducia...
533
00:39:52,736 --> 00:39:54,889
in un luogo di potere
e privilegio come questo?
534
00:39:55,775 --> 00:39:57,033
Un uomo della mia risma?
535
00:40:01,737 --> 00:40:02,936
Della mia risma?
536
00:40:04,005 --> 00:40:05,176
Lord Suckerby...
537
00:40:05,985 --> 00:40:07,571
ho visto le fotografie.
538
00:40:10,134 --> 00:40:11,185
Luned�.
539
00:40:17,770 --> 00:40:19,892
Shelby!
540
00:40:20,871 --> 00:40:22,372
Scusa il ritardo, Ada.
541
00:40:22,373 --> 00:40:24,909
Avevamo delle riunioni
al Ministero degli Interni.
542
00:40:25,420 --> 00:40:28,780
La polizia � preoccupata degli effetti
del crollo nelle aree industriali.
543
00:40:28,781 --> 00:40:29,788
Certo.
544
00:40:29,789 --> 00:40:30,955
Tutto bene?
545
00:40:31,253 --> 00:40:32,742
S�, benone.
546
00:40:32,743 --> 00:40:35,478
Abbiamo perso dei soldi a New York,
faccio le ore piccole.
547
00:40:36,031 --> 00:40:37,417
Tuo fratello � stato molto occupato?
548
00:40:38,166 --> 00:40:41,881
Ha avuto due incontri
con il signor Shapurji Saklatvala...
549
00:40:41,882 --> 00:40:43,781
l'ex deputato comunista di Battersea.
550
00:40:43,880 --> 00:40:48,065
� stato avvicinato da un gruppo anarchico
di Walsall, sta organizzando un incontro...
551
00:40:48,066 --> 00:40:51,179
e girano voci di uno sciopero di massa
degli autisti di bus, a Nottingham...
552
00:40:51,180 --> 00:40:54,036
e Derby, organizzati
da due sindacalisti comunisti...
553
00:40:54,037 --> 00:40:56,583
sconosciuti alla Special Branch.
554
00:40:56,783 --> 00:40:59,627
Si � sentito al telefono
con Jessie Eden...
555
00:40:59,628 --> 00:41:03,767
che sta organizzando un comitato
per evitare i tagli dei salari in citt�.
556
00:41:04,277 --> 00:41:08,423
Ma ne sapr� di pi� quando la incontrer�.
� tutto l�, comunque. Nomi ed il resto.
557
00:41:08,681 --> 00:41:11,786
Ho saputo che oggi ha riscosso
molto successo tra i seggi dei laburisti.
558
00:41:12,425 --> 00:41:14,840
Se facesse sul serio in merito,
costituirebbe un pericolo.
559
00:41:15,136 --> 00:41:16,924
Non sapevo bevessi birra stout, Ada.
560
00:41:16,925 --> 00:41:18,068
Credevo bevessi gin.
561
00:41:18,505 --> 00:41:19,783
Sono tempi duri.
562
00:41:26,336 --> 00:41:28,277
Quanto avete perso, di preciso?
563
00:41:29,408 --> 00:41:31,703
Non devi preoccupartene.
Tommy ha un piano.
564
00:41:32,013 --> 00:41:36,034
Pensa che pu� volgere a nostro vantaggio
il crollo del mercato azionario.
565
00:41:36,128 --> 00:41:39,357
Ha detto: "Quando gli altri
si ritirano, tu avanza."
566
00:41:39,791 --> 00:41:43,028
Ha detto: "Possiamo sventolare
contanti in faccia agli uomini disperati".
567
00:41:45,091 --> 00:41:47,867
Riferisci a tuo fratello
che sta facendo un ottimo lavoro.
568
00:41:48,534 --> 00:41:49,637
Ho saputo che...
569
00:41:49,955 --> 00:41:52,809
gli assegneranno altri due contratti militari
per veicoli e componenti
570
00:41:52,810 --> 00:41:54,532
destinati all'esercito in India.
571
00:42:11,829 --> 00:42:12,861
Cazzo.
572
00:42:19,900 --> 00:42:21,525
- Avanti.
- Signor Shelby.
573
00:42:21,548 --> 00:42:23,044
Vi � arrivata questa da New York.
574
00:42:23,217 --> 00:42:25,214
� da parte di Winston Churchill.
575
00:42:26,419 --> 00:42:30,245
Dice che, durante la sua permanenza
a New York, ha cenato con Charlie Chaplin,
576
00:42:30,246 --> 00:42:31,932
e Chaplin ha fatto il vostro nome.
577
00:42:32,015 --> 00:42:34,873
Quindi era a New York
e non accenna nemmeno al crollo.
578
00:42:34,874 --> 00:42:35,874
No.
579
00:42:36,044 --> 00:42:39,197
Anche se ieri sera al pub,
il segretario privato del signor Churchill
580
00:42:39,198 --> 00:42:42,650
ha stimato che abbia perso
75.000 sterline nel giro di due ore.
581
00:42:44,707 --> 00:42:45,707
E voi?
582
00:42:47,598 --> 00:42:50,141
Avete subito perdite, signor Shelby?
583
00:42:50,457 --> 00:42:52,585
Vado al mio appartamento, Adam.
584
00:42:52,859 --> 00:42:55,325
- Chiudi tu.
- Con permesso, signor Shelby...
585
00:42:55,375 --> 00:42:57,024
ma avete un ultimo appuntamento.
586
00:42:57,979 --> 00:43:00,325
L'avete fissato voi stesso,
� in agenda da una settimana.
587
00:43:00,653 --> 00:43:02,271
Un giornalista del Times.
588
00:43:02,272 --> 00:43:05,393
Prima scriveva per il Birmingham Mail.
Vi ha inviato delle domande.
589
00:43:05,707 --> 00:43:07,393
Avete detto che volevate incontrarlo.
590
00:43:07,844 --> 00:43:09,006
� qui fuori.
591
00:43:09,797 --> 00:43:10,797
S�.
592
00:43:12,025 --> 00:43:13,173
Fallo entrare.
593
00:43:17,454 --> 00:43:20,668
Signor Shelby?
Il signor Levitt, del London Times.
594
00:43:21,685 --> 00:43:22,866
Accomodatevi.
595
00:43:23,331 --> 00:43:25,287
Adam, vai pure a casa, chiudo io.
596
00:43:31,108 --> 00:43:32,323
Signor Shelby...
597
00:43:33,457 --> 00:43:34,734
vi ricordate di me?
598
00:43:36,603 --> 00:43:37,603
No.
599
00:43:38,482 --> 00:43:40,500
Da quella volta a Small Heath...
600
00:43:41,394 --> 00:43:43,454
quando stavate bruciando le foto del Re.
601
00:43:43,725 --> 00:43:45,655
London Times. Ve la siete passata bene.
602
00:43:45,819 --> 00:43:47,130
Anche voi...
603
00:43:47,508 --> 00:43:48,988
per usare un eufemismo.
604
00:43:49,699 --> 00:43:52,348
Vi avevo inviato un elenco di domande.
605
00:43:52,417 --> 00:43:54,145
S�, devo averle smarrite.
606
00:43:55,663 --> 00:43:58,052
- Certo, avete tante cose a cui pensare.
- Gi�.
607
00:43:58,847 --> 00:44:01,983
Ricordo solamente che le vostre domande
avevano suscitato il mio interesse.
608
00:44:03,316 --> 00:44:04,316
Ottimo.
609
00:44:05,577 --> 00:44:06,943
Scusate, devo solo...
610
00:44:08,481 --> 00:44:09,481
Ecco qui.
611
00:44:10,284 --> 00:44:11,284
S�...
612
00:44:14,300 --> 00:44:15,636
Allora, signor Shelby...
613
00:44:16,275 --> 00:44:18,532
tradizionalmente, in questo Paese...
614
00:44:18,862 --> 00:44:21,313
i giornalisti non si interessano...
615
00:44:21,483 --> 00:44:24,151
delle vite private dei politici.
616
00:44:24,334 --> 00:44:25,510
Le vite private?
617
00:44:26,556 --> 00:44:29,669
Ma in questi tempi moderni,
specialmente in America...
618
00:44:30,457 --> 00:44:34,005
i giornalisti stanno iniziando a...
Ecco, sarebbe a dire che...
619
00:44:35,516 --> 00:44:37,458
i lettori iniziano ad esprimere...
620
00:44:37,856 --> 00:44:41,150
il desiderio di conoscere meglio
gli uomini che li rappresentano.
621
00:44:41,331 --> 00:44:42,384
Certamente.
622
00:44:42,726 --> 00:44:44,550
Sono i tempi moderni.
623
00:44:45,467 --> 00:44:49,234
Giacch� prima sarebbe parso
poco da gentiluomini...
624
00:44:49,235 --> 00:44:51,903
porre domande a una figura pubblica...
625
00:44:52,117 --> 00:44:55,820
- su questioni personali o di affari...
- Beh, non serve preoccuparsi.
626
00:44:56,228 --> 00:44:57,647
Io non sono un gentiluomo.
627
00:45:04,371 --> 00:45:06,025
Signor Shelby,
come spiegavo nella lettera,
628
00:45:06,026 --> 00:45:09,387
dieci anni fa lavoravo come giornalista
per il Birmingham Evening Mail.
629
00:45:10,970 --> 00:45:13,072
E ovviamente,
lavorando in suddetta citt�,
630
00:45:13,073 --> 00:45:15,367
era impossibile non conoscere
il vostro nome...
631
00:45:17,674 --> 00:45:18,774
e la vostra...
632
00:45:19,354 --> 00:45:20,551
fama.
633
00:45:23,410 --> 00:45:26,286
Cos�, quando ho visto che eravate
stato eletto come socialista...
634
00:45:26,287 --> 00:45:29,673
Avete riflettuto sul fatto
che i lavoratori...
635
00:45:29,674 --> 00:45:33,418
hanno davvero la possibilit�
di migliorare la propria vita...
636
00:45:34,262 --> 00:45:36,944
impiegare proficuamente
le proprie capacit� in nuove direzioni...
637
00:45:36,945 --> 00:45:39,599
scoprire metodi pi� adeguati, puntare...
638
00:45:40,200 --> 00:45:43,851
a esiti pi� lieti, e persino ottenere
riconoscimenti per la loro industriosit�.
639
00:45:44,214 --> 00:45:45,951
Potete scrivere tutto, signor Levitt.
640
00:45:46,311 --> 00:45:49,223
La domanda che ho per voi
� la seguente, signor Shelby.
641
00:45:51,211 --> 00:45:53,954
La sua conversione da allibratore...
642
00:45:54,668 --> 00:45:57,209
a politico socialista � stata...
643
00:45:57,715 --> 00:45:59,590
graduale oppure...
644
00:46:00,346 --> 00:46:03,229
una sorta di illuminazione
sulla via di Damasco?
645
00:46:05,053 --> 00:46:06,053
Gi�.
646
00:46:07,683 --> 00:46:09,222
Adesso che sento questa domanda...
647
00:46:10,710 --> 00:46:12,468
ricordo di aver ricevuto
le vostre lettere
648
00:46:12,469 --> 00:46:15,373
e ricordo distintamente
la parola "allibratore".
649
00:46:16,975 --> 00:46:18,909
Non eravate un allibratore, signore?
650
00:46:18,910 --> 00:46:19,910
S�.
651
00:46:20,370 --> 00:46:24,121
Nel 1919 ho ottenuto la licenza
per raccogliere scommesse negli ippodromi.
652
00:46:24,576 --> 00:46:29,600
Dal 1923 ho fatto fortuna con la produzione,
vendita ed esportazione di auto, per�.
653
00:46:29,601 --> 00:46:30,834
E, di recente, di gin.
654
00:46:30,835 --> 00:46:33,845
E, di recente, tre nuovi
istituti per orfani.
655
00:46:37,467 --> 00:46:39,393
Potete scrivere tutto, signor Levitt.
656
00:46:40,616 --> 00:46:42,715
Ho un'altra domanda, signor Shelby.
657
00:46:43,581 --> 00:46:44,670
A Birmingham...
658
00:46:45,402 --> 00:46:46,950
quando vivevo l�...
659
00:46:48,073 --> 00:46:50,235
c'era un certo maggiore Campbell.
660
00:46:51,288 --> 00:46:52,744
� stato trovato morto.
661
00:46:53,813 --> 00:46:56,521
� stato incriminato
un membro della vostra famiglia.
662
00:47:05,080 --> 00:47:06,620
Bene, rispondete un po'.
663
00:47:06,760 --> 00:47:07,948
Rispondete.
664
00:47:10,411 --> 00:47:13,201
Di cos'� che ha pi� paura
il vostro giornale conservatore?
665
00:47:13,957 --> 00:47:16,669
Dell'evoluzione o della rivoluzione?
666
00:47:17,388 --> 00:47:20,422
E cos'�, degli uomini
del proletariato come me,
667
00:47:20,423 --> 00:47:24,078
che si espongono nella Camera dei comuni
e parlano sinceramente...
668
00:47:24,224 --> 00:47:28,833
cos'� che vi disturba a tal punto
da volermi danneggiare?
669
00:47:28,834 --> 00:47:32,032
- Mi riferisco a eventi precisi, signore.
- Che io non ricordo...
670
00:47:33,670 --> 00:47:35,873
con cui non sono
personalmente collegato...
671
00:47:36,212 --> 00:47:39,212
e a seguito dei quali
ogni condanna � stata revocata.
672
00:47:46,620 --> 00:47:48,200
S�, adesso...
673
00:47:49,603 --> 00:47:51,646
ricordo di aver ricevuto
la vostra lettera...
674
00:47:53,104 --> 00:47:55,040
e ricordo che, quando l'ho letta...
675
00:47:56,342 --> 00:47:58,044
ho chiesto a un collega...
676
00:47:58,392 --> 00:48:00,361
di effettuare qualche ricerca.
677
00:48:03,459 --> 00:48:04,682
Un attimo solo.
678
00:48:10,057 --> 00:48:11,082
Ecco qui.
679
00:48:22,464 --> 00:48:23,834
Michael Levitt.
680
00:48:24,162 --> 00:48:25,162
Esatto?
681
00:48:26,652 --> 00:48:28,051
- S�.
- S�.
682
00:48:28,570 --> 00:48:29,770
Giornalista.
683
00:48:30,664 --> 00:48:31,806
Celibe.
684
00:48:31,975 --> 00:48:33,708
Un appartamento a Maida Vale.
685
00:48:34,815 --> 00:48:36,055
Un appartamento...
686
00:48:36,787 --> 00:48:38,863
di fronte alla stazione
della metropolitana.
687
00:48:40,655 --> 00:48:43,004
"Celibe" � sottolineato.
688
00:48:43,763 --> 00:48:46,824
Al signor Levitt piace
passeggiare nel parco.
689
00:48:46,825 --> 00:48:48,283
Talvolta da solo.
690
00:48:48,936 --> 00:48:50,605
Altre volte non da solo.
691
00:48:52,007 --> 00:48:53,960
Talvolta con altri uomini.
692
00:49:00,013 --> 00:49:01,670
Talvolta...
693
00:49:02,494 --> 00:49:04,483
con altri uomini.
694
00:49:07,672 --> 00:49:09,132
Sono una persona all'antica...
695
00:49:09,792 --> 00:49:10,792
Michael.
696
00:49:11,595 --> 00:49:14,554
Credo che la vita privata
debba rimanere tale.
697
00:49:15,625 --> 00:49:18,110
La modernit� non � sempre
sinonimo di bont�, giusto?
698
00:49:22,513 --> 00:49:23,907
Non vuoi scriverlo...
699
00:49:25,285 --> 00:49:27,049
sul tuo taccuino del cazzo?
700
00:49:35,380 --> 00:49:36,380
Allora?
701
00:49:36,946 --> 00:49:38,124
Non ancora.
702
00:49:38,655 --> 00:49:39,938
Non gliel'ho detto.
703
00:49:40,615 --> 00:49:44,210
Che lui lo sappia o meno,
non cambia quello che berremo stasera.
704
00:49:45,392 --> 00:49:46,821
� d'annata.
705
00:49:47,926 --> 00:49:49,156
Fanculo.
706
00:49:51,638 --> 00:49:52,685
Questo...
707
00:49:54,392 --> 00:49:55,723
� per noi.
708
00:49:57,894 --> 00:49:59,723
Brindiamo al bambino.
709
00:50:02,204 --> 00:50:04,514
Polly, ricordi la prima volta
che sono rimasta incinta?
710
00:50:06,480 --> 00:50:08,543
Dovevi portarmi a Cardiff.
711
00:50:08,943 --> 00:50:10,588
Dovevo liberarmene.
712
00:50:11,723 --> 00:50:13,115
E questa volta?
713
00:50:16,791 --> 00:50:17,930
Immagina.
714
00:50:20,372 --> 00:50:21,807
Il padre ha paura.
715
00:50:22,254 --> 00:50:23,437
Fugge.
716
00:50:24,084 --> 00:50:25,320
Ti abbandona.
717
00:50:27,348 --> 00:50:29,153
Tesoro!
718
00:50:29,653 --> 00:50:31,219
Il bambino � nero...
719
00:50:31,958 --> 00:50:33,308
� un bastardo...
720
00:50:33,760 --> 00:50:35,109
e questa � Birmingham.
721
00:50:36,493 --> 00:50:38,029
Ma a te non importa.
722
00:50:38,859 --> 00:50:41,606
Perch� il mondo � cambiato.
723
00:50:42,665 --> 00:50:45,046
E gli occhi della bambina sono dorati.
724
00:50:45,559 --> 00:50:49,411
E tu la lascerai con la zia Polly,
che bader� a lei.
725
00:50:49,830 --> 00:50:53,292
La zia Polly, che ha insistito
affinch� la chiamassi Elizabeth.
726
00:50:53,895 --> 00:50:55,627
Come sai che � una bambina?
727
00:50:56,182 --> 00:50:57,690
Io sono Polly Gray.
728
00:50:59,006 --> 00:51:00,185
� una femminuccia?
729
00:51:00,783 --> 00:51:01,799
Dorata.
730
00:51:02,833 --> 00:51:05,821
Nascer� nell'anno 1930...
731
00:51:06,164 --> 00:51:09,166
dove tutto sar� cambiato per il meglio.
732
00:51:10,628 --> 00:51:13,323
Sar� del colore
di un Oscar di Hollywood.
733
00:51:16,936 --> 00:51:18,397
Cosa dir� Tommy?
734
00:51:21,616 --> 00:51:22,822
Tommy lo sa.
735
00:51:27,994 --> 00:51:32,916
Ha anche constatato che il mondo
� vasto e tondo e ha detto: "E allora?".
736
00:51:37,654 --> 00:51:39,581
Sai, Aida, Tommy ha ragione.
737
00:51:41,165 --> 00:51:43,658
Ora siamo al di sopra delle regole.
738
00:51:46,707 --> 00:51:49,394
Siamo persone sfrontate,
non � vero, Polly?
739
00:51:50,472 --> 00:51:51,878
� questo il bello.
740
00:52:06,256 --> 00:52:07,540
Ciao, Cyril.
741
00:52:09,220 --> 00:52:11,065
Almeno tu mi parli ancora.
742
00:52:20,879 --> 00:52:22,003
Dove sono tutti?
743
00:52:22,102 --> 00:52:23,980
Vostra moglie � al piano
di sopra con Ruby.
744
00:52:27,952 --> 00:52:29,353
Sai, Frances...
745
00:52:31,181 --> 00:52:34,251
se dovesse esserci un'elezione anticipata
in questa casa oggi stesso...
746
00:52:35,483 --> 00:52:36,626
non vincerei.
747
00:52:37,761 --> 00:52:40,751
Neppure se il mio avversario
fosse il diavolo in persona.
748
00:52:40,990 --> 00:52:41,990
No.
749
00:52:42,688 --> 00:52:43,797
Direi di no.
750
00:52:45,679 --> 00:52:46,959
Dov'� Charles?
751
00:52:47,412 --> 00:52:48,880
Charles � nelle stalle.
752
00:52:50,879 --> 00:52:51,879
Grazie.
753
00:53:11,938 --> 00:53:13,450
Arthur ti ha spiegato?
754
00:53:13,610 --> 00:53:15,534
Ha detto che � la volont� di Dio.
755
00:53:17,313 --> 00:53:19,260
Ma tu non sei Dio!
756
00:53:30,364 --> 00:53:31,922
No, non sono Dio.
757
00:53:36,892 --> 00:53:38,186
Non ancora.
758
00:54:44,861 --> 00:54:50,695
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
54863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.