Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:33,870 --> 00:03:35,788
Mijn naam is Quintus Dias.
2
00:03:35,955 --> 00:03:37,790
Een soldaat van Rome.
3
00:03:37,957 --> 00:03:41,127
En dit is noch het begin,
noch het einde van mijn verhaal.
4
00:03:55,975 --> 00:03:57,936
Twee jaar op de grens.
5
00:03:58,811 --> 00:04:00,939
Dit is de rotste plek ter wereld.
6
00:04:01,981 --> 00:04:04,025
Zelfs het land wil ons dood.
7
00:04:08,029 --> 00:04:11,908
Centurion Dias, het is te koud
om op wacht te staan.
8
00:04:12,075 --> 00:04:15,662
Het is niet mijn wacht.
Ik vraag me enkel af wat zich daar bevindt.
9
00:04:15,828 --> 00:04:19,832
De patrouilles die terugkeren.
Je gaat best slapen.
10
00:04:19,999 --> 00:04:24,295
Hoe langer we blijven, hoe dieper
de kou onze botten aantast.
11
00:04:24,462 --> 00:04:28,550
En de regen maakt enkele plaats
voor de stekende Noordelijke wind.
12
00:04:28,716 --> 00:04:31,511
Terwijl wij dappere mannen verliezen,
door rottende voeten en bevriezing...i>
13
00:04:33,346 --> 00:04:36,266
stuurt de Picts Koning Gorlacon zijn
mannen om te vechten tegen de grens.
14
00:04:36,432 --> 00:04:37,934
- Heren.
- Goedenavond, meneer.
15
00:04:38,101 --> 00:04:40,061
Een koude nacht op de grens.
16
00:04:41,145 --> 00:04:43,815
Mijn vader geloofde, om waarlijk
een vijand te verslagen,
17
00:04:43,898 --> 00:04:46,025
je hen beter moet kennen dan jezelf.
18
00:04:46,192 --> 00:04:48,069
En ik ken ze er goed.
19
00:04:48,194 --> 00:04:52,240
Ze vertrouwen enkel op hun sterkte
en vechten niet openlijk.
20
00:04:52,365 --> 00:04:54,908
In plaats daarvan vallen ze als
onderkruipers aan totdat we doodbloeden,
21
00:04:55,033 --> 00:04:56,910
Schuilend in de schaduw zoals dieren,
22
00:04:57,077 --> 00:05:01,081
om hard en snel aan te vallen
en dan keren ze terug de nacht in.
23
00:05:02,583 --> 00:05:06,378
Bij zonsopgang tellen wij onze verliezen
en neemt de aarde onze doden.
24
00:05:09,506 --> 00:05:14,845
Dit is een nieuwe soort oorlog.
Een oorlog zonder eer, zonder eind.
25
00:05:28,525 --> 00:05:31,028
Kom op!
26
00:05:37,784 --> 00:05:39,745
Marcus, rijdt naar Agricola!
27
00:05:42,331 --> 00:05:44,291
De poort. Vooruit
28
00:05:47,169 --> 00:05:49,171
Ga, soldaat!
29
00:06:08,774 --> 00:06:11,526
- Gratus.
- red jezelf.
30
00:06:43,599 --> 00:06:45,851
Virilus! Virilus!
31
00:06:59,115 --> 00:07:00,324
De winnaar.
32
00:07:00,491 --> 00:07:03,578
- Zo moet het!
- Ja!
33
00:07:05,246 --> 00:07:06,372
Overnieuw!
34
00:07:08,583 --> 00:07:10,209
Genoeg!
35
00:07:10,376 --> 00:07:13,129
Je hebt genoeg gestreden,
Nu drink je met mij.
36
00:07:13,296 --> 00:07:15,214
Septus, meer Ale.
37
00:07:20,094 --> 00:07:22,179
Overnieuw, Virilus.
38
00:07:22,346 --> 00:07:24,599
Je bent dronken. Een lelijke dronkaard.
39
00:07:29,729 --> 00:07:31,564
En geen slimme.
40
00:07:33,566 --> 00:07:36,110
Na 10 keer moet je toch weten
dat je verslagen bent?
41
00:07:36,277 --> 00:07:38,195
Verdomme! Overnieuw!
42
00:07:39,030 --> 00:07:41,239
Nog een keer!
43
00:07:43,408 --> 00:07:47,370
Septus, jij hebt de leiding.
Let op m'n flank.
44
00:07:51,374 --> 00:07:53,126
Kom op!
45
00:07:53,293 --> 00:07:55,170
Kom op!
46
00:07:55,337 --> 00:07:59,466
- Virilus! Virilus! Virilus!
- versla hem.
47
00:07:59,633 --> 00:08:01,259
Virilus. Virilus.
48
00:08:17,484 --> 00:08:18,818
Slechte verliezer.
49
00:08:21,196 --> 00:08:23,114
Septus?
50
00:08:23,281 --> 00:08:25,116
We wachten op 'n bevel.
51
00:08:25,283 --> 00:08:27,035
Pak ze!
52
00:08:36,503 --> 00:08:38,463
Verdomme, dat ontnuchtert snel.
53
00:08:39,422 --> 00:08:42,259
Waneer leren mensen het
om niet met het Negende te kloten?
54
00:08:48,431 --> 00:08:52,102
Sommige zeggen dat het 'n gewoonte
is om jou te zien drinken met het legion.
55
00:08:52,269 --> 00:08:55,146
Septus, oude vriend, je vergeet
dat ik een man van het legioen ben.
56
00:08:59,734 --> 00:09:04,613
- Soldaat, heeft u gevochten?
- Vechten is mijn werk.
57
00:09:04,780 --> 00:09:06,448
Ik heb 'n bericht voor uw generaal.
58
00:09:06,615 --> 00:09:09,827
Stuur me in zijn richting voordat
ik jou laat afranselen.
59
00:09:09,994 --> 00:09:11,245
Wie ben jij?
60
00:09:11,370 --> 00:09:13,998
Persoonlijk gezant van
Gouverneur Agricola.
61
00:09:15,165 --> 00:09:17,960
Kom van dat paard en
breng je bericht.
62
00:09:18,127 --> 00:09:19,587
Voor ik je laat zwermen.
63
00:09:19,712 --> 00:09:22,965
Generaal, meneer!
Het zal me een plezier zijn.
64
00:09:34,435 --> 00:09:35,978
Al het vertrek is afgezegd.
65
00:09:36,145 --> 00:09:39,565
En Agricola verplaatst het Negende.
We gaan oorlog voeren, Septus.
66
00:09:39,732 --> 00:09:43,068
Laat het kamp opbreken
en laat de mannen zich voorbereiden.
67
00:09:43,903 --> 00:09:47,656
- Sorry, Generaal, meneer...
- Keer meteen terug naar Agricola.
68
00:09:47,823 --> 00:09:50,242
- Vertel hem dat we vertrekken binnen een uur.
- Oke, Generaal.
69
00:10:11,263 --> 00:10:12,306
Klootzak!
70
00:10:17,061 --> 00:10:18,938
Aeron.
71
00:10:19,104 --> 00:10:23,192
Gorlacon. Hij was een boer
Todat z'n vrouw vermoord werd.
72
00:10:23,317 --> 00:10:26,444
En hij legde zijn ploeg neer
en pakte zijn zwaard.
73
00:10:28,279 --> 00:10:31,824
Hij veranderde de manier van vechten
en het werkte.
74
00:10:33,034 --> 00:10:36,079
Hij deed het getij keren,
Dus hij werd koning.
75
00:10:49,259 --> 00:10:51,511
Wat wil Agricola met m'n volk?
76
00:10:51,678 --> 00:10:54,931
- Rot op, Pict!
- Wanneer stuurt hij zijn leger Noordwaarts?
77
00:10:55,098 --> 00:10:57,976
Ik ben een soldaat van Rome!
Ik zal niet zwichten.
78
00:11:17,287 --> 00:11:19,205
Rome zal je hiervoor laten bloeden.
79
00:11:19,372 --> 00:11:21,291
Jij eerst, Centurion.
80
00:11:45,940 --> 00:11:49,526
Het kan me niet schelen hoe je het doet
maar veeg ze weg.
81
00:11:49,693 --> 00:11:51,445
En breng Gorlacon geketend naar hier.
82
00:11:51,612 --> 00:11:55,407
U bent de politieker, ik ben maar
een eenvoudige soldaat.
83
00:11:56,366 --> 00:11:59,786
Maar niet zo eenvoudig dat ik merk
dat je een weg terug naar Rome zoekt.
84
00:11:59,953 --> 00:12:04,541
Mijn botten hunkeren naar Rome.
Deze plek is het kerkhof van ambitie.
85
00:12:04,708 --> 00:12:06,501
En mannen.
86
00:12:06,668 --> 00:12:10,172
Ik ga mij niet opofferen
Als pionnen voor jouw spel.
87
00:12:10,339 --> 00:12:12,049
Dus.
88
00:12:12,216 --> 00:12:14,509
Laten we eerlijk zijn, Generaal.
89
00:12:14,676 --> 00:12:17,638
De verovering van Engeland
is een verloren zaak.
90
00:12:19,181 --> 00:12:22,309
Met één slag kunnen
we dat veranderen.
91
00:12:22,476 --> 00:12:25,646
Met het Negende legion onder
jouw hand kunnen we ze verslaan.
92
00:12:25,812 --> 00:12:29,900
Jij en je mannen zouden met pension kunnen
met rijkdom en eer.
93
00:12:30,067 --> 00:12:32,819
Mijn mannen hebben genoeg eer.
94
00:12:32,986 --> 00:12:35,948
Genoeg om een rechtsstreeks bevel te negeren?
95
00:12:40,994 --> 00:12:42,287
nou...
96
00:12:44,414 --> 00:12:47,209
Om een slang te doden,
moet je de kop er af hakken.
97
00:12:47,376 --> 00:12:49,336
Je moet Gorlacon vinden.
98
00:12:51,296 --> 00:12:53,840
Daarvoor heb ik iemand speciaal in gedachten.
99
00:13:08,021 --> 00:13:13,359
Generaal Virilus, ontmoet Etain,
ze is speurder.
100
00:13:13,484 --> 00:13:17,697
Ze kan geen woord spreken,
maar ze kan echt alles najagen.
101
00:13:17,864 --> 00:13:19,782
Ik zweer dat ze half wolf is.
102
00:13:19,949 --> 00:13:23,870
Sorry voor het theater,
maar ik wou iets duidelijk maken.
103
00:13:24,036 --> 00:13:27,206
Slaven kosten niets.
Vertrouwen is kosteloos.
104
00:13:27,373 --> 00:13:29,417
Moet ik tegen haar vechten, of...
105
00:13:29,584 --> 00:13:31,419
Ze is stom, niet doof!
106
00:13:33,212 --> 00:13:35,715
Ik heb mijn eigen verkenners.
Niet zoals zij!
107
00:13:35,882 --> 00:13:39,468
Ze kent de Picts. kent hun manier van
doen en kent hun schuilplaatsen.
108
00:13:39,635 --> 00:13:41,637
Zij zal je door de berg begeleiden.
109
00:15:22,696 --> 00:15:24,573
Waarom zit ze daar?
110
00:15:24,739 --> 00:15:27,409
- Ze kijkt je aan, al de hele nacht.
- Ik heb het gezien.
111
00:15:27,534 --> 00:15:29,327
Ze kan haar ogen niet
van je af houden.
112
00:15:29,494 --> 00:15:32,247
Kom hier jij.
113
00:15:32,414 --> 00:15:34,457
Ze is sprakeloos, idioot.
114
00:15:34,624 --> 00:15:38,336
Ze heeft geen tong, idioot.
Ik zou er niet te dicht bij komen.
115
00:15:40,547 --> 00:15:44,593
Geen tong, dat is perfect
dan heeft ze meer ruimte voor... dit.
116
00:15:44,759 --> 00:15:47,345
- Wees voorzichtig.
- Oh!
117
00:15:50,056 --> 00:15:52,434
Dat is Pict voor "Rot op".
118
00:15:52,601 --> 00:15:54,895
Ze moet een goede verkenner
zijn als ze jouw lul vindt.
119
00:15:55,061 --> 00:15:56,730
Ik denkt dat het liefde is.
120
00:15:57,272 --> 00:15:59,231
Deze keer zou ik het eens
met de halve gare proberen..
121
00:16:40,773 --> 00:16:42,274
Geef verslag.
122
00:16:42,441 --> 00:16:44,985
Drie Picts en een gevangene, te voet,
123
00:16:45,152 --> 00:16:46,987
Hij kan een Romein zijn.
124
00:16:48,155 --> 00:16:51,116
Centurion Remus,
Neem de colonne!
125
00:17:38,788 --> 00:17:40,540
Blijf liggen, blijf liggen!
126
00:17:40,707 --> 00:17:42,458
Blijf liggen!
127
00:17:48,882 --> 00:17:50,758
We krijgen hem niet aan de praat.
128
00:17:50,925 --> 00:17:54,053
We kunnen geen gevangene meenemen.
Je weet wat je moet doen.
129
00:17:54,220 --> 00:17:56,014
Kop of schip?
130
00:17:56,180 --> 00:17:58,182
Kop.
131
00:18:00,226 --> 00:18:02,145
Ik win.
132
00:18:02,312 --> 00:18:04,272
Sorry, vriend, bevel is bevel.
133
00:18:05,440 --> 00:18:06,566
Hey?
134
00:18:21,080 --> 00:18:22,957
Godzijdank dat je me vond.
135
00:18:23,124 --> 00:18:25,335
Je moet goed niet bedanken,
maar haar.
136
00:18:25,501 --> 00:18:28,421
Etain, Onze Picts verkenner, vond je.
137
00:18:29,547 --> 00:18:31,507
Wat is je naam, soldaat?
138
00:18:32,634 --> 00:18:34,469
Ik ben Quintus Dias.
139
00:18:34,636 --> 00:18:38,223
Tweede in rang.
Inch-tuth-il grens garnizoen.
140
00:18:40,558 --> 00:18:42,810
Sorry dat we er niet eerder waren.
141
00:18:43,853 --> 00:18:46,063
- Zijn jullie de aflossingsgroep?
- Niet echt.
142
00:18:46,230 --> 00:18:48,774
Ik ben Titus Flavius Virilus,
commandant van de Negende legioen.
143
00:18:48,941 --> 00:18:50,901
Ik zocht een gevecht.
144
00:18:51,902 --> 00:18:53,820
Dan krijg je er één.
145
00:19:02,204 --> 00:19:04,581
- Generaal.
- Centurion Dias.
146
00:19:04,706 --> 00:19:08,835
Ha! Nu zie je er als romein uit.
Hoe voel je je?
147
00:19:09,002 --> 00:19:11,588
Schrammen en kneuzingen,
Niets is blijvend.
148
00:19:11,755 --> 00:19:15,676
Soms zijn er littekens die blijvend zijn.
149
00:19:16,718 --> 00:19:18,804
Je ontsnapte uit de greep van Gorlacon.
150
00:19:20,847 --> 00:19:23,850
Ik vraag je om mee terug te gaan,
Naar de leeuwekuil.
151
00:19:24,017 --> 00:19:26,019
Terug naar het gevecht is het beste.
152
00:19:27,229 --> 00:19:29,898
- Gesproken als een soldaat.
- Gladiator.
153
00:19:30,649 --> 00:19:32,568
Mijn vader was een Scipio Dias.
154
00:19:32,734 --> 00:19:35,904
Ik zag hem zijn bevrijdende gevecht winnen.
155
00:19:36,071 --> 00:19:37,948
Hij was geweldig.
156
00:19:38,073 --> 00:19:41,827
Hij leerde mij vechten,
En ook om mijn strijden te kiezen.
157
00:19:44,413 --> 00:19:45,873
Kom de mannen ontmoeten.
158
00:19:51,086 --> 00:19:52,629
- Septus.
- meneer?
159
00:19:52,796 --> 00:19:56,633
Geef hem wat te drinken.
Dat heeft hij verdient.
160
00:19:58,635 --> 00:20:00,929
Kom en vergezel ons.
Dit verdien je.
161
00:20:01,096 --> 00:20:02,139
Dankje.
162
00:20:03,515 --> 00:20:06,310
Morgen rijd je aan mijn zijde.
163
00:20:06,476 --> 00:20:09,854
Leer me iets over Picts' gastvrijheid.
164
00:20:14,734 --> 00:20:16,235
- Thax. Bothos.
- Meneer.
165
00:20:16,402 --> 00:20:19,113
- Septus, ik doe mijn ronde.
- Meneer.
166
00:20:19,280 --> 00:20:22,241
- Goedenavond, generaal.
- Ik begrijp niets van die Picts.
167
00:20:22,408 --> 00:20:24,702
Als ze me ooit vangen,
ben ik er geweest!
168
00:20:24,869 --> 00:20:27,705
Ik heb nog nooit een generaal
zo geliefd gezien bij zijn mannen.
169
00:20:27,872 --> 00:20:31,709
Hij is onze leraar bij training,
Bij feesten onze vader,
170
00:20:31,876 --> 00:20:34,378
In de linie onze broeder.
171
00:20:34,545 --> 00:20:38,424
En in de strijd is hij onze God
waarvoor we bidden.
172
00:20:38,549 --> 00:20:42,303
- Waar heb je dat gelezen?
173
00:20:42,470 --> 00:20:46,098
- Waarschijnlijk zelf geschreven.
- Staat geschreven op de muur van het schijthok.
174
00:20:47,558 --> 00:20:49,769
En ik zou zonder aarzelen
voor hem sterven.
175
00:22:30,243 --> 00:22:31,745
Een vaalstrik!!
176
00:22:31,912 --> 00:22:36,041
In formatie.
177
00:22:36,208 --> 00:22:39,502
Snel, kom op!
178
00:22:39,669 --> 00:22:41,963
Afstijgen. Breng de paarden
naar achteren!
179
00:22:42,130 --> 00:22:45,717
Snel!
180
00:22:47,928 --> 00:22:50,430
Rustig, jongens. Schilden!
181
00:22:55,976 --> 00:22:57,520
Opletten!
182
00:23:08,781 --> 00:23:13,744
Wat er ook komt uit die mist,
jongens, Blijf standhouden.
183
00:23:17,790 --> 00:23:19,625
Quintus, rijdt naar achteren.
184
00:23:19,792 --> 00:23:21,961
Zeg Centurion Remus
terug te trekken.
185
00:23:22,127 --> 00:23:25,464
- Maak een opening.
- Blijf opletten!
186
00:23:26,757 --> 00:23:28,384
Hou je klaar!
187
00:23:30,803 --> 00:23:31,929
Opletten.
188
00:23:46,402 --> 00:23:48,362
Standhouden!
189
00:24:14,138 --> 00:24:15,848
Met kracht!
190
00:26:38,822 --> 00:26:40,782
- Quintus.
- Bothos.
191
00:26:42,075 --> 00:26:44,745
- Je hebt het gered.
- Ja, hij redde mijn leven.
192
00:26:44,870 --> 00:26:46,496
Brick, hier.
193
00:26:47,915 --> 00:26:49,833
- De Generaal?
- Nee.
194
00:26:50,000 --> 00:26:51,835
We moeten verder.
195
00:26:52,002 --> 00:26:53,629
- Kan je het aan?
- Ja.
196
00:26:53,795 --> 00:26:55,714
Kom op.
197
00:27:05,348 --> 00:27:07,225
Laten we gaan.
198
00:27:10,645 --> 00:27:12,355
In de chaos van de strijd,
199
00:27:12,522 --> 00:27:16,567
Als de grond vol bloed, kots en pis ligt
200
00:27:16,734 --> 00:27:19,987
En de ingewanden van vrienden
en vijanden,
201
00:27:20,154 --> 00:27:23,241
Wordt het eenvoudig om je te
keren tot de goden voor verlossing.
202
00:27:24,116 --> 00:27:28,371
Maar er zijn soldaten die strijden
en soldaten die sterven.
203
00:27:28,538 --> 00:27:31,582
En de Goden maken nooit
hun voeten vuil.
204
00:27:59,193 --> 00:28:01,904
- Thax.
- Godzijdank hebben een paar het gered.
205
00:28:02,071 --> 00:28:03,781
Alleen jij?
206
00:28:08,953 --> 00:28:10,830
Macros, Tweede Romeins legion.
207
00:28:10,997 --> 00:28:13,291
Leonidas, jonge verkenner.
208
00:28:14,041 --> 00:28:17,211
- Zijn wij de engie over?
- Ze waren ons te slim af.
209
00:28:17,378 --> 00:28:20,047
Tijd om naar huis te gaan.
210
00:28:20,172 --> 00:28:23,301
We moeten het lijk van de generaal vinden.
Hij verdient een beter thombe.
211
00:28:23,467 --> 00:28:25,344
De generaal leeft nog.
212
00:28:25,511 --> 00:28:27,762
- Zeker weten?
- Ze namen hem geketend mee.
213
00:28:27,929 --> 00:28:29,556
- Welke richting?
- Noordwaarts.
214
00:28:29,723 --> 00:28:32,017
- Dan volgen we ze.
- Je zou achter de Picts aangaan?
215
00:28:32,184 --> 00:28:35,395
Ze zoeken vast naar overlevers.
216
00:28:35,562 --> 00:28:39,149
- We kunnen beter onze keelen door snijden.
- Als de generaal nog leeft is het onze plicht.
217
00:28:39,316 --> 00:28:40,317
Yaargh!
218
00:28:44,946 --> 00:28:47,908
- Waar kom jij vandaan?
- Van de keukens.
219
00:28:49,409 --> 00:28:51,328
Goed werk, soldaat.
220
00:28:54,206 --> 00:28:55,916
Mijn naam is Tarak.
221
00:28:56,082 --> 00:28:57,876
Ik ben geen soldaat, Ik ben een kok.
222
00:28:58,043 --> 00:28:59,502
Nu niet meer.
223
00:28:59,669 --> 00:29:02,088
Doorzoek alles,
voedsel en wapens
224
00:29:02,255 --> 00:29:04,174
Dump je harnas. We reizen licht.
225
00:29:16,645 --> 00:29:18,813
Verdomme, Die Marcos is snel.
226
00:29:18,980 --> 00:29:21,149
Hij was een marathon loper hiervoor.
227
00:29:21,316 --> 00:29:24,486
- Hoe weet jij dat?
- We maken het voedsel, wij weten alles.
228
00:29:27,322 --> 00:29:28,490
Aargh!
229
00:30:22,668 --> 00:30:24,628
Zoek dekking.
230
00:30:42,771 --> 00:30:43,772
Aargh!
231
00:31:05,377 --> 00:31:06,754
Aargh!
232
00:31:44,582 --> 00:31:47,126
Ik wist dat we haar nooit
hadden moeten vertrouwen.
233
00:31:50,004 --> 00:31:52,090
Ik weet waar ze de Generaal
heen brengen.
234
00:31:52,257 --> 00:31:54,217
Kom op.
235
00:32:15,238 --> 00:32:17,156
Deze kant. De grot.
236
00:32:17,323 --> 00:32:18,992
Kruip die berg op. Vooruit!
237
00:32:28,835 --> 00:32:31,045
Hier, Wat eten.
238
00:32:32,255 --> 00:32:33,756
Nee!
239
00:32:33,923 --> 00:32:36,425
Dodelijke kapjes.
ze doden je in een paar minuten.
240
00:32:37,926 --> 00:32:41,471
Voor een ongeoefend oog lijken
ze hier op. Deze zijn overheerlijk.
241
00:32:44,266 --> 00:32:45,392
Bedankt.
242
00:32:54,860 --> 00:32:58,322
Tarak. dat is Assyrian?
243
00:32:58,488 --> 00:33:00,282
Ja.
244
00:33:00,449 --> 00:33:02,784
Maar niet mijn echte naam.
Hij is me gegeven.
245
00:33:02,951 --> 00:33:05,412
- Wat is je echt naam?
- Dat kan ik je niet uitspreken.
246
00:33:05,579 --> 00:33:08,373
Het komt uit de bergen de Hindu Kush
waar ik geboren ben.
247
00:33:10,959 --> 00:33:12,586
Leonidas, toch?
248
00:33:12,753 --> 00:33:15,505
- Griekse vader, meneer.
- Kom dichter bij het vuur.
249
00:33:20,511 --> 00:33:23,472
- Waar kom jij vandaan, Bothos?
- Van het leger.
250
00:33:23,639 --> 00:33:26,433
Meer ken ik niet.
251
00:33:27,226 --> 00:33:31,980
Ze hebben me van de straat geplukt,
trainde me en leerde me beteren.
252
00:33:33,232 --> 00:33:37,236
Vertel me, Bothos.
Voel je je verbeterd of slechter?
253
00:33:39,738 --> 00:33:41,698
Macros?
254
00:33:43,075 --> 00:33:45,494
Ik heb voor mijn leven gevlucht
uit Numidia.
255
00:33:45,661 --> 00:33:49,748
Ik stopte pas tot ik in griekenland was.
Toen liep ik voor sport.
256
00:33:49,915 --> 00:33:52,167
Nu vlucht ik weer voor mijn leven.
257
00:33:52,334 --> 00:33:54,294
We zijn allemaal ver van huis.
258
00:33:57,922 --> 00:34:01,801
- Dit zou mijn laaste keer zijn.
- Kan nog steeds.
259
00:34:02,927 --> 00:34:08,140
Ik wou een boederij in Toscane,
Waar de zon je verwarmt.
260
00:34:09,350 --> 00:34:10,726
Brick...
261
00:34:11,853 --> 00:34:13,980
Wat voor naam is dat trouwens?
262
00:34:14,146 --> 00:34:17,650
Afkorting voor, Ubriculius.
263
00:34:21,529 --> 00:34:24,740
Je moeder moet wijs zijn geweest.
264
00:34:24,907 --> 00:34:27,827
Ze was een verdomde komiek.
265
00:34:29,662 --> 00:34:31,539
Dan wordt het "Brick" .
266
00:34:33,624 --> 00:34:37,086
Ga wat slapen. Ik houd eerst de wacht.
267
00:34:57,773 --> 00:34:59,859
- Generaal.
- Waar zijn mijn mannen?
268
00:35:00,026 --> 00:35:01,736
Bij jullie Goden.
269
00:35:04,155 --> 00:35:05,948
Verrader!
270
00:35:06,532 --> 00:35:11,037
Ze zou antwoorden, maar ze kan
niet praten. weet je waarom?
271
00:35:11,204 --> 00:35:15,082
Ze was een kind toen ze bij
ons aankwam als toevlucht.
272
00:35:15,249 --> 00:35:19,462
Haar eigen volk werd
afgeslacht door de Romeinen.
273
00:35:19,629 --> 00:35:23,757
Om voorbeeld te geven,
brandden ze haar vaders ogen uit.
274
00:35:23,924 --> 00:35:27,260
Ze verkrachtten haar moeder
todat ze smeekte voor de dood.
275
00:35:27,427 --> 00:35:29,554
Etain werd gedwongen om toe te kijken.
276
00:35:30,597 --> 00:35:32,516
...Voordat zij ook verkracht werd.
277
00:35:32,682 --> 00:35:36,436
En uiteindelijk haar tong eruit
zodat ze niet kwaad zou spreken,
278
00:35:36,603 --> 00:35:38,980
Over het verdomde Romeinse rijk.
279
00:35:42,526 --> 00:35:45,695
Ze vluchte noordwaarts
en zocht bij ons toevlucht.
280
00:35:45,862 --> 00:35:48,573
We voedde haar op tot één van ons.
281
00:35:48,698 --> 00:35:51,409
Toen ze volwassen was,
Stuurde we haar terug naar jou,
282
00:35:51,535 --> 00:35:56,456
om trouwe te veinzen en
jou aan ons te overhandigen.
283
00:36:16,685 --> 00:36:18,937
Het leger is nog verspreid.
284
00:36:19,104 --> 00:36:21,064
Waneer het donker is,
gaan we naar binnen.
285
00:37:31,759 --> 00:37:33,093
Nu.
286
00:38:08,795 --> 00:38:09,837
Urgh!
287
00:38:11,881 --> 00:38:13,007
Snel.
288
00:38:16,594 --> 00:38:19,973
Brick, Bothos, Kom met mij.
De rest, let op de omgeving.
289
00:38:23,560 --> 00:38:25,144
Generaal.
290
00:38:25,311 --> 00:38:28,481
- Het legioen?
- Alleen ikzelf en kleine groep zijn over.
291
00:38:35,488 --> 00:38:37,448
Oh, verdomme.
292
00:38:47,792 --> 00:38:48,960
Oh, shit.
293
00:38:54,007 --> 00:38:55,592
Kom op.
294
00:38:55,758 --> 00:38:57,468
Laat me achter.
295
00:39:10,982 --> 00:39:12,650
Stil.
296
00:39:16,321 --> 00:39:18,364
- We hebben een bijl nodig.
- Ga!
297
00:39:18,531 --> 00:39:19,949
We laten je niet achter.
298
00:39:20,116 --> 00:39:23,119
Wat overblijft van het legion
valt onder jouw bevel, ga.
299
00:39:27,332 --> 00:39:29,292
We moeten gaan.
300
00:39:32,461 --> 00:39:34,087
Ga nu!
301
00:39:37,341 --> 00:39:39,343
Zorg dat ze thuis komen.
302
00:39:54,900 --> 00:39:56,860
Dat is voor de Negende.
303
00:40:06,870 --> 00:40:08,288
Waar is Thax?
304
00:40:10,707 --> 00:40:12,584
Ik moest een probleempje oplosen.
305
00:40:12,751 --> 00:40:15,045
Ik heb de helm van de generaal.
Waar is hij?
306
00:40:15,212 --> 00:40:17,172
We konden hem niet bevrijden. Kom op.
307
00:40:20,217 --> 00:40:22,177
We kwamen naar hier voor niks!
308
00:40:26,056 --> 00:40:27,516
Verdomme.
309
00:41:29,118 --> 00:41:30,953
Zie je wat je hebt gedaan?
310
00:41:31,120 --> 00:41:35,708
Voor je dood gaat moet je weten
dat je mannen niet zullen ofverleven.
311
00:41:38,669 --> 00:41:41,005
Nou, vooruit dan.
312
00:41:44,926 --> 00:41:49,722
Je Romeinse vrienden haddden moeten
weten dat koud ijzer niet buigt maar breekt.
313
00:42:10,284 --> 00:42:13,746
Waar wachten jullie op?
Ben je bang voor mij?
314
00:42:13,913 --> 00:42:15,957
Is er niemand dapper genoeg?
315
00:42:27,008 --> 00:42:30,262
Laat zien wat je kan, She-Wolf
316
00:44:18,869 --> 00:44:20,371
Vooruit!
317
00:44:55,865 --> 00:44:58,826
Kom op, we moeten voorsprong houden.
318
00:44:58,993 --> 00:45:02,204
- Te voet, over dit?
- Waar zij over twijfelen, moeten wij gaan.
319
00:45:03,913 --> 00:45:06,082
We blijven gaan. Noordwaarts.
320
00:45:06,249 --> 00:45:08,126
Maar onze linies zijn Zuidwaarts.
321
00:45:08,293 --> 00:45:10,795
Daar zoeken ze ons.
322
00:45:11,713 --> 00:45:14,257
We kunnen ze niet ontlopen.
323
00:45:14,382 --> 00:45:17,010
Dus moeten we slimmer zijn.
324
00:45:17,177 --> 00:45:22,307
We gaan Noordwaarts, hen afschudden
dan dubbel zolang terug, west dan noord.
325
00:45:24,893 --> 00:45:27,145
Dat gaat dagen duren, zelfs weken.
326
00:45:27,312 --> 00:45:32,275
Maar we zitten nog ver in vijandelijk gebied,
Het is onze enige kans om thuis te komen.
327
00:45:38,031 --> 00:45:39,240
Vooruit!
328
00:45:48,499 --> 00:45:50,627
Dut zul je dan nodig hebben, Centurion.
329
00:47:00,529 --> 00:47:03,699
Als de Picts je achtervolgen,
stoppen ze nooit.
330
00:47:03,866 --> 00:47:08,579
Ze kunnen uren lopen, dagen rijden.
Ze eten en slapen amper.
331
00:47:14,626 --> 00:47:18,005
Etain heeft, Zoals de wolf,
leren jagen vanaf geboorte.
332
00:47:18,172 --> 00:47:20,048
Deels op gevoel, deels op instinct.
333
00:47:20,215 --> 00:47:23,135
Ze kan het terrein lezen
naar tekens,
334
00:47:23,302 --> 00:47:26,430
en kan haar prooi tot dichtbij
naderen om te doden.
335
00:47:28,473 --> 00:47:30,434
Nu jaagt ze op de Romeinen.
336
00:47:31,185 --> 00:47:33,145
Nu zijn wij de prooi.
337
00:48:12,016 --> 00:48:13,935
Blijven doorgaan!
338
00:48:19,774 --> 00:48:21,442
Stop!
339
00:48:25,238 --> 00:48:28,908
- Leo, We moeten blijven gaan!
- Nee. We moeten rusten.
340
00:48:29,075 --> 00:48:31,744
- Ik kan niet meer. Te koud
- Pak hem.
341
00:48:31,911 --> 00:48:34,956
Brick, vind een schuilplaats,
waar geen wind is.
342
00:48:35,122 --> 00:48:37,083
Genoeg. Help me.
343
00:48:40,711 --> 00:48:44,549
Hij vertraagt ons. Zeg het woord
en ik zal er voor zorgen.
344
00:48:46,175 --> 00:48:50,680
We leven verenigt of sterven verdeelt.
Beginnende met jou.
345
00:48:54,475 --> 00:48:56,185
Jij mag dit doen.
346
00:48:56,352 --> 00:48:59,564
Maar bij de eerste kans
denk ik aan mezelf
347
00:48:59,730 --> 00:49:02,400
Jouw begrafenis.
348
00:49:42,314 --> 00:49:45,775
Als ze hun gezichten beschilderen
met wedeblauw,
349
00:49:45,942 --> 00:49:48,528
Is het meer dan decoratie.
350
00:49:48,695 --> 00:49:50,697
Het is een heilige rite.
351
00:49:51,823 --> 00:49:55,410
Voor Picts betekent dit
dat ze eerder sterver dan falen.
352
00:49:56,453 --> 00:49:59,998
Het betekent voor hen...
dat er geen weg terug is.
353
00:50:51,841 --> 00:50:54,176
Deze mannen zijn de beste
die ik ooit tegen ben gekomen.
354
00:50:58,305 --> 00:51:00,349
Ben ik waardig genoeg om hen te leiden?
355
00:51:13,946 --> 00:51:20,286
Mijn vader leerde me dat in leven,
Dat eer en plicht boven alles ging.
356
00:51:20,452 --> 00:51:24,123
Een man zonder zijn woord
is niet meer dan een beest.
357
00:51:27,459 --> 00:51:31,672
Ik heb iets belooft aan een generaal:
Zijn soldaten thuis te brengen.
358
00:51:32,381 --> 00:51:33,883
Dat is mijn taak.
359
00:51:34,675 --> 00:51:36,302
Dat is mijn plicht.
360
00:52:36,110 --> 00:52:38,863
Niet slecht voor een Griek. Kom op.
361
00:52:53,753 --> 00:52:55,713
Drink Nu het nog warm is.
362
00:52:59,425 --> 00:53:01,261
- Wat is dat?
- De maag.
363
00:53:01,427 --> 00:53:03,513
De mos binnenin is half verteerd.
364
00:53:06,724 --> 00:53:08,685
Probeer het, het is lekker.
365
00:54:37,397 --> 00:54:39,942
Quintus. Ze hebben hem
gehoord van mijlen weg.
366
00:54:41,151 --> 00:54:42,653
Wat is er?
367
00:54:44,946 --> 00:54:47,782
Lopen! Lopen!
368
00:54:48,783 --> 00:54:50,701
Lopen!
369
00:54:54,539 --> 00:54:55,832
Deze kant op!
370
00:54:57,583 --> 00:54:59,043
kom op, we gaan.
371
00:54:59,210 --> 00:55:01,045
Kom op. sneller!!
372
00:55:05,967 --> 00:55:08,553
Kom op!
373
00:55:30,324 --> 00:55:32,243
Ze komen!
374
00:55:36,956 --> 00:55:40,126
- Ze komen dichterbij.
- Kom hier naartoe.
375
00:55:42,253 --> 00:55:45,423
Kom, geef me je hand!
376
00:55:46,841 --> 00:55:48,217
Nee!
377
00:55:53,931 --> 00:55:55,850
Verdomme!
378
00:55:56,017 --> 00:55:59,604
- We moeten springen.
- Ben je gek geworden?
379
00:55:59,770 --> 00:56:02,440
- Doe het!
- Oké.
380
00:56:08,778 --> 00:56:11,948
- Ik kan het niet!
- Jawel!
381
00:56:15,660 --> 00:56:17,412
Je kan het!
382
00:56:24,711 --> 00:56:26,922
Nee! Tarak!
383
00:57:14,845 --> 00:57:17,180
Gaat het? Ik op.
384
00:57:19,724 --> 00:57:21,685
- Pak hem.
- Ik heb hem.
385
00:57:25,647 --> 00:57:27,440
Waar is Tarak?
386
00:57:27,607 --> 00:57:29,568
Ik ben hem verloren.
387
00:57:30,609 --> 00:57:32,570
Thax, Macros?
388
00:57:35,656 --> 00:57:37,241
Laten we gaan.
389
00:57:41,162 --> 00:57:42,746
Kom op.
390
00:57:51,380 --> 00:57:53,883
Doe de tunieken uit,
ze worden te zwaar.
391
00:58:08,230 --> 00:58:10,065
Verdomme.
392
00:58:10,232 --> 00:58:12,651
- Kan je lopen?
- Ja.
393
00:58:14,778 --> 00:58:16,822
Dan kun je rennen.
394
00:58:26,916 --> 00:58:29,043
Ze hebben ons stroomafwaarts gevolgd..
395
00:58:30,211 --> 00:58:33,672
Goed zo, blijf doorgaan.
396
00:58:44,975 --> 00:58:46,936
Verdomme!
397
00:58:47,102 --> 00:58:50,147
- Ze heeft ons door.
- Verdomde heks. Hoe doet ze dat?
398
00:58:50,314 --> 00:58:54,442
Het is geen magie, Ze is een speurder.
En ze gaat met de wind mee.
399
00:59:10,708 --> 00:59:13,086
- Wat gebeurt er?
- Ze bouwen kamp op aan deover kant van het vallei.
400
00:59:13,253 --> 00:59:15,213
Het maakt hen niet uit
als we weten waar ze zijn.
401
00:59:15,380 --> 00:59:17,423
Maar ze zal ons niet verwachten.
402
00:59:18,550 --> 00:59:20,510
Bothos, let op Leo.
403
00:59:21,219 --> 00:59:23,930
- Wat ga je doen?
- Het verschil gelijk maken.
404
00:59:24,097 --> 00:59:26,057
Kom op.
405
00:59:46,536 --> 00:59:47,996
Aargh!
406
00:59:48,163 --> 00:59:49,622
Quintus!
407
01:00:11,811 --> 01:00:13,354
Maak hem af en het is gedaan.
408
01:00:23,405 --> 01:00:24,448
Nee!
409
01:00:55,270 --> 01:00:58,023
Ze namen zijn hoofd .
410
01:01:04,947 --> 01:01:08,033
- Bothos!
- Ze hadden hetzelfde idee als jij.
411
01:01:08,200 --> 01:01:11,245
Ze verdedigen hun leven
of hun land niet meer.
412
01:01:13,497 --> 01:01:16,333
Ze hebben een bloedwraak
gezworen op ons.
413
01:01:21,004 --> 01:01:22,714
En ze zullen niet rusten...
414
01:01:23,841 --> 01:01:27,219
...totdat we smeken... voor de dood.
415
01:01:27,386 --> 01:01:29,721
Ben je klaar om te smeken?
416
01:01:29,888 --> 01:01:33,934
- Met mij is het gedaan. Het is hopeloos
- Hopeloos?
417
01:01:34,977 --> 01:01:38,605
Hopeloos? Daar zingen ze over,
of schrijven ze gedichten over.
418
01:01:39,647 --> 01:01:43,234
Hopeloos is voor legendes, Bothos.
Als legende wordt je geneukt.
419
01:01:45,987 --> 01:01:47,488
Wat moet ik doen?
420
01:01:47,655 --> 01:01:50,116
Blijven doorgaan, Nu we duisternis
nog hebben.
421
01:01:50,283 --> 01:01:54,162
De Goden hebben ons verlaten.
We maken onze eigen kansen nu.
422
01:02:58,601 --> 01:02:59,560
Aargh!
423
01:03:00,895 --> 01:03:02,479
Macros. Macros.
424
01:03:07,150 --> 01:03:09,110
Ik kan je niet bijhouden.
425
01:03:10,445 --> 01:03:12,322
Ik kan je niet bijhouden.
426
01:03:18,662 --> 01:03:22,582
Macros, zo zal teminste één van ons het redden.
427
01:03:22,749 --> 01:03:25,627
- Klootzak!
- Niet huilen, Macros.
428
01:03:25,794 --> 01:03:27,921
Zo beëindigen ze het sneller.
429
01:03:29,089 --> 01:03:32,300
Laat me niet achter! Thax!
430
01:03:32,467 --> 01:03:34,052
Thax!
431
01:03:44,855 --> 01:03:46,106
Kom op!
432
01:03:53,071 --> 01:03:55,240
Hier moeten we een hut bouwen
433
01:03:56,074 --> 01:03:59,286
we hebben voedsel en
een rustplaats nodig.
434
01:04:56,842 --> 01:04:58,719
Waar zijn we in Godsnaam?
435
01:05:01,805 --> 01:05:04,892
- Ik ga wat water halen. Blijf alert.
- Ja.
436
01:05:05,059 --> 01:05:06,769
- Oh!
- Whoa, whoa!
437
01:05:18,197 --> 01:05:20,032
Brick, Ga terug naar binnen.
438
01:05:20,199 --> 01:05:22,117
Ga terug naar binnen nu.
439
01:05:22,284 --> 01:05:24,245
Dan laat ik jou het doen.
440
01:06:09,414 --> 01:06:11,040
Je spreekt mijn taal.
441
01:06:30,268 --> 01:06:31,895
Ben je van het Garnizoen?
442
01:06:32,061 --> 01:06:34,731
Je zou toch niet meer zo ver komen?
443
01:06:34,856 --> 01:06:36,733
Garnizoen?
444
01:06:36,900 --> 01:06:39,485
- Twee dagen zuid van hier.
- Komen ze naar hier?
445
01:06:39,652 --> 01:06:41,696
Hoe ken ik anders je taal?
446
01:06:42,822 --> 01:06:45,492
Ik doe wat ik kan om
ze te weerhouden.
447
01:06:45,617 --> 01:06:48,286
Ze denken dat ik een dodenbezweerder ben...
448
01:06:49,245 --> 01:06:51,080
...Dan laten ze me met rust.
449
01:06:52,290 --> 01:06:54,501
Dat werkt normaal bij andere.
450
01:06:55,710 --> 01:06:58,046
Waarom niet op jou?
451
01:06:58,213 --> 01:07:00,798
We zijn te moe om bang te zijn.
452
01:07:00,965 --> 01:07:03,676
We waren met 3000 en nu nog met drie.
453
01:07:03,843 --> 01:07:05,428
Hier.
454
01:07:11,808 --> 01:07:14,394
Brick, leg dat mes neer.
455
01:07:14,561 --> 01:07:17,856
Bothos, er is een Romeins garnizoen
twee dagen van hier.
456
01:07:18,023 --> 01:07:20,609
Vast de westerlijke grenspost
in Mentieth.
457
01:07:20,776 --> 01:07:22,528
Twee dagen?
458
01:07:24,947 --> 01:07:26,907
Laat me eens kijken naar je vriend.
459
01:07:38,627 --> 01:07:40,087
Quintus, wat doet ze?
460
01:07:40,254 --> 01:07:42,172
Ze is een Pict en een vrouw...
461
01:07:42,339 --> 01:07:45,008
Twee goede redenen
om haar niet te vertrouwen!
462
01:07:59,648 --> 01:08:01,483
Dat stelpt het bloeden.
463
01:08:22,546 --> 01:08:24,464
Dodelijke kapjes?
464
01:08:35,516 --> 01:08:37,310
ruikt goed.
465
01:08:39,687 --> 01:08:42,899
Hoe is het met je been?
Heeft onze heks haar magie gewerkt?
466
01:08:43,065 --> 01:08:45,151
Quintus, De paddenstoelen.
467
01:08:45,318 --> 01:08:47,987
- Wat?
- Ze probeert ons te vergiftigen.
468
01:08:49,530 --> 01:08:51,491
Waarom je been genezen
om je dan te doden?
469
01:08:52,658 --> 01:08:54,619
Dodelijke kapjes hebben
een witte onderkin.
470
01:08:55,453 --> 01:08:57,413
Het komt goed als je je
de paddenstoelen kent.
471
01:09:06,047 --> 01:09:07,507
Goed.
472
01:09:11,177 --> 01:09:13,137
Lekker.
473
01:09:24,565 --> 01:09:26,943
- Het is verrukkelijk.
- Het is lekker.
474
01:09:42,500 --> 01:09:44,585
Je mannen zijn erg nerveus.
475
01:09:46,128 --> 01:09:48,089
Dat moet wel.
476
01:09:48,256 --> 01:09:50,550
Een demon jaagt ons continu na.
477
01:09:50,716 --> 01:09:51,843
Een demon?
478
01:09:53,386 --> 01:09:55,388
Ze noemen haar Etain.
479
01:09:56,138 --> 01:09:57,430
Ken je haar?
480
01:09:57,597 --> 01:10:02,143
Als Etain op jou jaagt,
Ben je al zo goed als dood.
481
01:10:02,310 --> 01:10:04,563
Dat is geruststellend.
482
01:10:04,729 --> 01:10:06,940
Haar ziel is een lege huls.
483
01:10:07,941 --> 01:10:10,527
Alleen Romeins bloed kan dat vullen.
484
01:10:28,003 --> 01:10:30,046
Waar is Arianne?
485
01:10:30,213 --> 01:10:32,340
Ze haalt ons ontbijt.
486
01:10:35,594 --> 01:10:37,554
Gaat het goed?
487
01:11:02,662 --> 01:11:04,623
Dient dat als lokaas?
488
01:11:09,669 --> 01:11:14,674
Waar ik vandaan wordt dat beschouwt als onbeschoft
een man te onderbreken tijden het plassen.
489
01:11:15,342 --> 01:11:18,303
Bij ons wordt het als eerlijk beschouwd
om een man te waarschuwen
490
01:11:18,470 --> 01:11:20,305
Als hij op zijn ontbijt plast.
491
01:11:24,683 --> 01:11:26,644
Goed punt.
492
01:11:34,735 --> 01:11:38,072
Moet nogal een storm
in de bergen geweest zijn.
493
01:11:39,990 --> 01:11:41,909
Kom op!
494
01:11:47,081 --> 01:11:48,916
- Problemen.
- We gaan. Bothos.
495
01:11:49,083 --> 01:11:51,585
Te laat.
496
01:11:55,047 --> 01:11:58,843
Verberg je in de graan opslag
en maak geen geluid.
497
01:13:51,287 --> 01:13:54,123
We brengen je te veel in gevaar,
we gaan.
498
01:13:54,290 --> 01:13:57,919
Vertrek nu en je bent darmloos
en gevild voor de avond valt.
499
01:13:58,545 --> 01:14:01,464
Blijf tot morgen, dan is
je vriend klaar om te reizen.
500
01:14:03,967 --> 01:14:05,844
Dit is je volk.
501
01:14:07,845 --> 01:14:09,805
Dit is niet mijn volk.
502
01:14:10,639 --> 01:14:14,268
Niet sinds Gorlacon me beschuldigde
van tovenarij en me dit gaf...
503
01:14:15,435 --> 01:14:17,688
...Om me te merken als een verworpene,
504
01:14:17,855 --> 01:14:20,816
En om me voor eeuwig te
verbannen. Alleen.
505
01:14:26,905 --> 01:14:30,868
Welke crue middelen heeft
het lot nog voor ons in petto?
506
01:14:34,204 --> 01:14:37,291
Ons toevlucht geven
in het huis van onze vijand.
507
01:14:39,084 --> 01:14:41,044
Is ze een engel...
508
01:14:42,254 --> 01:14:44,006
...Of de duivel?
509
01:14:49,011 --> 01:14:51,722
- Veilig.
- Oké.
510
01:14:51,889 --> 01:14:53,849
Rust wat uit.
511
01:15:06,487 --> 01:15:08,989
Ik ben een lastige oude soldaat...
512
01:15:11,033 --> 01:15:14,369
...maar niet te koppig om
toe te geven als ik fout ben.
513
01:15:16,997 --> 01:15:18,999
Het spijt me als ik je vekeerd heb ingeschat.
514
01:15:23,921 --> 01:15:25,881
Dat was het.
515
01:15:49,320 --> 01:15:51,906
- Het wordt koud.
- Dank je.
516
01:15:56,911 --> 01:16:00,498
Je hebt je huis als schutting gegeven,
de warmte van je vuur,
517
01:16:01,374 --> 01:16:03,251
En je leven gewaagd voor ons.
518
01:16:03,417 --> 01:16:04,961
Waarom?
519
01:16:07,338 --> 01:16:10,800
Ik ben enkel trouw aan mannen,
die ik zelf kies.
520
01:16:29,735 --> 01:16:31,737
Hier wat voedsel voor de reis.
521
01:16:34,115 --> 01:16:35,491
Dank je.
522
01:16:37,034 --> 01:16:38,995
Succes, Romein.
523
01:16:42,707 --> 01:16:44,375
Succes, heks.
524
01:18:02,285 --> 01:18:04,329
Bothos, Kom op.
525
01:18:04,496 --> 01:18:06,289
Mijn been.
526
01:18:06,456 --> 01:18:08,959
Kijk. Zie het vuur.
527
01:18:09,793 --> 01:18:12,796
Kijk, warm eten en een droog bed.
Kom op.
528
01:18:42,449 --> 01:18:44,410
Agricola heeft zich teruggetrokken.
529
01:18:45,661 --> 01:18:50,207
Keizer Hadrian geeft bevel om nieuwe
defensie linie te vormen ten zuiden.
530
01:18:50,374 --> 01:18:52,543
De grond opgeven waarvoor
wij gevochten hebben.
531
01:18:52,710 --> 01:18:56,088
- En hoe staan wij er dan voor?
- vernaaid.
532
01:19:07,850 --> 01:19:09,852
Hoe doet ze dat?
533
01:19:11,854 --> 01:19:14,940
Ik weet niet wat jij denkt,
maar ik ben het vluchten beu.
534
01:19:43,092 --> 01:19:46,179
- Dit was alles wat ik kon vinden.
- Zorg dat ze geen verspilling zijn.
535
01:19:47,430 --> 01:19:49,224
Voor Virilus.
536
01:19:49,390 --> 01:19:51,017
Voor de Negende.
537
01:20:44,737 --> 01:20:47,532
Bothos, Ze pakken ons van de zijkant.
De westelijke muur!
538
01:22:28,339 --> 01:22:29,465
Brick!
539
01:22:35,513 --> 01:22:36,681
Kom op!
540
01:24:44,057 --> 01:24:46,518
- Hoeveel verder nog, denk je?
- Ik weet het niet.
541
01:24:46,643 --> 01:24:48,311
En dag rijden, mischien twéé.
542
01:25:08,623 --> 01:25:10,500
Dat is dicht genoeg, Thax.
543
01:25:10,625 --> 01:25:12,126
Oh, verdomme!
544
01:25:13,752 --> 01:25:15,754
Ik dacht dat jullie Picts waren.
545
01:25:17,965 --> 01:25:20,718
We dachten dat je dood was.
546
01:25:27,558 --> 01:25:29,477
Waar is Macros?
547
01:25:32,229 --> 01:25:34,440
De wolven hebben hem te grazen genomen.
548
01:25:42,573 --> 01:25:45,618
Is dit het? Zijn we de enige die over zijn?
549
01:25:54,043 --> 01:25:56,170
Wij drie hebben het teminste gered!
550
01:26:00,257 --> 01:26:02,676
- We zijn nog niet thuis.
- Waar was je over aan het denken?
551
01:26:02,801 --> 01:26:05,554
- We zijn vast kort bij de grens.
- Nee.
552
01:26:05,721 --> 01:26:08,390
Agricola's heeft zijn bevel
voor opmars gegeven.
553
01:26:08,516 --> 01:26:13,729
Dus Rome heeft eindelijk dit
kutland opgegeven?
554
01:26:15,606 --> 01:26:17,566
Ik kan niet zeggen dat ik dat spijtig vind.
555
01:26:18,734 --> 01:26:21,237
Dan vochten we voor niks.
556
01:26:38,628 --> 01:26:40,630
Hup! Hup!
557
01:26:46,553 --> 01:26:50,974
- Wat is er met het jongentje gebeurd, Thax?
- Ik heb geen idee waar je het over hebt.
558
01:27:32,140 --> 01:27:34,893
Dit is Hadrian's grote plan,
een muur?
559
01:27:35,059 --> 01:27:37,020
Wat maakt het uit, we hebben het gehaald.
560
01:27:37,187 --> 01:27:39,439
- Laten we gaan!
- Bothos, wacht!
561
01:27:41,441 --> 01:27:43,318
Rustig, Centurion.
562
01:27:44,360 --> 01:27:46,321
Thax, Waar ben je mee bezig?
563
01:27:47,363 --> 01:27:49,782
Zorgen dat we elkaar begrijpen.
564
01:27:51,242 --> 01:27:54,245
Ik begrijp dat er veel goede mannen
zijn gestorven om wat jij gedaan hebt.
565
01:27:54,370 --> 01:27:55,955
Je zal je verantwoorden.
566
01:27:56,122 --> 01:27:58,665
Ik wist dat je er zo zou over denken.
567
01:28:24,107 --> 01:28:25,192
Hé!
568
01:28:35,202 --> 01:28:37,162
Bothos!
569
01:30:15,510 --> 01:30:18,638
Dit verslag bevestigt onze grooste angsten.
570
01:30:19,931 --> 01:30:24,101
Jij hebt je oorlog gestreden, soldaat.
En de dankbaarheid van Rome verdient.
571
01:30:24,268 --> 01:30:28,064
Deze man brengt je naar mijn privé
vertrek en zorgt voor eten.
572
01:30:28,231 --> 01:30:30,316
Je ziet er half verhongerd uit.
573
01:30:35,947 --> 01:30:38,491
We kunnen niet terugkomen
naar Rome in schande.
574
01:30:38,658 --> 01:30:41,244
Het lot van het legion
blijft best een mysterie,
575
01:30:41,410 --> 01:30:43,495
dan dat de waarheid van
hun angst bekend wordt.
576
01:30:44,329 --> 01:30:48,333
Als dit bekend wordt zal iedere stam en
natie tegen ons in opstand komen.
577
01:30:48,458 --> 01:30:50,836
Het is een te groot risico.
578
01:30:51,002 --> 01:30:53,255
Zijn we het dan eens?
579
01:30:53,421 --> 01:30:56,591
Het lot van het Negende legioen
zal uit het verslag worden geschrapt.
580
01:30:56,758 --> 01:30:58,552
Goed.
581
01:30:59,261 --> 01:31:00,637
Ja.
582
01:31:20,699 --> 01:31:22,659
Ik hoop dat het eten je smaakt.
583
01:31:25,412 --> 01:31:27,372
Ik heb wat wijn voor je meegenomen.
584
01:31:31,459 --> 01:31:33,712
Dat is het minste wat we kunen doen
voor een held van Rome.
585
01:31:57,194 --> 01:32:00,280
Is dit hoe Rome haar helden vereërd?
586
01:32:00,447 --> 01:32:03,200
Wil je de waarheid begraven
met mij erbij?
587
01:32:03,366 --> 01:32:06,036
Jij bent een te groot risico.
588
01:32:14,293 --> 01:32:15,961
Waar ga jij heen?
589
01:32:16,128 --> 01:32:18,005
Waar ik thuis hoor.
590
01:32:45,449 --> 01:32:47,368
Nee!
591
01:32:56,460 --> 01:32:59,129
Het ziet ernaar uit dat mijn leven
weer in jou handen ligt, heks.
592
01:33:03,092 --> 01:33:05,636
Mijn naam is Quintus Dias.
593
01:33:05,803 --> 01:33:07,763
Ik ben een voortvluctige uit Rome.
594
01:33:08,514 --> 01:33:13,185
En dit is noch het begin,
noch het einde van mijn verhaal.
44224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.