All language subtitles for Neil Marshall - Centurion - English with German Subs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:33,870 --> 00:03:35,788 Mijn naam is Quintus Dias. 2 00:03:35,955 --> 00:03:37,790 Een soldaat van Rome. 3 00:03:37,957 --> 00:03:41,127 En dit is noch het begin, noch het einde van mijn verhaal. 4 00:03:55,975 --> 00:03:57,936 Twee jaar op de grens. 5 00:03:58,811 --> 00:04:00,939 Dit is de rotste plek ter wereld. 6 00:04:01,981 --> 00:04:04,025 Zelfs het land wil ons dood. 7 00:04:08,029 --> 00:04:11,908 Centurion Dias, het is te koud om op wacht te staan. 8 00:04:12,075 --> 00:04:15,662 Het is niet mijn wacht. Ik vraag me enkel af wat zich daar bevindt. 9 00:04:15,828 --> 00:04:19,832 De patrouilles die terugkeren. Je gaat best slapen. 10 00:04:19,999 --> 00:04:24,295 Hoe langer we blijven, hoe dieper de kou onze botten aantast. 11 00:04:24,462 --> 00:04:28,550 En de regen maakt enkele plaats voor de stekende Noordelijke wind. 12 00:04:28,716 --> 00:04:31,511 Terwijl wij dappere mannen verliezen, door rottende voeten en bevriezing...i> 13 00:04:33,346 --> 00:04:36,266 stuurt de Picts Koning Gorlacon zijn mannen om te vechten tegen de grens. 14 00:04:36,432 --> 00:04:37,934 - Heren. - Goedenavond, meneer. 15 00:04:38,101 --> 00:04:40,061 Een koude nacht op de grens. 16 00:04:41,145 --> 00:04:43,815 Mijn vader geloofde, om waarlijk een vijand te verslagen, 17 00:04:43,898 --> 00:04:46,025 je hen beter moet kennen dan jezelf. 18 00:04:46,192 --> 00:04:48,069 En ik ken ze er goed. 19 00:04:48,194 --> 00:04:52,240 Ze vertrouwen enkel op hun sterkte en vechten niet openlijk. 20 00:04:52,365 --> 00:04:54,908 In plaats daarvan vallen ze als onderkruipers aan totdat we doodbloeden, 21 00:04:55,033 --> 00:04:56,910 Schuilend in de schaduw zoals dieren, 22 00:04:57,077 --> 00:05:01,081 om hard en snel aan te vallen en dan keren ze terug de nacht in. 23 00:05:02,583 --> 00:05:06,378 Bij zonsopgang tellen wij onze verliezen en neemt de aarde onze doden. 24 00:05:09,506 --> 00:05:14,845 Dit is een nieuwe soort oorlog. Een oorlog zonder eer, zonder eind. 25 00:05:28,525 --> 00:05:31,028 Kom op! 26 00:05:37,784 --> 00:05:39,745 Marcus, rijdt naar Agricola! 27 00:05:42,331 --> 00:05:44,291 De poort. Vooruit 28 00:05:47,169 --> 00:05:49,171 Ga, soldaat! 29 00:06:08,774 --> 00:06:11,526 - Gratus. - red jezelf. 30 00:06:43,599 --> 00:06:45,851 Virilus! Virilus! 31 00:06:59,115 --> 00:07:00,324 De winnaar. 32 00:07:00,491 --> 00:07:03,578 - Zo moet het! - Ja! 33 00:07:05,246 --> 00:07:06,372 Overnieuw! 34 00:07:08,583 --> 00:07:10,209 Genoeg! 35 00:07:10,376 --> 00:07:13,129 Je hebt genoeg gestreden, Nu drink je met mij. 36 00:07:13,296 --> 00:07:15,214 Septus, meer Ale. 37 00:07:20,094 --> 00:07:22,179 Overnieuw, Virilus. 38 00:07:22,346 --> 00:07:24,599 Je bent dronken. Een lelijke dronkaard. 39 00:07:29,729 --> 00:07:31,564 En geen slimme. 40 00:07:33,566 --> 00:07:36,110 Na 10 keer moet je toch weten dat je verslagen bent? 41 00:07:36,277 --> 00:07:38,195 Verdomme! Overnieuw! 42 00:07:39,030 --> 00:07:41,239 Nog een keer! 43 00:07:43,408 --> 00:07:47,370 Septus, jij hebt de leiding. Let op m'n flank. 44 00:07:51,374 --> 00:07:53,126 Kom op! 45 00:07:53,293 --> 00:07:55,170 Kom op! 46 00:07:55,337 --> 00:07:59,466 - Virilus! Virilus! Virilus! - versla hem. 47 00:07:59,633 --> 00:08:01,259 Virilus. Virilus. 48 00:08:17,484 --> 00:08:18,818 Slechte verliezer. 49 00:08:21,196 --> 00:08:23,114 Septus? 50 00:08:23,281 --> 00:08:25,116 We wachten op 'n bevel. 51 00:08:25,283 --> 00:08:27,035 Pak ze! 52 00:08:36,503 --> 00:08:38,463 Verdomme, dat ontnuchtert snel. 53 00:08:39,422 --> 00:08:42,259 Waneer leren mensen het om niet met het Negende te kloten? 54 00:08:48,431 --> 00:08:52,102 Sommige zeggen dat het 'n gewoonte is om jou te zien drinken met het legion. 55 00:08:52,269 --> 00:08:55,146 Septus, oude vriend, je vergeet dat ik een man van het legioen ben. 56 00:08:59,734 --> 00:09:04,613 - Soldaat, heeft u gevochten? - Vechten is mijn werk. 57 00:09:04,780 --> 00:09:06,448 Ik heb 'n bericht voor uw generaal. 58 00:09:06,615 --> 00:09:09,827 Stuur me in zijn richting voordat ik jou laat afranselen. 59 00:09:09,994 --> 00:09:11,245 Wie ben jij? 60 00:09:11,370 --> 00:09:13,998 Persoonlijk gezant van Gouverneur Agricola. 61 00:09:15,165 --> 00:09:17,960 Kom van dat paard en breng je bericht. 62 00:09:18,127 --> 00:09:19,587 Voor ik je laat zwermen. 63 00:09:19,712 --> 00:09:22,965 Generaal, meneer! Het zal me een plezier zijn. 64 00:09:34,435 --> 00:09:35,978 Al het vertrek is afgezegd. 65 00:09:36,145 --> 00:09:39,565 En Agricola verplaatst het Negende. We gaan oorlog voeren, Septus. 66 00:09:39,732 --> 00:09:43,068 Laat het kamp opbreken en laat de mannen zich voorbereiden. 67 00:09:43,903 --> 00:09:47,656 - Sorry, Generaal, meneer... - Keer meteen terug naar Agricola. 68 00:09:47,823 --> 00:09:50,242 - Vertel hem dat we vertrekken binnen een uur. - Oke, Generaal. 69 00:10:11,263 --> 00:10:12,306 Klootzak! 70 00:10:17,061 --> 00:10:18,938 Aeron. 71 00:10:19,104 --> 00:10:23,192 Gorlacon. Hij was een boer Todat z'n vrouw vermoord werd. 72 00:10:23,317 --> 00:10:26,444 En hij legde zijn ploeg neer en pakte zijn zwaard. 73 00:10:28,279 --> 00:10:31,824 Hij veranderde de manier van vechten en het werkte. 74 00:10:33,034 --> 00:10:36,079 Hij deed het getij keren, Dus hij werd koning. 75 00:10:49,259 --> 00:10:51,511 Wat wil Agricola met m'n volk? 76 00:10:51,678 --> 00:10:54,931 - Rot op, Pict! - Wanneer stuurt hij zijn leger Noordwaarts? 77 00:10:55,098 --> 00:10:57,976 Ik ben een soldaat van Rome! Ik zal niet zwichten. 78 00:11:17,287 --> 00:11:19,205 Rome zal je hiervoor laten bloeden. 79 00:11:19,372 --> 00:11:21,291 Jij eerst, Centurion. 80 00:11:45,940 --> 00:11:49,526 Het kan me niet schelen hoe je het doet maar veeg ze weg. 81 00:11:49,693 --> 00:11:51,445 En breng Gorlacon geketend naar hier. 82 00:11:51,612 --> 00:11:55,407 U bent de politieker, ik ben maar een eenvoudige soldaat. 83 00:11:56,366 --> 00:11:59,786 Maar niet zo eenvoudig dat ik merk dat je een weg terug naar Rome zoekt. 84 00:11:59,953 --> 00:12:04,541 Mijn botten hunkeren naar Rome. Deze plek is het kerkhof van ambitie. 85 00:12:04,708 --> 00:12:06,501 En mannen. 86 00:12:06,668 --> 00:12:10,172 Ik ga mij niet opofferen Als pionnen voor jouw spel. 87 00:12:10,339 --> 00:12:12,049 Dus. 88 00:12:12,216 --> 00:12:14,509 Laten we eerlijk zijn, Generaal. 89 00:12:14,676 --> 00:12:17,638 De verovering van Engeland is een verloren zaak. 90 00:12:19,181 --> 00:12:22,309 Met één slag kunnen we dat veranderen. 91 00:12:22,476 --> 00:12:25,646 Met het Negende legion onder jouw hand kunnen we ze verslaan. 92 00:12:25,812 --> 00:12:29,900 Jij en je mannen zouden met pension kunnen met rijkdom en eer. 93 00:12:30,067 --> 00:12:32,819 Mijn mannen hebben genoeg eer. 94 00:12:32,986 --> 00:12:35,948 Genoeg om een rechtsstreeks bevel te negeren? 95 00:12:40,994 --> 00:12:42,287 nou... 96 00:12:44,414 --> 00:12:47,209 Om een slang te doden, moet je de kop er af hakken. 97 00:12:47,376 --> 00:12:49,336 Je moet Gorlacon vinden. 98 00:12:51,296 --> 00:12:53,840 Daarvoor heb ik iemand speciaal in gedachten. 99 00:13:08,021 --> 00:13:13,359 Generaal Virilus, ontmoet Etain, ze is speurder. 100 00:13:13,484 --> 00:13:17,697 Ze kan geen woord spreken, maar ze kan echt alles najagen. 101 00:13:17,864 --> 00:13:19,782 Ik zweer dat ze half wolf is. 102 00:13:19,949 --> 00:13:23,870 Sorry voor het theater, maar ik wou iets duidelijk maken. 103 00:13:24,036 --> 00:13:27,206 Slaven kosten niets. Vertrouwen is kosteloos. 104 00:13:27,373 --> 00:13:29,417 Moet ik tegen haar vechten, of... 105 00:13:29,584 --> 00:13:31,419 Ze is stom, niet doof! 106 00:13:33,212 --> 00:13:35,715 Ik heb mijn eigen verkenners. Niet zoals zij! 107 00:13:35,882 --> 00:13:39,468 Ze kent de Picts. kent hun manier van doen en kent hun schuilplaatsen. 108 00:13:39,635 --> 00:13:41,637 Zij zal je door de berg begeleiden. 109 00:15:22,696 --> 00:15:24,573 Waarom zit ze daar? 110 00:15:24,739 --> 00:15:27,409 - Ze kijkt je aan, al de hele nacht. - Ik heb het gezien. 111 00:15:27,534 --> 00:15:29,327 Ze kan haar ogen niet van je af houden. 112 00:15:29,494 --> 00:15:32,247 Kom hier jij. 113 00:15:32,414 --> 00:15:34,457 Ze is sprakeloos, idioot. 114 00:15:34,624 --> 00:15:38,336 Ze heeft geen tong, idioot. Ik zou er niet te dicht bij komen. 115 00:15:40,547 --> 00:15:44,593 Geen tong, dat is perfect dan heeft ze meer ruimte voor... dit. 116 00:15:44,759 --> 00:15:47,345 - Wees voorzichtig. - Oh! 117 00:15:50,056 --> 00:15:52,434 Dat is Pict voor "Rot op". 118 00:15:52,601 --> 00:15:54,895 Ze moet een goede verkenner zijn als ze jouw lul vindt. 119 00:15:55,061 --> 00:15:56,730 Ik denkt dat het liefde is. 120 00:15:57,272 --> 00:15:59,231 Deze keer zou ik het eens met de halve gare proberen.. 121 00:16:40,773 --> 00:16:42,274 Geef verslag. 122 00:16:42,441 --> 00:16:44,985 Drie Picts en een gevangene, te voet, 123 00:16:45,152 --> 00:16:46,987 Hij kan een Romein zijn. 124 00:16:48,155 --> 00:16:51,116 Centurion Remus, Neem de colonne! 125 00:17:38,788 --> 00:17:40,540 Blijf liggen, blijf liggen! 126 00:17:40,707 --> 00:17:42,458 Blijf liggen! 127 00:17:48,882 --> 00:17:50,758 We krijgen hem niet aan de praat. 128 00:17:50,925 --> 00:17:54,053 We kunnen geen gevangene meenemen. Je weet wat je moet doen. 129 00:17:54,220 --> 00:17:56,014 Kop of schip? 130 00:17:56,180 --> 00:17:58,182 Kop. 131 00:18:00,226 --> 00:18:02,145 Ik win. 132 00:18:02,312 --> 00:18:04,272 Sorry, vriend, bevel is bevel. 133 00:18:05,440 --> 00:18:06,566 Hey? 134 00:18:21,080 --> 00:18:22,957 Godzijdank dat je me vond. 135 00:18:23,124 --> 00:18:25,335 Je moet goed niet bedanken, maar haar. 136 00:18:25,501 --> 00:18:28,421 Etain, Onze Picts verkenner, vond je. 137 00:18:29,547 --> 00:18:31,507 Wat is je naam, soldaat? 138 00:18:32,634 --> 00:18:34,469 Ik ben Quintus Dias. 139 00:18:34,636 --> 00:18:38,223 Tweede in rang. Inch-tuth-il grens garnizoen. 140 00:18:40,558 --> 00:18:42,810 Sorry dat we er niet eerder waren. 141 00:18:43,853 --> 00:18:46,063 - Zijn jullie de aflossingsgroep? - Niet echt. 142 00:18:46,230 --> 00:18:48,774 Ik ben Titus Flavius Virilus, commandant van de Negende legioen. 143 00:18:48,941 --> 00:18:50,901 Ik zocht een gevecht. 144 00:18:51,902 --> 00:18:53,820 Dan krijg je er één. 145 00:19:02,204 --> 00:19:04,581 - Generaal. - Centurion Dias. 146 00:19:04,706 --> 00:19:08,835 Ha! Nu zie je er als romein uit. Hoe voel je je? 147 00:19:09,002 --> 00:19:11,588 Schrammen en kneuzingen, Niets is blijvend. 148 00:19:11,755 --> 00:19:15,676 Soms zijn er littekens die blijvend zijn. 149 00:19:16,718 --> 00:19:18,804 Je ontsnapte uit de greep van Gorlacon. 150 00:19:20,847 --> 00:19:23,850 Ik vraag je om mee terug te gaan, Naar de leeuwekuil. 151 00:19:24,017 --> 00:19:26,019 Terug naar het gevecht is het beste. 152 00:19:27,229 --> 00:19:29,898 - Gesproken als een soldaat. - Gladiator. 153 00:19:30,649 --> 00:19:32,568 Mijn vader was een Scipio Dias. 154 00:19:32,734 --> 00:19:35,904 Ik zag hem zijn bevrijdende gevecht winnen. 155 00:19:36,071 --> 00:19:37,948 Hij was geweldig. 156 00:19:38,073 --> 00:19:41,827 Hij leerde mij vechten, En ook om mijn strijden te kiezen. 157 00:19:44,413 --> 00:19:45,873 Kom de mannen ontmoeten. 158 00:19:51,086 --> 00:19:52,629 - Septus. - meneer? 159 00:19:52,796 --> 00:19:56,633 Geef hem wat te drinken. Dat heeft hij verdient. 160 00:19:58,635 --> 00:20:00,929 Kom en vergezel ons. Dit verdien je. 161 00:20:01,096 --> 00:20:02,139 Dankje. 162 00:20:03,515 --> 00:20:06,310 Morgen rijd je aan mijn zijde. 163 00:20:06,476 --> 00:20:09,854 Leer me iets over Picts' gastvrijheid. 164 00:20:14,734 --> 00:20:16,235 - Thax. Bothos. - Meneer. 165 00:20:16,402 --> 00:20:19,113 - Septus, ik doe mijn ronde. - Meneer. 166 00:20:19,280 --> 00:20:22,241 - Goedenavond, generaal. - Ik begrijp niets van die Picts. 167 00:20:22,408 --> 00:20:24,702 Als ze me ooit vangen, ben ik er geweest! 168 00:20:24,869 --> 00:20:27,705 Ik heb nog nooit een generaal zo geliefd gezien bij zijn mannen. 169 00:20:27,872 --> 00:20:31,709 Hij is onze leraar bij training, Bij feesten onze vader, 170 00:20:31,876 --> 00:20:34,378 In de linie onze broeder. 171 00:20:34,545 --> 00:20:38,424 En in de strijd is hij onze God waarvoor we bidden. 172 00:20:38,549 --> 00:20:42,303 - Waar heb je dat gelezen? 173 00:20:42,470 --> 00:20:46,098 - Waarschijnlijk zelf geschreven. - Staat geschreven op de muur van het schijthok. 174 00:20:47,558 --> 00:20:49,769 En ik zou zonder aarzelen voor hem sterven. 175 00:22:30,243 --> 00:22:31,745 Een vaalstrik!! 176 00:22:31,912 --> 00:22:36,041 In formatie. 177 00:22:36,208 --> 00:22:39,502 Snel, kom op! 178 00:22:39,669 --> 00:22:41,963 Afstijgen. Breng de paarden naar achteren! 179 00:22:42,130 --> 00:22:45,717 Snel! 180 00:22:47,928 --> 00:22:50,430 Rustig, jongens. Schilden! 181 00:22:55,976 --> 00:22:57,520 Opletten! 182 00:23:08,781 --> 00:23:13,744 Wat er ook komt uit die mist, jongens, Blijf standhouden. 183 00:23:17,790 --> 00:23:19,625 Quintus, rijdt naar achteren. 184 00:23:19,792 --> 00:23:21,961 Zeg Centurion Remus terug te trekken. 185 00:23:22,127 --> 00:23:25,464 - Maak een opening. - Blijf opletten! 186 00:23:26,757 --> 00:23:28,384 Hou je klaar! 187 00:23:30,803 --> 00:23:31,929 Opletten. 188 00:23:46,402 --> 00:23:48,362 Standhouden! 189 00:24:14,138 --> 00:24:15,848 Met kracht! 190 00:26:38,822 --> 00:26:40,782 - Quintus. - Bothos. 191 00:26:42,075 --> 00:26:44,745 - Je hebt het gered. - Ja, hij redde mijn leven. 192 00:26:44,870 --> 00:26:46,496 Brick, hier. 193 00:26:47,915 --> 00:26:49,833 - De Generaal? - Nee. 194 00:26:50,000 --> 00:26:51,835 We moeten verder. 195 00:26:52,002 --> 00:26:53,629 - Kan je het aan? - Ja. 196 00:26:53,795 --> 00:26:55,714 Kom op. 197 00:27:05,348 --> 00:27:07,225 Laten we gaan. 198 00:27:10,645 --> 00:27:12,355 In de chaos van de strijd, 199 00:27:12,522 --> 00:27:16,567 Als de grond vol bloed, kots en pis ligt 200 00:27:16,734 --> 00:27:19,987 En de ingewanden van vrienden en vijanden, 201 00:27:20,154 --> 00:27:23,241 Wordt het eenvoudig om je te keren tot de goden voor verlossing. 202 00:27:24,116 --> 00:27:28,371 Maar er zijn soldaten die strijden en soldaten die sterven. 203 00:27:28,538 --> 00:27:31,582 En de Goden maken nooit hun voeten vuil. 204 00:27:59,193 --> 00:28:01,904 - Thax. - Godzijdank hebben een paar het gered. 205 00:28:02,071 --> 00:28:03,781 Alleen jij? 206 00:28:08,953 --> 00:28:10,830 Macros, Tweede Romeins legion. 207 00:28:10,997 --> 00:28:13,291 Leonidas, jonge verkenner. 208 00:28:14,041 --> 00:28:17,211 - Zijn wij de engie over? - Ze waren ons te slim af. 209 00:28:17,378 --> 00:28:20,047 Tijd om naar huis te gaan. 210 00:28:20,172 --> 00:28:23,301 We moeten het lijk van de generaal vinden. Hij verdient een beter thombe. 211 00:28:23,467 --> 00:28:25,344 De generaal leeft nog. 212 00:28:25,511 --> 00:28:27,762 - Zeker weten? - Ze namen hem geketend mee. 213 00:28:27,929 --> 00:28:29,556 - Welke richting? - Noordwaarts. 214 00:28:29,723 --> 00:28:32,017 - Dan volgen we ze. - Je zou achter de Picts aangaan? 215 00:28:32,184 --> 00:28:35,395 Ze zoeken vast naar overlevers. 216 00:28:35,562 --> 00:28:39,149 - We kunnen beter onze keelen door snijden. - Als de generaal nog leeft is het onze plicht. 217 00:28:39,316 --> 00:28:40,317 Yaargh! 218 00:28:44,946 --> 00:28:47,908 - Waar kom jij vandaan? - Van de keukens. 219 00:28:49,409 --> 00:28:51,328 Goed werk, soldaat. 220 00:28:54,206 --> 00:28:55,916 Mijn naam is Tarak. 221 00:28:56,082 --> 00:28:57,876 Ik ben geen soldaat, Ik ben een kok. 222 00:28:58,043 --> 00:28:59,502 Nu niet meer. 223 00:28:59,669 --> 00:29:02,088 Doorzoek alles, voedsel en wapens 224 00:29:02,255 --> 00:29:04,174 Dump je harnas. We reizen licht. 225 00:29:16,645 --> 00:29:18,813 Verdomme, Die Marcos is snel. 226 00:29:18,980 --> 00:29:21,149 Hij was een marathon loper hiervoor. 227 00:29:21,316 --> 00:29:24,486 - Hoe weet jij dat? - We maken het voedsel, wij weten alles. 228 00:29:27,322 --> 00:29:28,490 Aargh! 229 00:30:22,668 --> 00:30:24,628 Zoek dekking. 230 00:30:42,771 --> 00:30:43,772 Aargh! 231 00:31:05,377 --> 00:31:06,754 Aargh! 232 00:31:44,582 --> 00:31:47,126 Ik wist dat we haar nooit hadden moeten vertrouwen. 233 00:31:50,004 --> 00:31:52,090 Ik weet waar ze de Generaal heen brengen. 234 00:31:52,257 --> 00:31:54,217 Kom op. 235 00:32:15,238 --> 00:32:17,156 Deze kant. De grot. 236 00:32:17,323 --> 00:32:18,992 Kruip die berg op. Vooruit! 237 00:32:28,835 --> 00:32:31,045 Hier, Wat eten. 238 00:32:32,255 --> 00:32:33,756 Nee! 239 00:32:33,923 --> 00:32:36,425 Dodelijke kapjes. ze doden je in een paar minuten. 240 00:32:37,926 --> 00:32:41,471 Voor een ongeoefend oog lijken ze hier op. Deze zijn overheerlijk. 241 00:32:44,266 --> 00:32:45,392 Bedankt. 242 00:32:54,860 --> 00:32:58,322 Tarak. dat is Assyrian? 243 00:32:58,488 --> 00:33:00,282 Ja. 244 00:33:00,449 --> 00:33:02,784 Maar niet mijn echte naam. Hij is me gegeven. 245 00:33:02,951 --> 00:33:05,412 - Wat is je echt naam? - Dat kan ik je niet uitspreken. 246 00:33:05,579 --> 00:33:08,373 Het komt uit de bergen de Hindu Kush waar ik geboren ben. 247 00:33:10,959 --> 00:33:12,586 Leonidas, toch? 248 00:33:12,753 --> 00:33:15,505 - Griekse vader, meneer. - Kom dichter bij het vuur. 249 00:33:20,511 --> 00:33:23,472 - Waar kom jij vandaan, Bothos? - Van het leger. 250 00:33:23,639 --> 00:33:26,433 Meer ken ik niet. 251 00:33:27,226 --> 00:33:31,980 Ze hebben me van de straat geplukt, trainde me en leerde me beteren. 252 00:33:33,232 --> 00:33:37,236 Vertel me, Bothos. Voel je je verbeterd of slechter? 253 00:33:39,738 --> 00:33:41,698 Macros? 254 00:33:43,075 --> 00:33:45,494 Ik heb voor mijn leven gevlucht uit Numidia. 255 00:33:45,661 --> 00:33:49,748 Ik stopte pas tot ik in griekenland was. Toen liep ik voor sport. 256 00:33:49,915 --> 00:33:52,167 Nu vlucht ik weer voor mijn leven. 257 00:33:52,334 --> 00:33:54,294 We zijn allemaal ver van huis. 258 00:33:57,922 --> 00:34:01,801 - Dit zou mijn laaste keer zijn. - Kan nog steeds. 259 00:34:02,927 --> 00:34:08,140 Ik wou een boederij in Toscane, Waar de zon je verwarmt. 260 00:34:09,350 --> 00:34:10,726 Brick... 261 00:34:11,853 --> 00:34:13,980 Wat voor naam is dat trouwens? 262 00:34:14,146 --> 00:34:17,650 Afkorting voor, Ubriculius. 263 00:34:21,529 --> 00:34:24,740 Je moeder moet wijs zijn geweest. 264 00:34:24,907 --> 00:34:27,827 Ze was een verdomde komiek. 265 00:34:29,662 --> 00:34:31,539 Dan wordt het "Brick" . 266 00:34:33,624 --> 00:34:37,086 Ga wat slapen. Ik houd eerst de wacht. 267 00:34:57,773 --> 00:34:59,859 - Generaal. - Waar zijn mijn mannen? 268 00:35:00,026 --> 00:35:01,736 Bij jullie Goden. 269 00:35:04,155 --> 00:35:05,948 Verrader! 270 00:35:06,532 --> 00:35:11,037 Ze zou antwoorden, maar ze kan niet praten. weet je waarom? 271 00:35:11,204 --> 00:35:15,082 Ze was een kind toen ze bij ons aankwam als toevlucht. 272 00:35:15,249 --> 00:35:19,462 Haar eigen volk werd afgeslacht door de Romeinen. 273 00:35:19,629 --> 00:35:23,757 Om voorbeeld te geven, brandden ze haar vaders ogen uit. 274 00:35:23,924 --> 00:35:27,260 Ze verkrachtten haar moeder todat ze smeekte voor de dood. 275 00:35:27,427 --> 00:35:29,554 Etain werd gedwongen om toe te kijken. 276 00:35:30,597 --> 00:35:32,516 ...Voordat zij ook verkracht werd. 277 00:35:32,682 --> 00:35:36,436 En uiteindelijk haar tong eruit zodat ze niet kwaad zou spreken, 278 00:35:36,603 --> 00:35:38,980 Over het verdomde Romeinse rijk. 279 00:35:42,526 --> 00:35:45,695 Ze vluchte noordwaarts en zocht bij ons toevlucht. 280 00:35:45,862 --> 00:35:48,573 We voedde haar op tot één van ons. 281 00:35:48,698 --> 00:35:51,409 Toen ze volwassen was, Stuurde we haar terug naar jou, 282 00:35:51,535 --> 00:35:56,456 om trouwe te veinzen en jou aan ons te overhandigen. 283 00:36:16,685 --> 00:36:18,937 Het leger is nog verspreid. 284 00:36:19,104 --> 00:36:21,064 Waneer het donker is, gaan we naar binnen. 285 00:37:31,759 --> 00:37:33,093 Nu. 286 00:38:08,795 --> 00:38:09,837 Urgh! 287 00:38:11,881 --> 00:38:13,007 Snel. 288 00:38:16,594 --> 00:38:19,973 Brick, Bothos, Kom met mij. De rest, let op de omgeving. 289 00:38:23,560 --> 00:38:25,144 Generaal. 290 00:38:25,311 --> 00:38:28,481 - Het legioen? - Alleen ikzelf en kleine groep zijn over. 291 00:38:35,488 --> 00:38:37,448 Oh, verdomme. 292 00:38:47,792 --> 00:38:48,960 Oh, shit. 293 00:38:54,007 --> 00:38:55,592 Kom op. 294 00:38:55,758 --> 00:38:57,468 Laat me achter. 295 00:39:10,982 --> 00:39:12,650 Stil. 296 00:39:16,321 --> 00:39:18,364 - We hebben een bijl nodig. - Ga! 297 00:39:18,531 --> 00:39:19,949 We laten je niet achter. 298 00:39:20,116 --> 00:39:23,119 Wat overblijft van het legion valt onder jouw bevel, ga. 299 00:39:27,332 --> 00:39:29,292 We moeten gaan. 300 00:39:32,461 --> 00:39:34,087 Ga nu! 301 00:39:37,341 --> 00:39:39,343 Zorg dat ze thuis komen. 302 00:39:54,900 --> 00:39:56,860 Dat is voor de Negende. 303 00:40:06,870 --> 00:40:08,288 Waar is Thax? 304 00:40:10,707 --> 00:40:12,584 Ik moest een probleempje oplosen. 305 00:40:12,751 --> 00:40:15,045 Ik heb de helm van de generaal. Waar is hij? 306 00:40:15,212 --> 00:40:17,172 We konden hem niet bevrijden. Kom op. 307 00:40:20,217 --> 00:40:22,177 We kwamen naar hier voor niks! 308 00:40:26,056 --> 00:40:27,516 Verdomme. 309 00:41:29,118 --> 00:41:30,953 Zie je wat je hebt gedaan? 310 00:41:31,120 --> 00:41:35,708 Voor je dood gaat moet je weten dat je mannen niet zullen ofverleven. 311 00:41:38,669 --> 00:41:41,005 Nou, vooruit dan. 312 00:41:44,926 --> 00:41:49,722 Je Romeinse vrienden haddden moeten weten dat koud ijzer niet buigt maar breekt. 313 00:42:10,284 --> 00:42:13,746 Waar wachten jullie op? Ben je bang voor mij? 314 00:42:13,913 --> 00:42:15,957 Is er niemand dapper genoeg? 315 00:42:27,008 --> 00:42:30,262 Laat zien wat je kan, She-Wolf 316 00:44:18,869 --> 00:44:20,371 Vooruit! 317 00:44:55,865 --> 00:44:58,826 Kom op, we moeten voorsprong houden. 318 00:44:58,993 --> 00:45:02,204 - Te voet, over dit? - Waar zij over twijfelen, moeten wij gaan. 319 00:45:03,913 --> 00:45:06,082 We blijven gaan. Noordwaarts. 320 00:45:06,249 --> 00:45:08,126 Maar onze linies zijn Zuidwaarts. 321 00:45:08,293 --> 00:45:10,795 Daar zoeken ze ons. 322 00:45:11,713 --> 00:45:14,257 We kunnen ze niet ontlopen. 323 00:45:14,382 --> 00:45:17,010 Dus moeten we slimmer zijn. 324 00:45:17,177 --> 00:45:22,307 We gaan Noordwaarts, hen afschudden dan dubbel zolang terug, west dan noord. 325 00:45:24,893 --> 00:45:27,145 Dat gaat dagen duren, zelfs weken. 326 00:45:27,312 --> 00:45:32,275 Maar we zitten nog ver in vijandelijk gebied, Het is onze enige kans om thuis te komen. 327 00:45:38,031 --> 00:45:39,240 Vooruit! 328 00:45:48,499 --> 00:45:50,627 Dut zul je dan nodig hebben, Centurion. 329 00:47:00,529 --> 00:47:03,699 Als de Picts je achtervolgen, stoppen ze nooit. 330 00:47:03,866 --> 00:47:08,579 Ze kunnen uren lopen, dagen rijden. Ze eten en slapen amper. 331 00:47:14,626 --> 00:47:18,005 Etain heeft, Zoals de wolf, leren jagen vanaf geboorte. 332 00:47:18,172 --> 00:47:20,048 Deels op gevoel, deels op instinct. 333 00:47:20,215 --> 00:47:23,135 Ze kan het terrein lezen naar tekens, 334 00:47:23,302 --> 00:47:26,430 en kan haar prooi tot dichtbij naderen om te doden. 335 00:47:28,473 --> 00:47:30,434 Nu jaagt ze op de Romeinen. 336 00:47:31,185 --> 00:47:33,145 Nu zijn wij de prooi. 337 00:48:12,016 --> 00:48:13,935 Blijven doorgaan! 338 00:48:19,774 --> 00:48:21,442 Stop! 339 00:48:25,238 --> 00:48:28,908 - Leo, We moeten blijven gaan! - Nee. We moeten rusten. 340 00:48:29,075 --> 00:48:31,744 - Ik kan niet meer. Te koud - Pak hem. 341 00:48:31,911 --> 00:48:34,956 Brick, vind een schuilplaats, waar geen wind is. 342 00:48:35,122 --> 00:48:37,083 Genoeg. Help me. 343 00:48:40,711 --> 00:48:44,549 Hij vertraagt ons. Zeg het woord en ik zal er voor zorgen. 344 00:48:46,175 --> 00:48:50,680 We leven verenigt of sterven verdeelt. Beginnende met jou. 345 00:48:54,475 --> 00:48:56,185 Jij mag dit doen. 346 00:48:56,352 --> 00:48:59,564 Maar bij de eerste kans denk ik aan mezelf 347 00:48:59,730 --> 00:49:02,400 Jouw begrafenis. 348 00:49:42,314 --> 00:49:45,775 Als ze hun gezichten beschilderen met wedeblauw, 349 00:49:45,942 --> 00:49:48,528 Is het meer dan decoratie. 350 00:49:48,695 --> 00:49:50,697 Het is een heilige rite. 351 00:49:51,823 --> 00:49:55,410 Voor Picts betekent dit dat ze eerder sterver dan falen. 352 00:49:56,453 --> 00:49:59,998 Het betekent voor hen... dat er geen weg terug is. 353 00:50:51,841 --> 00:50:54,176 Deze mannen zijn de beste die ik ooit tegen ben gekomen. 354 00:50:58,305 --> 00:51:00,349 Ben ik waardig genoeg om hen te leiden? 355 00:51:13,946 --> 00:51:20,286 Mijn vader leerde me dat in leven, Dat eer en plicht boven alles ging. 356 00:51:20,452 --> 00:51:24,123 Een man zonder zijn woord is niet meer dan een beest. 357 00:51:27,459 --> 00:51:31,672 Ik heb iets belooft aan een generaal: Zijn soldaten thuis te brengen. 358 00:51:32,381 --> 00:51:33,883 Dat is mijn taak. 359 00:51:34,675 --> 00:51:36,302 Dat is mijn plicht. 360 00:52:36,110 --> 00:52:38,863 Niet slecht voor een Griek. Kom op. 361 00:52:53,753 --> 00:52:55,713 Drink Nu het nog warm is. 362 00:52:59,425 --> 00:53:01,261 - Wat is dat? - De maag. 363 00:53:01,427 --> 00:53:03,513 De mos binnenin is half verteerd. 364 00:53:06,724 --> 00:53:08,685 Probeer het, het is lekker. 365 00:54:37,397 --> 00:54:39,942 Quintus. Ze hebben hem gehoord van mijlen weg. 366 00:54:41,151 --> 00:54:42,653 Wat is er? 367 00:54:44,946 --> 00:54:47,782 Lopen! Lopen! 368 00:54:48,783 --> 00:54:50,701 Lopen! 369 00:54:54,539 --> 00:54:55,832 Deze kant op! 370 00:54:57,583 --> 00:54:59,043 kom op, we gaan. 371 00:54:59,210 --> 00:55:01,045 Kom op. sneller!! 372 00:55:05,967 --> 00:55:08,553 Kom op! 373 00:55:30,324 --> 00:55:32,243 Ze komen! 374 00:55:36,956 --> 00:55:40,126 - Ze komen dichterbij. - Kom hier naartoe. 375 00:55:42,253 --> 00:55:45,423 Kom, geef me je hand! 376 00:55:46,841 --> 00:55:48,217 Nee! 377 00:55:53,931 --> 00:55:55,850 Verdomme! 378 00:55:56,017 --> 00:55:59,604 - We moeten springen. - Ben je gek geworden? 379 00:55:59,770 --> 00:56:02,440 - Doe het! - Oké. 380 00:56:08,778 --> 00:56:11,948 - Ik kan het niet! - Jawel! 381 00:56:15,660 --> 00:56:17,412 Je kan het! 382 00:56:24,711 --> 00:56:26,922 Nee! Tarak! 383 00:57:14,845 --> 00:57:17,180 Gaat het? Ik op. 384 00:57:19,724 --> 00:57:21,685 - Pak hem. - Ik heb hem. 385 00:57:25,647 --> 00:57:27,440 Waar is Tarak? 386 00:57:27,607 --> 00:57:29,568 Ik ben hem verloren. 387 00:57:30,609 --> 00:57:32,570 Thax, Macros? 388 00:57:35,656 --> 00:57:37,241 Laten we gaan. 389 00:57:41,162 --> 00:57:42,746 Kom op. 390 00:57:51,380 --> 00:57:53,883 Doe de tunieken uit, ze worden te zwaar. 391 00:58:08,230 --> 00:58:10,065 Verdomme. 392 00:58:10,232 --> 00:58:12,651 - Kan je lopen? - Ja. 393 00:58:14,778 --> 00:58:16,822 Dan kun je rennen. 394 00:58:26,916 --> 00:58:29,043 Ze hebben ons stroomafwaarts gevolgd.. 395 00:58:30,211 --> 00:58:33,672 Goed zo, blijf doorgaan. 396 00:58:44,975 --> 00:58:46,936 Verdomme! 397 00:58:47,102 --> 00:58:50,147 - Ze heeft ons door. - Verdomde heks. Hoe doet ze dat? 398 00:58:50,314 --> 00:58:54,442 Het is geen magie, Ze is een speurder. En ze gaat met de wind mee. 399 00:59:10,708 --> 00:59:13,086 - Wat gebeurt er? - Ze bouwen kamp op aan deover kant van het vallei. 400 00:59:13,253 --> 00:59:15,213 Het maakt hen niet uit als we weten waar ze zijn. 401 00:59:15,380 --> 00:59:17,423 Maar ze zal ons niet verwachten. 402 00:59:18,550 --> 00:59:20,510 Bothos, let op Leo. 403 00:59:21,219 --> 00:59:23,930 - Wat ga je doen? - Het verschil gelijk maken. 404 00:59:24,097 --> 00:59:26,057 Kom op. 405 00:59:46,536 --> 00:59:47,996 Aargh! 406 00:59:48,163 --> 00:59:49,622 Quintus! 407 01:00:11,811 --> 01:00:13,354 Maak hem af en het is gedaan. 408 01:00:23,405 --> 01:00:24,448 Nee! 409 01:00:55,270 --> 01:00:58,023 Ze namen zijn hoofd . 410 01:01:04,947 --> 01:01:08,033 - Bothos! - Ze hadden hetzelfde idee als jij. 411 01:01:08,200 --> 01:01:11,245 Ze verdedigen hun leven of hun land niet meer. 412 01:01:13,497 --> 01:01:16,333 Ze hebben een bloedwraak gezworen op ons. 413 01:01:21,004 --> 01:01:22,714 En ze zullen niet rusten... 414 01:01:23,841 --> 01:01:27,219 ...totdat we smeken... voor de dood. 415 01:01:27,386 --> 01:01:29,721 Ben je klaar om te smeken? 416 01:01:29,888 --> 01:01:33,934 - Met mij is het gedaan. Het is hopeloos - Hopeloos? 417 01:01:34,977 --> 01:01:38,605 Hopeloos? Daar zingen ze over, of schrijven ze gedichten over. 418 01:01:39,647 --> 01:01:43,234 Hopeloos is voor legendes, Bothos. Als legende wordt je geneukt. 419 01:01:45,987 --> 01:01:47,488 Wat moet ik doen? 420 01:01:47,655 --> 01:01:50,116 Blijven doorgaan, Nu we duisternis nog hebben. 421 01:01:50,283 --> 01:01:54,162 De Goden hebben ons verlaten. We maken onze eigen kansen nu. 422 01:02:58,601 --> 01:02:59,560 Aargh! 423 01:03:00,895 --> 01:03:02,479 Macros. Macros. 424 01:03:07,150 --> 01:03:09,110 Ik kan je niet bijhouden. 425 01:03:10,445 --> 01:03:12,322 Ik kan je niet bijhouden. 426 01:03:18,662 --> 01:03:22,582 Macros, zo zal teminste één van ons het redden. 427 01:03:22,749 --> 01:03:25,627 - Klootzak! - Niet huilen, Macros. 428 01:03:25,794 --> 01:03:27,921 Zo beëindigen ze het sneller. 429 01:03:29,089 --> 01:03:32,300 Laat me niet achter! Thax! 430 01:03:32,467 --> 01:03:34,052 Thax! 431 01:03:44,855 --> 01:03:46,106 Kom op! 432 01:03:53,071 --> 01:03:55,240 Hier moeten we een hut bouwen 433 01:03:56,074 --> 01:03:59,286 we hebben voedsel en een rustplaats nodig. 434 01:04:56,842 --> 01:04:58,719 Waar zijn we in Godsnaam? 435 01:05:01,805 --> 01:05:04,892 - Ik ga wat water halen. Blijf alert. - Ja. 436 01:05:05,059 --> 01:05:06,769 - Oh! - Whoa, whoa! 437 01:05:18,197 --> 01:05:20,032 Brick, Ga terug naar binnen. 438 01:05:20,199 --> 01:05:22,117 Ga terug naar binnen nu. 439 01:05:22,284 --> 01:05:24,245 Dan laat ik jou het doen. 440 01:06:09,414 --> 01:06:11,040 Je spreekt mijn taal. 441 01:06:30,268 --> 01:06:31,895 Ben je van het Garnizoen? 442 01:06:32,061 --> 01:06:34,731 Je zou toch niet meer zo ver komen? 443 01:06:34,856 --> 01:06:36,733 Garnizoen? 444 01:06:36,900 --> 01:06:39,485 - Twee dagen zuid van hier. - Komen ze naar hier? 445 01:06:39,652 --> 01:06:41,696 Hoe ken ik anders je taal? 446 01:06:42,822 --> 01:06:45,492 Ik doe wat ik kan om ze te weerhouden. 447 01:06:45,617 --> 01:06:48,286 Ze denken dat ik een dodenbezweerder ben... 448 01:06:49,245 --> 01:06:51,080 ...Dan laten ze me met rust. 449 01:06:52,290 --> 01:06:54,501 Dat werkt normaal bij andere. 450 01:06:55,710 --> 01:06:58,046 Waarom niet op jou? 451 01:06:58,213 --> 01:07:00,798 We zijn te moe om bang te zijn. 452 01:07:00,965 --> 01:07:03,676 We waren met 3000 en nu nog met drie. 453 01:07:03,843 --> 01:07:05,428 Hier. 454 01:07:11,808 --> 01:07:14,394 Brick, leg dat mes neer. 455 01:07:14,561 --> 01:07:17,856 Bothos, er is een Romeins garnizoen twee dagen van hier. 456 01:07:18,023 --> 01:07:20,609 Vast de westerlijke grenspost in Mentieth. 457 01:07:20,776 --> 01:07:22,528 Twee dagen? 458 01:07:24,947 --> 01:07:26,907 Laat me eens kijken naar je vriend. 459 01:07:38,627 --> 01:07:40,087 Quintus, wat doet ze? 460 01:07:40,254 --> 01:07:42,172 Ze is een Pict en een vrouw... 461 01:07:42,339 --> 01:07:45,008 Twee goede redenen om haar niet te vertrouwen! 462 01:07:59,648 --> 01:08:01,483 Dat stelpt het bloeden. 463 01:08:22,546 --> 01:08:24,464 Dodelijke kapjes? 464 01:08:35,516 --> 01:08:37,310 ruikt goed. 465 01:08:39,687 --> 01:08:42,899 Hoe is het met je been? Heeft onze heks haar magie gewerkt? 466 01:08:43,065 --> 01:08:45,151 Quintus, De paddenstoelen. 467 01:08:45,318 --> 01:08:47,987 - Wat? - Ze probeert ons te vergiftigen. 468 01:08:49,530 --> 01:08:51,491 Waarom je been genezen om je dan te doden? 469 01:08:52,658 --> 01:08:54,619 Dodelijke kapjes hebben een witte onderkin. 470 01:08:55,453 --> 01:08:57,413 Het komt goed als je je de paddenstoelen kent. 471 01:09:06,047 --> 01:09:07,507 Goed. 472 01:09:11,177 --> 01:09:13,137 Lekker. 473 01:09:24,565 --> 01:09:26,943 - Het is verrukkelijk. - Het is lekker. 474 01:09:42,500 --> 01:09:44,585 Je mannen zijn erg nerveus. 475 01:09:46,128 --> 01:09:48,089 Dat moet wel. 476 01:09:48,256 --> 01:09:50,550 Een demon jaagt ons continu na. 477 01:09:50,716 --> 01:09:51,843 Een demon? 478 01:09:53,386 --> 01:09:55,388 Ze noemen haar Etain. 479 01:09:56,138 --> 01:09:57,430 Ken je haar? 480 01:09:57,597 --> 01:10:02,143 Als Etain op jou jaagt, Ben je al zo goed als dood. 481 01:10:02,310 --> 01:10:04,563 Dat is geruststellend. 482 01:10:04,729 --> 01:10:06,940 Haar ziel is een lege huls. 483 01:10:07,941 --> 01:10:10,527 Alleen Romeins bloed kan dat vullen. 484 01:10:28,003 --> 01:10:30,046 Waar is Arianne? 485 01:10:30,213 --> 01:10:32,340 Ze haalt ons ontbijt. 486 01:10:35,594 --> 01:10:37,554 Gaat het goed? 487 01:11:02,662 --> 01:11:04,623 Dient dat als lokaas? 488 01:11:09,669 --> 01:11:14,674 Waar ik vandaan wordt dat beschouwt als onbeschoft een man te onderbreken tijden het plassen. 489 01:11:15,342 --> 01:11:18,303 Bij ons wordt het als eerlijk beschouwd om een man te waarschuwen 490 01:11:18,470 --> 01:11:20,305 Als hij op zijn ontbijt plast. 491 01:11:24,683 --> 01:11:26,644 Goed punt. 492 01:11:34,735 --> 01:11:38,072 Moet nogal een storm in de bergen geweest zijn. 493 01:11:39,990 --> 01:11:41,909 Kom op! 494 01:11:47,081 --> 01:11:48,916 - Problemen. - We gaan. Bothos. 495 01:11:49,083 --> 01:11:51,585 Te laat. 496 01:11:55,047 --> 01:11:58,843 Verberg je in de graan opslag en maak geen geluid. 497 01:13:51,287 --> 01:13:54,123 We brengen je te veel in gevaar, we gaan. 498 01:13:54,290 --> 01:13:57,919 Vertrek nu en je bent darmloos en gevild voor de avond valt. 499 01:13:58,545 --> 01:14:01,464 Blijf tot morgen, dan is je vriend klaar om te reizen. 500 01:14:03,967 --> 01:14:05,844 Dit is je volk. 501 01:14:07,845 --> 01:14:09,805 Dit is niet mijn volk. 502 01:14:10,639 --> 01:14:14,268 Niet sinds Gorlacon me beschuldigde van tovenarij en me dit gaf... 503 01:14:15,435 --> 01:14:17,688 ...Om me te merken als een verworpene, 504 01:14:17,855 --> 01:14:20,816 En om me voor eeuwig te verbannen. Alleen. 505 01:14:26,905 --> 01:14:30,868 Welke crue middelen heeft het lot nog voor ons in petto? 506 01:14:34,204 --> 01:14:37,291 Ons toevlucht geven in het huis van onze vijand. 507 01:14:39,084 --> 01:14:41,044 Is ze een engel... 508 01:14:42,254 --> 01:14:44,006 ...Of de duivel? 509 01:14:49,011 --> 01:14:51,722 - Veilig. - Oké. 510 01:14:51,889 --> 01:14:53,849 Rust wat uit. 511 01:15:06,487 --> 01:15:08,989 Ik ben een lastige oude soldaat... 512 01:15:11,033 --> 01:15:14,369 ...maar niet te koppig om toe te geven als ik fout ben. 513 01:15:16,997 --> 01:15:18,999 Het spijt me als ik je vekeerd heb ingeschat. 514 01:15:23,921 --> 01:15:25,881 Dat was het. 515 01:15:49,320 --> 01:15:51,906 - Het wordt koud. - Dank je. 516 01:15:56,911 --> 01:16:00,498 Je hebt je huis als schutting gegeven, de warmte van je vuur, 517 01:16:01,374 --> 01:16:03,251 En je leven gewaagd voor ons. 518 01:16:03,417 --> 01:16:04,961 Waarom? 519 01:16:07,338 --> 01:16:10,800 Ik ben enkel trouw aan mannen, die ik zelf kies. 520 01:16:29,735 --> 01:16:31,737 Hier wat voedsel voor de reis. 521 01:16:34,115 --> 01:16:35,491 Dank je. 522 01:16:37,034 --> 01:16:38,995 Succes, Romein. 523 01:16:42,707 --> 01:16:44,375 Succes, heks. 524 01:18:02,285 --> 01:18:04,329 Bothos, Kom op. 525 01:18:04,496 --> 01:18:06,289 Mijn been. 526 01:18:06,456 --> 01:18:08,959 Kijk. Zie het vuur. 527 01:18:09,793 --> 01:18:12,796 Kijk, warm eten en een droog bed. Kom op. 528 01:18:42,449 --> 01:18:44,410 Agricola heeft zich teruggetrokken. 529 01:18:45,661 --> 01:18:50,207 Keizer Hadrian geeft bevel om nieuwe defensie linie te vormen ten zuiden. 530 01:18:50,374 --> 01:18:52,543 De grond opgeven waarvoor wij gevochten hebben. 531 01:18:52,710 --> 01:18:56,088 - En hoe staan wij er dan voor? - vernaaid. 532 01:19:07,850 --> 01:19:09,852 Hoe doet ze dat? 533 01:19:11,854 --> 01:19:14,940 Ik weet niet wat jij denkt, maar ik ben het vluchten beu. 534 01:19:43,092 --> 01:19:46,179 - Dit was alles wat ik kon vinden. - Zorg dat ze geen verspilling zijn. 535 01:19:47,430 --> 01:19:49,224 Voor Virilus. 536 01:19:49,390 --> 01:19:51,017 Voor de Negende. 537 01:20:44,737 --> 01:20:47,532 Bothos, Ze pakken ons van de zijkant. De westelijke muur! 538 01:22:28,339 --> 01:22:29,465 Brick! 539 01:22:35,513 --> 01:22:36,681 Kom op! 540 01:24:44,057 --> 01:24:46,518 - Hoeveel verder nog, denk je? - Ik weet het niet. 541 01:24:46,643 --> 01:24:48,311 En dag rijden, mischien twéé. 542 01:25:08,623 --> 01:25:10,500 Dat is dicht genoeg, Thax. 543 01:25:10,625 --> 01:25:12,126 Oh, verdomme! 544 01:25:13,752 --> 01:25:15,754 Ik dacht dat jullie Picts waren. 545 01:25:17,965 --> 01:25:20,718 We dachten dat je dood was. 546 01:25:27,558 --> 01:25:29,477 Waar is Macros? 547 01:25:32,229 --> 01:25:34,440 De wolven hebben hem te grazen genomen. 548 01:25:42,573 --> 01:25:45,618 Is dit het? Zijn we de enige die over zijn? 549 01:25:54,043 --> 01:25:56,170 Wij drie hebben het teminste gered! 550 01:26:00,257 --> 01:26:02,676 - We zijn nog niet thuis. - Waar was je over aan het denken? 551 01:26:02,801 --> 01:26:05,554 - We zijn vast kort bij de grens. - Nee. 552 01:26:05,721 --> 01:26:08,390 Agricola's heeft zijn bevel voor opmars gegeven. 553 01:26:08,516 --> 01:26:13,729 Dus Rome heeft eindelijk dit kutland opgegeven? 554 01:26:15,606 --> 01:26:17,566 Ik kan niet zeggen dat ik dat spijtig vind. 555 01:26:18,734 --> 01:26:21,237 Dan vochten we voor niks. 556 01:26:38,628 --> 01:26:40,630 Hup! Hup! 557 01:26:46,553 --> 01:26:50,974 - Wat is er met het jongentje gebeurd, Thax? - Ik heb geen idee waar je het over hebt. 558 01:27:32,140 --> 01:27:34,893 Dit is Hadrian's grote plan, een muur? 559 01:27:35,059 --> 01:27:37,020 Wat maakt het uit, we hebben het gehaald. 560 01:27:37,187 --> 01:27:39,439 - Laten we gaan! - Bothos, wacht! 561 01:27:41,441 --> 01:27:43,318 Rustig, Centurion. 562 01:27:44,360 --> 01:27:46,321 Thax, Waar ben je mee bezig? 563 01:27:47,363 --> 01:27:49,782 Zorgen dat we elkaar begrijpen. 564 01:27:51,242 --> 01:27:54,245 Ik begrijp dat er veel goede mannen zijn gestorven om wat jij gedaan hebt. 565 01:27:54,370 --> 01:27:55,955 Je zal je verantwoorden. 566 01:27:56,122 --> 01:27:58,665 Ik wist dat je er zo zou over denken. 567 01:28:24,107 --> 01:28:25,192 Hé! 568 01:28:35,202 --> 01:28:37,162 Bothos! 569 01:30:15,510 --> 01:30:18,638 Dit verslag bevestigt onze grooste angsten. 570 01:30:19,931 --> 01:30:24,101 Jij hebt je oorlog gestreden, soldaat. En de dankbaarheid van Rome verdient. 571 01:30:24,268 --> 01:30:28,064 Deze man brengt je naar mijn privé vertrek en zorgt voor eten. 572 01:30:28,231 --> 01:30:30,316 Je ziet er half verhongerd uit. 573 01:30:35,947 --> 01:30:38,491 We kunnen niet terugkomen naar Rome in schande. 574 01:30:38,658 --> 01:30:41,244 Het lot van het legion blijft best een mysterie, 575 01:30:41,410 --> 01:30:43,495 dan dat de waarheid van hun angst bekend wordt. 576 01:30:44,329 --> 01:30:48,333 Als dit bekend wordt zal iedere stam en natie tegen ons in opstand komen. 577 01:30:48,458 --> 01:30:50,836 Het is een te groot risico. 578 01:30:51,002 --> 01:30:53,255 Zijn we het dan eens? 579 01:30:53,421 --> 01:30:56,591 Het lot van het Negende legioen zal uit het verslag worden geschrapt. 580 01:30:56,758 --> 01:30:58,552 Goed. 581 01:30:59,261 --> 01:31:00,637 Ja. 582 01:31:20,699 --> 01:31:22,659 Ik hoop dat het eten je smaakt. 583 01:31:25,412 --> 01:31:27,372 Ik heb wat wijn voor je meegenomen. 584 01:31:31,459 --> 01:31:33,712 Dat is het minste wat we kunen doen voor een held van Rome. 585 01:31:57,194 --> 01:32:00,280 Is dit hoe Rome haar helden vereërd? 586 01:32:00,447 --> 01:32:03,200 Wil je de waarheid begraven met mij erbij? 587 01:32:03,366 --> 01:32:06,036 Jij bent een te groot risico. 588 01:32:14,293 --> 01:32:15,961 Waar ga jij heen? 589 01:32:16,128 --> 01:32:18,005 Waar ik thuis hoor. 590 01:32:45,449 --> 01:32:47,368 Nee! 591 01:32:56,460 --> 01:32:59,129 Het ziet ernaar uit dat mijn leven weer in jou handen ligt, heks. 592 01:33:03,092 --> 01:33:05,636 Mijn naam is Quintus Dias. 593 01:33:05,803 --> 01:33:07,763 Ik ben een voortvluctige uit Rome. 594 01:33:08,514 --> 01:33:13,185 En dit is noch het begin, noch het einde van mijn verhaal. 44224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.