All language subtitles for My.Journey.to.You.2023.S01E03.CHINESE.WEBRip.iQIYI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,680 --> 00:01:46,750 Miss Yun Weishan. 2 00:01:47,680 --> 00:01:48,750 Please turn your face around. 3 00:02:01,840 --> 00:02:03,000 You said it's contagious. 4 00:02:03,440 --> 00:02:05,000 Then why is Miss Yun Weishan 5 00:02:05,000 --> 00:02:06,560 staying in your room 6 00:02:06,880 --> 00:02:08,360 instead of her own room? 7 00:02:10,030 --> 00:02:12,680 Why is she in my room? 8 00:02:12,840 --> 00:02:13,440 Yeah. 9 00:02:13,800 --> 00:02:14,800 I'm asking you. 10 00:02:17,280 --> 00:02:18,400 You need to ask? 11 00:02:18,400 --> 00:02:19,160 What do you mean? 12 00:02:19,600 --> 00:02:22,400 Don't you know that my family has practiced medicine for generations? 13 00:02:23,000 --> 00:02:24,840 Our Ziyun Detoxifying Cream 14 00:02:24,840 --> 00:02:26,800 is always in short supply. 15 00:02:29,120 --> 00:02:30,280 Miss Yun Weishan. 16 00:02:30,560 --> 00:02:31,840 Please lift the quilt 17 00:02:32,120 --> 00:02:33,280 and let me take a look. 18 00:02:39,120 --> 00:02:40,560 How audacious you are! 19 00:02:40,800 --> 00:02:42,520 You broke into my bedroom 20 00:02:42,680 --> 00:02:44,070 and now want her to lift the quilt. 21 00:02:44,800 --> 00:02:46,400 Do you know who we'll be in the future? 22 00:02:46,960 --> 00:02:47,800 Forgive me. 23 00:03:00,440 --> 00:03:01,560 Are you done? 24 00:03:03,440 --> 00:03:06,120 We didn't marry into the Gong family to be humiliated by you guys! 25 00:03:06,720 --> 00:03:08,120 Just wait and see. 26 00:03:08,560 --> 00:03:11,960 Your limbs will be cut off and your eyes will be gouged out. 27 00:03:12,160 --> 00:03:13,360 Apologies for the disrespect. 28 00:03:13,560 --> 00:03:15,600 Please have a good rest inside. 29 00:03:15,880 --> 00:03:17,960 Don't go out 30 00:03:18,280 --> 00:03:19,400 until further notice. 31 00:03:41,840 --> 00:03:42,680 You're in the clear. 32 00:04:16,600 --> 00:04:17,829 Elders, good evening. 33 00:04:18,120 --> 00:04:19,600 In an attack from our enemy, 34 00:04:20,600 --> 00:04:23,720 the Sword Wielder and Young Lord Huanyu both died. 35 00:04:27,240 --> 00:04:29,040 According to the rules of the Gong family, 36 00:04:29,240 --> 00:04:31,160 the Council of Elders decided 37 00:04:31,600 --> 00:04:34,800 to start Absent Inheritance instantly. 38 00:04:35,150 --> 00:04:36,240 The successor, 39 00:04:36,480 --> 00:04:38,720 Gong Ziyu, the second son of the Yu Lineage, 40 00:04:39,240 --> 00:04:40,150 is appointed the Sword Wielder, 41 00:04:40,360 --> 00:04:41,720 effective immediately. 42 00:05:44,720 --> 00:05:46,000 Drink it. 43 00:05:46,120 --> 00:05:47,600 If you delay any longer, 44 00:05:48,040 --> 00:05:49,480 it'll leave a scar on your face. 45 00:06:11,720 --> 00:06:12,920 Dark is the sky. Yellow is the earth. 46 00:06:14,720 --> 00:06:15,800 Lurking around are devils and demons. 47 00:06:19,600 --> 00:06:20,800 Are you a Chi too? 48 00:06:23,920 --> 00:06:25,400 I'm a Mei. 49 00:06:48,920 --> 00:06:49,920 Ziyu. 50 00:06:51,600 --> 00:06:52,920 Drink it. 51 00:07:01,680 --> 00:07:02,560 Drunk Blood. 52 00:07:04,480 --> 00:07:05,480 An anesthetic. 53 00:07:36,040 --> 00:07:36,800 Wait. 54 00:07:47,720 --> 00:07:48,560 Ziyu. 55 00:07:50,240 --> 00:07:52,600 Maybe you don't know 56 00:07:53,480 --> 00:07:56,040 what it means to get this tattoo, 57 00:07:57,680 --> 00:08:00,000 and what you'll be faced with. 58 00:08:01,160 --> 00:08:02,920 Listen carefully. 59 00:08:03,920 --> 00:08:05,240 After the script is tattooed, 60 00:08:06,480 --> 00:08:09,600 you'll be bound to Jiuchen Valley for life 61 00:08:10,480 --> 00:08:13,560 and have to stay here until you die. 62 00:08:14,800 --> 00:08:16,360 You'll live for the Gong family 63 00:08:18,240 --> 00:08:19,720 and die for the Gong family. 64 00:08:39,360 --> 00:08:39,880 Dad. 65 00:08:39,880 --> 00:08:41,840 Let me scrub your back. 66 00:08:42,080 --> 00:08:42,840 Okay. 67 00:08:44,720 --> 00:08:45,480 Dad. 68 00:08:46,080 --> 00:08:48,080 Why are there words on your back? 69 00:08:48,840 --> 00:08:49,600 That's the duty 70 00:08:49,600 --> 00:08:52,880 I need to fulfill as the Sword Wielder of the Gong family. 71 00:08:53,080 --> 00:08:53,960 Understand? 72 00:09:27,640 --> 00:09:30,640 Notify every post that we have 73 00:09:31,840 --> 00:09:34,600 a new Sword Wielder now. 74 00:09:35,720 --> 00:09:36,960 Let it be known far and wide. 75 00:09:37,480 --> 00:09:38,080 Yes. 76 00:10:01,240 --> 00:10:02,000 All the legitimate heirs of the Gong family 77 00:10:02,000 --> 00:10:03,720 have been taking the Herb Elixir you made. 78 00:10:04,000 --> 00:10:05,240 They should be immune to all poisons. 79 00:10:05,480 --> 00:10:07,000 Why were my father and brother poisoned? 80 00:10:07,240 --> 00:10:08,600 What has the Zhi Lineage done? 81 00:10:08,600 --> 00:10:09,000 Ziyu. 82 00:10:10,120 --> 00:10:10,600 Stop! 83 00:10:11,120 --> 00:10:12,000 Yuanzhi. 84 00:10:15,000 --> 00:10:16,720 You can't be rude to the Sword Wielder. 85 00:10:16,960 --> 00:10:18,000 The Sword Wielder? 86 00:10:18,880 --> 00:10:19,720 Him? 87 00:10:19,840 --> 00:10:20,440 Yuanzhi! 88 00:10:21,320 --> 00:10:22,080 Ridiculous. 89 00:10:22,880 --> 00:10:25,320 Gong Ziyu doesn't deserve to be the Sword Wielder. 90 00:10:25,960 --> 00:10:27,360 The next in line for that position 91 00:10:27,720 --> 00:10:28,600 should be my brother, 92 00:10:28,600 --> 00:10:29,480 Gong Shangjue! 93 00:10:29,760 --> 00:10:33,080 The first Sword Wielder of the Gong family set two rules. 94 00:10:33,600 --> 00:10:34,200 First, 95 00:10:34,600 --> 00:10:36,480 the Gong family must always have a Sword Wielder. 96 00:10:36,880 --> 00:10:38,440 Once the Sword Wielder dies, 97 00:10:38,520 --> 00:10:40,360 his successor will take his place immediately. 98 00:10:40,720 --> 00:10:41,320 Second, 99 00:10:41,480 --> 00:10:44,440 if the Sword Wielder and his successor die together, 100 00:10:44,960 --> 00:10:47,600 Absent Inheritance will be initiated. 101 00:10:48,000 --> 00:10:50,080 Gong Shangjue is not in Jiuchen Valley. 102 00:10:50,360 --> 00:10:52,000 According to the rules, 103 00:10:52,000 --> 00:10:54,200 Gong Ziyu is the only one who's qualified 104 00:10:54,440 --> 00:10:56,000 to be the Sword Wielder. 105 00:10:56,120 --> 00:10:57,120 But Gong Ziyu is… 106 00:10:57,120 --> 00:10:57,600 Enough! 107 00:11:01,240 --> 00:11:02,480 Any objections 108 00:11:02,520 --> 00:11:04,080 shall be dealt with after Shangjue returns. 109 00:12:17,600 --> 00:12:18,240 Dad. 110 00:12:18,440 --> 00:12:20,480 Can you teach me how to write my name? 111 00:12:20,480 --> 00:12:20,960 Sure. 112 00:12:21,440 --> 00:12:22,440 Give me your hand. 113 00:12:36,720 --> 00:12:37,520 Keep going! 114 00:13:03,720 --> 00:13:04,600 Brother. 115 00:13:07,360 --> 00:13:09,720 Will you and Dad leave me too? 116 00:13:10,840 --> 00:13:11,480 No. 117 00:13:13,440 --> 00:13:14,840 I'll always be with you. 118 00:13:40,000 --> 00:13:40,840 Young Master Ziyu. 119 00:13:46,200 --> 00:13:47,240 Drunk as a skunk again. 120 00:13:47,240 --> 00:13:48,120 Get in. 121 00:14:07,120 --> 00:14:07,720 Go back 122 00:14:08,240 --> 00:14:09,440 and reflect in your room. 123 00:14:09,880 --> 00:14:10,480 If 124 00:14:10,480 --> 00:14:13,120 you keep being a useless good-for-nothing, 125 00:14:13,120 --> 00:14:14,960 you won't have to stay in the Gong family anymore. 126 00:14:14,960 --> 00:14:16,120 It's not like I want to stay here! 127 00:14:16,120 --> 00:14:16,480 You… 128 00:14:17,000 --> 00:14:18,480 Ziyu, where are you going? 129 00:14:19,240 --> 00:14:20,640 Don't stop him. Let him go! 130 00:14:20,640 --> 00:14:22,120 He'd better get as far away as he can 131 00:14:22,120 --> 00:14:23,240 and never come back! 132 00:14:43,200 --> 00:14:45,000 The Sword Wielder of the Gong family was killed? 133 00:14:45,240 --> 00:14:46,480 Are you sure? 134 00:14:47,480 --> 00:14:48,600 Yes. 135 00:14:49,120 --> 00:14:50,120 I've confirmed it. 136 00:14:50,480 --> 00:14:51,720 Our assassins did it? 137 00:14:51,880 --> 00:14:52,880 I'm not sure. 138 00:14:53,240 --> 00:14:53,880 But 139 00:14:54,240 --> 00:14:56,240 I don't think the assassins we sent out 140 00:14:56,840 --> 00:14:57,720 are capable enough 141 00:14:57,720 --> 00:14:59,480 to take him down in such a short time. 142 00:15:02,080 --> 00:15:02,720 Besides, 143 00:15:03,120 --> 00:15:04,760 the mission we gave them 144 00:15:05,320 --> 00:15:06,760 is not to kill the Sword Wielder. 145 00:15:07,600 --> 00:15:09,360 Maybe they got exposed 146 00:15:09,360 --> 00:15:10,640 and had no choice but to kill him. 147 00:15:11,240 --> 00:15:12,360 I got word 148 00:15:12,520 --> 00:15:14,240 that Miss Zheng Nanyi's cover was blown. 149 00:15:14,520 --> 00:15:16,600 Gong Shangjue is headed to the Zheng family of Hunyuan 150 00:15:16,600 --> 00:15:17,840 to look into it. 151 00:15:18,640 --> 00:15:20,360 Have you taken care of it? 152 00:15:20,360 --> 00:15:21,640 Rest assured. 153 00:15:22,200 --> 00:15:23,360 It's all done. 154 00:15:24,480 --> 00:15:25,600 No trace 155 00:15:26,080 --> 00:15:27,200 is left behind. 156 00:15:28,440 --> 00:15:30,120 Good. 157 00:15:30,120 --> 00:15:31,000 The remaining Chis and Meis 158 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 must've made it into the Gong family. 159 00:15:35,000 --> 00:15:38,120 Let's look forward to their performance. 160 00:15:47,840 --> 00:15:48,640 Young Master Shangjue. 161 00:15:48,640 --> 00:15:50,360 The entire mansion is empty. 162 00:15:50,520 --> 00:15:51,720 All the valuables are gone. 163 00:16:15,360 --> 00:16:17,080 Did you stay here all night 164 00:16:17,760 --> 00:16:19,480 or come early in the morning? 165 00:16:22,480 --> 00:16:24,480 You're already the Sword Wielder. 166 00:16:25,360 --> 00:16:27,760 There are a lot of things you need to do. 167 00:16:29,880 --> 00:16:31,440 You can't fall apart. 168 00:16:33,440 --> 00:16:35,600 I never wanted to be the Sword Wielder. 169 00:16:37,240 --> 00:16:38,840 But… 170 00:16:47,600 --> 00:16:49,600 Now that I'm already the Sword Wielder, 171 00:16:51,120 --> 00:16:53,120 I can do whatever I want. 172 00:16:54,120 --> 00:16:55,640 No one can stop me. 173 00:16:57,600 --> 00:16:59,040 What are you going to do? 174 00:17:02,480 --> 00:17:03,480 Who found 175 00:17:04,000 --> 00:17:05,280 my father and brother's bodies? 176 00:17:07,000 --> 00:17:08,520 Lady Wuji. 177 00:17:12,310 --> 00:17:12,800 Let's go. 178 00:17:13,069 --> 00:17:14,200 I need to meet her. 179 00:17:23,240 --> 00:17:24,480 Your father asked me 180 00:17:25,240 --> 00:17:27,000 to give this to you. 181 00:17:29,760 --> 00:17:32,480 Last month, he got a fine red fox pelt 182 00:17:33,320 --> 00:17:35,440 and made a robe for your brother. 183 00:17:36,800 --> 00:17:38,080 Then he used the remnant 184 00:17:38,720 --> 00:17:40,640 to make this for you. 185 00:17:46,720 --> 00:17:49,320 He said you like these exquisite things. 186 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 He was too shy to give it to you himself 187 00:17:53,280 --> 00:17:54,640 so he asked me to do it. 188 00:18:02,000 --> 00:18:04,400 Your father's bark was worse than his bite. 189 00:18:06,040 --> 00:18:07,040 Actually, 190 00:18:08,400 --> 00:18:10,200 he regretted being so harsh to you 191 00:18:11,520 --> 00:18:13,280 because of the female assassin 192 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 but was too embarrassed to apologize to you. 193 00:18:18,800 --> 00:18:20,320 Don't blame him. 194 00:18:21,520 --> 00:18:22,240 Lady Wuji. 195 00:18:27,040 --> 00:18:28,240 Can you tell me 196 00:18:30,480 --> 00:18:32,760 what happened that night? 197 00:18:35,920 --> 00:18:36,880 That night, 198 00:18:38,560 --> 00:18:40,520 I was in your father's study 199 00:18:41,480 --> 00:18:42,960 brewing tea for him. 200 00:18:44,240 --> 00:18:45,240 Young Lord Huanyu 201 00:18:45,640 --> 00:18:47,680 suddenly came in with a woman 202 00:18:47,800 --> 00:18:48,720 whose hands were tied. 203 00:18:49,720 --> 00:18:51,280 I got up and left. 204 00:18:58,160 --> 00:18:59,480 I went to the kitchen 205 00:19:00,040 --> 00:19:01,560 to make supper for them. 206 00:19:02,000 --> 00:19:03,520 After it was finished, 207 00:19:03,640 --> 00:19:05,280 I returned to the yard 208 00:19:06,200 --> 00:19:08,320 and heard a fierce fight. 209 00:19:09,200 --> 00:19:10,200 Through the window, 210 00:19:11,080 --> 00:19:13,480 I saw three people fighting. 211 00:19:14,200 --> 00:19:16,520 After a few loud thuds, 212 00:19:16,800 --> 00:19:18,520 the room went dark. 213 00:19:19,040 --> 00:19:19,800 Then 214 00:19:20,040 --> 00:19:21,320 it became quiet. 215 00:19:22,200 --> 00:19:23,000 Lady Wuji. 216 00:19:23,520 --> 00:19:24,920 Why didn't you call the guards? 217 00:19:24,920 --> 00:19:26,000 I did. 218 00:19:26,560 --> 00:19:27,800 But at that time, 219 00:19:28,320 --> 00:19:30,040 there was no guard on duty in the yard. 220 00:19:30,760 --> 00:19:32,000 That was strange. 221 00:19:32,720 --> 00:19:35,200 The guardians should always be around to protect the Sword Wielder. 222 00:19:35,760 --> 00:19:37,440 Seeing the candles go out 223 00:19:38,920 --> 00:19:40,720 and the room plunged into darkness, 224 00:19:41,880 --> 00:19:43,520 I rushed over immediately 225 00:19:43,560 --> 00:19:45,160 and opened the door of the study. 226 00:19:48,280 --> 00:19:49,720 I found the Sword Wielder, 227 00:19:50,720 --> 00:19:51,480 Huanyu, 228 00:19:53,040 --> 00:19:55,000 and that woman lying dead on the floor. 229 00:20:03,560 --> 00:20:05,000 I met that female assassin once. 230 00:20:06,680 --> 00:20:08,000 She wasn't good enough at martial arts 231 00:20:09,040 --> 00:20:12,040 to kill both my father and brother. 232 00:20:12,880 --> 00:20:13,760 I don't believe it. 233 00:20:14,040 --> 00:20:15,960 But she used poison. 234 00:20:18,240 --> 00:20:20,160 Maybe she managed it 235 00:20:20,880 --> 00:20:21,960 by catching them unawares. 236 00:20:35,880 --> 00:20:37,000 Lady Wuji, we shall leave. 237 00:20:39,520 --> 00:20:40,320 Let's go 238 00:20:40,880 --> 00:20:41,880 meet those two guardians. 239 00:20:51,920 --> 00:20:53,880 That night, the Sword Wielder met Young Master Shangjue first. 240 00:20:53,880 --> 00:20:55,400 Then Young Lord Huanyu suddenly came 241 00:20:55,400 --> 00:20:56,800 and asked to see the Sword Wielder. 242 00:20:56,800 --> 00:20:58,760 After the three of them talked for a while, 243 00:20:59,200 --> 00:21:00,800 Young Master Shangjue left in a hurry. 244 00:21:00,800 --> 00:21:02,720 Young Master Shangjue left Jiuchen Valley in the night. 245 00:21:03,000 --> 00:21:04,200 The wedding is coming soon. 246 00:21:05,000 --> 00:21:06,280 Why is he leaving? 247 00:21:06,920 --> 00:21:07,800 Who do you mean? 248 00:21:08,440 --> 00:21:09,480 Young Master Shangjue. 249 00:21:09,720 --> 00:21:12,400 Young Lord Huanyu went to the prison to interrogate the female assassin 250 00:21:12,400 --> 00:21:13,800 and brought her to the Sword Wielder. 251 00:21:14,320 --> 00:21:16,920 He ordered me and the Green Jade Guardian to leave. 252 00:21:17,160 --> 00:21:19,800 Young Lord Huanyu said he needed to discuss something important with the Sword Wielder 253 00:21:20,440 --> 00:21:22,480 and asked me and Jin Yu to leave. 254 00:21:26,240 --> 00:21:28,400 Do you think they were lying? 255 00:21:28,720 --> 00:21:30,480 Then let's meet someone who doesn't lie. 256 00:21:32,880 --> 00:21:34,640 The dead don't lie. 257 00:21:43,520 --> 00:21:44,480 Be careful. 258 00:21:45,040 --> 00:21:46,320 The hairpin may be poisonous. 259 00:21:47,720 --> 00:21:48,920 Something was wrong 260 00:21:48,920 --> 00:21:50,720 with the Herb Elixir your father and brother took. 261 00:21:51,280 --> 00:21:53,760 The Herb Elixir you take may not be safe either. 262 00:22:12,480 --> 00:22:15,160 The gem on the hairpin is hollow. 263 00:22:16,240 --> 00:22:17,080 The poison 264 00:22:17,760 --> 00:22:19,240 was hidden in the gem. 265 00:22:25,320 --> 00:22:27,680 The fingers of Father's right hand are purple. 266 00:22:28,880 --> 00:22:31,000 It's obviously caused by poison. 267 00:22:33,080 --> 00:22:34,000 But 268 00:22:34,440 --> 00:22:35,520 how did my father and brother 269 00:22:36,280 --> 00:22:38,000 come into contact with the poison? 270 00:22:38,480 --> 00:22:41,320 Maybe something was hidden in the secret groove of the hairpin 271 00:22:41,880 --> 00:22:43,720 and taken out by them. 272 00:22:45,000 --> 00:22:46,920 Perhaps, during that process, 273 00:22:47,240 --> 00:22:49,240 they were exposed to the deadly poison. 274 00:22:50,080 --> 00:22:51,000 Secret groove? 275 00:22:52,000 --> 00:22:53,320 Did you find anything in it? 276 00:22:54,280 --> 00:22:56,000 It was empty when I found it. 277 00:22:56,960 --> 00:22:58,040 Maybe 278 00:22:58,960 --> 00:23:01,000 Young Master Shangjue took away whatever was inside. 279 00:23:11,160 --> 00:23:12,320 There is a burn on the female assassin's skin 280 00:23:12,320 --> 00:23:13,800 which was left by poison. 281 00:23:13,800 --> 00:23:15,000 But it didn't cause her death. 282 00:23:21,240 --> 00:23:22,880 The cut that pierced through her chest 283 00:23:23,000 --> 00:23:24,200 killed her. 284 00:23:25,560 --> 00:23:28,040 How did she get on the bride list? 285 00:23:28,440 --> 00:23:30,040 She was the second daughter of the Zheng family of Hunyuan, 286 00:23:30,320 --> 00:23:31,320 Zheng Nanyi. 287 00:23:32,480 --> 00:23:35,000 But we don't know if that identity 288 00:23:35,480 --> 00:23:36,760 is true. 289 00:23:39,000 --> 00:23:40,280 After the accident happened, 290 00:23:40,440 --> 00:23:41,920 did you check the Ladies' Hostel? 291 00:23:42,000 --> 00:23:44,320 I sent guards over in time. 292 00:23:44,440 --> 00:23:45,960 All of them were in the house. 293 00:23:45,960 --> 00:23:47,080 None of them had gone out. 294 00:23:47,640 --> 00:23:48,480 But 295 00:23:49,240 --> 00:23:51,000 two brides were poisoned. 296 00:23:52,520 --> 00:23:53,320 Who are they? 297 00:23:53,320 --> 00:23:54,200 They're the two brides 298 00:23:54,200 --> 00:23:56,080 who got the golden tokens. 299 00:23:56,920 --> 00:23:58,480 Jiang Lili and Yun Weishan. 300 00:24:04,000 --> 00:24:04,320 Let's go. 301 00:24:56,040 --> 00:24:57,280 What brought you here at this early hour? 302 00:25:07,440 --> 00:25:08,440 You think too much. 303 00:25:17,480 --> 00:25:18,520 How can I help? 304 00:25:19,040 --> 00:25:20,960 Since we're the same, 305 00:25:21,200 --> 00:25:22,440 I think 306 00:25:22,800 --> 00:25:25,480 I should be clear with you. 307 00:25:25,520 --> 00:25:27,880 Wait. We're not the same. 308 00:25:28,280 --> 00:25:29,920 I told you yesterday. 309 00:25:29,920 --> 00:25:32,480 I'm a Mei. I'm superior to you. 310 00:25:33,200 --> 00:25:36,880 In Wufeng, you must listen to your superiors. 311 00:25:37,080 --> 00:25:38,560 You must know that. 312 00:25:38,800 --> 00:25:39,680 I do. 313 00:25:40,960 --> 00:25:42,320 I just didn't expect them 314 00:25:42,720 --> 00:25:44,000 to plant a Mei 315 00:25:44,000 --> 00:25:45,920 in the Gong family too. 316 00:25:46,240 --> 00:25:48,080 Everything comes with a price. 317 00:25:48,480 --> 00:25:50,960 With prices come sacrifices. 318 00:25:51,880 --> 00:25:54,320 If Miss Zheng hadn't been exposed, 319 00:25:54,920 --> 00:25:56,440 you would've been the one 320 00:25:57,040 --> 00:25:58,240 who was sacrificed. 321 00:26:03,960 --> 00:26:04,960 Was she a Mei too? 322 00:26:05,480 --> 00:26:06,760 She was too stupid 323 00:26:07,240 --> 00:26:08,480 to be a Mei. 324 00:26:10,440 --> 00:26:11,480 So in the future, 325 00:26:12,080 --> 00:26:12,880 the two of us 326 00:26:12,880 --> 00:26:14,720 will carry out the mission together? 327 00:26:15,240 --> 00:26:16,560 Is there anyone else with us? 328 00:26:17,800 --> 00:26:19,280 Crows gather together. 329 00:26:19,720 --> 00:26:21,240 The eagle flies high alone. 330 00:26:22,440 --> 00:26:23,720 There is 331 00:26:24,640 --> 00:26:26,040 no "us". 332 00:26:27,200 --> 00:26:28,680 And we won't do anything together. 333 00:26:31,480 --> 00:26:32,280 I see. 334 00:26:36,440 --> 00:26:37,240 Wait. 335 00:26:39,160 --> 00:26:40,800 You went out by stealth last night. 336 00:26:41,080 --> 00:26:42,760 What did you find? 337 00:26:44,240 --> 00:26:45,920 I saved you. 338 00:26:46,240 --> 00:26:48,000 The least you can do is tell me 339 00:26:48,440 --> 00:26:49,640 who's dead. 340 00:26:51,880 --> 00:26:53,720 How did you know someone died? 341 00:26:55,000 --> 00:26:57,080 There are so many white lanterns in the air. 342 00:26:57,480 --> 00:27:00,400 And the servants have been bustling around with candles and funeral items. 343 00:27:00,880 --> 00:27:02,040 I'm not blind. 344 00:27:02,240 --> 00:27:03,560 I can guess. 345 00:27:05,720 --> 00:27:07,040 The Sword Wielder and Young Lord Huanyu 346 00:27:07,640 --> 00:27:09,000 both died. 347 00:27:13,960 --> 00:27:15,320 You killed them? 348 00:27:34,280 --> 00:27:35,000 Physician, 349 00:27:38,680 --> 00:27:40,320 what's the poison that's making her sick? 350 00:27:40,520 --> 00:27:41,680 It's complicated. 351 00:27:41,720 --> 00:27:44,160 There seems to be more than one kind of poison. 352 00:27:54,800 --> 00:27:55,640 Physician, 353 00:27:56,080 --> 00:27:57,560 is the rash on her face 354 00:27:57,560 --> 00:27:59,160 caused by poison too? 355 00:27:59,400 --> 00:28:00,000 Yes. 356 00:28:00,280 --> 00:28:01,560 It's a kind of strong poison 357 00:28:01,720 --> 00:28:03,040 that takes effect very fast. 358 00:28:03,720 --> 00:28:05,280 Miss Jiang is unconscious 359 00:28:05,520 --> 00:28:07,000 and keeps slurring. 360 00:28:07,200 --> 00:28:08,200 She might have been affected 361 00:28:08,200 --> 00:28:10,720 by a poison that targets her mind. 362 00:28:11,760 --> 00:28:13,160 Is her life in danger? 363 00:28:13,880 --> 00:28:15,040 I'm not sure of that. 364 00:28:15,240 --> 00:28:16,640 The rash on her face will heal 365 00:28:16,880 --> 00:28:19,480 after she takes some detoxifying decoction. 366 00:28:19,960 --> 00:28:20,920 But as to the poison 367 00:28:20,920 --> 00:28:23,000 that makes her delirious, 368 00:28:23,000 --> 00:28:24,320 I haven't figured out 369 00:28:24,400 --> 00:28:25,760 how to neutralize it yet. 370 00:28:26,240 --> 00:28:28,560 I have to consult Young Master Yuanzhi later. 371 00:28:31,160 --> 00:28:32,720 Physician, the decoction is ready. 372 00:28:33,000 --> 00:28:33,920 Send it over. 373 00:28:34,080 --> 00:28:34,880 Yes. 374 00:28:35,000 --> 00:28:35,760 Physician. 375 00:28:35,760 --> 00:28:36,640 That decoction… 376 00:28:36,880 --> 00:28:37,480 Well, 377 00:28:37,640 --> 00:28:38,800 it's for Miss Yun Weishan, 378 00:28:38,800 --> 00:28:41,240 the girl who also got a golden token. 379 00:28:41,440 --> 00:28:43,560 She has the same rash on her face too. 380 00:28:46,400 --> 00:28:48,400 I didn't kill them. 381 00:28:51,400 --> 00:28:53,680 My mission is not to kill the Sword Wielder. 382 00:28:53,880 --> 00:28:55,440 Then what's your mission? 383 00:28:57,240 --> 00:28:58,960 I don't think 384 00:28:59,880 --> 00:29:01,720 we can talk about that. 385 00:29:02,520 --> 00:29:03,960 We can't. 386 00:29:04,480 --> 00:29:06,040 But I just want to help. 387 00:29:06,680 --> 00:29:07,960 If you act recklessly again 388 00:29:08,080 --> 00:29:09,800 like you did yesterday, 389 00:29:10,680 --> 00:29:11,880 I'll have to 390 00:29:12,280 --> 00:29:14,720 clean up the mess for you. 391 00:29:14,960 --> 00:29:17,080 If I know what your mission is, 392 00:29:17,240 --> 00:29:19,880 I may be able to cover for you. 393 00:29:21,480 --> 00:29:22,720 After all, 394 00:29:23,200 --> 00:29:24,800 if you're exposed, 395 00:29:25,920 --> 00:29:27,400 Miss Zheng Nanyi 396 00:29:27,920 --> 00:29:29,200 would've died for nothing. 397 00:29:36,000 --> 00:29:36,760 Weishan, 398 00:29:37,440 --> 00:29:38,760 I mean no harm. 399 00:29:39,200 --> 00:29:40,400 Don't overthink it. 400 00:29:44,800 --> 00:29:46,640 Do you mind me calling you 401 00:29:46,880 --> 00:29:47,760 Weishan? 402 00:29:49,200 --> 00:29:51,160 You don't feel sorry for Miss Zheng at all. 403 00:29:52,280 --> 00:29:53,960 You're just worried that if I'm exposed, 404 00:29:54,160 --> 00:29:55,880 you can't stay hidden anymore. 405 00:29:57,720 --> 00:29:59,040 The Gong family will realize 406 00:29:59,520 --> 00:30:01,040 that there may be other assassins 407 00:30:01,320 --> 00:30:03,040 besides me. 408 00:30:04,240 --> 00:30:05,040 Am I right? 409 00:30:08,000 --> 00:30:08,760 Look. 410 00:30:09,560 --> 00:30:11,200 There is 411 00:30:12,000 --> 00:30:13,400 an "us". 412 00:30:17,440 --> 00:30:18,560 So, 413 00:30:21,000 --> 00:30:22,480 we'd better work together. 414 00:30:23,440 --> 00:30:24,720 I told you. 415 00:30:25,280 --> 00:30:27,560 Our missions are different. 416 00:30:28,160 --> 00:30:30,640 You poisoned Miss Jiang's tea. 417 00:30:31,440 --> 00:30:32,920 You want to replace her. 418 00:30:33,720 --> 00:30:35,720 Our missions should be the same. 419 00:30:36,400 --> 00:30:38,800 Didn't Miss Jiang get the rash on her face 420 00:30:40,320 --> 00:30:43,000 from your nail polish? 421 00:30:44,000 --> 00:30:45,200 You saw it? 422 00:30:45,320 --> 00:30:46,560 I don't need to. 423 00:30:46,680 --> 00:30:48,720 Isn't that the basic training in Wufeng? 424 00:30:49,080 --> 00:30:51,240 I could've made Miss Jiang a lunatic 425 00:30:51,240 --> 00:30:54,000 without arousing any suspicion. 426 00:30:54,520 --> 00:30:56,560 But you suddenly showed up. 427 00:30:58,480 --> 00:31:00,200 If I'm right, 428 00:31:01,400 --> 00:31:02,640 before long, 429 00:31:03,000 --> 00:31:04,800 I'll have to clean up your mess again. 430 00:31:09,520 --> 00:31:10,320 Physician, 431 00:31:11,000 --> 00:31:12,920 is the poison the two girls suffer from 432 00:31:12,920 --> 00:31:14,400 related to the poison 433 00:31:14,480 --> 00:31:15,640 that killed the Sword Wielder? 434 00:31:16,480 --> 00:31:17,480 No. 435 00:31:20,440 --> 00:31:21,480 Thank you, Physician. 436 00:31:30,920 --> 00:31:32,440 Since the poison making Miss Jiang sick 437 00:31:32,480 --> 00:31:34,960 is not the one that killed your father and brother, 438 00:31:35,240 --> 00:31:37,000 shall we still go to the Ladies' Hostel? 439 00:31:38,400 --> 00:31:40,200 You're already the Sword Wielder 440 00:31:40,200 --> 00:31:41,320 and haven't chosen your bride yet. 441 00:31:41,680 --> 00:31:42,640 It's inappropriate 442 00:31:43,000 --> 00:31:44,200 for you to go there. 443 00:31:44,320 --> 00:31:45,680 A clean hand wants no washing. 444 00:31:46,240 --> 00:31:47,240 My hands are very clean. 445 00:31:47,240 --> 00:31:48,240 There's nothing to be afraid of. 446 00:31:48,240 --> 00:31:49,080 You always… 447 00:32:01,480 --> 00:32:03,080 The tea I gave Miss Jiang 448 00:32:03,080 --> 00:32:03,920 was not poisoned. 449 00:32:06,400 --> 00:32:07,400 Then it was the incense. 450 00:32:07,400 --> 00:32:08,880 The incense was not poisonous either. 451 00:32:10,040 --> 00:32:13,560 But inhaling the incense after drinking the tea 452 00:32:14,280 --> 00:32:15,400 changed things. 453 00:32:16,760 --> 00:32:19,800 At first, she'd just be delirious. 454 00:32:20,960 --> 00:32:24,240 A few days later, she'd start to mumble to herself 455 00:32:24,720 --> 00:32:26,080 as if she had dementia. 456 00:32:30,760 --> 00:32:32,760 As an assassin of Wufeng, 457 00:32:33,680 --> 00:32:35,200 you shouldn't 458 00:32:35,760 --> 00:32:37,920 have that look on your face. 459 00:32:39,760 --> 00:32:41,240 You're so soft-hearted. 460 00:32:41,720 --> 00:32:44,080 It'll cost you your life sooner or later. 461 00:32:47,160 --> 00:32:49,040 I don't hurt innocent people. 462 00:32:51,760 --> 00:32:53,280 You're so interesting, Weishan. 463 00:32:54,760 --> 00:32:57,040 Back to my incense and tea. 464 00:32:57,720 --> 00:33:01,160 Both of them are harmless when examined separately. 465 00:33:01,880 --> 00:33:03,320 Even if they get suspicious, 466 00:33:04,000 --> 00:33:05,240 they can't find anything. 467 00:33:06,240 --> 00:33:07,520 I kindly reminded you 468 00:33:07,520 --> 00:33:08,560 that tea 469 00:33:08,560 --> 00:33:09,680 had been tampered with 470 00:33:09,680 --> 00:33:10,480 and you should not drink it, 471 00:33:10,720 --> 00:33:13,880 but you tried to be clever and ruined everything. 472 00:33:14,440 --> 00:33:15,480 Thanks to you, 473 00:33:15,880 --> 00:33:17,800 both the rash on Miss Jiang's face 474 00:33:18,040 --> 00:33:19,720 and your nail polish 475 00:33:20,320 --> 00:33:21,800 have become solid evidence. 476 00:33:23,920 --> 00:33:25,480 If I were you, 477 00:33:26,320 --> 00:33:29,000 I'd wash it off now. 478 00:33:42,400 --> 00:33:43,720 Young Master Yuanzhi, you came to the clinic too. 479 00:33:44,480 --> 00:33:45,560 What are you here for? 480 00:33:45,720 --> 00:33:46,680 Sword Wielder. 481 00:33:53,320 --> 00:33:54,240 Young Master Yuanzhi. 482 00:33:54,680 --> 00:33:55,800 According to the rules, 483 00:33:56,200 --> 00:33:57,320 you should greet 484 00:33:57,480 --> 00:33:58,760 the Sword Wielder. 485 00:33:59,200 --> 00:34:00,200 Who are you? 486 00:34:02,040 --> 00:34:03,600 How dare you tell me what to do? 487 00:34:06,520 --> 00:34:07,360 Jin Fan. 488 00:34:08,520 --> 00:34:11,150 He must have a good reason for not greeting me. 489 00:34:11,880 --> 00:34:13,080 Although I don't understand, 490 00:34:13,400 --> 00:34:14,630 I won't force him. 491 00:34:15,840 --> 00:34:17,760 The Council of Elders will deal with him. 492 00:34:23,480 --> 00:34:24,440 Sword Wielder. 493 00:34:26,440 --> 00:34:27,800 No need for formalities. 494 00:34:29,480 --> 00:34:32,040 You specialize in making poisons and antidotes 495 00:34:33,000 --> 00:34:35,400 and performed autopsies on my father and brother. 496 00:34:36,190 --> 00:34:37,480 Did you find anything? 497 00:34:38,960 --> 00:34:40,480 They were killed by Ascension, 498 00:34:40,480 --> 00:34:42,800 a poison invented by the Gong family. 499 00:34:42,960 --> 00:34:45,760 That poison takes effect very quickly. Without timely detox, 500 00:34:45,920 --> 00:34:46,960 death is certain. 501 00:34:47,880 --> 00:34:49,520 So you mean 502 00:34:49,880 --> 00:34:51,440 it can be neutralized. 503 00:34:52,280 --> 00:34:52,920 Yes. 504 00:34:53,120 --> 00:34:54,280 But very hard. 505 00:34:54,800 --> 00:34:55,400 Is it? 506 00:34:55,760 --> 00:34:57,560 Since it was invented, 507 00:34:57,560 --> 00:34:59,840 no one taking it has ever been brought back to life. 508 00:35:00,960 --> 00:35:02,800 Ascension is deadly and spreads all over 509 00:35:02,800 --> 00:35:04,800 the victim's body via bloodstream. 510 00:35:05,000 --> 00:35:07,880 The window for detox is very short. 511 00:35:09,920 --> 00:35:10,960 How short? 512 00:35:13,800 --> 00:35:15,000 Within 200 heartbeats. 513 00:35:18,280 --> 00:35:20,000 Is it difficult 514 00:35:20,960 --> 00:35:22,000 to obtain such a lethal poison? 515 00:35:22,680 --> 00:35:24,000 Seems that you're 516 00:35:24,000 --> 00:35:26,200 not very familiar with the Gong family's business. 517 00:35:26,560 --> 00:35:27,360 Ascension 518 00:35:27,360 --> 00:35:29,640 is sold at every post of the Gong family 519 00:35:29,640 --> 00:35:30,760 in and out of Jiuchen Valley. 520 00:35:31,000 --> 00:35:32,480 Anyone can buy it. 521 00:35:33,080 --> 00:35:34,680 So you mean 522 00:35:35,440 --> 00:35:37,000 the poison called Ascension 523 00:35:37,320 --> 00:35:39,480 is hard to cure but easy to get. 524 00:35:39,840 --> 00:35:41,000 Young Master Yuanzhi. 525 00:35:41,280 --> 00:35:42,040 Are there precautions 526 00:35:42,520 --> 00:35:43,320 one can take? 527 00:35:51,320 --> 00:35:52,480 I don't understand what you mean. 528 00:35:54,560 --> 00:35:56,000 Let me put it another way. 529 00:35:56,560 --> 00:35:58,560 Will someone who takes the Herb Elixir every day 530 00:35:59,120 --> 00:36:00,680 be affected by it? 531 00:36:07,320 --> 00:36:07,840 No. 532 00:36:07,840 --> 00:36:08,800 My father and brother 533 00:36:08,800 --> 00:36:10,360 took the Herb Elixir every day 534 00:36:10,360 --> 00:36:11,520 but were poisoned. 535 00:36:12,200 --> 00:36:13,880 Does that mean I can hold 536 00:36:14,160 --> 00:36:16,000 those who make the Herb Elixir accountable? 537 00:36:19,480 --> 00:36:21,560 Everyone in the Gong family, from elders to madams, 538 00:36:21,560 --> 00:36:24,080 has been taking the Herb Elixir and other tonics 539 00:36:24,080 --> 00:36:25,600 made by the Zhi Lineage for many years. 540 00:36:25,600 --> 00:36:27,400 Nothing had ever gone wrong. 541 00:36:28,000 --> 00:36:30,280 You asked me why I came to the clinic. 542 00:36:30,480 --> 00:36:31,800 I came to check 543 00:36:31,800 --> 00:36:33,160 if there is any problem 544 00:36:33,160 --> 00:36:34,280 with the Herb Elixir here. 545 00:36:34,480 --> 00:36:36,280 Is there? 546 00:36:39,640 --> 00:36:40,600 No. 547 00:36:40,760 --> 00:36:42,160 We're right back where we started. 548 00:36:43,360 --> 00:36:44,880 Why on earth 549 00:36:45,440 --> 00:36:47,040 were my father and brother poisoned? 550 00:36:48,480 --> 00:36:50,560 I'm in charge of making the Herb Elixir, 551 00:36:51,160 --> 00:36:53,280 but after sending it to different lineages, 552 00:36:53,280 --> 00:36:55,600 it's served by the servants of your own. 553 00:36:56,440 --> 00:36:57,560 Why don't you 554 00:36:57,560 --> 00:36:59,840 look into the servants of the Yu Lineage? 555 00:37:00,800 --> 00:37:02,520 Maybe you'll be surprised. 556 00:37:10,000 --> 00:37:11,280 Of course I'll look into 557 00:37:12,400 --> 00:37:13,800 the servants of the Yu Lineage. 558 00:37:14,760 --> 00:37:16,400 You should do that. 559 00:37:18,640 --> 00:37:19,560 Besides, 560 00:37:19,680 --> 00:37:22,000 you were just appointed the Sword Wielder 561 00:37:22,680 --> 00:37:25,760 and made ungrounded accusations against the Zhi Lineage. 562 00:37:26,840 --> 00:37:28,000 How impressive. 563 00:37:31,080 --> 00:37:32,760 I'll find the evidence. 564 00:37:34,080 --> 00:37:35,280 Wait and see. 565 00:37:43,440 --> 00:37:45,000 The Sword Wielder and Young Lord Huanyu 566 00:37:45,000 --> 00:37:46,480 both died, 567 00:37:46,800 --> 00:37:47,640 so 568 00:37:48,320 --> 00:37:51,000 Absent Inheritance must have been initiated. 569 00:37:52,400 --> 00:37:53,520 Absent Inheritance? 570 00:37:55,920 --> 00:37:57,160 Didn't your Raven 571 00:37:57,200 --> 00:37:59,480 tell you about that? 572 00:38:02,040 --> 00:38:03,440 I'm just a Chi. 573 00:38:04,440 --> 00:38:06,000 Don't overestimate me. 574 00:38:08,320 --> 00:38:10,120 Your sudden humbleness 575 00:38:10,520 --> 00:38:12,320 took me by surprise. 576 00:38:16,800 --> 00:38:17,880 Absent Inheritance 577 00:38:18,000 --> 00:38:20,120 is a rule of the Gong family 578 00:38:20,120 --> 00:38:21,800 set to tide it through crises. 579 00:38:23,000 --> 00:38:24,200 Basically, 580 00:38:24,680 --> 00:38:27,040 it makes sure that the Gong family and Jiuchen Valley 581 00:38:27,440 --> 00:38:29,480 always have a leader. 582 00:38:29,920 --> 00:38:32,480 If the Sword Wielder and the Young Lord both die, 583 00:38:33,000 --> 00:38:34,520 the next in line of succession 584 00:38:34,520 --> 00:38:36,480 in Jiuchen Valley 585 00:38:36,560 --> 00:38:38,960 will become the new Sword Wielder unconditionally. 586 00:38:42,000 --> 00:38:42,840 So 587 00:38:43,120 --> 00:38:45,160 the Sword Wielder now 588 00:38:45,480 --> 00:38:47,320 should be Young Master Shangjue, 589 00:38:47,680 --> 00:38:48,800 Gong Shangjue. 590 00:38:50,680 --> 00:38:52,120 The current Sword Wielder 591 00:38:53,000 --> 00:38:55,400 is the younger brother of Young Lord Huanyu, 592 00:38:55,960 --> 00:38:57,360 Gong Ziyu. 593 00:39:03,480 --> 00:39:05,840 Gong Shangjue left the Valley last night. 594 00:39:06,480 --> 00:39:08,120 He's not here. 595 00:39:08,560 --> 00:39:10,080 So according to the line of succession, 596 00:39:10,920 --> 00:39:13,400 Gong Ziyu took the position of the Sword Wielder. 597 00:39:16,400 --> 00:39:17,320 Sure enough. 598 00:39:17,960 --> 00:39:19,840 That's what Absent Inheritance means. 599 00:39:20,440 --> 00:39:22,800 The Gong family is a bunch of stubborn fools. 600 00:39:23,160 --> 00:39:24,440 Pedantic and absurd. 601 00:39:27,680 --> 00:39:28,800 Now that 602 00:39:28,960 --> 00:39:31,120 Gong Ziyu has become the new Sword Wielder, 603 00:39:31,560 --> 00:39:33,600 he'll choose a new bride. 604 00:39:34,480 --> 00:39:35,480 It seems 605 00:39:36,200 --> 00:39:38,000 that he's your new target now. 606 00:39:39,520 --> 00:39:41,280 After losing Gong Huanyu, 607 00:39:41,880 --> 00:39:43,920 you can't lose Gong Ziyu too. 608 00:39:46,200 --> 00:39:47,760 I wish you good luck. 609 00:39:48,760 --> 00:39:49,520 What about you? 610 00:39:50,520 --> 00:39:52,000 Don't you need good luck? 611 00:39:53,640 --> 00:39:55,960 Miss Jiang won't recover any time soon. 612 00:39:56,840 --> 00:39:57,880 Don't you need 613 00:39:57,880 --> 00:39:59,800 to get a golden token? 614 00:40:00,440 --> 00:40:01,920 Why do I need that? 615 00:40:02,680 --> 00:40:04,000 With a golden token, 616 00:40:04,360 --> 00:40:06,920 whether Gong Ziyu chooses you or me, 617 00:40:08,440 --> 00:40:10,520 our missions will be easier. 618 00:40:12,360 --> 00:40:14,480 I don't need Gong Ziyu to choose me. 619 00:40:15,640 --> 00:40:16,760 Besides, 620 00:40:17,760 --> 00:40:19,440 do you think I didn't get a golden token 621 00:40:20,400 --> 00:40:21,800 because I couldn't? 622 00:40:24,160 --> 00:40:27,640 Girls, you all need to take a bath tonight. 623 00:40:27,800 --> 00:40:29,160 Get up early tomorrow. 624 00:40:29,640 --> 00:40:31,080 Don't put on any makeup. 625 00:40:31,320 --> 00:40:32,560 Don't wear perfume. 626 00:40:32,760 --> 00:40:35,800 Be your true selves 627 00:40:35,880 --> 00:40:37,480 and wait to be summoned. 628 00:41:04,360 --> 00:41:05,040 Physician. 629 00:41:05,400 --> 00:41:06,680 Unpleasant body smell. 630 00:41:06,880 --> 00:41:08,000 Low body temperature. 631 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 Heavy dampness. 632 00:41:43,960 --> 00:41:46,120 You gave up the golden token yourself? 633 00:41:48,000 --> 00:41:49,000 What else could it be? 634 00:41:50,000 --> 00:41:51,800 Your target is not the Sword Wielder. 635 00:41:56,000 --> 00:41:57,280 My target 636 00:41:57,920 --> 00:42:00,040 is much trickier than the Sword Wielder. 637 00:42:27,280 --> 00:42:28,400 The Zheng family of Hunyuan 638 00:42:28,400 --> 00:42:29,600 has moved away. 639 00:42:30,600 --> 00:42:32,760 Someone must've tipped them off. 640 00:42:33,320 --> 00:42:33,880 Besides, 641 00:42:34,360 --> 00:42:36,200 the matter Young Lord Huanyu asked me to investigate 642 00:42:36,520 --> 00:42:38,160 has not been leaked yet. 643 00:42:50,920 --> 00:42:51,840 Send it back 644 00:42:51,840 --> 00:42:52,960 to the Gong Residence as soon as possible. 645 00:42:53,200 --> 00:42:53,760 Yes. 646 00:42:54,440 --> 00:42:54,920 Hurry. 647 00:43:00,640 --> 00:43:02,320 Urgent message from the Gong Residence. 648 00:43:15,000 --> 00:43:15,800 Young Master Shangjue. 649 00:43:16,480 --> 00:43:17,280 Read it. 650 00:43:19,320 --> 00:43:20,080 Read it. 651 00:43:21,000 --> 00:43:21,840 Yes. 652 00:43:25,760 --> 00:43:28,440 Destiny can't be refused. 653 00:43:29,680 --> 00:43:32,440 The lineages need a head. 654 00:43:33,480 --> 00:43:34,800 The Council appointed 655 00:43:35,440 --> 00:43:36,200 Gong... 656 00:43:37,560 --> 00:43:38,480 Gong Ziyu 657 00:43:39,600 --> 00:43:40,600 as the new Sword Wielder. 658 00:43:50,160 --> 00:43:52,360 When Gong Huanyu was made the heir, 659 00:43:52,480 --> 00:43:53,760 I thought 660 00:43:54,480 --> 00:43:55,280 it was so unfair 661 00:43:55,480 --> 00:43:56,680 and still think so now. 662 00:43:57,640 --> 00:43:58,880 In my mind, 663 00:43:59,560 --> 00:44:00,480 you're the one 664 00:44:00,480 --> 00:44:03,480 who should be the Sword Wielder. 665 00:44:04,960 --> 00:44:07,840 Instead of what happened to the Gong family 666 00:44:09,120 --> 00:44:11,000 and how the late Sword Wielder 667 00:44:11,280 --> 00:44:12,680 died, 668 00:44:13,200 --> 00:44:15,000 you're concerned about 669 00:44:15,160 --> 00:44:17,040 who is the new Sword Wielder. 670 00:44:22,560 --> 00:44:24,000 In the future, 671 00:44:25,440 --> 00:44:27,600 don't say anything like that again. 672 00:44:28,840 --> 00:44:29,600 Sorry. 673 00:44:33,760 --> 00:44:35,280 My horse has run for days 674 00:44:35,840 --> 00:44:36,880 and is exhausted. 675 00:44:37,680 --> 00:44:39,880 Find me the fastest horse here. 676 00:44:40,120 --> 00:44:40,800 Yes. 677 00:45:11,760 --> 00:45:13,520 You can see through people. 678 00:45:14,360 --> 00:45:16,040 You're even more capable than I thought. 679 00:45:17,040 --> 00:45:18,440 You flatter me. 680 00:45:18,760 --> 00:45:20,520 I'm a Mei after all. 681 00:45:22,680 --> 00:45:23,840 Well, 682 00:45:24,040 --> 00:45:26,200 you're much smarter than I thought too. 683 00:45:27,320 --> 00:45:31,000 I thought you were stupid to carry out an assassination 684 00:45:31,520 --> 00:45:34,000 on the first night you arrived 685 00:45:34,120 --> 00:45:35,000 at the Gong Residence. 686 00:45:36,000 --> 00:45:37,480 But now that I think about it, 687 00:45:37,920 --> 00:45:39,640 you didn't act on a whim. 688 00:45:40,560 --> 00:45:41,480 When Gong Ziyu 689 00:45:41,480 --> 00:45:43,360 brought us out of the prison, 690 00:45:43,800 --> 00:45:45,360 you memorized the night patrol routes 691 00:45:45,360 --> 00:45:47,880 of the guards in the Gong Residence. 692 00:45:48,760 --> 00:45:49,840 The night before the wedding, 693 00:45:50,120 --> 00:45:51,920 all the ladies went to bed early. 694 00:45:52,600 --> 00:45:54,440 No one would disturb them. 695 00:45:54,880 --> 00:45:57,160 It was the perfect time for an assassination. 696 00:45:58,280 --> 00:46:00,400 If the Sword Wielder hadn't been killed, 697 00:46:00,640 --> 00:46:02,880 you wouldn't have been discovered. 698 00:46:04,840 --> 00:46:05,760 Besides, 699 00:46:06,320 --> 00:46:09,280 you deliberately ran away from other brides that night 700 00:46:09,760 --> 00:46:12,080 to attract the attention of Gong Ziyu, right? 701 00:46:14,960 --> 00:46:17,640 When he came to the prison for the first time, 702 00:46:18,120 --> 00:46:19,560 all he could see was me. 703 00:46:21,360 --> 00:46:22,680 You pretended to escape 704 00:46:22,920 --> 00:46:24,360 to let him chase after you. 705 00:46:24,880 --> 00:46:25,440 Then, 706 00:46:25,440 --> 00:46:27,800 you deliberately took his precious mask 707 00:46:28,000 --> 00:46:29,360 to make him come to you again. 708 00:46:30,920 --> 00:46:32,120 You're amazing. 709 00:46:34,000 --> 00:46:36,600 I'm not as calculating as you think. 710 00:46:37,520 --> 00:46:40,120 You think too highly of me, Miss Shangguan. 711 00:46:40,680 --> 00:46:41,520 I just don't want 712 00:46:41,520 --> 00:46:43,960 to meet my Raven empty-handed 713 00:46:44,440 --> 00:46:47,000 half a month later. 714 00:46:55,680 --> 00:46:57,000 No one wants that. 715 00:47:00,760 --> 00:47:02,400 No one dares. 716 00:47:07,640 --> 00:47:08,920 Drink this 717 00:47:10,200 --> 00:47:12,280 and you'll be a Chi. 718 00:47:35,480 --> 00:47:36,280 Don't chew. 719 00:47:38,840 --> 00:47:40,360 Swallow them. 720 00:47:49,080 --> 00:47:50,360 What are they? 721 00:47:51,360 --> 00:47:52,120 Eggs. 722 00:47:56,840 --> 00:47:58,440 Eggs of Bone-Gnawing Flies. 723 00:47:59,280 --> 00:48:01,000 They're also called Fortnight Flies. 724 00:48:02,160 --> 00:48:03,680 The poison made of them 725 00:48:03,960 --> 00:48:05,280 is called Death Oath. 726 00:48:06,680 --> 00:48:09,320 It means to be loyal to Wufeng until death. 727 00:48:10,920 --> 00:48:13,280 It's solely used on assassins of Wufeng. 728 00:48:15,000 --> 00:48:15,920 After drinking it, 729 00:48:17,160 --> 00:48:19,440 Bone-Gnawing Flies will live in your body. 730 00:48:20,760 --> 00:48:22,840 Usually, you won't feel them. 731 00:48:23,360 --> 00:48:25,000 But you need to take the antidote 732 00:48:26,720 --> 00:48:28,480 every half a month. 733 00:48:32,200 --> 00:48:33,520 I don't know when I can come back 734 00:48:34,280 --> 00:48:35,560 after entering the Gong Residence. 735 00:48:36,640 --> 00:48:38,840 Shouldn't you give me more antidote 736 00:48:38,960 --> 00:48:40,440 to Death Oath? 737 00:48:44,000 --> 00:48:45,160 Every half a month, 738 00:48:45,480 --> 00:48:48,000 someone from Wufeng will meet you 739 00:48:48,000 --> 00:48:49,200 in the town in Jiuchen Valley. 740 00:48:49,960 --> 00:48:50,840 If you have something to offer, 741 00:48:51,480 --> 00:48:52,400 you'll be given the antidote. 742 00:48:53,400 --> 00:48:55,160 No need to finish your words. 743 00:48:55,920 --> 00:48:57,800 I can definitely get the antidote. 744 00:48:57,960 --> 00:48:59,000 Don't worry. 745 00:49:01,280 --> 00:49:02,200 Besides, 746 00:49:03,480 --> 00:49:05,280 from a Chi to a Mei, 747 00:49:06,200 --> 00:49:08,880 I suffered more than one can imagine. 748 00:49:11,760 --> 00:49:13,360 I'm not afraid 749 00:49:14,560 --> 00:49:16,600 of those flies and bugs. 750 00:49:18,080 --> 00:49:20,280 No matter how painful the torture is, 751 00:49:21,440 --> 00:49:22,880 I can bear it. 752 00:49:25,320 --> 00:49:26,880 You can't. 753 00:49:30,400 --> 00:49:31,360 Trust me. 754 00:49:36,320 --> 00:49:37,880 You can't bear it. 755 00:49:40,600 --> 00:49:41,480 So, 756 00:49:41,880 --> 00:49:42,480 you must 757 00:49:42,480 --> 00:49:44,600 get important information 758 00:49:45,280 --> 00:49:46,480 before Fortnight Flies attack you. 759 00:49:48,480 --> 00:49:49,320 You can also 760 00:49:50,160 --> 00:49:52,040 do something that Wufeng deems satisfactory. 761 00:49:58,520 --> 00:49:59,440 Yun Weishan. 762 00:49:59,880 --> 00:50:01,000 Where are you going? 763 00:50:03,320 --> 00:50:05,880 I'm going to send out the information 764 00:50:06,000 --> 00:50:06,880 I gathered. 765 00:50:07,920 --> 00:50:09,400 How? 766 00:50:09,880 --> 00:50:11,960 I'll float lanterns down the river. 767 00:50:19,880 --> 00:50:20,920 Wait. 768 00:50:22,360 --> 00:50:23,400 River lanterns? 769 00:50:25,320 --> 00:50:27,200 In the broad daylight? 770 00:50:29,160 --> 00:50:30,200 Jin Fan. 771 00:50:30,320 --> 00:50:32,400 Get the lanterns out and search upstream. 772 00:50:32,480 --> 00:50:34,400 If you can't find anyone, come downstream to meet me. 773 00:50:34,600 --> 00:50:35,520 Downstream? 774 00:50:35,880 --> 00:50:37,480 Why are you going downstream? 775 00:50:47,920 --> 00:50:49,080 Miss. 776 00:50:49,440 --> 00:50:50,600 Miss. 777 00:50:51,000 --> 00:50:52,280 Miss Yun Weishan. 778 00:50:53,360 --> 00:50:54,480 Miss Yun Weishan. 779 00:51:29,280 --> 00:51:30,320 Yuan Weishan. 780 00:51:30,800 --> 00:51:32,000 It's really you. 781 00:51:40,160 --> 00:51:41,840 Instead of staying in your room, 782 00:51:42,000 --> 00:51:43,840 you're headed to the gate. 783 00:51:44,480 --> 00:51:45,640 What are you going to do? 784 00:51:46,880 --> 00:51:47,920 I want to leave. 785 00:51:51,080 --> 00:51:53,160 You tried to escape 786 00:51:53,160 --> 00:51:55,400 when I first brought you out of the prison. 787 00:51:56,480 --> 00:51:58,360 I thought you ran away 788 00:51:58,360 --> 00:51:59,480 just because you were scared. 789 00:52:01,080 --> 00:52:02,800 Now the assassin has been found. 790 00:52:02,800 --> 00:52:03,920 The dust has settled. 791 00:52:04,560 --> 00:52:06,000 But you still want to leave. 792 00:52:06,160 --> 00:52:07,360 Why? 793 00:52:09,480 --> 00:52:11,440 I never wanted to marry into the Gong family. 794 00:52:12,360 --> 00:52:13,800 Mother forced me to come here. 795 00:52:29,320 --> 00:52:30,080 Don't let her go. 796 00:52:31,480 --> 00:52:32,320 Sword Wielder. 797 00:52:32,320 --> 00:52:33,400 There are words written on the lantern. 798 00:52:41,880 --> 00:52:42,680 Yun Weishan. 799 00:52:43,560 --> 00:52:45,000 You wrote so many words on the lantern 800 00:52:45,440 --> 00:52:47,400 and floated it down the river. 801 00:52:47,400 --> 00:52:49,040 Did you plan 802 00:52:49,040 --> 00:52:50,080 to send messages out? 803 00:53:04,120 --> 00:53:06,080 I'll float lanterns down the river. 804 00:53:06,680 --> 00:53:08,760 Do you take the Gong family for fools? 805 00:53:09,560 --> 00:53:11,160 How to make sure the lanterns end in the right hands? 806 00:53:11,560 --> 00:53:13,000 If they're picked up halfway, 807 00:53:13,000 --> 00:53:15,160 the information on them will be seen. 808 00:53:15,880 --> 00:53:16,640 Yes. 809 00:53:17,600 --> 00:53:19,200 That's my plan. 810 00:53:22,160 --> 00:53:24,160 You didn't drink my tea. 811 00:53:24,800 --> 00:53:26,640 Why are you out of your mind 812 00:53:26,960 --> 00:53:28,440 like Miss Jiang? 813 00:53:28,800 --> 00:53:30,360 I mean, 814 00:53:32,680 --> 00:53:33,880 I'll expose myself. 815 00:53:36,080 --> 00:53:37,480 You were taught to do that too. 816 00:53:42,280 --> 00:53:43,400 I see. 817 00:53:43,840 --> 00:53:46,440 When we're faced with a crisis that may expose us, 818 00:53:46,560 --> 00:53:49,600 we leak insignificant information as a distraction 819 00:53:49,880 --> 00:53:52,760 to hide our true goals and identities. 820 00:53:53,040 --> 00:53:53,880 Yes. 821 00:53:55,000 --> 00:53:57,200 The Gong family is smart, 822 00:53:58,000 --> 00:54:00,600 but everyone will fall for that trick. 823 00:54:00,600 --> 00:54:03,200 Just like Miss Zheng exposed herself willingly. 824 00:54:03,640 --> 00:54:05,600 Once the Gong family believes 825 00:54:05,880 --> 00:54:08,360 that the assassin has been found, 826 00:54:08,680 --> 00:54:10,280 the true assassins, 827 00:54:10,280 --> 00:54:11,600 you and I, 828 00:54:11,600 --> 00:54:13,120 will be safe. 829 00:54:16,320 --> 00:54:17,040 Maybe Miss Zheng 830 00:54:17,040 --> 00:54:19,120 didn't expose herself willingly. 831 00:54:21,000 --> 00:54:22,520 For Wufeng, 832 00:54:23,560 --> 00:54:24,680 her death 833 00:54:25,840 --> 00:54:28,160 is just part of their plan. 834 00:54:29,320 --> 00:54:31,200 The death of every one of us 835 00:54:31,520 --> 00:54:34,680 is just a willing sacrifice they want. 836 00:54:36,040 --> 00:54:38,840 What if Zheng Nanyi was so selfless 837 00:54:39,320 --> 00:54:41,360 and sacrificed herself willingly? 838 00:54:44,360 --> 00:54:45,480 The mountain is steep. 839 00:54:45,480 --> 00:54:46,840 The river runs fast. 840 00:54:47,120 --> 00:54:48,640 Come back as soon as you're done. 841 00:54:49,000 --> 00:54:49,800 No. 842 00:54:51,400 --> 00:54:52,960 I'll go downstream. 843 00:54:57,160 --> 00:54:58,400 I see. 844 00:54:58,760 --> 00:55:02,080 Your target has always been the Sword Wielder 845 00:55:02,480 --> 00:55:03,920 instead of Gong Huanyu. 846 00:55:04,200 --> 00:55:05,360 Now, 847 00:55:05,360 --> 00:55:06,680 the Sword Wielder of the Gong family 848 00:55:07,000 --> 00:55:09,160 has become Gong Ziyu. 849 00:55:12,080 --> 00:55:14,920 Gong Ziyu seems to be a toff, 850 00:55:16,400 --> 00:55:18,880 but judging from what I observed, 851 00:55:19,640 --> 00:55:22,040 he's smarter than he appears. 852 00:55:22,480 --> 00:55:24,960 He'll follow the clue of Miss Jiang's poisoning 853 00:55:24,960 --> 00:55:26,360 to look into the other girls, 854 00:55:26,720 --> 00:55:29,640 especially me who was poisoned too. 855 00:55:31,160 --> 00:55:32,640 To come here, 856 00:55:33,120 --> 00:55:35,320 he'll have to walk up along the river. 857 00:55:37,640 --> 00:55:39,800 I want him to think that our meeting 858 00:55:40,680 --> 00:55:42,120 is by accident. 859 00:55:43,560 --> 00:55:45,920 You want him to think that he's destined 860 00:55:46,000 --> 00:55:47,640 to meet you, right? 861 00:55:51,200 --> 00:55:52,480 You're so smart. 862 00:55:52,920 --> 00:55:54,560 Why are you just a Chi? 863 00:55:57,600 --> 00:55:59,840 But all the information I have 864 00:56:00,520 --> 00:56:03,800 is about his brother's personality and preferences. 865 00:56:05,520 --> 00:56:06,880 This is the information 866 00:56:06,880 --> 00:56:07,960 we collected on Gong Huanyu. 867 00:56:12,000 --> 00:56:12,880 That's all? 868 00:56:13,200 --> 00:56:14,080 That's all. 869 00:56:14,400 --> 00:56:15,400 We tried our best. 870 00:56:18,040 --> 00:56:19,560 Irrelevant information is not included 871 00:56:19,560 --> 00:56:20,760 in it. 872 00:56:21,680 --> 00:56:24,200 For example, Gong Huanyu has a younger brother named Gong Ziyu. 873 00:56:25,320 --> 00:56:26,320 Gong Ziyu? 874 00:56:27,480 --> 00:56:28,760 Do you have his information? 875 00:56:29,000 --> 00:56:30,480 What kind of person is he? 876 00:56:31,840 --> 00:56:32,880 He's not important. 877 00:56:33,280 --> 00:56:35,480 You should focus on Gong Huanyu. 878 00:56:36,120 --> 00:56:38,000 Gong Huanyu is the Young Lord of the Gong family, 879 00:56:38,200 --> 00:56:39,800 which means he's the future Sword Wielder. 880 00:56:40,160 --> 00:56:41,480 Only from him 881 00:56:41,960 --> 00:56:43,440 can you get what you need. 882 00:56:46,000 --> 00:56:47,320 I know very little 883 00:56:47,480 --> 00:56:49,200 about Gong Ziyu. 884 00:56:51,560 --> 00:56:53,360 Gong Ziyu lost his mother at an early age. 885 00:56:54,000 --> 00:56:55,800 That's why he became 886 00:56:55,880 --> 00:56:57,040 a grumpy playboy. 887 00:56:58,040 --> 00:57:01,080 After he grew up, he spent all his time drinking and fooling around. 888 00:57:01,280 --> 00:57:02,480 He can't amount to much. 889 00:57:02,760 --> 00:57:06,200 Gong Ziyu and his father were not close. 890 00:57:06,880 --> 00:57:07,680 Seems that he's never 891 00:57:07,680 --> 00:57:09,480 gotten his father's approval. 892 00:57:09,640 --> 00:57:13,000 His father gave almost all his love 893 00:57:13,160 --> 00:57:15,000 to Gong Huanyu 894 00:57:15,000 --> 00:57:17,160 who was cleverer and better at martial arts. 895 00:57:18,320 --> 00:57:19,080 Father. 896 00:57:19,640 --> 00:57:21,120 I'm cold. 897 00:57:21,880 --> 00:57:22,800 You're so delicate. 898 00:57:22,800 --> 00:57:24,480 You don't deserve to be my son. 899 00:57:25,120 --> 00:57:26,200 Look at your brother. 900 00:57:26,440 --> 00:57:27,760 See how he practices martial arts. 901 00:57:33,680 --> 00:57:37,160 That's why Gong Ziyu gave up on himself. 902 00:57:37,800 --> 00:57:38,560 However, 903 00:57:39,080 --> 00:57:41,960 Gong Huanyu doted on him. 904 00:57:43,520 --> 00:57:45,800 I know what to write on the river lanterns. 905 00:57:48,800 --> 00:57:50,040 Is this river lantern yours? 906 00:57:51,680 --> 00:57:52,480 Yes. 907 00:57:55,000 --> 00:57:56,160 Miss Yun, you're so smart. 908 00:57:57,560 --> 00:57:59,560 You know that if someone discovers the lantern, 909 00:57:59,760 --> 00:58:01,520 they'll go upstream 910 00:58:01,880 --> 00:58:03,480 to find the person who floated it. 911 00:58:03,640 --> 00:58:05,480 So you went downstream on purpose 912 00:58:05,520 --> 00:58:07,000 and took a detour to go back. 913 00:58:08,080 --> 00:58:09,400 But do you know how many guards 914 00:58:09,400 --> 00:58:11,160 there are along the river? 915 00:58:11,160 --> 00:58:12,040 You may… 916 00:58:12,040 --> 00:58:12,640 You get me wrong. 917 00:58:13,000 --> 00:58:14,560 I just want to leave. 918 00:58:21,360 --> 00:58:22,320 Young Master Ziyu. 919 00:58:23,480 --> 00:58:24,560 I beg you. 920 00:58:26,400 --> 00:58:27,600 Please let me go. 921 00:58:28,400 --> 00:58:29,880 There have been rumors 922 00:58:30,000 --> 00:58:31,360 in the Gong Residence 923 00:58:31,840 --> 00:58:34,320 that Gong Ziyu is not a Gong. 924 00:58:34,920 --> 00:58:36,520 His mother, Lady Lan, 925 00:58:36,680 --> 00:58:38,520 had someone she loved 926 00:58:39,120 --> 00:58:40,520 before marrying into the Gong family. 927 00:58:41,280 --> 00:58:42,880 She missed him day and night 928 00:58:42,960 --> 00:58:45,040 and kept trying to escape. 929 00:58:45,640 --> 00:58:47,280 In the end, she died from depression. 930 00:58:58,560 --> 00:58:59,520 Father, 931 00:59:00,800 --> 00:59:02,440 I've got married. 932 00:59:03,840 --> 00:59:05,600 They gave me a lot of betrothal gifts. 933 00:59:06,480 --> 00:59:07,840 I think 934 00:59:08,320 --> 00:59:11,120 Mother doesn't have to work so hard 935 00:59:11,120 --> 00:59:13,000 to support our family anymore. 936 00:59:14,400 --> 00:59:15,360 Father, 937 00:59:16,000 --> 00:59:17,600 I know you've been feeling bad 938 00:59:18,880 --> 00:59:21,520 about not having a son to ennoble our family. 939 00:59:22,400 --> 00:59:23,960 You always said 940 00:59:24,280 --> 00:59:25,840 that I must marry a good man 941 00:59:26,680 --> 00:59:28,360 to show everyone in the town 942 00:59:29,080 --> 00:59:31,320 that the Yun family's daughter is blessed. 943 00:59:34,200 --> 00:59:35,480 But Father, 944 00:59:36,480 --> 00:59:39,000 I wasn't chosen by the Sword Wielder. 945 00:59:39,880 --> 00:59:42,400 Sorry to disappoint you. 946 00:59:43,320 --> 00:59:45,200 Is this really for your father? 947 00:59:53,640 --> 00:59:54,800 Let her go. 948 00:59:59,640 --> 01:00:01,480 No matter what your mission is, 949 01:00:01,760 --> 01:00:03,560 if you want to leave this courtyard, 950 01:00:03,760 --> 01:00:06,040 you must carefully avoid the guards' patrol route. 951 01:00:06,600 --> 01:00:08,160 I can draw it for you. 952 01:00:10,840 --> 01:00:13,760 Don't take the road on the east side. 953 01:00:14,840 --> 01:00:15,960 Yun Weishan. 954 01:00:16,120 --> 01:00:18,000 God help you if you lied to me. 58254

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.