All language subtitles for My.Journey.to.You.2023.S01E02.CHINESE.WEBRip.iQIYI.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,030 --> 00:01:48,990 Gong Ziyu. 2 00:03:36,990 --> 00:03:38,550 I'm not trying to let them go. 3 00:03:38,670 --> 00:03:39,670 It's just a trap. 4 00:03:39,670 --> 00:03:40,790 Interesting. 5 00:03:40,950 --> 00:03:42,670 I thought the most famous playboy of the Gong family 6 00:03:42,670 --> 00:03:43,790 only knows how to play cards. 7 00:03:44,590 --> 00:03:46,670 Then let me play along with you so that it seems more realistic. 8 00:03:46,670 --> 00:03:47,550 Don't get me wrong. 9 00:03:47,550 --> 00:03:48,550 I'm not mistaken. 10 00:03:48,990 --> 00:03:50,990 I'm just making the best of a bad bargain. 11 00:04:05,270 --> 00:04:06,390 Gong Yuanzhi. 12 00:04:06,870 --> 00:04:08,550 They are all bride candidates. 13 00:04:08,670 --> 00:04:10,470 You're being too negligent of the consequences. 14 00:04:11,230 --> 00:04:13,910 You're indeed the most tender towards women, Young Master Ziyu. 15 00:04:14,270 --> 00:04:16,390 But if there's a Wufeng spy among them, 16 00:04:16,910 --> 00:04:18,990 they should all be executed. 17 00:04:22,710 --> 00:04:24,030 They are already poisoned. 18 00:04:24,230 --> 00:04:25,710 Without my antidote, 19 00:04:26,590 --> 00:04:28,230 they'll just have to wait for their deaths. 20 00:04:41,590 --> 00:04:42,590 Are we really going to die? 21 00:04:42,790 --> 00:04:43,909 I'm scared. 22 00:04:44,710 --> 00:04:45,830 Help me. 23 00:04:53,230 --> 00:04:54,590 I won't die here, right? 24 00:04:54,710 --> 00:04:55,670 I don't want to. 25 00:04:55,670 --> 00:04:57,030 I don't want to die yet. 26 00:05:02,150 --> 00:05:02,910 What are you doing? 27 00:05:05,590 --> 00:05:06,590 Congratulations. 28 00:05:07,270 --> 00:05:08,550 Your trap has succeeded. 29 00:05:08,590 --> 00:05:10,150 The bug has entered the pit. 30 00:05:10,710 --> 00:05:12,670 Bring the antidote to us in exchange for his life. 31 00:05:13,790 --> 00:05:15,230 You can try. 32 00:05:15,670 --> 00:05:19,110 Let's see if you'll die first or he'll die first. 33 00:05:20,230 --> 00:05:20,910 What are you talking about? 34 00:05:37,550 --> 00:05:38,230 Take her away. 35 00:05:43,470 --> 00:05:44,390 Brother Yuanzhi. 36 00:05:45,230 --> 00:05:46,270 You were reckless. 37 00:05:52,550 --> 00:05:53,350 Young Lord. 38 00:05:54,590 --> 00:05:56,990 I was desperate to save Brother Ziyu. 39 00:05:57,550 --> 00:05:59,470 The acupoints below the knees are connected to the elbows. 40 00:05:59,710 --> 00:06:01,710 When the elbows are numbed, 41 00:06:02,150 --> 00:06:04,270 Brother Ziyu should be safe. 42 00:06:04,910 --> 00:06:05,590 Besides, 43 00:06:05,990 --> 00:06:07,910 Brother Ziyu had eagerly set up a trap. 44 00:06:08,110 --> 00:06:10,110 I couldn't let his effort go to waste. 45 00:06:11,030 --> 00:06:12,150 Didn't we catch her in the end? 46 00:06:12,150 --> 00:06:13,030 Nonsense. 47 00:06:14,110 --> 00:06:16,110 You obviously tried to kill me just now. 48 00:06:17,230 --> 00:06:18,270 Brother Yuanzhi. 49 00:06:19,030 --> 00:06:20,030 Next time, 50 00:06:20,230 --> 00:06:21,790 don't be so reckless. 51 00:06:23,550 --> 00:06:24,150 Yes, 52 00:06:24,390 --> 00:06:25,270 Young Lord. 53 00:07:28,230 --> 00:07:29,030 Morning. 54 00:07:29,670 --> 00:07:30,590 Does it still hurt? 55 00:07:31,350 --> 00:07:32,230 A little. 56 00:07:33,790 --> 00:07:35,230 You were so brave last night. 57 00:07:35,550 --> 00:07:37,790 You clearly can't defeat Gong Yuanzhi in a fight, but you insisted on... 58 00:07:37,790 --> 00:07:39,150 Who can't defeat Gong Yuanzhi? 59 00:07:40,350 --> 00:07:41,830 If it weren't for you hindering me, 60 00:07:41,909 --> 00:07:43,590 it would probably had been a balanced fight. 61 00:07:44,270 --> 00:07:45,470 Dream on. 62 00:07:45,470 --> 00:07:46,270 Shut up. 63 00:07:48,790 --> 00:07:50,030 I need to find someone later. 64 00:07:50,550 --> 00:07:51,350 Don't follow me. 65 00:07:51,350 --> 00:07:52,230 Wait for me here. 66 00:07:52,230 --> 00:07:53,110 What are you going to do? 67 00:07:53,110 --> 00:07:54,230 None of your business. 68 00:07:55,710 --> 00:07:57,270 I swear on my conscience 69 00:07:57,270 --> 00:07:58,830 that I really don't want to care about you. 70 00:07:59,350 --> 00:08:00,670 Do you have a conscience? 71 00:08:05,470 --> 00:08:06,230 I do. 72 00:08:06,470 --> 00:08:07,550 But it was eaten by a dog. 73 00:08:47,110 --> 00:08:48,430 Someone was here. 74 00:08:55,870 --> 00:08:58,510 Chi, Mei, Wang, and Liang. 75 00:08:59,830 --> 00:09:01,830 I heard that Wufeng assassins 76 00:09:02,430 --> 00:09:04,110 are divided into four levels. 77 00:09:05,830 --> 00:09:07,990 With your ability and skills, 78 00:09:09,350 --> 00:09:11,350 you're probably in the lowest level, Chi. 79 00:09:14,990 --> 00:09:15,830 Sigh. 80 00:09:16,230 --> 00:09:17,710 It was such a good opportunity, 81 00:09:18,310 --> 00:09:20,230 yet they actually sent a Chi. 82 00:09:23,190 --> 00:09:24,590 Was this a suicide mission? 83 00:09:26,630 --> 00:09:28,310 We Wufeng people 84 00:09:28,310 --> 00:09:29,350 are not afraid of death. 85 00:09:29,350 --> 00:09:30,110 Oh? 86 00:09:31,750 --> 00:09:32,590 Yes. 87 00:09:33,230 --> 00:09:34,990 Many people are not afraid of death. 88 00:09:36,870 --> 00:09:38,230 But that's because 89 00:09:38,470 --> 00:09:39,590 sometimes, 90 00:09:40,350 --> 00:09:41,630 living is scarier 91 00:09:42,710 --> 00:09:43,990 than death. 92 00:09:46,350 --> 00:09:47,590 You must be the Gong Yuanzhi that they talk about, 93 00:09:47,590 --> 00:09:49,590 who's adept at using poison. 94 00:09:50,710 --> 00:09:52,470 Even if I die, 95 00:09:53,190 --> 00:09:55,310 I won't drink your poison wine. 96 00:09:57,750 --> 00:09:58,830 It's fine if 97 00:09:59,830 --> 00:10:01,350 you don't want to 98 00:10:01,630 --> 00:10:02,710 drink this cup of poison wine. 99 00:10:37,750 --> 00:10:39,350 I need you to do something for me. 100 00:10:40,710 --> 00:10:42,710 I'm willing to do anything for you. 101 00:10:53,070 --> 00:10:53,950 I want you 102 00:10:54,110 --> 00:10:55,710 to protect someone for me. 103 00:11:53,590 --> 00:11:55,350 We're not going to die here, right? 104 00:12:11,350 --> 00:12:13,110 Bring the incense burner to the brides. 105 00:12:13,110 --> 00:12:13,950 Yes. 106 00:12:18,510 --> 00:12:19,590 My young master. 107 00:12:19,590 --> 00:12:20,710 What are you doing here? 108 00:12:21,110 --> 00:12:22,230 I just came to look around. 109 00:12:22,310 --> 00:12:23,350 Nonsense. 110 00:12:23,350 --> 00:12:25,590 This is the Ladies' Hostel. What are you looking at? 111 00:12:25,590 --> 00:12:26,830 Go to Wanhua Pavilion if you want to look at women. 112 00:12:26,830 --> 00:12:27,590 Hey. 113 00:12:28,070 --> 00:12:28,990 Young Master. 114 00:12:30,430 --> 00:12:30,710 Hurry. 115 00:12:30,710 --> 00:12:31,830 Guard the door. 116 00:12:31,830 --> 00:12:33,710 Don't let anyone find out that Young Master here. 117 00:12:33,710 --> 00:12:34,990 Or he'll be in big trouble. 118 00:12:35,070 --> 00:12:35,830 Yes. 119 00:12:38,350 --> 00:12:39,710 And I'll be in bigger trouble. 120 00:12:43,110 --> 00:12:44,070 Young Master Ziyu. 121 00:12:45,470 --> 00:12:46,710 Young Master Ziyu? 122 00:12:46,950 --> 00:12:48,310 What is he doing here? 123 00:12:48,990 --> 00:12:50,630 Why is he here? 124 00:13:04,830 --> 00:13:06,070 Wait for a moment. 125 00:13:13,430 --> 00:13:14,470 Young Master Ziyu. 126 00:13:20,750 --> 00:13:22,830 Thank you for your help last night. 127 00:13:25,110 --> 00:13:26,350 Don't call me Young Master Ziyu. 128 00:13:26,470 --> 00:13:27,710 Call me Gong Ziyu. 129 00:13:33,750 --> 00:13:34,470 Isn't it funny? 130 00:13:37,590 --> 00:13:38,750 My name is Yun Weishan. 131 00:13:39,510 --> 00:13:40,830 "Yun" as in the clouds, 132 00:13:41,310 --> 00:13:42,350 and "shan" as in clothes. 133 00:13:45,350 --> 00:13:46,990 The clouds are your clothes. 134 00:13:48,190 --> 00:13:50,470 What a poetic and great name. 135 00:13:52,750 --> 00:13:53,710 How did you know 136 00:13:53,710 --> 00:13:55,630 I'm here for this mask today? 137 00:13:56,310 --> 00:13:58,190 The coloring on this mask 138 00:13:58,350 --> 00:14:01,110 is not ordinary oil paint or color paste, 139 00:14:01,830 --> 00:14:03,990 but a very thin layer of glaze. 140 00:14:04,470 --> 00:14:06,470 It's tough for ordinary craftsmen to create. 141 00:14:07,430 --> 00:14:09,470 It should be made by a skilled craftsman 142 00:14:09,630 --> 00:14:10,590 and expensive. 143 00:14:12,710 --> 00:14:14,110 If I were the owner, 144 00:14:14,430 --> 00:14:16,230 I would also be heartbroken if I lost it. 145 00:14:20,630 --> 00:14:22,190 It has nothing to do with the price. 146 00:14:22,470 --> 00:14:23,830 The main thing is that it can't be bought anymore. 147 00:14:24,710 --> 00:14:26,070 Has the craftsman passed away? 148 00:14:28,710 --> 00:14:29,990 You can say that. 149 00:14:32,830 --> 00:14:34,510 Has your body been detoxified? 150 00:14:35,110 --> 00:14:37,870 Last night, Young Lord sent the antidote here for everyone. 151 00:14:40,350 --> 00:14:41,630 I'm fine now. 152 00:14:43,230 --> 00:14:44,110 Young Master Ziyu. 153 00:14:50,430 --> 00:14:51,230 This medicine is... 154 00:14:51,590 --> 00:14:52,830 It's the Baizhi Jincao Tea. 155 00:14:57,750 --> 00:14:58,590 I'll take it. 156 00:14:58,630 --> 00:14:59,710 You may leave. 157 00:14:59,830 --> 00:15:00,470 Yes. 158 00:15:03,190 --> 00:15:04,830 When I checked in last night, 159 00:15:04,950 --> 00:15:06,230 I had a bowl of 160 00:15:06,230 --> 00:15:07,950 this Baizhi Jincao Tea. 161 00:15:08,590 --> 00:15:10,990 They said that all outsiders have to take it 162 00:15:11,470 --> 00:15:14,110 to resist the fog of poisonous miasma in Jiuchen Valley. 163 00:15:16,470 --> 00:15:17,750 What's wrong, Young Master Ziyu? 164 00:15:17,990 --> 00:15:19,230 Is anything wrong? 165 00:15:20,470 --> 00:15:21,110 Oh. 166 00:15:21,350 --> 00:15:22,190 No. 167 00:15:22,710 --> 00:15:25,350 You must take this Baizhi Jincao Tea. 168 00:15:26,710 --> 00:15:27,870 The depths of the valley 169 00:15:27,870 --> 00:15:29,350 are scattered with rare herbs. 170 00:15:29,870 --> 00:15:31,710 But there are also many poisonous plants. 171 00:15:32,230 --> 00:15:34,310 The valley is constantly shrouded in poisonous miasma. 172 00:15:35,470 --> 00:15:38,110 If a woman stays in the valley for a long time, 173 00:15:39,350 --> 00:15:40,190 then... 174 00:15:44,870 --> 00:15:45,750 What? 175 00:15:47,430 --> 00:15:49,070 Then it'll be hard to 176 00:15:49,990 --> 00:15:50,750 bear a child. 177 00:16:05,310 --> 00:16:07,310 Miss Shangguan, please take the medicinal tea. 178 00:16:08,510 --> 00:16:10,190 Do I have to drink it now? 179 00:16:10,190 --> 00:16:10,990 Yes. 180 00:16:10,990 --> 00:16:12,710 I'll take the medicine cup back after you finish it. 181 00:16:14,070 --> 00:16:15,110 That's why the Gong family 182 00:16:15,710 --> 00:16:18,070 wants to marry brides from outside the valley. 183 00:16:18,870 --> 00:16:19,870 But don't worry. 184 00:16:20,230 --> 00:16:21,470 This Baizhi Jincao Tea 185 00:16:21,470 --> 00:16:22,990 is made for women to help resist the poisonous miasma 186 00:16:23,230 --> 00:16:24,590 and nourish their bodies. 187 00:16:27,230 --> 00:16:28,630 But this bowl of medicine... 188 00:16:29,470 --> 00:16:30,990 What's wrong with this bowl of medicine? 189 00:16:32,070 --> 00:16:33,470 Is there a problem? 190 00:16:34,110 --> 00:16:36,350 A few pieces of rat poop fell into it. 191 00:16:39,230 --> 00:16:40,430 Are you serious? 192 00:16:41,470 --> 00:16:42,310 Guess. 193 00:17:20,470 --> 00:17:21,710 Where did you go? 194 00:17:21,950 --> 00:17:23,430 I've been waiting for you this whole time. 195 00:17:29,710 --> 00:17:31,310 Aren't you a little too delicate? 196 00:17:31,630 --> 00:17:33,270 You need medicine even for a minor injury. 197 00:17:34,030 --> 00:17:35,950 This is the Baizhi Jincao Tea. 198 00:17:38,230 --> 00:17:39,990 Why are you drinking that? 199 00:17:39,990 --> 00:17:41,710 Are you out of your mind? 200 00:17:42,150 --> 00:17:44,470 I wouldn't drink the Baizhi Jincao Tea even if I'm out of my mind. 201 00:17:47,430 --> 00:17:48,310 Smell it yourself. 202 00:17:58,230 --> 00:17:59,230 This smell is not right. 203 00:18:00,230 --> 00:18:01,070 Is it poisoned? 204 00:18:01,990 --> 00:18:02,990 I'm not sure yet. 205 00:18:03,750 --> 00:18:05,750 But it's definitely not the original Baizhi Jincao Tea. 206 00:18:06,070 --> 00:18:07,190 Who did this? 207 00:18:07,190 --> 00:18:08,230 Who else could it be? 208 00:18:09,710 --> 00:18:10,710 The person who is 209 00:18:11,510 --> 00:18:13,030 most adept at using poison in the whole valley. 210 00:18:13,790 --> 00:18:14,710 Gong Yuanzhi. 211 00:18:18,310 --> 00:18:19,030 Ziyu. 212 00:18:20,230 --> 00:18:20,950 Brother. 213 00:18:28,070 --> 00:18:29,270 Did you go to the Ladies' Hostel 214 00:18:29,270 --> 00:18:30,790 to look for Miss Yun Weishan? 215 00:18:33,710 --> 00:18:34,470 Brother. 216 00:18:34,950 --> 00:18:35,990 How did you find out? 217 00:18:37,510 --> 00:18:38,710 Last night, 218 00:18:38,710 --> 00:18:40,670 I saw her wearing your mask. 219 00:18:41,030 --> 00:18:42,790 It's your treasure. 220 00:18:43,070 --> 00:18:44,710 You wouldn't have given it 221 00:18:45,230 --> 00:18:46,710 to a regular girl. 222 00:18:48,230 --> 00:18:49,630 I mean, 223 00:18:49,910 --> 00:18:51,630 how do you know her name? 224 00:18:54,470 --> 00:18:56,790 It's my turn to select a bride. 225 00:18:56,790 --> 00:18:58,790 About their family backgrounds, 226 00:18:59,030 --> 00:19:00,950 personalities, and names, 227 00:19:00,950 --> 00:19:02,750 of course I know everything. 228 00:19:07,950 --> 00:19:08,710 Don't worry. 229 00:19:09,310 --> 00:19:10,710 I won't choose Miss Yun. 230 00:19:13,910 --> 00:19:14,710 Brother. 231 00:19:14,950 --> 00:19:16,070 What are you talking about? 232 00:19:17,950 --> 00:19:18,670 Young Lord. 233 00:19:18,670 --> 00:19:19,470 Young Master Ziyu. 234 00:19:19,470 --> 00:19:20,910 Lord Sword Wielder wants to see you. 235 00:19:22,230 --> 00:19:22,990 Okay. 236 00:19:22,990 --> 00:19:24,070 We'll be there soon. 237 00:19:35,630 --> 00:19:36,310 Father. 238 00:19:38,630 --> 00:19:39,990 I heard from them 239 00:19:40,750 --> 00:19:43,310 that the identity of the assassin 240 00:19:43,310 --> 00:19:44,630 has been exposed. 241 00:19:45,270 --> 00:19:46,470 My brother and I... 242 00:19:49,470 --> 00:19:50,430 Young Lord and I 243 00:19:51,030 --> 00:19:51,910 planned to 244 00:19:51,910 --> 00:19:54,430 use the mechanism in the secret tunnel to lure out the assassin... 245 00:19:54,710 --> 00:19:57,630 I didn't expect you to have learned to lie. 246 00:19:59,190 --> 00:19:59,630 How could Young Lord 247 00:19:59,630 --> 00:20:01,750 be as stupid as you? 248 00:20:02,870 --> 00:20:04,470 You fancied yourself as smart 249 00:20:04,710 --> 00:20:06,630 and even want to get Young Lord involved. 250 00:20:07,910 --> 00:20:10,470 Ever since I said I wanted to kill the brides, 251 00:20:10,670 --> 00:20:12,470 it was already a trap. 252 00:20:13,030 --> 00:20:14,510 Huanyu and I 253 00:20:14,910 --> 00:20:16,950 have already discussed it. 254 00:20:19,150 --> 00:20:21,470 Of course we can't kill all the brides. 255 00:20:21,950 --> 00:20:23,310 Otherwise, there will be 256 00:20:24,190 --> 00:20:26,710 no place in the martial world for the Gong family. 257 00:20:27,510 --> 00:20:28,910 Then why did you 258 00:20:28,910 --> 00:20:30,710 say those things to Ziyu? 259 00:20:31,710 --> 00:20:33,710 He has been soft-hearted since he was little 260 00:20:33,990 --> 00:20:35,270 and tender to women. 261 00:20:35,950 --> 00:20:38,230 If he knew I wanted to kill those brides, 262 00:20:38,550 --> 00:20:41,230 he would try his best to save them. 263 00:20:41,870 --> 00:20:44,990 Are you planning to use Ziyu to lure out the assassin? 264 00:20:46,510 --> 00:20:47,310 Yes. 265 00:20:48,470 --> 00:20:48,990 Yuanzhi. 266 00:20:49,390 --> 00:20:50,430 I called you here 267 00:20:50,710 --> 00:20:52,230 because I need your help. 268 00:20:53,630 --> 00:20:55,310 I'm at your service. 269 00:21:03,030 --> 00:21:03,870 Brother. 270 00:21:04,790 --> 00:21:05,670 So, 271 00:21:06,670 --> 00:21:08,230 you all knew this was a trap, 272 00:21:08,470 --> 00:21:09,710 but you didn't tell me 273 00:21:10,270 --> 00:21:11,870 and made me think I was being a hero? 274 00:21:12,070 --> 00:21:13,430 Let me tell you in advance, Ziyu. 275 00:21:13,430 --> 00:21:14,670 With your temper, 276 00:21:14,670 --> 00:21:15,990 what can you hide? 277 00:21:17,150 --> 00:21:18,390 You're incompetent 278 00:21:18,990 --> 00:21:20,430 and a failure. 279 00:21:21,270 --> 00:21:22,750 Do you have that little faith in me? 280 00:21:23,230 --> 00:21:24,750 Look at yourself. 281 00:21:24,990 --> 00:21:26,270 You never focus on business. 282 00:21:26,270 --> 00:21:27,750 All you know is to run to Wanhua Pavilion. 283 00:21:27,750 --> 00:21:29,390 From inside to outside and head to toe, 284 00:21:29,390 --> 00:21:31,550 what is trustworthy about you? 285 00:21:50,710 --> 00:21:52,630 And what do you have in your hand? 286 00:21:57,950 --> 00:21:59,030 Today, I realized 287 00:21:59,270 --> 00:22:01,230 that there's something wrong with the Baizhi Jincao Tea 288 00:22:01,230 --> 00:22:02,070 that's being sent to the Ladies' Hostel. 289 00:22:02,710 --> 00:22:03,990 I suspect 290 00:22:03,990 --> 00:22:06,190 that Gong Yuanzhi changed the formula without permission 291 00:22:06,430 --> 00:22:07,710 to test the new medicine with the brides. 292 00:22:13,430 --> 00:22:15,030 I did change the formula. 293 00:22:19,270 --> 00:22:20,070 Ziyu. 294 00:22:20,990 --> 00:22:24,230 Do you know what the effect of Baizhi Jincao Tea is? 295 00:22:25,990 --> 00:22:27,150 To resist the poisonous miasma in the valley? 296 00:22:27,470 --> 00:22:30,310 Then have you noticed that the poisonous miasma has been increasing? 297 00:22:34,310 --> 00:22:36,510 You're always idle all day. 298 00:22:36,710 --> 00:22:38,470 You never once asked about the affairs of the Gong family. 299 00:22:38,470 --> 00:22:40,190 Of course you wouldn't have noticed it. 300 00:22:40,990 --> 00:22:43,790 Because the miasma is getting worse 301 00:22:44,070 --> 00:22:46,470 and the effect of the original formula is decreasing, 302 00:22:46,550 --> 00:22:49,710 I asked Gong Yuanzhi to come up with a new formula. 303 00:22:50,870 --> 00:22:52,430 Did you say he had no permission? 304 00:22:53,150 --> 00:22:53,870 Do you think 305 00:22:53,870 --> 00:22:55,950 all the Gong family's children are like you, 306 00:22:55,950 --> 00:22:57,230 who fancy themselves as smart, 307 00:22:57,230 --> 00:22:58,710 and take action before reporting? 308 00:23:03,510 --> 00:23:04,230 Reporting to Lord Sword Wielder. 309 00:23:04,230 --> 00:23:05,470 Young Master Shangjue has entered the valley. 310 00:23:05,470 --> 00:23:06,750 He'll reach the Gong residence soon. 311 00:23:07,910 --> 00:23:08,630 Lord Sword Wielder. 312 00:23:08,630 --> 00:23:10,150 I want to go and welcome my brother. 313 00:23:10,150 --> 00:23:11,310 Please excuse me. 314 00:23:11,870 --> 00:23:12,670 Okay. 315 00:23:20,190 --> 00:23:21,150 You may leave too. 316 00:23:21,310 --> 00:23:22,230 Go back 317 00:23:22,430 --> 00:23:23,670 and reflect on your mistakes. 318 00:23:24,230 --> 00:23:25,510 You're not young anymore. 319 00:23:25,710 --> 00:23:26,990 You'd better think it over carefully. 320 00:23:27,550 --> 00:23:28,270 If 321 00:23:28,270 --> 00:23:30,750 you want to continue to be a useless person, 322 00:23:31,070 --> 00:23:32,910 you don't have to stay in the Gong residence. 323 00:23:32,910 --> 00:23:34,070 I don't really want to stay in the Gong residence anyway! 324 00:23:34,070 --> 00:23:34,910 You... 325 00:23:36,070 --> 00:23:36,550 Ziyu. 326 00:23:36,550 --> 00:23:37,230 Where are you going? 327 00:23:37,230 --> 00:23:38,150 Don't stop him! 328 00:23:38,390 --> 00:23:39,150 Let him go! 329 00:23:39,150 --> 00:23:39,710 Seriously. 330 00:23:39,710 --> 00:23:41,470 I can't even say a word. 331 00:23:41,470 --> 00:23:42,310 Father, Ziyu... 332 00:23:42,310 --> 00:23:43,430 He should go as far as possible. 333 00:23:43,430 --> 00:23:44,470 He'd better not come back 334 00:23:44,510 --> 00:23:46,870 and he'd better not show up at the wedding tonight! 335 00:23:50,870 --> 00:23:51,670 Father. 336 00:23:52,670 --> 00:23:53,470 All right. 337 00:23:55,270 --> 00:23:56,750 Go and get ready 338 00:23:57,390 --> 00:23:58,750 for your bride selection. 339 00:23:59,470 --> 00:24:00,790 Why are you still here? 340 00:24:02,030 --> 00:24:02,870 Go. 341 00:24:05,710 --> 00:24:06,470 Yes. 342 00:24:19,710 --> 00:24:20,790 Lady Wuji. 343 00:24:24,310 --> 00:24:26,790 I just saw that boy running away angrily. 344 00:24:27,550 --> 00:24:29,550 Did he make Sword Wielder angry again? 345 00:24:30,270 --> 00:24:32,990 I'll have to trouble you to persuade my father. 346 00:24:37,710 --> 00:24:39,990 On such a joyful day of Young Lord's bride selection, 347 00:24:40,470 --> 00:24:42,710 why are you still fighting with Ziyu? 348 00:24:43,670 --> 00:24:45,990 He's old enough to get married. 349 00:24:45,990 --> 00:24:48,030 He's not the same kid that would just take your scolding. 350 00:24:48,430 --> 00:24:50,710 You should at least let him preserve his dignity. 351 00:24:53,310 --> 00:24:54,910 That brat. 352 00:24:55,910 --> 00:24:58,310 When he was a kid, he was obedient. 353 00:24:58,910 --> 00:25:00,070 But now that he's grown up, 354 00:25:00,870 --> 00:25:02,710 he's getting more and more rebellious. 355 00:25:03,870 --> 00:25:04,790 Whenever I see him, 356 00:25:04,990 --> 00:25:06,790 I get enraged. 357 00:25:07,710 --> 00:25:08,790 Tell me. 358 00:25:09,470 --> 00:25:11,750 He's idle every day. 359 00:25:12,070 --> 00:25:15,230 That's untypical of a son of mine. 360 00:25:16,790 --> 00:25:18,990 You can say that in front of me, 361 00:25:19,230 --> 00:25:20,950 but you must not say that in front of others, 362 00:25:22,030 --> 00:25:24,710 especially in front of the two brothers, Gong Shangjue and Gong Yuanzhi. 363 00:25:25,070 --> 00:25:26,310 You know 364 00:25:26,670 --> 00:25:28,430 that's what he cares about the most. 365 00:25:31,990 --> 00:25:33,190 In my opinion, 366 00:25:34,190 --> 00:25:35,950 he is the most like you. 367 00:25:36,510 --> 00:25:38,190 The two of you have the same temper 368 00:25:38,790 --> 00:25:41,710 and are never willing to say what's in your hearts. 369 00:25:42,310 --> 00:25:43,910 You clearly care about each other, 370 00:25:43,910 --> 00:25:45,510 but you still refuse to admit it. 371 00:25:46,190 --> 00:25:47,470 Listen to my advice. 372 00:25:48,150 --> 00:25:49,230 Find a chance 373 00:25:49,470 --> 00:25:51,870 to talk to him nicely. 374 00:25:53,430 --> 00:25:54,990 You're not young anymore. 375 00:25:55,670 --> 00:25:56,870 Just compromise. 376 00:25:58,470 --> 00:25:59,950 I'm his father. 377 00:26:00,270 --> 00:26:01,030 If someone has to compromise, 378 00:26:01,270 --> 00:26:02,630 it should be him. 379 00:26:04,230 --> 00:26:05,390 Fine. 380 00:26:06,030 --> 00:26:06,910 He'll compromise. 381 00:26:06,990 --> 00:26:08,390 Drink the soup first. 382 00:26:30,230 --> 00:26:31,910 Before the bride selection ceremony, 383 00:26:32,710 --> 00:26:34,070 the Gong family will arrange for a physician 384 00:26:34,630 --> 00:26:36,470 to check all the brides' pulses, 385 00:26:37,230 --> 00:26:38,470 evaluate their physiques, 386 00:26:38,990 --> 00:26:39,990 and check for hidden diseases. 387 00:26:49,550 --> 00:26:51,310 Then, he'll evaluate 388 00:26:51,430 --> 00:26:53,030 your body postures. 389 00:27:20,510 --> 00:27:21,310 After that, 390 00:27:21,310 --> 00:27:23,470 you'll drink the Gong family's secret medicine to heal your body. 391 00:27:48,470 --> 00:27:50,150 After all the assessments, 392 00:27:50,990 --> 00:27:52,630 the three tokens will be issued. 393 00:27:53,230 --> 00:27:53,870 The golden token, 394 00:27:54,150 --> 00:27:54,750 the white jade token, 395 00:27:54,910 --> 00:27:55,510 and the wooden token. 396 00:27:56,510 --> 00:27:58,190 The brides who get the golden token 397 00:27:58,470 --> 00:28:00,150 will stand in the first line 398 00:28:00,470 --> 00:28:01,390 at the bride selection ceremony. 399 00:28:03,950 --> 00:28:05,150 So, Yun Weishan, 400 00:28:06,670 --> 00:28:07,950 you need to try your best 401 00:28:08,310 --> 00:28:09,710 to get the golden token for yourself. 402 00:28:16,070 --> 00:28:16,790 Why? 403 00:28:29,950 --> 00:28:30,670 Why? 404 00:28:31,230 --> 00:28:32,750 It's actually a wooden token. 405 00:28:33,270 --> 00:28:35,150 At least give me a white jade token. 406 00:29:51,150 --> 00:29:52,270 I really envy you. 407 00:29:52,630 --> 00:29:54,470 Young Lord will definitely choose you. 408 00:29:55,070 --> 00:29:55,870 That's not true. 409 00:29:56,470 --> 00:29:57,990 Miss Yun has a gold token too. 410 00:30:01,030 --> 00:30:03,710 Based on my understanding of Young Lord Huanyu, 411 00:30:05,150 --> 00:30:06,670 he will definitely choose you. 412 00:30:08,230 --> 00:30:09,710 He won't choose Miss Jiang. 413 00:30:11,470 --> 00:30:12,310 Miss Yun. 414 00:30:12,310 --> 00:30:13,630 Don't worry. 415 00:30:14,270 --> 00:30:16,070 You know Young Lord very well. 416 00:30:17,190 --> 00:30:18,870 We're all after him. 417 00:30:18,870 --> 00:30:20,390 Of course we should know about him in advance. 418 00:30:21,470 --> 00:30:23,190 You should stop pretending too. 419 00:30:23,990 --> 00:30:24,990 Miss Yun. 420 00:30:24,990 --> 00:30:26,230 Don't worry. 421 00:30:26,990 --> 00:30:29,310 Even if Young Lord chooses Miss Jiang, 422 00:30:29,710 --> 00:30:30,750 there's still the Gong family's 423 00:30:30,750 --> 00:30:31,910 Young Master Shangjue. 424 00:30:32,710 --> 00:30:34,550 Gong Shangjue is old. 425 00:30:34,870 --> 00:30:36,790 He wouldn't wait for the next bride selection. 426 00:30:38,030 --> 00:30:39,750 Young Master Shangjue's prestige 427 00:30:40,390 --> 00:30:41,790 is not lower than that of Young Lord. 428 00:30:42,990 --> 00:30:44,150 Miss Yun. 429 00:30:44,150 --> 00:30:45,910 You must want to be the wife of Young Lord, 430 00:30:46,190 --> 00:30:46,790 right? 431 00:30:47,630 --> 00:30:48,910 I don't care. 432 00:30:49,670 --> 00:30:51,630 Young Master Shangjue is a nice guy too. 433 00:30:55,030 --> 00:30:56,070 Not him. 434 00:30:59,150 --> 00:31:00,070 Why? 435 00:31:02,070 --> 00:31:03,390 Because 436 00:31:04,270 --> 00:31:06,430 I fancy Young Master Shangjue. 437 00:31:59,230 --> 00:31:59,990 Open the door. 438 00:32:04,230 --> 00:32:05,710 I said, open the door. I'm going out. 439 00:32:06,070 --> 00:32:06,790 Young Master Ziyu. 440 00:32:07,030 --> 00:32:08,390 Today is Young Lord Huanyu's wedding day. 441 00:32:08,470 --> 00:32:10,510 All the gates have been closed. 442 00:32:10,710 --> 00:32:11,470 The Sword Wielder 443 00:32:11,470 --> 00:32:12,870 has banned anyone from leaving. 444 00:32:12,870 --> 00:32:14,790 Here comes Young Master Shangjue. 445 00:33:34,190 --> 00:33:36,470 If Gong Huanyu didn't choose me as his bride, 446 00:33:36,990 --> 00:33:39,190 would that mean I failed my mission? 447 00:33:39,670 --> 00:33:40,710 If you fail, 448 00:33:41,470 --> 00:33:42,390 you die. 449 00:34:28,630 --> 00:34:30,510 I just finished reading the file you submitted. 450 00:34:31,550 --> 00:34:32,510 Sword Wielder. 451 00:34:35,310 --> 00:34:35,909 Come on. 452 00:34:36,270 --> 00:34:36,630 Sit. 453 00:34:40,590 --> 00:34:41,429 Sword Wielder. 454 00:34:42,350 --> 00:34:43,270 I can stand. 455 00:34:43,630 --> 00:34:44,469 It's okay. 456 00:34:45,469 --> 00:34:46,590 Sit down. 457 00:34:46,590 --> 00:34:47,989 I'll make us some tea. 458 00:34:49,110 --> 00:34:50,070 It's late. 459 00:34:50,670 --> 00:34:51,830 Drinking tea now 460 00:34:52,070 --> 00:34:53,110 may give you a sleepless night. 461 00:34:53,590 --> 00:34:54,469 Don't worry. 462 00:34:55,190 --> 00:34:56,350 I couldn't sleep well 463 00:34:56,350 --> 00:34:57,830 a while ago 464 00:34:58,310 --> 00:34:59,910 and asked Yuanzhi 465 00:34:59,910 --> 00:35:03,030 to make me an herbal tea that helps me sleep. 466 00:35:04,070 --> 00:35:05,030 Why don't you try it? 467 00:35:06,990 --> 00:35:08,790 The herbal tea Brother Yuanzhi made. 468 00:35:09,470 --> 00:35:10,790 I wouldn't miss it for the world. 469 00:35:17,510 --> 00:35:18,190 Sword Wielder. 470 00:35:18,190 --> 00:35:18,950 Let me do it. 471 00:35:25,510 --> 00:35:28,150 The Zheng family of Hunyuan and the Phoenix Villa 472 00:35:28,590 --> 00:35:30,630 refuse to bend to Wufeng. 473 00:35:31,350 --> 00:35:34,150 They want to seek protection from the Gong family. 474 00:35:35,870 --> 00:35:36,950 But… 475 00:35:38,430 --> 00:35:40,190 I see your dilemma. 476 00:35:41,990 --> 00:35:44,430 Since the accident ten years ago, 477 00:35:45,150 --> 00:35:47,590 the Gong family has been keeping a low profile 478 00:35:47,990 --> 00:35:49,110 and gathering our strength. 479 00:35:49,550 --> 00:35:51,310 There's really not much we can do 480 00:35:51,590 --> 00:35:53,150 to help those two families. 481 00:35:54,510 --> 00:35:56,070 Zheng Zhongyi, head of the Zheng family, 482 00:35:56,590 --> 00:35:58,310 is a friend of mine. 483 00:35:58,670 --> 00:35:59,990 I visited him 484 00:36:00,390 --> 00:36:01,910 and explained the situation. 485 00:36:03,870 --> 00:36:04,630 But 486 00:36:05,030 --> 00:36:07,270 to continue their family line, 487 00:36:07,990 --> 00:36:09,470 the Zheng family made their daughter, 488 00:36:09,590 --> 00:36:10,790 Zheng Nanyi, 489 00:36:11,310 --> 00:36:13,070 sign up for the marriage selection this year. 490 00:36:13,790 --> 00:36:14,670 By this time, 491 00:36:15,110 --> 00:36:16,990 she should have settled in the Gong Residence. 492 00:36:18,510 --> 00:36:19,470 Thank you. 493 00:36:20,470 --> 00:36:21,430 I just did my job. 494 00:36:22,990 --> 00:36:23,990 I intended 495 00:36:25,310 --> 00:36:27,470 to let you have a few days off. 496 00:36:28,590 --> 00:36:29,990 But I sent for you at this late hour 497 00:36:30,950 --> 00:36:32,910 because I have something important to tell you. 498 00:36:34,470 --> 00:36:35,390 I'm all ears. 499 00:36:38,510 --> 00:36:39,470 For the past decade, 500 00:36:40,550 --> 00:36:41,390 the Gong family 501 00:36:41,390 --> 00:36:42,830 has been accumulating wealth 502 00:36:42,830 --> 00:36:44,270 at a steady rate 503 00:36:44,390 --> 00:36:46,550 and become far richer than when the former Sword Wielder was in power. 504 00:36:46,550 --> 00:36:48,470 Your contribution to the accumulation 505 00:36:49,110 --> 00:36:50,070 of our family wealth 506 00:36:50,070 --> 00:36:51,990 didn't go unnoticed. 507 00:36:52,390 --> 00:36:53,990 The martial world thinks 508 00:36:54,310 --> 00:36:55,030 that you 509 00:36:55,310 --> 00:36:57,670 are the ablest one 510 00:36:57,990 --> 00:36:59,430 among your peers in the Gong family 511 00:36:59,870 --> 00:37:01,190 in terms of both martial arts and intelligence. 512 00:37:02,990 --> 00:37:04,110 It's just empty fame. 513 00:37:04,550 --> 00:37:05,790 Don't take it seriously. 514 00:37:06,430 --> 00:37:07,910 Wufeng is afraid of you. 515 00:37:08,310 --> 00:37:10,470 The martial world respects you. 516 00:37:12,110 --> 00:37:13,470 But in the martial world, 517 00:37:13,910 --> 00:37:15,270 in most cases, 518 00:37:15,870 --> 00:37:16,950 fear 519 00:37:17,550 --> 00:37:19,150 works better than respect. 520 00:37:20,910 --> 00:37:22,590 Whether they fear or respect me, 521 00:37:22,830 --> 00:37:24,110 it's because of the Gong family, 522 00:37:24,470 --> 00:37:25,870 not me. 523 00:37:26,470 --> 00:37:27,670 Shang, Jue, Zhi, Yu. 524 00:37:27,670 --> 00:37:28,630 These four lineages 525 00:37:28,630 --> 00:37:29,750 all have a role to play. 526 00:37:30,670 --> 00:37:32,670 The Shang Lineage forges 527 00:37:32,950 --> 00:37:33,990 and invents weapons. 528 00:37:34,750 --> 00:37:35,430 The Zhi Lineage 529 00:37:35,990 --> 00:37:37,910 creates all kinds of poisons and antidotes 530 00:37:38,150 --> 00:37:39,110 that can be used with hidden weapons. 531 00:37:39,110 --> 00:37:39,790 Brother. 532 00:37:40,350 --> 00:37:42,790 These are the gunpowder and hidden weapons from the Shang Lineage 533 00:37:42,910 --> 00:37:45,310 and the poisons and antidotes I made for you. 534 00:37:45,590 --> 00:37:46,950 If you need anything else, 535 00:37:47,390 --> 00:37:48,510 just let me know. 536 00:37:48,750 --> 00:37:49,510 Of course. 537 00:37:50,350 --> 00:37:51,510 The most important lineage 538 00:37:51,990 --> 00:37:53,110 is the Yu Lineage 539 00:37:53,510 --> 00:37:55,830 which runs the Gong family like a tight ship 540 00:37:56,510 --> 00:37:57,470 so that I do my job outside 541 00:37:57,990 --> 00:37:59,550 without worries. 542 00:38:02,630 --> 00:38:03,470 Shangjue. 543 00:38:04,990 --> 00:38:06,030 You 544 00:38:06,790 --> 00:38:08,350 are a clever man. 545 00:38:08,670 --> 00:38:10,270 I should apologize to you 546 00:38:10,630 --> 00:38:12,350 for the decision I made back then. 547 00:38:13,510 --> 00:38:14,030 The next 548 00:38:14,030 --> 00:38:15,270 Sword Wielder should… 549 00:38:15,270 --> 00:38:16,110 Lord Sword Wielder. 550 00:38:20,670 --> 00:38:21,550 It's late 551 00:38:22,590 --> 00:38:23,990 and I'm tired. 552 00:38:24,390 --> 00:38:25,630 If you have anything to say, 553 00:38:26,390 --> 00:38:27,550 just say it. 554 00:38:28,310 --> 00:38:29,350 I've been thinking 555 00:38:29,910 --> 00:38:31,950 about it for some time. 556 00:38:32,590 --> 00:38:33,470 Father. 557 00:38:38,270 --> 00:38:38,630 Father. 558 00:38:38,630 --> 00:38:40,030 When you came in, 559 00:38:40,030 --> 00:38:41,870 didn't the guards tell you 560 00:38:41,870 --> 00:38:43,830 that I don't want to be disturbed now? 561 00:38:45,790 --> 00:38:46,550 They did, 562 00:38:47,150 --> 00:38:49,390 but it's something urgent. 563 00:38:51,390 --> 00:38:53,070 Shangjue is not an outsider. 564 00:38:53,390 --> 00:38:54,550 Go ahead. 565 00:38:58,030 --> 00:39:00,390 I've found out the identity of the assassin 566 00:39:00,990 --> 00:39:02,790 Wufeng planted in the brides. 567 00:39:05,990 --> 00:39:06,990 She 568 00:39:08,190 --> 00:39:09,990 is the second daughter of the Zheng family of Hunyuan, 569 00:39:09,990 --> 00:39:11,110 Zheng Nanyi. 570 00:39:25,790 --> 00:39:26,630 It's getting late. 571 00:39:26,870 --> 00:39:28,070 I'll take my leave. 572 00:40:36,390 --> 00:40:38,350 What should I do 573 00:40:39,590 --> 00:40:40,750 if Gong Huanyu didn't choose me? 574 00:40:42,430 --> 00:40:44,470 You have to figure that out yourself. 575 00:40:48,550 --> 00:40:49,990 You're handy. 576 00:40:51,470 --> 00:40:52,990 You'll find a way. 577 00:40:57,990 --> 00:40:59,110 So, Yun Weishan, 578 00:41:00,030 --> 00:41:01,470 you need to try your best 579 00:41:01,470 --> 00:41:03,510 to get a golden token. 580 00:41:06,310 --> 00:41:07,070 It'd be better 581 00:41:07,750 --> 00:41:09,390 if you were the only girl getting it. 582 00:41:30,190 --> 00:41:31,590 It's chilly tonight. 583 00:41:31,830 --> 00:41:33,110 I'm afraid that you may catch a cold 584 00:41:33,350 --> 00:41:34,910 and was about to close the window. 585 00:41:44,390 --> 00:41:46,150 The wedding is coming soon. 586 00:41:46,470 --> 00:41:47,990 Why is he going out? 587 00:41:48,190 --> 00:41:49,350 Who do you mean? 588 00:41:49,910 --> 00:41:50,830 Gong Shangjue. 589 00:41:51,030 --> 00:41:52,070 Young Master Shangjue. 590 00:41:52,790 --> 00:41:53,670 Who cares about him? 591 00:42:06,470 --> 00:42:07,510 Just now, 592 00:42:08,590 --> 00:42:09,950 I dreamed of my mother. 593 00:42:12,430 --> 00:42:13,990 It must have been a beautiful dream. 594 00:42:17,830 --> 00:42:19,110 People say 595 00:42:19,670 --> 00:42:21,270 that dreams are the opposite of reality. 596 00:42:22,270 --> 00:42:23,430 The more beautiful a dream is, 597 00:42:24,110 --> 00:42:25,630 the sadder you will be after waking up. 598 00:42:33,750 --> 00:42:35,310 Because dreaming of someone 599 00:42:37,550 --> 00:42:39,150 means you can't be with them 600 00:42:41,350 --> 00:42:42,630 or have lost them. 601 00:43:03,510 --> 00:43:04,750 Now, 602 00:43:06,590 --> 00:43:08,470 I can only see my mother in dreams. 603 00:43:10,910 --> 00:43:12,950 So it doesn't matter whether it's a beautiful dream 604 00:43:15,990 --> 00:43:16,990 or a nightmare. 605 00:44:22,070 --> 00:44:23,190 Miss Jiang, you're here too. 606 00:44:45,590 --> 00:44:46,630 It's a private area. 607 00:44:46,870 --> 00:44:47,950 Do not disturb. 608 00:44:48,950 --> 00:44:50,430 How private? 609 00:44:50,430 --> 00:44:51,910 Who am I disturbing? 610 00:44:51,910 --> 00:44:54,350 Why don't you make it clear? 611 00:44:56,510 --> 00:44:57,350 Jin Fan! 612 00:44:57,870 --> 00:44:58,830 Eldest Young Miss. 613 00:45:01,670 --> 00:45:02,470 I… 614 00:45:03,150 --> 00:45:04,510 What a surprise. 615 00:45:04,750 --> 00:45:05,950 You're here too. 616 00:45:05,950 --> 00:45:06,630 Eldest Young Miss. 617 00:45:06,630 --> 00:45:08,190 What are you doing here? 618 00:45:08,590 --> 00:45:09,830 That's my line. 619 00:45:09,830 --> 00:45:11,270 What are you doing here? 620 00:45:11,750 --> 00:45:12,630 I'm here… 621 00:45:14,190 --> 00:45:15,510 Oh, Jin Fan. 622 00:45:16,070 --> 00:45:18,150 You look like a gentleman 623 00:45:18,150 --> 00:45:20,270 but actually visited somewhere like this. 624 00:45:25,750 --> 00:45:26,790 Do I look 625 00:45:27,030 --> 00:45:28,270 exotic? 626 00:45:30,870 --> 00:45:32,270 Very exotic. 627 00:45:44,190 --> 00:45:45,110 Yellow Jade Guardian. 628 00:45:46,590 --> 00:45:47,990 Seriously? 629 00:45:48,190 --> 00:45:50,470 Gong Ziyu is a regular here but no one came to take him back. 630 00:45:50,470 --> 00:45:51,670 This is my first time here 631 00:45:51,670 --> 00:45:54,110 but a Yellow Jade Guardian came to take me back. 632 00:45:54,830 --> 00:45:56,830 Maybe it's because Gong Ziyu didn't dress like you. 633 00:45:56,830 --> 00:45:57,990 The Council of Elders 634 00:45:58,270 --> 00:45:59,750 wants Young Master Ziyu back immediately. 635 00:46:04,590 --> 00:46:06,150 Sorry to disturb you this late. 636 00:46:06,630 --> 00:46:08,190 I couldn't sleep 637 00:46:08,870 --> 00:46:11,830 and saw the lights in Miss Shangguan's room still on. 638 00:46:11,830 --> 00:46:13,190 so I came for a little chat. 639 00:46:14,510 --> 00:46:16,350 Did I disturb you? 640 00:46:16,750 --> 00:46:17,870 No. 641 00:46:17,990 --> 00:46:18,990 I couldn’t sleep either, 642 00:46:19,470 --> 00:46:21,430 so I came to chat with Miss Shangguan. 643 00:46:23,670 --> 00:46:24,790 I thought 644 00:46:24,950 --> 00:46:26,390 I was the only one who couldn't sleep. 645 00:46:26,870 --> 00:46:30,470 It turned out that you can't sleep either, Miss Yun Weishan. 646 00:46:32,990 --> 00:46:33,950 Earlier today, 647 00:46:34,470 --> 00:46:36,750 I didn't get the chance to congratulate you 648 00:46:36,950 --> 00:46:38,950 on becoming Young Lord's bride, Miss Jiang. 649 00:46:39,630 --> 00:46:41,030 I envy you. 650 00:46:52,910 --> 00:46:55,070 The fragrance in the room smells so good. 651 00:46:57,310 --> 00:46:59,150 It's from an incense called Autumn Slumber. 652 00:46:59,550 --> 00:47:00,750 It's a well-known incense 653 00:47:00,750 --> 00:47:02,390 from my hometown. 654 00:47:03,030 --> 00:47:04,950 Miss Jiang said she couldn't sleep, 655 00:47:05,310 --> 00:47:06,910 so I decided to use it. 656 00:47:07,070 --> 00:47:08,990 It helps with sleeping and calms the nerves. 657 00:47:10,990 --> 00:47:12,750 If you like it, Miss Yun, 658 00:47:14,070 --> 00:47:15,350 I have more. 659 00:47:18,430 --> 00:47:19,470 Miss Shangguan 660 00:47:19,470 --> 00:47:20,470 insisted on letting me try 661 00:47:20,470 --> 00:47:22,670 some aged tea from her hometown in the middle of the night. 662 00:47:23,110 --> 00:47:23,830 I'm afraid 663 00:47:23,830 --> 00:47:25,350 I can't sleep well again. 664 00:47:25,630 --> 00:47:26,910 But it's good. 665 00:47:27,270 --> 00:47:28,910 The three of us can chat 666 00:47:28,910 --> 00:47:30,270 and relax. 667 00:47:35,830 --> 00:47:37,470 What were you talking about? 668 00:47:38,110 --> 00:47:39,670 Why do you look like 669 00:47:39,670 --> 00:47:41,830 you have been crying, Miss Jiang? 670 00:47:43,750 --> 00:47:44,990 We were talking about 671 00:47:44,990 --> 00:47:46,750 Miss Jiang's sweetheart. 672 00:47:49,150 --> 00:47:50,310 Her sweetheart? 673 00:47:51,990 --> 00:47:52,990 Miss Jiang 674 00:47:52,990 --> 00:47:55,150 has a sweetheart in her hometown. 675 00:47:55,470 --> 00:47:57,550 So she doesn't want to marry into the Gong family. 676 00:48:00,590 --> 00:48:01,470 Tell me. 677 00:48:01,870 --> 00:48:03,510 What can we do 678 00:48:04,150 --> 00:48:05,470 to help her? 679 00:48:18,830 --> 00:48:20,030 Miss Yun Weishan, 680 00:48:20,030 --> 00:48:21,430 do you not like tea? 681 00:48:23,790 --> 00:48:25,270 I'm a light sleeper. 682 00:48:26,390 --> 00:48:28,350 Judging from the color of the tea, 683 00:48:28,830 --> 00:48:30,310 it should be a strong tea. 684 00:48:31,070 --> 00:48:32,550 If I drink this, 685 00:48:32,550 --> 00:48:34,790 I'm afraid I can't sleep until dawn. 686 00:48:43,430 --> 00:48:44,910 Please have it instead, Miss Jiang. 687 00:48:46,310 --> 00:48:47,950 Don't be too upset. 688 00:48:48,150 --> 00:48:49,470 It's bad for your health. 689 00:48:51,310 --> 00:48:52,070 Yes. 690 00:48:52,990 --> 00:48:54,070 Young Lord 691 00:48:54,070 --> 00:48:55,830 has only temporarily chosen you. 692 00:48:56,430 --> 00:48:57,950 The wedding has yet to be held. 693 00:48:58,270 --> 00:48:59,870 Plans might still change. 694 00:49:01,990 --> 00:49:04,350 It would've been great if Miss Yun were chosen instead. 695 00:49:06,870 --> 00:49:08,830 It's rare for a bride of the Gong family 696 00:49:08,870 --> 00:49:10,870 to have her heart elsewhere 697 00:49:10,870 --> 00:49:12,550 like you, Miss Jiang. 698 00:49:12,990 --> 00:49:15,110 They all say the Gong family is good. 699 00:49:15,310 --> 00:49:17,030 It's a blessing to marry into the family. 700 00:49:19,270 --> 00:49:21,590 When Yu Lineage comes to pick up Miss Jiang tomorrow, 701 00:49:22,150 --> 00:49:23,750 I'm afraid the rest of us 702 00:49:24,070 --> 00:49:25,790 will be ushered out of the Gong residence 703 00:49:26,550 --> 00:49:27,790 and sent home. 704 00:49:30,110 --> 00:49:31,910 You won't be sent home. 705 00:49:32,470 --> 00:49:33,950 According to the Gong family's rules of marriage selection, 706 00:49:33,950 --> 00:49:35,990 even if you're not chosen by the young lord, 707 00:49:36,110 --> 00:49:37,870 all the bride candidates will be 708 00:49:37,870 --> 00:49:39,950 given a good family to marry to. 709 00:49:40,310 --> 00:49:42,270 First, these bride candidates 710 00:49:42,270 --> 00:49:44,790 are the daughters of the Gong family's allies in the martial world. 711 00:49:44,790 --> 00:49:46,310 The Gong family cannot embarrass anyone. 712 00:49:46,870 --> 00:49:49,390 Second, the Gong family is very cautious. 713 00:49:49,630 --> 00:49:51,590 It tries to keep people who come here. 714 00:49:52,070 --> 00:49:55,070 Miss Yun and Miss Shangguan, with your beauty, 715 00:49:55,550 --> 00:49:57,310 you will certainly find a good husband. 716 00:49:58,070 --> 00:49:59,430 I hope so. 717 00:50:00,350 --> 00:50:01,110 Besides, 718 00:50:01,270 --> 00:50:03,030 Young Master Shangjue 719 00:50:03,030 --> 00:50:04,990 and Young Master Ziyu 720 00:50:05,070 --> 00:50:06,750 are not married yet. 721 00:50:07,910 --> 00:50:09,870 So don't worry. 722 00:50:12,390 --> 00:50:13,150 Miss Jiang, 723 00:50:13,150 --> 00:50:14,590 you are so nice. 724 00:50:16,910 --> 00:50:18,310 I wish that 725 00:50:18,470 --> 00:50:20,270 your dreams will come true, Miss Jiang. 726 00:50:30,990 --> 00:50:32,150 After drinking this tea, 727 00:50:32,430 --> 00:50:33,750 I should rest. 728 00:50:36,470 --> 00:50:37,830 We should rest too. 729 00:50:55,030 --> 00:50:56,670 Did you do something again? 730 00:50:56,750 --> 00:50:58,310 Of course it has nothing to do with me! 731 00:50:59,790 --> 00:51:02,630 They said that the Elders wanted to see Young Master Ziyu. 732 00:51:02,630 --> 00:51:04,670 Am I Young Master Ziyu? 733 00:51:06,110 --> 00:51:06,790 Forget it. 734 00:51:06,790 --> 00:51:09,350 No matter what I do, I can't escape it. 735 00:51:10,190 --> 00:51:11,430 Let's wait until we get there. 736 00:51:11,550 --> 00:51:13,270 It's not necessarily a bad thing. 737 00:51:15,350 --> 00:51:16,910 Don't you have a mirror in your room? 738 00:51:16,950 --> 00:51:18,750 If not, you should drink more water, 739 00:51:18,750 --> 00:51:20,550 so you can see your reflection when you relieve yourself. 740 00:51:21,070 --> 00:51:22,270 It may be a good thing 741 00:51:22,270 --> 00:51:24,310 if the Elders were meeting Gong Shangjue or Gong Yuanzhi. 742 00:51:24,310 --> 00:51:25,070 But we? 743 00:51:25,070 --> 00:51:26,630 You and I? 744 00:51:28,590 --> 00:51:30,110 The last time I went to the Council of Elders, 745 00:51:30,110 --> 00:51:32,270 they almost skinned me before they let me out. 746 00:51:33,190 --> 00:51:35,510 Look at what you're wearing. They'll skin you for sure this time. 747 00:51:35,510 --> 00:51:36,550 What do you know? 748 00:51:36,830 --> 00:51:39,670 This is the latest autumn and winter style from Jiangnan. 749 00:51:39,830 --> 00:51:40,550 It's classy. 750 00:51:40,550 --> 00:51:41,350 Understand? 751 00:51:42,750 --> 00:51:43,990 It's quite mixed. 752 00:51:44,030 --> 00:51:44,990 But it's not classy. 753 00:51:45,630 --> 00:51:47,110 I feel cold just looking at it. 754 00:51:47,950 --> 00:51:49,150 You might be weak and sickly, 755 00:51:49,150 --> 00:51:51,470 but the rest of the world isn't afraid of the cold like you. 756 00:51:51,470 --> 00:51:52,350 Who was it? 757 00:51:52,350 --> 00:51:55,110 Who cried eating ice in the hot June weather? 758 00:51:55,110 --> 00:51:56,990 You don't have the right to feel cold for others. 759 00:51:56,990 --> 00:51:58,910 I was only seven then. 760 00:51:58,910 --> 00:52:00,510 By age seven, your development for the rest of your life is determined. 761 00:52:01,070 --> 00:52:02,270 Stop talking about this. 762 00:52:02,590 --> 00:52:04,550 I'm telling you, it's all your fault today. 763 00:52:04,550 --> 00:52:05,670 If it weren't for you, 764 00:52:05,670 --> 00:52:07,150 how could such a classy person like me 765 00:52:07,190 --> 00:52:09,470 go to such an unclassy place? 766 00:52:09,630 --> 00:52:10,470 Also, 767 00:52:10,750 --> 00:52:12,030 can you stop taking Jinfan 768 00:52:12,030 --> 00:52:13,750 to brothels? 769 00:52:13,750 --> 00:52:15,470 You're leading him astray. 770 00:52:17,310 --> 00:52:19,470 I'm leading him astray, so you'll have a chance with him. 771 00:52:26,190 --> 00:52:27,750 I have a bad feeling. 772 00:52:28,590 --> 00:52:29,510 The Yellow Jade Guardian 773 00:52:29,510 --> 00:52:31,310 only accepts orders from the Elders. 774 00:52:32,150 --> 00:52:33,630 Looks like we're in for some trouble. 775 00:52:34,830 --> 00:52:37,150 Truly, you get to see everything if you live long enough. 776 00:52:37,550 --> 00:52:39,550 Maybe I will even see 777 00:52:39,670 --> 00:52:41,630 the Red Jade Guardian in this life. 778 00:52:47,350 --> 00:52:49,270 Is there really a Red Jade Guardian? 779 00:52:50,510 --> 00:52:53,150 I think the Elders lied to us. 780 00:52:53,150 --> 00:52:54,350 To me, Red Jade Guardian 781 00:52:54,350 --> 00:52:56,910 is just like Nuwa and Fuxi. 782 00:52:56,990 --> 00:52:58,430 They are all people from myths and legends. 783 00:52:59,350 --> 00:53:00,950 Why did you change the subject again? 784 00:53:00,990 --> 00:53:01,950 Let me tell you. 785 00:53:01,950 --> 00:53:03,950 Drop me off at the Gong residence. 786 00:53:04,150 --> 00:53:05,910 I can’t accompany you to the Council of Elders. 787 00:53:05,990 --> 00:53:08,030 They clearly stated that they want you. 788 00:53:08,190 --> 00:53:09,950 I'll now cut ties with you. 789 00:53:09,950 --> 00:53:10,950 Sorry. 790 00:53:10,950 --> 00:53:11,910 Then get off now. 791 00:53:11,910 --> 00:53:12,550 Can I? 792 00:53:12,590 --> 00:53:13,550 Stop the carriage. 793 00:53:33,670 --> 00:53:35,430 Why did my brother leave in such a hurry? 794 00:53:35,630 --> 00:53:37,590 This mission was posted directly by Sword Wielder. 795 00:53:37,790 --> 00:53:38,870 I don't know anything about it. 796 00:53:39,550 --> 00:53:40,350 Besides, 797 00:53:40,950 --> 00:53:42,310 there is no checkpoint along the way 798 00:53:42,310 --> 00:53:43,750 to tell where Young Master Shangjue is. 799 00:53:46,150 --> 00:53:47,430 He went out alone. 800 00:53:48,470 --> 00:53:49,870 He even left you behind. 801 00:53:53,190 --> 00:53:54,110 Why did the lantern on the tower 802 00:53:54,630 --> 00:53:55,990 turn red? 803 00:53:58,070 --> 00:53:59,470 A red light warning. 804 00:54:00,670 --> 00:54:02,590 It's been years since the previous one. 805 00:54:15,190 --> 00:54:16,110 Whose funeral is it? 806 00:54:16,110 --> 00:54:17,430 What happened? 807 00:54:20,630 --> 00:54:21,270 Brother. 808 00:54:22,110 --> 00:54:23,110 Come back soon. 809 00:54:25,470 --> 00:54:26,030 Something bad 810 00:54:28,150 --> 00:54:29,590 is about to happen in the Gong residence. 811 00:55:10,830 --> 00:55:12,470 All female guests come out of the room. 812 00:55:12,750 --> 00:55:13,510 Count the number. 813 00:57:23,670 --> 00:57:24,670 My lords, 814 00:57:25,070 --> 00:57:26,030 are you 815 00:57:26,470 --> 00:57:28,910 looking for Miss Yun Weishan? 816 00:57:29,790 --> 00:57:31,430 She's resting in my room. 817 00:57:32,190 --> 00:57:33,950 Why didn't you tell us earlier? 818 00:57:35,630 --> 00:57:36,910 Because... 819 00:57:38,950 --> 00:57:41,390 Miss Yun Weishan seems to have eaten something wrong. 820 00:57:41,470 --> 00:57:43,270 She has rashes all over her face. 821 00:57:44,110 --> 00:57:45,950 She doesn't want others to see her like that. 822 00:57:46,390 --> 00:57:47,070 And... 823 00:57:47,590 --> 00:57:49,190 It looks very scary. 824 00:57:50,350 --> 00:57:52,470 She's afraid of infecting others. 825 00:58:29,310 --> 00:58:30,350 Miss Yun Weishan. 826 00:58:31,070 --> 00:58:32,350 Please show your face. 827 00:58:45,430 --> 00:58:46,550 You said she's afraid of infecting others. 828 00:58:47,030 --> 00:58:48,550 Then why is she 829 00:58:48,550 --> 00:58:50,110 resting in your room 830 00:58:50,470 --> 00:58:51,950 instead of her own room? 831 00:58:53,630 --> 00:58:56,270 Why is she in my room? 832 00:58:56,430 --> 00:58:57,030 Yes. 833 00:58:57,390 --> 00:58:58,390 I'm asking you. 51485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.