Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,408 --> 00:01:27,115
ASSASSINATO POR DECRETO
2
00:03:31,530 --> 00:03:34,198
Me parece que o atraso �
excessivo, Watson.
3
00:03:34,533 --> 00:03:37,802
Esperam o pr�ncipe, n�o podem
come�ar at� que ele chegue.
4
00:03:37,803 --> 00:03:38,803
Sabe bem disso.
5
00:03:38,804 --> 00:03:40,838
Bem, pontualidade, meu
amigo. Pontualidade.
6
00:03:40,839 --> 00:03:42,473
A cortesia dos reis.
7
00:03:42,474 --> 00:03:44,471
Sim, sim, sim, sim.
8
00:03:46,545 --> 00:03:49,908
Parece apreciar que os seus
s�ditos o esperem.
9
00:03:51,750 --> 00:03:54,719
Suponho que, j� que s� � o
pr�ncipe de Gales, n�o se
10
00:03:54,720 --> 00:03:57,221
pode esperar o mesmo grau de cortesia.
11
00:03:57,222 --> 00:04:00,516
E j� que voc� s� � o pr�ncipe
dos detetives, Holmes,
12
00:04:00,993 --> 00:04:03,895
n�o creio que deva ter a presun��o
de criticar a um homem que
13
00:04:03,896 --> 00:04:06,291
algum dia ser� o
rei da Inglaterra.
14
00:04:07,032 --> 00:04:08,599
Muito bem, Watson.
15
00:04:08,600 --> 00:04:10,461
Me deixou sem palavras.
16
00:04:10,869 --> 00:04:13,004
Somente o pr�ncipe dos
detetives, diz voc�.
17
00:04:13,005 --> 00:04:15,673
E pode dizer-me quem � o rei?
18
00:04:15,941 --> 00:04:17,972
Lestrade, � claro.
19
00:04:51,610 --> 00:04:54,745
Meu Deus!
Est�o insultando o pr�ncipe!
20
00:05:02,921 --> 00:05:04,145
Eles t�m que mostrar mais respeito.
21
00:05:04,156 --> 00:05:08,122
Se o pr�ncipe quer mais respeito,
deveria comportar-se com mais discri��o.
22
00:05:19,905 --> 00:05:22,471
- � um insulto!
- Pelo contr�rio.
23
00:05:22,474 --> 00:05:25,871
Prefiro os maus modos no teatro
� viol�ncia das ruas.
24
00:05:29,247 --> 00:05:33,684
Deus salve a sua alteza real!
25
00:05:33,685 --> 00:05:38,185
- Deus salve a sua alteza!
- Deus salve a sua alteza!
26
00:06:08,620 --> 00:06:13,018
Muito bem, amigo.
Salvou o dia.
27
00:07:37,275 --> 00:07:39,773
Flor, flor.
28
00:08:06,638 --> 00:08:10,141
Assassinato em Whitechapel!
Assassinato em Whitechapel!
29
00:08:10,142 --> 00:08:11,776
O carniceiro de Whitechapel
ataca novamente!
30
00:08:11,777 --> 00:08:14,445
N�o deixe de ler!
Aqui est�, senhor.
31
00:08:28,026 --> 00:08:30,194
O que a pol�cia est�
fazendo a respeito?
32
00:08:35,600 --> 00:08:37,665
Uma carruagem, necessita uma carruagem?
33
00:08:49,147 --> 00:08:51,178
Leve-nos ao 221B da Baker Street.
34
00:08:57,522 --> 00:09:00,987
N�o acha que dever�amos ter
tomado uma carruagem fechada, Holmes?
35
00:09:01,026 --> 00:09:04,218
N�o acho, � revigorante.
O sangue se oxigena.
36
00:09:04,830 --> 00:09:08,699
Ningu�m usa um coche aberto
em uma noite de outubro.
37
00:09:08,700 --> 00:09:09,924
Eu uso.
38
00:09:10,535 --> 00:09:13,704
Sua humildade me encanta,
meu caro Holmes.
39
00:09:13,805 --> 00:09:15,139
Esta � a terceira.
40
00:09:15,140 --> 00:09:15,999
Terceira?
41
00:09:16,174 --> 00:09:17,641
Estas mulheres assassinadas
em Whitechapel.
42
00:09:17,642 --> 00:09:20,077
Uma foi Annie Chapman, lembra-se?
43
00:09:20,078 --> 00:09:21,745
- Depois foi Polly...
- Nichols.
44
00:09:22,380 --> 00:09:23,514
Polly Nichols, isso mesmo.
45
00:09:23,515 --> 00:09:26,383
E agora a terceira, que
ainda n�o identificaram.
46
00:09:26,384 --> 00:09:28,950
N�o tive oportunidade de estudar
as evid�ncias, velho amigo.
47
00:09:29,221 --> 00:09:31,218
Ningu�m me pediu.
48
00:09:32,157 --> 00:09:34,091
N�o sabem a quem recorrer.
49
00:09:34,092 --> 00:09:35,893
J� sabe que s� apelam a voc�
50
00:09:35,894 --> 00:09:38,863
quando est�o em dificuldades. Por que
n�o o fizeram neste caso?
51
00:09:38,864 --> 00:09:41,198
Responda a isto e ter� respondido
� pergunta chave.
52
00:09:41,199 --> 00:09:44,527
Devo confessar que isso me preocupa.
53
00:09:44,870 --> 00:09:46,935
Sim, claro que sim.
54
00:10:21,973 --> 00:10:23,641
Sim, eu as vejo, Watson.
55
00:10:23,642 --> 00:10:25,209
Que diabos!
56
00:10:25,210 --> 00:10:28,538
Quem quer que sejam, nos t�m em grande
desvantagem aqui na rua.
57
00:10:40,592 --> 00:10:42,453
Ainda n�o, Watson.
58
00:10:43,461 --> 00:10:47,927
Vejamos o que podemos descobrir antes
que percebam.
59
00:10:48,166 --> 00:10:51,402
Quem s�o eles?
O que fazem rondando aqui?
60
00:10:51,403 --> 00:10:53,671
Seria um novo caso seu
que n�o me contou?
61
00:10:53,672 --> 00:10:55,439
Lamentavelmente n�o.
At� o momento, estou
62
00:10:55,440 --> 00:10:58,809
desempregado e � quase
imposs�vel n�o perceber isso.
63
00:10:58,810 --> 00:11:00,611
Quantos s�o?
Pode ver?
64
00:11:00,612 --> 00:11:02,780
Cinco, pelo menos.
65
00:11:02,814 --> 00:11:04,538
Talvez mais.
66
00:11:05,183 --> 00:11:06,213
Ora, ora.
67
00:11:06,484 --> 00:11:07,685
Saberemos logo.
68
00:11:07,686 --> 00:11:08,986
Vou eu ou voc�?
69
00:11:08,987 --> 00:11:10,020
N�o, fique aqui.
70
00:11:10,021 --> 00:11:12,052
Por certo n�o querem fazer
neg�cios comigo.
71
00:11:12,090 --> 00:11:13,324
Pode tratar-se de voc�.
72
00:11:13,325 --> 00:11:13,958
O qu�?
73
00:11:13,959 --> 00:11:16,627
Nenhum marido ofendido, espero?
74
00:11:16,861 --> 00:11:17,962
Muito engra�ado.
75
00:11:17,963 --> 00:11:20,791
R�pido, antes que acordem a casa.
76
00:11:24,202 --> 00:11:24,668
Sim?
77
00:11:24,669 --> 00:11:26,704
Com licen�a, senhor. Essa
� a casa do Sr. Holmes?
78
00:11:26,705 --> 00:11:27,805
N�o, n�o �.
79
00:11:27,806 --> 00:11:29,540
Gostaria de falar com o Sr. Holmes.
80
00:11:29,541 --> 00:11:30,941
A esta hora, � rid�culo.
81
00:11:30,942 --> 00:11:32,009
Fa�a-os entrar, amigo.
82
00:11:32,010 --> 00:11:34,075
Podemos fazer uma exce��o
em uma emerg�ncia.
83
00:11:35,647 --> 00:11:36,871
Est� bem, entrem.
84
00:11:37,315 --> 00:11:38,379
Entrem.
85
00:12:03,641 --> 00:12:05,976
Bem, em que posso ajud�-los?
86
00:12:05,977 --> 00:12:09,346
Bom, somos membros do Comit�
de Cidad�os.
87
00:12:09,347 --> 00:12:10,581
Sou o senhor Makins,
88
00:12:10,582 --> 00:12:11,849
esse � o senhor Lanier,
89
00:12:11,850 --> 00:12:13,039
e o senhor Cowe.
90
00:12:14,252 --> 00:12:18,149
Os outros cavalheiros se reunir�o
conosco, ou esperar�o l� fora?
91
00:12:19,090 --> 00:12:20,290
Sim, tem raz�o.
92
00:12:20,291 --> 00:12:21,458
H� outros.
93
00:12:22,060 --> 00:12:23,627
� bem dif�cil n�o notar.
94
00:12:23,628 --> 00:12:26,029
Perd�o, senhor.
Sinto por t�-lo assustado.
95
00:12:26,030 --> 00:12:27,965
N�o sab�amos como
lhe falar, senhor.
96
00:12:27,966 --> 00:12:30,794
O senhor entende, j� que �
um cavalheiro t�o famoso.
97
00:12:31,436 --> 00:12:34,730
Entendo, entendo.
98
00:12:35,473 --> 00:12:38,642
Qual � o prop�sito de seu
"Comit� de Cidad�os"?
99
00:12:38,643 --> 00:12:40,978
Queremos acabar com estes assassinatos.
100
00:12:40,979 --> 00:12:42,312
Queremos det�-los e que se
fa�a justi�a.
101
00:12:42,313 --> 00:12:45,539
Se fossem na Zona Oeste,
a pol�cia j� os teria resolvido.
102
00:12:45,650 --> 00:12:48,752
Se fossem mulheres ricas dentro
de seus pal�cios e n�o estas pobres
103
00:12:48,753 --> 00:12:50,921
mulheres for�adas �s ruas...
104
00:12:51,122 --> 00:12:54,124
Olhe, tente entender,
Sr. Holmes.
105
00:12:54,125 --> 00:12:57,794
Temos com�rcios em Whitechapel. O que
� um problema se estiver na rua principal.
106
00:12:57,795 --> 00:13:01,598
Mas se n�o estiver... Bem, ningu�m
caminha fora dela, seja dia ou noite.
107
00:13:01,599 --> 00:13:03,433
Para ser honesto com o senhor,
108
00:13:03,434 --> 00:13:05,499
os neg�cios est�o
sofrendo terrivelmente.
109
00:13:07,939 --> 00:13:11,768
Sim, posso imaginar que isto
tenha desencorajado as pessoas.
110
00:13:11,776 --> 00:13:13,273
� terr�vel, senhor.
111
00:13:13,278 --> 00:13:16,613
Seria melhor fechar os com�rcios
at� que esse assassino seja preso.
112
00:13:16,614 --> 00:13:18,181
O que ser� nunca, se
esperarmos pela pol�cia.
113
00:13:18,182 --> 00:13:20,684
S� o senhor poder� faz�-lo.
114
00:13:20,685 --> 00:13:23,487
Tenho que concordar
com voc�, Sr. Makins.
115
00:13:23,488 --> 00:13:24,712
Sim, bem...
116
00:13:25,990 --> 00:13:27,991
Vou pensar.
117
00:13:27,992 --> 00:13:30,994
Como o senhor disse,
� uma emerg�ncia.
118
00:13:30,995 --> 00:13:32,127
Watson.
119
00:13:32,597 --> 00:13:34,458
Por favor, acompanhe
estes cavalheiros.
120
00:13:40,805 --> 00:13:43,140
Senhor, quando podemos esperar
uma resposta?
121
00:13:43,141 --> 00:13:44,467
Logo, logo.
122
00:13:44,876 --> 00:13:47,844
Enquanto isso, deixem um endere�o
onde eu possa encontr�-los
123
00:13:47,845 --> 00:13:49,512
com o bom doutor, obrigado.
124
00:13:53,818 --> 00:13:55,585
Tratar� de convenc�-lo n�o, senhor?
125
00:13:55,586 --> 00:13:56,980
Farei o que puder.
126
00:13:57,154 --> 00:14:00,557
Se h� algu�m que pode parar
estes crimes atrozes, este algu�m
127
00:14:00,558 --> 00:14:02,123
� Sherlock Holmes.
128
00:14:09,767 --> 00:14:11,935
Me parece estranho que os comerciantes
129
00:14:11,936 --> 00:14:15,405
pareciam t�o relutantes
em se revelar.
130
00:14:15,406 --> 00:14:18,508
Parece desinteressado
neste assunto, Holmes.
131
00:14:18,509 --> 00:14:20,377
Quase foi grosseiro com eles.
132
00:14:20,378 --> 00:14:21,909
Ora, n�o fui grosseiro.
133
00:14:23,714 --> 00:14:26,610
Bem, velho amigo...
134
00:14:26,951 --> 00:14:28,919
O que faremos, devemos
aceitar o caso?
135
00:14:28,920 --> 00:14:30,520
Creio que n�o temos escolha.
136
00:14:30,521 --> 00:14:32,211
Eles confiam em voc�.
137
00:14:32,423 --> 00:14:34,357
S�o homens bons e honestos.
138
00:14:34,358 --> 00:14:35,923
Homens bons e honestos?
139
00:14:36,260 --> 00:14:37,449
Talvez.
140
00:14:39,263 --> 00:14:41,931
J� � muito tarde, n�o se pode
fazer nada.
141
00:14:42,767 --> 00:14:44,628
Come�aremos pela manh�.
142
00:14:45,036 --> 00:14:46,430
Holmes...
143
00:14:49,273 --> 00:14:54,240
Gostaria que deixasse de usar minhas agulhas
hipod�rmicas para limpar seu cachimbo.
144
00:14:55,313 --> 00:14:57,310
Certo, obrigado, Watson.
145
00:15:22,952 --> 00:15:24,619
Ol�, querido.
146
00:15:24,620 --> 00:15:26,014
Tire as m�os de mim!
147
00:15:26,522 --> 00:15:28,123
Por que fez isso?
148
00:15:28,124 --> 00:15:29,348
Rameira.
149
00:15:30,059 --> 00:15:32,250
Eu tenho que me sustentar,
n�o tenho?
150
00:15:32,328 --> 00:15:35,230
Por que fez isso, desgra�ado?
151
00:15:35,231 --> 00:15:37,899
Eu n�o lhe causei
nenhum mal, causei?
152
00:15:45,875 --> 00:15:47,008
Est� sozinha?
153
00:15:47,009 --> 00:15:48,176
Sim, sim.
154
00:15:48,210 --> 00:15:49,044
Entre.
155
00:15:49,045 --> 00:15:50,512
N�o � seguro ficar nas ruas.
156
00:15:50,513 --> 00:15:52,840
Deus o aben�oe.
157
00:15:53,315 --> 00:15:54,607
Em frente!
158
00:17:35,184 --> 00:17:37,011
Acorde, amigo.
159
00:17:40,189 --> 00:17:41,856
Tem uma carruagem esperando.
160
00:17:42,091 --> 00:17:44,659
O jogo come�ou, n�o temos tempo
a perder.
161
00:17:44,660 --> 00:17:45,794
O que aconteceu, Holmes?
162
00:17:45,795 --> 00:17:48,463
Uma mensagem an�nima nos avisando
de outro assassinato.
163
00:17:49,765 --> 00:17:51,227
Watson.
164
00:17:51,367 --> 00:17:55,025
Ande r�pido,
h� uma certa urg�ncia.
165
00:17:59,675 --> 00:18:00,967
Watson.
166
00:18:05,147 --> 00:18:06,439
O qu�?
167
00:18:06,448 --> 00:18:07,637
Est� bem.
168
00:18:09,819 --> 00:18:12,821
Duas em uma s� noite.
Est� ficando rid�culo.
169
00:18:12,822 --> 00:18:14,785
Sherlock Holmes est� aqui.
170
00:18:16,559 --> 00:18:17,692
Sherlock Holmes...
171
00:18:17,693 --> 00:18:18,860
Aqui?
172
00:18:28,904 --> 00:18:30,872
Estava me perguntando quando
iria v�-lo neste caso.
173
00:18:30,873 --> 00:18:31,906
Em tempo integral.
174
00:18:31,907 --> 00:18:33,875
Sr. Holmes, o inspetor
Foxborough.
175
00:18:33,876 --> 00:18:36,101
Inspetor, meu s�cio o Dr. Watson.
176
00:18:36,212 --> 00:18:37,078
Como est�, senhor?
177
00:18:37,079 --> 00:18:38,146
Bem, Lestrade.
178
00:18:38,147 --> 00:18:40,178
Soube que tem dificuldades
com esse rapaz?
179
00:18:40,316 --> 00:18:44,652
Bom, estou inclinado a crer em
algumas hist�rias que circulam.
180
00:18:44,653 --> 00:18:45,420
Que hist�rias?
181
00:18:45,421 --> 00:18:48,089
Dizem que ele � aliado do diabo.
Aparece e desaparece quando quer.
182
00:18:48,090 --> 00:18:50,024
Quando as pessoas t�m medo,
buscam a Deus, e quando n�o
183
00:18:50,025 --> 00:18:51,526
recebem ajuda, falam do diabo.
184
00:18:51,527 --> 00:18:52,694
Isso � muito certo.
185
00:18:52,928 --> 00:18:55,824
O senhor � m�dico, Dr. Watson, ent�o
n�o preciso preveni-lo...
186
00:18:56,098 --> 00:19:00,894
Por�m, deve preparar-se para algo
que talvez nunca tenha visto antes.
187
00:19:04,506 --> 00:19:08,409
Encontrou o corpo como est� agora,
assim, nesta posi��o?
188
00:19:08,410 --> 00:19:09,444
Sim, senhor.
189
00:19:09,445 --> 00:19:10,445
E os �rg�os internos?
190
00:19:10,446 --> 00:19:12,513
- Pelo amor de Deus, Holmes.
- Foi assim?
191
00:19:12,514 --> 00:19:13,681
Sim.
192
00:19:14,049 --> 00:19:16,342
Tem que ser assim t�o brutal?
193
00:19:16,585 --> 00:19:17,952
Lestrade, voc� viu o outro cad�ver?
194
00:19:17,953 --> 00:19:19,120
Sim, Sr. Holmes.
195
00:19:19,121 --> 00:19:20,686
Foi mutilada da mesma maneira?
196
00:19:20,723 --> 00:19:22,220
A outra teve a garganta cortada.
197
00:19:22,892 --> 00:19:24,025
Isso foi tudo?
198
00:19:24,026 --> 00:19:25,193
Com certeza.
199
00:19:25,194 --> 00:19:28,227
Parece que ele estava perturbado,
quase foi flagrado.
200
00:19:28,297 --> 00:19:32,263
Para tr�s, rapazes.
Vamos, mexam-se.
201
00:19:39,308 --> 00:19:41,669
Que diabos est� fazendo aqui, Holmes?
202
00:19:41,911 --> 00:19:44,477
Quem lhe pediu que se metesse
nos assuntos da pol�cia?
203
00:19:44,647 --> 00:19:46,614
Quem � o respons�vel?
Foxborough, chamou este homem?
204
00:19:46,615 --> 00:19:47,415
N�o, senhor.
205
00:19:47,416 --> 00:19:48,583
- Lestrade?
- N�o, senhor.
206
00:19:48,584 --> 00:19:51,753
Supus que o senhor Holmes
havia sido convidado pelo senhor.
207
00:19:51,754 --> 00:19:54,081
N�o foi o caso, n�o tenho
necessidade de amadores.
208
00:19:54,556 --> 00:19:56,624
Um detetive consultor!
Tirem-no daqui.
209
00:19:56,625 --> 00:19:58,393
N�o tem pelo que se
aborrecer, Sir Charles.
210
00:19:58,394 --> 00:20:00,528
N�o quero causar problemas.
211
00:20:01,630 --> 00:20:03,161
Vamos, Watson.
212
00:20:07,269 --> 00:20:09,137
Quem � esse, Holmes?
213
00:20:09,138 --> 00:20:11,272
Sir Charles Warren, novo chefe
da Scotland Yard.
214
00:20:11,273 --> 00:20:15,343
Sim, j� me lembro deste grandess�ssimo tolo
do ano passado, na Pra�a Trafalgar.
215
00:20:15,344 --> 00:20:17,239
Esse mesmo. O famoso
"Domingo Sangrento".
216
00:20:17,279 --> 00:20:20,248
Em minha opini�o, foi t�o culpado
quanto os radicais.
217
00:20:20,249 --> 00:20:22,750
Por que tem que ser t�o est�pido?
218
00:20:22,751 --> 00:20:25,853
No momento, caro amigo, h�
algo mais importante que nos interessa.
219
00:20:25,854 --> 00:20:28,522
Se conseguir dominar
sua indigna��o...
220
00:20:29,425 --> 00:20:31,286
N�o direi mais nada.
221
00:21:04,493 --> 00:21:06,995
"Os judeus n�o s�o
222
00:21:06,996 --> 00:21:10,688
os que ser�o culpados por nada".
223
00:21:13,035 --> 00:21:16,398
Os judeus, maldi��o.
224
00:21:18,874 --> 00:21:20,808
Muito bem, fa�a um relat�rio e
me encontre no quartel.
225
00:21:20,809 --> 00:21:22,010
Isto n�o � importante.
226
00:21:22,011 --> 00:21:23,244
Estou lhe dizendo...
227
00:21:23,245 --> 00:21:26,848
N�o, dentro de uma hora, cem
pessoas passar�o por aqui.
228
00:21:26,849 --> 00:21:28,149
- Mais!
- Olhe, senhor...
229
00:21:28,150 --> 00:21:30,682
Se virem estas palavras,
haver� um caos.
230
00:21:30,886 --> 00:21:34,088
Todo judeu ser� massacrado pelas ruas.
231
00:21:34,089 --> 00:21:34,989
Com o devido respeito, Sir Charles...
232
00:21:34,990 --> 00:21:36,391
- O qu�?
- N�o poder�amos apenas cobri-las?
233
00:21:36,392 --> 00:21:37,992
- N�o!
- S� a primeira linha.
234
00:21:37,993 --> 00:21:39,861
- N�o!
- Cobriremos a palavra judeus.
235
00:21:39,862 --> 00:21:41,763
N�o vou ficar aqui discutindo.
236
00:21:41,764 --> 00:21:43,197
� s� limpar isso aqui.
237
00:21:43,198 --> 00:21:45,099
Pronto! Assim!
Que maldi��o!
238
00:21:45,100 --> 00:21:46,034
Voc� n�o deixou nenhuma palavra.
239
00:21:46,035 --> 00:21:49,568
Tenho que, pessoalmente, apagar
o que escrevem nas ruas de Londres.
240
00:22:08,290 --> 00:22:10,617
Estes malditos jornais.
241
00:22:15,431 --> 00:22:18,232
A cidade toda est� tomada pelo medo.
242
00:22:18,233 --> 00:22:22,804
O que chamou sua aten��o ao examinar
o corpo de Catherine Eddowes?
243
00:22:22,805 --> 00:22:24,405
N�o me lembre disso, amigo.
244
00:22:24,406 --> 00:22:26,307
N�o viu uma mulher entre o povo?
245
00:22:26,308 --> 00:22:28,373
Vi dezenas de mulheres.
246
00:22:28,477 --> 00:22:30,542
Isso j� seria esperado, Watson.
247
00:22:31,547 --> 00:22:33,908
Por�m uma em particular...
248
00:22:34,883 --> 00:22:36,050
Watson?
249
00:22:36,118 --> 00:22:37,342
Sim?
250
00:22:39,955 --> 00:22:42,623
Watson, o que est� fazendo?
251
00:22:43,559 --> 00:22:48,355
Estou tentando pegar a �ltima
ervilha de meu prato.
252
00:22:49,298 --> 00:22:51,632
E o que � este objeto com o qual
anda brincando?
253
00:22:51,633 --> 00:22:53,460
N�o � nada.
Ainda.
254
00:22:55,070 --> 00:22:58,906
Como eu dizia, acerca desta mulher.
255
00:22:58,907 --> 00:23:01,810
N�o sei como pode se preocupar com
uma mulher dentre a multid�o quando
256
00:23:01,810 --> 00:23:04,444
deveria estar realizando
uma investiga��o.
257
00:23:06,281 --> 00:23:07,448
Sim.
258
00:23:07,616 --> 00:23:09,249
Mas � que...
259
00:23:09,284 --> 00:23:11,975
� que havia algo estranho nela.
260
00:23:11,987 --> 00:23:16,214
Parecia-se com uma criatura
selvagem, encurralada.
261
00:23:27,603 --> 00:23:30,004
Esmagou a minha ervilha.
262
00:23:30,005 --> 00:23:32,002
Mas agora pode peg�-la.
263
00:23:32,641 --> 00:23:35,036
Sim, mas esmagar a
ervilha de um camarada...
264
00:23:35,844 --> 00:23:37,807
S� queria lhe ajudar.
265
00:23:38,447 --> 00:23:43,277
Eu n�o queria esmagada. N�o
gosto dela assim... esmagada.
266
00:23:43,285 --> 00:23:45,282
Gosto dela inteira.
267
00:23:45,354 --> 00:23:49,457
Para senti-la romper-se
ao mord�-la.
268
00:23:49,458 --> 00:23:53,094
Desculpe, n�o pensei nisso.
269
00:23:56,365 --> 00:23:58,999
Eu atenderei a porta, amigo.
270
00:24:04,206 --> 00:24:06,374
Um telegrama para voc�,
senhor Holmes.
271
00:24:06,375 --> 00:24:08,342
O menino n�o esperou a resposta.
272
00:24:08,343 --> 00:24:11,535
- Obrigado, Sra. Hudson e boa noite.
- Boa noite, senhor.
273
00:24:18,020 --> 00:24:20,814
Mais not�cias de nosso
informante an�nimo.
274
00:24:21,056 --> 00:24:24,393
Convida-nos a se encontrar com ele,
no cais Elizabeth.
275
00:24:24,593 --> 00:24:26,488
S�rio?
276
00:24:32,201 --> 00:24:33,834
Isto n�o est� bom.
277
00:25:02,531 --> 00:25:04,562
N�o h� nada aqui.
278
00:25:09,571 --> 00:25:14,037
Viu? � um maldito trote.
279
00:25:15,143 --> 00:25:18,779
Nosso informante parece
recear ser visto.
280
00:25:18,981 --> 00:25:22,440
N�o podia mencionar isto em um
telegrama, Sr. Holmes.
281
00:25:27,055 --> 00:25:29,450
Onde voc� est�?
282
00:25:30,092 --> 00:25:32,886
� muito perigoso para o
homem envolvido.
283
00:25:41,336 --> 00:25:43,771
Aqui, no barco abaixo de n�s.
284
00:25:43,772 --> 00:25:45,837
Vejo que tamb�m � perigoso
para voc�.
285
00:25:46,108 --> 00:25:48,776
Se quer saber mais sobre os
assassinatos do estripador,
286
00:25:48,777 --> 00:25:52,344
eu lhe indico Robert James Lees.
287
00:25:52,781 --> 00:25:54,582
Onde posso encontrar este Lees?
288
00:25:54,583 --> 00:25:56,614
Ele est� te enrolando, Holmes.
289
00:25:56,852 --> 00:26:02,547
Robert J. Lees, no bosque, Rua Riverside.
290
00:26:04,359 --> 00:26:06,083
Tem mais, Sr. Holmes.
291
00:26:16,638 --> 00:26:18,362
H� algu�m a�?
292
00:26:22,678 --> 00:26:24,869
Algu�m est� a�?
293
00:26:26,948 --> 00:26:28,115
Watson.
294
00:26:32,988 --> 00:26:34,155
Watson!
295
00:26:39,661 --> 00:26:42,724
Voc� o viu. N�o o reconheceu?
296
00:26:43,965 --> 00:26:45,427
N�o, mas sua voz me era familiar.
297
00:26:45,534 --> 00:26:46,334
Mesmo?
298
00:26:46,335 --> 00:26:48,869
Reconheci algum aspecto dela.
299
00:26:48,870 --> 00:26:52,039
Ouvi que mencionou um tal
de Lees. Conhece-o?
300
00:26:52,040 --> 00:26:54,731
Sim, creio que sim.
Tem fama como m�dium.
301
00:26:54,976 --> 00:26:56,043
Meu Deus!
302
00:26:56,044 --> 00:26:58,508
� dif�cil relacion�-lo a este caso.
303
00:26:58,914 --> 00:27:01,015
E isso foi tudo que disse...
304
00:27:01,016 --> 00:27:03,343
N�o, disse algo extraordin�rio.
305
00:27:04,186 --> 00:27:06,752
Descobri uma evid�ncia fascinante.
306
00:27:06,855 --> 00:27:09,657
N�o podemos perder nem um minuto
para aproveit�-la.
307
00:27:09,658 --> 00:27:12,226
O que est�o fazendo?
Quem s�o voc�s?
308
00:27:12,227 --> 00:27:13,527
N�o t�m por que estar aqui.
309
00:27:13,528 --> 00:27:15,696
Sherlock Holmes, meu caro
amigo, Sherlock Holmes.
310
00:27:15,697 --> 00:27:17,098
- Ah, �?
- E meu assistente o Doutor Watson.
311
00:27:17,099 --> 00:27:20,434
Eu n�o me importo se voc� � o
Sr. Sherlock Holmes ou n�o.
312
00:27:20,435 --> 00:27:23,337
Apenas saia daqui,
Sr. Sherlock Holmes.
313
00:27:23,338 --> 00:27:25,005
Aqui � propriedade privada!
314
00:27:25,006 --> 00:27:27,231
E voc� tamb�m, Dr. Watson.
315
00:27:27,376 --> 00:27:30,845
- Estou lhes vendo enrolando!
- N�s iremos, bom homem.
316
00:27:30,846 --> 00:27:32,246
Chamarei a pol�cia!
317
00:27:32,247 --> 00:27:33,547
N�o haver� necessidade, bom homem!
318
00:27:33,548 --> 00:27:35,340
�timo, fora daqui.
319
00:28:28,169 --> 00:28:31,133
Por que se esconderia?
320
00:28:31,306 --> 00:28:34,675
E por que dar a mensagem de forma
t�o rid�cula?
321
00:28:34,676 --> 00:28:37,970
� �bvio, n�o queria que
nos vissem conversando.
322
00:28:37,979 --> 00:28:39,476
Ningu�m nos viu.
323
00:28:39,481 --> 00:28:41,115
Sim, havia algu�m.
324
00:28:41,116 --> 00:28:43,648
Bem, n�o me pareceu.
325
00:28:44,052 --> 00:28:49,356
Na realidade, estamos sendo observados
desde que entramos no caso.
326
00:28:49,357 --> 00:28:51,047
Observam-nos neste preciso momento.
327
00:28:51,292 --> 00:28:52,652
� s�rio?
328
00:28:56,364 --> 00:28:58,327
N�o h� ningu�m � vista.
329
00:28:59,501 --> 00:29:01,969
Naturalmente, n�o iria deixar-se ver.
330
00:29:01,970 --> 00:29:04,505
Mas, por precau��o,
sairemos pelo jardim.
331
00:29:04,506 --> 00:29:05,406
Isto est� ficando perigoso.
332
00:29:05,407 --> 00:29:08,303
N�o quero que saia
desarmado, Holmes.
333
00:29:09,878 --> 00:29:13,180
Sei que n�o lhe agrada levar um
rev�lver, mas � s� por seguran�a.
334
00:29:13,181 --> 00:29:17,078
Bem... n�o estou totalmente
desarmado.
335
00:29:20,355 --> 00:29:21,817
Muito eficiente.
336
00:29:22,691 --> 00:29:28,192
Um antigo dispositivo hindu,
usado por um culto de assassinos.
337
00:29:28,396 --> 00:29:29,697
Ah, os Tugues.
338
00:29:29,698 --> 00:29:31,559
Sim, conhe�o seus truques.
339
00:29:31,599 --> 00:29:33,267
Eu j� estive na �ndia, sabe.
340
00:29:33,268 --> 00:29:34,992
� claro que sim, amigo.
341
00:30:02,764 --> 00:30:04,761
O que espera encontrar?
342
00:30:05,033 --> 00:30:07,895
- Ou n�o deveria perguntar?
- Espere, amigo.
343
00:30:10,772 --> 00:30:12,906
Algu�m chegou antes de n�s.
344
00:30:13,108 --> 00:30:18,336
Algu�m... que n�o quer que
ningu�m veja uma mensagem.
345
00:30:18,480 --> 00:30:21,548
- Aqui, creio que � isso.
- Eu n�o vejo nada.
346
00:30:21,549 --> 00:30:24,510
D�-me a garrafa, Watson.
E o pincel.
347
00:30:27,088 --> 00:30:28,585
Segure a lanterna sem mov�-la.
348
00:30:31,559 --> 00:30:34,250
O que � que deveria...
349
00:30:36,464 --> 00:30:39,099
R�pido, Watson.
350
00:30:39,100 --> 00:30:43,600
Anote isto antes que o gesso
absorva o l�quido.
351
00:30:43,638 --> 00:30:45,362
"Culpa por nada..."
352
00:30:51,613 --> 00:30:56,614
"Os judeus n�o s�o os
que ser�o culpados por nada".
353
00:30:56,918 --> 00:30:59,987
Bem, estas s�o as palavras.
Tal como foram escritas.
354
00:30:59,988 --> 00:31:01,121
E a ortografia?
355
00:31:01,122 --> 00:31:02,523
Isto � muito estranho.
N�o �?
356
00:31:02,524 --> 00:31:03,624
O que acha que �?
357
00:31:03,625 --> 00:31:05,816
- Hebreu?
- N�o creio.
358
00:31:05,827 --> 00:31:07,619
Quer dizer judeus.
359
00:31:07,662 --> 00:31:09,352
Como interpretar�amos?
360
00:31:11,432 --> 00:31:14,294
Os judeus s�o os respons�veis
pelos crimes.
361
00:31:14,369 --> 00:31:15,536
E?
362
00:31:15,670 --> 00:31:17,801
E n�o ser�o pegos.
363
00:31:18,039 --> 00:31:20,104
Escrito por quem?
364
00:31:20,675 --> 00:31:22,876
N�o pelo assassino, claro.
365
00:31:22,877 --> 00:31:24,840
Quem quer que tenha
escrito esta mensagem...
366
00:31:24,946 --> 00:31:27,273
Pode ter visto o assassino.
367
00:31:27,348 --> 00:31:29,349
Voc� � t�o valioso
para mim, Watson.
368
00:31:29,350 --> 00:31:32,186
Capta t�o intuitivamente o �bvio.
369
00:31:32,187 --> 00:31:35,389
Por que n�o recorrer � pol�cia?
Por que deixar esta rid�cula mensagem?
370
00:31:35,390 --> 00:31:39,287
Por que um homem pode usar estes
crimes para seus pr�prios prop�sitos.
371
00:31:39,327 --> 00:31:43,122
Imagine uma influ�ncia maligna
funcionando.
372
00:31:43,131 --> 00:31:46,933
Para seus pr�prios prop�sitos...
N�o acompanho o racioc�nio.
373
00:31:47,168 --> 00:31:49,893
Fumarei um cachimbo antes de deitar.
374
00:31:50,338 --> 00:31:53,803
Muito bem. Vou te
fazer companhia.
375
00:31:54,375 --> 00:31:58,545
N�o, n�o, velho amigo.
Busco uma obscura inten��o,
376
00:31:58,546 --> 00:32:00,747
ronda-me uma vaga ideia.
377
00:32:00,748 --> 00:32:03,314
N�o, obrigado. Esta noite,
prefiro n�o ter companhia.
378
00:32:05,153 --> 00:32:10,313
� claro, se minha presen�a n�o
� necess�ria...
379
00:32:14,495 --> 00:32:17,562
Amanh� cedo, velho amigo...
380
00:32:17,665 --> 00:32:20,993
� urgente que nos reunamos
com Robert Lees.
381
00:32:25,640 --> 00:32:29,173
Fiquei sabendo que sabe algo
dos assassinatos de Whitechapel.
382
00:32:52,634 --> 00:32:56,600
Eu vi o homem conhecido
como "Jack, o Estripador".
383
00:32:58,573 --> 00:33:00,104
Meu Deus!
384
00:33:03,745 --> 00:33:07,444
Estava sentado aqui,
385
00:33:08,049 --> 00:33:15,553
lendo, quando me veio a vis�o
de um homem e uma mulher jovem.
386
00:33:59,467 --> 00:34:00,998
N�o chamou a pol�cia?
387
00:34:01,636 --> 00:34:02,530
Sim.
388
00:34:02,537 --> 00:34:04,728
Trataram-no como um lun�tico.
389
00:34:04,806 --> 00:34:06,707
� uma experi�ncia alheia a eles,
390
00:34:06,708 --> 00:34:08,876
algo que n�o se podem permitir aceitar.
391
00:34:09,844 --> 00:34:11,534
E voc� aceita?
392
00:34:12,113 --> 00:34:15,840
J� presenciei eventos
ainda mais estranhos.
393
00:34:18,319 --> 00:34:19,213
Bom...
394
00:34:19,620 --> 00:34:22,482
Na noite seguinte, ocorreu
o tal assassinato.
395
00:34:22,724 --> 00:34:24,551
O nome da mulher era Annie Chapman.
396
00:34:25,994 --> 00:34:27,388
Terr�vel!
397
00:34:30,365 --> 00:34:33,056
Eu o vi de novo, Sr. Holmes.
398
00:34:34,869 --> 00:34:36,036
Outra vis�o?
399
00:34:36,237 --> 00:34:40,703
N�o, desta vez, em pessoa.
400
00:36:31,319 --> 00:36:33,885
Hist�ria estranha, de fato.
401
00:36:34,322 --> 00:36:37,184
Mas voc� sabe mais sobre
este homem, n�o �?
402
00:36:37,258 --> 00:36:38,925
Sinto muito, senhora.
403
00:36:40,628 --> 00:36:41,695
Com licen�a, senhora.
404
00:36:41,696 --> 00:36:43,964
Sr. Holmes, Sir Charles quer v�-lo.
405
00:36:43,965 --> 00:36:45,655
Ele insistiu.
406
00:36:45,833 --> 00:36:49,064
Desculpe-me a interrup��o, senhora,
mas n�o tenho alternativa.
407
00:36:49,871 --> 00:36:53,097
Bom, obrigado a ambos por
sua hospitalidade.
408
00:37:00,148 --> 00:37:02,179
Sei que voltaremos a nos ver.
409
00:37:18,900 --> 00:37:23,570
- Meu Deus, � Makins!
- Reconhece este homem, Holmes?
410
00:37:23,571 --> 00:37:27,867
- Sim, eu o conhe�o.
- N�o negar� que trabalhava para ele.
411
00:37:28,176 --> 00:37:29,900
N�o estou contratado
por ningu�m, senhor.
412
00:37:29,911 --> 00:37:33,914
Ele e outros homens solicitaram meus
servi�os, mas eu ainda n�o tinha respondido.
413
00:37:33,915 --> 00:37:37,107
N�o me venha com jogos, Holmes!
414
00:37:37,185 --> 00:37:41,755
Voc� corre com as raposas,
sabe muito bem disso.
415
00:37:41,756 --> 00:37:44,157
Se entendi o significado de sua
pitoresca met�fora, Sir Charles,
416
00:37:44,158 --> 00:37:47,994
sim, sabia que Makins era um radical,
ou um revolucion�rio, para ser exato.
417
00:37:47,995 --> 00:37:49,563
Ora, Holmes.
418
00:37:49,564 --> 00:37:53,860
Ent�o, admite ser parte
dessa conspira��o?
419
00:37:53,868 --> 00:37:57,237
- � trai��o!
- Asneiras! Como pode dizer isto?
420
00:37:57,238 --> 00:38:01,174
Tranquilo, velho amigo. Creio que
Sir Charles deseja me prender.
421
00:38:01,175 --> 00:38:05,178
Prender voc�, Sherlock Holmes?
Voc�, culpado de trai��o? � absurdo!
422
00:38:05,179 --> 00:38:06,539
N�o por trai��o, Watson.
423
00:38:07,882 --> 00:38:08,916
Assassinato.
424
00:38:09,016 --> 00:38:13,720
Precisamente. N�o sei o que fazia
com seus duvidosos amigos,
425
00:38:13,721 --> 00:38:15,855
mas posso p�-lo
na cena do crime.
426
00:38:16,257 --> 00:38:20,594
E n�o estou t�o certo de que n�o poderei
descobrir seus planos de conspira��o.
427
00:38:20,595 --> 00:38:21,819
Sir Charles.
428
00:38:22,029 --> 00:38:25,221
Ter� muito tempo para pensar
quando estiver numa cela em Newgate.
429
00:38:30,204 --> 00:38:34,140
Esse � o sujeito do cais. Deve
ter visto tudo o que aconteceu.
430
00:38:34,141 --> 00:38:37,911
Sim, creio que veio nos resgatar e
o comiss�rio n�o vai gostar nada.
431
00:38:37,912 --> 00:38:40,080
R�pido, Watson.
Quero examinar a ferida.
432
00:38:40,648 --> 00:38:41,815
Holmes,
433
00:38:42,083 --> 00:38:45,047
por que os radicais iriam lhe
contratar para capturar um assassino?
434
00:38:45,253 --> 00:38:49,321
Tamb�m gostaria de saber. E por que
nos informar de forma t�o bizarra?
435
00:38:49,490 --> 00:38:52,125
O que importa � saber
quem o matou. E por qu�.
436
00:38:52,126 --> 00:38:55,629
- Como sabia que eram radicais?
- Ferida de espada.
437
00:38:55,630 --> 00:38:58,131
N�o foi magia, Watson.
S� fiz averigua��es em Whitechapel.
438
00:38:58,132 --> 00:38:59,599
E isso lhe fez ter suspeitas?
439
00:38:59,600 --> 00:39:02,669
N�o. Makins era mau ator,
excessivamente educado.
440
00:39:02,670 --> 00:39:05,268
E tinha esse �dio de Lanier
pelas damas ricas e seus pal�cios.
441
00:39:05,273 --> 00:39:09,637
� afortunado, Sr. Holmes.
O vigilante do qual falou apareceu.
442
00:39:09,744 --> 00:39:12,646
- Suponho, ent�o, que estou livre?
- Por enquanto, sim.
443
00:39:12,647 --> 00:39:15,849
Sir Charles quer v�-lo imediatamente
em seu escrit�rio. N�o o provoque.
444
00:39:15,850 --> 00:39:17,851
Est� decidido a mant�-lo fora
deste caso.
445
00:39:17,852 --> 00:39:23,149
� um homem perigoso. Com muitos
amigos secretos. Tenha cuidado.
446
00:39:26,294 --> 00:39:31,657
"Amigos secretos"...
Curiosa express�o.
447
00:39:35,670 --> 00:39:39,397
Eu estou avisando, Holmes.
Se continuar com esta...
448
00:39:53,054 --> 00:39:55,347
Ent�o, o qu�...
449
00:39:56,357 --> 00:39:58,388
Desculpe-me meus atos, Sir Charles.
450
00:39:58,492 --> 00:40:01,718
Perseguindo criminosos, aprende-se
alguns de seus truques.
451
00:40:09,503 --> 00:40:13,799
Diga-me, Holmes. Que diabos
� essa maluquice?
452
00:40:14,709 --> 00:40:18,712
A sauda��o e o anel, Watson. S�o
rituais arcaicos mantidos
453
00:40:18,713 --> 00:40:23,282
pelos membros de grau 33 da
ordem secreta dos ma�ons livres.
454
00:40:34,829 --> 00:40:37,293
N�o somos uma ordem secreta.
455
00:40:37,498 --> 00:40:39,723
Sua exist�ncia n�o � um segredo.
456
00:40:40,000 --> 00:40:41,901
Seus rituais e membros
s�o um segredo
457
00:40:41,902 --> 00:40:44,070
que guardam com todo
o zelo poss�vel.
458
00:40:44,338 --> 00:40:47,132
Por isso apagou a inscri��o na parede.
459
00:40:48,576 --> 00:40:53,110
Sou o respons�vel pela seguran�a
do povo desta cidade.
460
00:40:53,114 --> 00:40:56,072
Defendo seu direito de ir
livremente a seus trabalhos.
461
00:40:56,083 --> 00:40:58,418
Isso inclui o direito de
assassinar e mutilar?
462
00:40:58,419 --> 00:41:00,246
Voc� � um tolo!
463
00:41:03,457 --> 00:41:06,760
Teriam massacrado
os judeus nas ruas
464
00:41:06,761 --> 00:41:08,952
se eu n�o tivesse apagado
aquelas palavras.
465
00:41:10,231 --> 00:41:12,732
Conhece a teoria
466
00:41:12,733 --> 00:41:14,958
que corre pelo povo nas ruas?
467
00:41:15,770 --> 00:41:18,564
Que este � um ritual de sangue.
468
00:41:18,572 --> 00:41:24,644
Realizado por um judeu, cujo fervor
religioso o faz assassinar prostitutas
469
00:41:24,645 --> 00:41:27,177
para oferecer como
sacrif�cio a seu Deus.
470
00:41:28,482 --> 00:41:31,981
Se aquelas palavras fossem vistas,
nenhum judeu ficaria a salvo.
471
00:41:32,453 --> 00:41:34,821
Suas casas e neg�cios teriam
sido destru�dos.
472
00:41:34,822 --> 00:41:36,114
Tolices!
473
00:41:36,257 --> 00:41:37,724
A inscri��o n�o tem nada a ver
com os judeus.
474
00:41:37,725 --> 00:41:39,449
Voc� sabe disto t�o bem quanto eu.
475
00:41:39,660 --> 00:41:43,387
N�o a apagou para proteger os judeus
contra a f�ria antissemita.
476
00:41:44,932 --> 00:41:48,802
Os judeus, "os juwes" mencionados
477
00:41:48,803 --> 00:41:53,269
s�o de sua sociedade secreta
da Ordem Real dos Ma�ons Livres.
478
00:41:57,445 --> 00:42:02,173
"Sociedade benevolente",
n�o somos um perigo...
479
00:42:12,092 --> 00:42:18,893
Este n�o � o t�pico epis�dio s�rdido
e vulgar ao qual est� acostumado, Holmes.
480
00:42:19,467 --> 00:42:22,192
Est� correndo um grande risco.
481
00:42:23,137 --> 00:42:24,361
Bom dia.
482
00:42:39,954 --> 00:42:41,587
Voc� viu?
483
00:42:53,061 --> 00:42:56,130
Nem imagino o que seu gesto
com as m�os significa.
484
00:42:56,131 --> 00:42:59,300
Sir Charles ficou pasmo.
485
00:42:59,301 --> 00:43:01,992
Calou a boca dele,
foi algo muito bom.
486
00:43:02,070 --> 00:43:06,036
Eu n�o sei o que lhe causou
mais ansiedade.
487
00:43:06,208 --> 00:43:08,976
Eu saber os sinais secretos, ou
a possibilidade de que eu
488
00:43:08,977 --> 00:43:10,544
tamb�m possa ser um ma�om.
489
00:43:10,545 --> 00:43:12,208
E isso quer dizer o
qu�, exatamente?
490
00:43:12,748 --> 00:43:17,284
Estes s�o os sinais que os ma�ons
usam nas cerim�nias
491
00:43:17,285 --> 00:43:19,612
para estabelecer o n�vel do outro.
492
00:43:20,122 --> 00:43:21,812
Como os ma�ons est�o envolvidos?
493
00:43:23,058 --> 00:43:25,192
Quem quer que tenha
escrito aquela mensagem...
494
00:43:25,994 --> 00:43:27,491
� um ma�om.
495
00:43:27,963 --> 00:43:31,298
Ou algu�m que, como eu,
estudou seus ritos e pr�ticas.
496
00:43:31,299 --> 00:43:33,167
Quer dizer que incrimina os ma�ons?
497
00:43:33,168 --> 00:43:35,836
Quer que creiamos que
Jack, o Estripador � um ma�om?
498
00:43:35,837 --> 00:43:38,369
- Vamos, Holmes.
- Eu sei.
499
00:43:38,406 --> 00:43:40,307
N�o formei opini�o, de
qualquer forma, Watson.
500
00:43:40,308 --> 00:43:43,534
Por�m os judeus ou "juwes"
501
00:43:43,645 --> 00:43:46,370
contra quem as acusa��es
foram feitas,
502
00:43:46,681 --> 00:43:50,578
foram 3 homens que assassinaram
o grande mestre,
503
00:43:50,819 --> 00:43:53,351
o construtor do templo
de Salom�o.
504
00:43:53,421 --> 00:43:54,488
S�rio?
505
00:43:54,489 --> 00:43:56,690
De acordo com o ritual ma�om.
506
00:43:56,691 --> 00:44:03,998
Seus nomes eram Jubila, Jubilo e
Jubil�o e foram chamados juwes...
507
00:44:03,999 --> 00:44:05,032
Como judeus.
508
00:44:05,033 --> 00:44:06,933
Cada coisa que sabe, Holmes.
509
00:44:07,869 --> 00:44:10,765
Ao serem levados diante de Salom�o,
510
00:44:10,972 --> 00:44:13,374
confessaram sua culpa.
511
00:44:13,375 --> 00:44:19,343
Jubila disse: "Que cortem
minha garganta".
512
00:44:20,148 --> 00:44:29,557
Jubilo disse: "Que destrocem o meu
peito, tirem meu cora��o e entranhas
513
00:44:29,558 --> 00:44:32,126
e os coloquem sobre meu
ombro esquerdo".
514
00:44:32,127 --> 00:44:38,761
E Jubil�o disse: "Que meu corpo seja
desmembrado por completo".
515
00:44:40,635 --> 00:44:44,972
Meu Deus! O corpo da pobre
mulher estava mutilado
516
00:44:44,973 --> 00:44:47,074
justamente desta maneira selvagem.
517
00:44:47,075 --> 00:44:51,412
Ent�o, supondo que haja uma rela��o
como diz entre
518
00:44:51,413 --> 00:44:54,582
estes terr�veis crimes
e o ritual ma��nico,
519
00:44:54,583 --> 00:44:59,083
de que forma estariam
envolvidas estas mulheres?
520
00:44:59,187 --> 00:45:00,718
Pergunte-lhes.
521
00:45:03,024 --> 00:45:03,690
O qu�?
522
00:45:03,758 --> 00:45:06,060
Bem, a seus amigos.
523
00:45:06,061 --> 00:45:07,995
Temos que perguntar
aos vivos, � l�gico.
524
00:45:07,996 --> 00:45:09,959
Dif�cil perguntar a um morto.
525
00:45:10,565 --> 00:45:15,769
� um al�vio, por um momento pensei
que voc� era outro Robert Lees.
526
00:45:15,770 --> 00:45:18,438
- Falando com mortos.
- Bem,
527
00:45:18,440 --> 00:45:22,243
enquanto se familiariza
com os amigos da v�tima,
528
00:45:22,244 --> 00:45:24,309
eu tratarei...
529
00:45:24,613 --> 00:45:26,614
de visitar mais uma vez
530
00:45:26,615 --> 00:45:29,413
o tal Robert Lees.
531
00:45:32,587 --> 00:45:34,414
Boa sorte, Holmes.
532
00:45:55,810 --> 00:45:57,443
Bom dia, guarda.
533
00:46:09,291 --> 00:46:10,791
Ol�, querida.
534
00:46:10,792 --> 00:46:13,060
N�o esperamos nenhum
limpador de chamin�s.
535
00:46:13,061 --> 00:46:14,662
V� cham�-la, ela lhe dir�.
536
00:46:14,663 --> 00:46:16,130
N�o farei isso.
537
00:46:16,131 --> 00:46:21,235
Fui chamado e vou fazer meu
trabalho como encomendaram.
538
00:46:21,236 --> 00:46:24,238
N�o fui informada disto.
Ter� que ir embora.
539
00:46:24,239 --> 00:46:26,805
Chame sua patroa.
540
00:46:28,610 --> 00:46:30,141
O que est� se passando aqui?
541
00:46:30,678 --> 00:46:31,845
Senhora Lees.
542
00:46:32,447 --> 00:46:34,774
Desculpe-me por
importun�-la assim.
543
00:46:34,916 --> 00:46:36,549
Quem � o voc�?
544
00:46:37,052 --> 00:46:39,379
Disfarcei-me assim
545
00:46:39,721 --> 00:46:42,719
para evitar mais inconvenientes
ao seu esposo.
546
00:46:42,957 --> 00:46:46,456
Como se atreve a se disfar�ar
para ver meu esposo?
547
00:46:47,695 --> 00:46:50,329
Na verdade, eu preciso
v�-la, Sra. Lees.
548
00:46:50,765 --> 00:46:55,129
Ent�o, se me permitir, gostaria de falar
rapidamente com seu marido.
549
00:46:55,303 --> 00:46:57,938
N�o v� o perigo que lhe traz?
550
00:46:57,939 --> 00:46:59,970
E ele n�o tem nada a ver
com isto.
551
00:47:00,642 --> 00:47:01,809
Sim.
552
00:47:01,910 --> 00:47:04,408
E aceitarei a sua decis�o.
553
00:47:05,246 --> 00:47:06,814
Mas quero dizer-lhe algo.
554
00:47:06,815 --> 00:47:09,108
N�o me convencer�, Sr. Holmes.
555
00:47:10,285 --> 00:47:14,421
Se seu esposo pode me ajudar
a encontrar este homem...
556
00:47:15,623 --> 00:47:19,520
e evitar que cometa
mais um crime terr�vel...
557
00:47:21,729 --> 00:47:24,397
teria o direito de negar-se?
558
00:47:30,972 --> 00:47:32,764
Est�vamos...
559
00:47:33,575 --> 00:47:36,243
jantando em casa.
560
00:47:38,179 --> 00:47:40,040
E de repente...
561
00:47:43,418 --> 00:47:46,917
Sabia que havia matado novamente.
562
00:47:47,355 --> 00:47:49,523
- E voltou a recorrer � pol�cia?
- Sim.
563
00:47:49,624 --> 00:47:51,925
Desta vez, estiveram mais
dispostos a escutar.
564
00:47:51,926 --> 00:47:55,557
Pude dar-lhes...
565
00:47:56,598 --> 00:47:57,931
detalhes...
566
00:47:57,932 --> 00:47:59,827
que ningu�m poderia saber.
567
00:48:00,168 --> 00:48:03,770
Pediram-me para localiz�-lo
568
00:48:03,771 --> 00:48:06,462
a partir da cena do crime.
569
00:48:10,145 --> 00:48:14,281
N�o pude encontrar rastro dele
no lugar onde havia
570
00:48:14,282 --> 00:48:18,976
cometido o brutal assassinato.
571
00:48:21,222 --> 00:48:26,382
Deram-me um peda�o de tecido
do vestido da garota.
572
00:48:28,029 --> 00:48:30,197
E n�o pude... n�o pude...
573
00:48:30,331 --> 00:48:31,998
senti-lo.
574
00:48:36,237 --> 00:48:41,475
Depois, o inspetor me
deu algo bastante trivial
575
00:48:41,476 --> 00:48:43,701
e talvez at� sem rela��o
com o caso.
576
00:48:47,048 --> 00:48:49,341
Um ramo seco de uvas.
577
00:48:55,423 --> 00:48:56,885
Como sabe?
578
00:48:59,894 --> 00:49:02,585
E ent�o p�de sentir o homem.
579
00:49:03,198 --> 00:49:08,358
Isso mesmo. Estava ali...
Era como se estivesse ali.
580
00:49:09,337 --> 00:49:11,835
Pude segui-lo.
581
00:49:30,124 --> 00:49:31,416
Ali...
582
00:49:37,732 --> 00:49:39,729
Imposs�vel.
583
00:49:45,306 --> 00:49:49,243
- Entraram na casa?
- Entramos.
584
00:49:49,244 --> 00:49:51,776
Confrontaram o homem?
Como os recebeu?
585
00:49:53,281 --> 00:49:55,608
O inspetor falou com ele.
586
00:49:57,051 --> 00:50:00,743
Ele n�o se impressionou
com a minha intui��o.
587
00:50:02,056 --> 00:50:07,216
Nos escutou educadamente,
lembrou que j� era tarde,
588
00:50:07,929 --> 00:50:12,998
e depois sugeriu que
dev�amos ir embora.
589
00:50:14,235 --> 00:50:17,404
E est� tendo o cuidado de n�o
mencionar o nome dele, n�o �?
590
00:50:17,405 --> 00:50:19,406
Eu sei o qu�o persuasivo
Sir Charles pode ser.
591
00:50:19,407 --> 00:50:23,873
Ele veio aqui e amea�ou meu
esposo em sua pr�pria casa.
592
00:50:24,979 --> 00:50:28,876
N�o... N�o posso esperar que
quebre a sua palavra.
593
00:50:28,983 --> 00:50:30,707
Sr. Holmes,
594
00:50:31,419 --> 00:50:34,713
tenho uma intui��o
muito forte a seu respeito.
595
00:50:36,024 --> 00:50:41,821
Pressinto um perigo que se
aproxima sobre voc�.
596
00:50:52,507 --> 00:50:54,698
Eu tamb�m pressinto isso.
597
00:51:10,425 --> 00:51:14,795
N�o � justo. Todo o mundo
nos julga, nos culpa.
598
00:51:14,796 --> 00:51:16,930
Como se n�s f�ssemos atr�s dele
599
00:51:16,931 --> 00:51:19,232
para cortar nossas gargantas.
600
00:51:19,233 --> 00:51:21,935
Por que est� perguntando de Polly?
601
00:51:21,936 --> 00:51:23,570
O que ela tem a ver com voc�?
602
00:51:23,571 --> 00:51:26,740
N�o sabem que est�o escrevendo
sobre ela nos jornais?
603
00:51:26,741 --> 00:51:29,276
N�o escreva nada de mal sobre Polly.
604
00:51:29,277 --> 00:51:32,412
N�o � a minha inten��o. N�o, mas
me parece que
605
00:51:32,413 --> 00:51:35,615
escrevem mais sobre o assassino
do que sobre suas v�timas.
606
00:51:35,616 --> 00:51:39,953
Isto � verdade. Como se ele fosse
importante e as v�timas n�o.
607
00:51:39,954 --> 00:51:41,121
Precisamente...
608
00:51:41,189 --> 00:51:45,485
Se algu�m pensasse em nossa vida,
n�o ter�amos chegado a isto.
609
00:51:45,660 --> 00:51:47,327
Uma coisa...
610
00:51:47,328 --> 00:51:51,897
Polly Nichols. Era amiga
de alguma outra mulher?
611
00:51:59,340 --> 00:52:02,776
Fale com Mary se quiser
saber algo de Polly.
612
00:52:02,777 --> 00:52:05,172
Mary. Qual � seu sobrenome?
613
00:52:05,713 --> 00:52:07,676
Mary Kelly.
614
00:52:08,716 --> 00:52:10,440
Mary Kelly.
Onde posso encontr�-la?
615
00:52:10,685 --> 00:52:12,819
J� n�o poder� mais
encontr�-la por aqui.
616
00:52:13,187 --> 00:52:15,412
Ela se acha melhor que n�s.
617
00:52:15,456 --> 00:52:17,419
Prostituta de nariz empinado.
618
00:52:18,860 --> 00:52:21,324
Sabe onde posso encontrar
Mary Kelly?
619
00:52:21,796 --> 00:52:24,692
Venha aqui. Vou lhe dizer
tudo o que sei.
620
00:52:25,466 --> 00:52:27,190
Com licen�a, senhoras.
621
00:52:33,474 --> 00:52:36,700
Melhor ficar de boca fechada,
sua vadiazinha.
622
00:52:38,012 --> 00:52:41,204
N�o ligue para ela!
Ela n�o conhece Mary. Vamos.
623
00:52:42,517 --> 00:52:44,082
Sente-se.
624
00:52:46,053 --> 00:52:48,244
Cadelas sujas.
625
00:52:48,823 --> 00:52:53,653
Est�o com inveja porque sou jovem
e tenho todos os bons clientes.
626
00:52:54,028 --> 00:52:56,560
Tenho todos os meus dentes.
� por isso.
627
00:52:58,666 --> 00:53:03,633
Diga-me, o quer com Mary Kelly?
Seus dentes ca�ram tamb�m.
628
00:53:03,871 --> 00:53:06,907
Os meus s�o de verdade. Toque-os.
629
00:53:06,908 --> 00:53:12,045
- N�o, muito obrigado. Mas...
- Vamos, amor, n�o vou lhe morder.
630
00:53:13,180 --> 00:53:16,474
Viu? Firmes como uma rocha.
631
00:53:18,519 --> 00:53:20,550
Sim, � verdade.
632
00:53:22,290 --> 00:53:26,187
Ai, Deus... Maldi��o!
633
00:53:30,398 --> 00:53:33,123
Estou com um mole.
634
00:53:34,468 --> 00:53:36,636
Maldi��o!
635
00:53:42,577 --> 00:53:47,043
- O que est� olhando?
- Eu? Nada, nada.
636
00:53:47,281 --> 00:53:51,577
- Vamos ficar aqui o dia todo?
- Na verdade, n�o h� pressa.
637
00:53:53,154 --> 00:53:55,288
Nem para mim.
638
00:53:55,289 --> 00:53:58,592
Pensei que talvez possamos...
639
00:53:58,593 --> 00:54:04,464
Sim, bom... Suponhamos
que esteja buscando esta jovem.
640
00:54:04,465 --> 00:54:09,762
- Esta jovem em particular.
- H� muitas outras.
641
00:54:10,338 --> 00:54:14,668
Sim, por�m suponhamos que estou
buscando essa jovem em particular...
642
00:54:18,479 --> 00:54:21,781
Venha comigo.
Aqui n�o podemos falar.
643
00:54:21,782 --> 00:54:23,415
Se � que me entende.
644
00:54:26,587 --> 00:54:28,618
Sim, j� sei o quer dizer.
645
00:54:41,769 --> 00:54:45,839
N�o foi por aqui que o Estripador
cometeu seu primeiro assassinato?
646
00:54:45,840 --> 00:54:48,842
Isso est� grudado na sua cabe�a,
n�o sabe falar de outra coisa.
647
00:54:48,843 --> 00:54:50,840
Sou obrigado a falar dele.
648
00:54:52,279 --> 00:54:53,241
A�?
649
00:54:53,648 --> 00:54:55,782
Quer ver Mary Kelly?
Eu o levo aonde ela est�.
650
00:54:55,783 --> 00:54:57,348
Sim, mas...
651
00:55:06,360 --> 00:55:07,652
Vamos.
652
00:55:08,963 --> 00:55:11,961
Suponho que � para isso
que voc�s ricos v�m aqui.
653
00:55:11,999 --> 00:55:14,497
Querem falar dele, do que ele fez.
654
00:55:15,336 --> 00:55:17,170
Tem muitos ricos vindo aqui?
655
00:55:17,171 --> 00:55:18,668
De todos os tipos.
656
00:55:18,673 --> 00:55:23,376
Outros s� servem para falar.
Mas voc� n�o.
657
00:55:23,377 --> 00:55:24,577
Vamos, por aqui.
658
00:55:24,578 --> 00:55:27,576
Ela vive por aqui, n�o?
Essa Mary Kelly.
659
00:55:28,015 --> 00:55:30,706
Vou lhe dizer de uma vez, n�o
conhe�o essa Mary Kelly.
660
00:55:30,718 --> 00:55:33,253
Mas voc� me prometeu que...
661
00:55:33,254 --> 00:55:34,546
O que foi isso?
662
00:55:37,591 --> 00:55:41,528
O que est� fazendo?
Seduzindo a minha mulher?
663
00:55:41,529 --> 00:55:43,253
O que faz com ela?
664
00:55:43,531 --> 00:55:45,858
Um velhote como voc�,
665
00:55:46,934 --> 00:55:53,106
com uma boa senhora em casa,
esperando-o, preocupada...
666
00:55:53,107 --> 00:55:57,004
E voc� vem aqui se meter
com a minha mulher.
667
00:55:57,712 --> 00:56:02,115
Bem, n�o gostaria que eu visitasse
a sua esposa, gostaria?
668
00:56:02,116 --> 00:56:04,181
Entendi, ent�o � esse velho truque?
669
00:56:04,518 --> 00:56:09,382
Eu temo que escolheu mal a sua v�tima.
Vejamos o que a pol�cia diz.
670
00:56:20,935 --> 00:56:23,000
Oh, Danny!
671
00:56:23,738 --> 00:56:25,405
Fique a�, porco!
672
00:56:25,906 --> 00:56:27,539
O que est� havendo?
673
00:56:27,541 --> 00:56:29,109
Gra�as a Deus.
Bem a tempo.
674
00:56:29,110 --> 00:56:30,572
Ele � Jack, o Estripador.
675
00:56:32,113 --> 00:56:33,379
Quem, ele?
676
00:56:33,380 --> 00:56:35,615
Sim, ele me agarrou e ia
cortar minha garganta
677
00:56:35,616 --> 00:56:37,807
quando meu parceiro o empurrou,
ent�o ele o atacou.
678
00:56:38,919 --> 00:56:39,919
- Um momento.
- Esse velho?
679
00:56:39,920 --> 00:56:41,921
Ele n�o conseguiria causar
mal nem a minha av�.
680
00:56:41,922 --> 00:56:43,456
- Eu sinto por isso.
- � o Estripador, estou dizendo.
681
00:56:43,457 --> 00:56:45,492
� melhor o prenderem ou
gritarei e vir� uma multid�o.
682
00:56:45,493 --> 00:56:47,327
Cale esta boca,
estou lhe avisando.
683
00:56:47,328 --> 00:56:48,461
Est� tentando mat�-lo?
684
00:56:48,462 --> 00:56:50,330
Vamos, senhor, resolvemos
isso na delegacia.
685
00:56:50,331 --> 00:56:51,898
Est� cometendo um tremendo erro.
686
00:56:51,899 --> 00:56:53,589
Isto � o que diz.
687
00:56:53,667 --> 00:56:56,903
- Obrigado.
- Ei, me solte, n�o fiz nada!
688
00:56:56,904 --> 00:56:58,196
Deixe-me em paz!
689
00:57:50,157 --> 00:57:52,325
Ora, ora.
690
00:57:53,194 --> 00:57:55,795
Acabou se metendo em
confus�o, velho amigo.
691
00:57:55,796 --> 00:57:57,987
Pelo amor de Deus, Holmes.
692
00:57:59,033 --> 00:58:00,533
Por que demorou tanto?
693
00:58:00,534 --> 00:58:03,168
Vim rapidamente,
logo que fiquei sabendo.
694
00:58:03,370 --> 00:58:05,672
Ser� liberado e ficar� sob sua
cust�dia, Sr. Holmes.
695
00:58:05,673 --> 00:58:08,074
O senhor ser� respons�vel pelo
seu bom comportamento futuro.
696
00:58:08,075 --> 00:58:09,642
- Entendido?
- Bom comportamento?
697
00:58:09,643 --> 00:58:11,144
Muito obrigado!
698
00:58:11,145 --> 00:58:15,215
- Aprendeu a li��o, doutor?
- N�o se fa�a de sonso, Lestrade.
699
00:58:15,216 --> 00:58:17,317
Disseram-me que lutou muito bem.
700
00:58:17,318 --> 00:58:20,612
- S� sei cuidar de mim mesmo.
- Tenho certeza que sim.
701
00:58:21,422 --> 00:58:22,555
Senhor Holmes...
702
00:58:22,556 --> 00:58:27,022
Aconselho que o leve para casa e certifique-se
de que ele n�o ir� mais fazer isso.
703
00:58:27,695 --> 00:58:30,597
Vamos, Watson,
pelo amor de Deus!
704
00:58:30,598 --> 00:58:32,891
Maldi��o, velho amigo.
705
00:58:34,501 --> 00:58:37,837
N�o pensou no que me aconteceu
quando n�o voltei para casa � noite?
706
00:58:37,838 --> 00:58:40,039
Acalme-se, velho amigo.
707
00:58:40,040 --> 00:58:43,910
- N�o estava em casa. Tive coisas a fazer.
- Quase me cortam em peda�os!
708
00:58:43,911 --> 00:58:45,511
Sim, tudo bem.
709
00:58:45,512 --> 00:58:49,249
Vamos, Watson, s� precisa ir para
casa, comer e descansar.
710
00:58:49,250 --> 00:58:53,386
- Este � o primeiro passo.
- Estou �timo, pronto para qualquer coisa.
711
00:58:58,492 --> 00:58:59,492
Agora...
712
00:58:59,493 --> 00:59:03,162
Creio que a mulher que me meteu
nesta encrenca nem conhecia Mary Kelly.
713
00:59:03,163 --> 00:59:03,930
Kelly?
714
00:59:03,931 --> 00:59:05,496
Sim. Mary Kelly.
715
00:59:05,832 --> 00:59:08,865
Amiga de Polly Nichols.
716
00:59:09,403 --> 00:59:12,004
As pessoas da �rea n�o
queriam falar dela.
717
00:59:12,005 --> 00:59:14,006
Isso � muito bom,
Watson. Muito bom.
718
00:59:14,007 --> 00:59:14,507
Ent�o...
719
00:59:14,508 --> 00:59:17,376
Polly Nichols, a v�tima N. 1,
foi assassinada aqui.
720
00:59:17,377 --> 00:59:20,239
A v�tima N. 2, Annie Chapman,
foi assassinada aqui.
721
00:59:20,714 --> 00:59:23,716
Uma dist�ncia consider�vel
entre as duas �reas.
722
00:59:23,717 --> 00:59:27,182
E Mary Kelly, que n�o
sabemos onde vive.
723
00:59:27,254 --> 00:59:28,421
Todas se conheciam.
724
00:59:28,889 --> 00:59:33,292
E todas podiam ser vistas em uma
taberna na Rua Dorset.
725
00:59:33,293 --> 00:59:36,028
Isso mesmo. Annie Chapman.
Mary Kelly e Polly Nichols.
726
00:59:36,029 --> 00:59:37,594
Certo. Agora vamos ver...
727
00:59:37,965 --> 00:59:42,625
Elizabeth Stride, a v�tima no. 3,
Liz Stride, assassinada aqui.
728
00:59:43,470 --> 00:59:44,534
Era conhecida...
729
00:59:44,905 --> 00:59:49,075
como Liz. Long Liz. Uma
garota alta, estrangeira.
730
00:59:49,076 --> 00:59:54,111
Estava casada ou vivia com um homem
cujo nome desconhe�o. Por�m...
731
00:59:54,147 --> 00:59:57,815
Seu endere�o era na Rua Dorset.
732
00:59:58,218 --> 01:00:00,386
Est� se superando, Watson.
733
01:00:00,387 --> 01:00:05,286
Em resumo, estas mulheres viviam numa
�rea de poucas quadras. Todas se conheciam.
734
01:00:05,392 --> 01:00:07,560
Isto n�o � uma simples coincid�ncia.
735
01:00:07,928 --> 01:00:10,392
Excelente, Watson!
Voc� � uma inspira��o!
736
01:00:10,564 --> 01:00:12,398
- Mas tenho mais trabalho para voc�.
- � mesmo?
737
01:00:12,399 --> 01:00:13,432
Necessito de sua ajuda
738
01:00:13,433 --> 01:00:15,501
para encontrar o homem
que Lees procurava.
739
01:00:15,502 --> 01:00:16,726
Lees n�o disse quem era?
740
01:00:16,737 --> 01:00:18,104
N�o quis mencionar o nome.
741
01:00:18,105 --> 01:00:20,637
Sir Charles o fez
temer por sua vida.
742
01:00:21,074 --> 01:00:23,139
Por�m, tenho uma
no��o de onde ach�-lo.
743
01:00:23,410 --> 01:00:25,778
Observe o Diret�rio M�dico.
Procure um doutor.
744
01:00:25,779 --> 01:00:27,241
Mais precisamente, um cl�nico.
745
01:00:27,447 --> 01:00:29,915
H� tamb�m uma lista de ruas �s quais
deve prestar aten��o especial.
746
01:00:29,916 --> 01:00:30,783
Est� sobre a mesa.
747
01:00:30,784 --> 01:00:32,485
N�o v� assim, espere-me.
748
01:00:32,486 --> 01:00:34,987
Juntos, chamamos muita aten��o agora.
Devemos tomar caminhos separados.
749
01:00:34,988 --> 01:00:36,815
Pelo menos diga-me aonde vai.
750
01:00:37,424 --> 01:00:40,459
Vou oferecer meus �ltimos cumprimentos
a Catherine Eddowes.
751
01:00:40,460 --> 01:00:43,527
Pressinto que nos ser� mais �til
agora do que quando estava viva.
752
01:00:45,999 --> 01:00:47,461
Est� bem.
753
01:03:40,273 --> 01:03:41,770
Mary Kelly?
754
01:03:41,842 --> 01:03:44,203
Afaste-se, tenho uma faca.
Vou mat�-lo.
755
01:03:44,244 --> 01:03:47,277
Quero lhe ajudar, meu nome �
Sherlock Holmes.
756
01:03:50,183 --> 01:03:53,386
Ora, o que voc� quer comigo?
757
01:03:53,387 --> 01:03:57,387
Tenho que falar com voc�.
Aonde podemos ir?
758
01:03:58,425 --> 01:04:01,753
As ruas s�o t�o seguras
quanto em qualquer outro lugar.
759
01:04:03,130 --> 01:04:05,594
Muita gente me procura.
760
01:04:06,800 --> 01:04:09,434
Ontem, tinha um velho
perguntando por mim.
761
01:04:09,970 --> 01:04:11,501
Pode confiar em mim.
762
01:04:13,440 --> 01:04:15,574
N�o posso confiar em ningu�m.
763
01:04:23,917 --> 01:04:26,813
O que eu fiz para merecer isso?
764
01:04:28,088 --> 01:04:29,955
Sei que algo est� te assustando.
765
01:04:29,956 --> 01:04:31,290
O que �?
Diga-me.
766
01:04:31,291 --> 01:04:33,322
Quero contar para algu�m.
767
01:04:37,798 --> 01:04:40,592
Tenho que contar pra mais algu�m.
768
01:04:40,600 --> 01:04:41,767
Diga-me.
769
01:04:42,669 --> 01:04:43,836
N�o!
770
01:04:45,138 --> 01:04:49,206
Eu contei... eu contei a
Annie Chapman e a mataram.
771
01:04:59,453 --> 01:05:01,587
Contou para Polly Nichols?
772
01:05:02,522 --> 01:05:03,856
Conhecia Polly?
773
01:05:03,857 --> 01:05:06,048
- Contou a ela, n�o foi?
- N�o!
774
01:05:07,961 --> 01:05:09,128
Jesus!
775
01:05:14,534 --> 01:05:15,758
Sim.
776
01:05:20,474 --> 01:05:24,269
Estava sempre com ela.
777
01:05:25,212 --> 01:05:27,004
Eles devem ter nos visto.
778
01:05:27,180 --> 01:05:29,314
Eles? Quem s�o eles?
779
01:05:29,616 --> 01:05:31,511
Por que est�o te procurando?
780
01:05:34,120 --> 01:05:36,956
Seja o que for que tenha feito,
n�o h� raz�o para estar assim.
781
01:05:36,957 --> 01:05:40,025
- Sei onde est� seu beb�.
- Que beb�?
782
01:05:40,026 --> 01:05:43,729
Ela entregou a mim.
Pediu-me que cuidasse dele.
783
01:05:43,730 --> 01:05:45,664
- Quem?
- Annie?
784
01:05:45,665 --> 01:05:46,627
Annie Chapman?
785
01:05:46,666 --> 01:05:47,890
Annie Crook.
786
01:05:50,837 --> 01:05:54,632
Levaram-na e prenderam-na.
787
01:05:55,475 --> 01:05:58,310
Mas n�o se atrevem a mat�-la,
s� v�o deix�-la presa.
788
01:05:58,311 --> 01:05:59,512
Para onde a levaram?
789
01:05:59,513 --> 01:06:01,977
- Eddy ainda a ama.
- Eddy?
790
01:06:03,817 --> 01:06:05,985
Ele n�o deixaria que a matassem.
791
01:06:08,154 --> 01:06:11,187
Deus do c�u, tenho tanto medo.
792
01:06:11,591 --> 01:06:13,986
Onde posso encontrar
Annie Crook?
793
01:06:13,994 --> 01:06:17,288
Eu n�o sei, ela estava
na St. Christopher's,
794
01:06:17,564 --> 01:06:19,595
mas tiraram ela de l� agora.
795
01:06:19,599 --> 01:06:20,788
Levaram ela.
796
01:06:28,375 --> 01:06:32,378
Ajude-me, por favor, ajude-me.
797
01:06:32,379 --> 01:06:34,046
Vamos. Vou lev�-la para um lugar seguro.
798
01:06:34,047 --> 01:06:35,581
Eu n�o consigo mais dormir.
799
01:06:35,582 --> 01:06:38,717
Tenho medo de que me encontrem
quando n�o estiver preparada.
800
01:07:26,766 --> 01:07:28,456
Ora, ora.
801
01:07:32,472 --> 01:07:34,867
Gra�as a Deus est� bem.
802
01:07:36,142 --> 01:07:39,209
Parece que n�o posso me
recordar de nada.
803
01:07:39,613 --> 01:07:42,781
N�o me surpreende,
com esta contus�o.
804
01:07:42,782 --> 01:07:44,973
Em que diabos andava metido?
805
01:07:48,254 --> 01:07:49,921
Havia uma mulher...
806
01:07:51,925 --> 01:07:54,150
O que aconteceu com ela?
807
01:07:54,661 --> 01:07:57,863
Disseram-me que esperasse algo
dram�tico, mas n�o me preparei
808
01:07:57,864 --> 01:08:00,032
para algo t�o est�pido.
809
01:08:01,034 --> 01:08:02,667
Foxborough.
810
01:08:03,336 --> 01:08:05,504
Quem quer que fosse, queria
mat�-lo.
811
01:08:05,505 --> 01:08:07,172
N�o foi um acidente.
812
01:08:08,341 --> 01:08:11,310
Havia uma mulher jovem, eu me lembro.
813
01:08:11,311 --> 01:08:14,344
Tem que descansar um pouco, Holmes.
814
01:08:16,182 --> 01:08:20,682
Vi uma carruagem e vi voc�,
mas n�o vi mulher nenhuma.
815
01:08:21,488 --> 01:08:23,315
Tenho certeza...
816
01:08:23,556 --> 01:08:27,359
Watson, descobriu algo.
Lembra-se?
817
01:08:27,360 --> 01:08:32,054
- Voc� pode achar de alguma utilidade.
- Que bom que disse, Holmes.
818
01:08:32,065 --> 01:08:34,500
Tr�s das mulheres assassinadas...
819
01:08:34,501 --> 01:08:35,534
Holmes, por favor.
820
01:08:35,535 --> 01:08:37,726
Tinham algo em comum...
821
01:08:38,638 --> 01:08:43,075
Todas elas frequentavam uma
taberna na Rua Dorset.
822
01:08:43,076 --> 01:08:46,143
Na Rua Dorset?
O Cavalo Negro?
823
01:08:46,813 --> 01:08:48,310
Sim, essa.
824
01:08:48,682 --> 01:08:51,908
Buscando informa��es sobre
Polly Nichols...
825
01:08:51,985 --> 01:08:55,677
Soube que tinha que falar
com Mary Kelly.
826
01:08:55,889 --> 01:08:57,056
E era essa a mulher.
827
01:08:57,891 --> 01:08:59,285
Mesmo?
828
01:08:59,392 --> 01:09:02,117
Falava com ela quando
tentaram me matar.
829
01:09:03,430 --> 01:09:04,392
Sim.
830
01:09:04,698 --> 01:09:09,168
Tinha a intui��o de
que ela poderia
831
01:09:09,169 --> 01:09:11,633
ser o centro de todos estes
eventos.
832
01:09:12,005 --> 01:09:13,605
Mandarei meus homens
procur�-la imediatamente.
833
01:09:13,606 --> 01:09:15,671
- Disse Mary Kelly?
- Sim.
834
01:09:16,109 --> 01:09:17,105
Foxborough?
835
01:09:17,243 --> 01:09:19,411
Desculpa, quer que eu espere?
836
01:09:21,114 --> 01:09:26,308
N�o, com a ajuda do doutor,
seguirei com minha investiga��o.
837
01:09:43,236 --> 01:09:44,603
- Holmes.
- Sim?
838
01:09:44,604 --> 01:09:48,540
Sempre sai correndo sem me dizer
aonde vai e qual o seu objetivo.
839
01:09:48,541 --> 01:09:50,242
Ao Hospital San Christopher,
velho amigo.
840
01:09:50,243 --> 01:09:51,967
Procurar uma mulher
chamada Annie Crook.
841
01:09:53,546 --> 01:09:54,940
Agora sabemos.
842
01:09:59,119 --> 01:10:01,287
Teve sorte com
o Diret�rio M�dico?
843
01:10:01,621 --> 01:10:04,923
Ah sim, acho que tive
bastante sorte.
844
01:10:04,924 --> 01:10:10,796
Encontrei na lista n�o menos
de 12 que viviam na �rea.
845
01:10:10,797 --> 01:10:13,591
S� uma d�zia? Pensei que
haveria pelo menos cem.
846
01:10:14,134 --> 01:10:17,836
Holmes, para mim � inconceb�vel
que um m�dico pudesse estar
847
01:10:17,837 --> 01:10:20,906
remotamente conectado
com estes crimes.
848
01:10:20,907 --> 01:10:23,408
N�o pode permitir que sua
lealdade para com a profiss�o
849
01:10:23,409 --> 01:10:25,978
o impe�a de descobrir
a verdade, velho amigo...
850
01:10:25,979 --> 01:10:28,306
Por mais terr�vel que esta seja.
851
01:10:28,848 --> 01:10:30,572
Bem,
852
01:10:31,017 --> 01:10:34,015
nomes muito ilustres, de fato.
853
01:10:39,859 --> 01:10:40,993
Obrigado.
854
01:10:40,994 --> 01:10:45,790
Dr. Watson, sinto n�o ter sido capaz
de dar-lhe mais informa��es.
855
01:10:45,898 --> 01:10:48,300
Pelo contr�rio, o senhor foi
muito cooperativo.
856
01:10:48,301 --> 01:10:50,093
Muito obrigado, doutor.
857
01:10:50,303 --> 01:10:52,835
Doutor, o Sr. Gregory!
858
01:10:56,509 --> 01:10:57,876
Annie Crook, n�o est� aqui.
859
01:10:57,877 --> 01:11:00,645
Vamos, vamos, Watson,
eu te disse isso.
860
01:11:00,646 --> 01:11:02,143
Mas, onde ela est�?
861
01:11:02,348 --> 01:11:06,084
N�o � f�cil persuadi-los a
falar de seus pacientes.
862
01:11:06,085 --> 01:11:07,753
Estou certo de que fez
um excelente trabalho.
863
01:11:07,754 --> 01:11:11,048
Disse-lhes que ela era uma criada
da fam�lia que veio a Londres.
864
01:11:11,424 --> 01:11:13,091
E que prometi a minha
m�e que cuidaria dela.
865
01:11:13,092 --> 01:11:16,528
Sim, sim, confio em sua
capacidade inventiva.
866
01:11:16,529 --> 01:11:19,331
Por�m, Watson, por favor.
Resuma a hist�ria.
867
01:11:19,332 --> 01:11:20,999
Estou fazendo o melhor
que posso.
868
01:11:21,000 --> 01:11:22,724
Onde est� Annie Crook?
869
01:11:32,545 --> 01:11:36,408
- Esc�pula e pesco�o quebrados.
- Sim, sim, Watson.
870
01:11:36,883 --> 01:11:38,277
Ah, sim, Annie Crook.
871
01:11:38,885 --> 01:11:41,253
Levaram-na para um hospital
perto de Reading.
872
01:11:41,254 --> 01:11:44,946
Segundo o que o doutor me disse,
� mais como um manic�mio.
873
01:11:45,124 --> 01:11:46,525
Continua l�?
874
01:11:46,526 --> 01:11:49,594
Segundo a opini�o dos m�dicos,
ficar� l� pelo resto da vida.
875
01:11:49,595 --> 01:11:52,864
Parece que a pobre mulher est� louca.
876
01:11:52,865 --> 01:11:57,001
- O m�dico que a atende �...
- Sim. Sir Thomas Spivey.
877
01:11:57,203 --> 01:11:59,538
- Meu Deus!
- Um m�dico da corte.
878
01:11:59,539 --> 01:12:00,639
J� sabia?
879
01:12:00,640 --> 01:12:02,741
O nome est� em sua lista, Watson.
880
01:12:02,742 --> 01:12:05,911
E eu andei fazendo
minha pr�pria lista.
881
01:12:05,912 --> 01:12:07,279
N�o consigo acompanhar seu ritmo.
882
01:12:07,280 --> 01:12:10,813
H� uma variedade em particular
de uvas, Watson.
883
01:12:11,651 --> 01:12:12,818
Uvas?
884
01:12:13,086 --> 01:12:16,488
Especialmente importadas
para os gostos mais exigentes.
885
01:12:16,489 --> 01:12:18,423
Entre as pessoas que encomendam
destas, est�...
886
01:12:18,424 --> 01:12:19,891
Sir Thomas Spivey!
887
01:12:19,892 --> 01:12:21,726
O �nico nome que aparece
em ambas as listas.
888
01:12:21,727 --> 01:12:24,296
Sugere que seja um
m�dico da corte?
889
01:12:24,297 --> 01:12:25,997
Estou certo disto, Watson.
Estou convencido.
890
01:12:25,998 --> 01:12:27,499
Temos sido enganados, velho amigo.
891
01:12:27,500 --> 01:12:31,636
Pelas pessoas a quem buscamos.
� hora de virar o jogo.
892
01:12:40,513 --> 01:12:43,546
Essa mulher que vamos visitar,
essa Annie Crook,
893
01:12:43,583 --> 01:12:46,877
sofreu um acidente terr�vel.
Muito parecido com o seu.
894
01:12:47,220 --> 01:12:51,256
A princ�pio, foram s� feridas
superficiais, mas pioraram,
895
01:12:51,257 --> 01:12:54,756
e o Sir Thomas
decidiu intern�-la.
896
01:12:55,127 --> 01:12:58,262
- Isso � incomum.
- Muito incomum.
897
01:12:59,732 --> 01:13:02,968
Por que esta mulher � t�o
importante, Holmes?
898
01:13:02,969 --> 01:13:05,570
No momento, estou t�o no
escuro quanto voc�, mas
899
01:13:05,571 --> 01:13:10,037
quero que preste aten��o nos modos
peculiares do homem que nos segue.
900
01:13:13,312 --> 01:13:15,309
N�o tem ningu�m nos seguindo.
901
01:13:15,881 --> 01:13:19,209
S�o estes modos peculiares
que devem chamar sua aten��o.
902
01:13:23,556 --> 01:13:26,850
- Quer dizer, por que n�o h� algu�m?
- Exatamente.
903
01:13:27,827 --> 01:13:30,120
- Certo...
- Calma!
904
01:13:37,570 --> 01:13:38,862
Siga adiante.
905
01:14:07,667 --> 01:14:11,200
Tente fazer com que eu fale a s�s
com a garota o quanto for poss�vel.
906
01:14:22,948 --> 01:14:25,116
Por favor, tentem n�o
perturbar as outras.
907
01:14:44,870 --> 01:14:48,267
Parece n�o se dar conta
de que estamos aqui.
908
01:14:48,674 --> 01:14:51,638
Bom, estou certo de que
� isso mesmo, Dr. Watson.
909
01:14:52,578 --> 01:14:56,815
� um estranho fen�meno. N�o disse
uma palavra em 6 meses.
910
01:14:56,816 --> 01:14:59,985
Diria que sua condi��o
tem se deteriorado?
911
01:15:00,052 --> 01:15:03,555
Desde que chegou aqui?
Sim, sim, notavelmente.
912
01:15:03,556 --> 01:15:06,991
Agradeceria se pudesse ver
seu hist�rico m�dico...
913
01:15:06,992 --> 01:15:08,352
Seria poss�vel?
914
01:15:08,494 --> 01:15:11,219
Sim, creio que o achar�
interessante.
915
01:15:11,397 --> 01:15:13,428
Sim, estou certo disso.
916
01:15:17,203 --> 01:15:19,234
D�-nos licen�a.
917
01:15:41,861 --> 01:15:43,221
Annie.
918
01:15:46,732 --> 01:15:48,456
Sou um amigo.
919
01:15:51,737 --> 01:15:53,564
Mary me enviou.
920
01:15:57,042 --> 01:15:58,834
Mary Kelly.
921
01:16:00,413 --> 01:16:02,240
Lembra-se dela?
922
01:16:10,656 --> 01:16:13,347
Mary tem medo.
923
01:16:13,959 --> 01:16:16,286
Teme por sua vida.
924
01:16:18,397 --> 01:16:20,121
Queria ajud�-la...
925
01:16:20,599 --> 01:16:21,933
mas n�o pude.
926
01:16:21,934 --> 01:16:24,125
Preciso saber por que ela
est� assustada.
927
01:17:26,699 --> 01:17:28,264
Eddy.
928
01:17:32,738 --> 01:17:34,371
Onde?
929
01:17:45,050 --> 01:17:47,081
Ele o enviou?
930
01:17:49,889 --> 01:17:53,786
Eddy o enviou?
931
01:17:55,995 --> 01:17:57,457
O senhor...
932
01:18:00,666 --> 01:18:02,197
Eu sabia.
933
01:18:03,502 --> 01:18:05,033
Eu sabia...
934
01:18:06,672 --> 01:18:10,330
Que enviaria algu�m,
que viria at� mim.
935
01:18:12,878 --> 01:18:15,876
N�o, Mary me enviou. Mary.
936
01:18:16,916 --> 01:18:18,640
Mary.
937
01:18:22,221 --> 01:18:24,122
- Mary?
- Sim.
938
01:18:24,123 --> 01:18:26,154
Ela o enviou?
939
01:18:27,693 --> 01:18:29,724
Como?
940
01:18:31,797 --> 01:18:36,195
Se n�o me deixam v�-la.
941
01:18:37,036 --> 01:18:38,430
Eles?
942
01:18:38,637 --> 01:18:41,101
Mary n�o sabe.
943
01:18:41,240 --> 01:18:43,931
Ningu�m sabe.
944
01:18:44,543 --> 01:18:47,735
Por que n�o a deixam ver Mary?
945
01:18:49,081 --> 01:18:51,272
Meu beb�, meu beb� est� a salvo?
946
01:18:51,383 --> 01:18:52,709
Mary...
947
01:18:54,420 --> 01:18:57,111
Mantenha meu beb� a salvo.
948
01:18:57,256 --> 01:18:59,890
N�o deixe... N�o deixe...
949
01:19:00,059 --> 01:19:03,751
que... lhe fa�am mal.
950
01:19:03,762 --> 01:19:06,226
E por que iriam querer fazer
mal ao seu beb�?
951
01:19:06,498 --> 01:19:09,030
Por que te mant�m aqui?
952
01:19:09,735 --> 01:19:11,459
Perigo...
953
01:19:11,837 --> 01:19:13,664
Para eles.
954
01:19:14,740 --> 01:19:17,408
Eddy disse...
955
01:19:17,576 --> 01:19:19,903
que me odeiam...
956
01:19:21,313 --> 01:19:24,311
Est�o bravos com ele.
957
01:19:24,450 --> 01:19:25,617
E...
958
01:19:27,252 --> 01:19:29,443
sobre o beb�...
959
01:19:29,688 --> 01:19:31,412
disse que...
960
01:19:31,757 --> 01:19:34,790
quando eles souberem...
961
01:19:35,694 --> 01:19:37,088
matariam.
962
01:19:37,796 --> 01:19:41,022
Eles?
Quem s�o eles?
963
01:19:41,033 --> 01:19:43,428
Os que me trouxeram aqui.
964
01:19:44,937 --> 01:19:47,799
Eu n�o devia estar aqui.
965
01:19:48,641 --> 01:19:51,002
O senhor pode ver.
966
01:19:51,276 --> 01:19:53,341
N�o pode ver?
967
01:19:55,447 --> 01:19:57,945
N�o estou louca.
968
01:19:58,851 --> 01:20:01,815
Todas s�o loucas aqui.
969
01:20:01,854 --> 01:20:04,022
N�o ficarei aqui.
970
01:20:05,224 --> 01:20:07,492
N�o deixarei que me prendam.
971
01:20:07,493 --> 01:20:13,029
Lutarei contra eles, os farei...
972
01:20:17,469 --> 01:20:19,330
Ajude-me!
973
01:20:19,471 --> 01:20:21,298
Por que a internaram?
974
01:20:21,507 --> 01:20:27,378
Por que Eddy deixou que a
mantivesse aqui, se ele a ama?
975
01:20:27,379 --> 01:20:29,046
Ele me ama?
976
01:20:34,820 --> 01:20:36,851
Ele me ama?
977
01:20:41,093 --> 01:20:43,056
N�o se casou comigo?
978
01:20:43,495 --> 01:20:46,391
N�o tivemos um beb�?
979
01:20:46,532 --> 01:20:47,732
Ele me ama!
980
01:20:47,733 --> 01:20:49,400
Por que os deixa te
prenderem aqui?
981
01:20:49,401 --> 01:20:51,762
N�o sei!
982
01:20:58,210 --> 01:21:00,742
N�o o tenho visto.
983
01:21:01,180 --> 01:21:03,848
Eles n�o me permitem v�-lo.
984
01:21:03,849 --> 01:21:06,882
N�o sabe onde estou.
985
01:21:06,952 --> 01:21:11,111
Dizem-lhe que fugi com o beb�.
986
01:21:11,123 --> 01:21:14,559
Que n�o o amo, que s� lhe
causei problemas.
987
01:21:14,560 --> 01:21:18,526
- Eu o amo, eu o amo.
- Ent�o devo contar a ele onde voc� est�.
988
01:21:21,734 --> 01:21:25,536
N�o deixe que me fa�am mal,
nunca mais.
989
01:21:25,537 --> 01:21:28,106
N�o os ajudo e me causam mal.
990
01:21:28,107 --> 01:21:29,707
Eles me causam mal.
991
01:21:29,708 --> 01:21:32,777
Por que lhe querem fazer mal?
O que querem saber?
992
01:21:32,778 --> 01:21:34,969
Querem o meu beb�.
993
01:21:36,048 --> 01:21:40,116
E sei que far�o mal
ao meu beb� se lhes disser...
994
01:21:40,486 --> 01:21:45,256
Por isso n�o posso dizer nada.
Eu n�o sei nada, j� lhes disse.
995
01:21:45,257 --> 01:21:47,425
E eles me machucam.
996
01:21:47,493 --> 01:21:48,559
Por favor.
997
01:21:48,560 --> 01:21:50,094
N�o deixe que me fa�am mal.
998
01:21:50,095 --> 01:21:53,297
Annie, quem s�o eles?
Diga-me, por favor.
999
01:21:53,298 --> 01:21:54,465
N�o posso...
1000
01:21:56,502 --> 01:21:58,192
Eu disse.
1001
01:22:02,741 --> 01:22:07,742
Eu disse... Mary.
1002
01:22:08,180 --> 01:22:09,813
Dei...
1003
01:22:10,115 --> 01:22:17,448
o meu beb� a Mary para
que cuidasse dele.
1004
01:22:18,357 --> 01:22:19,922
Eu disse a Mary...
1005
01:22:21,126 --> 01:22:23,521
para manter o meu beb� a salvo.
1006
01:22:26,498 --> 01:22:28,188
Eu disse.
1007
01:22:29,201 --> 01:22:30,732
Eu disse.
1008
01:22:31,103 --> 01:22:32,770
O que diabos est� fazendo?
1009
01:22:32,771 --> 01:22:35,735
Eu disse...
1010
01:22:35,841 --> 01:22:38,566
N�o tem o direito de manter esta
mulher internada aqui.
1011
01:22:38,677 --> 01:22:39,510
Holmes.
1012
01:22:39,511 --> 01:22:40,611
Quem � o senhor?
1013
01:22:40,612 --> 01:22:43,838
Necessita tratamento.
Precisa desesperadamente de cuidados.
1014
01:22:44,049 --> 01:22:45,783
Recebe tratamento.
1015
01:22:45,784 --> 01:22:46,851
Watson.
1016
01:22:46,852 --> 01:22:49,320
Devemos levar esta mulher
daqui imediatamente.
1017
01:22:49,321 --> 01:22:51,318
Holmes, n�o pode fazer isso.
1018
01:22:51,890 --> 01:22:54,183
Sherlock Holmes!
1019
01:22:55,527 --> 01:22:57,862
Esta mulher veio por
sua pr�pria vontade...
1020
01:22:57,863 --> 01:23:00,088
N�o tem fam�lia que a queira.
1021
01:23:00,365 --> 01:23:04,135
A opini�o de seu m�dico e de todos,
� que ela deve ficar aqui
1022
01:23:04,136 --> 01:23:05,268
at� que chegue a hora...
1023
01:23:05,737 --> 01:23:07,905
Holmes, pelo amor de Deus!
1024
01:24:07,699 --> 01:24:09,594
Holmes...
1025
01:24:10,302 --> 01:24:12,265
Voc� est� bem?
1026
01:24:14,473 --> 01:24:18,200
Sei que n�o quer falar,
mas �s vezes ajuda, sabia?
1027
01:24:18,243 --> 01:24:23,314
Detesto v�-lo triste assim.
1028
01:24:23,315 --> 01:24:24,982
O prov�vel herdeiro.
1029
01:24:25,250 --> 01:24:26,584
Como?
1030
01:24:26,585 --> 01:24:27,979
O Duque de Clarence.
1031
01:24:29,421 --> 01:24:31,418
"Eddy", ela disse.
1032
01:24:32,491 --> 01:24:34,283
Meu Deus...
1033
01:24:34,993 --> 01:24:36,785
N�o posso crer nisto.
1034
01:24:40,666 --> 01:24:43,357
Agora sei por que
n�o nos seguiam.
1035
01:24:45,137 --> 01:24:48,431
Acreditavam que Annie Crook estava
totalmente louca.
1036
01:24:50,409 --> 01:24:55,179
Nunca contaram com sua coragem
e sua extraordin�ria determina��o
1037
01:24:55,180 --> 01:24:57,177
de proteger sua crian�a.
1038
01:25:01,286 --> 01:25:03,818
J� � tarde demais para Annie.
1039
01:25:07,292 --> 01:25:10,290
E receio que ser� muito
tarde para Mary Kelly...
1040
01:25:11,263 --> 01:25:13,795
se n�o a encontramos
nesta mesma noite.
1041
01:25:16,134 --> 01:25:18,029
Devemos salv�-la.
1042
01:25:22,307 --> 01:25:23,701
Perdoe-me, Watson.
1043
01:25:25,877 --> 01:25:30,878
N�o posso desperdi�ar pensamentos
em outro assunto.
1044
01:26:37,082 --> 01:26:38,182
N�o se sabe nada de Mary Kelly?
1045
01:26:38,183 --> 01:26:39,283
Nem uma palavra, senhor.
1046
01:26:39,284 --> 01:26:41,852
Todos nossos homens est�o na rua,
1047
01:26:41,853 --> 01:26:43,621
se outra mulher for morta
hoje, eu juro que...
1048
01:26:43,622 --> 01:26:45,119
Onde est� Foxborough?
1049
01:26:45,590 --> 01:26:47,925
Eu n�o sei, est� andando por a�.
1050
01:26:47,926 --> 01:26:50,394
Ele � estranho, nunca fica no mesmo
lugar por muito tempo.
1051
01:26:50,395 --> 01:26:51,619
Vamos, Watson.
1052
01:26:52,697 --> 01:26:54,194
Senhor?
1053
01:26:54,399 --> 01:26:56,066
Soube de Sir Charles?
1054
01:26:56,468 --> 01:26:59,904
Renunciou, se deu por vencido.
Pode acreditar?
1055
01:26:59,905 --> 01:27:01,272
Sim, posso crer.
1056
01:27:01,273 --> 01:27:03,941
Seu fracasso recai tanto nele
como em voc�.
1057
01:27:04,242 --> 01:27:06,808
Nunca pretendeu fazer justi�a.
1058
01:27:07,079 --> 01:27:09,873
E nenhum de voc�s se rebelou.
1059
01:27:11,116 --> 01:27:12,578
� verdade.
1060
01:27:14,553 --> 01:27:17,822
Parece-me surpreendente que
Sir Charles renuncie.
1061
01:27:17,823 --> 01:27:19,217
Mary Kelly...
1062
01:27:19,458 --> 01:27:22,560
Devem saber algo na taberna
Cavalo Negro.
1063
01:27:22,561 --> 01:27:24,353
� para l� que estamos indo, Watson.
1064
01:29:52,410 --> 01:29:54,407
N�o!
1065
01:29:57,983 --> 01:30:00,378
N�o!
1066
01:30:02,554 --> 01:30:04,788
Se deu conta de que
estamos sendo seguidos?
1067
01:30:04,789 --> 01:30:07,423
Sim, e j� faz um tempo, acredito.
1068
01:30:07,726 --> 01:30:09,450
Sim, � claro.
1069
01:30:10,161 --> 01:30:13,228
Suponho que seria uma
bobagem lhe oferecer...
1070
01:30:13,398 --> 01:30:15,361
Vamos.
1071
01:30:24,075 --> 01:30:25,936
Ande na minha frente.
1072
01:31:02,647 --> 01:31:04,781
Senhor Holmes, �timo!
1073
01:31:05,684 --> 01:31:08,045
Onde est� Mary Kelly?
1074
01:31:08,453 --> 01:31:10,187
Todos a est�o procurando.
1075
01:31:10,188 --> 01:31:12,790
Voc� a tinha, Foxborough.
1076
01:31:12,791 --> 01:31:14,788
Perdeu-a intencionalmente.
1077
01:31:15,627 --> 01:31:17,161
Do que est� falando?
1078
01:31:17,162 --> 01:31:19,159
Por que estava nos seguindo?
1079
01:31:19,631 --> 01:31:21,924
Uma surpresa para voc�, Watson.
1080
01:31:22,200 --> 01:31:24,868
Este � o nosso informante
misterioso.
1081
01:31:27,539 --> 01:31:29,070
Usando os seus agentes...
1082
01:31:29,841 --> 01:31:32,168
Makins e Lanier...
1083
01:31:33,011 --> 01:31:34,345
para dar mensagens
1084
01:31:34,346 --> 01:31:37,538
e nos levar na dire��o
que lhe convinha.
1085
01:31:37,816 --> 01:31:39,347
Voc� est� louco.
1086
01:31:39,517 --> 01:31:41,480
N�o, inspetor.
1087
01:31:42,020 --> 01:31:44,518
O senhor � o l�der de
um movimento radical.
1088
01:31:44,889 --> 01:31:47,023
Tenho provas, tenha certeza.
1089
01:31:47,892 --> 01:31:50,890
Sua carreira na
Scotland Yard terminou.
1090
01:31:53,031 --> 01:31:55,062
Quer que permane�am impunes?
1091
01:31:55,066 --> 01:31:57,101
Quer que assassinem Mary Kelly
como fizeram com as outras?
1092
01:31:57,102 --> 01:32:00,871
Voc� n�o se importa com
o destino de Mary Kelly.
1093
01:32:00,872 --> 01:32:03,404
Ou de qualquer outra dessas
infelizes mulheres.
1094
01:32:05,710 --> 01:32:07,377
Talvez seja mesmo verdade.
1095
01:32:08,580 --> 01:32:10,771
Talvez n�o sejam importantes.
1096
01:32:11,082 --> 01:32:14,385
Exceto para fazer com que o
governo sinta a situa��o
1097
01:32:14,386 --> 01:32:16,587
cr�tica e o sofrimento dessa gente.
1098
01:32:16,588 --> 01:32:19,056
Se voc�, Sherlock Holmes, n�o consegue
ver a corrup��o ao seu redor,
1099
01:32:19,057 --> 01:32:21,925
talvez alguns devam morrer,
para que se exponha.
1100
01:32:21,926 --> 01:32:24,822
Deixaria que mais morressem?
Deixaria Mary Kelly morrer?
1101
01:32:24,896 --> 01:32:27,197
Sim, claro que as
deixaria morrer.
1102
01:32:27,198 --> 01:32:30,434
Por�m, se voc� encontrar os
assassinos e se puder provar
1103
01:32:30,435 --> 01:32:33,137
que meus superiores e o governo
encobriram evid�ncias...
1104
01:32:33,138 --> 01:32:35,472
Se puder revelar suas mentiras
e seu abuso de poder,
1105
01:32:35,473 --> 01:32:39,609
faremos esta monarquia
decadente se ajoelhar.
1106
01:32:39,744 --> 01:32:42,112
Est� louco, n�o sabe o que diz.
1107
01:32:42,113 --> 01:32:45,382
Sim, ele sabe, Watson.
E muito bem.
1108
01:32:45,383 --> 01:32:47,885
Sabe exatamente o que
est� fazendo.
1109
01:32:47,886 --> 01:32:52,352
Um homem sem consci�ncia, t�o
culpado como o pr�prio assassino.
1110
01:32:57,128 --> 01:32:59,523
Ela confiou em voc�, Sr. Holmes.
1111
01:33:01,166 --> 01:33:03,891
Saiu do seu esconderijo porque
confiou em voc�.
1112
01:33:05,937 --> 01:33:10,073
Pegaram-na porque confiou
no todo-poderoso Sherlock Holmes.
1113
01:33:10,175 --> 01:33:12,741
Foxborough, afaste-se de mim.
1114
01:33:12,911 --> 01:33:14,738
Eles te usaram.
1115
01:33:15,480 --> 01:33:19,639
N�s te usamos. Fez
exatamente o que quer�amos.
1116
01:33:19,951 --> 01:33:25,487
Se ela morrer, e voc� cair em minhas
m�os, n�o espere piedade.
1117
01:33:26,157 --> 01:33:27,619
Dou-lhe minha palavra.
1118
01:33:32,864 --> 01:33:35,430
Radicais na Scotland Yard.
1119
01:33:35,867 --> 01:33:37,227
Terr�vel!
1120
01:33:37,302 --> 01:33:40,528
Holmes, a quem se referia
quando disse...
1121
01:34:01,159 --> 01:34:05,819
Holmes, isso que ele disse do governo
estar envolvido, n�o pode estar certo.
1122
01:34:05,864 --> 01:34:07,531
Receio que esteja.
1123
01:34:08,333 --> 01:34:10,364
At� onde vai?
1124
01:34:16,241 --> 01:34:19,137
- Talvez at� o trono.
- O qu�?
1125
01:36:06,317 --> 01:36:08,185
Sinto muito, velho amigo.
1126
01:36:08,186 --> 01:36:10,081
V� atr�s deles, ande!
1127
01:36:10,121 --> 01:36:11,413
Estou bem.
1128
01:36:12,457 --> 01:36:14,818
Posso sugerir que fique com isto?
1129
01:42:34,372 --> 01:42:36,199
Watson...
1130
01:42:38,409 --> 01:42:40,099
Ajudem Watson.
1131
01:44:22,913 --> 01:44:24,080
Cavalheiros.
1132
01:44:25,082 --> 01:44:26,647
Sr. Holmes.
1133
01:44:26,684 --> 01:44:27,873
Primeiro-ministro.
1134
01:44:28,252 --> 01:44:30,553
Pensei que seria melhor nos
reunirmos aqui
1135
01:44:30,554 --> 01:44:32,221
para ter maior privacidade.
1136
01:44:32,590 --> 01:44:33,690
Em segredo,
1137
01:44:33,691 --> 01:44:35,688
para dizer com mais precis�o.
1138
01:44:35,893 --> 01:44:39,028
Podemos concordar com "discri��o"?
1139
01:44:41,765 --> 01:44:44,331
O senhor j� falou algo
com o secret�rio.
1140
01:44:44,568 --> 01:44:47,430
J� lhe disse algo a respeito, sim.
1141
01:44:47,471 --> 01:44:50,106
Eu o convoquei aqui porque
fez declara��es que
1142
01:44:50,107 --> 01:44:54,310
afetam a exist�ncia da pr�pria
ordem social deste pa�s.
1143
01:44:54,311 --> 01:44:56,379
Direi claramente que o que
est� em jogo
1144
01:44:56,380 --> 01:44:59,816
n�o permitir� a��es
impensadas. Muito menos
1145
01:44:59,817 --> 01:45:01,784
declara��es sem fundamento.
1146
01:45:01,785 --> 01:45:04,821
Tomaremos as medidas
que forem necess�rias.
1147
01:45:04,822 --> 01:45:07,786
E lhe asseguro que estas
medidas ser�o efetivas.
1148
01:45:07,992 --> 01:45:09,993
A sequ�ncia de eventos,
primeiro-ministro,
1149
01:45:09,994 --> 01:45:12,895
convenceu-me de sua capacidade
para tomar a��es efetivas.
1150
01:45:12,896 --> 01:45:15,398
Tem-me em desvantagem, Sr. Holmes.
1151
01:45:15,399 --> 01:45:18,534
� melhor nos contar a seu modo
a sua hist�ria.
1152
01:45:18,636 --> 01:45:21,634
E eu julgarei se � verdade ou n�o.
1153
01:45:22,439 --> 01:45:24,800
Pode tom�-la como
verdadeira, senhor.
1154
01:45:36,754 --> 01:45:41,084
Meu primeiro elo nesta cadeia
de acontecimentos...
1155
01:45:41,759 --> 01:45:42,926
� uma mulher
1156
01:45:43,127 --> 01:45:45,158
cujo nome � Annie Crook.
1157
01:45:48,165 --> 01:45:50,799
Vejo que reconhece
o nome, secret�rio.
1158
01:45:51,268 --> 01:45:53,102
Em outras circunst�ncias,
me surpreenderia,
1159
01:45:53,103 --> 01:45:57,307
j� que � uma mulher de classe baixa.
� pouco prov�vel que afetasse a vida
1160
01:45:57,308 --> 01:45:59,275
de algu�m t�o poderoso.
1161
01:45:59,276 --> 01:46:01,377
Lembre-se do lugar onde
est�, Sr. Holmes.
1162
01:46:01,378 --> 01:46:06,515
� melhor que resista �
tenta��o de ser condescendente.
1163
01:46:07,351 --> 01:46:08,916
Ministro.
1164
01:46:09,219 --> 01:46:12,183
O que Annie Crook tem a
ver com algu�m daqui?
1165
01:46:16,193 --> 01:46:18,190
Eu a encontrei.
1166
01:46:18,495 --> 01:46:22,131
Contou-me fragmentos de sua
triste hist�ria.
1167
01:46:22,900 --> 01:46:24,863
Viu seu amante...
1168
01:46:25,803 --> 01:46:29,598
pela primeira vez, na casa
em que servia.
1169
01:46:30,174 --> 01:46:32,171
Ela se apaixonou por ele.
1170
01:46:32,676 --> 01:46:36,039
Ele se encantou brevemente com ela.
1171
01:46:36,480 --> 01:46:38,511
Com sua do�ura, beleza
1172
01:46:38,982 --> 01:46:40,444
e sua inoc�ncia.
1173
01:46:42,419 --> 01:46:45,144
Prestou-se a uma esp�cie
de matrim�nio.
1174
01:46:45,589 --> 01:46:48,883
E, pouco depois, cansado
dela, deixou-a.
1175
01:46:49,259 --> 01:46:51,324
Ela deu-lhe um filho.
1176
01:46:51,428 --> 01:46:54,791
At� ent�o, conseguiu n�o
atrair muita aten��o.
1177
01:46:54,932 --> 01:46:59,369
Mas ao se descobrir a exist�ncia
deste filho, assim como de sua religi�o...
1178
01:46:59,370 --> 01:47:00,867
a cat�lica,
1179
01:47:01,271 --> 01:47:03,905
o governo come�ou a se preocupar.
1180
01:47:03,941 --> 01:47:06,209
Deve desculpar-me, Sr. Holmes.
1181
01:47:06,210 --> 01:47:09,345
N�o entendo o que significa isto.
1182
01:47:10,047 --> 01:47:13,580
Como isto poderia afetar o
governo da Inglaterra?
1183
01:47:14,284 --> 01:47:16,315
� certo que exagera.
1184
01:47:16,520 --> 01:47:17,687
O amante...
1185
01:47:18,288 --> 01:47:21,150
O esposo, como queira cham�-lo...
1186
01:47:21,392 --> 01:47:22,854
O sedutor...
1187
01:47:24,194 --> 01:47:27,693
Era Sua Alteza, o Duque de Clarence
e Avendale.
1188
01:47:27,898 --> 01:47:33,569
Albert Victor Christian Edward
Earl de Athlone.
1189
01:47:33,570 --> 01:47:35,965
O herdeiro do trono da Inglaterra.
1190
01:47:36,607 --> 01:47:41,005
Conhecido como Eddy, entre seus
amigos �ntimos.
1191
01:47:41,378 --> 01:47:43,479
Uma indiscri��o, Sr. Holmes.
1192
01:47:43,480 --> 01:47:44,977
Mas n�o um crime.
1193
01:47:45,883 --> 01:47:50,747
Certamente nada t�o s�rio
para despertar toda esta paix�o.
1194
01:47:50,821 --> 01:47:54,320
N�o um crime, ainda n�o,
primeiro-ministro.
1195
01:47:54,591 --> 01:47:56,588
Uma inconveni�ncia.
1196
01:47:57,127 --> 01:47:59,629
Por�m, o senhor fez saber
1197
01:47:59,630 --> 01:48:02,265
que era prefer�vel que a mulher,
1198
01:48:02,266 --> 01:48:05,924
que � o problema em si,
n�o existisse.
1199
01:48:07,404 --> 01:48:11,904
E um homem, dentre os muitos
que sabiam da indiscri��o do pr�ncipe,
1200
01:48:11,942 --> 01:48:13,973
se encarregou do trabalho sujo.
1201
01:48:14,178 --> 01:48:18,514
E este mesmo homem colocou mais
algu�m em sua maligna conspira��o,
1202
01:48:18,515 --> 01:48:22,742
convencendo-o de que tinha
permiss�o dos mais poderosos.
1203
01:48:22,853 --> 01:48:28,548
Buscaram Annie e a enganaram,
prometendo lev�-la ao seu amado Eddy.
1204
01:48:29,026 --> 01:48:31,421
Foi algo f�cil de arranjar.
1205
01:48:36,467 --> 01:48:38,191
Levaram-na ao hospital...
1206
01:48:38,769 --> 01:48:41,037
E, do hospital, para outro
lugar mais remoto...
1207
01:48:41,038 --> 01:48:44,264
Mais distante, mais seguro.
1208
01:48:44,541 --> 01:48:47,310
Sozinha. Abandonada
por seu amante,
1209
01:48:47,311 --> 01:48:49,378
atormentada e confusa.
1210
01:48:49,379 --> 01:48:53,549
Obrigaram-na a dizer que havia
dado seu filho a uma amiga...
1211
01:48:53,550 --> 01:48:54,876
para que cuidasse dele.
1212
01:48:55,219 --> 01:49:00,880
E isto deu in�cio ao plano para
achar Mary Kelly e elimin�-la.
1213
01:49:03,694 --> 01:49:05,555
Eles procuraram.
1214
01:49:06,330 --> 01:49:07,724
Nada os deteria.
1215
01:49:08,131 --> 01:49:11,425
Eles procuravam Mary.
E procuravam a crian�a.
1216
01:49:11,702 --> 01:49:15,471
Temerosa por sua pr�pria vida,
Mary compartilhou o segredo
1217
01:49:15,472 --> 01:49:16,832
da indiscri��o real.
1218
01:49:17,007 --> 01:49:20,665
Ao faz�-lo, selou o destino
de suas amigas.
1219
01:49:21,512 --> 01:49:24,806
Matariam quem quer que
soubesse da crian�a.
1220
01:49:25,082 --> 01:49:28,581
Assim nasceu o mito de
Jack, o Estripador.
1221
01:49:29,353 --> 01:49:30,884
Polly Nichols.
1222
01:49:31,822 --> 01:49:33,649
Annie Chapman.
1223
01:49:35,692 --> 01:49:37,382
Liz Stride.
1224
01:49:40,497 --> 01:49:42,289
E Catherine Eddowes.
1225
01:49:42,399 --> 01:49:46,228
Foram assassinadas e atribuiu-se �s
a��es de um louco.
1226
01:49:47,604 --> 01:49:52,434
E para meu grande arrependimento...
1227
01:49:53,744 --> 01:49:55,468
eu...
1228
01:49:55,546 --> 01:49:57,441
levei os assassinos...
1229
01:49:58,448 --> 01:49:59,979
diretamente...
1230
01:50:00,350 --> 01:50:01,983
a Mary.
1231
01:50:04,288 --> 01:50:06,683
A mulher...
1232
01:50:06,790 --> 01:50:10,118
que haviam procurado por
tanto tempo em v�o.
1233
01:50:14,031 --> 01:50:16,859
Primeiro, ela fugiu.
1234
01:50:19,736 --> 01:50:21,130
Logo...
1235
01:50:22,539 --> 01:50:24,036
ela morreu.
1236
01:50:24,741 --> 01:50:26,203
Por�m morreu...
1237
01:50:27,077 --> 01:50:28,710
sem revelar...
1238
01:50:29,112 --> 01:50:31,109
o que necessitavam descobrir.
1239
01:50:32,783 --> 01:50:35,747
Onde se encontrava a crian�a?
1240
01:50:41,592 --> 01:50:44,260
E estas s�o as v�timas e os crimes.
1241
01:50:48,565 --> 01:50:50,596
E os criminosos?
1242
01:50:56,173 --> 01:51:00,309
Tem que provar estas
alega��es, Sr. Holmes.
1243
01:51:00,777 --> 01:51:04,140
Tenho curiosidade de saber at�
onde ir�o suas acusa��es.
1244
01:51:04,247 --> 01:51:10,408
N�o come�arei com voc�. Come�arei
por um homem que j� morreu.
1245
01:51:10,621 --> 01:51:11,845
William Slade.
1246
01:51:12,189 --> 01:51:14,823
Grande autor destes crimes
atrozes.
1247
01:51:14,825 --> 01:51:19,362
Que os fez por uma deturpada lealdade
� fam�lia real a qual servia.
1248
01:51:19,363 --> 01:51:21,588
Ou como agente
oculto dessa causa.
1249
01:51:21,999 --> 01:51:24,333
Eu acuso Sir Thomas Spivey...
1250
01:51:24,334 --> 01:51:30,302
Famoso m�dico. Cujo hospital aceitou
Annie Crook e a levou � loucura.
1251
01:51:30,774 --> 01:51:34,307
Acuso um homem que ordenou o
aprisionamento total de uma mulher
1252
01:51:34,645 --> 01:51:35,869
simplesmente,
1253
01:51:36,647 --> 01:51:39,441
por que havia sido seduzida,
ficado gr�vida...
1254
01:51:39,616 --> 01:51:41,306
e ter dado � luz a uma crian�a.
1255
01:51:41,818 --> 01:51:45,613
Que ajudou a preparar as
v�timas segundo antigos rituais.
1256
01:51:46,323 --> 01:51:48,354
Acuso a um homem...
1257
01:51:48,825 --> 01:51:51,892
que n�o tem lugar neste mundo
nem no pr�ximo.
1258
01:51:51,895 --> 01:51:53,528
Voc� acusa?
1259
01:51:53,997 --> 01:51:56,722
Necessitamos de provas.
Sr. Holmes.
1260
01:51:57,401 --> 01:52:00,069
J� ouvi a tr�gica hist�ria.
1261
01:52:00,070 --> 01:52:03,398
Qual � o seu v�nculo
com Annie Crook?
1262
01:52:03,507 --> 01:52:05,368
Onde est� sua prova?
1263
01:52:05,375 --> 01:52:07,167
N�o existem provas.
1264
01:52:07,511 --> 01:52:10,839
Somente conjecturas imaginosas.
1265
01:52:12,049 --> 01:52:13,944
Tenho provas.
1266
01:52:15,585 --> 01:52:18,688
Tenho provas de que esta mulher
foi tomada em matrim�nio cinicamente.
1267
01:52:18,689 --> 01:52:21,090
Tenho provas do nome do esposo,
de que nasceu um filho.
1268
01:52:21,091 --> 01:52:23,592
Tenho provas de que foi
internada em um manic�mio.
1269
01:52:23,593 --> 01:52:25,227
Por ordem de Spivey.
1270
01:52:25,228 --> 01:52:28,886
Tenho provas de evid�ncia
silenciada por voc�, Sir Charles.
1271
01:52:29,399 --> 01:52:33,936
Evid�ncia que parece acusar a um
membro da Sagrada Ordem
1272
01:52:33,937 --> 01:52:37,470
a que todos voc�s pertencem.
1273
01:52:38,909 --> 01:52:40,872
Todos s�o ma�ons.
1274
01:52:41,445 --> 01:52:44,239
O senhor, primeiro-ministro,
seu secret�rio.
1275
01:52:44,881 --> 01:52:47,783
Voc�, Sir Charles e
Spivey tamb�m.
1276
01:52:47,784 --> 01:52:48,951
Todos ma�ons.
1277
01:52:49,619 --> 01:52:51,954
E ao descobrirem a interven��o
de um irm�o ma�om,
1278
01:52:51,955 --> 01:52:54,457
juraram proteg�-lo em
sua miss�o criminosa.
1279
01:52:54,458 --> 01:52:56,182
Est� nos acusando?
1280
01:52:56,626 --> 01:52:59,522
De cumplicidade em assassinato?
N�o, primeiro-ministro.
1281
01:53:00,230 --> 01:53:02,732
Sua sugest�o bastou para levar
estes homens a agirem.
1282
01:53:02,733 --> 01:53:04,457
Tudo foi feito em seu nome.
1283
01:53:04,534 --> 01:53:06,827
N�o discutirei isso com voc�.
1284
01:53:07,037 --> 01:53:09,899
H� interesses maiores que
n�o pode compreender.
1285
01:53:10,474 --> 01:53:14,201
N�o acredite que pode
nos julgar, Holmes.
1286
01:53:14,745 --> 01:53:19,615
Eu sei qual � o meu dever.
� proteger a monarquia.
1287
01:53:19,616 --> 01:53:22,979
Essa ideia de que a monarquia
estava em perigo, s�
1288
01:53:23,053 --> 01:53:26,620
existiu na mente de voc�s
3 aqui neste edif�cio.
1289
01:53:27,390 --> 01:53:31,253
Suas intrigas s� serviram ao
prop�sito dos radicais,
1290
01:53:31,394 --> 01:53:32,661
a quem temem.
1291
01:53:32,662 --> 01:53:34,625
Muito bem, Sr. Holmes.
1292
01:53:35,165 --> 01:53:43,405
Slade morreu, Spivey est� louco,
Sir Charles... arruinou sua carreira.
1293
01:53:43,406 --> 01:53:46,370
Que fracasso enfrenta?
1294
01:53:46,777 --> 01:53:50,279
Os ma�ons o castigar�o?
Ou o recompensar�o? Foi fiel a voc�.
1295
01:53:50,280 --> 01:53:52,812
Sua irmandade o obrigou a apoi�-lo.
1296
01:53:52,916 --> 01:53:55,050
O que devo dizer da rainha?
1297
01:53:55,085 --> 01:53:58,521
N�o sugeriria que Sua Majestade
est� envolvida de alguma forma?
1298
01:53:58,522 --> 01:54:00,189
N�o posso acreditar facilmente nisso.
1299
01:54:00,357 --> 01:54:02,184
Dou-lhe a minha palavra!
1300
01:54:02,192 --> 01:54:05,361
Preferiria uma autoridade mais
digna de confian�a.
1301
01:54:06,663 --> 01:54:10,633
Ignorarei suas ofensas, dadas
as circunst�ncias.
1302
01:54:10,634 --> 01:54:14,326
Se pare�o ser ofensivo, primeiro-ministro,
� porque estou ofendido!
1303
01:54:15,939 --> 01:54:17,106
O senhor � que me ofende.
1304
01:54:17,207 --> 01:54:18,999
Devo renunciar?
1305
01:54:19,009 --> 01:54:20,709
Com isso estaria satisfeito?
1306
01:54:20,710 --> 01:54:22,611
Sim, renuncie.
1307
01:54:22,612 --> 01:54:25,144
Se eu pudesse, o obrigaria.
1308
01:54:29,486 --> 01:54:32,678
Sabe o que arrisca, Sr. Holmes.
1309
01:54:32,722 --> 01:54:36,016
A ru�na de sua pr�pria sociedade...
1310
01:54:36,026 --> 01:54:40,424
sendo substitu�da por uma ideologia
anarquista radical.
1311
01:54:44,234 --> 01:54:46,026
Isso n�o me importa.
1312
01:54:46,536 --> 01:54:48,328
Todos s�o iguais para mim.
1313
01:54:48,805 --> 01:54:53,135
Voc�, primeiro-ministro, Foxborough
e os radicais, todos s�o culpados.
1314
01:54:53,143 --> 01:54:56,210
Deus sabe que se pudesse comprovar
sua cumplicidade, n�o hesitaria...
1315
01:54:56,379 --> 01:54:59,481
Por�m, n�o fiz parte de suas
a��es secretas.
1316
01:54:59,482 --> 01:55:02,549
S� voc� sabe at� que
ponto � respons�vel.
1317
01:55:02,853 --> 01:55:08,150
Por agora, enquanto
a crian�a estiver em seguran�a,
1318
01:55:09,092 --> 01:55:11,817
tem minha palavra de que
guardarei sil�ncio.
1319
01:55:12,662 --> 01:55:16,320
Mas se lhe fizerem algum mal,
1320
01:55:16,700 --> 01:55:18,868
levarei a p�blico tudo o que sei.
1321
01:55:19,269 --> 01:55:21,960
Desconhecemos o paradeiro
desta crian�a.
1322
01:55:22,372 --> 01:55:24,836
Ficar�amos satisfeitos que
continuasse assim.
1323
01:55:25,108 --> 01:55:28,971
E Annie Crook deve ser libertada.
1324
01:55:29,412 --> 01:55:32,137
Desafortunadamente, j� est� livre.
1325
01:55:32,282 --> 01:55:34,717
Na noite depois de v�-lo.
Sr. Holmes,
1326
01:55:34,718 --> 01:55:36,408
ela morreu.
1327
01:55:38,622 --> 01:55:41,814
Como morreu?
1328
01:55:43,093 --> 01:55:45,318
Suicidou-se.
1329
01:55:48,198 --> 01:55:49,660
Livre?
1330
01:55:53,737 --> 01:55:56,462
Queria ter alguma raz�o
para acreditar.
1331
01:55:56,640 --> 01:55:58,774
Como posso convenc�-lo?
1332
01:56:00,310 --> 01:56:02,842
Ainda que pudesse convencer-me...
1333
01:56:04,481 --> 01:56:06,342
seria tarde demais.
1334
01:56:08,485 --> 01:56:11,381
Tarde demais para Annie Crook.
1335
01:56:12,555 --> 01:56:14,882
Separada de sua crian�a...
1336
01:56:15,825 --> 01:56:17,652
levada ao desespero...
1337
01:56:17,794 --> 01:56:19,120
e � morte.
1338
01:56:23,566 --> 01:56:26,635
Voc�s juraram uma lealdade...
1339
01:56:26,636 --> 01:56:30,602
bem acima da que devem
� humanidade.
1340
01:56:32,943 --> 01:56:34,940
N�o sentem nada por elas...
1341
01:56:36,279 --> 01:56:39,642
nem reconhecem sua dor.
1342
01:56:40,984 --> 01:56:42,947
Nisto se firma a loucura.
1343
01:56:43,653 --> 01:56:44,683
Bem...
1344
01:56:45,255 --> 01:56:47,821
Bem, Sr. Holmes.
1345
01:56:48,591 --> 01:56:52,227
Lembre-se que prometeu
manter sil�ncio.
1346
01:56:54,130 --> 01:56:56,662
Nosso assunto est� terminado.
1347
01:56:57,767 --> 01:56:59,559
Terminado?
1348
01:57:01,104 --> 01:57:03,898
Talvez para voc�s.
Mas n�o para mim.
1349
01:57:06,142 --> 01:57:10,142
Sempre terei a morte de Mary Kelly
em minha consci�ncia.
1350
01:57:11,648 --> 01:57:13,611
E voc�, primeiro-ministro...
1351
01:57:14,184 --> 01:57:20,322
As mortes tr�gicas de Annie
e de todas essas mulheres
1352
01:57:20,323 --> 01:57:22,991
e sua terr�vel agonia,
1353
01:57:24,294 --> 01:57:25,825
em sua consci�ncia.
1354
01:58:00,997 --> 01:58:02,789
Vamos, Holmes.
1355
01:58:03,433 --> 01:58:05,157
Venha sentar.
1356
01:58:07,437 --> 01:58:09,662
Desmascaramos...
1357
01:58:10,006 --> 01:58:12,367
loucos, Watson.
1358
01:58:13,209 --> 01:58:15,206
Aceita��o total.
1359
01:58:15,345 --> 01:58:17,446
Raz�o subjugada.
1360
01:58:17,447 --> 01:58:20,639
A justi�a uivando para a lua.
1361
01:58:21,684 --> 01:58:26,844
Holmes, fez mais do que qualquer
outro homem poderia ter tentado.
1362
01:58:28,758 --> 01:58:32,724
E ainda h� dec�ncia.
1363
01:58:34,130 --> 01:58:38,790
Annie Crook e Mary Kelly
morreram para proteger a crian�a.
1364
01:58:40,437 --> 01:58:45,301
Tem raz�o.
H� dec�ncia...
1365
01:58:51,748 --> 01:58:53,540
Se em nenhum outro lugar...
1366
01:58:55,585 --> 01:58:58,948
nesse seu velho peito de lutador.
1367
01:59:03,893 --> 01:59:06,027
Creio...
1368
01:59:07,230 --> 01:59:09,694
se me permitir,
1369
01:59:11,101 --> 01:59:13,667
que vou tocar um pouco.
1370
01:59:15,405 --> 01:59:18,403
"Se me permitir",
isso me agrada.
1371
01:59:20,143 --> 01:59:23,369
Sim, Holmes... toque.
103928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.