All language subtitles for Murder.By.Decree.1979.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].pob

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,408 --> 00:01:27,115 ASSASSINATO POR DECRETO 2 00:03:31,530 --> 00:03:34,198 Me parece que o atraso � excessivo, Watson. 3 00:03:34,533 --> 00:03:37,802 Esperam o pr�ncipe, n�o podem come�ar at� que ele chegue. 4 00:03:37,803 --> 00:03:38,803 Sabe bem disso. 5 00:03:38,804 --> 00:03:40,838 Bem, pontualidade, meu amigo. Pontualidade. 6 00:03:40,839 --> 00:03:42,473 A cortesia dos reis. 7 00:03:42,474 --> 00:03:44,471 Sim, sim, sim, sim. 8 00:03:46,545 --> 00:03:49,908 Parece apreciar que os seus s�ditos o esperem. 9 00:03:51,750 --> 00:03:54,719 Suponho que, j� que s� � o pr�ncipe de Gales, n�o se 10 00:03:54,720 --> 00:03:57,221 pode esperar o mesmo grau de cortesia. 11 00:03:57,222 --> 00:04:00,516 E j� que voc� s� � o pr�ncipe dos detetives, Holmes, 12 00:04:00,993 --> 00:04:03,895 n�o creio que deva ter a presun��o de criticar a um homem que 13 00:04:03,896 --> 00:04:06,291 algum dia ser� o rei da Inglaterra. 14 00:04:07,032 --> 00:04:08,599 Muito bem, Watson. 15 00:04:08,600 --> 00:04:10,461 Me deixou sem palavras. 16 00:04:10,869 --> 00:04:13,004 Somente o pr�ncipe dos detetives, diz voc�. 17 00:04:13,005 --> 00:04:15,673 E pode dizer-me quem � o rei? 18 00:04:15,941 --> 00:04:17,972 Lestrade, � claro. 19 00:04:51,610 --> 00:04:54,745 Meu Deus! Est�o insultando o pr�ncipe! 20 00:05:02,921 --> 00:05:04,145 Eles t�m que mostrar mais respeito. 21 00:05:04,156 --> 00:05:08,122 Se o pr�ncipe quer mais respeito, deveria comportar-se com mais discri��o. 22 00:05:19,905 --> 00:05:22,471 - � um insulto! - Pelo contr�rio. 23 00:05:22,474 --> 00:05:25,871 Prefiro os maus modos no teatro � viol�ncia das ruas. 24 00:05:29,247 --> 00:05:33,684 Deus salve a sua alteza real! 25 00:05:33,685 --> 00:05:38,185 - Deus salve a sua alteza! - Deus salve a sua alteza! 26 00:06:08,620 --> 00:06:13,018 Muito bem, amigo. Salvou o dia. 27 00:07:37,275 --> 00:07:39,773 Flor, flor. 28 00:08:06,638 --> 00:08:10,141 Assassinato em Whitechapel! Assassinato em Whitechapel! 29 00:08:10,142 --> 00:08:11,776 O carniceiro de Whitechapel ataca novamente! 30 00:08:11,777 --> 00:08:14,445 N�o deixe de ler! Aqui est�, senhor. 31 00:08:28,026 --> 00:08:30,194 O que a pol�cia est� fazendo a respeito? 32 00:08:35,600 --> 00:08:37,665 Uma carruagem, necessita uma carruagem? 33 00:08:49,147 --> 00:08:51,178 Leve-nos ao 221B da Baker Street. 34 00:08:57,522 --> 00:09:00,987 N�o acha que dever�amos ter tomado uma carruagem fechada, Holmes? 35 00:09:01,026 --> 00:09:04,218 N�o acho, � revigorante. O sangue se oxigena. 36 00:09:04,830 --> 00:09:08,699 Ningu�m usa um coche aberto em uma noite de outubro. 37 00:09:08,700 --> 00:09:09,924 Eu uso. 38 00:09:10,535 --> 00:09:13,704 Sua humildade me encanta, meu caro Holmes. 39 00:09:13,805 --> 00:09:15,139 Esta � a terceira. 40 00:09:15,140 --> 00:09:15,999 Terceira? 41 00:09:16,174 --> 00:09:17,641 Estas mulheres assassinadas em Whitechapel. 42 00:09:17,642 --> 00:09:20,077 Uma foi Annie Chapman, lembra-se? 43 00:09:20,078 --> 00:09:21,745 - Depois foi Polly... - Nichols. 44 00:09:22,380 --> 00:09:23,514 Polly Nichols, isso mesmo. 45 00:09:23,515 --> 00:09:26,383 E agora a terceira, que ainda n�o identificaram. 46 00:09:26,384 --> 00:09:28,950 N�o tive oportunidade de estudar as evid�ncias, velho amigo. 47 00:09:29,221 --> 00:09:31,218 Ningu�m me pediu. 48 00:09:32,157 --> 00:09:34,091 N�o sabem a quem recorrer. 49 00:09:34,092 --> 00:09:35,893 J� sabe que s� apelam a voc� 50 00:09:35,894 --> 00:09:38,863 quando est�o em dificuldades. Por que n�o o fizeram neste caso? 51 00:09:38,864 --> 00:09:41,198 Responda a isto e ter� respondido � pergunta chave. 52 00:09:41,199 --> 00:09:44,527 Devo confessar que isso me preocupa. 53 00:09:44,870 --> 00:09:46,935 Sim, claro que sim. 54 00:10:21,973 --> 00:10:23,641 Sim, eu as vejo, Watson. 55 00:10:23,642 --> 00:10:25,209 Que diabos! 56 00:10:25,210 --> 00:10:28,538 Quem quer que sejam, nos t�m em grande desvantagem aqui na rua. 57 00:10:40,592 --> 00:10:42,453 Ainda n�o, Watson. 58 00:10:43,461 --> 00:10:47,927 Vejamos o que podemos descobrir antes que percebam. 59 00:10:48,166 --> 00:10:51,402 Quem s�o eles? O que fazem rondando aqui? 60 00:10:51,403 --> 00:10:53,671 Seria um novo caso seu que n�o me contou? 61 00:10:53,672 --> 00:10:55,439 Lamentavelmente n�o. At� o momento, estou 62 00:10:55,440 --> 00:10:58,809 desempregado e � quase imposs�vel n�o perceber isso. 63 00:10:58,810 --> 00:11:00,611 Quantos s�o? Pode ver? 64 00:11:00,612 --> 00:11:02,780 Cinco, pelo menos. 65 00:11:02,814 --> 00:11:04,538 Talvez mais. 66 00:11:05,183 --> 00:11:06,213 Ora, ora. 67 00:11:06,484 --> 00:11:07,685 Saberemos logo. 68 00:11:07,686 --> 00:11:08,986 Vou eu ou voc�? 69 00:11:08,987 --> 00:11:10,020 N�o, fique aqui. 70 00:11:10,021 --> 00:11:12,052 Por certo n�o querem fazer neg�cios comigo. 71 00:11:12,090 --> 00:11:13,324 Pode tratar-se de voc�. 72 00:11:13,325 --> 00:11:13,958 O qu�? 73 00:11:13,959 --> 00:11:16,627 Nenhum marido ofendido, espero? 74 00:11:16,861 --> 00:11:17,962 Muito engra�ado. 75 00:11:17,963 --> 00:11:20,791 R�pido, antes que acordem a casa. 76 00:11:24,202 --> 00:11:24,668 Sim? 77 00:11:24,669 --> 00:11:26,704 Com licen�a, senhor. Essa � a casa do Sr. Holmes? 78 00:11:26,705 --> 00:11:27,805 N�o, n�o �. 79 00:11:27,806 --> 00:11:29,540 Gostaria de falar com o Sr. Holmes. 80 00:11:29,541 --> 00:11:30,941 A esta hora, � rid�culo. 81 00:11:30,942 --> 00:11:32,009 Fa�a-os entrar, amigo. 82 00:11:32,010 --> 00:11:34,075 Podemos fazer uma exce��o em uma emerg�ncia. 83 00:11:35,647 --> 00:11:36,871 Est� bem, entrem. 84 00:11:37,315 --> 00:11:38,379 Entrem. 85 00:12:03,641 --> 00:12:05,976 Bem, em que posso ajud�-los? 86 00:12:05,977 --> 00:12:09,346 Bom, somos membros do Comit� de Cidad�os. 87 00:12:09,347 --> 00:12:10,581 Sou o senhor Makins, 88 00:12:10,582 --> 00:12:11,849 esse � o senhor Lanier, 89 00:12:11,850 --> 00:12:13,039 e o senhor Cowe. 90 00:12:14,252 --> 00:12:18,149 Os outros cavalheiros se reunir�o conosco, ou esperar�o l� fora? 91 00:12:19,090 --> 00:12:20,290 Sim, tem raz�o. 92 00:12:20,291 --> 00:12:21,458 H� outros. 93 00:12:22,060 --> 00:12:23,627 � bem dif�cil n�o notar. 94 00:12:23,628 --> 00:12:26,029 Perd�o, senhor. Sinto por t�-lo assustado. 95 00:12:26,030 --> 00:12:27,965 N�o sab�amos como lhe falar, senhor. 96 00:12:27,966 --> 00:12:30,794 O senhor entende, j� que � um cavalheiro t�o famoso. 97 00:12:31,436 --> 00:12:34,730 Entendo, entendo. 98 00:12:35,473 --> 00:12:38,642 Qual � o prop�sito de seu "Comit� de Cidad�os"? 99 00:12:38,643 --> 00:12:40,978 Queremos acabar com estes assassinatos. 100 00:12:40,979 --> 00:12:42,312 Queremos det�-los e que se fa�a justi�a. 101 00:12:42,313 --> 00:12:45,539 Se fossem na Zona Oeste, a pol�cia j� os teria resolvido. 102 00:12:45,650 --> 00:12:48,752 Se fossem mulheres ricas dentro de seus pal�cios e n�o estas pobres 103 00:12:48,753 --> 00:12:50,921 mulheres for�adas �s ruas... 104 00:12:51,122 --> 00:12:54,124 Olhe, tente entender, Sr. Holmes. 105 00:12:54,125 --> 00:12:57,794 Temos com�rcios em Whitechapel. O que � um problema se estiver na rua principal. 106 00:12:57,795 --> 00:13:01,598 Mas se n�o estiver... Bem, ningu�m caminha fora dela, seja dia ou noite. 107 00:13:01,599 --> 00:13:03,433 Para ser honesto com o senhor, 108 00:13:03,434 --> 00:13:05,499 os neg�cios est�o sofrendo terrivelmente. 109 00:13:07,939 --> 00:13:11,768 Sim, posso imaginar que isto tenha desencorajado as pessoas. 110 00:13:11,776 --> 00:13:13,273 � terr�vel, senhor. 111 00:13:13,278 --> 00:13:16,613 Seria melhor fechar os com�rcios at� que esse assassino seja preso. 112 00:13:16,614 --> 00:13:18,181 O que ser� nunca, se esperarmos pela pol�cia. 113 00:13:18,182 --> 00:13:20,684 S� o senhor poder� faz�-lo. 114 00:13:20,685 --> 00:13:23,487 Tenho que concordar com voc�, Sr. Makins. 115 00:13:23,488 --> 00:13:24,712 Sim, bem... 116 00:13:25,990 --> 00:13:27,991 Vou pensar. 117 00:13:27,992 --> 00:13:30,994 Como o senhor disse, � uma emerg�ncia. 118 00:13:30,995 --> 00:13:32,127 Watson. 119 00:13:32,597 --> 00:13:34,458 Por favor, acompanhe estes cavalheiros. 120 00:13:40,805 --> 00:13:43,140 Senhor, quando podemos esperar uma resposta? 121 00:13:43,141 --> 00:13:44,467 Logo, logo. 122 00:13:44,876 --> 00:13:47,844 Enquanto isso, deixem um endere�o onde eu possa encontr�-los 123 00:13:47,845 --> 00:13:49,512 com o bom doutor, obrigado. 124 00:13:53,818 --> 00:13:55,585 Tratar� de convenc�-lo n�o, senhor? 125 00:13:55,586 --> 00:13:56,980 Farei o que puder. 126 00:13:57,154 --> 00:14:00,557 Se h� algu�m que pode parar estes crimes atrozes, este algu�m 127 00:14:00,558 --> 00:14:02,123 � Sherlock Holmes. 128 00:14:09,767 --> 00:14:11,935 Me parece estranho que os comerciantes 129 00:14:11,936 --> 00:14:15,405 pareciam t�o relutantes em se revelar. 130 00:14:15,406 --> 00:14:18,508 Parece desinteressado neste assunto, Holmes. 131 00:14:18,509 --> 00:14:20,377 Quase foi grosseiro com eles. 132 00:14:20,378 --> 00:14:21,909 Ora, n�o fui grosseiro. 133 00:14:23,714 --> 00:14:26,610 Bem, velho amigo... 134 00:14:26,951 --> 00:14:28,919 O que faremos, devemos aceitar o caso? 135 00:14:28,920 --> 00:14:30,520 Creio que n�o temos escolha. 136 00:14:30,521 --> 00:14:32,211 Eles confiam em voc�. 137 00:14:32,423 --> 00:14:34,357 S�o homens bons e honestos. 138 00:14:34,358 --> 00:14:35,923 Homens bons e honestos? 139 00:14:36,260 --> 00:14:37,449 Talvez. 140 00:14:39,263 --> 00:14:41,931 J� � muito tarde, n�o se pode fazer nada. 141 00:14:42,767 --> 00:14:44,628 Come�aremos pela manh�. 142 00:14:45,036 --> 00:14:46,430 Holmes... 143 00:14:49,273 --> 00:14:54,240 Gostaria que deixasse de usar minhas agulhas hipod�rmicas para limpar seu cachimbo. 144 00:14:55,313 --> 00:14:57,310 Certo, obrigado, Watson. 145 00:15:22,952 --> 00:15:24,619 Ol�, querido. 146 00:15:24,620 --> 00:15:26,014 Tire as m�os de mim! 147 00:15:26,522 --> 00:15:28,123 Por que fez isso? 148 00:15:28,124 --> 00:15:29,348 Rameira. 149 00:15:30,059 --> 00:15:32,250 Eu tenho que me sustentar, n�o tenho? 150 00:15:32,328 --> 00:15:35,230 Por que fez isso, desgra�ado? 151 00:15:35,231 --> 00:15:37,899 Eu n�o lhe causei nenhum mal, causei? 152 00:15:45,875 --> 00:15:47,008 Est� sozinha? 153 00:15:47,009 --> 00:15:48,176 Sim, sim. 154 00:15:48,210 --> 00:15:49,044 Entre. 155 00:15:49,045 --> 00:15:50,512 N�o � seguro ficar nas ruas. 156 00:15:50,513 --> 00:15:52,840 Deus o aben�oe. 157 00:15:53,315 --> 00:15:54,607 Em frente! 158 00:17:35,184 --> 00:17:37,011 Acorde, amigo. 159 00:17:40,189 --> 00:17:41,856 Tem uma carruagem esperando. 160 00:17:42,091 --> 00:17:44,659 O jogo come�ou, n�o temos tempo a perder. 161 00:17:44,660 --> 00:17:45,794 O que aconteceu, Holmes? 162 00:17:45,795 --> 00:17:48,463 Uma mensagem an�nima nos avisando de outro assassinato. 163 00:17:49,765 --> 00:17:51,227 Watson. 164 00:17:51,367 --> 00:17:55,025 Ande r�pido, h� uma certa urg�ncia. 165 00:17:59,675 --> 00:18:00,967 Watson. 166 00:18:05,147 --> 00:18:06,439 O qu�? 167 00:18:06,448 --> 00:18:07,637 Est� bem. 168 00:18:09,819 --> 00:18:12,821 Duas em uma s� noite. Est� ficando rid�culo. 169 00:18:12,822 --> 00:18:14,785 Sherlock Holmes est� aqui. 170 00:18:16,559 --> 00:18:17,692 Sherlock Holmes... 171 00:18:17,693 --> 00:18:18,860 Aqui? 172 00:18:28,904 --> 00:18:30,872 Estava me perguntando quando iria v�-lo neste caso. 173 00:18:30,873 --> 00:18:31,906 Em tempo integral. 174 00:18:31,907 --> 00:18:33,875 Sr. Holmes, o inspetor Foxborough. 175 00:18:33,876 --> 00:18:36,101 Inspetor, meu s�cio o Dr. Watson. 176 00:18:36,212 --> 00:18:37,078 Como est�, senhor? 177 00:18:37,079 --> 00:18:38,146 Bem, Lestrade. 178 00:18:38,147 --> 00:18:40,178 Soube que tem dificuldades com esse rapaz? 179 00:18:40,316 --> 00:18:44,652 Bom, estou inclinado a crer em algumas hist�rias que circulam. 180 00:18:44,653 --> 00:18:45,420 Que hist�rias? 181 00:18:45,421 --> 00:18:48,089 Dizem que ele � aliado do diabo. Aparece e desaparece quando quer. 182 00:18:48,090 --> 00:18:50,024 Quando as pessoas t�m medo, buscam a Deus, e quando n�o 183 00:18:50,025 --> 00:18:51,526 recebem ajuda, falam do diabo. 184 00:18:51,527 --> 00:18:52,694 Isso � muito certo. 185 00:18:52,928 --> 00:18:55,824 O senhor � m�dico, Dr. Watson, ent�o n�o preciso preveni-lo... 186 00:18:56,098 --> 00:19:00,894 Por�m, deve preparar-se para algo que talvez nunca tenha visto antes. 187 00:19:04,506 --> 00:19:08,409 Encontrou o corpo como est� agora, assim, nesta posi��o? 188 00:19:08,410 --> 00:19:09,444 Sim, senhor. 189 00:19:09,445 --> 00:19:10,445 E os �rg�os internos? 190 00:19:10,446 --> 00:19:12,513 - Pelo amor de Deus, Holmes. - Foi assim? 191 00:19:12,514 --> 00:19:13,681 Sim. 192 00:19:14,049 --> 00:19:16,342 Tem que ser assim t�o brutal? 193 00:19:16,585 --> 00:19:17,952 Lestrade, voc� viu o outro cad�ver? 194 00:19:17,953 --> 00:19:19,120 Sim, Sr. Holmes. 195 00:19:19,121 --> 00:19:20,686 Foi mutilada da mesma maneira? 196 00:19:20,723 --> 00:19:22,220 A outra teve a garganta cortada. 197 00:19:22,892 --> 00:19:24,025 Isso foi tudo? 198 00:19:24,026 --> 00:19:25,193 Com certeza. 199 00:19:25,194 --> 00:19:28,227 Parece que ele estava perturbado, quase foi flagrado. 200 00:19:28,297 --> 00:19:32,263 Para tr�s, rapazes. Vamos, mexam-se. 201 00:19:39,308 --> 00:19:41,669 Que diabos est� fazendo aqui, Holmes? 202 00:19:41,911 --> 00:19:44,477 Quem lhe pediu que se metesse nos assuntos da pol�cia? 203 00:19:44,647 --> 00:19:46,614 Quem � o respons�vel? Foxborough, chamou este homem? 204 00:19:46,615 --> 00:19:47,415 N�o, senhor. 205 00:19:47,416 --> 00:19:48,583 - Lestrade? - N�o, senhor. 206 00:19:48,584 --> 00:19:51,753 Supus que o senhor Holmes havia sido convidado pelo senhor. 207 00:19:51,754 --> 00:19:54,081 N�o foi o caso, n�o tenho necessidade de amadores. 208 00:19:54,556 --> 00:19:56,624 Um detetive consultor! Tirem-no daqui. 209 00:19:56,625 --> 00:19:58,393 N�o tem pelo que se aborrecer, Sir Charles. 210 00:19:58,394 --> 00:20:00,528 N�o quero causar problemas. 211 00:20:01,630 --> 00:20:03,161 Vamos, Watson. 212 00:20:07,269 --> 00:20:09,137 Quem � esse, Holmes? 213 00:20:09,138 --> 00:20:11,272 Sir Charles Warren, novo chefe da Scotland Yard. 214 00:20:11,273 --> 00:20:15,343 Sim, j� me lembro deste grandess�ssimo tolo do ano passado, na Pra�a Trafalgar. 215 00:20:15,344 --> 00:20:17,239 Esse mesmo. O famoso "Domingo Sangrento". 216 00:20:17,279 --> 00:20:20,248 Em minha opini�o, foi t�o culpado quanto os radicais. 217 00:20:20,249 --> 00:20:22,750 Por que tem que ser t�o est�pido? 218 00:20:22,751 --> 00:20:25,853 No momento, caro amigo, h� algo mais importante que nos interessa. 219 00:20:25,854 --> 00:20:28,522 Se conseguir dominar sua indigna��o... 220 00:20:29,425 --> 00:20:31,286 N�o direi mais nada. 221 00:21:04,493 --> 00:21:06,995 "Os judeus n�o s�o 222 00:21:06,996 --> 00:21:10,688 os que ser�o culpados por nada". 223 00:21:13,035 --> 00:21:16,398 Os judeus, maldi��o. 224 00:21:18,874 --> 00:21:20,808 Muito bem, fa�a um relat�rio e me encontre no quartel. 225 00:21:20,809 --> 00:21:22,010 Isto n�o � importante. 226 00:21:22,011 --> 00:21:23,244 Estou lhe dizendo... 227 00:21:23,245 --> 00:21:26,848 N�o, dentro de uma hora, cem pessoas passar�o por aqui. 228 00:21:26,849 --> 00:21:28,149 - Mais! - Olhe, senhor... 229 00:21:28,150 --> 00:21:30,682 Se virem estas palavras, haver� um caos. 230 00:21:30,886 --> 00:21:34,088 Todo judeu ser� massacrado pelas ruas. 231 00:21:34,089 --> 00:21:34,989 Com o devido respeito, Sir Charles... 232 00:21:34,990 --> 00:21:36,391 - O qu�? - N�o poder�amos apenas cobri-las? 233 00:21:36,392 --> 00:21:37,992 - N�o! - S� a primeira linha. 234 00:21:37,993 --> 00:21:39,861 - N�o! - Cobriremos a palavra judeus. 235 00:21:39,862 --> 00:21:41,763 N�o vou ficar aqui discutindo. 236 00:21:41,764 --> 00:21:43,197 � s� limpar isso aqui. 237 00:21:43,198 --> 00:21:45,099 Pronto! Assim! Que maldi��o! 238 00:21:45,100 --> 00:21:46,034 Voc� n�o deixou nenhuma palavra. 239 00:21:46,035 --> 00:21:49,568 Tenho que, pessoalmente, apagar o que escrevem nas ruas de Londres. 240 00:22:08,290 --> 00:22:10,617 Estes malditos jornais. 241 00:22:15,431 --> 00:22:18,232 A cidade toda est� tomada pelo medo. 242 00:22:18,233 --> 00:22:22,804 O que chamou sua aten��o ao examinar o corpo de Catherine Eddowes? 243 00:22:22,805 --> 00:22:24,405 N�o me lembre disso, amigo. 244 00:22:24,406 --> 00:22:26,307 N�o viu uma mulher entre o povo? 245 00:22:26,308 --> 00:22:28,373 Vi dezenas de mulheres. 246 00:22:28,477 --> 00:22:30,542 Isso j� seria esperado, Watson. 247 00:22:31,547 --> 00:22:33,908 Por�m uma em particular... 248 00:22:34,883 --> 00:22:36,050 Watson? 249 00:22:36,118 --> 00:22:37,342 Sim? 250 00:22:39,955 --> 00:22:42,623 Watson, o que est� fazendo? 251 00:22:43,559 --> 00:22:48,355 Estou tentando pegar a �ltima ervilha de meu prato. 252 00:22:49,298 --> 00:22:51,632 E o que � este objeto com o qual anda brincando? 253 00:22:51,633 --> 00:22:53,460 N�o � nada. Ainda. 254 00:22:55,070 --> 00:22:58,906 Como eu dizia, acerca desta mulher. 255 00:22:58,907 --> 00:23:01,810 N�o sei como pode se preocupar com uma mulher dentre a multid�o quando 256 00:23:01,810 --> 00:23:04,444 deveria estar realizando uma investiga��o. 257 00:23:06,281 --> 00:23:07,448 Sim. 258 00:23:07,616 --> 00:23:09,249 Mas � que... 259 00:23:09,284 --> 00:23:11,975 � que havia algo estranho nela. 260 00:23:11,987 --> 00:23:16,214 Parecia-se com uma criatura selvagem, encurralada. 261 00:23:27,603 --> 00:23:30,004 Esmagou a minha ervilha. 262 00:23:30,005 --> 00:23:32,002 Mas agora pode peg�-la. 263 00:23:32,641 --> 00:23:35,036 Sim, mas esmagar a ervilha de um camarada... 264 00:23:35,844 --> 00:23:37,807 S� queria lhe ajudar. 265 00:23:38,447 --> 00:23:43,277 Eu n�o queria esmagada. N�o gosto dela assim... esmagada. 266 00:23:43,285 --> 00:23:45,282 Gosto dela inteira. 267 00:23:45,354 --> 00:23:49,457 Para senti-la romper-se ao mord�-la. 268 00:23:49,458 --> 00:23:53,094 Desculpe, n�o pensei nisso. 269 00:23:56,365 --> 00:23:58,999 Eu atenderei a porta, amigo. 270 00:24:04,206 --> 00:24:06,374 Um telegrama para voc�, senhor Holmes. 271 00:24:06,375 --> 00:24:08,342 O menino n�o esperou a resposta. 272 00:24:08,343 --> 00:24:11,535 - Obrigado, Sra. Hudson e boa noite. - Boa noite, senhor. 273 00:24:18,020 --> 00:24:20,814 Mais not�cias de nosso informante an�nimo. 274 00:24:21,056 --> 00:24:24,393 Convida-nos a se encontrar com ele, no cais Elizabeth. 275 00:24:24,593 --> 00:24:26,488 S�rio? 276 00:24:32,201 --> 00:24:33,834 Isto n�o est� bom. 277 00:25:02,531 --> 00:25:04,562 N�o h� nada aqui. 278 00:25:09,571 --> 00:25:14,037 Viu? � um maldito trote. 279 00:25:15,143 --> 00:25:18,779 Nosso informante parece recear ser visto. 280 00:25:18,981 --> 00:25:22,440 N�o podia mencionar isto em um telegrama, Sr. Holmes. 281 00:25:27,055 --> 00:25:29,450 Onde voc� est�? 282 00:25:30,092 --> 00:25:32,886 � muito perigoso para o homem envolvido. 283 00:25:41,336 --> 00:25:43,771 Aqui, no barco abaixo de n�s. 284 00:25:43,772 --> 00:25:45,837 Vejo que tamb�m � perigoso para voc�. 285 00:25:46,108 --> 00:25:48,776 Se quer saber mais sobre os assassinatos do estripador, 286 00:25:48,777 --> 00:25:52,344 eu lhe indico Robert James Lees. 287 00:25:52,781 --> 00:25:54,582 Onde posso encontrar este Lees? 288 00:25:54,583 --> 00:25:56,614 Ele est� te enrolando, Holmes. 289 00:25:56,852 --> 00:26:02,547 Robert J. Lees, no bosque, Rua Riverside. 290 00:26:04,359 --> 00:26:06,083 Tem mais, Sr. Holmes. 291 00:26:16,638 --> 00:26:18,362 H� algu�m a�? 292 00:26:22,678 --> 00:26:24,869 Algu�m est� a�? 293 00:26:26,948 --> 00:26:28,115 Watson. 294 00:26:32,988 --> 00:26:34,155 Watson! 295 00:26:39,661 --> 00:26:42,724 Voc� o viu. N�o o reconheceu? 296 00:26:43,965 --> 00:26:45,427 N�o, mas sua voz me era familiar. 297 00:26:45,534 --> 00:26:46,334 Mesmo? 298 00:26:46,335 --> 00:26:48,869 Reconheci algum aspecto dela. 299 00:26:48,870 --> 00:26:52,039 Ouvi que mencionou um tal de Lees. Conhece-o? 300 00:26:52,040 --> 00:26:54,731 Sim, creio que sim. Tem fama como m�dium. 301 00:26:54,976 --> 00:26:56,043 Meu Deus! 302 00:26:56,044 --> 00:26:58,508 � dif�cil relacion�-lo a este caso. 303 00:26:58,914 --> 00:27:01,015 E isso foi tudo que disse... 304 00:27:01,016 --> 00:27:03,343 N�o, disse algo extraordin�rio. 305 00:27:04,186 --> 00:27:06,752 Descobri uma evid�ncia fascinante. 306 00:27:06,855 --> 00:27:09,657 N�o podemos perder nem um minuto para aproveit�-la. 307 00:27:09,658 --> 00:27:12,226 O que est�o fazendo? Quem s�o voc�s? 308 00:27:12,227 --> 00:27:13,527 N�o t�m por que estar aqui. 309 00:27:13,528 --> 00:27:15,696 Sherlock Holmes, meu caro amigo, Sherlock Holmes. 310 00:27:15,697 --> 00:27:17,098 - Ah, �? - E meu assistente o Doutor Watson. 311 00:27:17,099 --> 00:27:20,434 Eu n�o me importo se voc� � o Sr. Sherlock Holmes ou n�o. 312 00:27:20,435 --> 00:27:23,337 Apenas saia daqui, Sr. Sherlock Holmes. 313 00:27:23,338 --> 00:27:25,005 Aqui � propriedade privada! 314 00:27:25,006 --> 00:27:27,231 E voc� tamb�m, Dr. Watson. 315 00:27:27,376 --> 00:27:30,845 - Estou lhes vendo enrolando! - N�s iremos, bom homem. 316 00:27:30,846 --> 00:27:32,246 Chamarei a pol�cia! 317 00:27:32,247 --> 00:27:33,547 N�o haver� necessidade, bom homem! 318 00:27:33,548 --> 00:27:35,340 �timo, fora daqui. 319 00:28:28,169 --> 00:28:31,133 Por que se esconderia? 320 00:28:31,306 --> 00:28:34,675 E por que dar a mensagem de forma t�o rid�cula? 321 00:28:34,676 --> 00:28:37,970 � �bvio, n�o queria que nos vissem conversando. 322 00:28:37,979 --> 00:28:39,476 Ningu�m nos viu. 323 00:28:39,481 --> 00:28:41,115 Sim, havia algu�m. 324 00:28:41,116 --> 00:28:43,648 Bem, n�o me pareceu. 325 00:28:44,052 --> 00:28:49,356 Na realidade, estamos sendo observados desde que entramos no caso. 326 00:28:49,357 --> 00:28:51,047 Observam-nos neste preciso momento. 327 00:28:51,292 --> 00:28:52,652 � s�rio? 328 00:28:56,364 --> 00:28:58,327 N�o h� ningu�m � vista. 329 00:28:59,501 --> 00:29:01,969 Naturalmente, n�o iria deixar-se ver. 330 00:29:01,970 --> 00:29:04,505 Mas, por precau��o, sairemos pelo jardim. 331 00:29:04,506 --> 00:29:05,406 Isto est� ficando perigoso. 332 00:29:05,407 --> 00:29:08,303 N�o quero que saia desarmado, Holmes. 333 00:29:09,878 --> 00:29:13,180 Sei que n�o lhe agrada levar um rev�lver, mas � s� por seguran�a. 334 00:29:13,181 --> 00:29:17,078 Bem... n�o estou totalmente desarmado. 335 00:29:20,355 --> 00:29:21,817 Muito eficiente. 336 00:29:22,691 --> 00:29:28,192 Um antigo dispositivo hindu, usado por um culto de assassinos. 337 00:29:28,396 --> 00:29:29,697 Ah, os Tugues. 338 00:29:29,698 --> 00:29:31,559 Sim, conhe�o seus truques. 339 00:29:31,599 --> 00:29:33,267 Eu j� estive na �ndia, sabe. 340 00:29:33,268 --> 00:29:34,992 � claro que sim, amigo. 341 00:30:02,764 --> 00:30:04,761 O que espera encontrar? 342 00:30:05,033 --> 00:30:07,895 - Ou n�o deveria perguntar? - Espere, amigo. 343 00:30:10,772 --> 00:30:12,906 Algu�m chegou antes de n�s. 344 00:30:13,108 --> 00:30:18,336 Algu�m... que n�o quer que ningu�m veja uma mensagem. 345 00:30:18,480 --> 00:30:21,548 - Aqui, creio que � isso. - Eu n�o vejo nada. 346 00:30:21,549 --> 00:30:24,510 D�-me a garrafa, Watson. E o pincel. 347 00:30:27,088 --> 00:30:28,585 Segure a lanterna sem mov�-la. 348 00:30:31,559 --> 00:30:34,250 O que � que deveria... 349 00:30:36,464 --> 00:30:39,099 R�pido, Watson. 350 00:30:39,100 --> 00:30:43,600 Anote isto antes que o gesso absorva o l�quido. 351 00:30:43,638 --> 00:30:45,362 "Culpa por nada..." 352 00:30:51,613 --> 00:30:56,614 "Os judeus n�o s�o os que ser�o culpados por nada". 353 00:30:56,918 --> 00:30:59,987 Bem, estas s�o as palavras. Tal como foram escritas. 354 00:30:59,988 --> 00:31:01,121 E a ortografia? 355 00:31:01,122 --> 00:31:02,523 Isto � muito estranho. N�o �? 356 00:31:02,524 --> 00:31:03,624 O que acha que �? 357 00:31:03,625 --> 00:31:05,816 - Hebreu? - N�o creio. 358 00:31:05,827 --> 00:31:07,619 Quer dizer judeus. 359 00:31:07,662 --> 00:31:09,352 Como interpretar�amos? 360 00:31:11,432 --> 00:31:14,294 Os judeus s�o os respons�veis pelos crimes. 361 00:31:14,369 --> 00:31:15,536 E? 362 00:31:15,670 --> 00:31:17,801 E n�o ser�o pegos. 363 00:31:18,039 --> 00:31:20,104 Escrito por quem? 364 00:31:20,675 --> 00:31:22,876 N�o pelo assassino, claro. 365 00:31:22,877 --> 00:31:24,840 Quem quer que tenha escrito esta mensagem... 366 00:31:24,946 --> 00:31:27,273 Pode ter visto o assassino. 367 00:31:27,348 --> 00:31:29,349 Voc� � t�o valioso para mim, Watson. 368 00:31:29,350 --> 00:31:32,186 Capta t�o intuitivamente o �bvio. 369 00:31:32,187 --> 00:31:35,389 Por que n�o recorrer � pol�cia? Por que deixar esta rid�cula mensagem? 370 00:31:35,390 --> 00:31:39,287 Por que um homem pode usar estes crimes para seus pr�prios prop�sitos. 371 00:31:39,327 --> 00:31:43,122 Imagine uma influ�ncia maligna funcionando. 372 00:31:43,131 --> 00:31:46,933 Para seus pr�prios prop�sitos... N�o acompanho o racioc�nio. 373 00:31:47,168 --> 00:31:49,893 Fumarei um cachimbo antes de deitar. 374 00:31:50,338 --> 00:31:53,803 Muito bem. Vou te fazer companhia. 375 00:31:54,375 --> 00:31:58,545 N�o, n�o, velho amigo. Busco uma obscura inten��o, 376 00:31:58,546 --> 00:32:00,747 ronda-me uma vaga ideia. 377 00:32:00,748 --> 00:32:03,314 N�o, obrigado. Esta noite, prefiro n�o ter companhia. 378 00:32:05,153 --> 00:32:10,313 � claro, se minha presen�a n�o � necess�ria... 379 00:32:14,495 --> 00:32:17,562 Amanh� cedo, velho amigo... 380 00:32:17,665 --> 00:32:20,993 � urgente que nos reunamos com Robert Lees. 381 00:32:25,640 --> 00:32:29,173 Fiquei sabendo que sabe algo dos assassinatos de Whitechapel. 382 00:32:52,634 --> 00:32:56,600 Eu vi o homem conhecido como "Jack, o Estripador". 383 00:32:58,573 --> 00:33:00,104 Meu Deus! 384 00:33:03,745 --> 00:33:07,444 Estava sentado aqui, 385 00:33:08,049 --> 00:33:15,553 lendo, quando me veio a vis�o de um homem e uma mulher jovem. 386 00:33:59,467 --> 00:34:00,998 N�o chamou a pol�cia? 387 00:34:01,636 --> 00:34:02,530 Sim. 388 00:34:02,537 --> 00:34:04,728 Trataram-no como um lun�tico. 389 00:34:04,806 --> 00:34:06,707 � uma experi�ncia alheia a eles, 390 00:34:06,708 --> 00:34:08,876 algo que n�o se podem permitir aceitar. 391 00:34:09,844 --> 00:34:11,534 E voc� aceita? 392 00:34:12,113 --> 00:34:15,840 J� presenciei eventos ainda mais estranhos. 393 00:34:18,319 --> 00:34:19,213 Bom... 394 00:34:19,620 --> 00:34:22,482 Na noite seguinte, ocorreu o tal assassinato. 395 00:34:22,724 --> 00:34:24,551 O nome da mulher era Annie Chapman. 396 00:34:25,994 --> 00:34:27,388 Terr�vel! 397 00:34:30,365 --> 00:34:33,056 Eu o vi de novo, Sr. Holmes. 398 00:34:34,869 --> 00:34:36,036 Outra vis�o? 399 00:34:36,237 --> 00:34:40,703 N�o, desta vez, em pessoa. 400 00:36:31,319 --> 00:36:33,885 Hist�ria estranha, de fato. 401 00:36:34,322 --> 00:36:37,184 Mas voc� sabe mais sobre este homem, n�o �? 402 00:36:37,258 --> 00:36:38,925 Sinto muito, senhora. 403 00:36:40,628 --> 00:36:41,695 Com licen�a, senhora. 404 00:36:41,696 --> 00:36:43,964 Sr. Holmes, Sir Charles quer v�-lo. 405 00:36:43,965 --> 00:36:45,655 Ele insistiu. 406 00:36:45,833 --> 00:36:49,064 Desculpe-me a interrup��o, senhora, mas n�o tenho alternativa. 407 00:36:49,871 --> 00:36:53,097 Bom, obrigado a ambos por sua hospitalidade. 408 00:37:00,148 --> 00:37:02,179 Sei que voltaremos a nos ver. 409 00:37:18,900 --> 00:37:23,570 - Meu Deus, � Makins! - Reconhece este homem, Holmes? 410 00:37:23,571 --> 00:37:27,867 - Sim, eu o conhe�o. - N�o negar� que trabalhava para ele. 411 00:37:28,176 --> 00:37:29,900 N�o estou contratado por ningu�m, senhor. 412 00:37:29,911 --> 00:37:33,914 Ele e outros homens solicitaram meus servi�os, mas eu ainda n�o tinha respondido. 413 00:37:33,915 --> 00:37:37,107 N�o me venha com jogos, Holmes! 414 00:37:37,185 --> 00:37:41,755 Voc� corre com as raposas, sabe muito bem disso. 415 00:37:41,756 --> 00:37:44,157 Se entendi o significado de sua pitoresca met�fora, Sir Charles, 416 00:37:44,158 --> 00:37:47,994 sim, sabia que Makins era um radical, ou um revolucion�rio, para ser exato. 417 00:37:47,995 --> 00:37:49,563 Ora, Holmes. 418 00:37:49,564 --> 00:37:53,860 Ent�o, admite ser parte dessa conspira��o? 419 00:37:53,868 --> 00:37:57,237 - � trai��o! - Asneiras! Como pode dizer isto? 420 00:37:57,238 --> 00:38:01,174 Tranquilo, velho amigo. Creio que Sir Charles deseja me prender. 421 00:38:01,175 --> 00:38:05,178 Prender voc�, Sherlock Holmes? Voc�, culpado de trai��o? � absurdo! 422 00:38:05,179 --> 00:38:06,539 N�o por trai��o, Watson. 423 00:38:07,882 --> 00:38:08,916 Assassinato. 424 00:38:09,016 --> 00:38:13,720 Precisamente. N�o sei o que fazia com seus duvidosos amigos, 425 00:38:13,721 --> 00:38:15,855 mas posso p�-lo na cena do crime. 426 00:38:16,257 --> 00:38:20,594 E n�o estou t�o certo de que n�o poderei descobrir seus planos de conspira��o. 427 00:38:20,595 --> 00:38:21,819 Sir Charles. 428 00:38:22,029 --> 00:38:25,221 Ter� muito tempo para pensar quando estiver numa cela em Newgate. 429 00:38:30,204 --> 00:38:34,140 Esse � o sujeito do cais. Deve ter visto tudo o que aconteceu. 430 00:38:34,141 --> 00:38:37,911 Sim, creio que veio nos resgatar e o comiss�rio n�o vai gostar nada. 431 00:38:37,912 --> 00:38:40,080 R�pido, Watson. Quero examinar a ferida. 432 00:38:40,648 --> 00:38:41,815 Holmes, 433 00:38:42,083 --> 00:38:45,047 por que os radicais iriam lhe contratar para capturar um assassino? 434 00:38:45,253 --> 00:38:49,321 Tamb�m gostaria de saber. E por que nos informar de forma t�o bizarra? 435 00:38:49,490 --> 00:38:52,125 O que importa � saber quem o matou. E por qu�. 436 00:38:52,126 --> 00:38:55,629 - Como sabia que eram radicais? - Ferida de espada. 437 00:38:55,630 --> 00:38:58,131 N�o foi magia, Watson. S� fiz averigua��es em Whitechapel. 438 00:38:58,132 --> 00:38:59,599 E isso lhe fez ter suspeitas? 439 00:38:59,600 --> 00:39:02,669 N�o. Makins era mau ator, excessivamente educado. 440 00:39:02,670 --> 00:39:05,268 E tinha esse �dio de Lanier pelas damas ricas e seus pal�cios. 441 00:39:05,273 --> 00:39:09,637 � afortunado, Sr. Holmes. O vigilante do qual falou apareceu. 442 00:39:09,744 --> 00:39:12,646 - Suponho, ent�o, que estou livre? - Por enquanto, sim. 443 00:39:12,647 --> 00:39:15,849 Sir Charles quer v�-lo imediatamente em seu escrit�rio. N�o o provoque. 444 00:39:15,850 --> 00:39:17,851 Est� decidido a mant�-lo fora deste caso. 445 00:39:17,852 --> 00:39:23,149 � um homem perigoso. Com muitos amigos secretos. Tenha cuidado. 446 00:39:26,294 --> 00:39:31,657 "Amigos secretos"... Curiosa express�o. 447 00:39:35,670 --> 00:39:39,397 Eu estou avisando, Holmes. Se continuar com esta... 448 00:39:53,054 --> 00:39:55,347 Ent�o, o qu�... 449 00:39:56,357 --> 00:39:58,388 Desculpe-me meus atos, Sir Charles. 450 00:39:58,492 --> 00:40:01,718 Perseguindo criminosos, aprende-se alguns de seus truques. 451 00:40:09,503 --> 00:40:13,799 Diga-me, Holmes. Que diabos � essa maluquice? 452 00:40:14,709 --> 00:40:18,712 A sauda��o e o anel, Watson. S�o rituais arcaicos mantidos 453 00:40:18,713 --> 00:40:23,282 pelos membros de grau 33 da ordem secreta dos ma�ons livres. 454 00:40:34,829 --> 00:40:37,293 N�o somos uma ordem secreta. 455 00:40:37,498 --> 00:40:39,723 Sua exist�ncia n�o � um segredo. 456 00:40:40,000 --> 00:40:41,901 Seus rituais e membros s�o um segredo 457 00:40:41,902 --> 00:40:44,070 que guardam com todo o zelo poss�vel. 458 00:40:44,338 --> 00:40:47,132 Por isso apagou a inscri��o na parede. 459 00:40:48,576 --> 00:40:53,110 Sou o respons�vel pela seguran�a do povo desta cidade. 460 00:40:53,114 --> 00:40:56,072 Defendo seu direito de ir livremente a seus trabalhos. 461 00:40:56,083 --> 00:40:58,418 Isso inclui o direito de assassinar e mutilar? 462 00:40:58,419 --> 00:41:00,246 Voc� � um tolo! 463 00:41:03,457 --> 00:41:06,760 Teriam massacrado os judeus nas ruas 464 00:41:06,761 --> 00:41:08,952 se eu n�o tivesse apagado aquelas palavras. 465 00:41:10,231 --> 00:41:12,732 Conhece a teoria 466 00:41:12,733 --> 00:41:14,958 que corre pelo povo nas ruas? 467 00:41:15,770 --> 00:41:18,564 Que este � um ritual de sangue. 468 00:41:18,572 --> 00:41:24,644 Realizado por um judeu, cujo fervor religioso o faz assassinar prostitutas 469 00:41:24,645 --> 00:41:27,177 para oferecer como sacrif�cio a seu Deus. 470 00:41:28,482 --> 00:41:31,981 Se aquelas palavras fossem vistas, nenhum judeu ficaria a salvo. 471 00:41:32,453 --> 00:41:34,821 Suas casas e neg�cios teriam sido destru�dos. 472 00:41:34,822 --> 00:41:36,114 Tolices! 473 00:41:36,257 --> 00:41:37,724 A inscri��o n�o tem nada a ver com os judeus. 474 00:41:37,725 --> 00:41:39,449 Voc� sabe disto t�o bem quanto eu. 475 00:41:39,660 --> 00:41:43,387 N�o a apagou para proteger os judeus contra a f�ria antissemita. 476 00:41:44,932 --> 00:41:48,802 Os judeus, "os juwes" mencionados 477 00:41:48,803 --> 00:41:53,269 s�o de sua sociedade secreta da Ordem Real dos Ma�ons Livres. 478 00:41:57,445 --> 00:42:02,173 "Sociedade benevolente", n�o somos um perigo... 479 00:42:12,092 --> 00:42:18,893 Este n�o � o t�pico epis�dio s�rdido e vulgar ao qual est� acostumado, Holmes. 480 00:42:19,467 --> 00:42:22,192 Est� correndo um grande risco. 481 00:42:23,137 --> 00:42:24,361 Bom dia. 482 00:42:39,954 --> 00:42:41,587 Voc� viu? 483 00:42:53,061 --> 00:42:56,130 Nem imagino o que seu gesto com as m�os significa. 484 00:42:56,131 --> 00:42:59,300 Sir Charles ficou pasmo. 485 00:42:59,301 --> 00:43:01,992 Calou a boca dele, foi algo muito bom. 486 00:43:02,070 --> 00:43:06,036 Eu n�o sei o que lhe causou mais ansiedade. 487 00:43:06,208 --> 00:43:08,976 Eu saber os sinais secretos, ou a possibilidade de que eu 488 00:43:08,977 --> 00:43:10,544 tamb�m possa ser um ma�om. 489 00:43:10,545 --> 00:43:12,208 E isso quer dizer o qu�, exatamente? 490 00:43:12,748 --> 00:43:17,284 Estes s�o os sinais que os ma�ons usam nas cerim�nias 491 00:43:17,285 --> 00:43:19,612 para estabelecer o n�vel do outro. 492 00:43:20,122 --> 00:43:21,812 Como os ma�ons est�o envolvidos? 493 00:43:23,058 --> 00:43:25,192 Quem quer que tenha escrito aquela mensagem... 494 00:43:25,994 --> 00:43:27,491 � um ma�om. 495 00:43:27,963 --> 00:43:31,298 Ou algu�m que, como eu, estudou seus ritos e pr�ticas. 496 00:43:31,299 --> 00:43:33,167 Quer dizer que incrimina os ma�ons? 497 00:43:33,168 --> 00:43:35,836 Quer que creiamos que Jack, o Estripador � um ma�om? 498 00:43:35,837 --> 00:43:38,369 - Vamos, Holmes. - Eu sei. 499 00:43:38,406 --> 00:43:40,307 N�o formei opini�o, de qualquer forma, Watson. 500 00:43:40,308 --> 00:43:43,534 Por�m os judeus ou "juwes" 501 00:43:43,645 --> 00:43:46,370 contra quem as acusa��es foram feitas, 502 00:43:46,681 --> 00:43:50,578 foram 3 homens que assassinaram o grande mestre, 503 00:43:50,819 --> 00:43:53,351 o construtor do templo de Salom�o. 504 00:43:53,421 --> 00:43:54,488 S�rio? 505 00:43:54,489 --> 00:43:56,690 De acordo com o ritual ma�om. 506 00:43:56,691 --> 00:44:03,998 Seus nomes eram Jubila, Jubilo e Jubil�o e foram chamados juwes... 507 00:44:03,999 --> 00:44:05,032 Como judeus. 508 00:44:05,033 --> 00:44:06,933 Cada coisa que sabe, Holmes. 509 00:44:07,869 --> 00:44:10,765 Ao serem levados diante de Salom�o, 510 00:44:10,972 --> 00:44:13,374 confessaram sua culpa. 511 00:44:13,375 --> 00:44:19,343 Jubila disse: "Que cortem minha garganta". 512 00:44:20,148 --> 00:44:29,557 Jubilo disse: "Que destrocem o meu peito, tirem meu cora��o e entranhas 513 00:44:29,558 --> 00:44:32,126 e os coloquem sobre meu ombro esquerdo". 514 00:44:32,127 --> 00:44:38,761 E Jubil�o disse: "Que meu corpo seja desmembrado por completo". 515 00:44:40,635 --> 00:44:44,972 Meu Deus! O corpo da pobre mulher estava mutilado 516 00:44:44,973 --> 00:44:47,074 justamente desta maneira selvagem. 517 00:44:47,075 --> 00:44:51,412 Ent�o, supondo que haja uma rela��o como diz entre 518 00:44:51,413 --> 00:44:54,582 estes terr�veis crimes e o ritual ma��nico, 519 00:44:54,583 --> 00:44:59,083 de que forma estariam envolvidas estas mulheres? 520 00:44:59,187 --> 00:45:00,718 Pergunte-lhes. 521 00:45:03,024 --> 00:45:03,690 O qu�? 522 00:45:03,758 --> 00:45:06,060 Bem, a seus amigos. 523 00:45:06,061 --> 00:45:07,995 Temos que perguntar aos vivos, � l�gico. 524 00:45:07,996 --> 00:45:09,959 Dif�cil perguntar a um morto. 525 00:45:10,565 --> 00:45:15,769 � um al�vio, por um momento pensei que voc� era outro Robert Lees. 526 00:45:15,770 --> 00:45:18,438 - Falando com mortos. - Bem, 527 00:45:18,440 --> 00:45:22,243 enquanto se familiariza com os amigos da v�tima, 528 00:45:22,244 --> 00:45:24,309 eu tratarei... 529 00:45:24,613 --> 00:45:26,614 de visitar mais uma vez 530 00:45:26,615 --> 00:45:29,413 o tal Robert Lees. 531 00:45:32,587 --> 00:45:34,414 Boa sorte, Holmes. 532 00:45:55,810 --> 00:45:57,443 Bom dia, guarda. 533 00:46:09,291 --> 00:46:10,791 Ol�, querida. 534 00:46:10,792 --> 00:46:13,060 N�o esperamos nenhum limpador de chamin�s. 535 00:46:13,061 --> 00:46:14,662 V� cham�-la, ela lhe dir�. 536 00:46:14,663 --> 00:46:16,130 N�o farei isso. 537 00:46:16,131 --> 00:46:21,235 Fui chamado e vou fazer meu trabalho como encomendaram. 538 00:46:21,236 --> 00:46:24,238 N�o fui informada disto. Ter� que ir embora. 539 00:46:24,239 --> 00:46:26,805 Chame sua patroa. 540 00:46:28,610 --> 00:46:30,141 O que est� se passando aqui? 541 00:46:30,678 --> 00:46:31,845 Senhora Lees. 542 00:46:32,447 --> 00:46:34,774 Desculpe-me por importun�-la assim. 543 00:46:34,916 --> 00:46:36,549 Quem � o voc�? 544 00:46:37,052 --> 00:46:39,379 Disfarcei-me assim 545 00:46:39,721 --> 00:46:42,719 para evitar mais inconvenientes ao seu esposo. 546 00:46:42,957 --> 00:46:46,456 Como se atreve a se disfar�ar para ver meu esposo? 547 00:46:47,695 --> 00:46:50,329 Na verdade, eu preciso v�-la, Sra. Lees. 548 00:46:50,765 --> 00:46:55,129 Ent�o, se me permitir, gostaria de falar rapidamente com seu marido. 549 00:46:55,303 --> 00:46:57,938 N�o v� o perigo que lhe traz? 550 00:46:57,939 --> 00:46:59,970 E ele n�o tem nada a ver com isto. 551 00:47:00,642 --> 00:47:01,809 Sim. 552 00:47:01,910 --> 00:47:04,408 E aceitarei a sua decis�o. 553 00:47:05,246 --> 00:47:06,814 Mas quero dizer-lhe algo. 554 00:47:06,815 --> 00:47:09,108 N�o me convencer�, Sr. Holmes. 555 00:47:10,285 --> 00:47:14,421 Se seu esposo pode me ajudar a encontrar este homem... 556 00:47:15,623 --> 00:47:19,520 e evitar que cometa mais um crime terr�vel... 557 00:47:21,729 --> 00:47:24,397 teria o direito de negar-se? 558 00:47:30,972 --> 00:47:32,764 Est�vamos... 559 00:47:33,575 --> 00:47:36,243 jantando em casa. 560 00:47:38,179 --> 00:47:40,040 E de repente... 561 00:47:43,418 --> 00:47:46,917 Sabia que havia matado novamente. 562 00:47:47,355 --> 00:47:49,523 - E voltou a recorrer � pol�cia? - Sim. 563 00:47:49,624 --> 00:47:51,925 Desta vez, estiveram mais dispostos a escutar. 564 00:47:51,926 --> 00:47:55,557 Pude dar-lhes... 565 00:47:56,598 --> 00:47:57,931 detalhes... 566 00:47:57,932 --> 00:47:59,827 que ningu�m poderia saber. 567 00:48:00,168 --> 00:48:03,770 Pediram-me para localiz�-lo 568 00:48:03,771 --> 00:48:06,462 a partir da cena do crime. 569 00:48:10,145 --> 00:48:14,281 N�o pude encontrar rastro dele no lugar onde havia 570 00:48:14,282 --> 00:48:18,976 cometido o brutal assassinato. 571 00:48:21,222 --> 00:48:26,382 Deram-me um peda�o de tecido do vestido da garota. 572 00:48:28,029 --> 00:48:30,197 E n�o pude... n�o pude... 573 00:48:30,331 --> 00:48:31,998 senti-lo. 574 00:48:36,237 --> 00:48:41,475 Depois, o inspetor me deu algo bastante trivial 575 00:48:41,476 --> 00:48:43,701 e talvez at� sem rela��o com o caso. 576 00:48:47,048 --> 00:48:49,341 Um ramo seco de uvas. 577 00:48:55,423 --> 00:48:56,885 Como sabe? 578 00:48:59,894 --> 00:49:02,585 E ent�o p�de sentir o homem. 579 00:49:03,198 --> 00:49:08,358 Isso mesmo. Estava ali... Era como se estivesse ali. 580 00:49:09,337 --> 00:49:11,835 Pude segui-lo. 581 00:49:30,124 --> 00:49:31,416 Ali... 582 00:49:37,732 --> 00:49:39,729 Imposs�vel. 583 00:49:45,306 --> 00:49:49,243 - Entraram na casa? - Entramos. 584 00:49:49,244 --> 00:49:51,776 Confrontaram o homem? Como os recebeu? 585 00:49:53,281 --> 00:49:55,608 O inspetor falou com ele. 586 00:49:57,051 --> 00:50:00,743 Ele n�o se impressionou com a minha intui��o. 587 00:50:02,056 --> 00:50:07,216 Nos escutou educadamente, lembrou que j� era tarde, 588 00:50:07,929 --> 00:50:12,998 e depois sugeriu que dev�amos ir embora. 589 00:50:14,235 --> 00:50:17,404 E est� tendo o cuidado de n�o mencionar o nome dele, n�o �? 590 00:50:17,405 --> 00:50:19,406 Eu sei o qu�o persuasivo Sir Charles pode ser. 591 00:50:19,407 --> 00:50:23,873 Ele veio aqui e amea�ou meu esposo em sua pr�pria casa. 592 00:50:24,979 --> 00:50:28,876 N�o... N�o posso esperar que quebre a sua palavra. 593 00:50:28,983 --> 00:50:30,707 Sr. Holmes, 594 00:50:31,419 --> 00:50:34,713 tenho uma intui��o muito forte a seu respeito. 595 00:50:36,024 --> 00:50:41,821 Pressinto um perigo que se aproxima sobre voc�. 596 00:50:52,507 --> 00:50:54,698 Eu tamb�m pressinto isso. 597 00:51:10,425 --> 00:51:14,795 N�o � justo. Todo o mundo nos julga, nos culpa. 598 00:51:14,796 --> 00:51:16,930 Como se n�s f�ssemos atr�s dele 599 00:51:16,931 --> 00:51:19,232 para cortar nossas gargantas. 600 00:51:19,233 --> 00:51:21,935 Por que est� perguntando de Polly? 601 00:51:21,936 --> 00:51:23,570 O que ela tem a ver com voc�? 602 00:51:23,571 --> 00:51:26,740 N�o sabem que est�o escrevendo sobre ela nos jornais? 603 00:51:26,741 --> 00:51:29,276 N�o escreva nada de mal sobre Polly. 604 00:51:29,277 --> 00:51:32,412 N�o � a minha inten��o. N�o, mas me parece que 605 00:51:32,413 --> 00:51:35,615 escrevem mais sobre o assassino do que sobre suas v�timas. 606 00:51:35,616 --> 00:51:39,953 Isto � verdade. Como se ele fosse importante e as v�timas n�o. 607 00:51:39,954 --> 00:51:41,121 Precisamente... 608 00:51:41,189 --> 00:51:45,485 Se algu�m pensasse em nossa vida, n�o ter�amos chegado a isto. 609 00:51:45,660 --> 00:51:47,327 Uma coisa... 610 00:51:47,328 --> 00:51:51,897 Polly Nichols. Era amiga de alguma outra mulher? 611 00:51:59,340 --> 00:52:02,776 Fale com Mary se quiser saber algo de Polly. 612 00:52:02,777 --> 00:52:05,172 Mary. Qual � seu sobrenome? 613 00:52:05,713 --> 00:52:07,676 Mary Kelly. 614 00:52:08,716 --> 00:52:10,440 Mary Kelly. Onde posso encontr�-la? 615 00:52:10,685 --> 00:52:12,819 J� n�o poder� mais encontr�-la por aqui. 616 00:52:13,187 --> 00:52:15,412 Ela se acha melhor que n�s. 617 00:52:15,456 --> 00:52:17,419 Prostituta de nariz empinado. 618 00:52:18,860 --> 00:52:21,324 Sabe onde posso encontrar Mary Kelly? 619 00:52:21,796 --> 00:52:24,692 Venha aqui. Vou lhe dizer tudo o que sei. 620 00:52:25,466 --> 00:52:27,190 Com licen�a, senhoras. 621 00:52:33,474 --> 00:52:36,700 Melhor ficar de boca fechada, sua vadiazinha. 622 00:52:38,012 --> 00:52:41,204 N�o ligue para ela! Ela n�o conhece Mary. Vamos. 623 00:52:42,517 --> 00:52:44,082 Sente-se. 624 00:52:46,053 --> 00:52:48,244 Cadelas sujas. 625 00:52:48,823 --> 00:52:53,653 Est�o com inveja porque sou jovem e tenho todos os bons clientes. 626 00:52:54,028 --> 00:52:56,560 Tenho todos os meus dentes. � por isso. 627 00:52:58,666 --> 00:53:03,633 Diga-me, o quer com Mary Kelly? Seus dentes ca�ram tamb�m. 628 00:53:03,871 --> 00:53:06,907 Os meus s�o de verdade. Toque-os. 629 00:53:06,908 --> 00:53:12,045 - N�o, muito obrigado. Mas... - Vamos, amor, n�o vou lhe morder. 630 00:53:13,180 --> 00:53:16,474 Viu? Firmes como uma rocha. 631 00:53:18,519 --> 00:53:20,550 Sim, � verdade. 632 00:53:22,290 --> 00:53:26,187 Ai, Deus... Maldi��o! 633 00:53:30,398 --> 00:53:33,123 Estou com um mole. 634 00:53:34,468 --> 00:53:36,636 Maldi��o! 635 00:53:42,577 --> 00:53:47,043 - O que est� olhando? - Eu? Nada, nada. 636 00:53:47,281 --> 00:53:51,577 - Vamos ficar aqui o dia todo? - Na verdade, n�o h� pressa. 637 00:53:53,154 --> 00:53:55,288 Nem para mim. 638 00:53:55,289 --> 00:53:58,592 Pensei que talvez possamos... 639 00:53:58,593 --> 00:54:04,464 Sim, bom... Suponhamos que esteja buscando esta jovem. 640 00:54:04,465 --> 00:54:09,762 - Esta jovem em particular. - H� muitas outras. 641 00:54:10,338 --> 00:54:14,668 Sim, por�m suponhamos que estou buscando essa jovem em particular... 642 00:54:18,479 --> 00:54:21,781 Venha comigo. Aqui n�o podemos falar. 643 00:54:21,782 --> 00:54:23,415 Se � que me entende. 644 00:54:26,587 --> 00:54:28,618 Sim, j� sei o quer dizer. 645 00:54:41,769 --> 00:54:45,839 N�o foi por aqui que o Estripador cometeu seu primeiro assassinato? 646 00:54:45,840 --> 00:54:48,842 Isso est� grudado na sua cabe�a, n�o sabe falar de outra coisa. 647 00:54:48,843 --> 00:54:50,840 Sou obrigado a falar dele. 648 00:54:52,279 --> 00:54:53,241 A�? 649 00:54:53,648 --> 00:54:55,782 Quer ver Mary Kelly? Eu o levo aonde ela est�. 650 00:54:55,783 --> 00:54:57,348 Sim, mas... 651 00:55:06,360 --> 00:55:07,652 Vamos. 652 00:55:08,963 --> 00:55:11,961 Suponho que � para isso que voc�s ricos v�m aqui. 653 00:55:11,999 --> 00:55:14,497 Querem falar dele, do que ele fez. 654 00:55:15,336 --> 00:55:17,170 Tem muitos ricos vindo aqui? 655 00:55:17,171 --> 00:55:18,668 De todos os tipos. 656 00:55:18,673 --> 00:55:23,376 Outros s� servem para falar. Mas voc� n�o. 657 00:55:23,377 --> 00:55:24,577 Vamos, por aqui. 658 00:55:24,578 --> 00:55:27,576 Ela vive por aqui, n�o? Essa Mary Kelly. 659 00:55:28,015 --> 00:55:30,706 Vou lhe dizer de uma vez, n�o conhe�o essa Mary Kelly. 660 00:55:30,718 --> 00:55:33,253 Mas voc� me prometeu que... 661 00:55:33,254 --> 00:55:34,546 O que foi isso? 662 00:55:37,591 --> 00:55:41,528 O que est� fazendo? Seduzindo a minha mulher? 663 00:55:41,529 --> 00:55:43,253 O que faz com ela? 664 00:55:43,531 --> 00:55:45,858 Um velhote como voc�, 665 00:55:46,934 --> 00:55:53,106 com uma boa senhora em casa, esperando-o, preocupada... 666 00:55:53,107 --> 00:55:57,004 E voc� vem aqui se meter com a minha mulher. 667 00:55:57,712 --> 00:56:02,115 Bem, n�o gostaria que eu visitasse a sua esposa, gostaria? 668 00:56:02,116 --> 00:56:04,181 Entendi, ent�o � esse velho truque? 669 00:56:04,518 --> 00:56:09,382 Eu temo que escolheu mal a sua v�tima. Vejamos o que a pol�cia diz. 670 00:56:20,935 --> 00:56:23,000 Oh, Danny! 671 00:56:23,738 --> 00:56:25,405 Fique a�, porco! 672 00:56:25,906 --> 00:56:27,539 O que est� havendo? 673 00:56:27,541 --> 00:56:29,109 Gra�as a Deus. Bem a tempo. 674 00:56:29,110 --> 00:56:30,572 Ele � Jack, o Estripador. 675 00:56:32,113 --> 00:56:33,379 Quem, ele? 676 00:56:33,380 --> 00:56:35,615 Sim, ele me agarrou e ia cortar minha garganta 677 00:56:35,616 --> 00:56:37,807 quando meu parceiro o empurrou, ent�o ele o atacou. 678 00:56:38,919 --> 00:56:39,919 - Um momento. - Esse velho? 679 00:56:39,920 --> 00:56:41,921 Ele n�o conseguiria causar mal nem a minha av�. 680 00:56:41,922 --> 00:56:43,456 - Eu sinto por isso. - � o Estripador, estou dizendo. 681 00:56:43,457 --> 00:56:45,492 � melhor o prenderem ou gritarei e vir� uma multid�o. 682 00:56:45,493 --> 00:56:47,327 Cale esta boca, estou lhe avisando. 683 00:56:47,328 --> 00:56:48,461 Est� tentando mat�-lo? 684 00:56:48,462 --> 00:56:50,330 Vamos, senhor, resolvemos isso na delegacia. 685 00:56:50,331 --> 00:56:51,898 Est� cometendo um tremendo erro. 686 00:56:51,899 --> 00:56:53,589 Isto � o que diz. 687 00:56:53,667 --> 00:56:56,903 - Obrigado. - Ei, me solte, n�o fiz nada! 688 00:56:56,904 --> 00:56:58,196 Deixe-me em paz! 689 00:57:50,157 --> 00:57:52,325 Ora, ora. 690 00:57:53,194 --> 00:57:55,795 Acabou se metendo em confus�o, velho amigo. 691 00:57:55,796 --> 00:57:57,987 Pelo amor de Deus, Holmes. 692 00:57:59,033 --> 00:58:00,533 Por que demorou tanto? 693 00:58:00,534 --> 00:58:03,168 Vim rapidamente, logo que fiquei sabendo. 694 00:58:03,370 --> 00:58:05,672 Ser� liberado e ficar� sob sua cust�dia, Sr. Holmes. 695 00:58:05,673 --> 00:58:08,074 O senhor ser� respons�vel pelo seu bom comportamento futuro. 696 00:58:08,075 --> 00:58:09,642 - Entendido? - Bom comportamento? 697 00:58:09,643 --> 00:58:11,144 Muito obrigado! 698 00:58:11,145 --> 00:58:15,215 - Aprendeu a li��o, doutor? - N�o se fa�a de sonso, Lestrade. 699 00:58:15,216 --> 00:58:17,317 Disseram-me que lutou muito bem. 700 00:58:17,318 --> 00:58:20,612 - S� sei cuidar de mim mesmo. - Tenho certeza que sim. 701 00:58:21,422 --> 00:58:22,555 Senhor Holmes... 702 00:58:22,556 --> 00:58:27,022 Aconselho que o leve para casa e certifique-se de que ele n�o ir� mais fazer isso. 703 00:58:27,695 --> 00:58:30,597 Vamos, Watson, pelo amor de Deus! 704 00:58:30,598 --> 00:58:32,891 Maldi��o, velho amigo. 705 00:58:34,501 --> 00:58:37,837 N�o pensou no que me aconteceu quando n�o voltei para casa � noite? 706 00:58:37,838 --> 00:58:40,039 Acalme-se, velho amigo. 707 00:58:40,040 --> 00:58:43,910 - N�o estava em casa. Tive coisas a fazer. - Quase me cortam em peda�os! 708 00:58:43,911 --> 00:58:45,511 Sim, tudo bem. 709 00:58:45,512 --> 00:58:49,249 Vamos, Watson, s� precisa ir para casa, comer e descansar. 710 00:58:49,250 --> 00:58:53,386 - Este � o primeiro passo. - Estou �timo, pronto para qualquer coisa. 711 00:58:58,492 --> 00:58:59,492 Agora... 712 00:58:59,493 --> 00:59:03,162 Creio que a mulher que me meteu nesta encrenca nem conhecia Mary Kelly. 713 00:59:03,163 --> 00:59:03,930 Kelly? 714 00:59:03,931 --> 00:59:05,496 Sim. Mary Kelly. 715 00:59:05,832 --> 00:59:08,865 Amiga de Polly Nichols. 716 00:59:09,403 --> 00:59:12,004 As pessoas da �rea n�o queriam falar dela. 717 00:59:12,005 --> 00:59:14,006 Isso � muito bom, Watson. Muito bom. 718 00:59:14,007 --> 00:59:14,507 Ent�o... 719 00:59:14,508 --> 00:59:17,376 Polly Nichols, a v�tima N. 1, foi assassinada aqui. 720 00:59:17,377 --> 00:59:20,239 A v�tima N. 2, Annie Chapman, foi assassinada aqui. 721 00:59:20,714 --> 00:59:23,716 Uma dist�ncia consider�vel entre as duas �reas. 722 00:59:23,717 --> 00:59:27,182 E Mary Kelly, que n�o sabemos onde vive. 723 00:59:27,254 --> 00:59:28,421 Todas se conheciam. 724 00:59:28,889 --> 00:59:33,292 E todas podiam ser vistas em uma taberna na Rua Dorset. 725 00:59:33,293 --> 00:59:36,028 Isso mesmo. Annie Chapman. Mary Kelly e Polly Nichols. 726 00:59:36,029 --> 00:59:37,594 Certo. Agora vamos ver... 727 00:59:37,965 --> 00:59:42,625 Elizabeth Stride, a v�tima no. 3, Liz Stride, assassinada aqui. 728 00:59:43,470 --> 00:59:44,534 Era conhecida... 729 00:59:44,905 --> 00:59:49,075 como Liz. Long Liz. Uma garota alta, estrangeira. 730 00:59:49,076 --> 00:59:54,111 Estava casada ou vivia com um homem cujo nome desconhe�o. Por�m... 731 00:59:54,147 --> 00:59:57,815 Seu endere�o era na Rua Dorset. 732 00:59:58,218 --> 01:00:00,386 Est� se superando, Watson. 733 01:00:00,387 --> 01:00:05,286 Em resumo, estas mulheres viviam numa �rea de poucas quadras. Todas se conheciam. 734 01:00:05,392 --> 01:00:07,560 Isto n�o � uma simples coincid�ncia. 735 01:00:07,928 --> 01:00:10,392 Excelente, Watson! Voc� � uma inspira��o! 736 01:00:10,564 --> 01:00:12,398 - Mas tenho mais trabalho para voc�. - � mesmo? 737 01:00:12,399 --> 01:00:13,432 Necessito de sua ajuda 738 01:00:13,433 --> 01:00:15,501 para encontrar o homem que Lees procurava. 739 01:00:15,502 --> 01:00:16,726 Lees n�o disse quem era? 740 01:00:16,737 --> 01:00:18,104 N�o quis mencionar o nome. 741 01:00:18,105 --> 01:00:20,637 Sir Charles o fez temer por sua vida. 742 01:00:21,074 --> 01:00:23,139 Por�m, tenho uma no��o de onde ach�-lo. 743 01:00:23,410 --> 01:00:25,778 Observe o Diret�rio M�dico. Procure um doutor. 744 01:00:25,779 --> 01:00:27,241 Mais precisamente, um cl�nico. 745 01:00:27,447 --> 01:00:29,915 H� tamb�m uma lista de ruas �s quais deve prestar aten��o especial. 746 01:00:29,916 --> 01:00:30,783 Est� sobre a mesa. 747 01:00:30,784 --> 01:00:32,485 N�o v� assim, espere-me. 748 01:00:32,486 --> 01:00:34,987 Juntos, chamamos muita aten��o agora. Devemos tomar caminhos separados. 749 01:00:34,988 --> 01:00:36,815 Pelo menos diga-me aonde vai. 750 01:00:37,424 --> 01:00:40,459 Vou oferecer meus �ltimos cumprimentos a Catherine Eddowes. 751 01:00:40,460 --> 01:00:43,527 Pressinto que nos ser� mais �til agora do que quando estava viva. 752 01:00:45,999 --> 01:00:47,461 Est� bem. 753 01:03:40,273 --> 01:03:41,770 Mary Kelly? 754 01:03:41,842 --> 01:03:44,203 Afaste-se, tenho uma faca. Vou mat�-lo. 755 01:03:44,244 --> 01:03:47,277 Quero lhe ajudar, meu nome � Sherlock Holmes. 756 01:03:50,183 --> 01:03:53,386 Ora, o que voc� quer comigo? 757 01:03:53,387 --> 01:03:57,387 Tenho que falar com voc�. Aonde podemos ir? 758 01:03:58,425 --> 01:04:01,753 As ruas s�o t�o seguras quanto em qualquer outro lugar. 759 01:04:03,130 --> 01:04:05,594 Muita gente me procura. 760 01:04:06,800 --> 01:04:09,434 Ontem, tinha um velho perguntando por mim. 761 01:04:09,970 --> 01:04:11,501 Pode confiar em mim. 762 01:04:13,440 --> 01:04:15,574 N�o posso confiar em ningu�m. 763 01:04:23,917 --> 01:04:26,813 O que eu fiz para merecer isso? 764 01:04:28,088 --> 01:04:29,955 Sei que algo est� te assustando. 765 01:04:29,956 --> 01:04:31,290 O que �? Diga-me. 766 01:04:31,291 --> 01:04:33,322 Quero contar para algu�m. 767 01:04:37,798 --> 01:04:40,592 Tenho que contar pra mais algu�m. 768 01:04:40,600 --> 01:04:41,767 Diga-me. 769 01:04:42,669 --> 01:04:43,836 N�o! 770 01:04:45,138 --> 01:04:49,206 Eu contei... eu contei a Annie Chapman e a mataram. 771 01:04:59,453 --> 01:05:01,587 Contou para Polly Nichols? 772 01:05:02,522 --> 01:05:03,856 Conhecia Polly? 773 01:05:03,857 --> 01:05:06,048 - Contou a ela, n�o foi? - N�o! 774 01:05:07,961 --> 01:05:09,128 Jesus! 775 01:05:14,534 --> 01:05:15,758 Sim. 776 01:05:20,474 --> 01:05:24,269 Estava sempre com ela. 777 01:05:25,212 --> 01:05:27,004 Eles devem ter nos visto. 778 01:05:27,180 --> 01:05:29,314 Eles? Quem s�o eles? 779 01:05:29,616 --> 01:05:31,511 Por que est�o te procurando? 780 01:05:34,120 --> 01:05:36,956 Seja o que for que tenha feito, n�o h� raz�o para estar assim. 781 01:05:36,957 --> 01:05:40,025 - Sei onde est� seu beb�. - Que beb�? 782 01:05:40,026 --> 01:05:43,729 Ela entregou a mim. Pediu-me que cuidasse dele. 783 01:05:43,730 --> 01:05:45,664 - Quem? - Annie? 784 01:05:45,665 --> 01:05:46,627 Annie Chapman? 785 01:05:46,666 --> 01:05:47,890 Annie Crook. 786 01:05:50,837 --> 01:05:54,632 Levaram-na e prenderam-na. 787 01:05:55,475 --> 01:05:58,310 Mas n�o se atrevem a mat�-la, s� v�o deix�-la presa. 788 01:05:58,311 --> 01:05:59,512 Para onde a levaram? 789 01:05:59,513 --> 01:06:01,977 - Eddy ainda a ama. - Eddy? 790 01:06:03,817 --> 01:06:05,985 Ele n�o deixaria que a matassem. 791 01:06:08,154 --> 01:06:11,187 Deus do c�u, tenho tanto medo. 792 01:06:11,591 --> 01:06:13,986 Onde posso encontrar Annie Crook? 793 01:06:13,994 --> 01:06:17,288 Eu n�o sei, ela estava na St. Christopher's, 794 01:06:17,564 --> 01:06:19,595 mas tiraram ela de l� agora. 795 01:06:19,599 --> 01:06:20,788 Levaram ela. 796 01:06:28,375 --> 01:06:32,378 Ajude-me, por favor, ajude-me. 797 01:06:32,379 --> 01:06:34,046 Vamos. Vou lev�-la para um lugar seguro. 798 01:06:34,047 --> 01:06:35,581 Eu n�o consigo mais dormir. 799 01:06:35,582 --> 01:06:38,717 Tenho medo de que me encontrem quando n�o estiver preparada. 800 01:07:26,766 --> 01:07:28,456 Ora, ora. 801 01:07:32,472 --> 01:07:34,867 Gra�as a Deus est� bem. 802 01:07:36,142 --> 01:07:39,209 Parece que n�o posso me recordar de nada. 803 01:07:39,613 --> 01:07:42,781 N�o me surpreende, com esta contus�o. 804 01:07:42,782 --> 01:07:44,973 Em que diabos andava metido? 805 01:07:48,254 --> 01:07:49,921 Havia uma mulher... 806 01:07:51,925 --> 01:07:54,150 O que aconteceu com ela? 807 01:07:54,661 --> 01:07:57,863 Disseram-me que esperasse algo dram�tico, mas n�o me preparei 808 01:07:57,864 --> 01:08:00,032 para algo t�o est�pido. 809 01:08:01,034 --> 01:08:02,667 Foxborough. 810 01:08:03,336 --> 01:08:05,504 Quem quer que fosse, queria mat�-lo. 811 01:08:05,505 --> 01:08:07,172 N�o foi um acidente. 812 01:08:08,341 --> 01:08:11,310 Havia uma mulher jovem, eu me lembro. 813 01:08:11,311 --> 01:08:14,344 Tem que descansar um pouco, Holmes. 814 01:08:16,182 --> 01:08:20,682 Vi uma carruagem e vi voc�, mas n�o vi mulher nenhuma. 815 01:08:21,488 --> 01:08:23,315 Tenho certeza... 816 01:08:23,556 --> 01:08:27,359 Watson, descobriu algo. Lembra-se? 817 01:08:27,360 --> 01:08:32,054 - Voc� pode achar de alguma utilidade. - Que bom que disse, Holmes. 818 01:08:32,065 --> 01:08:34,500 Tr�s das mulheres assassinadas... 819 01:08:34,501 --> 01:08:35,534 Holmes, por favor. 820 01:08:35,535 --> 01:08:37,726 Tinham algo em comum... 821 01:08:38,638 --> 01:08:43,075 Todas elas frequentavam uma taberna na Rua Dorset. 822 01:08:43,076 --> 01:08:46,143 Na Rua Dorset? O Cavalo Negro? 823 01:08:46,813 --> 01:08:48,310 Sim, essa. 824 01:08:48,682 --> 01:08:51,908 Buscando informa��es sobre Polly Nichols... 825 01:08:51,985 --> 01:08:55,677 Soube que tinha que falar com Mary Kelly. 826 01:08:55,889 --> 01:08:57,056 E era essa a mulher. 827 01:08:57,891 --> 01:08:59,285 Mesmo? 828 01:08:59,392 --> 01:09:02,117 Falava com ela quando tentaram me matar. 829 01:09:03,430 --> 01:09:04,392 Sim. 830 01:09:04,698 --> 01:09:09,168 Tinha a intui��o de que ela poderia 831 01:09:09,169 --> 01:09:11,633 ser o centro de todos estes eventos. 832 01:09:12,005 --> 01:09:13,605 Mandarei meus homens procur�-la imediatamente. 833 01:09:13,606 --> 01:09:15,671 - Disse Mary Kelly? - Sim. 834 01:09:16,109 --> 01:09:17,105 Foxborough? 835 01:09:17,243 --> 01:09:19,411 Desculpa, quer que eu espere? 836 01:09:21,114 --> 01:09:26,308 N�o, com a ajuda do doutor, seguirei com minha investiga��o. 837 01:09:43,236 --> 01:09:44,603 - Holmes. - Sim? 838 01:09:44,604 --> 01:09:48,540 Sempre sai correndo sem me dizer aonde vai e qual o seu objetivo. 839 01:09:48,541 --> 01:09:50,242 Ao Hospital San Christopher, velho amigo. 840 01:09:50,243 --> 01:09:51,967 Procurar uma mulher chamada Annie Crook. 841 01:09:53,546 --> 01:09:54,940 Agora sabemos. 842 01:09:59,119 --> 01:10:01,287 Teve sorte com o Diret�rio M�dico? 843 01:10:01,621 --> 01:10:04,923 Ah sim, acho que tive bastante sorte. 844 01:10:04,924 --> 01:10:10,796 Encontrei na lista n�o menos de 12 que viviam na �rea. 845 01:10:10,797 --> 01:10:13,591 S� uma d�zia? Pensei que haveria pelo menos cem. 846 01:10:14,134 --> 01:10:17,836 Holmes, para mim � inconceb�vel que um m�dico pudesse estar 847 01:10:17,837 --> 01:10:20,906 remotamente conectado com estes crimes. 848 01:10:20,907 --> 01:10:23,408 N�o pode permitir que sua lealdade para com a profiss�o 849 01:10:23,409 --> 01:10:25,978 o impe�a de descobrir a verdade, velho amigo... 850 01:10:25,979 --> 01:10:28,306 Por mais terr�vel que esta seja. 851 01:10:28,848 --> 01:10:30,572 Bem, 852 01:10:31,017 --> 01:10:34,015 nomes muito ilustres, de fato. 853 01:10:39,859 --> 01:10:40,993 Obrigado. 854 01:10:40,994 --> 01:10:45,790 Dr. Watson, sinto n�o ter sido capaz de dar-lhe mais informa��es. 855 01:10:45,898 --> 01:10:48,300 Pelo contr�rio, o senhor foi muito cooperativo. 856 01:10:48,301 --> 01:10:50,093 Muito obrigado, doutor. 857 01:10:50,303 --> 01:10:52,835 Doutor, o Sr. Gregory! 858 01:10:56,509 --> 01:10:57,876 Annie Crook, n�o est� aqui. 859 01:10:57,877 --> 01:11:00,645 Vamos, vamos, Watson, eu te disse isso. 860 01:11:00,646 --> 01:11:02,143 Mas, onde ela est�? 861 01:11:02,348 --> 01:11:06,084 N�o � f�cil persuadi-los a falar de seus pacientes. 862 01:11:06,085 --> 01:11:07,753 Estou certo de que fez um excelente trabalho. 863 01:11:07,754 --> 01:11:11,048 Disse-lhes que ela era uma criada da fam�lia que veio a Londres. 864 01:11:11,424 --> 01:11:13,091 E que prometi a minha m�e que cuidaria dela. 865 01:11:13,092 --> 01:11:16,528 Sim, sim, confio em sua capacidade inventiva. 866 01:11:16,529 --> 01:11:19,331 Por�m, Watson, por favor. Resuma a hist�ria. 867 01:11:19,332 --> 01:11:20,999 Estou fazendo o melhor que posso. 868 01:11:21,000 --> 01:11:22,724 Onde est� Annie Crook? 869 01:11:32,545 --> 01:11:36,408 - Esc�pula e pesco�o quebrados. - Sim, sim, Watson. 870 01:11:36,883 --> 01:11:38,277 Ah, sim, Annie Crook. 871 01:11:38,885 --> 01:11:41,253 Levaram-na para um hospital perto de Reading. 872 01:11:41,254 --> 01:11:44,946 Segundo o que o doutor me disse, � mais como um manic�mio. 873 01:11:45,124 --> 01:11:46,525 Continua l�? 874 01:11:46,526 --> 01:11:49,594 Segundo a opini�o dos m�dicos, ficar� l� pelo resto da vida. 875 01:11:49,595 --> 01:11:52,864 Parece que a pobre mulher est� louca. 876 01:11:52,865 --> 01:11:57,001 - O m�dico que a atende �... - Sim. Sir Thomas Spivey. 877 01:11:57,203 --> 01:11:59,538 - Meu Deus! - Um m�dico da corte. 878 01:11:59,539 --> 01:12:00,639 J� sabia? 879 01:12:00,640 --> 01:12:02,741 O nome est� em sua lista, Watson. 880 01:12:02,742 --> 01:12:05,911 E eu andei fazendo minha pr�pria lista. 881 01:12:05,912 --> 01:12:07,279 N�o consigo acompanhar seu ritmo. 882 01:12:07,280 --> 01:12:10,813 H� uma variedade em particular de uvas, Watson. 883 01:12:11,651 --> 01:12:12,818 Uvas? 884 01:12:13,086 --> 01:12:16,488 Especialmente importadas para os gostos mais exigentes. 885 01:12:16,489 --> 01:12:18,423 Entre as pessoas que encomendam destas, est�... 886 01:12:18,424 --> 01:12:19,891 Sir Thomas Spivey! 887 01:12:19,892 --> 01:12:21,726 O �nico nome que aparece em ambas as listas. 888 01:12:21,727 --> 01:12:24,296 Sugere que seja um m�dico da corte? 889 01:12:24,297 --> 01:12:25,997 Estou certo disto, Watson. Estou convencido. 890 01:12:25,998 --> 01:12:27,499 Temos sido enganados, velho amigo. 891 01:12:27,500 --> 01:12:31,636 Pelas pessoas a quem buscamos. � hora de virar o jogo. 892 01:12:40,513 --> 01:12:43,546 Essa mulher que vamos visitar, essa Annie Crook, 893 01:12:43,583 --> 01:12:46,877 sofreu um acidente terr�vel. Muito parecido com o seu. 894 01:12:47,220 --> 01:12:51,256 A princ�pio, foram s� feridas superficiais, mas pioraram, 895 01:12:51,257 --> 01:12:54,756 e o Sir Thomas decidiu intern�-la. 896 01:12:55,127 --> 01:12:58,262 - Isso � incomum. - Muito incomum. 897 01:12:59,732 --> 01:13:02,968 Por que esta mulher � t�o importante, Holmes? 898 01:13:02,969 --> 01:13:05,570 No momento, estou t�o no escuro quanto voc�, mas 899 01:13:05,571 --> 01:13:10,037 quero que preste aten��o nos modos peculiares do homem que nos segue. 900 01:13:13,312 --> 01:13:15,309 N�o tem ningu�m nos seguindo. 901 01:13:15,881 --> 01:13:19,209 S�o estes modos peculiares que devem chamar sua aten��o. 902 01:13:23,556 --> 01:13:26,850 - Quer dizer, por que n�o h� algu�m? - Exatamente. 903 01:13:27,827 --> 01:13:30,120 - Certo... - Calma! 904 01:13:37,570 --> 01:13:38,862 Siga adiante. 905 01:14:07,667 --> 01:14:11,200 Tente fazer com que eu fale a s�s com a garota o quanto for poss�vel. 906 01:14:22,948 --> 01:14:25,116 Por favor, tentem n�o perturbar as outras. 907 01:14:44,870 --> 01:14:48,267 Parece n�o se dar conta de que estamos aqui. 908 01:14:48,674 --> 01:14:51,638 Bom, estou certo de que � isso mesmo, Dr. Watson. 909 01:14:52,578 --> 01:14:56,815 � um estranho fen�meno. N�o disse uma palavra em 6 meses. 910 01:14:56,816 --> 01:14:59,985 Diria que sua condi��o tem se deteriorado? 911 01:15:00,052 --> 01:15:03,555 Desde que chegou aqui? Sim, sim, notavelmente. 912 01:15:03,556 --> 01:15:06,991 Agradeceria se pudesse ver seu hist�rico m�dico... 913 01:15:06,992 --> 01:15:08,352 Seria poss�vel? 914 01:15:08,494 --> 01:15:11,219 Sim, creio que o achar� interessante. 915 01:15:11,397 --> 01:15:13,428 Sim, estou certo disso. 916 01:15:17,203 --> 01:15:19,234 D�-nos licen�a. 917 01:15:41,861 --> 01:15:43,221 Annie. 918 01:15:46,732 --> 01:15:48,456 Sou um amigo. 919 01:15:51,737 --> 01:15:53,564 Mary me enviou. 920 01:15:57,042 --> 01:15:58,834 Mary Kelly. 921 01:16:00,413 --> 01:16:02,240 Lembra-se dela? 922 01:16:10,656 --> 01:16:13,347 Mary tem medo. 923 01:16:13,959 --> 01:16:16,286 Teme por sua vida. 924 01:16:18,397 --> 01:16:20,121 Queria ajud�-la... 925 01:16:20,599 --> 01:16:21,933 mas n�o pude. 926 01:16:21,934 --> 01:16:24,125 Preciso saber por que ela est� assustada. 927 01:17:26,699 --> 01:17:28,264 Eddy. 928 01:17:32,738 --> 01:17:34,371 Onde? 929 01:17:45,050 --> 01:17:47,081 Ele o enviou? 930 01:17:49,889 --> 01:17:53,786 Eddy o enviou? 931 01:17:55,995 --> 01:17:57,457 O senhor... 932 01:18:00,666 --> 01:18:02,197 Eu sabia. 933 01:18:03,502 --> 01:18:05,033 Eu sabia... 934 01:18:06,672 --> 01:18:10,330 Que enviaria algu�m, que viria at� mim. 935 01:18:12,878 --> 01:18:15,876 N�o, Mary me enviou. Mary. 936 01:18:16,916 --> 01:18:18,640 Mary. 937 01:18:22,221 --> 01:18:24,122 - Mary? - Sim. 938 01:18:24,123 --> 01:18:26,154 Ela o enviou? 939 01:18:27,693 --> 01:18:29,724 Como? 940 01:18:31,797 --> 01:18:36,195 Se n�o me deixam v�-la. 941 01:18:37,036 --> 01:18:38,430 Eles? 942 01:18:38,637 --> 01:18:41,101 Mary n�o sabe. 943 01:18:41,240 --> 01:18:43,931 Ningu�m sabe. 944 01:18:44,543 --> 01:18:47,735 Por que n�o a deixam ver Mary? 945 01:18:49,081 --> 01:18:51,272 Meu beb�, meu beb� est� a salvo? 946 01:18:51,383 --> 01:18:52,709 Mary... 947 01:18:54,420 --> 01:18:57,111 Mantenha meu beb� a salvo. 948 01:18:57,256 --> 01:18:59,890 N�o deixe... N�o deixe... 949 01:19:00,059 --> 01:19:03,751 que... lhe fa�am mal. 950 01:19:03,762 --> 01:19:06,226 E por que iriam querer fazer mal ao seu beb�? 951 01:19:06,498 --> 01:19:09,030 Por que te mant�m aqui? 952 01:19:09,735 --> 01:19:11,459 Perigo... 953 01:19:11,837 --> 01:19:13,664 Para eles. 954 01:19:14,740 --> 01:19:17,408 Eddy disse... 955 01:19:17,576 --> 01:19:19,903 que me odeiam... 956 01:19:21,313 --> 01:19:24,311 Est�o bravos com ele. 957 01:19:24,450 --> 01:19:25,617 E... 958 01:19:27,252 --> 01:19:29,443 sobre o beb�... 959 01:19:29,688 --> 01:19:31,412 disse que... 960 01:19:31,757 --> 01:19:34,790 quando eles souberem... 961 01:19:35,694 --> 01:19:37,088 matariam. 962 01:19:37,796 --> 01:19:41,022 Eles? Quem s�o eles? 963 01:19:41,033 --> 01:19:43,428 Os que me trouxeram aqui. 964 01:19:44,937 --> 01:19:47,799 Eu n�o devia estar aqui. 965 01:19:48,641 --> 01:19:51,002 O senhor pode ver. 966 01:19:51,276 --> 01:19:53,341 N�o pode ver? 967 01:19:55,447 --> 01:19:57,945 N�o estou louca. 968 01:19:58,851 --> 01:20:01,815 Todas s�o loucas aqui. 969 01:20:01,854 --> 01:20:04,022 N�o ficarei aqui. 970 01:20:05,224 --> 01:20:07,492 N�o deixarei que me prendam. 971 01:20:07,493 --> 01:20:13,029 Lutarei contra eles, os farei... 972 01:20:17,469 --> 01:20:19,330 Ajude-me! 973 01:20:19,471 --> 01:20:21,298 Por que a internaram? 974 01:20:21,507 --> 01:20:27,378 Por que Eddy deixou que a mantivesse aqui, se ele a ama? 975 01:20:27,379 --> 01:20:29,046 Ele me ama? 976 01:20:34,820 --> 01:20:36,851 Ele me ama? 977 01:20:41,093 --> 01:20:43,056 N�o se casou comigo? 978 01:20:43,495 --> 01:20:46,391 N�o tivemos um beb�? 979 01:20:46,532 --> 01:20:47,732 Ele me ama! 980 01:20:47,733 --> 01:20:49,400 Por que os deixa te prenderem aqui? 981 01:20:49,401 --> 01:20:51,762 N�o sei! 982 01:20:58,210 --> 01:21:00,742 N�o o tenho visto. 983 01:21:01,180 --> 01:21:03,848 Eles n�o me permitem v�-lo. 984 01:21:03,849 --> 01:21:06,882 N�o sabe onde estou. 985 01:21:06,952 --> 01:21:11,111 Dizem-lhe que fugi com o beb�. 986 01:21:11,123 --> 01:21:14,559 Que n�o o amo, que s� lhe causei problemas. 987 01:21:14,560 --> 01:21:18,526 - Eu o amo, eu o amo. - Ent�o devo contar a ele onde voc� est�. 988 01:21:21,734 --> 01:21:25,536 N�o deixe que me fa�am mal, nunca mais. 989 01:21:25,537 --> 01:21:28,106 N�o os ajudo e me causam mal. 990 01:21:28,107 --> 01:21:29,707 Eles me causam mal. 991 01:21:29,708 --> 01:21:32,777 Por que lhe querem fazer mal? O que querem saber? 992 01:21:32,778 --> 01:21:34,969 Querem o meu beb�. 993 01:21:36,048 --> 01:21:40,116 E sei que far�o mal ao meu beb� se lhes disser... 994 01:21:40,486 --> 01:21:45,256 Por isso n�o posso dizer nada. Eu n�o sei nada, j� lhes disse. 995 01:21:45,257 --> 01:21:47,425 E eles me machucam. 996 01:21:47,493 --> 01:21:48,559 Por favor. 997 01:21:48,560 --> 01:21:50,094 N�o deixe que me fa�am mal. 998 01:21:50,095 --> 01:21:53,297 Annie, quem s�o eles? Diga-me, por favor. 999 01:21:53,298 --> 01:21:54,465 N�o posso... 1000 01:21:56,502 --> 01:21:58,192 Eu disse. 1001 01:22:02,741 --> 01:22:07,742 Eu disse... Mary. 1002 01:22:08,180 --> 01:22:09,813 Dei... 1003 01:22:10,115 --> 01:22:17,448 o meu beb� a Mary para que cuidasse dele. 1004 01:22:18,357 --> 01:22:19,922 Eu disse a Mary... 1005 01:22:21,126 --> 01:22:23,521 para manter o meu beb� a salvo. 1006 01:22:26,498 --> 01:22:28,188 Eu disse. 1007 01:22:29,201 --> 01:22:30,732 Eu disse. 1008 01:22:31,103 --> 01:22:32,770 O que diabos est� fazendo? 1009 01:22:32,771 --> 01:22:35,735 Eu disse... 1010 01:22:35,841 --> 01:22:38,566 N�o tem o direito de manter esta mulher internada aqui. 1011 01:22:38,677 --> 01:22:39,510 Holmes. 1012 01:22:39,511 --> 01:22:40,611 Quem � o senhor? 1013 01:22:40,612 --> 01:22:43,838 Necessita tratamento. Precisa desesperadamente de cuidados. 1014 01:22:44,049 --> 01:22:45,783 Recebe tratamento. 1015 01:22:45,784 --> 01:22:46,851 Watson. 1016 01:22:46,852 --> 01:22:49,320 Devemos levar esta mulher daqui imediatamente. 1017 01:22:49,321 --> 01:22:51,318 Holmes, n�o pode fazer isso. 1018 01:22:51,890 --> 01:22:54,183 Sherlock Holmes! 1019 01:22:55,527 --> 01:22:57,862 Esta mulher veio por sua pr�pria vontade... 1020 01:22:57,863 --> 01:23:00,088 N�o tem fam�lia que a queira. 1021 01:23:00,365 --> 01:23:04,135 A opini�o de seu m�dico e de todos, � que ela deve ficar aqui 1022 01:23:04,136 --> 01:23:05,268 at� que chegue a hora... 1023 01:23:05,737 --> 01:23:07,905 Holmes, pelo amor de Deus! 1024 01:24:07,699 --> 01:24:09,594 Holmes... 1025 01:24:10,302 --> 01:24:12,265 Voc� est� bem? 1026 01:24:14,473 --> 01:24:18,200 Sei que n�o quer falar, mas �s vezes ajuda, sabia? 1027 01:24:18,243 --> 01:24:23,314 Detesto v�-lo triste assim. 1028 01:24:23,315 --> 01:24:24,982 O prov�vel herdeiro. 1029 01:24:25,250 --> 01:24:26,584 Como? 1030 01:24:26,585 --> 01:24:27,979 O Duque de Clarence. 1031 01:24:29,421 --> 01:24:31,418 "Eddy", ela disse. 1032 01:24:32,491 --> 01:24:34,283 Meu Deus... 1033 01:24:34,993 --> 01:24:36,785 N�o posso crer nisto. 1034 01:24:40,666 --> 01:24:43,357 Agora sei por que n�o nos seguiam. 1035 01:24:45,137 --> 01:24:48,431 Acreditavam que Annie Crook estava totalmente louca. 1036 01:24:50,409 --> 01:24:55,179 Nunca contaram com sua coragem e sua extraordin�ria determina��o 1037 01:24:55,180 --> 01:24:57,177 de proteger sua crian�a. 1038 01:25:01,286 --> 01:25:03,818 J� � tarde demais para Annie. 1039 01:25:07,292 --> 01:25:10,290 E receio que ser� muito tarde para Mary Kelly... 1040 01:25:11,263 --> 01:25:13,795 se n�o a encontramos nesta mesma noite. 1041 01:25:16,134 --> 01:25:18,029 Devemos salv�-la. 1042 01:25:22,307 --> 01:25:23,701 Perdoe-me, Watson. 1043 01:25:25,877 --> 01:25:30,878 N�o posso desperdi�ar pensamentos em outro assunto. 1044 01:26:37,082 --> 01:26:38,182 N�o se sabe nada de Mary Kelly? 1045 01:26:38,183 --> 01:26:39,283 Nem uma palavra, senhor. 1046 01:26:39,284 --> 01:26:41,852 Todos nossos homens est�o na rua, 1047 01:26:41,853 --> 01:26:43,621 se outra mulher for morta hoje, eu juro que... 1048 01:26:43,622 --> 01:26:45,119 Onde est� Foxborough? 1049 01:26:45,590 --> 01:26:47,925 Eu n�o sei, est� andando por a�. 1050 01:26:47,926 --> 01:26:50,394 Ele � estranho, nunca fica no mesmo lugar por muito tempo. 1051 01:26:50,395 --> 01:26:51,619 Vamos, Watson. 1052 01:26:52,697 --> 01:26:54,194 Senhor? 1053 01:26:54,399 --> 01:26:56,066 Soube de Sir Charles? 1054 01:26:56,468 --> 01:26:59,904 Renunciou, se deu por vencido. Pode acreditar? 1055 01:26:59,905 --> 01:27:01,272 Sim, posso crer. 1056 01:27:01,273 --> 01:27:03,941 Seu fracasso recai tanto nele como em voc�. 1057 01:27:04,242 --> 01:27:06,808 Nunca pretendeu fazer justi�a. 1058 01:27:07,079 --> 01:27:09,873 E nenhum de voc�s se rebelou. 1059 01:27:11,116 --> 01:27:12,578 � verdade. 1060 01:27:14,553 --> 01:27:17,822 Parece-me surpreendente que Sir Charles renuncie. 1061 01:27:17,823 --> 01:27:19,217 Mary Kelly... 1062 01:27:19,458 --> 01:27:22,560 Devem saber algo na taberna Cavalo Negro. 1063 01:27:22,561 --> 01:27:24,353 � para l� que estamos indo, Watson. 1064 01:29:52,410 --> 01:29:54,407 N�o! 1065 01:29:57,983 --> 01:30:00,378 N�o! 1066 01:30:02,554 --> 01:30:04,788 Se deu conta de que estamos sendo seguidos? 1067 01:30:04,789 --> 01:30:07,423 Sim, e j� faz um tempo, acredito. 1068 01:30:07,726 --> 01:30:09,450 Sim, � claro. 1069 01:30:10,161 --> 01:30:13,228 Suponho que seria uma bobagem lhe oferecer... 1070 01:30:13,398 --> 01:30:15,361 Vamos. 1071 01:30:24,075 --> 01:30:25,936 Ande na minha frente. 1072 01:31:02,647 --> 01:31:04,781 Senhor Holmes, �timo! 1073 01:31:05,684 --> 01:31:08,045 Onde est� Mary Kelly? 1074 01:31:08,453 --> 01:31:10,187 Todos a est�o procurando. 1075 01:31:10,188 --> 01:31:12,790 Voc� a tinha, Foxborough. 1076 01:31:12,791 --> 01:31:14,788 Perdeu-a intencionalmente. 1077 01:31:15,627 --> 01:31:17,161 Do que est� falando? 1078 01:31:17,162 --> 01:31:19,159 Por que estava nos seguindo? 1079 01:31:19,631 --> 01:31:21,924 Uma surpresa para voc�, Watson. 1080 01:31:22,200 --> 01:31:24,868 Este � o nosso informante misterioso. 1081 01:31:27,539 --> 01:31:29,070 Usando os seus agentes... 1082 01:31:29,841 --> 01:31:32,168 Makins e Lanier... 1083 01:31:33,011 --> 01:31:34,345 para dar mensagens 1084 01:31:34,346 --> 01:31:37,538 e nos levar na dire��o que lhe convinha. 1085 01:31:37,816 --> 01:31:39,347 Voc� est� louco. 1086 01:31:39,517 --> 01:31:41,480 N�o, inspetor. 1087 01:31:42,020 --> 01:31:44,518 O senhor � o l�der de um movimento radical. 1088 01:31:44,889 --> 01:31:47,023 Tenho provas, tenha certeza. 1089 01:31:47,892 --> 01:31:50,890 Sua carreira na Scotland Yard terminou. 1090 01:31:53,031 --> 01:31:55,062 Quer que permane�am impunes? 1091 01:31:55,066 --> 01:31:57,101 Quer que assassinem Mary Kelly como fizeram com as outras? 1092 01:31:57,102 --> 01:32:00,871 Voc� n�o se importa com o destino de Mary Kelly. 1093 01:32:00,872 --> 01:32:03,404 Ou de qualquer outra dessas infelizes mulheres. 1094 01:32:05,710 --> 01:32:07,377 Talvez seja mesmo verdade. 1095 01:32:08,580 --> 01:32:10,771 Talvez n�o sejam importantes. 1096 01:32:11,082 --> 01:32:14,385 Exceto para fazer com que o governo sinta a situa��o 1097 01:32:14,386 --> 01:32:16,587 cr�tica e o sofrimento dessa gente. 1098 01:32:16,588 --> 01:32:19,056 Se voc�, Sherlock Holmes, n�o consegue ver a corrup��o ao seu redor, 1099 01:32:19,057 --> 01:32:21,925 talvez alguns devam morrer, para que se exponha. 1100 01:32:21,926 --> 01:32:24,822 Deixaria que mais morressem? Deixaria Mary Kelly morrer? 1101 01:32:24,896 --> 01:32:27,197 Sim, claro que as deixaria morrer. 1102 01:32:27,198 --> 01:32:30,434 Por�m, se voc� encontrar os assassinos e se puder provar 1103 01:32:30,435 --> 01:32:33,137 que meus superiores e o governo encobriram evid�ncias... 1104 01:32:33,138 --> 01:32:35,472 Se puder revelar suas mentiras e seu abuso de poder, 1105 01:32:35,473 --> 01:32:39,609 faremos esta monarquia decadente se ajoelhar. 1106 01:32:39,744 --> 01:32:42,112 Est� louco, n�o sabe o que diz. 1107 01:32:42,113 --> 01:32:45,382 Sim, ele sabe, Watson. E muito bem. 1108 01:32:45,383 --> 01:32:47,885 Sabe exatamente o que est� fazendo. 1109 01:32:47,886 --> 01:32:52,352 Um homem sem consci�ncia, t�o culpado como o pr�prio assassino. 1110 01:32:57,128 --> 01:32:59,523 Ela confiou em voc�, Sr. Holmes. 1111 01:33:01,166 --> 01:33:03,891 Saiu do seu esconderijo porque confiou em voc�. 1112 01:33:05,937 --> 01:33:10,073 Pegaram-na porque confiou no todo-poderoso Sherlock Holmes. 1113 01:33:10,175 --> 01:33:12,741 Foxborough, afaste-se de mim. 1114 01:33:12,911 --> 01:33:14,738 Eles te usaram. 1115 01:33:15,480 --> 01:33:19,639 N�s te usamos. Fez exatamente o que quer�amos. 1116 01:33:19,951 --> 01:33:25,487 Se ela morrer, e voc� cair em minhas m�os, n�o espere piedade. 1117 01:33:26,157 --> 01:33:27,619 Dou-lhe minha palavra. 1118 01:33:32,864 --> 01:33:35,430 Radicais na Scotland Yard. 1119 01:33:35,867 --> 01:33:37,227 Terr�vel! 1120 01:33:37,302 --> 01:33:40,528 Holmes, a quem se referia quando disse... 1121 01:34:01,159 --> 01:34:05,819 Holmes, isso que ele disse do governo estar envolvido, n�o pode estar certo. 1122 01:34:05,864 --> 01:34:07,531 Receio que esteja. 1123 01:34:08,333 --> 01:34:10,364 At� onde vai? 1124 01:34:16,241 --> 01:34:19,137 - Talvez at� o trono. - O qu�? 1125 01:36:06,317 --> 01:36:08,185 Sinto muito, velho amigo. 1126 01:36:08,186 --> 01:36:10,081 V� atr�s deles, ande! 1127 01:36:10,121 --> 01:36:11,413 Estou bem. 1128 01:36:12,457 --> 01:36:14,818 Posso sugerir que fique com isto? 1129 01:42:34,372 --> 01:42:36,199 Watson... 1130 01:42:38,409 --> 01:42:40,099 Ajudem Watson. 1131 01:44:22,913 --> 01:44:24,080 Cavalheiros. 1132 01:44:25,082 --> 01:44:26,647 Sr. Holmes. 1133 01:44:26,684 --> 01:44:27,873 Primeiro-ministro. 1134 01:44:28,252 --> 01:44:30,553 Pensei que seria melhor nos reunirmos aqui 1135 01:44:30,554 --> 01:44:32,221 para ter maior privacidade. 1136 01:44:32,590 --> 01:44:33,690 Em segredo, 1137 01:44:33,691 --> 01:44:35,688 para dizer com mais precis�o. 1138 01:44:35,893 --> 01:44:39,028 Podemos concordar com "discri��o"? 1139 01:44:41,765 --> 01:44:44,331 O senhor j� falou algo com o secret�rio. 1140 01:44:44,568 --> 01:44:47,430 J� lhe disse algo a respeito, sim. 1141 01:44:47,471 --> 01:44:50,106 Eu o convoquei aqui porque fez declara��es que 1142 01:44:50,107 --> 01:44:54,310 afetam a exist�ncia da pr�pria ordem social deste pa�s. 1143 01:44:54,311 --> 01:44:56,379 Direi claramente que o que est� em jogo 1144 01:44:56,380 --> 01:44:59,816 n�o permitir� a��es impensadas. Muito menos 1145 01:44:59,817 --> 01:45:01,784 declara��es sem fundamento. 1146 01:45:01,785 --> 01:45:04,821 Tomaremos as medidas que forem necess�rias. 1147 01:45:04,822 --> 01:45:07,786 E lhe asseguro que estas medidas ser�o efetivas. 1148 01:45:07,992 --> 01:45:09,993 A sequ�ncia de eventos, primeiro-ministro, 1149 01:45:09,994 --> 01:45:12,895 convenceu-me de sua capacidade para tomar a��es efetivas. 1150 01:45:12,896 --> 01:45:15,398 Tem-me em desvantagem, Sr. Holmes. 1151 01:45:15,399 --> 01:45:18,534 � melhor nos contar a seu modo a sua hist�ria. 1152 01:45:18,636 --> 01:45:21,634 E eu julgarei se � verdade ou n�o. 1153 01:45:22,439 --> 01:45:24,800 Pode tom�-la como verdadeira, senhor. 1154 01:45:36,754 --> 01:45:41,084 Meu primeiro elo nesta cadeia de acontecimentos... 1155 01:45:41,759 --> 01:45:42,926 � uma mulher 1156 01:45:43,127 --> 01:45:45,158 cujo nome � Annie Crook. 1157 01:45:48,165 --> 01:45:50,799 Vejo que reconhece o nome, secret�rio. 1158 01:45:51,268 --> 01:45:53,102 Em outras circunst�ncias, me surpreenderia, 1159 01:45:53,103 --> 01:45:57,307 j� que � uma mulher de classe baixa. � pouco prov�vel que afetasse a vida 1160 01:45:57,308 --> 01:45:59,275 de algu�m t�o poderoso. 1161 01:45:59,276 --> 01:46:01,377 Lembre-se do lugar onde est�, Sr. Holmes. 1162 01:46:01,378 --> 01:46:06,515 � melhor que resista � tenta��o de ser condescendente. 1163 01:46:07,351 --> 01:46:08,916 Ministro. 1164 01:46:09,219 --> 01:46:12,183 O que Annie Crook tem a ver com algu�m daqui? 1165 01:46:16,193 --> 01:46:18,190 Eu a encontrei. 1166 01:46:18,495 --> 01:46:22,131 Contou-me fragmentos de sua triste hist�ria. 1167 01:46:22,900 --> 01:46:24,863 Viu seu amante... 1168 01:46:25,803 --> 01:46:29,598 pela primeira vez, na casa em que servia. 1169 01:46:30,174 --> 01:46:32,171 Ela se apaixonou por ele. 1170 01:46:32,676 --> 01:46:36,039 Ele se encantou brevemente com ela. 1171 01:46:36,480 --> 01:46:38,511 Com sua do�ura, beleza 1172 01:46:38,982 --> 01:46:40,444 e sua inoc�ncia. 1173 01:46:42,419 --> 01:46:45,144 Prestou-se a uma esp�cie de matrim�nio. 1174 01:46:45,589 --> 01:46:48,883 E, pouco depois, cansado dela, deixou-a. 1175 01:46:49,259 --> 01:46:51,324 Ela deu-lhe um filho. 1176 01:46:51,428 --> 01:46:54,791 At� ent�o, conseguiu n�o atrair muita aten��o. 1177 01:46:54,932 --> 01:46:59,369 Mas ao se descobrir a exist�ncia deste filho, assim como de sua religi�o... 1178 01:46:59,370 --> 01:47:00,867 a cat�lica, 1179 01:47:01,271 --> 01:47:03,905 o governo come�ou a se preocupar. 1180 01:47:03,941 --> 01:47:06,209 Deve desculpar-me, Sr. Holmes. 1181 01:47:06,210 --> 01:47:09,345 N�o entendo o que significa isto. 1182 01:47:10,047 --> 01:47:13,580 Como isto poderia afetar o governo da Inglaterra? 1183 01:47:14,284 --> 01:47:16,315 � certo que exagera. 1184 01:47:16,520 --> 01:47:17,687 O amante... 1185 01:47:18,288 --> 01:47:21,150 O esposo, como queira cham�-lo... 1186 01:47:21,392 --> 01:47:22,854 O sedutor... 1187 01:47:24,194 --> 01:47:27,693 Era Sua Alteza, o Duque de Clarence e Avendale. 1188 01:47:27,898 --> 01:47:33,569 Albert Victor Christian Edward Earl de Athlone. 1189 01:47:33,570 --> 01:47:35,965 O herdeiro do trono da Inglaterra. 1190 01:47:36,607 --> 01:47:41,005 Conhecido como Eddy, entre seus amigos �ntimos. 1191 01:47:41,378 --> 01:47:43,479 Uma indiscri��o, Sr. Holmes. 1192 01:47:43,480 --> 01:47:44,977 Mas n�o um crime. 1193 01:47:45,883 --> 01:47:50,747 Certamente nada t�o s�rio para despertar toda esta paix�o. 1194 01:47:50,821 --> 01:47:54,320 N�o um crime, ainda n�o, primeiro-ministro. 1195 01:47:54,591 --> 01:47:56,588 Uma inconveni�ncia. 1196 01:47:57,127 --> 01:47:59,629 Por�m, o senhor fez saber 1197 01:47:59,630 --> 01:48:02,265 que era prefer�vel que a mulher, 1198 01:48:02,266 --> 01:48:05,924 que � o problema em si, n�o existisse. 1199 01:48:07,404 --> 01:48:11,904 E um homem, dentre os muitos que sabiam da indiscri��o do pr�ncipe, 1200 01:48:11,942 --> 01:48:13,973 se encarregou do trabalho sujo. 1201 01:48:14,178 --> 01:48:18,514 E este mesmo homem colocou mais algu�m em sua maligna conspira��o, 1202 01:48:18,515 --> 01:48:22,742 convencendo-o de que tinha permiss�o dos mais poderosos. 1203 01:48:22,853 --> 01:48:28,548 Buscaram Annie e a enganaram, prometendo lev�-la ao seu amado Eddy. 1204 01:48:29,026 --> 01:48:31,421 Foi algo f�cil de arranjar. 1205 01:48:36,467 --> 01:48:38,191 Levaram-na ao hospital... 1206 01:48:38,769 --> 01:48:41,037 E, do hospital, para outro lugar mais remoto... 1207 01:48:41,038 --> 01:48:44,264 Mais distante, mais seguro. 1208 01:48:44,541 --> 01:48:47,310 Sozinha. Abandonada por seu amante, 1209 01:48:47,311 --> 01:48:49,378 atormentada e confusa. 1210 01:48:49,379 --> 01:48:53,549 Obrigaram-na a dizer que havia dado seu filho a uma amiga... 1211 01:48:53,550 --> 01:48:54,876 para que cuidasse dele. 1212 01:48:55,219 --> 01:49:00,880 E isto deu in�cio ao plano para achar Mary Kelly e elimin�-la. 1213 01:49:03,694 --> 01:49:05,555 Eles procuraram. 1214 01:49:06,330 --> 01:49:07,724 Nada os deteria. 1215 01:49:08,131 --> 01:49:11,425 Eles procuravam Mary. E procuravam a crian�a. 1216 01:49:11,702 --> 01:49:15,471 Temerosa por sua pr�pria vida, Mary compartilhou o segredo 1217 01:49:15,472 --> 01:49:16,832 da indiscri��o real. 1218 01:49:17,007 --> 01:49:20,665 Ao faz�-lo, selou o destino de suas amigas. 1219 01:49:21,512 --> 01:49:24,806 Matariam quem quer que soubesse da crian�a. 1220 01:49:25,082 --> 01:49:28,581 Assim nasceu o mito de Jack, o Estripador. 1221 01:49:29,353 --> 01:49:30,884 Polly Nichols. 1222 01:49:31,822 --> 01:49:33,649 Annie Chapman. 1223 01:49:35,692 --> 01:49:37,382 Liz Stride. 1224 01:49:40,497 --> 01:49:42,289 E Catherine Eddowes. 1225 01:49:42,399 --> 01:49:46,228 Foram assassinadas e atribuiu-se �s a��es de um louco. 1226 01:49:47,604 --> 01:49:52,434 E para meu grande arrependimento... 1227 01:49:53,744 --> 01:49:55,468 eu... 1228 01:49:55,546 --> 01:49:57,441 levei os assassinos... 1229 01:49:58,448 --> 01:49:59,979 diretamente... 1230 01:50:00,350 --> 01:50:01,983 a Mary. 1231 01:50:04,288 --> 01:50:06,683 A mulher... 1232 01:50:06,790 --> 01:50:10,118 que haviam procurado por tanto tempo em v�o. 1233 01:50:14,031 --> 01:50:16,859 Primeiro, ela fugiu. 1234 01:50:19,736 --> 01:50:21,130 Logo... 1235 01:50:22,539 --> 01:50:24,036 ela morreu. 1236 01:50:24,741 --> 01:50:26,203 Por�m morreu... 1237 01:50:27,077 --> 01:50:28,710 sem revelar... 1238 01:50:29,112 --> 01:50:31,109 o que necessitavam descobrir. 1239 01:50:32,783 --> 01:50:35,747 Onde se encontrava a crian�a? 1240 01:50:41,592 --> 01:50:44,260 E estas s�o as v�timas e os crimes. 1241 01:50:48,565 --> 01:50:50,596 E os criminosos? 1242 01:50:56,173 --> 01:51:00,309 Tem que provar estas alega��es, Sr. Holmes. 1243 01:51:00,777 --> 01:51:04,140 Tenho curiosidade de saber at� onde ir�o suas acusa��es. 1244 01:51:04,247 --> 01:51:10,408 N�o come�arei com voc�. Come�arei por um homem que j� morreu. 1245 01:51:10,621 --> 01:51:11,845 William Slade. 1246 01:51:12,189 --> 01:51:14,823 Grande autor destes crimes atrozes. 1247 01:51:14,825 --> 01:51:19,362 Que os fez por uma deturpada lealdade � fam�lia real a qual servia. 1248 01:51:19,363 --> 01:51:21,588 Ou como agente oculto dessa causa. 1249 01:51:21,999 --> 01:51:24,333 Eu acuso Sir Thomas Spivey... 1250 01:51:24,334 --> 01:51:30,302 Famoso m�dico. Cujo hospital aceitou Annie Crook e a levou � loucura. 1251 01:51:30,774 --> 01:51:34,307 Acuso um homem que ordenou o aprisionamento total de uma mulher 1252 01:51:34,645 --> 01:51:35,869 simplesmente, 1253 01:51:36,647 --> 01:51:39,441 por que havia sido seduzida, ficado gr�vida... 1254 01:51:39,616 --> 01:51:41,306 e ter dado � luz a uma crian�a. 1255 01:51:41,818 --> 01:51:45,613 Que ajudou a preparar as v�timas segundo antigos rituais. 1256 01:51:46,323 --> 01:51:48,354 Acuso a um homem... 1257 01:51:48,825 --> 01:51:51,892 que n�o tem lugar neste mundo nem no pr�ximo. 1258 01:51:51,895 --> 01:51:53,528 Voc� acusa? 1259 01:51:53,997 --> 01:51:56,722 Necessitamos de provas. Sr. Holmes. 1260 01:51:57,401 --> 01:52:00,069 J� ouvi a tr�gica hist�ria. 1261 01:52:00,070 --> 01:52:03,398 Qual � o seu v�nculo com Annie Crook? 1262 01:52:03,507 --> 01:52:05,368 Onde est� sua prova? 1263 01:52:05,375 --> 01:52:07,167 N�o existem provas. 1264 01:52:07,511 --> 01:52:10,839 Somente conjecturas imaginosas. 1265 01:52:12,049 --> 01:52:13,944 Tenho provas. 1266 01:52:15,585 --> 01:52:18,688 Tenho provas de que esta mulher foi tomada em matrim�nio cinicamente. 1267 01:52:18,689 --> 01:52:21,090 Tenho provas do nome do esposo, de que nasceu um filho. 1268 01:52:21,091 --> 01:52:23,592 Tenho provas de que foi internada em um manic�mio. 1269 01:52:23,593 --> 01:52:25,227 Por ordem de Spivey. 1270 01:52:25,228 --> 01:52:28,886 Tenho provas de evid�ncia silenciada por voc�, Sir Charles. 1271 01:52:29,399 --> 01:52:33,936 Evid�ncia que parece acusar a um membro da Sagrada Ordem 1272 01:52:33,937 --> 01:52:37,470 a que todos voc�s pertencem. 1273 01:52:38,909 --> 01:52:40,872 Todos s�o ma�ons. 1274 01:52:41,445 --> 01:52:44,239 O senhor, primeiro-ministro, seu secret�rio. 1275 01:52:44,881 --> 01:52:47,783 Voc�, Sir Charles e Spivey tamb�m. 1276 01:52:47,784 --> 01:52:48,951 Todos ma�ons. 1277 01:52:49,619 --> 01:52:51,954 E ao descobrirem a interven��o de um irm�o ma�om, 1278 01:52:51,955 --> 01:52:54,457 juraram proteg�-lo em sua miss�o criminosa. 1279 01:52:54,458 --> 01:52:56,182 Est� nos acusando? 1280 01:52:56,626 --> 01:52:59,522 De cumplicidade em assassinato? N�o, primeiro-ministro. 1281 01:53:00,230 --> 01:53:02,732 Sua sugest�o bastou para levar estes homens a agirem. 1282 01:53:02,733 --> 01:53:04,457 Tudo foi feito em seu nome. 1283 01:53:04,534 --> 01:53:06,827 N�o discutirei isso com voc�. 1284 01:53:07,037 --> 01:53:09,899 H� interesses maiores que n�o pode compreender. 1285 01:53:10,474 --> 01:53:14,201 N�o acredite que pode nos julgar, Holmes. 1286 01:53:14,745 --> 01:53:19,615 Eu sei qual � o meu dever. � proteger a monarquia. 1287 01:53:19,616 --> 01:53:22,979 Essa ideia de que a monarquia estava em perigo, s� 1288 01:53:23,053 --> 01:53:26,620 existiu na mente de voc�s 3 aqui neste edif�cio. 1289 01:53:27,390 --> 01:53:31,253 Suas intrigas s� serviram ao prop�sito dos radicais, 1290 01:53:31,394 --> 01:53:32,661 a quem temem. 1291 01:53:32,662 --> 01:53:34,625 Muito bem, Sr. Holmes. 1292 01:53:35,165 --> 01:53:43,405 Slade morreu, Spivey est� louco, Sir Charles... arruinou sua carreira. 1293 01:53:43,406 --> 01:53:46,370 Que fracasso enfrenta? 1294 01:53:46,777 --> 01:53:50,279 Os ma�ons o castigar�o? Ou o recompensar�o? Foi fiel a voc�. 1295 01:53:50,280 --> 01:53:52,812 Sua irmandade o obrigou a apoi�-lo. 1296 01:53:52,916 --> 01:53:55,050 O que devo dizer da rainha? 1297 01:53:55,085 --> 01:53:58,521 N�o sugeriria que Sua Majestade est� envolvida de alguma forma? 1298 01:53:58,522 --> 01:54:00,189 N�o posso acreditar facilmente nisso. 1299 01:54:00,357 --> 01:54:02,184 Dou-lhe a minha palavra! 1300 01:54:02,192 --> 01:54:05,361 Preferiria uma autoridade mais digna de confian�a. 1301 01:54:06,663 --> 01:54:10,633 Ignorarei suas ofensas, dadas as circunst�ncias. 1302 01:54:10,634 --> 01:54:14,326 Se pare�o ser ofensivo, primeiro-ministro, � porque estou ofendido! 1303 01:54:15,939 --> 01:54:17,106 O senhor � que me ofende. 1304 01:54:17,207 --> 01:54:18,999 Devo renunciar? 1305 01:54:19,009 --> 01:54:20,709 Com isso estaria satisfeito? 1306 01:54:20,710 --> 01:54:22,611 Sim, renuncie. 1307 01:54:22,612 --> 01:54:25,144 Se eu pudesse, o obrigaria. 1308 01:54:29,486 --> 01:54:32,678 Sabe o que arrisca, Sr. Holmes. 1309 01:54:32,722 --> 01:54:36,016 A ru�na de sua pr�pria sociedade... 1310 01:54:36,026 --> 01:54:40,424 sendo substitu�da por uma ideologia anarquista radical. 1311 01:54:44,234 --> 01:54:46,026 Isso n�o me importa. 1312 01:54:46,536 --> 01:54:48,328 Todos s�o iguais para mim. 1313 01:54:48,805 --> 01:54:53,135 Voc�, primeiro-ministro, Foxborough e os radicais, todos s�o culpados. 1314 01:54:53,143 --> 01:54:56,210 Deus sabe que se pudesse comprovar sua cumplicidade, n�o hesitaria... 1315 01:54:56,379 --> 01:54:59,481 Por�m, n�o fiz parte de suas a��es secretas. 1316 01:54:59,482 --> 01:55:02,549 S� voc� sabe at� que ponto � respons�vel. 1317 01:55:02,853 --> 01:55:08,150 Por agora, enquanto a crian�a estiver em seguran�a, 1318 01:55:09,092 --> 01:55:11,817 tem minha palavra de que guardarei sil�ncio. 1319 01:55:12,662 --> 01:55:16,320 Mas se lhe fizerem algum mal, 1320 01:55:16,700 --> 01:55:18,868 levarei a p�blico tudo o que sei. 1321 01:55:19,269 --> 01:55:21,960 Desconhecemos o paradeiro desta crian�a. 1322 01:55:22,372 --> 01:55:24,836 Ficar�amos satisfeitos que continuasse assim. 1323 01:55:25,108 --> 01:55:28,971 E Annie Crook deve ser libertada. 1324 01:55:29,412 --> 01:55:32,137 Desafortunadamente, j� est� livre. 1325 01:55:32,282 --> 01:55:34,717 Na noite depois de v�-lo. Sr. Holmes, 1326 01:55:34,718 --> 01:55:36,408 ela morreu. 1327 01:55:38,622 --> 01:55:41,814 Como morreu? 1328 01:55:43,093 --> 01:55:45,318 Suicidou-se. 1329 01:55:48,198 --> 01:55:49,660 Livre? 1330 01:55:53,737 --> 01:55:56,462 Queria ter alguma raz�o para acreditar. 1331 01:55:56,640 --> 01:55:58,774 Como posso convenc�-lo? 1332 01:56:00,310 --> 01:56:02,842 Ainda que pudesse convencer-me... 1333 01:56:04,481 --> 01:56:06,342 seria tarde demais. 1334 01:56:08,485 --> 01:56:11,381 Tarde demais para Annie Crook. 1335 01:56:12,555 --> 01:56:14,882 Separada de sua crian�a... 1336 01:56:15,825 --> 01:56:17,652 levada ao desespero... 1337 01:56:17,794 --> 01:56:19,120 e � morte. 1338 01:56:23,566 --> 01:56:26,635 Voc�s juraram uma lealdade... 1339 01:56:26,636 --> 01:56:30,602 bem acima da que devem � humanidade. 1340 01:56:32,943 --> 01:56:34,940 N�o sentem nada por elas... 1341 01:56:36,279 --> 01:56:39,642 nem reconhecem sua dor. 1342 01:56:40,984 --> 01:56:42,947 Nisto se firma a loucura. 1343 01:56:43,653 --> 01:56:44,683 Bem... 1344 01:56:45,255 --> 01:56:47,821 Bem, Sr. Holmes. 1345 01:56:48,591 --> 01:56:52,227 Lembre-se que prometeu manter sil�ncio. 1346 01:56:54,130 --> 01:56:56,662 Nosso assunto est� terminado. 1347 01:56:57,767 --> 01:56:59,559 Terminado? 1348 01:57:01,104 --> 01:57:03,898 Talvez para voc�s. Mas n�o para mim. 1349 01:57:06,142 --> 01:57:10,142 Sempre terei a morte de Mary Kelly em minha consci�ncia. 1350 01:57:11,648 --> 01:57:13,611 E voc�, primeiro-ministro... 1351 01:57:14,184 --> 01:57:20,322 As mortes tr�gicas de Annie e de todas essas mulheres 1352 01:57:20,323 --> 01:57:22,991 e sua terr�vel agonia, 1353 01:57:24,294 --> 01:57:25,825 em sua consci�ncia. 1354 01:58:00,997 --> 01:58:02,789 Vamos, Holmes. 1355 01:58:03,433 --> 01:58:05,157 Venha sentar. 1356 01:58:07,437 --> 01:58:09,662 Desmascaramos... 1357 01:58:10,006 --> 01:58:12,367 loucos, Watson. 1358 01:58:13,209 --> 01:58:15,206 Aceita��o total. 1359 01:58:15,345 --> 01:58:17,446 Raz�o subjugada. 1360 01:58:17,447 --> 01:58:20,639 A justi�a uivando para a lua. 1361 01:58:21,684 --> 01:58:26,844 Holmes, fez mais do que qualquer outro homem poderia ter tentado. 1362 01:58:28,758 --> 01:58:32,724 E ainda h� dec�ncia. 1363 01:58:34,130 --> 01:58:38,790 Annie Crook e Mary Kelly morreram para proteger a crian�a. 1364 01:58:40,437 --> 01:58:45,301 Tem raz�o. H� dec�ncia... 1365 01:58:51,748 --> 01:58:53,540 Se em nenhum outro lugar... 1366 01:58:55,585 --> 01:58:58,948 nesse seu velho peito de lutador. 1367 01:59:03,893 --> 01:59:06,027 Creio... 1368 01:59:07,230 --> 01:59:09,694 se me permitir, 1369 01:59:11,101 --> 01:59:13,667 que vou tocar um pouco. 1370 01:59:15,405 --> 01:59:18,403 "Se me permitir", isso me agrada. 1371 01:59:20,143 --> 01:59:23,369 Sim, Holmes... toque. 103928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.