All language subtitles for Mufasa.The.Lion.King.2024.1080p.WEBRip.x265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,233 --> 00:01:10,403 Kijk naar de sterren, wanneer je je alleen voelt, 2 00:01:11,279 --> 00:01:15,950 de grote koningen uit het verleden zullen altijd bereid zijn om je te begeleiden. 3 00:01:17,118 --> 00:01:18,161 En ik ook. 4 00:02:33,736 --> 00:02:40,869 Mijn vrienden, de tijd van van de groei van mijn familie is aangebroken. 5 00:02:41,619 --> 00:02:45,456 Dit huis dat we delen is de de vervulling van mijn vaders visie. 6 00:02:45,874 --> 00:02:48,710 Hoe geweldig is het dat Nala en ik door kunnen gaan 7 00:02:48,710 --> 00:02:52,213 zijn droom en maken de cirkel van het leven nog groter te maken. 8 00:02:59,846 --> 00:03:01,931 Nala mijn liefste, ik ben onderweg. 9 00:03:30,084 --> 00:03:42,972 Nala, ik ben hier. 10 00:03:45,350 --> 00:03:45,934 Ik ben hier. 11 00:03:49,479 --> 00:04:01,908 De beveiliging is gearriveerd. 12 00:04:02,200 --> 00:04:04,744 Een vriendelijke herinnering: we zijn geen voedsel. 13 00:04:04,744 --> 00:04:05,536 Nee, nee, nee, nee, nee. 14 00:04:05,536 --> 00:04:09,207 We zijn gewoon twee jongens die naar door een troep hongerige leeuwen. 15 00:04:09,248 --> 00:04:11,918 Wat volkomen Ik ben niet doodsbang. 16 00:04:13,169 --> 00:04:17,048 Beveiligingsdetail rapporteert voor uw genade, uwe hoogheid. 17 00:04:17,048 --> 00:04:19,175 Heerser over alle vierpotige wezens. 18 00:04:19,592 --> 00:04:21,803 En die ene zebra met drie poten. 19 00:04:21,803 --> 00:04:22,679 Oh juist, Ron. 20 00:04:22,971 --> 00:04:23,763 Dat was tragisch. 21 00:04:24,055 --> 00:04:24,889 Het was een Eden Ron. 22 00:04:25,139 --> 00:04:25,306 Ja. 23 00:04:25,556 --> 00:04:27,684 Ron heeft drie benen, dat is degene die meer heeft dan ik. 24 00:04:27,684 --> 00:04:28,935 Zijn dat armen of benen? 25 00:04:28,935 --> 00:04:30,311 Ik weet het niet, ik denk dat het poten zijn. 26 00:04:30,937 --> 00:04:31,980 Ik denk aan al die benen. 27 00:04:31,980 --> 00:04:33,231 Jongens, dit is serieus. 28 00:04:33,815 --> 00:04:35,233 Ik wil dat je bij bij Kiara blijft tot ik terug ben. 29 00:04:35,316 --> 00:04:41,739 Bedoel je dat je beveiliging is opgeroepen om te babysitten? 30 00:04:41,739 --> 00:04:44,993 Pumba, we moeten dit echt bespreken want ik hou niet echt van kinderen. 31 00:04:44,993 --> 00:04:47,120 Jongens, ik beloof haar dat alles goed zou komen. 32 00:04:47,328 --> 00:04:48,663 Dat is ��n manier van ouderschap. 33 00:04:48,663 --> 00:04:49,580 Ooit zul je volwassen moeten worden. 34 00:04:49,831 --> 00:04:50,873 Wat heb je haar nog meer verteld? 35 00:04:50,873 --> 00:04:52,625 Dat ze kan zijn wat ze maar wil zijn? 36 00:04:52,625 --> 00:04:53,334 Dat het leven eerlijk is? 37 00:04:53,543 --> 00:04:55,837 Ik wil dat jullie twee proberen en je als volwassenen gedragen, ok�? 38 00:04:56,379 --> 00:04:58,047 Maak Kiara niet bang. 39 00:04:58,339 --> 00:04:59,507 En bovenal, geen verhalen. 40 00:04:59,507 --> 00:05:00,216 Geen verhalen? 41 00:05:00,216 --> 00:05:01,009 Wacht eens even. 42 00:05:01,009 --> 00:05:01,926 Ik weet waar je hoofd heen gaat. 43 00:05:01,926 --> 00:05:03,678 Ik ben met jullie opgegroeid. Beloof het me. 44 00:05:03,678 --> 00:05:04,220 Ok�, weet je wat? 45 00:05:04,220 --> 00:05:04,679 Weet je wat? 46 00:05:05,096 --> 00:05:05,263 Prima. 47 00:05:05,680 --> 00:05:06,723 Geen verhalen. 48 00:05:06,931 --> 00:05:08,266 Spreek voor jezelf, Pumba. 49 00:05:08,266 --> 00:05:08,474 Nee. 50 00:05:08,766 --> 00:05:08,975 Shh. 51 00:05:09,350 --> 00:05:10,268 We zullen hoe dan ook een verhaal vertellen. 52 00:05:10,560 --> 00:05:12,145 Ok�, goed, Tom, we gaan geen verhaal vertellen. 53 00:05:12,145 --> 00:05:12,937 We gaan nooit een verhaal vertellen. 54 00:05:12,937 --> 00:05:13,438 Meen je dat? 55 00:05:14,230 --> 00:05:15,565 Ik ben duidelijk binnen gehoorsafstand. 56 00:05:15,565 --> 00:05:15,773 Pap. 57 00:05:17,483 --> 00:05:20,695 H�, kleintje. 58 00:05:23,239 --> 00:05:25,158 Pap, de storm komt eraan en ik ben bang. 59 00:05:25,575 --> 00:05:26,784 Ik wil met jou en mama mee. 60 00:05:27,243 --> 00:05:28,536 Wees niet bang, mijn liefste. 61 00:05:28,995 --> 00:05:30,580 Timon en Pumba zullen op je letten terwijl ik weg ben. 62 00:05:31,164 --> 00:05:32,373 Wees nu dapper, Kiara. 63 00:05:33,249 --> 00:05:34,083 Wees moedig. 64 00:05:39,881 --> 00:05:40,131 Ok�! 65 00:05:40,590 --> 00:05:41,758 We hebben een verhaal voorbereid! 66 00:05:44,510 --> 00:05:46,012 Sky keek naar ons. 67 00:05:46,012 --> 00:05:47,930 Hij wist dat dit het einde was. 68 00:05:47,930 --> 00:05:49,974 Ik kon de angst ruiken. 69 00:05:49,974 --> 00:05:52,226 Dat was ik eigenlijk, maar ja. 70 00:06:04,238 --> 00:06:13,289 Dus jullie versloegen Scar en toen aten jullie hem op? 71 00:06:13,623 --> 00:06:15,458 Eerlijk waar, een van de beste maaltijden die ik ooit heb gehad. 72 00:06:15,666 --> 00:06:17,502 Mijn vader vertelde me dat hij Scar had verslagen. 73 00:06:17,502 --> 00:06:21,005 Nou, ok�, maar je vader, zoals zoals we allemaal weten, een pathologische leugenaar. 74 00:06:21,005 --> 00:06:22,215 Hij liegt altijd. 75 00:06:22,590 --> 00:06:22,840 Snap je het? 76 00:06:26,219 --> 00:06:27,053 Ik ben bang. 77 00:06:27,512 --> 00:06:28,513 Ik wil mama en papa. 78 00:06:29,097 --> 00:06:31,265 Kijk, kijk, kijk, kijk, wees niet bang, Kiara. 79 00:06:31,641 --> 00:06:32,225 Wat dacht je van... 80 00:06:32,266 --> 00:06:34,268 Hij stuurde je een liedje. 81 00:06:35,144 --> 00:06:38,022 En een wat? Pumba, nee, het is veel te vroeg voor het liedje. 82 00:06:38,022 --> 00:06:39,065 Het werkte op Simba. 83 00:06:39,065 --> 00:06:40,900 Hij dacht dat hij zijn eigen vader had vermoord. 84 00:06:40,900 --> 00:06:42,610 Hij zong en en danste rond in een paar seconden. 85 00:06:42,610 --> 00:06:45,613 Ik kan het niet zomaar aanzetten zo aanzetten. Ik moet in het moment zijn. 86 00:06:45,613 --> 00:06:47,448 Hij zong dat lied zes jaar achter elkaar. 87 00:06:47,448 --> 00:06:48,157 Nou, wie niet? 88 00:06:50,243 --> 00:06:53,121 Het is Ron, de zebra met drie poten. Ren voor je leven! 89 00:06:53,121 --> 00:06:54,664 Hij zei er zelfs niets over. 90 00:06:54,664 --> 00:06:56,082 Het spijt ons, Ron. Het waren grapjes. 91 00:06:56,415 --> 00:06:57,208 Het waren maar grapjes. 92 00:06:57,959 --> 00:06:58,709 Het is Rafiki. 93 00:06:59,252 --> 00:07:00,920 Rafiki! Rafiki! 94 00:07:03,256 --> 00:07:05,716 Kleintje, er is geen reden om te huilen. 95 00:07:06,425 --> 00:07:08,469 Mijn ouders zijn weg. 96 00:07:09,053 --> 00:07:11,514 H�, kijk uit, Mdugle. 97 00:07:11,889 --> 00:07:14,350 Zie je die bomen wapperen in de wind? 98 00:07:14,892 --> 00:07:18,855 De wortels van die bomen zijn erg sterk, net als je familie. 99 00:07:19,272 --> 00:07:21,274 En net zoals ze voor jou hebben gedaan, 100 00:07:21,566 --> 00:07:24,861 je ouders zijn naar de geboorteceremonie op het terrein. 101 00:07:25,194 --> 00:07:30,199 En als ze terugkeren, zal de cirkel van leven je een zegen brengen, Kiara, 102 00:07:30,241 --> 00:07:33,286 die je nooit zult vergeten. 103 00:07:33,911 --> 00:07:34,620 Man, hij is goed. 104 00:07:34,871 --> 00:07:36,789 Hij heeft zo'n visueel verhaal. 105 00:07:36,789 --> 00:07:38,666 Toch is het logisch dat hij alleen woont. 106 00:07:40,084 --> 00:07:43,754 Ik wil gewoon dat de storm voorbij gaat en dan beloof ik dapper te zijn. 107 00:07:44,672 --> 00:07:46,632 Ik zal je een geheim vertellen. 108 00:07:46,966 --> 00:07:49,260 Toen je vader Simba zo oud was als jij, 109 00:07:49,635 --> 00:07:53,431 hij was bang voor de donder en zou zich achter de koning verbergen. 110 00:07:53,639 --> 00:07:54,765 Wanneer hield hij op zich te verstoppen? 111 00:07:54,974 --> 00:07:59,228 Op een dag, tijdens een grote stop, nam je nam je grootvader Mufasa je vader mee naar het meer. 112 00:08:00,229 --> 00:08:02,190 Hij was de top van Bright Rock, 113 00:08:02,523 --> 00:08:06,027 leerde hem te staan bij hem te staan en in de wind te huilen. 114 00:08:06,402 --> 00:08:08,779 En Simba stapte langzaam samen met de koning naar buiten, 115 00:08:09,197 --> 00:08:12,366 en samen brulden ze de nacht in. 116 00:08:13,117 --> 00:08:16,162 Maar ik ben niet zo moedig als mijn vader. 117 00:08:16,913 --> 00:08:18,748 Ik zou nooit als Mufasa kunnen zijn. 118 00:08:19,498 --> 00:08:20,750 Hij is niet zo. 119 00:08:22,251 --> 00:08:25,421 En misschien is het tijd dat ik je een verhaal vertel. 120 00:08:25,963 --> 00:08:28,216 Een verhaal van een welp, niet veel groter dan jij. 121 00:08:28,257 --> 00:08:32,220 Een leeuw geboren zonder een een druppel adel in zijn bloed. 122 00:08:32,845 --> 00:08:36,140 Een leeuw die levens voor altijd zou veranderen. 123 00:08:36,515 --> 00:08:37,225 Een verhaal! 124 00:08:37,725 --> 00:08:39,060 Zo blij dat ik wat cadeautjes heb meegenomen. 125 00:08:39,310 --> 00:08:40,603 Maar doe het rustig aan, we zijn in een grot. 126 00:08:41,395 --> 00:08:45,107 Dit verhaal begint ver voorbij de bergen en de schaduwen, 127 00:08:45,691 --> 00:08:47,443 aan de andere kant van het licht. 128 00:08:47,902 --> 00:08:51,739 Op deze plek, stierf alles hieraan. 129 00:08:52,198 --> 00:08:56,202 Er zijn twintig volle manen voorbij zijn gegaan zonder een enkele druppel water. 130 00:08:56,244 --> 00:09:02,250 Maar toen de hemel eindelijk open gingen, zou het lot regenen. 131 00:09:26,274 --> 00:09:32,238 Mufasa. 132 00:09:34,240 --> 00:09:36,284 Mufasa! Kom kijken! 133 00:09:41,706 --> 00:09:44,875 Mam, wat is dat licht daarbuiten? 134 00:09:45,376 --> 00:09:47,420 Oh, dat is heel bijzonder. 135 00:09:48,170 --> 00:09:52,216 Voorbij de horizon, voorbij de laatste wolk in de lucht, 136 00:09:52,258 --> 00:09:55,594 dat is een plaats die we "Milele" noemen. 137 00:09:56,012 --> 00:09:56,762 Milele? 138 00:09:57,263 --> 00:09:59,265 Nou, het betekent "voor altijd". 139 00:10:00,391 --> 00:10:05,229 Stel je een koninkrijk voor vol leven, water en voedsel, 140 00:10:05,688 --> 00:10:09,400 gras en lucht zover het oog reikt. 141 00:10:09,692 --> 00:10:10,568 Zullen we er ooit naartoe gaan? 142 00:10:10,985 --> 00:10:14,280 Oh, ja, Mufasa. Dat is precies waar we naartoe gaan. 143 00:10:14,822 --> 00:10:17,199 Maar we kunnen er ook nu al zijn. 144 00:10:17,241 --> 00:10:22,455 We kunnen onze ogen sluiten ogen sluiten en ons laten meevoeren door onze dromen. 145 00:10:28,252 --> 00:10:35,843 Voorbij de horizon, voorbij de laatste wolk in de lucht, 146 00:10:36,927 --> 00:10:39,138 Er is een plek die ik ken. 147 00:10:41,223 --> 00:10:51,901 Stel je een koninkrijk voor, het water stroomt, het gras en de lucht als geen droom. 148 00:10:53,235 --> 00:11:02,119 Ze zullen groeien, noem het Milele. 149 00:11:04,246 --> 00:11:29,522 We weten dat er er niets aan de hand is, er is altijd meer. 150 00:11:30,272 --> 00:11:32,983 Kun je het voelen? 151 00:11:33,275 --> 00:11:39,281 We zullen niet langer dwalen langer, we dragen antwoorden. 152 00:11:39,740 --> 00:11:43,452 We vinden wel een manier, zie je dat? 153 00:11:43,994 --> 00:11:45,496 En kun je het zien? 154 00:11:45,496 --> 00:11:47,123 Kun je een manier vinden? 155 00:11:48,249 --> 00:11:57,258 We zullen niet langer dwalen langer, we dragen antwoorden. 156 00:12:18,279 --> 00:12:23,075 We nemen Milele mee. 157 00:12:28,664 --> 00:12:37,631 Wat is dit? 158 00:12:38,632 --> 00:12:42,303 Regen, regen! Eindelijk hebben we regen! 159 00:12:45,723 --> 00:12:47,349 Pa, race naar het licht! 160 00:12:48,642 --> 00:12:53,856 Je bent te snel, ik heb je nooit verslagen, niemand heeft je ooit verslagen. 161 00:12:54,565 --> 00:12:55,483 Ik weet het! 162 00:12:57,610 --> 00:12:59,862 Mufasa, snelste beker ter wereld! 163 00:13:14,460 --> 00:13:17,254 Mufasa, kom nu terug! 164 00:13:44,240 --> 00:13:47,618 Mufasa, blijf daar. Ik kom eraan, zoon. 165 00:14:01,257 --> 00:14:03,008 Vader! Mufasa. 166 00:14:08,847 --> 00:14:13,602 Mufasa. Ik zie je in de bocht! 167 00:14:14,395 --> 00:14:15,312 Vind mijn stem! 168 00:14:16,021 --> 00:14:17,273 Vind mijn stem! 169 00:14:17,815 --> 00:14:18,566 Mufasa! 170 00:14:19,984 --> 00:14:22,319 De tondeuse heeft maar je kunt het naar ze oversteken! 171 00:14:22,444 --> 00:14:27,449 Kom op, Mufasa, je kunt het. 172 00:14:28,284 --> 00:14:28,659 Vind mijn stem! 173 00:14:28,659 --> 00:14:28,867 Mufasa! Mufasa ! 174 00:14:28,867 --> 00:14:29,034 Mufasa! 175 00:14:29,034 --> 00:14:29,451 Mufasa! 176 00:14:30,077 --> 00:14:30,202 Mufasa! 177 00:14:30,244 --> 00:14:31,245 Je kunt het ze voorzetten! 178 00:14:31,537 --> 00:14:33,539 Kom op, Mufasa, je kunt het. 179 00:14:33,914 --> 00:14:35,207 Vind de stem van je moeder! 180 00:14:35,833 --> 00:14:38,711 Luister naar je Mufasa, luister naar ons! 181 00:14:40,379 --> 00:14:42,798 Kom hier, hij is daar! 182 00:14:43,716 --> 00:14:44,133 Mam! 183 00:14:44,466 --> 00:14:45,092 Hij is er! 184 00:14:45,801 --> 00:14:46,885 Moeder! Moeder! 185 00:14:49,221 --> 00:14:52,182 Vind je houvast stap voor stap! 186 00:14:52,182 --> 00:14:52,850 Ik kan het niet! 187 00:14:52,850 --> 00:14:54,643 Je kunt dit, ik ben hier! 188 00:15:03,235 --> 00:16:03,295 Mufasa! Mama? 189 00:16:05,422 --> 00:16:05,839 Papa? 190 00:16:07,424 --> 00:16:08,634 Kun je me horen? 191 00:16:10,219 --> 00:16:11,637 Is daar iemand? 192 00:16:15,224 --> 00:16:15,474 Mam! 193 00:16:17,643 --> 00:16:18,560 Alstublieft. 194 00:16:20,396 --> 00:16:21,313 Mam, hij is er. 195 00:16:22,231 --> 00:16:24,108 Mam, hij is er. 196 00:16:28,237 --> 00:16:31,532 Het overstromingswater voegde zich bij de rivier in de verte, 197 00:16:31,949 --> 00:16:35,411 droeg Mufasa ver van zijn vader en moeder, 198 00:16:35,828 --> 00:16:37,746 verder dan alles wat hij wist. 199 00:16:52,261 --> 00:17:05,733 Mufasa! 200 00:17:06,108 --> 00:17:06,316 Hallo! 201 00:17:07,609 --> 00:17:09,194 Ik ben Taka, zoon van een barsee. 202 00:17:09,486 --> 00:17:10,112 Hoe heet je? 203 00:17:10,446 --> 00:17:10,738 Mufasa. 204 00:17:11,780 --> 00:17:13,365 Ik mag niet met buitenstaanders praten, 205 00:17:13,657 --> 00:17:17,703 maar ik heb een geheim, en ik wil het je echt vertellen. 206 00:17:17,703 --> 00:17:18,370 Wat is het geheim? 207 00:17:18,662 --> 00:17:19,455 Ik kom in de problemen. 208 00:17:19,747 --> 00:17:20,205 Vertel het me alsjeblieft. 209 00:17:20,247 --> 00:17:22,750 Ik weet het niet. 210 00:17:22,750 --> 00:17:23,834 Vertel het me! 211 00:17:23,834 --> 00:17:24,168 OK. 212 00:17:24,793 --> 00:17:25,961 Je staat op het punt om opgegeten te worden! 213 00:17:28,255 --> 00:17:29,923 Ik haat geheimen! 214 00:17:32,259 --> 00:17:32,593 Zwemmen! 215 00:17:33,010 --> 00:17:35,512 Je moet zwemmen! Ik weet niet hoe! 216 00:17:35,763 --> 00:17:37,598 Ok�, kin omhoog en loop dan onder water. 217 00:17:38,057 --> 00:17:38,557 Echt snel! 218 00:17:39,141 --> 00:17:39,892 Ik kan het niet! 219 00:17:40,184 --> 00:17:40,893 Kom op, jij sneller! 220 00:17:41,977 --> 00:17:42,227 Sneller! 221 00:17:44,229 --> 00:17:45,439 Help me, Taka! 222 00:17:45,898 --> 00:17:46,231 Help me! 223 00:17:50,277 --> 00:17:53,947 [grommend] 224 00:17:53,947 --> 00:18:01,705 Ik zei dat je op me moest wachten. 225 00:18:01,705 --> 00:18:02,873 Het is niet mijn schuld, mam. 226 00:18:03,123 --> 00:18:05,375 Ik kwam naar beneden voor een en zag hem voorbij drijven. 227 00:18:05,751 --> 00:18:06,960 Ik wil je voorstellen aan Mufasa. 228 00:18:07,252 --> 00:18:10,589 Je hebt geluk dat die krokodillen jong waren en bang om te vechten. 229 00:18:10,923 --> 00:18:11,340 Laten we gaan. 230 00:18:11,590 --> 00:18:13,300 We kunnen hem hier niet achterlaten. 231 00:18:13,675 --> 00:18:14,718 Regels zijn regels, Taka. 232 00:18:15,177 --> 00:18:17,137 Obasi zal nooit een zwerver accepteren. 233 00:18:17,846 --> 00:18:18,222 Ik ben geen zwerver. 234 00:18:18,263 --> 00:18:21,099 Ik ben gewoon de weg kwijt. 235 00:18:21,558 --> 00:18:21,934 Zie je wel? 236 00:18:23,560 --> 00:18:24,311 Hij is gewoon de weg kwijt. 237 00:18:25,979 --> 00:18:27,231 Er was een overstroming. 238 00:18:28,357 --> 00:18:30,359 Mijn ouders probeerden me te redden. 239 00:18:33,278 --> 00:18:34,696 Weet je welke kant naar huis is? 240 00:18:36,657 --> 00:18:36,990 Thuis. 241 00:18:37,866 --> 00:18:40,619 Verloren gaan is de weg leren kennen. 242 00:18:41,745 --> 00:18:42,454 Noem me Eshe. 243 00:18:43,080 --> 00:18:43,914 Ik ben moe, Eshe. 244 00:18:44,623 --> 00:18:46,250 Kom op, het is deze kant op. 245 00:19:03,225 --> 00:19:04,560 Kom op, Rufasa. 246 00:19:07,646 --> 00:19:17,948 Is dit Malaylin? Nee, mijn liefste. 247 00:19:24,246 --> 00:19:25,998 Ik probeerde een dutje te doen, Eshe. 248 00:19:26,415 --> 00:19:28,417 Het zo belangrijke dutje van de koningen, 249 00:19:28,876 --> 00:19:33,964 alleen om gewekt te worden door de walgelijke, afschuwelijke, weerzinwekkende stank van een zwerfhond. 250 00:19:34,423 --> 00:19:35,841 Komen we een buitenstaander tegen? 251 00:19:36,133 --> 00:19:37,968 Vertel me, wat moeten we doen? 252 00:19:38,260 --> 00:19:40,178 Obasi, ik weet het. 253 00:19:40,470 --> 00:19:40,971 Eet het. 254 00:19:41,346 --> 00:19:42,973 Maar ik heb hem gevonden, pap. 255 00:19:42,973 --> 00:19:44,182 Ik heb zijn leven gered. 256 00:19:44,266 --> 00:19:47,519 Baka, we gaan niet om met buitenstaanders. 257 00:19:47,978 --> 00:19:50,397 De enige echte band is bloed. 258 00:19:50,981 --> 00:19:54,109 Ik heb verhalen gehoord over leeuwen die twee keer zo groot zijn als wij. 259 00:19:54,109 --> 00:19:58,155 Deze buitenstaanders zullen alles op hun pad verslinden. 260 00:19:58,447 --> 00:20:00,991 Ziet hij eruit alsof hij je gaat verslinden? 261 00:20:02,159 --> 00:20:04,620 Oh, die geur is walgelijk. 262 00:20:05,120 --> 00:20:07,039 Ik weet niet eens zeker Ik zou deze kepete kunnen eten. 263 00:20:07,289 --> 00:20:07,956 Ik ben geen kepete. 264 00:20:08,624 --> 00:20:09,249 Ik ben een Mufasa. 265 00:20:09,499 --> 00:20:11,335 Weet je wel wat Mufasa betekent? 266 00:20:11,668 --> 00:20:12,044 Nee. 267 00:20:12,044 --> 00:20:13,211 Het betekent koning. 268 00:20:13,253 --> 00:20:14,379 En dat ben ik. 269 00:20:14,713 --> 00:20:18,175 Je kunt maar beter beginnen rennen, kleine Mufasa, voor je leven. 270 00:20:18,425 --> 00:20:20,302 Als ik vlucht, krijg je me nooit te pakken. 271 00:20:20,677 --> 00:20:22,012 Ik ben de snelste kapa die ik ooit heb geleefd. 272 00:20:22,346 --> 00:20:23,180 Mijn vader heeft me dat geleerd. 273 00:20:23,430 --> 00:20:25,682 Taka, je hebt een uitdaging. 274 00:20:26,266 --> 00:20:28,685 Ze racen naar de dode boom en weer terug. 275 00:20:29,019 --> 00:20:33,690 En als de prins hem verslaat zal ik hem in ��n slag verslaan. 276 00:20:33,690 --> 00:20:35,233 Wat als Mufasa wint? 277 00:20:35,859 --> 00:20:38,737 Als hij wint, leeft hij, Obasi. 278 00:20:39,279 --> 00:20:40,280 Hij blijft bij me. 279 00:20:40,697 --> 00:20:42,240 Je hebt mijn woord. 280 00:20:44,242 --> 00:20:46,453 Laat de race beginnen. 281 00:20:47,746 --> 00:20:49,498 Ooh, onhandig klein zwervertje. 282 00:20:49,957 --> 00:20:50,958 Rennen, Mufasa. 283 00:20:51,792 --> 00:20:52,960 Dat hoefde je niet te doen. 284 00:20:53,502 --> 00:20:54,670 Taka is de toekomstige koning. 285 00:20:55,212 --> 00:20:57,339 Hij moet zijn eerste uitdaging winnen. 286 00:20:57,339 --> 00:20:58,048 Nee, Obasi. 287 00:20:58,465 --> 00:21:00,342 Om een echte koning te zijn, moet hij het verdienen. 288 00:21:00,968 --> 00:21:02,219 Neem hem dat niet af. 289 00:21:54,438 --> 00:21:57,524 [blaffend] 290 00:21:57,524 --> 00:21:59,776 [knorrend] 291 00:21:59,776 --> 00:22:00,318 Het spijt me. 292 00:22:04,072 --> 00:22:05,615 [blaffend] 293 00:22:05,615 --> 00:22:09,745 [schreeuwend] 294 00:22:18,378 --> 00:22:22,841 [music playing] 295 00:22:24,009 --> 00:22:25,761 Ik heb nog een geheim, professor. 296 00:22:28,096 --> 00:22:29,139 Ik wilde altijd al een broer. 297 00:22:32,768 --> 00:22:35,062 [music playing] 298 00:22:35,062 --> 00:22:44,905 [lachend] 299 00:22:45,197 --> 00:22:47,157 [lachend] 300 00:22:47,532 --> 00:22:48,492 Zeta! Obasi! 301 00:22:49,242 --> 00:22:51,578 Je houdt hem bij de vrouwtjes. 302 00:22:52,537 --> 00:22:56,708 Tucker, hoe kun je verliezen van een zwerver? 303 00:22:58,794 --> 00:23:00,754 Goed gedaan, Tucker. Goed gedaan. 304 00:23:01,505 --> 00:23:05,592 Ik dacht dat je zei dat je snel was. Ik moest je binnenlaten. 305 00:23:05,592 --> 00:23:07,677 Nou, ik ging gewoon gaan zonder slaap, ok�? 306 00:23:07,677 --> 00:23:10,180 Hoe dan ook, kom op, ik fusser. Laten we wat problemen maken. 307 00:23:10,180 --> 00:23:12,182 [music playing] 308 00:23:40,168 --> 00:23:41,169 [music playing] 309 00:24:10,198 --> 00:24:11,199 [music playing] 310 00:24:40,187 --> 00:24:42,189 [music playing] 311 00:25:27,067 --> 00:25:29,361 [music playing] 312 00:25:29,361 --> 00:25:36,826 Waar is hij naartoe? 313 00:25:40,163 --> 00:25:45,168 [music playing] 314 00:25:45,168 --> 00:25:48,880 Ik wilde altijd al een broer. 315 00:25:49,172 --> 00:25:56,638 Ik herinner me mijn het ene seizoen na het andere. 316 00:25:57,305 --> 00:26:00,475 Het ene seizoen na het andere. 317 00:26:01,810 --> 00:26:07,148 Seizoen na seizoen na seizoen na seizoen. 318 00:26:07,190 --> 00:26:10,527 Wie zou er voor mijn broer zingen? 319 00:26:10,819 --> 00:26:12,362 Wie zou er iets doen voor mijn broer? 320 00:26:12,946 --> 00:26:15,949 Ik zal koning zijn met mijn broer aan mijn zijde. 321 00:26:17,033 --> 00:26:18,285 Ik wilde altijd al een broer. 322 00:26:18,827 --> 00:26:20,412 Nu vertrouwen we op elkaar. 323 00:26:20,870 --> 00:26:22,122 Seizoen na seizoen. 324 00:26:22,998 --> 00:26:24,291 Hij bewoog sneller. 325 00:26:24,624 --> 00:26:27,210 Hij en Tucker zijn angstig naar de andere kant. 326 00:26:27,627 --> 00:26:31,131 Ze willen graag naar de andere kant. 327 00:26:32,132 --> 00:26:32,799 [music playing] 328 00:26:37,178 --> 00:26:39,556 (spannende muziek) 329 00:26:40,181 --> 00:26:41,558 Emma, ga alsjeblieft hier staan! 330 00:26:43,476 --> 00:26:45,186 (schreeuwen) 331 00:26:45,186 --> 00:26:48,732 (grommend) 332 00:26:48,732 --> 00:26:52,861 (lachend) 333 00:26:53,236 --> 00:26:55,280 Togaro sprong wel 20 voet! 334 00:26:55,697 --> 00:26:56,614 Dat is een nieuw record! 335 00:26:57,115 --> 00:26:58,783 Obasi, het is ze weer gelukt! 336 00:26:59,075 --> 00:27:01,077 Je zonen zijn alleen maar problemen. 337 00:27:01,119 --> 00:27:03,413 Dat is niet mijn zoon. 338 00:27:03,455 --> 00:27:05,457 Het zijn heidenen, allebei. 339 00:27:05,498 --> 00:27:08,918 Het is deze zwerver verboden om in de buurt van de schaduwboom te komen. 340 00:27:08,960 --> 00:27:10,295 Mufos en ik waren gewoon aan het spelen. 341 00:27:10,503 --> 00:27:12,756 Jullie zullen nooit broers worden. 342 00:27:13,423 --> 00:27:17,302 Ga terug naar de vrouwen en blijf uit de buurt van mijn zoon. 343 00:27:18,803 --> 00:27:21,556 Je moeder adopteert elke hagedis. 344 00:27:21,931 --> 00:27:24,059 Spreekt tegen passerende sprinkhanen. 345 00:27:24,351 --> 00:27:25,352 Ik wil met hem mee. 346 00:27:25,393 --> 00:27:26,770 Je wilt bij de vrouwtjes zijn. 347 00:27:27,187 --> 00:27:28,813 Je hoort bij de mannen. 348 00:27:28,855 --> 00:27:30,648 Hij mag met moeder jagen. 349 00:27:31,107 --> 00:27:33,735 Op een dag zal hij je verraden. 350 00:27:34,861 --> 00:27:36,363 Dat is wat zwerfdieren doen. 351 00:27:36,696 --> 00:27:38,114 Mufos en we zullen me nooit verraden. 352 00:27:38,156 --> 00:27:42,786 H�, h�, dit zal allemaal van jou zijn, mijn zoon. 353 00:27:42,786 --> 00:27:44,579 Je zult koning zijn. 354 00:27:45,246 --> 00:27:46,164 Let dus goed op. 355 00:27:47,540 --> 00:27:50,210 Bestudeer elke beweging die ik maak. 356 00:27:51,461 --> 00:27:52,962 Weer slapen. 357 00:27:53,421 --> 00:27:54,798 Dat is wat mannen doen. 358 00:27:54,798 --> 00:27:57,467 We beschermen de trots terwijl we dutten. 359 00:27:58,259 --> 00:28:00,470 Dat is, nou, dat is macht. 360 00:28:05,266 --> 00:28:05,642 Vermogen. 361 00:28:22,409 --> 00:28:23,034 Waarom stoppen we? 362 00:28:23,827 --> 00:28:27,122 Sluit je ogen en vertel me wat je hoort. 363 00:28:28,540 --> 00:28:30,250 Wat je voelt. 364 00:28:35,713 --> 00:28:37,966 Er is een kudde antilopen 365 00:28:38,550 --> 00:28:40,343 op weg naar de droge meerbedding. 366 00:28:41,094 --> 00:28:43,138 Een halve dag vanaf hier. 367 00:28:43,930 --> 00:28:45,890 En hoe weet je dat het geen gazellen zijn? 368 00:28:47,225 --> 00:28:50,395 Hun stappen zijn te zwaar, veel te langzaam. 369 00:28:50,770 --> 00:28:51,312 Wat nog meer? 370 00:28:52,397 --> 00:28:54,524 Kom op, je kunt het. 371 00:28:56,109 --> 00:28:57,777 Als de wind hun hoorns raakt, 372 00:28:58,319 --> 00:29:01,448 het beweegt omhoog in plaats van overdwars. 373 00:29:02,157 --> 00:29:04,492 Dus zeker dierlijke hoorns. 374 00:29:04,868 --> 00:29:05,827 Zeer goed. 375 00:29:12,584 --> 00:29:13,209 Wat is er, Mufasa? 376 00:29:14,169 --> 00:29:14,627 Wat is er mis? 377 00:29:15,295 --> 00:29:16,254 Soms krijg ik een zonde. 378 00:29:17,046 --> 00:29:18,548 Het is nauwelijks een spoor op de wind. 379 00:29:19,716 --> 00:29:20,884 Het ruikt naar thuis. 380 00:29:24,721 --> 00:29:26,598 En het is weg. 381 00:29:27,307 --> 00:29:30,059 Mufasa, je ouders zijn er nog steeds. 382 00:29:30,643 --> 00:29:31,436 We kunnen blijven zoeken. 383 00:29:31,519 --> 00:29:32,854 Ik ben ze kwijt, Eshe. 384 00:29:32,854 --> 00:29:35,148 Je verspilt je tijd om me zo te trainen. 385 00:29:35,190 --> 00:29:38,443 Maar deze vaardigheden die jij heeft geen enkele andere man. 386 00:29:38,443 --> 00:29:40,278 Obasi zal me nooit accepteren. 387 00:29:40,695 --> 00:29:43,156 Ik zal nooit zijn bloed, zijn familie zijn. 388 00:29:43,156 --> 00:29:44,324 Maar jullie zijn mijn familie. 389 00:29:44,824 --> 00:29:48,077 En als Obasi kon kon zien hoe begaafd je bent. 390 00:29:48,161 --> 00:29:50,121 Misschien vind ik het wel leuk om een zwerver te zijn. 391 00:29:50,663 --> 00:29:53,625 Je weet wel, geen regels, geen verantwoordelijkheid. 392 00:29:54,000 --> 00:29:55,585 Ik ben de gelukkige, Eshe. 393 00:29:55,585 --> 00:29:56,628 Wat bedoel je, Mufasa? 394 00:29:57,212 --> 00:29:58,963 Ik hoef nooit zoals Taka te zijn. 395 00:30:00,215 --> 00:30:01,633 Ik hoef nooit koning te zijn. 396 00:30:06,930 --> 00:30:07,764 Ay-ay-ay. 397 00:30:08,973 --> 00:30:09,974 Ay-ay-ay. 398 00:30:15,396 --> 00:30:17,524 Zei hij geen regels en geen verantwoordelijkheid? 399 00:30:17,815 --> 00:30:20,318 Een verschoppeling die bang is voor water neemt nooit een bad. 400 00:30:20,318 --> 00:30:21,528 Wat betekent dat hij net zo ruikt als ik? 401 00:30:21,528 --> 00:30:22,487 Dat is niet goed. 402 00:30:22,737 --> 00:30:25,865 Nou, hoe dan ook, ik denk dat betekent dat hij ��n van ons is. 403 00:30:26,991 --> 00:30:27,534 Is dit het? 404 00:30:27,575 --> 00:30:28,284 Het is onze tijd. 405 00:30:29,369 --> 00:30:31,829 En een ��n, en een twee, en een ��n, twee. 406 00:30:31,829 --> 00:30:32,956 Hakuna Mufasa 407 00:30:33,873 --> 00:30:35,917 Wat een prachtige naam 408 00:30:36,459 --> 00:30:37,835 Hakuna Mufasa 409 00:30:38,419 --> 00:30:40,755 Hij is geen voorbijgaande rage 410 00:30:41,005 --> 00:30:42,590 Het betekent geen kwaad. 411 00:30:43,007 --> 00:30:43,258 Wat? 412 00:30:43,633 --> 00:30:44,884 Ga niet weg, man. 413 00:30:44,926 --> 00:30:45,760 Ok�, ok�. 414 00:30:45,760 --> 00:30:47,512 Rafiki heeft gelijk, we krijgen brieven van de juridische afdeling. 415 00:30:47,804 --> 00:30:49,430 Faltres zal alles nemen wat we hebben. 416 00:30:49,472 --> 00:30:51,474 Wat technisch gezien niets is. 417 00:30:51,474 --> 00:30:52,892 Kijk naar ons, we zijn naakte dieren. 418 00:30:52,892 --> 00:30:54,102 Het is het wonder dat ik het altijd koud heb. 419 00:30:54,352 --> 00:30:55,186 Ze willen dit. 420 00:30:55,228 --> 00:30:56,145 Kom op, Pumbaa. 421 00:30:56,354 --> 00:30:57,772 Laten we het thuisbrengen. 422 00:30:57,855 --> 00:30:58,940 Hakuna Mufasa 423 00:30:59,440 --> 00:30:59,649 Stil! 424 00:31:00,858 --> 00:31:02,527 Hier is een muzieksnob. 425 00:31:03,236 --> 00:31:04,195 Rafiki, ga door. 426 00:31:07,115 --> 00:31:10,159 Later die dag leerde Eshe Mufasa 427 00:31:10,368 --> 00:31:11,869 hoe je in paren jaagt. 428 00:31:12,787 --> 00:31:15,832 Maar Taka keek stiekem toe, 429 00:31:16,624 --> 00:31:19,127 iets verschrikkelijks op hen jaagde. 430 00:31:21,170 --> 00:31:22,338 (spannende muziek) 431 00:31:27,802 --> 00:31:30,763 (spannende muziek) 432 00:32:01,377 --> 00:32:01,669 (spannende muziek) 433 00:32:01,669 --> 00:32:01,878 Stil. 434 00:32:04,047 --> 00:32:04,172 Stil. 435 00:32:07,467 --> 00:32:10,637 (spannende muziek) 436 00:32:16,059 --> 00:32:16,893 Mufasa, rennen! 437 00:32:19,354 --> 00:32:19,646 Ashwin! 438 00:32:21,814 --> 00:32:23,232 (grommend) 439 00:32:26,069 --> 00:32:26,277 Ashwin! 440 00:32:27,779 --> 00:32:32,408 (spannende muziek) 441 00:32:43,252 --> 00:32:44,128 Doorlopen, Mufasa. 442 00:32:45,421 --> 00:32:46,506 H�, ga voor het net! 443 00:32:49,050 --> 00:32:49,801 (spannende muziek) 444 00:32:57,767 --> 00:33:01,354 (grommend) 445 00:33:06,025 --> 00:33:06,693 Het is goed, Mufasa. 446 00:33:08,361 --> 00:33:08,695 Het is goed. 447 00:33:10,988 --> 00:33:11,364 Het is goed. 448 00:33:12,365 --> 00:33:14,158 Dat was heel dapper van je, Mufasa. 449 00:33:15,368 --> 00:33:15,910 Hartelijk dank. 450 00:33:23,835 --> 00:33:26,212 Eshe, wat is er gebeurd? 451 00:33:28,381 --> 00:33:29,507 Ben je gewond? 452 00:33:31,509 --> 00:33:33,720 Ze waren enorm, wit als geesten, 453 00:33:34,637 --> 00:33:36,431 zoals ik nog nooit eerder heb gezien. 454 00:33:38,808 --> 00:33:39,225 Oh, Vasi. 455 00:33:41,269 --> 00:33:43,396 Als Mufasa er niet was geweest, had ik... 456 00:33:45,398 --> 00:33:47,942 (grommend) 457 00:33:48,901 --> 00:33:49,235 Taka. 458 00:33:50,945 --> 00:33:54,407 (spannende muziek) 459 00:33:57,785 --> 00:33:59,120 (grommend) 460 00:33:59,996 --> 00:34:02,915 Ik ben je veel verschuldigd, Mufasa. 461 00:34:05,376 --> 00:34:05,960 We moeten ons voorbereiden. 462 00:34:06,461 --> 00:34:08,880 Ze zijn benedenwinds, op minder dan een dag afstand. 463 00:34:10,757 --> 00:34:13,843 Nee, dit kun je onmogelijk weten. 464 00:34:13,843 --> 00:34:15,470 Stuur een verkenner en je zult het zien. 465 00:34:16,846 --> 00:34:18,264 Ze zullen voor ons komen. 466 00:34:20,057 --> 00:34:20,349 J'Aril. 467 00:34:23,186 --> 00:34:25,646 Vader, alstublieft, laat het me uitleggen. 468 00:34:25,855 --> 00:34:26,147 Niet nu. 469 00:34:26,647 --> 00:34:27,940 Niet nu? 470 00:34:29,692 --> 00:34:30,526 Taka, kom. 471 00:34:34,655 --> 00:34:41,245 (grommend) 472 00:34:52,173 --> 00:34:53,299 Waar is mijn zoon? 473 00:34:53,966 --> 00:34:55,468 Er was een jonge leeuw, Majesteit. 474 00:34:56,094 --> 00:34:57,011 Hij vocht tegen Sha'ju. 475 00:34:58,304 --> 00:35:01,390 En toch kwam je terug. 476 00:35:03,059 --> 00:35:04,477 Je hebt het overleefd. 477 00:35:04,769 --> 00:35:05,645 Ik was zwaar gewond. 478 00:35:06,103 --> 00:35:07,814 Ik beloof u, Majesteit, dat dit de waarheid is. 479 00:35:08,147 --> 00:35:08,648 De waarheid. 480 00:35:09,315 --> 00:35:09,899 Ja, de waarheid. 481 00:35:11,984 --> 00:35:13,736 De waarheid staat achter je. 482 00:35:14,821 --> 00:35:15,988 (grommend) 483 00:35:18,407 --> 00:35:19,200 Er waren anderen. 484 00:35:19,700 --> 00:35:19,909 Hij is Majesteit. 485 00:35:20,660 --> 00:35:22,703 Maar slechts ��n liet bloed achter op zijn naam. 486 00:35:22,995 --> 00:35:25,581 Wat betekent dat hij Sha'ju achterliet om te sterven. 487 00:35:25,957 --> 00:35:26,833 Redde zichzelf. 488 00:35:27,125 --> 00:35:29,836 Deze jonge leeuw zal hem als hun koning zien. 489 00:35:30,127 --> 00:35:31,963 Zijn bloed is gewoon, alledaags. 490 00:35:32,004 --> 00:35:35,091 Ik was hier. 491 00:35:35,508 --> 00:35:35,758 Koning. 492 00:35:36,175 --> 00:35:37,301 Nee, Kiritos. 493 00:35:37,802 --> 00:35:40,304 Jij bent de enige koning. 494 00:35:42,223 --> 00:35:43,516 Een gewone leeuw. 495 00:35:44,433 --> 00:35:47,061 En je liet mijn zoon achter om te sterven. 496 00:35:47,603 --> 00:35:48,396 Ik was gewond. 497 00:35:48,396 --> 00:35:50,147 Er was geen keus, alstublieft, Majesteit. 498 00:35:50,314 --> 00:35:51,607 Je moet me geloven. 499 00:35:51,774 --> 00:35:53,234 Er is geen reden om bang voor me te zijn. 500 00:35:54,193 --> 00:35:56,279 Ik zou nooit een van mijn eigen mensen kwaad doen. 501 00:35:57,572 --> 00:35:58,155 Dank u, Majesteit. 502 00:35:59,740 --> 00:36:02,577 Dat plezier laat ik aan hen over. 503 00:36:04,662 --> 00:36:04,871 Majesteit! 504 00:36:05,872 --> 00:36:07,123 (grommend) 505 00:36:07,123 --> 00:36:12,962 (grommend) 506 00:36:18,843 --> 00:36:20,469 Niemand mag ooit weten dat je hebt gerend, 507 00:36:21,012 --> 00:36:22,388 dat je voor je moeder rende. 508 00:36:23,514 --> 00:36:25,725 Het is nooit gebeurd, Taka, begrijp je dat? 509 00:36:26,017 --> 00:36:28,561 Maar ik wist het niet, ik was gewoon, ik was gewoon bang. 510 00:36:28,603 --> 00:36:29,854 Het maakt niet uit. 511 00:36:30,354 --> 00:36:32,106 We moeten de bloedlijn beschermen. 512 00:36:32,690 --> 00:36:33,608 Hen beschermen met de leugen? 513 00:36:34,567 --> 00:36:35,860 Vader, dat is bedrieglijk. 514 00:36:35,943 --> 00:36:39,780 Bedrog is het gereedschap van een grote koning. 515 00:36:41,699 --> 00:36:46,495 Taka, dat is wat koningen moeten doen. 516 00:36:46,829 --> 00:36:47,747 Maar ik ben geen koning. 517 00:36:48,873 --> 00:36:50,041 Ik ben gewoon je zoon. 518 00:36:51,125 --> 00:36:51,792 Obashek. 519 00:36:52,793 --> 00:36:53,252 Shigaru. 520 00:36:54,420 --> 00:36:54,879 Obasii. 521 00:36:56,172 --> 00:36:57,715 Shigaru, ik ben hier. 522 00:36:58,215 --> 00:36:59,133 Wat heb je gezien? 523 00:36:59,800 --> 00:37:01,302 Ze komen deze kant op, Obasii. 524 00:37:01,594 --> 00:37:03,679 Twee leeuwen voor elke leeuw van ons, 525 00:37:03,679 --> 00:37:05,514 de een nog groter dan de ander, 526 00:37:05,514 --> 00:37:07,642 maar geen enkele zo machtig als Kirops. 527 00:37:07,642 --> 00:37:09,018 Ze zijn een angstaanjagende koning. 528 00:37:10,311 --> 00:37:13,731 Buitenstaanders, de verhalen waren allemaal waar. 529 00:37:15,066 --> 00:37:17,401 Ik moet de bloedlijn beschermen, Eshei. 530 00:37:17,652 --> 00:37:19,153 De toekomst van deze trots. 531 00:37:20,071 --> 00:37:22,406 Taka, jij bent die toekomst. 532 00:37:22,907 --> 00:37:23,157 Is dat zo? 533 00:37:23,616 --> 00:37:24,450 Pap, wat bedoel je? 534 00:37:25,576 --> 00:37:28,663 Ik stuur je weg, ver weg van hier. 535 00:37:29,497 --> 00:37:33,167 Je zult vertrekken en een nieuw leven beginnen, een nieuw begin. 536 00:37:34,210 --> 00:37:37,755 Ik wil dat je met hem meegaat, Mofasa, om je trouw te zweren. 537 00:37:39,131 --> 00:37:40,299 Ze arriveren met de zonsopgang. 538 00:37:40,800 --> 00:37:46,722 (vogels tjilpen) 539 00:37:49,058 --> 00:37:50,935 Waar gaan we heen, Eshei? 540 00:37:51,268 --> 00:37:52,979 Zonder jou heb ik geen thuis. 541 00:37:53,020 --> 00:37:57,817 Mofasa, jij en Taka samen, dat is thuis. 542 00:37:57,984 --> 00:37:58,317 Eshei? 543 00:37:58,317 --> 00:38:01,404 Mofasa, kijk daar, achter het licht. 544 00:38:02,071 --> 00:38:02,989 Weet je wat ik zie? 545 00:38:03,406 --> 00:38:05,449 Ik zie de plek waar je moeder je over vertelde. 546 00:38:06,117 --> 00:38:08,286 Een plek voorbij het einde van de rivier, 547 00:38:08,452 --> 00:38:10,997 over de diepste canyon aan de andere kant 548 00:38:10,997 --> 00:38:14,208 van de bergen, een een plek voorbij de horizon zelf. 549 00:38:15,001 --> 00:38:19,297 Een helder land zo groen, zo perfect 550 00:38:20,423 --> 00:38:23,384 dat om het te zien is om te zien... 551 00:38:23,801 --> 00:38:24,135 Maleisi�? 552 00:38:24,677 --> 00:38:26,512 Ja, voor altijd. 553 00:38:27,346 --> 00:38:29,473 Mijn ouders spraken vaak over Malaylei. 554 00:38:29,473 --> 00:38:31,726 Mijn moeder vertelde me dat het was waar we naartoe gingen. 555 00:38:31,726 --> 00:38:33,019 En zie je het niet, Mofasa? 556 00:38:33,436 --> 00:38:34,562 Je moet doorgaan. 557 00:38:34,812 --> 00:38:37,106 Je moet doorgaan je reis naar het licht voortzetten. 558 00:38:37,356 --> 00:38:40,317 Alsjeblieft, Eshei, ik mag je niet verliezen. 559 00:38:40,317 --> 00:38:42,820 Je hebt altijd mijn liefde, Mofasa. 560 00:38:43,070 --> 00:38:44,947 Maar je familie is er nog steeds. 561 00:38:45,197 --> 00:38:46,073 We wachten op je. 562 00:38:46,365 --> 00:38:49,410 Ik kan hun en ik weet dat jij dat ook kunt. 563 00:38:50,745 --> 00:38:53,039 Ga, ga, Mofasa. 564 00:38:53,956 --> 00:38:55,207 Vind de weg naar huis. 565 00:38:58,878 --> 00:39:00,755 (vogels tjilpen) 566 00:39:03,549 --> 00:39:06,010 Moeder, vergeef me alstublieft. 567 00:39:06,886 --> 00:39:07,595 Ik smeek je. 568 00:39:07,720 --> 00:39:09,055 Dat is niet nodig, mijn liefste. 569 00:39:10,097 --> 00:39:12,308 Daga, jouw moment van moed zal komen. 570 00:39:21,609 --> 00:39:22,485 Nu gaan jullie allebei. 571 00:39:24,278 --> 00:39:27,740 Ga en vind je plaats in de cirkel van liefde. 572 00:39:36,916 --> 00:39:41,879 (dramatische muziek) 573 00:39:46,592 --> 00:39:49,220 Ze verlieten hun om hun familie nooit meer terug te zien? 574 00:39:49,762 --> 00:39:51,138 Ik word gek van dit verhaal. 575 00:39:51,222 --> 00:39:52,681 Het speelt met mijn emoties. 576 00:39:53,265 --> 00:39:54,809 Dit is het ergste. 577 00:39:54,850 --> 00:39:55,393 Wat is dat? 578 00:39:55,601 --> 00:39:56,310 Een man van krekels. 579 00:39:56,602 --> 00:39:57,812 Misschien is dat maar beter ook. 580 00:39:58,062 --> 00:39:59,939 Ik heb een badkamer nodig pauze voor de tweede akte. 581 00:40:00,064 --> 00:40:00,815 Iedereen wacht op mij. 582 00:40:01,315 --> 00:40:03,526 (dramatische muziek) 583 00:40:07,113 --> 00:40:07,905 Ik ben terug. 584 00:40:08,114 --> 00:40:09,365 Tumba, heb je je hoeven gewassen? 585 00:40:09,990 --> 00:40:10,199 Mm-hmm. 586 00:40:10,449 --> 00:40:10,908 Tumba. 587 00:40:11,033 --> 00:40:11,951 Dat deed ik, dat deed ik. 588 00:40:12,159 --> 00:40:12,618 Tumba. 589 00:40:12,827 --> 00:40:14,537 Ik loop er er meteen daarna weer overheen. 590 00:40:14,662 --> 00:40:14,995 Tumba. 591 00:40:15,579 --> 00:40:15,955 (grunts) 592 00:40:16,664 --> 00:40:18,874 Rafiki, zijn de buitenstaanders gekomen? 593 00:40:19,375 --> 00:40:21,627 Ja, en toen de jagers Kirus 594 00:40:21,627 --> 00:40:22,920 in de Vallei der Koningen, 595 00:40:23,462 --> 00:40:26,048 Oubasi en Asher hielden stand. 596 00:40:27,424 --> 00:40:30,219 (dramatische muziek) 597 00:40:36,892 --> 00:40:38,978 (gebrul) 598 00:40:39,562 --> 00:40:42,022 Wie van jullie is koning? 599 00:40:42,982 --> 00:40:45,442 Je hebt geen reden om me uit te dagen. 600 00:40:46,902 --> 00:40:49,697 Ziet dit eruit als een uitdagende koning? 601 00:40:50,656 --> 00:40:52,658 Er zijn kamers tussen leeuwen. 602 00:40:53,534 --> 00:40:54,034 Nu niet meer. 603 00:40:55,244 --> 00:40:58,038 Terwijl jij regeert probeer dan mijn leger op te bouwen. 604 00:40:59,123 --> 00:41:02,042 Jij bent de laatste trots in de Vallei der Koningen, 605 00:41:02,626 --> 00:41:05,379 wat betekent dat alles wat het licht raakt 606 00:41:05,880 --> 00:41:07,298 behoort u toe. 607 00:41:07,798 --> 00:41:12,178 Er zal ��n heerser zijn, ��n leeuwenkoning. 608 00:41:13,596 --> 00:41:16,473 (gebrul) 609 00:41:18,309 --> 00:41:20,186 Je zegt dat je de koning bent 610 00:41:20,519 --> 00:41:23,647 Maar je ligt in de schaduw 611 00:41:23,939 --> 00:41:25,900 Uit schaamte onbevreesd 612 00:41:27,401 --> 00:41:30,571 De maan snijdt het pad door de hemel 613 00:41:30,946 --> 00:41:32,740 Overdag of 's nachts 614 00:41:33,240 --> 00:41:34,909 Het gehoorzaamt niet 615 00:41:35,576 --> 00:41:37,328 En ik laat je lopen 616 00:41:37,995 --> 00:41:39,914 Jij voor mijn zoon 617 00:41:40,748 --> 00:41:44,335 Ik hoop dat je kunt rennen 618 00:41:45,669 --> 00:41:49,548 Maar ik zal het laatste zijn wat je ziet 619 00:41:49,840 --> 00:41:51,217 Voordat je weggaat 620 00:41:52,051 --> 00:41:53,594 Daar ga je bye bye 621 00:41:54,929 --> 00:41:58,682 Klim in elke boom over land en zee 622 00:41:58,849 --> 00:42:00,267 Ik laat je doei doei gaan 623 00:42:00,976 --> 00:42:02,561 Ik laat je doei doei gaan 624 00:42:04,521 --> 00:42:06,106 Ik zing in mijn glottalen 625 00:42:06,607 --> 00:42:07,149 Tot ziens 626 00:42:08,776 --> 00:42:10,319 Alles wat het licht raakt 627 00:42:12,446 --> 00:42:15,824 De cirkel van het leven is een leugen 628 00:42:16,200 --> 00:42:20,412 Een mooie manier om te zeggen er zijn roofdieren en prooien 629 00:42:21,538 --> 00:42:24,833 Die cirkel van orde is een taart 630 00:42:25,125 --> 00:42:27,169 Ze blijven klieren stelen 631 00:42:27,544 --> 00:42:29,630 Ze houden niet van je kansen 632 00:42:30,047 --> 00:42:31,799 En ik ook niet 633 00:42:32,758 --> 00:42:34,468 Jij bent mijn trots 634 00:42:36,929 --> 00:42:39,181 Jij bent mijn trots 635 00:42:40,057 --> 00:42:43,936 En ik zal het laatste zijn wat je ziet 636 00:42:44,186 --> 00:42:45,729 Voordat je weggaat 637 00:42:46,605 --> 00:42:47,856 Daar ga je bye bye 638 00:42:49,316 --> 00:42:53,028 Klim in elke boom over land en zee 639 00:42:53,320 --> 00:42:54,822 Tot ziens 640 00:42:55,406 --> 00:42:56,949 Waar je heen gaat doei doei 641 00:42:58,158 --> 00:43:01,370 Tot ziens, want wraak is aan mij 642 00:43:02,663 --> 00:43:05,666 En ik ben de laatste van mijn lijn 643 00:43:06,083 --> 00:43:08,085 Ik moet snel zijn 644 00:43:11,839 --> 00:43:12,756 Tot ziens 645 00:43:13,507 --> 00:43:15,092 Ik laat je doei doei gaan 646 00:43:16,468 --> 00:43:18,095 (grommend) 647 00:43:18,137 --> 00:43:20,973 Tot ziens 648 00:43:21,140 --> 00:43:21,557 Tot ziens 649 00:43:28,355 --> 00:43:30,649 We moeten verhuizen. 650 00:43:31,191 --> 00:43:32,067 Ze zullen ons volgen. 651 00:43:33,110 --> 00:43:33,319 Parker! 652 00:43:33,569 --> 00:43:34,194 Wat als je het mis hebt? 653 00:43:34,945 --> 00:43:36,071 Wat als ze in orde zijn? 654 00:43:36,280 --> 00:43:38,198 Leef nu in jou. 655 00:43:38,907 --> 00:43:39,867 Volg mij, broeder. 656 00:43:41,118 --> 00:43:42,119 We moeten verhuizen. 657 00:43:43,537 --> 00:43:43,787 Samen. 658 00:43:54,882 --> 00:43:56,592 (grommend) 659 00:44:09,605 --> 00:44:10,356 Ren echt sneller. 660 00:44:12,107 --> 00:44:12,441 Rennen! 661 00:44:15,611 --> 00:44:15,903 Butters. 662 00:44:16,320 --> 00:44:17,029 Wat is het plan? 663 00:44:18,822 --> 00:44:20,199 Ren heel snel. 664 00:44:20,991 --> 00:44:24,203 (grommend) 665 00:44:26,580 --> 00:44:27,122 Deze kant op! 666 00:44:40,969 --> 00:44:43,472 Terug naar de bomen. 667 00:44:44,223 --> 00:44:44,640 We zitten in de val. 668 00:44:45,099 --> 00:44:45,724 We moeten zwemmen. 669 00:44:46,183 --> 00:44:47,393 Nee, we moeten vechten. 670 00:44:47,768 --> 00:44:48,894 We vechten, we sterven. 671 00:44:49,269 --> 00:44:50,813 Wat als we zwemmen en verdrinken? 672 00:44:50,938 --> 00:44:52,773 Ok�, ik wilde dit niet doen, 673 00:44:52,773 --> 00:44:54,274 maar ik beveel jullie te zwemmen. 674 00:44:55,275 --> 00:44:55,442 Wat? 675 00:44:55,484 --> 00:44:57,861 Je hebt je loyaliteit, ik beveel je te zwemmen. 676 00:44:58,445 --> 00:45:00,155 Parker, dit is niet het moment om te springen. 677 00:45:15,546 --> 00:45:17,714 Wacht, dus wat heb je gedood, mijn zoon? 678 00:45:17,881 --> 00:45:18,257 Dat heb ik gedaan. 679 00:45:18,507 --> 00:45:20,426 Deze leeuw bij mij is niets anders dan een zwerver. 680 00:45:20,801 --> 00:45:21,260 Laat hem gaan. 681 00:45:21,552 --> 00:45:23,387 Zie je, de ander is geen zwerver. 682 00:45:23,387 --> 00:45:24,847 Hij heeft het bloed van het probleem in handen. 683 00:45:26,765 --> 00:45:28,475 Het laatste bloed van de koning. 684 00:45:30,602 --> 00:45:32,604 We willen bloed zien. 685 00:45:48,704 --> 00:45:50,414 Ze komen eraan. 686 00:45:51,957 --> 00:45:52,541 Wat moeten we doen? 687 00:45:53,417 --> 00:45:54,001 Zoek het voordeel. 688 00:45:54,710 --> 00:45:56,336 We krijgen vijf kinderen, we zitten op een rots 689 00:45:56,628 --> 00:45:57,963 midden in de warcraft. 690 00:45:59,214 --> 00:46:00,007 Parker, dit is het. 691 00:46:00,257 --> 00:46:01,300 We gaan voor de koning. 692 00:46:10,309 --> 00:46:12,728 Nieuwe ruilhandel, ik ben er klaar voor. 693 00:46:13,520 --> 00:46:14,771 Stop, nog ��n ding. 694 00:46:15,189 --> 00:46:15,856 Dat doe je niet. 695 00:46:15,898 --> 00:46:16,190 Sta op. 696 00:46:17,399 --> 00:46:20,694 Parker, dit was een slecht idee. 697 00:46:27,659 --> 00:46:31,330 Wat was dat? 698 00:46:32,331 --> 00:46:32,748 Wat was dat? 699 00:46:34,917 --> 00:46:38,045 (lachend) 700 00:46:39,421 --> 00:46:41,924 Wat was dat? 701 00:46:42,299 --> 00:46:42,966 We leven nog. 702 00:46:43,467 --> 00:46:44,092 Ik heb het gedaan. 703 00:46:44,551 --> 00:46:45,427 Ik zei: niet doen. 704 00:46:48,597 --> 00:47:00,150 Begrijp je wat ik zeg? 705 00:47:00,692 --> 00:47:02,319 ( Gepaste arrestatie! ) 706 00:47:02,319 --> 00:47:08,408 ( Dit is waarom ik om je geef. ) 707 00:47:08,408 --> 00:47:10,369 ( Ik beloof het! ) 708 00:47:13,247 --> 00:47:15,791 (explosie) 709 00:47:18,502 --> 00:47:19,920 Ok�, ok�. 710 00:47:20,837 --> 00:47:22,089 Nee, geen water meer. 711 00:47:22,673 --> 00:47:24,550 Zeg me dat je ze kunt opsporen langs de rivier. 712 00:47:24,800 --> 00:47:26,927 We kunnen ze overal volgen. 713 00:47:27,219 --> 00:47:29,263 Ze kunnen wegrennen, maar ze kunnen zich niet verstoppen. 714 00:47:31,139 --> 00:47:31,181 (onheilspellende muziek) 715 00:47:31,223 --> 00:47:33,850 Dus voor de duidelijkheid duidelijk te zijn, we zitten niet in dit verhaal. 716 00:47:33,892 --> 00:47:35,602 Het voelt een beetje als Giros 717 00:47:35,602 --> 00:47:37,229 steelt mijn donder hier. 718 00:47:37,354 --> 00:47:38,855 Ja, weet je, ik voel me niet gezien. 719 00:47:39,231 --> 00:47:41,316 Nee, er zijn veel verhalen met ons allemaal. 720 00:47:41,316 --> 00:47:41,942 Vertel er eens een. 721 00:47:42,693 --> 00:47:45,404 Een kleine suggestie, minder kinderdrama, 722 00:47:45,779 --> 00:47:46,655 meer alleen maar vangen. 723 00:47:46,989 --> 00:47:49,700 Wel, Ziggy, ik weet wie Chaka zal zijn. 724 00:47:50,242 --> 00:47:51,243 Oh, ik ook. 725 00:47:51,243 --> 00:47:54,079 Het is zo duidelijk, maar misschien zodat we op dezelfde golflengte zitten. 726 00:47:54,288 --> 00:47:55,038 Vertel eens, is het Simba? 727 00:47:55,372 --> 00:47:56,331 Ben ik het? Oh, Simba. 728 00:47:57,040 --> 00:47:58,083 Ben ik je bazig? 729 00:47:58,333 --> 00:48:00,752 Dat slaat nergens op, maar serieus, ik heb een vraag. 730 00:48:02,337 --> 00:48:02,754 Ben ik Chaka? 731 00:48:04,256 --> 00:48:05,507 Ik heb het weer gedaan. 732 00:48:06,174 --> 00:48:07,259 Ik heb het weer gedaan. 733 00:48:07,968 --> 00:48:11,263 Niet dat ik tel, maar ik heb je hart weer gered. 734 00:48:12,598 --> 00:48:15,225 Hoezeer het je ook oproept om het te zeggen, laat eens wat horen 735 00:48:15,350 --> 00:48:17,060 dank je, jij bent degene van mij. 736 00:48:17,436 --> 00:48:20,188 Het bedankje voor dat je me van een waterval hebt geduwd. 737 00:48:20,314 --> 00:48:21,690 Ja, en graag gedaan. 738 00:48:22,399 --> 00:48:23,567 Kijk, het is niet mijn schuld. 739 00:48:23,817 --> 00:48:25,485 Krokodillen worden gewoon tot je aangetrokken. 740 00:48:25,652 --> 00:48:27,154 Zeg dat niet. 741 00:48:29,573 --> 00:48:29,615 (lachend) 742 00:48:30,741 --> 00:48:32,117 Ik heb het weer gedaan. 743 00:48:32,909 --> 00:48:34,328 Ik heb het weer gedaan. 744 00:48:35,078 --> 00:48:35,120 (grommend) 745 00:48:35,162 --> 00:48:35,954 Mufasa. Shh. 746 00:48:36,747 --> 00:48:37,456 Zijn zij het? 747 00:48:37,873 --> 00:48:38,665 Zijn het de buitenstaanders? 748 00:48:38,957 --> 00:48:40,834 Nee, ze is daar. 749 00:48:41,168 --> 00:48:41,418 Goh. 750 00:48:42,586 --> 00:48:43,962 (spannende muziek) 751 00:48:44,546 --> 00:48:45,589 Er is geen plek om weg te rennen. 752 00:48:46,381 --> 00:48:47,215 We hebben je geur. 753 00:48:48,258 --> 00:48:48,884 Mijn geur. 754 00:48:49,676 --> 00:48:51,386 Ik heb jullie de hele nacht gestalkt. 755 00:48:52,846 --> 00:48:53,680 Dat is niet mogelijk. 756 00:48:54,014 --> 00:48:56,683 Waarom heb ik dan je drie keer in dit bos 757 00:48:57,059 --> 00:48:58,894 terwijl jullie twee elkaar achterna zaten? 758 00:49:00,562 --> 00:49:05,192 (grommend) 759 00:49:12,574 --> 00:49:15,243 (grommend) 760 00:49:15,243 --> 00:49:17,871 (schreeuwen) 761 00:49:19,581 --> 00:49:20,624 Niet slecht, zei ik. 762 00:49:21,166 --> 00:49:23,460 Ja, nou, dat was ik van plan. 763 00:49:24,336 --> 00:49:25,879 Dus. Denk je nog steeds dat ik bang ben? 764 00:49:29,424 --> 00:49:30,509 Waarom volg je ons? 765 00:49:30,550 --> 00:49:31,927 Ik hoopte mijn trots terug te vinden. 766 00:49:32,302 --> 00:49:34,179 Wat is er gebeurd? De buitenstaanders zijn gebeurd. 767 00:49:34,554 --> 00:49:37,474 Een paar van ons zijn ontsnapt, maar jullie zijn de enige andere leeuwen 768 00:49:37,599 --> 00:49:38,058 Ik heb het gezien. 769 00:49:39,726 --> 00:49:40,811 Jullie kunnen beter doorlopen. 770 00:49:40,852 --> 00:49:41,561 Wacht, alsjeblieft. 771 00:49:42,854 --> 00:49:46,775 Mijn naam is Taka, zoon van Obasi. 772 00:49:47,526 --> 00:49:49,194 Ik weet hoe het is om alles te verliezen. 773 00:49:49,486 --> 00:49:50,821 Kom met ons mee, we kunnen je helpen. 774 00:49:50,862 --> 00:49:52,155 Ik heb geen hulp nodig. 775 00:49:52,614 --> 00:49:54,991 Maar je hebt niemand. 776 00:49:55,033 --> 00:49:57,786 Hij heeft inderdaad iemand, hartelijk dank. 777 00:49:57,828 --> 00:49:59,913 Dat is Zazu, eet hem niet op. 778 00:49:59,955 --> 00:50:01,540 Je hebt haar gehoord, eet me niet op. 779 00:50:01,790 --> 00:50:04,459 Als een recente toevoeging aan de koninklijke garde van de koning, 780 00:50:04,835 --> 00:50:07,546 Ik moet jullie beiden vriendelijk vragen om verder te gaan. 781 00:50:08,046 --> 00:50:09,756 Bedankt voor je bezoek. 782 00:50:09,798 --> 00:50:12,175 Hoe kan je koning een vogel verbergen om je te beschermen? 783 00:50:12,175 --> 00:50:13,885 Hoe hoog kun je vliegen? 784 00:50:14,761 --> 00:50:16,513 Kijk, ik had een verkenner nodig. 785 00:50:16,888 --> 00:50:18,432 Zazu was de laatste optie. 786 00:50:18,473 --> 00:50:19,766 Nou ja, op ��n na laatste. 787 00:50:20,308 --> 00:50:22,227 Tussen Albert, de leguaan en mij, 788 00:50:22,227 --> 00:50:25,939 besloot zijne majesteit op de ondergeschikte met vleugels, 789 00:50:25,939 --> 00:50:28,567 en dus werd ik de hoofdverkenner voor de prinses. 790 00:50:29,067 --> 00:50:30,694 Mijn derde dag verloopt prima, 791 00:50:30,694 --> 00:50:31,737 al zeg ik het zelf. 792 00:50:32,070 --> 00:50:33,447 Zorabi, jij mag het ook zeggen. 793 00:50:33,488 --> 00:50:35,240 Hoe ver denk je Denk je dat je met een vogel komt? 794 00:50:35,240 --> 00:50:37,367 Hoe ver denken jullie twee genie�n denken dat jullie 795 00:50:37,409 --> 00:50:39,411 rondstrompelen en elkaar tegenkomen? 796 00:50:39,411 --> 00:50:41,329 Helemaal naar Malayle. 797 00:50:41,455 --> 00:50:42,873 Malayle is niets anders dan een mythe. 798 00:50:42,914 --> 00:50:43,540 Het is geen mythe. 799 00:50:43,749 --> 00:50:45,333 Een cirkel van leven en sprookjesachtige kuddes. 800 00:50:45,792 --> 00:50:47,461 Je jaagt iets dat niet bestaat. 801 00:50:47,794 --> 00:50:49,421 Ik weet niet of Malayle bestaat, 802 00:50:49,421 --> 00:50:51,840 maar op dit moment, is het de enige hoop die we hebben. 803 00:50:51,882 --> 00:50:52,632 We hebben geen hoop nodig. 804 00:50:53,216 --> 00:50:54,050 We hebben voedsel nodig. 805 00:50:57,137 --> 00:50:57,888 Goed gedaan, broer. 806 00:50:58,472 --> 00:50:59,222 Oh, echt leuk. 807 00:51:00,265 --> 00:51:01,266 (dramatische muziek) Er zijn problemen in de bomen. 808 00:51:01,641 --> 00:51:04,019 Mijn eerste boom was problemen, en ik ga slagen. 809 00:51:04,060 --> 00:51:04,478 Ga je mee? 810 00:51:04,519 --> 00:51:05,562 Ik blijf hier. 811 00:51:05,604 --> 00:51:05,854 Hartelijk dank. 812 00:51:06,188 --> 00:51:06,772 Hij is van jou, Zorabi. 813 00:51:07,397 --> 00:51:09,107 Ik denk dat het is alsof er eten onze kant op komt. 814 00:51:09,900 --> 00:51:14,821 Zorabi, als ik mag, hij... maakt een goed punt, uwe hoogheid. 815 00:51:15,322 --> 00:51:17,115 Maar aan de andere aan de andere kant is hij een uitgehongerde leeuw. 816 00:51:17,115 --> 00:51:18,617 Hij wil me opeten mij opeten, dus ik ben een beetje verscheurd. 817 00:51:22,370 --> 00:51:24,080 Ik denk dat dat best al met al goed ging. 818 00:51:25,957 --> 00:51:26,208 (dramatische muziek) 819 00:51:27,501 --> 00:51:30,796 (publiek juicht) 820 00:51:34,758 --> 00:51:38,136 En nu, Kiara, kom ik in beeld. 821 00:51:39,137 --> 00:51:45,769 (dramatische muziek) 822 00:51:47,562 --> 00:51:48,021 Hartelijk dank. 823 00:51:48,939 --> 00:51:49,147 Bestel! 824 00:51:49,689 --> 00:51:51,858 We zullen orde hebben in het Congres van Bavianen. 825 00:51:51,858 --> 00:51:53,693 Vannacht kwam er een jachtluipaard in onze bomen 826 00:51:54,110 --> 00:51:55,654 voor de derde avond op rij. 827 00:51:55,737 --> 00:51:56,947 We hadden er bijna zelf een meegenomen. 828 00:51:56,988 --> 00:51:57,864 Hij was een rafiki voor. 829 00:51:58,198 --> 00:51:59,991 Hij riep een beest op met zijn dromen. 830 00:52:00,283 --> 00:52:03,829 Rafiki en zijn visioenen moeten voor eens en voor altijd verbannen worden. 831 00:52:04,037 --> 00:52:05,372 Rafiki probeerde je te waarschuwen. 832 00:52:05,372 --> 00:52:06,873 Zijn dromen toveren onze vijanden tevoorschijn. 833 00:52:07,082 --> 00:52:09,292 Hij praat met de geesten, roept de duivel op. 834 00:52:09,292 --> 00:52:10,293 Waar heb je het over? 835 00:52:10,293 --> 00:52:11,294 Hij heeft het eerder gedaan. 836 00:52:11,503 --> 00:52:13,839 Zijn broer werd uit deze bomen verjaagd, 837 00:52:13,922 --> 00:52:15,006 om nooit meer gezien te worden. 838 00:52:15,048 --> 00:52:16,424 Rafiki was nog maar een kind. 839 00:52:16,424 --> 00:52:18,969 Een kind dat geboren wordt met een been dat niet werkt, 840 00:52:18,969 --> 00:52:20,136 en toch heeft hij het op de een of andere manier overleefd? 841 00:52:20,178 --> 00:52:22,597 Het was Rafiki die water vond in het droge seizoen. 842 00:52:22,806 --> 00:52:25,183 Wie heeft jou genezen, Enaki, toen je ziek was? 843 00:52:25,225 --> 00:52:26,518 Hij spreekt tot de insecten. 844 00:52:26,977 --> 00:52:28,520 Hij praat met de maan. 845 00:52:28,812 --> 00:52:30,188 Mzala, je weet wat er gaat gebeuren 846 00:52:30,188 --> 00:52:31,606 als je hem uit de bomen naar beneden stuurt. 847 00:52:31,940 --> 00:52:34,860 Hier is Amalani, je bent een vloek voor ons allemaal. 848 00:52:34,985 --> 00:52:36,027 Dat is niet waar. 849 00:52:36,027 --> 00:52:37,153 Hij hoort hier niet. 850 00:52:37,195 --> 00:52:39,739 Iedereen die voor verbanning, bedek ��n oog. 851 00:52:41,157 --> 00:52:44,494 (mensen kwebbelen) 852 00:52:48,665 --> 00:52:50,500 En dus is het tijd. 853 00:52:50,834 --> 00:52:51,543 Nee, wacht. 854 00:52:52,794 --> 00:52:53,920 Waar ga je heen? 855 00:52:54,337 --> 00:52:56,339 De weg die ik al lang geleden had moeten gaan, 856 00:52:56,840 --> 00:53:00,427 om alles terug te vinden wat verloren was gegaan, mijn familie. 857 00:53:00,886 --> 00:53:02,846 Je kunt niet alleen overleven. 858 00:53:03,388 --> 00:53:04,180 Niemand kan dat. 859 00:53:04,848 --> 00:53:06,766 En toch zijn we er. 860 00:53:09,519 --> 00:53:09,895 Oh, Rafiki. 861 00:53:10,604 --> 00:53:14,691 Maar ik vergeet nooit wat het hart heeft gezien. 862 00:53:18,612 --> 00:53:23,617 (spannende muziek) 863 00:53:23,617 --> 00:53:24,868 (slizing) 864 00:53:24,868 --> 00:53:27,120 ( INTENSE MUZIEK) 865 00:53:27,120 --> 00:53:27,287 (pAnne lacht) 866 00:54:00,362 --> 00:54:29,015 Ik denk niet dat je begrijpt wat er gaat gebeuren. 867 00:54:29,683 --> 00:54:31,101 Je kunt nergens heen. 868 00:54:31,351 --> 00:54:32,727 Ik ga vooruit. 869 00:54:33,311 --> 00:54:34,938 Dat betwijfel ik ten zeerste. 870 00:54:34,938 --> 00:54:38,400 Het is gemakkelijk om aan aan alles als je niets weet. 871 00:54:39,067 --> 00:54:40,485 Kunnen we doorgaan, alsjeblieft? 872 00:54:41,152 --> 00:54:44,656 Als je mijn leven neemt, zul je Melele nooit vinden. 873 00:54:44,864 --> 00:54:46,533 Wacht, zei je Melele? 874 00:54:46,574 --> 00:54:47,575 Dat is waar ik naartoe ga. 875 00:54:48,034 --> 00:54:49,119 Om het licht te weren. 876 00:54:49,703 --> 00:54:53,081 Ik ben er vaak geweest in mijn dromen. 877 00:54:53,498 --> 00:54:55,166 Mijn broer wacht daar op me. 878 00:54:55,792 --> 00:54:58,044 Ik heb de boom gezien, ik kan het me voorstellen. 879 00:54:58,712 --> 00:55:00,755 Wij twee�n weer samen. 880 00:55:01,089 --> 00:55:03,383 En waarom zou iemand de droom van een baviaan vertrouwen? 881 00:55:03,675 --> 00:55:05,385 Soms is een droom alles wat je hebt. 882 00:55:05,885 --> 00:55:08,096 De enige waarheid die in jou leeft, 883 00:55:08,680 --> 00:55:10,807 als de herinnering aan een grote koning. 884 00:55:11,224 --> 00:55:12,017 Hoe wist je dat? 885 00:55:12,892 --> 00:55:15,854 Ok�, help ons naar Melele en we laten je leven. 886 00:55:16,271 --> 00:55:16,980 Hebben we een deal? 887 00:55:17,272 --> 00:55:17,480 Nee. 888 00:55:18,106 --> 00:55:18,314 Wat? 889 00:55:19,024 --> 00:55:19,357 Waarom? 890 00:55:19,858 --> 00:55:22,277 Rafiki laat je leven. 891 00:55:22,777 --> 00:55:25,196 Ik heb hier genoeg van, Parker. 892 00:55:25,655 --> 00:55:26,448 Niet eten. 893 00:55:26,948 --> 00:55:27,198 Prachtig. 894 00:55:27,866 --> 00:55:29,951 Andere buitenbeentjes die niet mochten eten. 895 00:55:29,993 --> 00:55:32,495 Dus je verwacht dat we deze baviaan volgen 896 00:55:32,829 --> 00:55:34,831 naar een plek die niemand ooit heeft gezien? 897 00:55:35,206 --> 00:55:37,042 Ha, ik ben beter af alleen. 898 00:55:37,083 --> 00:55:38,084 H�, dombo. 899 00:55:38,668 --> 00:55:42,714 Een enkel stokje kan rookt, maar zal nooit verbranden. 900 00:55:46,426 --> 00:55:48,136 Ok�, nu we met z'n vijven zijn, 901 00:55:48,136 --> 00:55:50,680 waarom gaan we niet allemaal rond en een leuk feitje over onszelf vertellen? 902 00:55:51,097 --> 00:55:51,765 Ik ga eerst. 903 00:55:52,140 --> 00:55:54,893 Ik was ooit verliefd op een flamingo. 904 00:55:55,268 --> 00:55:57,062 Dat hebben we nooit hardop gezegd. 905 00:55:57,771 --> 00:55:59,064 En ze lopen weg. 906 00:55:59,064 --> 00:56:00,982 Ja, plaatsen om naartoe te gaan, koninkrijken om te zien. 907 00:56:00,982 --> 00:56:02,025 We hebben het druk, laten we ons haasten. 908 00:56:04,152 --> 00:56:13,453 Wacht, wacht, wacht. 909 00:56:13,453 --> 00:56:15,121 Nu ben jij de ster van dit ding? 910 00:56:15,413 --> 00:56:18,041 Iemand is een beetje moe om ziek te zijn van banaan, h�? 911 00:56:18,041 --> 00:56:20,585 Plotseling is er veel Rafiki in het verhaal. 912 00:56:20,585 --> 00:56:22,462 Je hebt jezelf zelfs jezelf een lang verloren broer. 913 00:56:22,879 --> 00:56:24,547 Wat is het volgende, een grappige vangstonderbreking? 914 00:56:24,589 --> 00:56:25,757 Ga je nu scheten laten? 915 00:56:25,757 --> 00:56:26,424 Dat is mijn ding. 916 00:56:26,466 --> 00:56:28,760 Je kunt het verhaal van Mofapa niet vertellen. 917 00:56:29,385 --> 00:56:31,137 We hebben het verhaal van Rafiki. 918 00:56:32,013 --> 00:56:34,390 Nu praat hij zelfs over zichzelf in de derde persoon. 919 00:56:34,390 --> 00:56:35,892 Binnenkort heeft hij zijn eigen parfum. 920 00:56:35,892 --> 00:56:38,436 En ik ben de enige met een geur hier. 921 00:56:38,436 --> 00:56:40,021 Het heet Poba by Poba. 922 00:56:40,313 --> 00:56:42,148 Van wat ik hoor, is het behoorlijk smerig. 923 00:56:43,316 --> 00:56:47,278 Mam, pap, als jullie me kunnen horen, kom dan naar huis. 924 00:56:48,738 --> 00:56:50,949 Kom alsjeblieft naar huis. 925 00:56:54,619 --> 00:56:59,249 (dramatische muziek) 926 00:56:59,541 --> 00:56:59,749 Ok�. 927 00:57:02,836 --> 00:57:03,002 Waar? 928 00:57:08,216 --> 00:57:09,217 Ik de laatste tijd. 929 00:57:09,968 --> 00:57:12,011 (boeren) 930 00:57:24,816 --> 00:57:27,944 (zachte muziek) 931 00:57:29,571 --> 00:57:29,863 Rafiki. 932 00:57:30,363 --> 00:57:30,947 Hoi, Suga. 933 00:57:31,156 --> 00:57:31,906 Wat ben je aan het doen? 934 00:57:32,198 --> 00:57:32,824 Ik ben aan het vissen. 935 00:57:33,116 --> 00:57:35,326 Je zit op een rots met je ogen dicht. 936 00:57:35,660 --> 00:57:36,870 Mijn ogen zijn open. 937 00:57:37,120 --> 00:57:38,663 Het zijn mijn oogleden die gesloten zijn. 938 00:57:39,080 --> 00:57:41,416 Waarom praat ik met een stout meisje? 939 00:57:41,457 --> 00:57:42,750 Ik ben geen baviaan. 940 00:57:43,710 --> 00:57:45,211 Ik ben een doorn. 941 00:57:45,503 --> 00:57:48,339 Niet slecht bedoeld, maar een aap is een aap. 942 00:57:48,631 --> 00:57:50,175 En een zwerver is een zwerver. 943 00:57:50,216 --> 00:57:51,176 Wat bedoel je daarmee? 944 00:57:51,217 --> 00:57:53,261 Het betekent dat we heel erg op elkaar lijken. 945 00:57:54,137 --> 00:57:54,679 (spreekt vreemde taal) 946 00:57:55,263 --> 00:57:56,431 We lijken in niets op elkaar. 947 00:57:57,015 --> 00:57:57,807 Kijk maar eens goed. 948 00:57:58,474 --> 00:57:59,851 Ik ben een leeuw. 949 00:58:00,602 --> 00:58:01,978 De leeuw die water schroeit, 950 00:58:02,353 --> 00:58:03,605 vreest zijn eigen spiegelbeeld, 951 00:58:04,022 --> 00:58:06,065 die niet kan slapen door wat hij ziet 952 00:58:06,065 --> 00:58:07,567 als hij zijn ogen sluit. 953 00:58:08,109 --> 00:58:08,318 Huh? 954 00:58:09,444 --> 00:58:11,821 Je bent bang voor je dromen, Mufasa. 955 00:58:12,280 --> 00:58:14,157 Bang voor wat je in hen ziet. 956 00:58:14,574 --> 00:58:16,326 Ik zie mijn ouders. 957 00:58:17,577 --> 00:58:19,329 Ik voel ze overal. 958 00:58:20,079 --> 00:58:21,372 Natuurlijk doe je dat, Mufasa. 959 00:58:22,540 --> 00:58:24,459 Je zult ze voor altijd voelen. 960 00:58:25,376 --> 00:58:27,962 Mijn moeder, ik hoor haar stem. 961 00:58:28,755 --> 00:58:32,467 Ze vertelt me dat we op reis zijn naar Malaylay, 962 00:58:32,759 --> 00:58:35,803 maar ik voel me zo verloren zonder haar. 963 00:58:36,262 --> 00:58:39,349 Je reis is geen droom, Mufasa. 964 00:58:39,724 --> 00:58:41,309 Je moeder leidt je. 965 00:58:41,768 --> 00:58:44,771 En waar je ook naartoe gaat, er wacht een familie op je. 966 00:58:46,105 --> 00:58:46,606 (grunts) 967 00:58:48,149 --> 00:58:52,070 (spreekt vreemde taal) 968 00:58:56,115 --> 00:58:59,035 Wat ben je aan het doen? 969 00:58:59,953 --> 00:59:00,620 We verhongeren. 970 00:59:01,204 --> 00:59:02,121 Omdat het nog geen tijd is. 971 00:59:02,956 --> 00:59:06,209 In plaats daarvan heeft de vis ermee ingestemd om ons het water te laten delen. 972 00:59:09,170 --> 00:59:09,921 (zucht) 973 00:59:09,921 --> 00:59:11,547 (spreekt vreemde taal) 974 00:59:13,883 --> 00:59:14,842 Neem je glimlach. 975 00:59:16,344 --> 00:59:17,804 Ik heb een verslag. 976 00:59:18,763 --> 00:59:19,389 Het is ochtend. 977 00:59:20,640 --> 00:59:21,599 Einde verslag. 978 00:59:30,233 --> 00:59:32,735 De Aarde verdeeld is nu een keuze, 979 00:59:33,152 --> 00:59:34,279 rond of omlaag. 980 00:59:34,737 --> 00:59:36,239 De beslissing is aan jou. 981 00:59:41,160 --> 00:59:41,911 Kijk daar. 982 00:59:42,745 --> 00:59:43,413 Voorbij het licht, 983 00:59:44,998 --> 00:59:46,541 over de diepste kloof. 984 00:59:49,002 --> 00:59:50,586 Dwars door de diepste kloof. 985 00:59:51,963 --> 00:59:52,839 We moeten naar beneden. 986 00:59:52,839 --> 00:59:53,131 Waarom? 987 00:59:53,464 --> 00:59:55,258 Vanwege een sprookje. 988 00:59:55,508 --> 00:59:56,759 De rotsen zullen onze sporen verbergen. 989 00:59:57,051 --> 00:59:58,636 Het is veiliger om rond te rijden. 990 00:59:58,678 --> 01:00:00,221 Ik pik hun geur op. 991 01:00:00,263 --> 01:00:02,724 Het enige wat je is een hallucinerende baviaan. 992 01:00:02,974 --> 01:00:03,683 Ik ben een mentor. 993 01:00:04,142 --> 01:00:05,435 Dit is tijdverspilling. 994 01:00:05,643 --> 01:00:06,936 Sluit je ogen. 995 01:00:07,812 --> 01:00:07,979 Wat? 996 01:00:08,646 --> 01:00:11,858 Vertel me wat je ziet, wat je voelt. 997 01:00:11,899 --> 01:00:12,859 Er is niets op het land. 998 01:00:13,234 --> 01:00:15,278 Nee, ze bewegen door het struikgewas. 999 01:00:15,445 --> 01:00:15,945 Zij wie? 1000 01:00:15,987 --> 01:00:17,447 De vrouwtjes, vooraan. 1001 01:00:18,239 --> 01:00:20,867 Kom op, maak je gedachten, concentreer je. 1002 01:00:21,159 --> 01:00:22,618 Ik concentreer me. 1003 01:00:25,705 --> 01:00:30,793 (dramatische muziek) 1004 01:00:35,131 --> 01:00:35,548 Hij heeft gelijk. 1005 01:00:38,051 --> 01:00:38,718 We moeten naar beneden. 1006 01:00:39,635 --> 01:00:41,637 Wow, wow, wow, wow, wow. 1007 01:00:42,013 --> 01:00:42,972 We zijn meer dan ��n. 1008 01:00:43,556 --> 01:00:46,768 Nu zullen de vele stokken vuur maken als ��n. 1009 01:00:47,101 --> 01:00:49,854 Kom op, we hebben plaatsen om naartoe te gaan. 1010 01:00:49,979 --> 01:00:51,898 En koninkrijken om te zeggen. 1011 01:00:52,315 --> 01:00:54,067 En koninkrijken om te zeggen. 1012 01:00:54,734 --> 01:00:55,610 Wat is ons plan? 1013 01:00:57,612 --> 01:00:59,697 Wil je snel gaan, ga dan alleen 1014 01:01:00,948 --> 01:01:03,701 Daar is de weg, daar ga je 1015 01:01:04,452 --> 01:01:06,829 Maar als je ver wilt gaan 1016 01:01:07,705 --> 01:01:09,165 We gaan samen 1017 01:01:09,540 --> 01:01:11,250 Zo goed, tot nu toe 1018 01:01:11,584 --> 01:01:12,960 We gaan samen 1019 01:01:13,169 --> 01:01:15,546 Als je vader je aan mijn zorg overliet 1020 01:01:15,880 --> 01:01:16,964 Ho, ho, ho 1021 01:01:17,215 --> 01:01:19,592 En nu rennen we wie weet waarheen 1022 01:01:19,675 --> 01:01:20,760 Ho, ho, ho 1023 01:01:21,344 --> 01:01:22,387 Soms heb je een vogel nodig 1024 01:01:22,553 --> 01:01:23,805 Zoals jij en ik 1025 01:01:24,055 --> 01:01:26,641 Ik wil dat je me doorstaat 1026 01:01:26,891 --> 01:01:28,309 Ik land mijn haar 1027 01:01:28,518 --> 01:01:30,353 Wil je snel gaan, ga dan alleen 1028 01:01:30,978 --> 01:01:31,479 Dag en nacht 1029 01:01:31,604 --> 01:01:32,480 Daar is de weg 1030 01:01:32,730 --> 01:01:33,439 En net als 1031 01:01:33,606 --> 01:01:34,273 Daar ga je 1032 01:01:34,565 --> 01:01:35,400 Ja, ok�. 1033 01:01:35,900 --> 01:01:37,360 Als je ver wilt gaan 1034 01:01:38,403 --> 01:01:39,946 We gaan samen 1035 01:01:40,446 --> 01:01:42,073 Zo goed, tot nu toe 1036 01:01:42,407 --> 01:01:43,825 We gaan samen 1037 01:01:44,617 --> 01:01:47,787 Ik zal mijn familie terugvinden 1038 01:01:48,454 --> 01:01:51,666 Ik zal met je meelopen tot dan 1039 01:01:52,291 --> 01:01:55,545 Ik zal met je meelopen tot het einde 1040 01:01:56,129 --> 01:01:59,215 Het is veel gemakkelijker met een vriend 1041 01:01:59,924 --> 01:02:03,010 Ik zal mijn familie terugvinden 1042 01:02:03,803 --> 01:02:06,848 Ik zal met je meelopen tot dan 1043 01:02:07,640 --> 01:02:10,893 Ik zal met je meelopen tot het einde 1044 01:02:11,519 --> 01:02:13,271 Het is veel gemakkelijker 1045 01:02:14,939 --> 01:02:16,566 Als een wolk en regen 1046 01:02:18,651 --> 01:02:21,237 Als een maaltijd in een regenveld 1047 01:02:22,363 --> 01:02:26,159 Als een gouden rand in je hoofdheester 1048 01:02:26,868 --> 01:02:28,202 Jij en ik 1049 01:02:28,744 --> 01:02:29,829 Ga samen 1050 01:02:30,580 --> 01:02:31,747 Wolken en regen 1051 01:02:34,459 --> 01:02:37,044 We leven in een geweldige wereld 1052 01:02:38,379 --> 01:02:41,340 De vrede van goud in je belangrijkste struik 1053 01:02:42,049 --> 01:02:43,426 Jij en ik 1054 01:02:44,135 --> 01:02:45,094 Ga samen 1055 01:02:45,386 --> 01:02:47,346 Mijn broer wacht op een reden om te tekenen 1056 01:02:48,055 --> 01:02:48,723 Overal beneden 1057 01:02:49,223 --> 01:02:50,600 Mijn broer kent het woord 1058 01:02:50,975 --> 01:02:52,351 Hij is als de duivel 1059 01:02:53,102 --> 01:02:55,646 Mijn broer heeft de neiging om te versieren 1060 01:02:56,439 --> 01:02:59,400 Het is groot, leuk je te ontmoeten 1061 01:02:59,859 --> 01:03:00,610 Het is als een man 1062 01:03:01,652 --> 01:03:02,445 Het is een man 1063 01:03:03,654 --> 01:03:04,530 Het is een man 1064 01:03:04,697 --> 01:03:05,948 Het is een man 1065 01:03:06,574 --> 01:03:13,122 Het is een man Nee, nee, nee, nee 1066 01:03:13,206 --> 01:03:13,831 Daar gaan we 1067 01:03:15,666 --> 01:03:17,460 Nee, nee, nee, nee, nee 1068 01:03:18,503 --> 01:03:19,921 Nee, nee, nee, nee 1069 01:03:20,171 --> 01:03:21,714 We gaan samen 1070 01:03:22,048 --> 01:03:23,883 Zo goed, tot nu toe 1071 01:03:24,091 --> 01:03:25,551 We gaan samen 1072 01:03:26,302 --> 01:03:27,094 (gejuich) 1073 01:03:28,930 --> 01:03:32,016 (lachend) 1074 01:03:34,143 --> 01:03:36,312 Terwijl we door de grote vallei trokken, 1075 01:03:36,896 --> 01:03:39,524 de jagers volgden elke beweging van ons. 1076 01:03:41,901 --> 01:03:43,903 Helden, ze zijn niet alleen. 1077 01:03:44,237 --> 01:03:45,780 Ze hebben een leeuwin aangesloten. 1078 01:03:46,155 --> 01:03:47,740 En een aap. 1079 01:03:49,951 --> 01:03:51,035 (gebrul) 1080 01:03:51,077 --> 01:03:55,873 (gebrul) 1081 01:03:58,501 --> 01:03:58,793 Mufasa? 1082 01:03:59,835 --> 01:04:01,712 Mufasa, je moet me helpen. 1083 01:04:01,754 --> 01:04:02,421 Hoe kan ik je helpen? 1084 01:04:02,755 --> 01:04:03,839 Het is Sarabi, Mufasa. 1085 01:04:04,382 --> 01:04:06,467 Zij is het licht waar mijn moeder het over had. 1086 01:04:06,509 --> 01:04:07,843 Wat? Ze is speciaal. 1087 01:04:08,261 --> 01:04:10,680 De meest verbazingwekkende vrouw die ik ooit in mijn leven heb ontmoet. 1088 01:04:11,138 --> 01:04:12,223 Ik weet niet wat ik tegen haar moet zeggen. 1089 01:04:12,223 --> 01:04:13,474 Je hebt je leven doorgebracht met vrouwen. 1090 01:04:14,141 --> 01:04:16,143 Vertel me alsjeblieft wat ik moet zeggen. 1091 01:04:16,143 --> 01:04:18,229 Praat gewoon met haar. Wees jezelf. 1092 01:04:19,063 --> 01:04:20,856 Mufasa, je begrijpt het niet. 1093 01:04:21,065 --> 01:04:21,899 Ik ben niet goed genoeg. 1094 01:04:23,067 --> 01:04:25,528 Je weet gewoon dingen. 1095 01:04:27,071 --> 01:04:28,239 Prima, prima. 1096 01:04:29,073 --> 01:04:29,740 Houd het eenvoudig. 1097 01:04:30,408 --> 01:04:31,784 Stel haar een vraag. 1098 01:04:32,034 --> 01:04:33,119 Juist, een vraag? 1099 01:04:33,619 --> 01:04:34,495 Dit is goed. 1100 01:04:34,870 --> 01:04:38,040 Ja, probeer zelfverzekerd en onge�nteresseerd te zijn. 1101 01:04:38,499 --> 01:04:39,458 Maar ik ben erg ge�nteresseerd. 1102 01:04:40,042 --> 01:04:42,336 Vertel haar over de bloemen. 1103 01:04:42,795 --> 01:04:43,379 Welke bloemen? 1104 01:04:43,629 --> 01:04:45,298 De vallei waar ze vandaan komt. 1105 01:04:45,298 --> 01:04:46,966 Er zijn overal bloemen. 1106 01:04:48,092 --> 01:04:50,636 Eendenbloemen, lange stelen. 1107 01:04:51,220 --> 01:04:52,972 Het is absoluut prachtig. 1108 01:04:53,931 --> 01:04:54,724 Hoe weet je dat? 1109 01:04:54,974 --> 01:04:57,643 Als ze passeert kan ik ze ruiken aan haar vacht. 1110 01:04:58,894 --> 01:04:59,145 Ok�. 1111 01:05:00,896 --> 01:05:01,939 Bloemen, onge�nteresseerd. 1112 01:05:02,440 --> 01:05:04,817 En dit is het belangrijkste, ok�? 1113 01:05:05,693 --> 01:05:07,820 Luister wanneer ze spreekt. 1114 01:05:08,946 --> 01:05:10,114 Mannetjes hebben daar moeite mee. 1115 01:05:10,948 --> 01:05:11,198 Sorry. 1116 01:05:12,283 --> 01:05:13,075 Wat zei je? 1117 01:05:15,036 --> 01:05:15,286 Echt waar? 1118 01:05:15,661 --> 01:05:16,662 Snap je wat ik bedoel? 1119 01:05:17,079 --> 01:05:18,164 Ik heb je gehoord, broeder. 1120 01:05:19,040 --> 01:05:20,666 Ik ga je trots maken. 1121 01:05:25,546 --> 01:05:25,921 Oh. 1122 01:05:32,762 --> 01:05:34,221 Het is erg moeilijk, nietwaar? 1123 01:05:35,014 --> 01:05:35,264 Yep. 1124 01:05:37,516 --> 01:05:37,725 Oh. 1125 01:05:39,060 --> 01:05:40,269 Ik luister graag. 1126 01:05:41,062 --> 01:05:41,312 Ok�. 1127 01:05:41,979 --> 01:05:43,230 Ik luister nu. 1128 01:05:43,606 --> 01:05:44,065 Naar wat? 1129 01:05:44,106 --> 01:05:45,024 Wat je net zei. 1130 01:05:46,067 --> 01:05:46,609 Dat ben ik. 1131 01:05:48,486 --> 01:05:49,654 Je ruikt als een eend. 1132 01:05:49,654 --> 01:05:49,987 Wat? 1133 01:05:50,488 --> 01:05:50,696 Bloem. 1134 01:05:51,947 --> 01:05:52,990 Een eendenbloem. 1135 01:05:53,658 --> 01:05:55,409 Hoe weet je van die bloemen? 1136 01:05:55,743 --> 01:05:55,951 I... 1137 01:05:57,078 --> 01:05:58,663 Nou, ik heb je met mijn neus ingeademd. 1138 01:05:59,246 --> 01:06:00,247 Ik kan ze ruiken. 1139 01:06:01,582 --> 01:06:02,958 Dat is verbazingwekkend. 1140 01:06:03,751 --> 01:06:05,795 Onze vallei stond vol met deze bloemen, 1141 01:06:06,045 --> 01:06:08,255 duizenden, zover het oog reikte. 1142 01:06:08,464 --> 01:06:11,425 Het was de mooiste plek, Taka. 1143 01:06:12,677 --> 01:06:14,053 Zei hij net dat ze ruikt als een eend? 1144 01:06:15,054 --> 01:06:16,722 En jij noemt mij een baviaan. 1145 01:06:26,649 --> 01:06:33,823 Ik zou hier niet moeten zijn. 1146 01:06:34,365 --> 01:06:35,950 De migratiepatronen zijn doorbroken. 1147 01:06:36,200 --> 01:06:37,410 Ik begrijp het niet. 1148 01:06:37,410 --> 01:06:37,618 Het spijt me, meneer. 1149 01:06:37,618 --> 01:06:38,994 Dit is geen oefening. 1150 01:06:39,328 --> 01:06:42,748 Voor de duidelijkheid, ik heb me hier nooit voor opgegeven. 1151 01:06:44,083 --> 01:06:45,376 Het is goed. 1152 01:06:45,751 --> 01:06:46,210 Het is veilig. 1153 01:06:46,877 --> 01:06:48,170 Ze zijn aan de andere kant. 1154 01:06:49,213 --> 01:06:49,839 Nee! 1155 01:06:50,131 --> 01:06:51,507 Ze kunnen gewoon naar de overkant springen. 1156 01:06:51,924 --> 01:06:52,883 We zitten in de val. 1157 01:06:53,384 --> 01:06:54,301 Wat moeten we doen? 1158 01:06:54,677 --> 01:06:56,262 De olifanten zullen met ons vechten. 1159 01:06:56,262 --> 01:06:57,430 En waarom zouden ze dat doen? 1160 01:06:57,471 --> 01:06:59,682 Omdat ik het ze ga vragen. 1161 01:07:00,015 --> 01:07:00,891 Heb je een beter idee? 1162 01:07:02,351 --> 01:07:04,270 Ja, meneer. Eerst vragen stellen. 1163 01:07:04,562 --> 01:07:05,396 Maak je klaar om te rennen. 1164 01:07:06,689 --> 01:07:06,897 Eh... 1165 01:07:07,064 --> 01:07:07,982 Waar gaat ze heen? 1166 01:07:08,858 --> 01:07:09,066 Hallo? 1167 01:07:09,400 --> 01:07:10,401 Luister naar me, alsjeblieft. 1168 01:07:10,818 --> 01:07:11,485 We hebben je hulp nodig. 1169 01:07:11,819 --> 01:07:12,653 Kun je met me praten? 1170 01:07:12,820 --> 01:07:13,028 We hebben je hulp nodig. 1171 01:07:13,070 --> 01:07:14,113 Alstublieft. 1172 01:07:15,072 --> 01:07:16,782 Ze komen eraan! 1173 01:07:18,367 --> 01:07:18,701 Trombie! 1174 01:07:19,118 --> 01:07:19,952 Trombie wacht! 1175 01:07:20,619 --> 01:07:21,120 Trombie wacht! 1176 01:07:21,328 --> 01:07:21,912 Trombie wacht! 1177 01:07:22,163 --> 01:07:22,621 Wacht, wacht! 1178 01:07:24,039 --> 01:07:26,417 Ga gewoon voor de huid! 1179 01:07:27,293 --> 01:07:29,837 Zoals ik al zei, maak je klaar om te rennen! 1180 01:07:32,548 --> 01:07:32,757 Rennen! 1181 01:07:41,056 --> 01:07:43,225 Rennen! 1182 01:07:43,851 --> 01:07:45,311 Ga naar de bomen! 1183 01:07:45,895 --> 01:07:47,062 Waarom ren je? 1184 01:08:13,547 --> 01:08:13,756 Rennen! 1185 01:08:17,051 --> 01:08:18,177 Je staat achter ons! 1186 01:08:18,177 --> 01:08:19,053 Hou je vast! 1187 01:08:19,553 --> 01:08:20,179 Ik heb je gevonden! 1188 01:08:30,064 --> 01:08:30,856 Trombie! 1189 01:08:40,074 --> 01:08:43,577 [SOMBER MUZIEK] 1190 01:08:43,577 --> 01:08:43,786 Egypte. 1191 01:08:46,205 --> 01:08:46,664 Ex Industriaan! 1192 01:08:47,039 --> 01:08:48,123 Bereik me niet. 1193 01:08:48,165 --> 01:08:53,379 (schreeuwen) 1194 01:09:04,265 --> 01:09:10,271 Ik heb je, ik heb je. 1195 01:09:10,813 --> 01:09:12,398 Sarabi, ik heb je. 1196 01:09:19,572 --> 01:09:22,741 Dat klopt, rennen kleine katjes. 1197 01:09:23,617 --> 01:09:24,910 Miauw, miauw. 1198 01:09:25,661 --> 01:09:27,538 Dank je, mijn vriend. 1199 01:09:28,873 --> 01:09:29,415 (neerstortend) 1200 01:09:29,415 --> 01:09:36,380 (sombere muziek) 1201 01:09:36,380 --> 01:09:40,634 (gekreun) 1202 01:09:43,929 --> 01:09:46,140 Hier. 1203 01:09:52,980 --> 01:09:59,153 (sombere muziek) 1204 01:09:59,153 --> 01:10:02,239 (spreekt vreemde taal) 1205 01:10:10,122 --> 01:10:12,124 Ze leeft, ze leeft. 1206 01:10:18,297 --> 01:10:19,590 Waarom kijken jullie allemaal naar mij? 1207 01:10:20,007 --> 01:10:21,508 Je werd uit de boom gegooid. 1208 01:10:22,301 --> 01:10:23,636 Ze heeft je leven gered. 1209 01:10:25,888 --> 01:10:26,263 Wie? 1210 01:10:27,056 --> 01:10:29,808 Taka, Taka heeft je gered. 1211 01:10:30,225 --> 01:10:31,769 Is dat niet zo, broeder? 1212 01:10:35,981 --> 01:10:36,774 Heb je me gered? 1213 01:10:38,067 --> 01:10:40,235 Nou, ik moest iets doen. 1214 01:10:40,903 --> 01:10:41,320 Hartelijk dank. 1215 01:10:43,155 --> 01:10:43,656 We hebben geluk. 1216 01:10:44,740 --> 01:10:47,034 Die bijen hebben ons bijna allemaal vermoord. 1217 01:10:47,076 --> 01:10:48,827 Die bijen hebben ons leven gered. 1218 01:10:49,036 --> 01:10:49,620 Ah, echt? 1219 01:10:50,246 --> 01:10:53,332 Omdat het voelde als een olifantenstormloop. 1220 01:10:53,332 --> 01:10:54,416 We leven toch nog? 1221 01:10:54,500 --> 01:10:55,793 De olifanten zouden met ons hebben gevochten. 1222 01:10:56,001 --> 01:10:58,963 We zijn leeuwen, niemand zal met ons vechten, niet hier. 1223 01:11:01,924 --> 01:11:04,093 (spreekt vreemde taal) 1224 01:11:08,055 --> 01:11:08,931 Waar gaat het heen? 1225 01:11:10,432 --> 01:11:11,767 Voorbij de horizon zelf. 1226 01:11:12,559 --> 01:11:16,188 (spreekt vreemde taal) 1227 01:11:16,188 --> 01:11:17,815 Mufasa, dank je. 1228 01:11:21,277 --> 01:11:25,656 (donder gerommel) 1229 01:11:31,662 --> 01:11:34,999 Rafiki, wie, wie zijn de buitenstaanders? 1230 01:11:35,874 --> 01:11:39,086 Nou, de buitenstaanders komen uit vele prides, 1231 01:11:39,086 --> 01:11:41,505 maar als ze geboren worden, worden ze gehaat 1232 01:11:41,547 --> 01:11:44,299 omdat ze anders zijn dan hun stam. 1233 01:11:44,675 --> 01:11:45,884 Zoals je je stam bedoelt? 1234 01:11:46,301 --> 01:11:47,720 Ja, net als ik. 1235 01:11:48,095 --> 01:11:49,263 Maar Rafiki? 1236 01:11:49,638 --> 01:11:50,097 Ja. 1237 01:11:50,347 --> 01:11:52,016 Waarom willen ze iedereen pijn doen? 1238 01:11:52,725 --> 01:11:56,603 Soms als de mensen die het meest op je lijken niet van je houden, 1239 01:11:56,603 --> 01:11:59,773 het is een pijn die de grootste pijn kan veroorzaken. 1240 01:12:00,149 --> 01:12:04,695 En deze pijn kan ertoe leiden dat je alles gaat haten. 1241 01:12:05,195 --> 01:12:07,531 Ik ben blij dat jou niet is overkomen, Rafiki. 1242 01:12:07,948 --> 01:12:10,159 Ja, mijn kind, ik ben ook blij. 1243 01:12:11,869 --> 01:12:12,911 Hallo, wij zijn er ook. 1244 01:12:12,953 --> 01:12:15,122 Ja, waarom laat je ons buiten dit verhaal? 1245 01:12:15,122 --> 01:12:17,750 Nou, ik ben er vrij zeker van dat wij de ultieme outtiles zijn. 1246 01:12:18,167 --> 01:12:18,333 Kom op. 1247 01:12:18,375 --> 01:12:19,835 Ja, we zijn altijd verkeerd begrepen. 1248 01:12:20,210 --> 01:12:21,336 Ik bevat jullie allebei. 1249 01:12:22,629 --> 01:12:25,132 (dramatische muziek) 1250 01:12:27,342 --> 01:12:29,511 Er zijn veel manieren om daar te zijn, 1251 01:12:30,554 --> 01:12:32,681 maar dit, voor ons. 1252 01:12:33,474 --> 01:12:35,768 (dramatische muziek) 1253 01:13:04,463 --> 01:13:10,886 (Ga, ga, ga, ga, ga, ga, ga, ga, ga, ga, ga. 1254 01:13:11,470 --> 01:13:12,179 H�, Rafiki? 1255 01:13:12,805 --> 01:13:14,181 Wat ben je aan het doen? 1256 01:13:14,932 --> 01:13:18,060 Ik bevestig mijn visie, Fasa. 1257 01:13:21,897 --> 01:13:23,107 Mag ik je iets vragen, Rafiki? 1258 01:13:24,024 --> 01:13:24,233 Hmm? 1259 01:13:24,525 --> 01:13:26,318 Hoeveel van je visioenen zijn uitgekomen? 1260 01:13:27,611 --> 01:13:29,154 Tot nu toe nog geen. 1261 01:13:29,363 --> 01:13:29,696 Geen? 1262 01:13:30,072 --> 01:13:31,323 Maar dat is niet wat ik zie. 1263 01:13:31,657 --> 01:13:32,449 Het is wat ik voel. 1264 01:13:33,408 --> 01:13:37,746 Maar hoe weet je wanneer je een gevoel moet volgen? 1265 01:13:38,747 --> 01:13:40,040 Millele bestaat. 1266 01:13:40,833 --> 01:13:43,210 Ik voel het hier. 1267 01:13:43,669 --> 01:13:47,089 De vraag is, wat voel jij, Mufasa? 1268 01:13:48,799 --> 01:13:49,550 In ze. 1269 01:13:51,844 --> 01:13:52,427 (dramatische muziek) 1270 01:14:02,479 --> 01:14:06,692 (dramatische muziek) 1271 01:14:09,987 --> 01:14:10,737 Het weer verschuift. 1272 01:14:10,988 --> 01:14:12,197 Er is niet genoeg verse sneeuw. 1273 01:14:13,073 --> 01:14:15,117 H�, als de buitenstaanders onze sporen vinden, 1274 01:14:15,409 --> 01:14:16,869 volgen ze hen naar Millele. 1275 01:14:17,619 --> 01:14:19,746 Zazu, alleen jij kan ons helpen. 1276 01:14:19,746 --> 01:14:21,748 Weet je dat heel zeker? 1277 01:14:22,082 --> 01:14:23,667 Nu was ik eigenlijk aan het denken dat Rafiki er 1278 01:14:23,667 --> 01:14:24,918 allemaal best handig en met de stok... 1279 01:14:24,960 --> 01:14:27,379 Zazu, je kunt je vleugels gebruiken om onze sporen uit te wissen. 1280 01:14:27,379 --> 01:14:29,339 als we de zonder een spoor achter te laten. 1281 01:14:29,923 --> 01:14:31,383 H�, je kunt dit. 1282 01:14:31,758 --> 01:14:32,968 Oh, ja. 1283 01:14:34,052 --> 01:14:35,095 Ja, meneer, u hebt gelijk. 1284 01:14:35,304 --> 01:14:35,929 Ik heb dit. 1285 01:14:37,764 --> 01:14:39,224 (dramatische muziek) 1286 01:14:39,391 --> 01:14:40,809 Ok�, dit ben ik. 1287 01:14:41,185 --> 01:14:42,144 Naar de bevroren berg. 1288 01:14:42,478 --> 01:14:44,771 En het eenhoornige veldlading met het redden van de toekomst. 1289 01:14:45,522 --> 01:14:46,023 Oh, mama! 1290 01:14:47,983 --> 01:14:50,903 Oh, oh, mijn leven, dat is koud. 1291 01:14:53,363 --> 01:15:04,041 (dramatische muziek) (donder gerommel) 1292 01:15:04,041 --> 01:15:05,167 (donder gerommel) 1293 01:15:05,584 --> 01:15:06,668 Wat gebeurt er? 1294 01:15:06,960 --> 01:15:08,962 We kunnen niet blijven stoppen. 1295 01:15:09,296 --> 01:15:12,257 Op de een of andere manier hebben ze hun sporen in de sneeuw uitgewist. 1296 01:15:13,592 --> 01:15:14,676 Het is niet mogelijk. 1297 01:15:15,093 --> 01:15:17,304 Majesteit, ze kunnen overal op deze berg zijn. 1298 01:15:17,346 --> 01:15:18,847 Zoek ze dan nu. 1299 01:15:20,599 --> 01:15:23,560 Zazu, zazu, zazu, zazu, zazu, zazu. 1300 01:15:24,061 --> 01:15:25,354 (dramatische muziek) 1301 01:15:28,690 --> 01:15:29,358 Ik heb een verslag. 1302 01:15:29,399 --> 01:15:32,819 De buitenstaanders zijn volledig de weg kwijt. 1303 01:15:33,278 --> 01:15:34,154 Goed gespeeld, Mufasa. 1304 01:15:34,529 --> 01:15:35,447 Goed gedaan, Zazu. 1305 01:15:35,697 --> 01:15:36,573 En zoals gewoonlijk. 1306 01:15:36,990 --> 01:15:37,866 Ik wist dat je het kon. 1307 01:15:38,200 --> 01:15:38,784 We hebben het gedaan. 1308 01:15:39,868 --> 01:15:40,619 We hebben het gedaan. 1309 01:15:41,119 --> 01:15:42,871 Nee, jij hebt het gedaan. 1310 01:15:43,372 --> 01:15:44,581 Goed bedacht, Mufasa. 1311 01:15:45,123 --> 01:15:46,541 Nu werken we allemaal op elkaar in. 1312 01:15:46,875 --> 01:15:48,043 Gedeeltelijk normaal om te doen. 1313 01:15:48,043 --> 01:15:49,461 Wie wil er tegen ons aanwrijven? 1314 01:15:49,795 --> 01:15:50,379 Niemand. 1315 01:15:50,671 --> 01:15:51,380 Ik ga nu weg. 1316 01:15:51,672 --> 01:15:52,256 Verkenner vooruit. 1317 01:15:54,967 --> 01:15:56,301 (dramatische muziek) 1318 01:15:56,301 --> 01:15:57,719 (donder gerommel) 1319 01:15:57,719 --> 01:15:57,886 (grommend) 1320 01:15:59,346 --> 01:16:05,394 (lachend) 1321 01:16:07,729 --> 01:16:08,814 Ik heb je, Rufasa. 1322 01:16:09,439 --> 01:16:09,940 H�. 1323 01:16:10,357 --> 01:16:10,857 Ik heb je. 1324 01:16:10,899 --> 01:16:11,858 Doe dat niet. 1325 01:16:12,317 --> 01:16:13,235 Ja, ik heb je. 1326 01:16:16,154 --> 01:16:16,905 (dramatische muziek) 1327 01:16:17,155 --> 01:16:19,032 Mufasa. 1328 01:16:20,200 --> 01:16:21,827 Ik heb je. 1329 01:16:23,578 --> 01:16:25,080 (dramatische muziek) 1330 01:16:25,289 --> 01:16:26,290 Het spijt me. 1331 01:16:26,331 --> 01:16:30,544 (dramatische muziek) 1332 01:16:35,299 --> 01:16:38,802 Richting de schaduw, benedenwinds, recht op ons af. 1333 01:16:39,803 --> 01:16:41,596 Interessante jachtstijl, Mufasa. 1334 01:16:42,055 --> 01:16:45,475 We moeten iets eten voordat we die afdaling maken. 1335 01:16:45,517 --> 01:16:47,728 Helaas, valt er hier niets te jagen. 1336 01:16:47,769 --> 01:16:48,687 Zie je onder die rots? 1337 01:16:49,021 --> 01:16:51,398 Er staat een zeef op het punt zijn hol te verlaten. 1338 01:16:52,149 --> 01:16:54,276 Natuurlijk kun je een zeef in de sneeuw ruiken. 1339 01:16:54,318 --> 01:16:57,571 Jij, de leeuw die alles kan. 1340 01:16:58,697 --> 01:16:59,781 Wat bedoel je daarmee? 1341 01:16:59,781 --> 01:17:02,367 Het betekent dat ik je zie, Mufasa. 1342 01:17:02,993 --> 01:17:04,661 Ik weet niet waar je het over hebt. 1343 01:17:04,661 --> 01:17:08,457 Dat deel geloof ik omdat je zo slim bent als je bent, 1344 01:17:08,999 --> 01:17:11,168 je hebt een manier om alles te zien behalve jezelf. 1345 01:17:11,626 --> 01:17:12,544 Wat is dit? 1346 01:17:13,587 --> 01:17:14,671 Wat is dit, Sarabi? 1347 01:17:15,172 --> 01:17:18,300 Er is een zeef in de sneeuw precies waar je zei dat het zou zijn, 1348 01:17:18,300 --> 01:17:20,427 en je rook de buitenstaanders in de wind, 1349 01:17:20,719 --> 01:17:23,180 wat betekent dat jij degene bent die de bloemen op mijn vacht rook. 1350 01:17:23,180 --> 01:17:23,263 Het was een gelukkige gok. 1351 01:17:24,014 --> 01:17:26,808 Je kunt de exacte bloem uit mijn vallei. 1352 01:17:26,850 --> 01:17:28,643 Nee, dat is niet mogelijk. 1353 01:17:28,643 --> 01:17:29,436 Je hebt me gered. 1354 01:17:30,103 --> 01:17:32,939 Hield me vast, bedekte me in een stempel, hij troostte me. 1355 01:17:32,939 --> 01:17:33,899 Nee, het was praten. 1356 01:17:33,899 --> 01:17:34,566 Ik heb je. 1357 01:17:34,900 --> 01:17:35,901 Ik heb je, Sarabi. 1358 01:17:35,942 --> 01:17:37,486 Ik ben hier om hem te beschermen. 1359 01:17:37,527 --> 01:17:38,320 Was jij dat? 1360 01:17:38,320 --> 01:17:40,614 Ik was verdwaald in het water en hij vond me. 1361 01:17:40,614 --> 01:17:41,573 Mijn broer heeft haar gered. 1362 01:17:41,615 --> 01:17:43,283 Ik voelde het vanaf het begin. 1363 01:17:43,325 --> 01:17:45,369 Zijn bloed is het bloed van de koning. 1364 01:17:45,369 --> 01:17:45,911 Mufasa. 1365 01:17:46,161 --> 01:17:47,412 Dat is zijn lot. 1366 01:17:47,621 --> 01:17:50,290 Nee, zijn lot was om jou te redden. 1367 01:17:50,874 --> 01:17:51,291 Ok�. 1368 01:17:54,169 --> 01:17:55,670 Zeg me nu dat jij het bent. 1369 01:18:09,309 --> 01:18:10,644 Sinds je verscheen, 1370 01:18:12,437 --> 01:18:15,399 Ik heb door iets diep van binnen, 1371 01:18:15,732 --> 01:18:17,192 en het is erger dan ik vreesde. 1372 01:18:18,902 --> 01:18:21,947 Want ik kijk in in je ogen en ik kan me niet verbergen 1373 01:18:22,280 --> 01:18:23,281 Ik duw je weg 1374 01:18:23,490 --> 01:18:24,991 Duw me niet weg 1375 01:18:25,242 --> 01:18:28,120 Maar de gevoelens komen twee keer zo sterk terug 1376 01:18:28,495 --> 01:18:29,788 Ik weet niet wat ik moet zeggen 1377 01:18:30,080 --> 01:18:31,415 Ik weet precies wat ik moet zeggen 1378 01:18:31,623 --> 01:18:34,334 Maar ik weet dat ik ben waar ik thuishoor 1379 01:18:34,626 --> 01:18:36,461 Zo weet je precies waar je moet zijn 1380 01:18:36,628 --> 01:18:38,004 Ik weet het niet 1381 01:18:38,505 --> 01:18:39,673 Beweeg zoals je ziet 1382 01:18:39,840 --> 01:18:40,757 Je ziet me 1383 01:18:40,841 --> 01:18:42,843 De manier waarop je je voelt als je dichtbij bent 1384 01:18:43,802 --> 01:18:47,264 Naast me, verberg me niet in de rechtszaal 1385 01:18:47,305 --> 01:18:50,517 Zeg me dat jij het bent, ik weet dat jij het bent 1386 01:18:50,767 --> 01:18:52,227 Wat zeg ik, waar ga ik heen 1387 01:18:52,352 --> 01:18:53,812 Hoe weet ik dat je hetzelfde voelt 1388 01:18:54,312 --> 01:18:56,898 Zeg me dat jij het bent, ik weet dat jij het bent 1389 01:18:57,149 --> 01:18:58,567 Rustig en laag, het laten gaan 1390 01:18:58,775 --> 01:19:00,026 Je laten weten dat het in mij zit 1391 01:19:00,318 --> 01:19:01,695 Elk jaar dat ik 1392 01:19:03,488 --> 01:19:06,241 Ik herinner mezelf eraan niet te lang te blijven 1393 01:19:06,700 --> 01:19:08,160 Elke keer als ik thuis kom 1394 01:19:09,870 --> 01:19:12,581 Er gebeurt iets om dat huis weg te nemen 1395 01:19:12,998 --> 01:19:14,416 Zie je niet wat ik heb gezien 1396 01:19:14,791 --> 01:19:16,042 Ik zie je 1397 01:19:16,293 --> 01:19:19,004 Als je de kracht die er dwars doorheen schijnt 1398 01:19:19,504 --> 01:19:21,798 Beweeg als een koningin, echte koningin 1399 01:19:22,424 --> 01:19:25,510 Laat niets me van je wegnemen 1400 01:19:26,052 --> 01:19:28,430 Zeg me dat jij het bent, ik weet dat jij het bent 1401 01:19:28,805 --> 01:19:30,098 Zeg het nog eens, zeg het nog eens 1402 01:19:30,265 --> 01:19:31,725 Zeg me dat ik altijd bij je zal zijn 1403 01:19:32,225 --> 01:19:34,603 Zeg me dat jij het bent, ik weet dat jij het bent 1404 01:19:34,978 --> 01:19:36,354 Zeg het nog eens, zeg het nog eens 1405 01:19:36,521 --> 01:19:37,772 Zeg me dat je altijd bij me bent 1406 01:19:38,273 --> 01:19:39,816 Je weet precies waar je moet zijn 1407 01:19:40,025 --> 01:19:41,234 Nu weet ik het 1408 01:19:41,443 --> 01:19:42,986 Beweeg zoals je ziet 1409 01:19:43,111 --> 01:19:44,029 Ik zie je 1410 01:19:44,279 --> 01:19:46,323 Als je je voelt als jij en jij en ik 1411 01:19:47,282 --> 01:19:49,701 Naast mij, naast mij 1412 01:19:50,035 --> 01:19:52,037 Zeg het nog eens, zeg het nog eens, zeg het nog eens 1413 01:19:52,245 --> 01:19:53,663 Zeg me dat de wereld niet weer vergaat 1414 01:19:53,955 --> 01:19:55,165 Zeg het nog eens, zeg het nog eens 1415 01:19:55,248 --> 01:19:56,791 Vertel me de woorden die ik wil horen 1416 01:19:57,000 --> 01:19:58,293 Zeg het nog eens, zeg het nog eens 1417 01:19:58,460 --> 01:20:00,253 Open je ogen en hier komen we 1418 01:20:03,590 --> 01:20:05,967 Ik weet dat jij het bent 1419 01:20:08,303 --> 01:20:12,307 Ik weet dat jij het bent 1420 01:20:39,292 --> 01:20:44,673 Je weet dat ik van haar hou, mijn broer 1421 01:20:45,549 --> 01:20:50,303 Er is niets dat we voor elkaar verborgen houden 1422 01:20:52,013 --> 01:20:56,726 Red je leven, zo gedraag je je 1423 01:21:00,397 --> 01:21:03,608 Wat moet ik doen, wat betekent het 1424 01:21:03,900 --> 01:21:05,277 Hoe wil ik ooit zien wat ik zie 1425 01:21:05,902 --> 01:21:08,446 Hij was mijn verwant, zij was mijn koningin 1426 01:21:08,863 --> 01:21:10,949 Nu is het gebroken voor altijd en nu is het voor altijd gebroken 1427 01:21:10,991 --> 01:21:13,034 En de beller ben jij, ze weet dat jij het bent 1428 01:21:13,410 --> 01:21:15,412 Wat heb je tegen haar gezegd, wat heb je gedaan 1429 01:21:15,704 --> 01:21:17,831 Ik ben de volgende in de rij, nu moet ze van mij zijn 1430 01:21:18,081 --> 01:21:20,333 Ha, zijn de antwoorden lachen? Ik geloof ze 1431 01:21:20,333 --> 01:21:22,460 Wat zouden ze zeggen, vader is weg 1432 01:21:22,794 --> 01:21:24,588 Niet voordat je me kracht geeft, Heer 1433 01:21:25,088 --> 01:21:27,132 Hij vertrouwde je nooit, wist niet 1434 01:21:27,465 --> 01:21:29,259 U hebt me getraind meneer 1435 01:21:29,718 --> 01:21:31,761 Want toen jij verdronk kon ik sterven 1436 01:21:32,137 --> 01:21:33,263 Ik kan leven met jou geleefd in mijn dag 1437 01:21:34,014 --> 01:21:36,516 Achter je en om me heen, tuimelend naar beneden 1438 01:21:36,933 --> 01:21:38,768 Proberen te ontsnappen aan wat ik niet kan vergeten 1439 01:21:39,185 --> 01:21:42,439 Ik ben geen broer meer langer, het is voorbij in de tijd 1440 01:21:43,106 --> 01:21:46,401 Nu heb ik alleen nog maar schaamte en de manier waarop ik niet kan 1441 01:21:48,194 --> 01:21:48,278 Uit 1442 01:22:33,323 --> 01:22:37,369 Dit is het gereedschap van een dankbare koning. 1443 01:22:56,304 --> 01:22:58,598 Er was niet veel te eten op deze berg. 1444 01:22:59,307 --> 01:23:00,850 Tot nu. 1445 01:23:01,726 --> 01:23:05,105 Vertel me, hoe heb heb je me attracties gesneden, nee? 1446 01:23:05,438 --> 01:23:06,940 Een vogel hielp ons. 1447 01:23:07,190 --> 01:23:09,693 Het leven krijgt hulp van mij, trut. 1448 01:23:09,984 --> 01:23:12,237 Net zoals ik jou zal helpen. 1449 01:23:12,862 --> 01:23:14,364 Je zult ons helpen. 1450 01:23:14,364 --> 01:23:17,117 Denk je dat we hulp nodig hebben van een gewonde lafaard. 1451 01:23:17,534 --> 01:23:20,370 Ik mag dan het bloed van een koning hebben. 1452 01:23:21,621 --> 01:23:26,292 Maar het was Mufasa die je zoon doodde. 1453 01:23:27,293 --> 01:23:30,922 Het was Mufasa die je hier opsloot. 1454 01:23:31,673 --> 01:23:33,717 Ik zag je bij elke beurt. 1455 01:23:34,759 --> 01:23:38,012 Nu zal ik je naar hem en Malele leiden. 1456 01:23:39,180 --> 01:23:39,723 Malele. 1457 01:23:40,724 --> 01:23:43,309 Malele is niets anders dan een droom. 1458 01:23:43,601 --> 01:23:44,978 Een visie, zielen van agenten. 1459 01:23:45,603 --> 01:23:47,897 Vertel dat maar aan de aap. 1460 01:23:48,440 --> 01:23:49,691 Hij leidt ze erheen. 1461 01:23:50,400 --> 01:23:51,192 Kijk naar jezelf. 1462 01:23:52,318 --> 01:23:56,531 Een rots van uitgehongerde wolven die zich vastklampt aan de zijkant van een berg. 1463 01:23:57,240 --> 01:23:58,533 Geen sporen om te volgen. 1464 01:23:59,284 --> 01:24:02,871 Slechts ��n kans op wraak. 1465 01:24:04,789 --> 01:24:04,998 Leiden. 1466 01:24:07,083 --> 01:24:07,417 Wraak. 1467 01:24:10,295 --> 01:24:11,713 Hoe zit het met je vader? 1468 01:24:13,298 --> 01:24:16,801 Door Mufasa heb ik geen vader. 1469 01:24:18,887 --> 01:24:19,721 Hij deed dit. 1470 01:24:22,307 --> 01:24:24,684 Ja. Je hebt een vader verloren. 1471 01:24:26,102 --> 01:24:27,103 En ik, een zoon. 1472 01:24:28,354 --> 01:24:30,523 Daga, kom je bij ons zitten? 1473 01:24:32,400 --> 01:24:34,778 Samen kunnen we allebei wraak nemen. 1474 01:24:38,114 --> 01:24:39,365 Het zal me een genoegen zijn. 1475 01:24:42,285 --> 01:24:42,452 Koning. 1476 01:24:52,337 --> 01:24:56,674 [MUSIC PLAYING] 1477 01:25:06,309 --> 01:25:07,060 Taco. 1478 01:25:09,270 --> 01:25:09,896 Taco, waar ben je geweest? 1479 01:25:11,564 --> 01:25:11,856 Jagen. 1480 01:25:12,899 --> 01:25:16,110 Ik kon niets vinden, maar ik was nooit zo goed als jij. 1481 01:25:17,403 --> 01:25:18,112 Helemaal mijn moeder. 1482 01:25:20,281 --> 01:25:22,659 Er is iets dat ik je moet vertellen. 1483 01:25:22,659 --> 01:25:22,826 Nee. 1484 01:25:23,743 --> 01:25:25,578 Er is iets dat ik je moet vertellen. 1485 01:25:26,496 --> 01:25:27,747 Ik moet je bedanken. 1486 01:25:28,456 --> 01:25:31,459 Je hebt je woord gehouden aan Ece en Hobasi. 1487 01:25:31,459 --> 01:25:32,877 Taco, je hebt me gered, Mufasa. 1488 01:25:33,962 --> 01:25:38,675 En ik zal nooit vergeten wat je hebt gedaan. 1489 01:25:39,467 --> 01:25:40,009 Mijn broer. 1490 01:25:42,887 --> 01:25:47,141 Oh, jongens, ik heb een weg gevonden naar beneden net voorbij die nabije pieken. 1491 01:25:48,309 --> 01:25:50,019 Is het iets wat ik heb gezegd? 1492 01:26:01,281 --> 01:26:01,948 H�, Rafiki. 1493 01:26:02,490 --> 01:26:03,241 Ja. 1494 01:26:03,992 --> 01:26:06,077 We naderen ons lot, Mufasa. 1495 01:26:06,619 --> 01:26:08,997 En dus moet de aarde schudden. 1496 01:26:18,339 --> 01:26:20,383 [MUSIC PLAYING] 1497 01:26:27,307 --> 01:26:32,228 OK, nu weet ik 100 miljoen procent zeker wie Taco is. 1498 01:26:32,228 --> 01:26:33,313 Wees gewoon eerlijk, ligt het aan mij? 1499 01:26:33,313 --> 01:26:35,773 Voor het geval je het gemist hebt, wij komen hier niet in voor. 1500 01:26:35,773 --> 01:26:37,442 Ik denk dat de sit-it meer schermtijd heeft. 1501 01:26:37,442 --> 01:26:38,860 H�, misschien zetten ze ons wel in het stuk? 1502 01:26:38,860 --> 01:26:40,486 Nee, nee, alsjeblieft begin niet meer over het toneelstuk. 1503 01:26:40,486 --> 01:26:43,114 Ik ging kijken op niets anders dan een gigantische sokpop. 1504 01:26:43,323 --> 01:26:44,741 Ben je gaan kijken? Je hebt me niet meegenomen? 1505 01:26:44,741 --> 01:26:47,285 Rafiki, Mufasa en Sarabia verliefd zijn? 1506 01:26:47,285 --> 01:26:48,828 Bah, liefde. 1507 01:26:49,454 --> 01:26:52,999 Dat klinkt smerig en niet iets waar ik constant aan denk en echt wil. 1508 01:26:52,999 --> 01:26:54,417 Wat gaat Taco met hen doen? 1509 01:26:54,792 --> 01:26:55,126 Kleintje. 1510 01:26:55,960 --> 01:27:00,298 Taco's hart was gebroken en nu was zijn val gezet. 1511 01:27:01,424 --> 01:27:05,219 [THUNDER] 1512 01:27:16,689 --> 01:27:18,024 Mufasa, zie je? 1513 01:27:18,650 --> 01:27:19,776 Ik geloof het niet. 1514 01:27:20,318 --> 01:27:21,986 De andere kant van de lijn. 1515 01:27:23,071 --> 01:27:23,821 Oh, verdomme. 1516 01:27:24,906 --> 01:27:26,532 Je hebt een dag nodig, ik. 1517 01:28:00,316 --> 01:28:08,157 [LACHEN] 1518 01:28:08,282 --> 01:28:09,117 De hond. 1519 01:28:09,993 --> 01:28:13,413 [LACHEN] 1520 01:28:13,413 --> 01:28:14,580 De hond. 1521 01:28:15,415 --> 01:28:17,208 Ik kan het niet geloven. 1522 01:28:17,875 --> 01:28:18,710 We hebben het gevonden. 1523 01:28:19,419 --> 01:28:21,295 We hebben Malayla gevonden. 1524 01:28:21,587 --> 01:28:21,963 Ja. 1525 01:28:23,423 --> 01:28:24,841 Je hebt het gevonden, broer. 1526 01:28:25,550 --> 01:28:27,260 Dat doe je altijd. 1527 01:28:27,301 --> 01:28:29,303 [SCREAMING] 1528 01:29:06,174 --> 01:29:07,175 Rafiki. 1529 01:29:07,967 --> 01:29:10,344 Dit is de trein. 1530 01:29:11,304 --> 01:29:12,055 Van je visioenen. 1531 01:29:14,515 --> 01:29:17,435 Ik heb deze trein vele malen gezien, en in elke 1532 01:29:17,435 --> 01:29:22,065 visie was er altijd een broeder die hier stond. 1533 01:29:22,356 --> 01:29:26,277 Maar er is hier niemand, Rafiki, en je kwam hier om je tweelingzus te vinden. 1534 01:29:26,319 --> 01:29:29,697 Hij is lang geleden van me weggenomen. 1535 01:29:30,031 --> 01:29:34,786 Wat ik in mijn dromen zag was een broer die hier stond. 1536 01:29:35,411 --> 01:29:35,745 Een vriend. 1537 01:29:36,788 --> 01:29:37,121 Familie. 1538 01:29:37,955 --> 01:29:39,290 Wat ik zag was jij. 1539 01:29:40,041 --> 01:29:41,000 Het onzichtbare. 1540 01:29:41,667 --> 01:29:43,586 Ik zag Mufasa. 1541 01:29:44,420 --> 01:29:44,629 Ik? 1542 01:29:45,296 --> 01:29:46,339 Dit? Jij? 1543 01:29:47,090 --> 01:29:47,965 Mijn broer? 1544 01:29:54,764 --> 01:29:55,264 Mufasa. 1545 01:29:55,306 --> 01:29:57,433 Hoe weet je wie ik ben? 1546 01:29:57,433 --> 01:30:00,937 We weten dat de buitenstaanders op jullie jagen en we vrezen dat jullie gevaar zullen brengen. 1547 01:30:01,437 --> 01:30:03,189 Nee, nee, nee. We hebben onze sporen gewist. 1548 01:30:03,773 --> 01:30:05,858 Dat beloof ik je, Malayla is een veilige plek, en 1549 01:30:05,858 --> 01:30:08,152 Ik zou nooit iets doen om ze in gevaar te brengen. 1550 01:30:11,280 --> 01:30:13,741 Niet wegrennen! 1551 01:30:14,367 --> 01:30:16,077 Je hebt niets te vrezen. 1552 01:30:16,494 --> 01:30:17,995 We zijn hier niet om te verhuizen. 1553 01:30:18,663 --> 01:30:21,165 We komen van Mufasa. 1554 01:30:22,542 --> 01:30:23,835 Hoe zijn ze hier gekomen? 1555 01:30:25,294 --> 01:30:28,381 Laat hem ons niet verdelen! 1556 01:30:32,301 --> 01:30:33,970 Esmere, jij verliest, Mufasa. 1557 01:30:34,554 --> 01:30:35,096 De Cirkel... 1558 01:30:37,473 --> 01:30:39,517 De Cirkel is verbroken. 1559 01:30:39,767 --> 01:30:40,017 Nee! 1560 01:30:40,685 --> 01:30:42,186 Mufasa, wat doe je? 1561 01:30:42,478 --> 01:30:45,690 Ik ga vechten en ik ga ga ze laten zien dat zij ook kunnen vechten. 1562 01:30:46,357 --> 01:30:49,443 Rafiki, als je mijn signaal hoort signaal hoort, help me ze bij elkaar te roepen. 1563 01:30:49,443 --> 01:30:50,027 Ja, mijn broer. 1564 01:30:52,613 --> 01:30:54,365 Er zijn hier andere lijnen. 1565 01:30:55,074 --> 01:30:55,616 Vind ze. 1566 01:30:55,908 --> 01:30:57,618 Met plezier, uwe majesteit. 1567 01:30:59,328 --> 01:31:00,413 Mufasa, je bent niet alleen. 1568 01:31:01,080 --> 01:31:03,457 Het is mijn beurt om als eerste vragen te stellen. 1569 01:31:16,304 --> 01:31:19,307 Hier eindigt de jacht, Mufasa. 1570 01:31:21,309 --> 01:31:22,518 Dankzij je broer. 1571 01:31:23,019 --> 01:31:25,354 Hij liet een spoor van littekens voor ons om te volgen. 1572 01:31:25,605 --> 01:31:27,273 Hij sloot een deal om zichzelf te redden. 1573 01:31:27,690 --> 01:31:29,233 Hij gaf ons dit koninkrijk. 1574 01:31:29,233 --> 01:31:30,443 Zeg me dat hij liegt. 1575 01:31:30,443 --> 01:31:32,069 Vraag ons om de zwerver te doden. 1576 01:31:32,320 --> 01:31:33,070 Faka, alsjeblieft! 1577 01:31:33,696 --> 01:31:37,533 Ik, de zoon van een koning, een Seravi koos jou. 1578 01:31:38,117 --> 01:31:41,162 Net als moeder, net als mijn eigen vader. 1579 01:31:42,038 --> 01:31:45,208 Ik heb hem gered en jij hebt me verraden. 1580 01:31:45,416 --> 01:31:46,417 Wat heb je gedaan? 1581 01:31:47,043 --> 01:31:48,753 En vecht je broer met mij? 1582 01:31:48,753 --> 01:31:50,296 Je hebt mijn lot gestolen. 1583 01:31:51,339 --> 01:31:52,590 Nu is dit van jou. 1584 01:31:54,884 --> 01:31:56,302 Hij is nu ��n of minder. 1585 01:31:57,386 --> 01:31:58,888 De naam van mijn zoon. 1586 01:32:00,348 --> 01:32:00,556 Saku. 1587 01:32:02,433 --> 01:32:03,184 Saku. 1588 01:32:04,352 --> 01:32:10,608 Dit alles had van hem moeten zijn. van hem zijn, en nu zal ik er zonder genade over heersen. 1589 01:32:17,281 --> 01:32:19,408 Deze is van mij. 1590 01:32:21,285 --> 01:32:24,288 [MUSIC PLAYING] 1591 01:32:51,315 --> 01:32:55,361 [GROMMEND] 1592 01:32:55,361 --> 01:33:07,373 Alsjeblieft, we kunnen niet alleen op deze strijd wachten. 1593 01:33:07,873 --> 01:33:09,417 We kunnen niets doen. 1594 01:33:09,417 --> 01:33:11,419 Ze hebben ons eerder van ons trotse land. 1595 01:33:11,711 --> 01:33:12,503 Ze zijn te sterk. 1596 01:33:12,920 --> 01:33:13,504 Vecht met ons mee. 1597 01:33:13,879 --> 01:33:15,923 Vecht voor je jeugd, voor je toekomst. 1598 01:33:16,215 --> 01:33:16,882 Welke toekomst? 1599 01:33:17,341 --> 01:33:20,303 Ze hebben alles genomen wat we hebben, en ze zullen altijd meer nemen. 1600 01:33:21,304 --> 01:33:43,576 [MUSIC PLAYING] 1601 01:33:45,286 --> 01:33:50,291 Ik ben de buidelrat, een zwerver zonder trots, en toch sta ik voor je, hoofd ongebonden. 1602 01:33:51,334 --> 01:33:56,797 Ik weet dat je bang bent, maar geloof me, er zal niets veranderen als we ge�soleerd blijven 1603 01:33:56,797 --> 01:34:00,343 onze eigen stammen zonder bezorgd om het lot van anderen. 1604 01:34:00,634 --> 01:34:02,303 Maar waarom zouden we achter jullie staan? 1605 01:34:02,595 --> 01:34:03,888 Dit is jouw gevecht. 1606 01:34:04,388 --> 01:34:08,934 Vandaag zijn ze hier voor ons leeuwen, maar ik verzeker jullie, als jullie ze onder jullie laten lopen 1607 01:34:08,934 --> 01:34:12,688 nu naar ons op zoek, ze plannen om morgen voor jullie te komen. 1608 01:34:12,938 --> 01:34:16,108 De hoop van ��n leeuw kan het het lot van Malayle niet veranderen. 1609 01:34:16,317 --> 01:34:21,322 Er is geen leeuw zo groot als een olifant, zo sterk als een os, zo snel als een jachtluipaard, 1610 01:34:21,322 --> 01:34:24,200 of zo groot als een giraffe, die kan zweven en scouten als 1611 01:34:24,200 --> 01:34:27,161 wijd en ver als de kraanvogels en haviken in de lucht. 1612 01:34:27,536 --> 01:34:29,246 Zie je het dan niet? 1613 01:34:29,955 --> 01:34:32,541 Elk wezen is een plaats in de cirkel van het leven. 1614 01:34:32,833 --> 01:34:34,335 Mijn adem is jouw adem. 1615 01:34:34,752 --> 01:34:36,337 Jouw gevecht is mijn gevecht. 1616 01:34:36,587 --> 01:34:39,465 Ik zal niet buigen voor kwaad, en dat zou jij ook niet moeten doen. 1617 01:34:40,424 --> 01:34:41,467 [NIET ENGELS GESPROKEN] 1618 01:34:42,301 --> 01:34:49,100 [NIET ENGELS GESPROKEN] 1619 01:34:49,308 --> 01:34:50,935 Rufasa heeft gelijk. 1620 01:34:51,560 --> 01:34:52,686 Malayle is thuis. 1621 01:34:53,479 --> 01:34:56,232 We moeten achter Rufasa staan! 1622 01:34:57,441 --> 01:34:59,360 [NIET ENGELS GESPROKEN] 1623 01:35:00,319 --> 01:35:02,279 Samen zullen we sterk staan. 1624 01:35:02,863 --> 01:35:03,656 Kom, Malayle! 1625 01:35:03,948 --> 01:35:05,533 [NIET ENGELS GESPROKEN] 1626 01:35:06,283 --> 01:35:09,620 [NIET ENGELS GESPROKEN] 1627 01:35:09,620 --> 01:35:11,539 [NIET ENGELS GESPROKEN] 1628 01:35:11,539 --> 01:35:12,706 Samen is de leeuw! 1629 01:35:16,919 --> 01:35:17,586 [NIET ENGELS GESPROKEN] 1630 01:35:22,007 --> 01:35:28,222 Vanaf dit moment, is alles wat het licht aanraakt van mij. 1631 01:35:28,806 --> 01:35:30,099 Je moet het nemen. 1632 01:35:30,975 --> 01:35:32,685 [NIET ENGELS GESPROKEN] 1633 01:35:36,313 --> 01:35:43,571 [NIET ENGELS GESPROKEN] 1634 01:35:43,571 --> 01:35:54,790 [NIET ENGELS GESPROKEN] 1635 01:35:56,250 --> 01:35:56,459 Tot ziens. 1636 01:36:01,297 --> 01:36:01,630 Oh! 1637 01:36:03,299 --> 01:36:06,385 Je hebt met de verkeerde rekening geknoeid. 1638 01:36:07,636 --> 01:36:08,804 [LACHEN] 1639 01:36:09,013 --> 01:36:10,264 De lancering is geregeld. 1640 01:36:10,931 --> 01:36:12,224 Terugtrekken. 1641 01:36:12,224 --> 01:36:14,768 Ik ben hoog opgeleid en af en toe effectief. 1642 01:36:17,146 --> 01:36:18,647 Dit is zo gênant. 1643 01:36:20,316 --> 01:36:23,027 Ik heb gewicht, weet je. 1644 01:36:33,370 --> 01:36:35,956 [THUNDER] 1645 01:36:40,294 --> 01:36:41,086 Taka. 1646 01:36:43,172 --> 01:36:43,839 Taka, alsjeblieft. 1647 01:36:44,882 --> 01:36:45,090 Alsjeblieft! 1648 01:36:50,137 --> 01:36:51,305 Dit was ze. 1649 01:36:52,473 --> 01:36:54,308 [NIET ENGELS GESPROKEN] 1650 01:37:02,316 --> 01:37:05,319 [THUNDER] 1651 01:37:32,304 --> 01:37:44,275 [THUNDER] 1652 01:37:44,275 --> 01:37:54,201 Je hebt me uitgedaagd. 1653 01:37:55,744 --> 01:37:59,873 Je nam mijn zoon, mijn toekomst. 1654 01:38:01,292 --> 01:38:07,631 Taka, Taka, jouw moment van moed zal komen. 1655 01:38:08,173 --> 01:38:10,467 [NIET ENGELS GESPROKEN] 1656 01:38:10,467 --> 01:38:22,021 Alsjeblieft, dood hem niet. 1657 01:38:22,438 --> 01:38:23,814 Ik heb hem niet vermoord. 1658 01:38:24,315 --> 01:38:24,857 Dat heb je gedaan. 1659 01:38:31,905 --> 01:38:41,832 [THUNDER] 1660 01:38:54,303 --> 01:38:54,970 Ze komen eraan! 1661 01:38:58,474 --> 01:38:59,725 De laatste leeuw. 1662 01:39:00,684 --> 01:39:04,146 Tijd voor hun uitroeiing en we beginnen met de jongste. 1663 01:39:14,281 --> 01:39:16,825 De aarde zal schudden. 1664 01:39:20,788 --> 01:39:21,330 Taka! 1665 01:39:43,227 --> 01:39:55,614 [MUSIC PLAYING] 1666 01:39:55,614 --> 01:39:56,281 Orasa. 1667 01:40:00,327 --> 01:40:04,206 [MUSIC PLAYING] 1668 01:40:04,331 --> 01:40:27,521 [MUSIC PLAYING] 1669 01:40:29,314 --> 01:40:32,276 Sluit je ogen en vertel me wat je hoort. 1670 01:40:33,235 --> 01:40:34,695 Wat je voelt. 1671 01:41:02,306 --> 01:41:06,310 [MUSIC PLAYING] 1672 01:41:36,381 --> 01:41:55,859 [MUSIC PLAYING] 1673 01:41:58,320 --> 01:41:58,946 Kupata. 1674 01:42:02,324 --> 01:42:06,245 [MUSIC PLAYING] 1675 01:42:32,312 --> 01:42:36,316 [MUSIC PLAYING] 1676 01:43:19,067 --> 01:43:19,109 [MUSIC PLAYING] 1677 01:43:19,109 --> 01:43:20,736 Nee, nee, dat doe ik niet. 1678 01:43:21,403 --> 01:43:22,571 Koning, steek uw hoofden omhoog. 1679 01:43:23,196 --> 01:43:25,407 Ik ben gewoon... Nee, nee, geen koningen meer. 1680 01:43:25,699 --> 01:43:26,909 We zijn allemaal ��n. 1681 01:43:27,242 --> 01:43:30,287 Doe alsjeblieft je hoofd omhoog. 1682 01:43:30,287 --> 01:43:34,333 Maar Mufasa, jij hebt ze samengebracht. 1683 01:43:35,208 --> 01:43:39,171 Je liet hen zien zichzelf, wat zij als onzichtbaar beschouwden. 1684 01:43:40,297 --> 01:43:41,840 Niets is koninklijker. 1685 01:43:42,299 --> 01:43:43,842 Nee, Rafiqihi. 1686 01:43:44,426 --> 01:43:47,137 Ik ben geen koning, geen koninklijk bloed. 1687 01:43:47,721 --> 01:43:51,600 Zie je het niet, mijn broer, het is niet wat je was. 1688 01:43:52,517 --> 01:43:55,228 Het is wat je geworden bent. 1689 01:43:57,314 --> 01:43:59,942 De koning van Milene. 1690 01:44:07,282 --> 01:44:11,536 Mijn broeder, er staat je iets moois te wachten. 1691 01:44:13,622 --> 01:44:19,795 [MUSIC PLAYING] 1692 01:44:24,508 --> 01:44:25,133 Is dit echt? 1693 01:44:28,845 --> 01:44:29,930 Maar dat kan niet. 1694 01:44:31,390 --> 01:44:33,725 Dat kan niet. 1695 01:44:42,317 --> 01:44:50,784 [MUSIC PLAYING] 1696 01:44:50,784 --> 01:44:54,454 [MUSIC PLAYING] 1697 01:44:55,288 --> 01:44:56,873 Mufasa. 1698 01:44:58,250 --> 01:44:59,376 Maar hoe kan dat? 1699 01:45:00,293 --> 01:45:06,299 Ik had een zoon genaamd Mufasa van me weggenomen door een grote overstroming. 1700 01:45:07,134 --> 01:45:07,342 Moeder? 1701 01:45:09,302 --> 01:45:14,766 Ik ben nooit gestopt met hopen, met geloven in mijn zoon. 1702 01:45:18,311 --> 01:45:19,646 Ik droomde van dit moment. 1703 01:45:22,774 --> 01:45:24,484 En nu is het uitgekomen. 1704 01:45:25,318 --> 01:45:26,028 Oh, Mufasa. 1705 01:45:31,283 --> 01:45:32,367 Maar vader? 1706 01:45:34,995 --> 01:45:35,287 Waar is vader? 1707 01:45:42,586 --> 01:45:43,920 Hij leeft nu in jou. 1708 01:45:45,047 --> 01:45:47,966 Hij leeft in jou. 1709 01:45:50,594 --> 01:45:56,975 Ik heb er altijd van gedroomd dat we weer samen zouden zijn. 1710 01:45:58,310 --> 01:46:01,646 En ik wist dat het in Milele zou zijn. 1711 01:46:03,315 --> 01:46:04,941 Mijn zoon. 1712 01:46:06,651 --> 01:46:07,319 Mufasa. 1713 01:46:15,035 --> 01:46:18,038 Mufasa, vergeef me alsjeblieft. 1714 01:46:18,580 --> 01:46:20,832 Je moet hem verbannen, Saya. 1715 01:46:22,459 --> 01:46:26,963 Zolang ik koning ben, zal mijn zal mijn broer hier een plaats hebben. 1716 01:46:27,839 --> 01:46:32,219 Oh, broer, het spijt me zo. 1717 01:46:32,219 --> 01:46:33,261 Maar Saya zal je naam nooit meer zeggen. 1718 01:46:33,261 --> 01:46:41,978 Ik kan het niet. Ik wil het niet. 1719 01:46:41,978 --> 01:46:47,275 Noem me dan Scar, zodat ik nooit zal vergeten wat ik heb gedaan. 1720 01:46:48,401 --> 01:46:48,693 Litteken. 1721 01:46:50,487 --> 01:46:51,363 Uwe Majesteit. 1722 01:46:55,700 --> 01:46:56,034 [MUSIC PLAYING] 1723 01:46:56,034 --> 01:46:59,287 Welkom thuis. 1724 01:46:59,287 --> 01:47:04,292 [MUSIC PLAYING] [MUSIC PLAYING] [Welkom thuis. 1725 01:47:04,292 --> 01:47:08,672 [MUSIC PLAYING] 1726 01:47:09,297 --> 01:47:10,882 Uwe Majesteit. 1727 01:47:15,512 --> 01:47:17,931 [MUSIC PLAYING] 1728 01:47:20,016 --> 01:47:26,189 Dus, Mufasa, ik zie dat je familie toch op je heeft gewacht in Milele. 1729 01:47:26,940 --> 01:47:27,274 [MUSIC PLAYING] 1730 01:47:28,150 --> 01:47:29,109 Ja, Mufike. 1731 01:47:30,318 --> 01:47:31,736 Ja, dat waren ze. 1732 01:47:34,281 --> 01:47:37,409 [MUSIC PLAYING] 1733 01:47:38,285 --> 01:47:41,121 Het is jouw tijd, Mufasa. 1734 01:47:42,289 --> 01:47:44,833 Mufike, ik wou dat ik hem kon zien. 1735 01:47:45,292 --> 01:47:47,127 Ik wou dat ik mijn grootvader kon ontmoeten. 1736 01:47:47,794 --> 01:47:52,048 Zoals Mufasa ooit tegen je Kijk naar de hemel, Kiara. 1737 01:47:52,465 --> 01:47:55,802 De grote winsten uit uit het verleden zullen er altijd zijn. 1738 01:47:56,303 --> 01:47:58,221 We wachten op je. 1739 01:48:00,307 --> 01:49:33,108 [MUSIC PLAYING] [MUSIC PLAYING] 1740 01:49:33,108 --> 01:49:46,663 Ik wil niet dat hij gaat, Prithi. 1741 01:49:46,955 --> 01:49:48,415 Ik wil niet dat het eindigt. 1742 01:49:49,082 --> 01:49:50,750 Zie je het niet, Kiara? 1743 01:49:51,626 --> 01:49:53,545 Mufasa leeft in jou. 1744 01:49:54,337 --> 01:49:56,923 Hij leeft in jou. 1745 01:49:57,716 --> 01:50:00,677 Wie dan ook, wie dan ook, ik zal jullie leiden. 1746 01:50:01,303 --> 01:50:01,511 Pap! 1747 01:50:02,887 --> 01:50:04,431 Rupiki, het was ongelooflijk. 1748 01:50:04,764 --> 01:50:05,473 Het was perfect. 1749 01:50:05,765 --> 01:50:07,100 Je kunt het niet verbeteren. 1750 01:50:07,100 --> 01:50:09,477 Dat gezegd hebbende, heb ik geen suggesties. 1751 01:50:09,978 --> 01:50:11,354 Neem hem of laat hem, maar neem hem. 1752 01:50:12,689 --> 01:50:13,148 Pap! 1753 01:50:13,773 --> 01:50:14,232 Kiara! 1754 01:50:16,651 --> 01:50:16,943 [MUSIC PLAYING] 1755 01:50:17,319 --> 01:50:17,736 Kiara. 1756 01:50:18,403 --> 01:50:20,780 Pap, waar is mam? 1757 01:50:21,323 --> 01:50:24,367 Nou, liefje, er is iets dat je moet weten. 1758 01:50:24,659 --> 01:50:24,826 Wat? 1759 01:50:25,201 --> 01:50:26,328 Gebeurt er iets met mama? 1760 01:50:26,786 --> 01:50:29,247 Schatje, ik ben hier en ik ben in orde. 1761 01:50:29,664 --> 01:50:30,665 Waar was je? 1762 01:50:31,291 --> 01:50:33,668 Kiara, dit is je nieuwe broer. 1763 01:50:34,461 --> 01:50:34,753 Broer? 1764 01:50:35,378 --> 01:50:36,254 Heb ik een broer? 1765 01:50:38,089 --> 01:50:38,423 Hallo daar. 1766 01:50:39,007 --> 01:50:39,424 Kiara. 1767 01:50:39,924 --> 01:50:42,260 Ik zal voor altijd voor je zorgen. 1768 01:50:44,179 --> 01:50:44,763 Maar een wat? 1769 01:50:45,764 --> 01:50:47,265 Ik zal je een verhaal vertellen. 1770 01:50:48,099 --> 01:50:49,976 Een verhaal over een grote koning. 1771 01:50:51,311 --> 01:50:54,314 [MUSIC PLAYING] 121578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.