Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,233 --> 00:01:10,403
Kijk naar de sterren,
wanneer je je alleen voelt,
2
00:01:11,279 --> 00:01:15,950
de grote koningen uit het verleden
zullen altijd bereid zijn om je te begeleiden.
3
00:01:17,118 --> 00:01:18,161
En ik ook.
4
00:02:33,736 --> 00:02:40,869
Mijn vrienden, de tijd van
van de groei van mijn familie is aangebroken.
5
00:02:41,619 --> 00:02:45,456
Dit huis dat we delen is de
de vervulling van mijn vaders visie.
6
00:02:45,874 --> 00:02:48,710
Hoe geweldig is het
dat Nala en ik door kunnen gaan
7
00:02:48,710 --> 00:02:52,213
zijn droom en maken
de cirkel van het leven nog groter te maken.
8
00:02:59,846 --> 00:03:01,931
Nala mijn liefste, ik ben onderweg.
9
00:03:30,084 --> 00:03:42,972
Nala, ik ben hier.
10
00:03:45,350 --> 00:03:45,934
Ik ben hier.
11
00:03:49,479 --> 00:04:01,908
De beveiliging is gearriveerd.
12
00:04:02,200 --> 00:04:04,744
Een vriendelijke herinnering: we zijn geen voedsel.
13
00:04:04,744 --> 00:04:05,536
Nee, nee, nee, nee, nee.
14
00:04:05,536 --> 00:04:09,207
We zijn gewoon twee jongens die naar
door een troep hongerige leeuwen.
15
00:04:09,248 --> 00:04:11,918
Wat volkomen
Ik ben niet doodsbang.
16
00:04:13,169 --> 00:04:17,048
Beveiligingsdetail rapporteert
voor uw genade, uwe hoogheid.
17
00:04:17,048 --> 00:04:19,175
Heerser over alle vierpotige wezens.
18
00:04:19,592 --> 00:04:21,803
En die ene zebra met drie poten.
19
00:04:21,803 --> 00:04:22,679
Oh juist, Ron.
20
00:04:22,971 --> 00:04:23,763
Dat was tragisch.
21
00:04:24,055 --> 00:04:24,889
Het was een Eden Ron.
22
00:04:25,139 --> 00:04:25,306
Ja.
23
00:04:25,556 --> 00:04:27,684
Ron heeft drie benen,
dat is degene die meer heeft dan ik.
24
00:04:27,684 --> 00:04:28,935
Zijn dat armen of benen?
25
00:04:28,935 --> 00:04:30,311
Ik weet het niet, ik denk dat het poten zijn.
26
00:04:30,937 --> 00:04:31,980
Ik denk aan al die benen.
27
00:04:31,980 --> 00:04:33,231
Jongens, dit is serieus.
28
00:04:33,815 --> 00:04:35,233
Ik wil dat je bij
bij Kiara blijft tot ik terug ben.
29
00:04:35,316 --> 00:04:41,739
Bedoel je dat je beveiliging
is opgeroepen om te babysitten?
30
00:04:41,739 --> 00:04:44,993
Pumba, we moeten dit echt bespreken
want ik hou niet echt van kinderen.
31
00:04:44,993 --> 00:04:47,120
Jongens, ik beloof haar
dat alles goed zou komen.
32
00:04:47,328 --> 00:04:48,663
Dat is ��n manier van ouderschap.
33
00:04:48,663 --> 00:04:49,580
Ooit zul je volwassen moeten worden.
34
00:04:49,831 --> 00:04:50,873
Wat heb je haar nog meer verteld?
35
00:04:50,873 --> 00:04:52,625
Dat ze kan zijn
wat ze maar wil zijn?
36
00:04:52,625 --> 00:04:53,334
Dat het leven eerlijk is?
37
00:04:53,543 --> 00:04:55,837
Ik wil dat jullie twee proberen
en je als volwassenen gedragen, ok�?
38
00:04:56,379 --> 00:04:58,047
Maak Kiara niet bang.
39
00:04:58,339 --> 00:04:59,507
En bovenal, geen verhalen.
40
00:04:59,507 --> 00:05:00,216
Geen verhalen?
41
00:05:00,216 --> 00:05:01,009
Wacht eens even.
42
00:05:01,009 --> 00:05:01,926
Ik weet waar je hoofd heen gaat.
43
00:05:01,926 --> 00:05:03,678
Ik ben met jullie opgegroeid. Beloof het me.
44
00:05:03,678 --> 00:05:04,220
Ok�, weet je wat?
45
00:05:04,220 --> 00:05:04,679
Weet je wat?
46
00:05:05,096 --> 00:05:05,263
Prima.
47
00:05:05,680 --> 00:05:06,723
Geen verhalen.
48
00:05:06,931 --> 00:05:08,266
Spreek voor jezelf, Pumba.
49
00:05:08,266 --> 00:05:08,474
Nee.
50
00:05:08,766 --> 00:05:08,975
Shh.
51
00:05:09,350 --> 00:05:10,268
We zullen hoe dan ook een verhaal vertellen.
52
00:05:10,560 --> 00:05:12,145
Ok�, goed, Tom,
we gaan geen verhaal vertellen.
53
00:05:12,145 --> 00:05:12,937
We gaan nooit een verhaal vertellen.
54
00:05:12,937 --> 00:05:13,438
Meen je dat?
55
00:05:14,230 --> 00:05:15,565
Ik ben duidelijk binnen gehoorsafstand.
56
00:05:15,565 --> 00:05:15,773
Pap.
57
00:05:17,483 --> 00:05:20,695
H�, kleintje.
58
00:05:23,239 --> 00:05:25,158
Pap, de storm komt eraan en ik ben bang.
59
00:05:25,575 --> 00:05:26,784
Ik wil met jou en mama mee.
60
00:05:27,243 --> 00:05:28,536
Wees niet bang, mijn liefste.
61
00:05:28,995 --> 00:05:30,580
Timon en Pumba zullen
op je letten terwijl ik weg ben.
62
00:05:31,164 --> 00:05:32,373
Wees nu dapper, Kiara.
63
00:05:33,249 --> 00:05:34,083
Wees moedig.
64
00:05:39,881 --> 00:05:40,131
Ok�!
65
00:05:40,590 --> 00:05:41,758
We hebben een verhaal voorbereid!
66
00:05:44,510 --> 00:05:46,012
Sky keek naar ons.
67
00:05:46,012 --> 00:05:47,930
Hij wist dat dit het einde was.
68
00:05:47,930 --> 00:05:49,974
Ik kon de angst ruiken.
69
00:05:49,974 --> 00:05:52,226
Dat was ik eigenlijk, maar ja.
70
00:06:04,238 --> 00:06:13,289
Dus jullie versloegen
Scar en toen aten jullie hem op?
71
00:06:13,623 --> 00:06:15,458
Eerlijk waar, een van
de beste maaltijden die ik ooit heb gehad.
72
00:06:15,666 --> 00:06:17,502
Mijn vader vertelde me dat hij Scar had verslagen.
73
00:06:17,502 --> 00:06:21,005
Nou, ok�, maar je vader, zoals
zoals we allemaal weten, een pathologische leugenaar.
74
00:06:21,005 --> 00:06:22,215
Hij liegt altijd.
75
00:06:22,590 --> 00:06:22,840
Snap je het?
76
00:06:26,219 --> 00:06:27,053
Ik ben bang.
77
00:06:27,512 --> 00:06:28,513
Ik wil mama en papa.
78
00:06:29,097 --> 00:06:31,265
Kijk, kijk, kijk,
kijk, wees niet bang, Kiara.
79
00:06:31,641 --> 00:06:32,225
Wat dacht je van...
80
00:06:32,266 --> 00:06:34,268
Hij stuurde je een liedje.
81
00:06:35,144 --> 00:06:38,022
En een wat? Pumba, nee, het
is veel te vroeg voor het liedje.
82
00:06:38,022 --> 00:06:39,065
Het werkte op Simba.
83
00:06:39,065 --> 00:06:40,900
Hij dacht dat hij
zijn eigen vader had vermoord.
84
00:06:40,900 --> 00:06:42,610
Hij zong en
en danste rond in een paar seconden.
85
00:06:42,610 --> 00:06:45,613
Ik kan het niet zomaar aanzetten
zo aanzetten. Ik moet in het moment zijn.
86
00:06:45,613 --> 00:06:47,448
Hij zong dat lied zes jaar achter elkaar.
87
00:06:47,448 --> 00:06:48,157
Nou, wie niet?
88
00:06:50,243 --> 00:06:53,121
Het is Ron, de
zebra met drie poten. Ren voor je leven!
89
00:06:53,121 --> 00:06:54,664
Hij zei er zelfs niets over.
90
00:06:54,664 --> 00:06:56,082
Het spijt ons, Ron. Het waren grapjes.
91
00:06:56,415 --> 00:06:57,208
Het waren maar grapjes.
92
00:06:57,959 --> 00:06:58,709
Het is Rafiki.
93
00:06:59,252 --> 00:07:00,920
Rafiki! Rafiki!
94
00:07:03,256 --> 00:07:05,716
Kleintje, er is geen reden om te huilen.
95
00:07:06,425 --> 00:07:08,469
Mijn ouders zijn weg.
96
00:07:09,053 --> 00:07:11,514
H�, kijk uit, Mdugle.
97
00:07:11,889 --> 00:07:14,350
Zie je die
bomen wapperen in de wind?
98
00:07:14,892 --> 00:07:18,855
De wortels van die bomen
zijn erg sterk, net als je familie.
99
00:07:19,272 --> 00:07:21,274
En net zoals ze voor jou hebben gedaan,
100
00:07:21,566 --> 00:07:24,861
je ouders zijn naar
de geboorteceremonie op het terrein.
101
00:07:25,194 --> 00:07:30,199
En als ze terugkeren, zal de cirkel van
leven je een zegen brengen, Kiara,
102
00:07:30,241 --> 00:07:33,286
die je nooit zult vergeten.
103
00:07:33,911 --> 00:07:34,620
Man, hij is goed.
104
00:07:34,871 --> 00:07:36,789
Hij heeft zo'n visueel verhaal.
105
00:07:36,789 --> 00:07:38,666
Toch is het logisch dat hij alleen woont.
106
00:07:40,084 --> 00:07:43,754
Ik wil gewoon dat de storm
voorbij gaat en dan beloof ik dapper te zijn.
107
00:07:44,672 --> 00:07:46,632
Ik zal je een geheim vertellen.
108
00:07:46,966 --> 00:07:49,260
Toen je vader Simba zo oud was als jij,
109
00:07:49,635 --> 00:07:53,431
hij was bang voor de
donder en zou zich achter de koning verbergen.
110
00:07:53,639 --> 00:07:54,765
Wanneer hield hij op zich te verstoppen?
111
00:07:54,974 --> 00:07:59,228
Op een dag, tijdens een grote stop, nam je
nam je grootvader Mufasa je vader mee naar het meer.
112
00:08:00,229 --> 00:08:02,190
Hij was de top van Bright Rock,
113
00:08:02,523 --> 00:08:06,027
leerde hem te staan
bij hem te staan en in de wind te huilen.
114
00:08:06,402 --> 00:08:08,779
En Simba stapte langzaam
samen met de koning naar buiten,
115
00:08:09,197 --> 00:08:12,366
en samen brulden ze de nacht in.
116
00:08:13,117 --> 00:08:16,162
Maar ik ben niet zo moedig als mijn vader.
117
00:08:16,913 --> 00:08:18,748
Ik zou nooit als Mufasa kunnen zijn.
118
00:08:19,498 --> 00:08:20,750
Hij is niet zo.
119
00:08:22,251 --> 00:08:25,421
En misschien is het tijd dat ik je een verhaal vertel.
120
00:08:25,963 --> 00:08:28,216
Een verhaal van een welp,
niet veel groter dan jij.
121
00:08:28,257 --> 00:08:32,220
Een leeuw geboren zonder een
een druppel adel in zijn bloed.
122
00:08:32,845 --> 00:08:36,140
Een leeuw die
levens voor altijd zou veranderen.
123
00:08:36,515 --> 00:08:37,225
Een verhaal!
124
00:08:37,725 --> 00:08:39,060
Zo blij dat ik wat cadeautjes heb meegenomen.
125
00:08:39,310 --> 00:08:40,603
Maar doe het rustig aan, we zijn in een grot.
126
00:08:41,395 --> 00:08:45,107
Dit verhaal begint ver
voorbij de bergen en de schaduwen,
127
00:08:45,691 --> 00:08:47,443
aan de andere kant van het licht.
128
00:08:47,902 --> 00:08:51,739
Op deze plek,
stierf alles hieraan.
129
00:08:52,198 --> 00:08:56,202
Er zijn twintig volle manen
voorbij zijn gegaan zonder een enkele druppel water.
130
00:08:56,244 --> 00:09:02,250
Maar toen de hemel
eindelijk open gingen, zou het lot regenen.
131
00:09:26,274 --> 00:09:32,238
Mufasa.
132
00:09:34,240 --> 00:09:36,284
Mufasa! Kom kijken!
133
00:09:41,706 --> 00:09:44,875
Mam, wat is dat licht daarbuiten?
134
00:09:45,376 --> 00:09:47,420
Oh, dat is heel bijzonder.
135
00:09:48,170 --> 00:09:52,216
Voorbij de horizon,
voorbij de laatste wolk in de lucht,
136
00:09:52,258 --> 00:09:55,594
dat is een plaats die we "Milele" noemen.
137
00:09:56,012 --> 00:09:56,762
Milele?
138
00:09:57,263 --> 00:09:59,265
Nou, het betekent "voor altijd".
139
00:10:00,391 --> 00:10:05,229
Stel je een koninkrijk voor
vol leven, water en voedsel,
140
00:10:05,688 --> 00:10:09,400
gras en lucht zover het oog reikt.
141
00:10:09,692 --> 00:10:10,568
Zullen we er ooit naartoe gaan?
142
00:10:10,985 --> 00:10:14,280
Oh, ja, Mufasa.
Dat is precies waar we naartoe gaan.
143
00:10:14,822 --> 00:10:17,199
Maar we kunnen er ook nu al zijn.
144
00:10:17,241 --> 00:10:22,455
We kunnen onze ogen sluiten
ogen sluiten en ons laten meevoeren door onze dromen.
145
00:10:28,252 --> 00:10:35,843
Voorbij de horizon,
voorbij de laatste wolk in de lucht,
146
00:10:36,927 --> 00:10:39,138
Er is een plek die ik ken.
147
00:10:41,223 --> 00:10:51,901
Stel je een koninkrijk voor, het water
stroomt, het gras en de lucht als geen droom.
148
00:10:53,235 --> 00:11:02,119
Ze zullen groeien, noem het Milele.
149
00:11:04,246 --> 00:11:29,522
We weten dat er
er niets aan de hand is, er is altijd meer.
150
00:11:30,272 --> 00:11:32,983
Kun je het voelen?
151
00:11:33,275 --> 00:11:39,281
We zullen niet langer dwalen
langer, we dragen antwoorden.
152
00:11:39,740 --> 00:11:43,452
We vinden wel een manier, zie je dat?
153
00:11:43,994 --> 00:11:45,496
En kun je het zien?
154
00:11:45,496 --> 00:11:47,123
Kun je een manier vinden?
155
00:11:48,249 --> 00:11:57,258
We zullen niet langer dwalen
langer, we dragen antwoorden.
156
00:12:18,279 --> 00:12:23,075
We nemen Milele mee.
157
00:12:28,664 --> 00:12:37,631
Wat is dit?
158
00:12:38,632 --> 00:12:42,303
Regen, regen! Eindelijk hebben we regen!
159
00:12:45,723 --> 00:12:47,349
Pa, race naar het licht!
160
00:12:48,642 --> 00:12:53,856
Je bent te snel, ik heb je nooit
verslagen, niemand heeft je ooit verslagen.
161
00:12:54,565 --> 00:12:55,483
Ik weet het!
162
00:12:57,610 --> 00:12:59,862
Mufasa, snelste beker ter wereld!
163
00:13:14,460 --> 00:13:17,254
Mufasa, kom nu terug!
164
00:13:44,240 --> 00:13:47,618
Mufasa, blijf daar. Ik kom eraan, zoon.
165
00:14:01,257 --> 00:14:03,008
Vader! Mufasa.
166
00:14:08,847 --> 00:14:13,602
Mufasa. Ik zie je in de bocht!
167
00:14:14,395 --> 00:14:15,312
Vind mijn stem!
168
00:14:16,021 --> 00:14:17,273
Vind mijn stem!
169
00:14:17,815 --> 00:14:18,566
Mufasa!
170
00:14:19,984 --> 00:14:22,319
De tondeuse heeft
maar je kunt het naar ze oversteken!
171
00:14:22,444 --> 00:14:27,449
Kom op, Mufasa, je kunt het.
172
00:14:28,284 --> 00:14:28,659
Vind mijn stem!
173
00:14:28,659 --> 00:14:28,867
Mufasa! Mufasa !
174
00:14:28,867 --> 00:14:29,034
Mufasa!
175
00:14:29,034 --> 00:14:29,451
Mufasa!
176
00:14:30,077 --> 00:14:30,202
Mufasa!
177
00:14:30,244 --> 00:14:31,245
Je kunt het ze voorzetten!
178
00:14:31,537 --> 00:14:33,539
Kom op, Mufasa, je kunt het.
179
00:14:33,914 --> 00:14:35,207
Vind de stem van je moeder!
180
00:14:35,833 --> 00:14:38,711
Luister naar je
Mufasa, luister naar ons!
181
00:14:40,379 --> 00:14:42,798
Kom hier, hij is daar!
182
00:14:43,716 --> 00:14:44,133
Mam!
183
00:14:44,466 --> 00:14:45,092
Hij is er!
184
00:14:45,801 --> 00:14:46,885
Moeder! Moeder!
185
00:14:49,221 --> 00:14:52,182
Vind je houvast stap voor stap!
186
00:14:52,182 --> 00:14:52,850
Ik kan het niet!
187
00:14:52,850 --> 00:14:54,643
Je kunt dit, ik ben hier!
188
00:15:03,235 --> 00:16:03,295
Mufasa! Mama?
189
00:16:05,422 --> 00:16:05,839
Papa?
190
00:16:07,424 --> 00:16:08,634
Kun je me horen?
191
00:16:10,219 --> 00:16:11,637
Is daar iemand?
192
00:16:15,224 --> 00:16:15,474
Mam!
193
00:16:17,643 --> 00:16:18,560
Alstublieft.
194
00:16:20,396 --> 00:16:21,313
Mam, hij is er.
195
00:16:22,231 --> 00:16:24,108
Mam, hij is er.
196
00:16:28,237 --> 00:16:31,532
Het overstromingswater voegde zich bij de rivier in de verte,
197
00:16:31,949 --> 00:16:35,411
droeg Mufasa ver
van zijn vader en moeder,
198
00:16:35,828 --> 00:16:37,746
verder dan alles wat hij wist.
199
00:16:52,261 --> 00:17:05,733
Mufasa!
200
00:17:06,108 --> 00:17:06,316
Hallo!
201
00:17:07,609 --> 00:17:09,194
Ik ben Taka, zoon van een barsee.
202
00:17:09,486 --> 00:17:10,112
Hoe heet je?
203
00:17:10,446 --> 00:17:10,738
Mufasa.
204
00:17:11,780 --> 00:17:13,365
Ik mag niet met buitenstaanders praten,
205
00:17:13,657 --> 00:17:17,703
maar ik heb een geheim,
en ik wil het je echt vertellen.
206
00:17:17,703 --> 00:17:18,370
Wat is het geheim?
207
00:17:18,662 --> 00:17:19,455
Ik kom in de problemen.
208
00:17:19,747 --> 00:17:20,205
Vertel het me alsjeblieft.
209
00:17:20,247 --> 00:17:22,750
Ik weet het niet.
210
00:17:22,750 --> 00:17:23,834
Vertel het me!
211
00:17:23,834 --> 00:17:24,168
OK.
212
00:17:24,793 --> 00:17:25,961
Je staat op het punt om opgegeten te worden!
213
00:17:28,255 --> 00:17:29,923
Ik haat geheimen!
214
00:17:32,259 --> 00:17:32,593
Zwemmen!
215
00:17:33,010 --> 00:17:35,512
Je moet zwemmen! Ik weet niet hoe!
216
00:17:35,763 --> 00:17:37,598
Ok�, kin omhoog en loop dan onder water.
217
00:17:38,057 --> 00:17:38,557
Echt snel!
218
00:17:39,141 --> 00:17:39,892
Ik kan het niet!
219
00:17:40,184 --> 00:17:40,893
Kom op, jij sneller!
220
00:17:41,977 --> 00:17:42,227
Sneller!
221
00:17:44,229 --> 00:17:45,439
Help me, Taka!
222
00:17:45,898 --> 00:17:46,231
Help me!
223
00:17:50,277 --> 00:17:53,947
[grommend]
224
00:17:53,947 --> 00:18:01,705
Ik zei dat je op me moest wachten.
225
00:18:01,705 --> 00:18:02,873
Het is niet mijn schuld, mam.
226
00:18:03,123 --> 00:18:05,375
Ik kwam naar beneden voor een
en zag hem voorbij drijven.
227
00:18:05,751 --> 00:18:06,960
Ik wil je voorstellen aan Mufasa.
228
00:18:07,252 --> 00:18:10,589
Je hebt geluk dat die krokodillen
jong waren en bang om te vechten.
229
00:18:10,923 --> 00:18:11,340
Laten we gaan.
230
00:18:11,590 --> 00:18:13,300
We kunnen hem hier niet achterlaten.
231
00:18:13,675 --> 00:18:14,718
Regels zijn regels, Taka.
232
00:18:15,177 --> 00:18:17,137
Obasi zal nooit een zwerver accepteren.
233
00:18:17,846 --> 00:18:18,222
Ik ben geen zwerver.
234
00:18:18,263 --> 00:18:21,099
Ik ben gewoon de weg kwijt.
235
00:18:21,558 --> 00:18:21,934
Zie je wel?
236
00:18:23,560 --> 00:18:24,311
Hij is gewoon de weg kwijt.
237
00:18:25,979 --> 00:18:27,231
Er was een overstroming.
238
00:18:28,357 --> 00:18:30,359
Mijn ouders probeerden me te redden.
239
00:18:33,278 --> 00:18:34,696
Weet je welke kant naar huis is?
240
00:18:36,657 --> 00:18:36,990
Thuis.
241
00:18:37,866 --> 00:18:40,619
Verloren gaan is de weg leren kennen.
242
00:18:41,745 --> 00:18:42,454
Noem me Eshe.
243
00:18:43,080 --> 00:18:43,914
Ik ben moe, Eshe.
244
00:18:44,623 --> 00:18:46,250
Kom op, het is deze kant op.
245
00:19:03,225 --> 00:19:04,560
Kom op, Rufasa.
246
00:19:07,646 --> 00:19:17,948
Is dit Malaylin? Nee, mijn liefste.
247
00:19:24,246 --> 00:19:25,998
Ik probeerde een dutje te doen, Eshe.
248
00:19:26,415 --> 00:19:28,417
Het zo belangrijke dutje van de koningen,
249
00:19:28,876 --> 00:19:33,964
alleen om gewekt te worden door de
walgelijke, afschuwelijke, weerzinwekkende stank van een zwerfhond.
250
00:19:34,423 --> 00:19:35,841
Komen we een buitenstaander tegen?
251
00:19:36,133 --> 00:19:37,968
Vertel me, wat moeten we doen?
252
00:19:38,260 --> 00:19:40,178
Obasi, ik weet het.
253
00:19:40,470 --> 00:19:40,971
Eet het.
254
00:19:41,346 --> 00:19:42,973
Maar ik heb hem gevonden, pap.
255
00:19:42,973 --> 00:19:44,182
Ik heb zijn leven gered.
256
00:19:44,266 --> 00:19:47,519
Baka, we gaan niet om met buitenstaanders.
257
00:19:47,978 --> 00:19:50,397
De enige echte band is bloed.
258
00:19:50,981 --> 00:19:54,109
Ik heb verhalen gehoord
over leeuwen die twee keer zo groot zijn als wij.
259
00:19:54,109 --> 00:19:58,155
Deze buitenstaanders zullen
alles op hun pad verslinden.
260
00:19:58,447 --> 00:20:00,991
Ziet hij eruit alsof
hij je gaat verslinden?
261
00:20:02,159 --> 00:20:04,620
Oh, die geur is walgelijk.
262
00:20:05,120 --> 00:20:07,039
Ik weet niet eens zeker
Ik zou deze kepete kunnen eten.
263
00:20:07,289 --> 00:20:07,956
Ik ben geen kepete.
264
00:20:08,624 --> 00:20:09,249
Ik ben een Mufasa.
265
00:20:09,499 --> 00:20:11,335
Weet je wel wat Mufasa betekent?
266
00:20:11,668 --> 00:20:12,044
Nee.
267
00:20:12,044 --> 00:20:13,211
Het betekent koning.
268
00:20:13,253 --> 00:20:14,379
En dat ben ik.
269
00:20:14,713 --> 00:20:18,175
Je kunt maar beter beginnen
rennen, kleine Mufasa, voor je leven.
270
00:20:18,425 --> 00:20:20,302
Als ik vlucht, krijg je me nooit te pakken.
271
00:20:20,677 --> 00:20:22,012
Ik ben de snelste kapa die ik ooit heb geleefd.
272
00:20:22,346 --> 00:20:23,180
Mijn vader heeft me dat geleerd.
273
00:20:23,430 --> 00:20:25,682
Taka, je hebt een uitdaging.
274
00:20:26,266 --> 00:20:28,685
Ze racen naar de dode boom en weer terug.
275
00:20:29,019 --> 00:20:33,690
En als de prins hem verslaat
zal ik hem in ��n slag verslaan.
276
00:20:33,690 --> 00:20:35,233
Wat als Mufasa wint?
277
00:20:35,859 --> 00:20:38,737
Als hij wint, leeft hij, Obasi.
278
00:20:39,279 --> 00:20:40,280
Hij blijft bij me.
279
00:20:40,697 --> 00:20:42,240
Je hebt mijn woord.
280
00:20:44,242 --> 00:20:46,453
Laat de race beginnen.
281
00:20:47,746 --> 00:20:49,498
Ooh, onhandig klein zwervertje.
282
00:20:49,957 --> 00:20:50,958
Rennen, Mufasa.
283
00:20:51,792 --> 00:20:52,960
Dat hoefde je niet te doen.
284
00:20:53,502 --> 00:20:54,670
Taka is de toekomstige koning.
285
00:20:55,212 --> 00:20:57,339
Hij moet zijn eerste uitdaging winnen.
286
00:20:57,339 --> 00:20:58,048
Nee, Obasi.
287
00:20:58,465 --> 00:21:00,342
Om een echte koning te zijn, moet hij het verdienen.
288
00:21:00,968 --> 00:21:02,219
Neem hem dat niet af.
289
00:21:54,438 --> 00:21:57,524
[blaffend]
290
00:21:57,524 --> 00:21:59,776
[knorrend]
291
00:21:59,776 --> 00:22:00,318
Het spijt me.
292
00:22:04,072 --> 00:22:05,615
[blaffend]
293
00:22:05,615 --> 00:22:09,745
[schreeuwend]
294
00:22:18,378 --> 00:22:22,841
[music playing]
295
00:22:24,009 --> 00:22:25,761
Ik heb nog een geheim, professor.
296
00:22:28,096 --> 00:22:29,139
Ik wilde altijd al een broer.
297
00:22:32,768 --> 00:22:35,062
[music playing]
298
00:22:35,062 --> 00:22:44,905
[lachend]
299
00:22:45,197 --> 00:22:47,157
[lachend]
300
00:22:47,532 --> 00:22:48,492
Zeta! Obasi!
301
00:22:49,242 --> 00:22:51,578
Je houdt hem bij de vrouwtjes.
302
00:22:52,537 --> 00:22:56,708
Tucker, hoe kun je verliezen van een zwerver?
303
00:22:58,794 --> 00:23:00,754
Goed gedaan, Tucker. Goed gedaan.
304
00:23:01,505 --> 00:23:05,592
Ik dacht dat je zei dat je
snel was. Ik moest je binnenlaten.
305
00:23:05,592 --> 00:23:07,677
Nou, ik ging gewoon
gaan zonder slaap, ok�?
306
00:23:07,677 --> 00:23:10,180
Hoe dan ook, kom op, ik
fusser. Laten we wat problemen maken.
307
00:23:10,180 --> 00:23:12,182
[music playing]
308
00:23:40,168 --> 00:23:41,169
[music playing]
309
00:24:10,198 --> 00:24:11,199
[music playing]
310
00:24:40,187 --> 00:24:42,189
[music playing]
311
00:25:27,067 --> 00:25:29,361
[music playing]
312
00:25:29,361 --> 00:25:36,826
Waar is hij naartoe?
313
00:25:40,163 --> 00:25:45,168
[music playing]
314
00:25:45,168 --> 00:25:48,880
Ik wilde altijd al een broer.
315
00:25:49,172 --> 00:25:56,638
Ik herinner me mijn
het ene seizoen na het andere.
316
00:25:57,305 --> 00:26:00,475
Het ene seizoen na het andere.
317
00:26:01,810 --> 00:26:07,148
Seizoen na seizoen
na seizoen na seizoen.
318
00:26:07,190 --> 00:26:10,527
Wie zou er voor mijn broer zingen?
319
00:26:10,819 --> 00:26:12,362
Wie zou er iets doen voor mijn broer?
320
00:26:12,946 --> 00:26:15,949
Ik zal koning zijn met mijn broer aan mijn zijde.
321
00:26:17,033 --> 00:26:18,285
Ik wilde altijd al een broer.
322
00:26:18,827 --> 00:26:20,412
Nu vertrouwen we op elkaar.
323
00:26:20,870 --> 00:26:22,122
Seizoen na seizoen.
324
00:26:22,998 --> 00:26:24,291
Hij bewoog sneller.
325
00:26:24,624 --> 00:26:27,210
Hij en Tucker zijn
angstig naar de andere kant.
326
00:26:27,627 --> 00:26:31,131
Ze willen graag naar de andere kant.
327
00:26:32,132 --> 00:26:32,799
[music playing]
328
00:26:37,178 --> 00:26:39,556
(spannende muziek)
329
00:26:40,181 --> 00:26:41,558
Emma, ga alsjeblieft hier staan!
330
00:26:43,476 --> 00:26:45,186
(schreeuwen)
331
00:26:45,186 --> 00:26:48,732
(grommend)
332
00:26:48,732 --> 00:26:52,861
(lachend)
333
00:26:53,236 --> 00:26:55,280
Togaro sprong wel 20 voet!
334
00:26:55,697 --> 00:26:56,614
Dat is een nieuw record!
335
00:26:57,115 --> 00:26:58,783
Obasi, het is ze weer gelukt!
336
00:26:59,075 --> 00:27:01,077
Je zonen zijn alleen maar problemen.
337
00:27:01,119 --> 00:27:03,413
Dat is niet mijn zoon.
338
00:27:03,455 --> 00:27:05,457
Het zijn heidenen, allebei.
339
00:27:05,498 --> 00:27:08,918
Het is deze zwerver
verboden om in de buurt van de schaduwboom te komen.
340
00:27:08,960 --> 00:27:10,295
Mufos en ik waren gewoon aan het spelen.
341
00:27:10,503 --> 00:27:12,756
Jullie zullen nooit broers worden.
342
00:27:13,423 --> 00:27:17,302
Ga terug naar de
vrouwen en blijf uit de buurt van mijn zoon.
343
00:27:18,803 --> 00:27:21,556
Je moeder adopteert elke hagedis.
344
00:27:21,931 --> 00:27:24,059
Spreekt tegen passerende sprinkhanen.
345
00:27:24,351 --> 00:27:25,352
Ik wil met hem mee.
346
00:27:25,393 --> 00:27:26,770
Je wilt bij de vrouwtjes zijn.
347
00:27:27,187 --> 00:27:28,813
Je hoort bij de mannen.
348
00:27:28,855 --> 00:27:30,648
Hij mag met moeder jagen.
349
00:27:31,107 --> 00:27:33,735
Op een dag zal hij je verraden.
350
00:27:34,861 --> 00:27:36,363
Dat is wat zwerfdieren doen.
351
00:27:36,696 --> 00:27:38,114
Mufos en we zullen me nooit verraden.
352
00:27:38,156 --> 00:27:42,786
H�, h�, dit zal allemaal van jou zijn, mijn zoon.
353
00:27:42,786 --> 00:27:44,579
Je zult koning zijn.
354
00:27:45,246 --> 00:27:46,164
Let dus goed op.
355
00:27:47,540 --> 00:27:50,210
Bestudeer elke beweging die ik maak.
356
00:27:51,461 --> 00:27:52,962
Weer slapen.
357
00:27:53,421 --> 00:27:54,798
Dat is wat mannen doen.
358
00:27:54,798 --> 00:27:57,467
We beschermen de trots terwijl we dutten.
359
00:27:58,259 --> 00:28:00,470
Dat is, nou, dat is macht.
360
00:28:05,266 --> 00:28:05,642
Vermogen.
361
00:28:22,409 --> 00:28:23,034
Waarom stoppen we?
362
00:28:23,827 --> 00:28:27,122
Sluit je ogen
en vertel me wat je hoort.
363
00:28:28,540 --> 00:28:30,250
Wat je voelt.
364
00:28:35,713 --> 00:28:37,966
Er is een kudde antilopen
365
00:28:38,550 --> 00:28:40,343
op weg naar de droge meerbedding.
366
00:28:41,094 --> 00:28:43,138
Een halve dag vanaf hier.
367
00:28:43,930 --> 00:28:45,890
En hoe weet je dat het geen gazellen zijn?
368
00:28:47,225 --> 00:28:50,395
Hun stappen zijn te
zwaar, veel te langzaam.
369
00:28:50,770 --> 00:28:51,312
Wat nog meer?
370
00:28:52,397 --> 00:28:54,524
Kom op, je kunt het.
371
00:28:56,109 --> 00:28:57,777
Als de wind hun hoorns raakt,
372
00:28:58,319 --> 00:29:01,448
het beweegt omhoog in plaats van overdwars.
373
00:29:02,157 --> 00:29:04,492
Dus zeker dierlijke hoorns.
374
00:29:04,868 --> 00:29:05,827
Zeer goed.
375
00:29:12,584 --> 00:29:13,209
Wat is er, Mufasa?
376
00:29:14,169 --> 00:29:14,627
Wat is er mis?
377
00:29:15,295 --> 00:29:16,254
Soms krijg ik een zonde.
378
00:29:17,046 --> 00:29:18,548
Het is nauwelijks een spoor op de wind.
379
00:29:19,716 --> 00:29:20,884
Het ruikt naar thuis.
380
00:29:24,721 --> 00:29:26,598
En het is weg.
381
00:29:27,307 --> 00:29:30,059
Mufasa, je ouders zijn er nog steeds.
382
00:29:30,643 --> 00:29:31,436
We kunnen blijven zoeken.
383
00:29:31,519 --> 00:29:32,854
Ik ben ze kwijt, Eshe.
384
00:29:32,854 --> 00:29:35,148
Je verspilt je
tijd om me zo te trainen.
385
00:29:35,190 --> 00:29:38,443
Maar deze vaardigheden die jij
heeft geen enkele andere man.
386
00:29:38,443 --> 00:29:40,278
Obasi zal me nooit accepteren.
387
00:29:40,695 --> 00:29:43,156
Ik zal nooit zijn bloed, zijn familie zijn.
388
00:29:43,156 --> 00:29:44,324
Maar jullie zijn mijn familie.
389
00:29:44,824 --> 00:29:48,077
En als Obasi kon
kon zien hoe begaafd je bent.
390
00:29:48,161 --> 00:29:50,121
Misschien vind ik het wel leuk om een zwerver te zijn.
391
00:29:50,663 --> 00:29:53,625
Je weet wel, geen regels, geen verantwoordelijkheid.
392
00:29:54,000 --> 00:29:55,585
Ik ben de gelukkige, Eshe.
393
00:29:55,585 --> 00:29:56,628
Wat bedoel je, Mufasa?
394
00:29:57,212 --> 00:29:58,963
Ik hoef nooit zoals Taka te zijn.
395
00:30:00,215 --> 00:30:01,633
Ik hoef nooit koning te zijn.
396
00:30:06,930 --> 00:30:07,764
Ay-ay-ay.
397
00:30:08,973 --> 00:30:09,974
Ay-ay-ay.
398
00:30:15,396 --> 00:30:17,524
Zei hij geen
regels en geen verantwoordelijkheid?
399
00:30:17,815 --> 00:30:20,318
Een verschoppeling die bang is voor
water neemt nooit een bad.
400
00:30:20,318 --> 00:30:21,528
Wat betekent dat hij net zo ruikt als ik?
401
00:30:21,528 --> 00:30:22,487
Dat is niet goed.
402
00:30:22,737 --> 00:30:25,865
Nou, hoe dan ook, ik denk
dat betekent dat hij ��n van ons is.
403
00:30:26,991 --> 00:30:27,534
Is dit het?
404
00:30:27,575 --> 00:30:28,284
Het is onze tijd.
405
00:30:29,369 --> 00:30:31,829
En een ��n, en een twee, en een ��n, twee.
406
00:30:31,829 --> 00:30:32,956
Hakuna Mufasa
407
00:30:33,873 --> 00:30:35,917
Wat een prachtige naam
408
00:30:36,459 --> 00:30:37,835
Hakuna Mufasa
409
00:30:38,419 --> 00:30:40,755
Hij is geen voorbijgaande rage
410
00:30:41,005 --> 00:30:42,590
Het betekent geen kwaad.
411
00:30:43,007 --> 00:30:43,258
Wat?
412
00:30:43,633 --> 00:30:44,884
Ga niet weg, man.
413
00:30:44,926 --> 00:30:45,760
Ok�, ok�.
414
00:30:45,760 --> 00:30:47,512
Rafiki heeft gelijk,
we krijgen brieven van de juridische afdeling.
415
00:30:47,804 --> 00:30:49,430
Faltres zal alles nemen wat we hebben.
416
00:30:49,472 --> 00:30:51,474
Wat technisch gezien niets is.
417
00:30:51,474 --> 00:30:52,892
Kijk naar ons, we zijn naakte dieren.
418
00:30:52,892 --> 00:30:54,102
Het is het wonder dat ik het altijd koud heb.
419
00:30:54,352 --> 00:30:55,186
Ze willen dit.
420
00:30:55,228 --> 00:30:56,145
Kom op, Pumbaa.
421
00:30:56,354 --> 00:30:57,772
Laten we het thuisbrengen.
422
00:30:57,855 --> 00:30:58,940
Hakuna Mufasa
423
00:30:59,440 --> 00:30:59,649
Stil!
424
00:31:00,858 --> 00:31:02,527
Hier is een muzieksnob.
425
00:31:03,236 --> 00:31:04,195
Rafiki, ga door.
426
00:31:07,115 --> 00:31:10,159
Later die dag leerde Eshe Mufasa
427
00:31:10,368 --> 00:31:11,869
hoe je in paren jaagt.
428
00:31:12,787 --> 00:31:15,832
Maar Taka keek stiekem toe,
429
00:31:16,624 --> 00:31:19,127
iets verschrikkelijks op hen jaagde.
430
00:31:21,170 --> 00:31:22,338
(spannende muziek)
431
00:31:27,802 --> 00:31:30,763
(spannende muziek)
432
00:32:01,377 --> 00:32:01,669
(spannende muziek)
433
00:32:01,669 --> 00:32:01,878
Stil.
434
00:32:04,047 --> 00:32:04,172
Stil.
435
00:32:07,467 --> 00:32:10,637
(spannende muziek)
436
00:32:16,059 --> 00:32:16,893
Mufasa, rennen!
437
00:32:19,354 --> 00:32:19,646
Ashwin!
438
00:32:21,814 --> 00:32:23,232
(grommend)
439
00:32:26,069 --> 00:32:26,277
Ashwin!
440
00:32:27,779 --> 00:32:32,408
(spannende muziek)
441
00:32:43,252 --> 00:32:44,128
Doorlopen, Mufasa.
442
00:32:45,421 --> 00:32:46,506
H�, ga voor het net!
443
00:32:49,050 --> 00:32:49,801
(spannende muziek)
444
00:32:57,767 --> 00:33:01,354
(grommend)
445
00:33:06,025 --> 00:33:06,693
Het is goed, Mufasa.
446
00:33:08,361 --> 00:33:08,695
Het is goed.
447
00:33:10,988 --> 00:33:11,364
Het is goed.
448
00:33:12,365 --> 00:33:14,158
Dat was heel dapper van je, Mufasa.
449
00:33:15,368 --> 00:33:15,910
Hartelijk dank.
450
00:33:23,835 --> 00:33:26,212
Eshe, wat is er gebeurd?
451
00:33:28,381 --> 00:33:29,507
Ben je gewond?
452
00:33:31,509 --> 00:33:33,720
Ze waren enorm, wit als geesten,
453
00:33:34,637 --> 00:33:36,431
zoals ik nog nooit eerder heb gezien.
454
00:33:38,808 --> 00:33:39,225
Oh, Vasi.
455
00:33:41,269 --> 00:33:43,396
Als Mufasa er niet was geweest, had ik...
456
00:33:45,398 --> 00:33:47,942
(grommend)
457
00:33:48,901 --> 00:33:49,235
Taka.
458
00:33:50,945 --> 00:33:54,407
(spannende muziek)
459
00:33:57,785 --> 00:33:59,120
(grommend)
460
00:33:59,996 --> 00:34:02,915
Ik ben je veel verschuldigd, Mufasa.
461
00:34:05,376 --> 00:34:05,960
We moeten ons voorbereiden.
462
00:34:06,461 --> 00:34:08,880
Ze zijn benedenwinds, op minder dan een dag afstand.
463
00:34:10,757 --> 00:34:13,843
Nee, dit kun je onmogelijk weten.
464
00:34:13,843 --> 00:34:15,470
Stuur een verkenner en je zult het zien.
465
00:34:16,846 --> 00:34:18,264
Ze zullen voor ons komen.
466
00:34:20,057 --> 00:34:20,349
J'Aril.
467
00:34:23,186 --> 00:34:25,646
Vader, alstublieft, laat het me uitleggen.
468
00:34:25,855 --> 00:34:26,147
Niet nu.
469
00:34:26,647 --> 00:34:27,940
Niet nu?
470
00:34:29,692 --> 00:34:30,526
Taka, kom.
471
00:34:34,655 --> 00:34:41,245
(grommend)
472
00:34:52,173 --> 00:34:53,299
Waar is mijn zoon?
473
00:34:53,966 --> 00:34:55,468
Er was een jonge leeuw, Majesteit.
474
00:34:56,094 --> 00:34:57,011
Hij vocht tegen Sha'ju.
475
00:34:58,304 --> 00:35:01,390
En toch kwam je terug.
476
00:35:03,059 --> 00:35:04,477
Je hebt het overleefd.
477
00:35:04,769 --> 00:35:05,645
Ik was zwaar gewond.
478
00:35:06,103 --> 00:35:07,814
Ik beloof u, Majesteit, dat dit de waarheid is.
479
00:35:08,147 --> 00:35:08,648
De waarheid.
480
00:35:09,315 --> 00:35:09,899
Ja, de waarheid.
481
00:35:11,984 --> 00:35:13,736
De waarheid staat achter je.
482
00:35:14,821 --> 00:35:15,988
(grommend)
483
00:35:18,407 --> 00:35:19,200
Er waren anderen.
484
00:35:19,700 --> 00:35:19,909
Hij is Majesteit.
485
00:35:20,660 --> 00:35:22,703
Maar slechts ��n liet bloed achter op zijn naam.
486
00:35:22,995 --> 00:35:25,581
Wat betekent dat hij Sha'ju achterliet om te sterven.
487
00:35:25,957 --> 00:35:26,833
Redde zichzelf.
488
00:35:27,125 --> 00:35:29,836
Deze jonge leeuw zal hem als hun koning zien.
489
00:35:30,127 --> 00:35:31,963
Zijn bloed is gewoon, alledaags.
490
00:35:32,004 --> 00:35:35,091
Ik was hier.
491
00:35:35,508 --> 00:35:35,758
Koning.
492
00:35:36,175 --> 00:35:37,301
Nee, Kiritos.
493
00:35:37,802 --> 00:35:40,304
Jij bent de enige koning.
494
00:35:42,223 --> 00:35:43,516
Een gewone leeuw.
495
00:35:44,433 --> 00:35:47,061
En je liet mijn zoon achter om te sterven.
496
00:35:47,603 --> 00:35:48,396
Ik was gewond.
497
00:35:48,396 --> 00:35:50,147
Er was geen keus, alstublieft, Majesteit.
498
00:35:50,314 --> 00:35:51,607
Je moet me geloven.
499
00:35:51,774 --> 00:35:53,234
Er is geen reden om bang voor me te zijn.
500
00:35:54,193 --> 00:35:56,279
Ik zou nooit een van mijn eigen mensen kwaad doen.
501
00:35:57,572 --> 00:35:58,155
Dank u, Majesteit.
502
00:35:59,740 --> 00:36:02,577
Dat plezier laat ik aan hen over.
503
00:36:04,662 --> 00:36:04,871
Majesteit!
504
00:36:05,872 --> 00:36:07,123
(grommend)
505
00:36:07,123 --> 00:36:12,962
(grommend)
506
00:36:18,843 --> 00:36:20,469
Niemand mag ooit weten dat je hebt gerend,
507
00:36:21,012 --> 00:36:22,388
dat je voor je moeder rende.
508
00:36:23,514 --> 00:36:25,725
Het is nooit gebeurd,
Taka, begrijp je dat?
509
00:36:26,017 --> 00:36:28,561
Maar ik wist het niet, ik
was gewoon, ik was gewoon bang.
510
00:36:28,603 --> 00:36:29,854
Het maakt niet uit.
511
00:36:30,354 --> 00:36:32,106
We moeten de bloedlijn beschermen.
512
00:36:32,690 --> 00:36:33,608
Hen beschermen met de leugen?
513
00:36:34,567 --> 00:36:35,860
Vader, dat is bedrieglijk.
514
00:36:35,943 --> 00:36:39,780
Bedrog is het gereedschap van een grote koning.
515
00:36:41,699 --> 00:36:46,495
Taka, dat is wat koningen moeten doen.
516
00:36:46,829 --> 00:36:47,747
Maar ik ben geen koning.
517
00:36:48,873 --> 00:36:50,041
Ik ben gewoon je zoon.
518
00:36:51,125 --> 00:36:51,792
Obashek.
519
00:36:52,793 --> 00:36:53,252
Shigaru.
520
00:36:54,420 --> 00:36:54,879
Obasii.
521
00:36:56,172 --> 00:36:57,715
Shigaru, ik ben hier.
522
00:36:58,215 --> 00:36:59,133
Wat heb je gezien?
523
00:36:59,800 --> 00:37:01,302
Ze komen deze kant op, Obasii.
524
00:37:01,594 --> 00:37:03,679
Twee leeuwen voor elke leeuw van ons,
525
00:37:03,679 --> 00:37:05,514
de een nog groter dan de ander,
526
00:37:05,514 --> 00:37:07,642
maar geen enkele zo machtig als Kirops.
527
00:37:07,642 --> 00:37:09,018
Ze zijn een angstaanjagende koning.
528
00:37:10,311 --> 00:37:13,731
Buitenstaanders, de verhalen waren allemaal waar.
529
00:37:15,066 --> 00:37:17,401
Ik moet de bloedlijn beschermen, Eshei.
530
00:37:17,652 --> 00:37:19,153
De toekomst van deze trots.
531
00:37:20,071 --> 00:37:22,406
Taka, jij bent die toekomst.
532
00:37:22,907 --> 00:37:23,157
Is dat zo?
533
00:37:23,616 --> 00:37:24,450
Pap, wat bedoel je?
534
00:37:25,576 --> 00:37:28,663
Ik stuur je weg, ver weg van hier.
535
00:37:29,497 --> 00:37:33,167
Je zult vertrekken en
een nieuw leven beginnen, een nieuw begin.
536
00:37:34,210 --> 00:37:37,755
Ik wil dat je met hem meegaat,
Mofasa, om je trouw te zweren.
537
00:37:39,131 --> 00:37:40,299
Ze arriveren met de zonsopgang.
538
00:37:40,800 --> 00:37:46,722
(vogels tjilpen)
539
00:37:49,058 --> 00:37:50,935
Waar gaan we heen, Eshei?
540
00:37:51,268 --> 00:37:52,979
Zonder jou heb ik geen thuis.
541
00:37:53,020 --> 00:37:57,817
Mofasa, jij en Taka
samen, dat is thuis.
542
00:37:57,984 --> 00:37:58,317
Eshei?
543
00:37:58,317 --> 00:38:01,404
Mofasa, kijk daar, achter het licht.
544
00:38:02,071 --> 00:38:02,989
Weet je wat ik zie?
545
00:38:03,406 --> 00:38:05,449
Ik zie de plek
waar je moeder je over vertelde.
546
00:38:06,117 --> 00:38:08,286
Een plek voorbij het einde van de rivier,
547
00:38:08,452 --> 00:38:10,997
over de diepste
canyon aan de andere kant
548
00:38:10,997 --> 00:38:14,208
van de bergen, een
een plek voorbij de horizon zelf.
549
00:38:15,001 --> 00:38:19,297
Een helder land zo groen, zo perfect
550
00:38:20,423 --> 00:38:23,384
dat om het te zien is om te zien...
551
00:38:23,801 --> 00:38:24,135
Maleisi�?
552
00:38:24,677 --> 00:38:26,512
Ja, voor altijd.
553
00:38:27,346 --> 00:38:29,473
Mijn ouders spraken vaak over Malaylei.
554
00:38:29,473 --> 00:38:31,726
Mijn moeder vertelde me
dat het was waar we naartoe gingen.
555
00:38:31,726 --> 00:38:33,019
En zie je het niet, Mofasa?
556
00:38:33,436 --> 00:38:34,562
Je moet doorgaan.
557
00:38:34,812 --> 00:38:37,106
Je moet doorgaan
je reis naar het licht voortzetten.
558
00:38:37,356 --> 00:38:40,317
Alsjeblieft, Eshei, ik mag je niet verliezen.
559
00:38:40,317 --> 00:38:42,820
Je hebt altijd mijn liefde, Mofasa.
560
00:38:43,070 --> 00:38:44,947
Maar je familie is er nog steeds.
561
00:38:45,197 --> 00:38:46,073
We wachten op je.
562
00:38:46,365 --> 00:38:49,410
Ik kan hun
en ik weet dat jij dat ook kunt.
563
00:38:50,745 --> 00:38:53,039
Ga, ga, Mofasa.
564
00:38:53,956 --> 00:38:55,207
Vind de weg naar huis.
565
00:38:58,878 --> 00:39:00,755
(vogels tjilpen)
566
00:39:03,549 --> 00:39:06,010
Moeder, vergeef me alstublieft.
567
00:39:06,886 --> 00:39:07,595
Ik smeek je.
568
00:39:07,720 --> 00:39:09,055
Dat is niet nodig, mijn liefste.
569
00:39:10,097 --> 00:39:12,308
Daga, jouw moment van moed zal komen.
570
00:39:21,609 --> 00:39:22,485
Nu gaan jullie allebei.
571
00:39:24,278 --> 00:39:27,740
Ga en vind je
plaats in de cirkel van liefde.
572
00:39:36,916 --> 00:39:41,879
(dramatische muziek)
573
00:39:46,592 --> 00:39:49,220
Ze verlieten hun
om hun familie nooit meer terug te zien?
574
00:39:49,762 --> 00:39:51,138
Ik word gek van dit verhaal.
575
00:39:51,222 --> 00:39:52,681
Het speelt met mijn emoties.
576
00:39:53,265 --> 00:39:54,809
Dit is het ergste.
577
00:39:54,850 --> 00:39:55,393
Wat is dat?
578
00:39:55,601 --> 00:39:56,310
Een man van krekels.
579
00:39:56,602 --> 00:39:57,812
Misschien is dat maar beter ook.
580
00:39:58,062 --> 00:39:59,939
Ik heb een badkamer nodig
pauze voor de tweede akte.
581
00:40:00,064 --> 00:40:00,815
Iedereen wacht op mij.
582
00:40:01,315 --> 00:40:03,526
(dramatische muziek)
583
00:40:07,113 --> 00:40:07,905
Ik ben terug.
584
00:40:08,114 --> 00:40:09,365
Tumba, heb je je hoeven gewassen?
585
00:40:09,990 --> 00:40:10,199
Mm-hmm.
586
00:40:10,449 --> 00:40:10,908
Tumba.
587
00:40:11,033 --> 00:40:11,951
Dat deed ik, dat deed ik.
588
00:40:12,159 --> 00:40:12,618
Tumba.
589
00:40:12,827 --> 00:40:14,537
Ik loop er
er meteen daarna weer overheen.
590
00:40:14,662 --> 00:40:14,995
Tumba.
591
00:40:15,579 --> 00:40:15,955
(grunts)
592
00:40:16,664 --> 00:40:18,874
Rafiki, zijn de buitenstaanders gekomen?
593
00:40:19,375 --> 00:40:21,627
Ja, en toen de jagers Kirus
594
00:40:21,627 --> 00:40:22,920
in de Vallei der Koningen,
595
00:40:23,462 --> 00:40:26,048
Oubasi en Asher hielden stand.
596
00:40:27,424 --> 00:40:30,219
(dramatische muziek)
597
00:40:36,892 --> 00:40:38,978
(gebrul)
598
00:40:39,562 --> 00:40:42,022
Wie van jullie is koning?
599
00:40:42,982 --> 00:40:45,442
Je hebt geen reden om me uit te dagen.
600
00:40:46,902 --> 00:40:49,697
Ziet dit eruit als een uitdagende koning?
601
00:40:50,656 --> 00:40:52,658
Er zijn kamers tussen leeuwen.
602
00:40:53,534 --> 00:40:54,034
Nu niet meer.
603
00:40:55,244 --> 00:40:58,038
Terwijl jij regeert
probeer dan mijn leger op te bouwen.
604
00:40:59,123 --> 00:41:02,042
Jij bent de laatste
trots in de Vallei der Koningen,
605
00:41:02,626 --> 00:41:05,379
wat betekent dat alles wat het licht raakt
606
00:41:05,880 --> 00:41:07,298
behoort u toe.
607
00:41:07,798 --> 00:41:12,178
Er zal ��n heerser zijn, ��n leeuwenkoning.
608
00:41:13,596 --> 00:41:16,473
(gebrul)
609
00:41:18,309 --> 00:41:20,186
Je zegt dat je de koning bent
610
00:41:20,519 --> 00:41:23,647
Maar je ligt in de schaduw
611
00:41:23,939 --> 00:41:25,900
Uit schaamte onbevreesd
612
00:41:27,401 --> 00:41:30,571
De maan snijdt het pad door de hemel
613
00:41:30,946 --> 00:41:32,740
Overdag of 's nachts
614
00:41:33,240 --> 00:41:34,909
Het gehoorzaamt niet
615
00:41:35,576 --> 00:41:37,328
En ik laat je lopen
616
00:41:37,995 --> 00:41:39,914
Jij voor mijn zoon
617
00:41:40,748 --> 00:41:44,335
Ik hoop dat je kunt rennen
618
00:41:45,669 --> 00:41:49,548
Maar ik zal het laatste zijn wat je ziet
619
00:41:49,840 --> 00:41:51,217
Voordat je weggaat
620
00:41:52,051 --> 00:41:53,594
Daar ga je bye bye
621
00:41:54,929 --> 00:41:58,682
Klim in elke boom over land en zee
622
00:41:58,849 --> 00:42:00,267
Ik laat je doei doei gaan
623
00:42:00,976 --> 00:42:02,561
Ik laat je doei doei gaan
624
00:42:04,521 --> 00:42:06,106
Ik zing in mijn glottalen
625
00:42:06,607 --> 00:42:07,149
Tot ziens
626
00:42:08,776 --> 00:42:10,319
Alles wat het licht raakt
627
00:42:12,446 --> 00:42:15,824
De cirkel van het leven is een leugen
628
00:42:16,200 --> 00:42:20,412
Een mooie manier om te zeggen
er zijn roofdieren en prooien
629
00:42:21,538 --> 00:42:24,833
Die cirkel van orde is een taart
630
00:42:25,125 --> 00:42:27,169
Ze blijven klieren stelen
631
00:42:27,544 --> 00:42:29,630
Ze houden niet van je kansen
632
00:42:30,047 --> 00:42:31,799
En ik ook niet
633
00:42:32,758 --> 00:42:34,468
Jij bent mijn trots
634
00:42:36,929 --> 00:42:39,181
Jij bent mijn trots
635
00:42:40,057 --> 00:42:43,936
En ik zal het laatste zijn wat je ziet
636
00:42:44,186 --> 00:42:45,729
Voordat je weggaat
637
00:42:46,605 --> 00:42:47,856
Daar ga je bye bye
638
00:42:49,316 --> 00:42:53,028
Klim in elke boom over land en zee
639
00:42:53,320 --> 00:42:54,822
Tot ziens
640
00:42:55,406 --> 00:42:56,949
Waar je heen gaat doei doei
641
00:42:58,158 --> 00:43:01,370
Tot ziens, want wraak is aan mij
642
00:43:02,663 --> 00:43:05,666
En ik ben de laatste van mijn lijn
643
00:43:06,083 --> 00:43:08,085
Ik moet snel zijn
644
00:43:11,839 --> 00:43:12,756
Tot ziens
645
00:43:13,507 --> 00:43:15,092
Ik laat je doei doei gaan
646
00:43:16,468 --> 00:43:18,095
(grommend)
647
00:43:18,137 --> 00:43:20,973
Tot ziens
648
00:43:21,140 --> 00:43:21,557
Tot ziens
649
00:43:28,355 --> 00:43:30,649
We moeten verhuizen.
650
00:43:31,191 --> 00:43:32,067
Ze zullen ons volgen.
651
00:43:33,110 --> 00:43:33,319
Parker!
652
00:43:33,569 --> 00:43:34,194
Wat als je het mis hebt?
653
00:43:34,945 --> 00:43:36,071
Wat als ze in orde zijn?
654
00:43:36,280 --> 00:43:38,198
Leef nu in jou.
655
00:43:38,907 --> 00:43:39,867
Volg mij, broeder.
656
00:43:41,118 --> 00:43:42,119
We moeten verhuizen.
657
00:43:43,537 --> 00:43:43,787
Samen.
658
00:43:54,882 --> 00:43:56,592
(grommend)
659
00:44:09,605 --> 00:44:10,356
Ren echt sneller.
660
00:44:12,107 --> 00:44:12,441
Rennen!
661
00:44:15,611 --> 00:44:15,903
Butters.
662
00:44:16,320 --> 00:44:17,029
Wat is het plan?
663
00:44:18,822 --> 00:44:20,199
Ren heel snel.
664
00:44:20,991 --> 00:44:24,203
(grommend)
665
00:44:26,580 --> 00:44:27,122
Deze kant op!
666
00:44:40,969 --> 00:44:43,472
Terug naar de bomen.
667
00:44:44,223 --> 00:44:44,640
We zitten in de val.
668
00:44:45,099 --> 00:44:45,724
We moeten zwemmen.
669
00:44:46,183 --> 00:44:47,393
Nee, we moeten vechten.
670
00:44:47,768 --> 00:44:48,894
We vechten, we sterven.
671
00:44:49,269 --> 00:44:50,813
Wat als we zwemmen en verdrinken?
672
00:44:50,938 --> 00:44:52,773
Ok�, ik wilde dit niet doen,
673
00:44:52,773 --> 00:44:54,274
maar ik beveel jullie te zwemmen.
674
00:44:55,275 --> 00:44:55,442
Wat?
675
00:44:55,484 --> 00:44:57,861
Je hebt je
loyaliteit, ik beveel je te zwemmen.
676
00:44:58,445 --> 00:45:00,155
Parker, dit is niet het moment om te springen.
677
00:45:15,546 --> 00:45:17,714
Wacht, dus wat heb je gedood, mijn zoon?
678
00:45:17,881 --> 00:45:18,257
Dat heb ik gedaan.
679
00:45:18,507 --> 00:45:20,426
Deze leeuw bij mij is niets anders dan een zwerver.
680
00:45:20,801 --> 00:45:21,260
Laat hem gaan.
681
00:45:21,552 --> 00:45:23,387
Zie je, de ander is geen zwerver.
682
00:45:23,387 --> 00:45:24,847
Hij heeft het bloed van het probleem in handen.
683
00:45:26,765 --> 00:45:28,475
Het laatste bloed van de koning.
684
00:45:30,602 --> 00:45:32,604
We willen bloed zien.
685
00:45:48,704 --> 00:45:50,414
Ze komen eraan.
686
00:45:51,957 --> 00:45:52,541
Wat moeten we doen?
687
00:45:53,417 --> 00:45:54,001
Zoek het voordeel.
688
00:45:54,710 --> 00:45:56,336
We krijgen vijf kinderen, we zitten op een rots
689
00:45:56,628 --> 00:45:57,963
midden in de warcraft.
690
00:45:59,214 --> 00:46:00,007
Parker, dit is het.
691
00:46:00,257 --> 00:46:01,300
We gaan voor de koning.
692
00:46:10,309 --> 00:46:12,728
Nieuwe ruilhandel, ik ben er klaar voor.
693
00:46:13,520 --> 00:46:14,771
Stop, nog ��n ding.
694
00:46:15,189 --> 00:46:15,856
Dat doe je niet.
695
00:46:15,898 --> 00:46:16,190
Sta op.
696
00:46:17,399 --> 00:46:20,694
Parker, dit was een slecht idee.
697
00:46:27,659 --> 00:46:31,330
Wat was dat?
698
00:46:32,331 --> 00:46:32,748
Wat was dat?
699
00:46:34,917 --> 00:46:38,045
(lachend)
700
00:46:39,421 --> 00:46:41,924
Wat was dat?
701
00:46:42,299 --> 00:46:42,966
We leven nog.
702
00:46:43,467 --> 00:46:44,092
Ik heb het gedaan.
703
00:46:44,551 --> 00:46:45,427
Ik zei: niet doen.
704
00:46:48,597 --> 00:47:00,150
Begrijp je wat ik zeg?
705
00:47:00,692 --> 00:47:02,319
( Gepaste arrestatie! )
706
00:47:02,319 --> 00:47:08,408
( Dit is waarom ik om je geef. )
707
00:47:08,408 --> 00:47:10,369
( Ik beloof het! )
708
00:47:13,247 --> 00:47:15,791
(explosie)
709
00:47:18,502 --> 00:47:19,920
Ok�, ok�.
710
00:47:20,837 --> 00:47:22,089
Nee, geen water meer.
711
00:47:22,673 --> 00:47:24,550
Zeg me dat je ze kunt opsporen langs de rivier.
712
00:47:24,800 --> 00:47:26,927
We kunnen ze overal volgen.
713
00:47:27,219 --> 00:47:29,263
Ze kunnen wegrennen, maar ze kunnen zich niet verstoppen.
714
00:47:31,139 --> 00:47:31,181
(onheilspellende muziek)
715
00:47:31,223 --> 00:47:33,850
Dus voor de duidelijkheid
duidelijk te zijn, we zitten niet in dit verhaal.
716
00:47:33,892 --> 00:47:35,602
Het voelt een beetje als Giros
717
00:47:35,602 --> 00:47:37,229
steelt mijn donder hier.
718
00:47:37,354 --> 00:47:38,855
Ja, weet je, ik voel me niet gezien.
719
00:47:39,231 --> 00:47:41,316
Nee, er zijn veel
verhalen met ons allemaal.
720
00:47:41,316 --> 00:47:41,942
Vertel er eens een.
721
00:47:42,693 --> 00:47:45,404
Een kleine
suggestie, minder kinderdrama,
722
00:47:45,779 --> 00:47:46,655
meer alleen maar vangen.
723
00:47:46,989 --> 00:47:49,700
Wel, Ziggy, ik
weet wie Chaka zal zijn.
724
00:47:50,242 --> 00:47:51,243
Oh, ik ook.
725
00:47:51,243 --> 00:47:54,079
Het is zo duidelijk, maar misschien
zodat we op dezelfde golflengte zitten.
726
00:47:54,288 --> 00:47:55,038
Vertel eens, is het Simba?
727
00:47:55,372 --> 00:47:56,331
Ben ik het? Oh, Simba.
728
00:47:57,040 --> 00:47:58,083
Ben ik je bazig?
729
00:47:58,333 --> 00:48:00,752
Dat slaat nergens op, maar
serieus, ik heb een vraag.
730
00:48:02,337 --> 00:48:02,754
Ben ik Chaka?
731
00:48:04,256 --> 00:48:05,507
Ik heb het weer gedaan.
732
00:48:06,174 --> 00:48:07,259
Ik heb het weer gedaan.
733
00:48:07,968 --> 00:48:11,263
Niet dat ik tel,
maar ik heb je hart weer gered.
734
00:48:12,598 --> 00:48:15,225
Hoezeer het je ook oproept
om het te zeggen, laat eens wat horen
735
00:48:15,350 --> 00:48:17,060
dank je, jij bent degene van mij.
736
00:48:17,436 --> 00:48:20,188
Het bedankje voor
dat je me van een waterval hebt geduwd.
737
00:48:20,314 --> 00:48:21,690
Ja, en graag gedaan.
738
00:48:22,399 --> 00:48:23,567
Kijk, het is niet mijn schuld.
739
00:48:23,817 --> 00:48:25,485
Krokodillen worden gewoon tot je aangetrokken.
740
00:48:25,652 --> 00:48:27,154
Zeg dat niet.
741
00:48:29,573 --> 00:48:29,615
(lachend)
742
00:48:30,741 --> 00:48:32,117
Ik heb het weer gedaan.
743
00:48:32,909 --> 00:48:34,328
Ik heb het weer gedaan.
744
00:48:35,078 --> 00:48:35,120
(grommend)
745
00:48:35,162 --> 00:48:35,954
Mufasa. Shh.
746
00:48:36,747 --> 00:48:37,456
Zijn zij het?
747
00:48:37,873 --> 00:48:38,665
Zijn het de buitenstaanders?
748
00:48:38,957 --> 00:48:40,834
Nee, ze is daar.
749
00:48:41,168 --> 00:48:41,418
Goh.
750
00:48:42,586 --> 00:48:43,962
(spannende muziek)
751
00:48:44,546 --> 00:48:45,589
Er is geen plek om weg te rennen.
752
00:48:46,381 --> 00:48:47,215
We hebben je geur.
753
00:48:48,258 --> 00:48:48,884
Mijn geur.
754
00:48:49,676 --> 00:48:51,386
Ik heb jullie de hele nacht gestalkt.
755
00:48:52,846 --> 00:48:53,680
Dat is niet mogelijk.
756
00:48:54,014 --> 00:48:56,683
Waarom heb ik dan
je drie keer in dit bos
757
00:48:57,059 --> 00:48:58,894
terwijl jullie twee
elkaar achterna zaten?
758
00:49:00,562 --> 00:49:05,192
(grommend)
759
00:49:12,574 --> 00:49:15,243
(grommend)
760
00:49:15,243 --> 00:49:17,871
(schreeuwen)
761
00:49:19,581 --> 00:49:20,624
Niet slecht, zei ik.
762
00:49:21,166 --> 00:49:23,460
Ja, nou, dat was ik van plan.
763
00:49:24,336 --> 00:49:25,879
Dus. Denk je nog steeds dat ik bang ben?
764
00:49:29,424 --> 00:49:30,509
Waarom volg je ons?
765
00:49:30,550 --> 00:49:31,927
Ik hoopte mijn trots terug te vinden.
766
00:49:32,302 --> 00:49:34,179
Wat is er gebeurd? De buitenstaanders zijn gebeurd.
767
00:49:34,554 --> 00:49:37,474
Een paar van ons zijn ontsnapt,
maar jullie zijn de enige andere leeuwen
768
00:49:37,599 --> 00:49:38,058
Ik heb het gezien.
769
00:49:39,726 --> 00:49:40,811
Jullie kunnen beter doorlopen.
770
00:49:40,852 --> 00:49:41,561
Wacht, alsjeblieft.
771
00:49:42,854 --> 00:49:46,775
Mijn naam is Taka, zoon van Obasi.
772
00:49:47,526 --> 00:49:49,194
Ik weet hoe het is om alles te verliezen.
773
00:49:49,486 --> 00:49:50,821
Kom met ons mee, we kunnen je helpen.
774
00:49:50,862 --> 00:49:52,155
Ik heb geen hulp nodig.
775
00:49:52,614 --> 00:49:54,991
Maar je hebt niemand.
776
00:49:55,033 --> 00:49:57,786
Hij heeft inderdaad
iemand, hartelijk dank.
777
00:49:57,828 --> 00:49:59,913
Dat is Zazu, eet hem niet op.
778
00:49:59,955 --> 00:50:01,540
Je hebt haar gehoord, eet me niet op.
779
00:50:01,790 --> 00:50:04,459
Als een recente toevoeging
aan de koninklijke garde van de koning,
780
00:50:04,835 --> 00:50:07,546
Ik moet jullie beiden vriendelijk vragen om verder te gaan.
781
00:50:08,046 --> 00:50:09,756
Bedankt voor je bezoek.
782
00:50:09,798 --> 00:50:12,175
Hoe kan je koning
een vogel verbergen om je te beschermen?
783
00:50:12,175 --> 00:50:13,885
Hoe hoog kun je vliegen?
784
00:50:14,761 --> 00:50:16,513
Kijk, ik had een verkenner nodig.
785
00:50:16,888 --> 00:50:18,432
Zazu was de laatste optie.
786
00:50:18,473 --> 00:50:19,766
Nou ja, op ��n na laatste.
787
00:50:20,308 --> 00:50:22,227
Tussen Albert, de leguaan en mij,
788
00:50:22,227 --> 00:50:25,939
besloot zijne majesteit
op de ondergeschikte met vleugels,
789
00:50:25,939 --> 00:50:28,567
en dus werd ik de
hoofdverkenner voor de prinses.
790
00:50:29,067 --> 00:50:30,694
Mijn derde dag verloopt prima,
791
00:50:30,694 --> 00:50:31,737
al zeg ik het zelf.
792
00:50:32,070 --> 00:50:33,447
Zorabi, jij mag het ook zeggen.
793
00:50:33,488 --> 00:50:35,240
Hoe ver denk je
Denk je dat je met een vogel komt?
794
00:50:35,240 --> 00:50:37,367
Hoe ver denken jullie twee
genie�n denken dat jullie
795
00:50:37,409 --> 00:50:39,411
rondstrompelen en elkaar tegenkomen?
796
00:50:39,411 --> 00:50:41,329
Helemaal naar Malayle.
797
00:50:41,455 --> 00:50:42,873
Malayle is niets anders dan een mythe.
798
00:50:42,914 --> 00:50:43,540
Het is geen mythe.
799
00:50:43,749 --> 00:50:45,333
Een cirkel van leven en sprookjesachtige kuddes.
800
00:50:45,792 --> 00:50:47,461
Je jaagt
iets dat niet bestaat.
801
00:50:47,794 --> 00:50:49,421
Ik weet niet of Malayle bestaat,
802
00:50:49,421 --> 00:50:51,840
maar op dit moment,
is het de enige hoop die we hebben.
803
00:50:51,882 --> 00:50:52,632
We hebben geen hoop nodig.
804
00:50:53,216 --> 00:50:54,050
We hebben voedsel nodig.
805
00:50:57,137 --> 00:50:57,888
Goed gedaan, broer.
806
00:50:58,472 --> 00:50:59,222
Oh, echt leuk.
807
00:51:00,265 --> 00:51:01,266
(dramatische muziek)
Er zijn problemen in de bomen.
808
00:51:01,641 --> 00:51:04,019
Mijn eerste boom was
problemen, en ik ga slagen.
809
00:51:04,060 --> 00:51:04,478
Ga je mee?
810
00:51:04,519 --> 00:51:05,562
Ik blijf hier.
811
00:51:05,604 --> 00:51:05,854
Hartelijk dank.
812
00:51:06,188 --> 00:51:06,772
Hij is van jou, Zorabi.
813
00:51:07,397 --> 00:51:09,107
Ik denk dat het is alsof
er eten onze kant op komt.
814
00:51:09,900 --> 00:51:14,821
Zorabi, als ik mag, hij...
maakt een goed punt, uwe hoogheid.
815
00:51:15,322 --> 00:51:17,115
Maar aan de andere
aan de andere kant is hij een uitgehongerde leeuw.
816
00:51:17,115 --> 00:51:18,617
Hij wil me opeten
mij opeten, dus ik ben een beetje verscheurd.
817
00:51:22,370 --> 00:51:24,080
Ik denk dat dat best
al met al goed ging.
818
00:51:25,957 --> 00:51:26,208
(dramatische muziek)
819
00:51:27,501 --> 00:51:30,796
(publiek juicht)
820
00:51:34,758 --> 00:51:38,136
En nu, Kiara, kom ik in beeld.
821
00:51:39,137 --> 00:51:45,769
(dramatische muziek)
822
00:51:47,562 --> 00:51:48,021
Hartelijk dank.
823
00:51:48,939 --> 00:51:49,147
Bestel!
824
00:51:49,689 --> 00:51:51,858
We zullen orde hebben
in het Congres van Bavianen.
825
00:51:51,858 --> 00:51:53,693
Vannacht kwam er een jachtluipaard in onze bomen
826
00:51:54,110 --> 00:51:55,654
voor de derde avond op rij.
827
00:51:55,737 --> 00:51:56,947
We hadden er bijna zelf een meegenomen.
828
00:51:56,988 --> 00:51:57,864
Hij was een rafiki voor.
829
00:51:58,198 --> 00:51:59,991
Hij riep een beest op met zijn dromen.
830
00:52:00,283 --> 00:52:03,829
Rafiki en zijn visioenen
moeten voor eens en voor altijd verbannen worden.
831
00:52:04,037 --> 00:52:05,372
Rafiki probeerde je te waarschuwen.
832
00:52:05,372 --> 00:52:06,873
Zijn dromen toveren onze vijanden tevoorschijn.
833
00:52:07,082 --> 00:52:09,292
Hij praat met de
geesten, roept de duivel op.
834
00:52:09,292 --> 00:52:10,293
Waar heb je het over?
835
00:52:10,293 --> 00:52:11,294
Hij heeft het eerder gedaan.
836
00:52:11,503 --> 00:52:13,839
Zijn broer werd
uit deze bomen verjaagd,
837
00:52:13,922 --> 00:52:15,006
om nooit meer gezien te worden.
838
00:52:15,048 --> 00:52:16,424
Rafiki was nog maar een kind.
839
00:52:16,424 --> 00:52:18,969
Een kind dat geboren wordt met
een been dat niet werkt,
840
00:52:18,969 --> 00:52:20,136
en toch heeft hij het op de een of andere manier overleefd?
841
00:52:20,178 --> 00:52:22,597
Het was Rafiki die
water vond in het droge seizoen.
842
00:52:22,806 --> 00:52:25,183
Wie heeft jou genezen,
Enaki, toen je ziek was?
843
00:52:25,225 --> 00:52:26,518
Hij spreekt tot de insecten.
844
00:52:26,977 --> 00:52:28,520
Hij praat met de maan.
845
00:52:28,812 --> 00:52:30,188
Mzala, je weet wat er gaat gebeuren
846
00:52:30,188 --> 00:52:31,606
als je hem uit de bomen naar beneden stuurt.
847
00:52:31,940 --> 00:52:34,860
Hier is Amalani,
je bent een vloek voor ons allemaal.
848
00:52:34,985 --> 00:52:36,027
Dat is niet waar.
849
00:52:36,027 --> 00:52:37,153
Hij hoort hier niet.
850
00:52:37,195 --> 00:52:39,739
Iedereen die voor
verbanning, bedek ��n oog.
851
00:52:41,157 --> 00:52:44,494
(mensen kwebbelen)
852
00:52:48,665 --> 00:52:50,500
En dus is het tijd.
853
00:52:50,834 --> 00:52:51,543
Nee, wacht.
854
00:52:52,794 --> 00:52:53,920
Waar ga je heen?
855
00:52:54,337 --> 00:52:56,339
De weg die ik al lang geleden had moeten gaan,
856
00:52:56,840 --> 00:53:00,427
om alles terug te vinden wat verloren was gegaan, mijn familie.
857
00:53:00,886 --> 00:53:02,846
Je kunt niet alleen overleven.
858
00:53:03,388 --> 00:53:04,180
Niemand kan dat.
859
00:53:04,848 --> 00:53:06,766
En toch zijn we er.
860
00:53:09,519 --> 00:53:09,895
Oh, Rafiki.
861
00:53:10,604 --> 00:53:14,691
Maar ik vergeet nooit
wat het hart heeft gezien.
862
00:53:18,612 --> 00:53:23,617
(spannende muziek)
863
00:53:23,617 --> 00:53:24,868
(slizing)
864
00:53:24,868 --> 00:53:27,120
( INTENSE MUZIEK)
865
00:53:27,120 --> 00:53:27,287
(pAnne lacht)
866
00:54:00,362 --> 00:54:29,015
Ik denk niet dat je
begrijpt wat er gaat gebeuren.
867
00:54:29,683 --> 00:54:31,101
Je kunt nergens heen.
868
00:54:31,351 --> 00:54:32,727
Ik ga vooruit.
869
00:54:33,311 --> 00:54:34,938
Dat betwijfel ik ten zeerste.
870
00:54:34,938 --> 00:54:38,400
Het is gemakkelijk om aan
aan alles als je niets weet.
871
00:54:39,067 --> 00:54:40,485
Kunnen we doorgaan, alsjeblieft?
872
00:54:41,152 --> 00:54:44,656
Als je mijn leven neemt,
zul je Melele nooit vinden.
873
00:54:44,864 --> 00:54:46,533
Wacht, zei je Melele?
874
00:54:46,574 --> 00:54:47,575
Dat is waar ik naartoe ga.
875
00:54:48,034 --> 00:54:49,119
Om het licht te weren.
876
00:54:49,703 --> 00:54:53,081
Ik ben er vaak geweest in mijn dromen.
877
00:54:53,498 --> 00:54:55,166
Mijn broer wacht daar op me.
878
00:54:55,792 --> 00:54:58,044
Ik heb de boom gezien, ik kan het me voorstellen.
879
00:54:58,712 --> 00:55:00,755
Wij twee�n weer samen.
880
00:55:01,089 --> 00:55:03,383
En waarom zou
iemand de droom van een baviaan vertrouwen?
881
00:55:03,675 --> 00:55:05,385
Soms is een droom alles wat je hebt.
882
00:55:05,885 --> 00:55:08,096
De enige waarheid die in jou leeft,
883
00:55:08,680 --> 00:55:10,807
als de herinnering aan een grote koning.
884
00:55:11,224 --> 00:55:12,017
Hoe wist je dat?
885
00:55:12,892 --> 00:55:15,854
Ok�, help ons naar
Melele en we laten je leven.
886
00:55:16,271 --> 00:55:16,980
Hebben we een deal?
887
00:55:17,272 --> 00:55:17,480
Nee.
888
00:55:18,106 --> 00:55:18,314
Wat?
889
00:55:19,024 --> 00:55:19,357
Waarom?
890
00:55:19,858 --> 00:55:22,277
Rafiki laat je leven.
891
00:55:22,777 --> 00:55:25,196
Ik heb hier genoeg van, Parker.
892
00:55:25,655 --> 00:55:26,448
Niet eten.
893
00:55:26,948 --> 00:55:27,198
Prachtig.
894
00:55:27,866 --> 00:55:29,951
Andere buitenbeentjes
die niet mochten eten.
895
00:55:29,993 --> 00:55:32,495
Dus je verwacht dat we deze baviaan volgen
896
00:55:32,829 --> 00:55:34,831
naar een plek die niemand ooit heeft gezien?
897
00:55:35,206 --> 00:55:37,042
Ha, ik ben beter af alleen.
898
00:55:37,083 --> 00:55:38,084
H�, dombo.
899
00:55:38,668 --> 00:55:42,714
Een enkel stokje kan
rookt, maar zal nooit verbranden.
900
00:55:46,426 --> 00:55:48,136
Ok�, nu we met z'n vijven zijn,
901
00:55:48,136 --> 00:55:50,680
waarom gaan we niet allemaal rond
en een leuk feitje over onszelf vertellen?
902
00:55:51,097 --> 00:55:51,765
Ik ga eerst.
903
00:55:52,140 --> 00:55:54,893
Ik was ooit verliefd op een flamingo.
904
00:55:55,268 --> 00:55:57,062
Dat hebben we nooit hardop gezegd.
905
00:55:57,771 --> 00:55:59,064
En ze lopen weg.
906
00:55:59,064 --> 00:56:00,982
Ja, plaatsen om naartoe te gaan, koninkrijken om te zien.
907
00:56:00,982 --> 00:56:02,025
We hebben het druk, laten we ons haasten.
908
00:56:04,152 --> 00:56:13,453
Wacht, wacht, wacht.
909
00:56:13,453 --> 00:56:15,121
Nu ben jij de ster van dit ding?
910
00:56:15,413 --> 00:56:18,041
Iemand is een beetje moe
om ziek te zijn van banaan, h�?
911
00:56:18,041 --> 00:56:20,585
Plotseling is er
veel Rafiki in het verhaal.
912
00:56:20,585 --> 00:56:22,462
Je hebt jezelf zelfs
jezelf een lang verloren broer.
913
00:56:22,879 --> 00:56:24,547
Wat is het volgende, een grappige vangstonderbreking?
914
00:56:24,589 --> 00:56:25,757
Ga je nu scheten laten?
915
00:56:25,757 --> 00:56:26,424
Dat is mijn ding.
916
00:56:26,466 --> 00:56:28,760
Je kunt het verhaal van Mofapa niet vertellen.
917
00:56:29,385 --> 00:56:31,137
We hebben het verhaal van Rafiki.
918
00:56:32,013 --> 00:56:34,390
Nu praat hij zelfs
over zichzelf in de derde persoon.
919
00:56:34,390 --> 00:56:35,892
Binnenkort heeft hij zijn eigen parfum.
920
00:56:35,892 --> 00:56:38,436
En ik ben de enige
met een geur hier.
921
00:56:38,436 --> 00:56:40,021
Het heet Poba by Poba.
922
00:56:40,313 --> 00:56:42,148
Van wat ik hoor, is het behoorlijk smerig.
923
00:56:43,316 --> 00:56:47,278
Mam, pap, als jullie me kunnen horen, kom dan naar huis.
924
00:56:48,738 --> 00:56:50,949
Kom alsjeblieft naar huis.
925
00:56:54,619 --> 00:56:59,249
(dramatische muziek)
926
00:56:59,541 --> 00:56:59,749
Ok�.
927
00:57:02,836 --> 00:57:03,002
Waar?
928
00:57:08,216 --> 00:57:09,217
Ik de laatste tijd.
929
00:57:09,968 --> 00:57:12,011
(boeren)
930
00:57:24,816 --> 00:57:27,944
(zachte muziek)
931
00:57:29,571 --> 00:57:29,863
Rafiki.
932
00:57:30,363 --> 00:57:30,947
Hoi, Suga.
933
00:57:31,156 --> 00:57:31,906
Wat ben je aan het doen?
934
00:57:32,198 --> 00:57:32,824
Ik ben aan het vissen.
935
00:57:33,116 --> 00:57:35,326
Je zit op een
rots met je ogen dicht.
936
00:57:35,660 --> 00:57:36,870
Mijn ogen zijn open.
937
00:57:37,120 --> 00:57:38,663
Het zijn mijn oogleden die gesloten zijn.
938
00:57:39,080 --> 00:57:41,416
Waarom praat ik met een stout meisje?
939
00:57:41,457 --> 00:57:42,750
Ik ben geen baviaan.
940
00:57:43,710 --> 00:57:45,211
Ik ben een doorn.
941
00:57:45,503 --> 00:57:48,339
Niet slecht bedoeld, maar een aap is een aap.
942
00:57:48,631 --> 00:57:50,175
En een zwerver is een zwerver.
943
00:57:50,216 --> 00:57:51,176
Wat bedoel je daarmee?
944
00:57:51,217 --> 00:57:53,261
Het betekent dat we heel erg op elkaar lijken.
945
00:57:54,137 --> 00:57:54,679
(spreekt vreemde taal)
946
00:57:55,263 --> 00:57:56,431
We lijken in niets op elkaar.
947
00:57:57,015 --> 00:57:57,807
Kijk maar eens goed.
948
00:57:58,474 --> 00:57:59,851
Ik ben een leeuw.
949
00:58:00,602 --> 00:58:01,978
De leeuw die water schroeit,
950
00:58:02,353 --> 00:58:03,605
vreest zijn eigen spiegelbeeld,
951
00:58:04,022 --> 00:58:06,065
die niet kan slapen door wat hij ziet
952
00:58:06,065 --> 00:58:07,567
als hij zijn ogen sluit.
953
00:58:08,109 --> 00:58:08,318
Huh?
954
00:58:09,444 --> 00:58:11,821
Je bent bang voor je dromen, Mufasa.
955
00:58:12,280 --> 00:58:14,157
Bang voor wat je in hen ziet.
956
00:58:14,574 --> 00:58:16,326
Ik zie mijn ouders.
957
00:58:17,577 --> 00:58:19,329
Ik voel ze overal.
958
00:58:20,079 --> 00:58:21,372
Natuurlijk doe je dat, Mufasa.
959
00:58:22,540 --> 00:58:24,459
Je zult ze voor altijd voelen.
960
00:58:25,376 --> 00:58:27,962
Mijn moeder, ik hoor haar stem.
961
00:58:28,755 --> 00:58:32,467
Ze vertelt me dat we
op reis zijn naar Malaylay,
962
00:58:32,759 --> 00:58:35,803
maar ik voel me zo verloren zonder haar.
963
00:58:36,262 --> 00:58:39,349
Je reis is geen droom, Mufasa.
964
00:58:39,724 --> 00:58:41,309
Je moeder leidt je.
965
00:58:41,768 --> 00:58:44,771
En waar je ook naartoe gaat, er wacht een familie op je.
966
00:58:46,105 --> 00:58:46,606
(grunts)
967
00:58:48,149 --> 00:58:52,070
(spreekt vreemde taal)
968
00:58:56,115 --> 00:58:59,035
Wat ben je aan het doen?
969
00:58:59,953 --> 00:59:00,620
We verhongeren.
970
00:59:01,204 --> 00:59:02,121
Omdat het nog geen tijd is.
971
00:59:02,956 --> 00:59:06,209
In plaats daarvan heeft de vis
ermee ingestemd om ons het water te laten delen.
972
00:59:09,170 --> 00:59:09,921
(zucht)
973
00:59:09,921 --> 00:59:11,547
(spreekt vreemde taal)
974
00:59:13,883 --> 00:59:14,842
Neem je glimlach.
975
00:59:16,344 --> 00:59:17,804
Ik heb een verslag.
976
00:59:18,763 --> 00:59:19,389
Het is ochtend.
977
00:59:20,640 --> 00:59:21,599
Einde verslag.
978
00:59:30,233 --> 00:59:32,735
De Aarde verdeeld is nu een keuze,
979
00:59:33,152 --> 00:59:34,279
rond of omlaag.
980
00:59:34,737 --> 00:59:36,239
De beslissing is aan jou.
981
00:59:41,160 --> 00:59:41,911
Kijk daar.
982
00:59:42,745 --> 00:59:43,413
Voorbij het licht,
983
00:59:44,998 --> 00:59:46,541
over de diepste kloof.
984
00:59:49,002 --> 00:59:50,586
Dwars door de diepste kloof.
985
00:59:51,963 --> 00:59:52,839
We moeten naar beneden.
986
00:59:52,839 --> 00:59:53,131
Waarom?
987
00:59:53,464 --> 00:59:55,258
Vanwege een sprookje.
988
00:59:55,508 --> 00:59:56,759
De rotsen zullen onze sporen verbergen.
989
00:59:57,051 --> 00:59:58,636
Het is veiliger om rond te rijden.
990
00:59:58,678 --> 01:00:00,221
Ik pik hun geur op.
991
01:00:00,263 --> 01:00:02,724
Het enige wat je
is een hallucinerende baviaan.
992
01:00:02,974 --> 01:00:03,683
Ik ben een mentor.
993
01:00:04,142 --> 01:00:05,435
Dit is tijdverspilling.
994
01:00:05,643 --> 01:00:06,936
Sluit je ogen.
995
01:00:07,812 --> 01:00:07,979
Wat?
996
01:00:08,646 --> 01:00:11,858
Vertel me wat je ziet, wat je voelt.
997
01:00:11,899 --> 01:00:12,859
Er is niets op het land.
998
01:00:13,234 --> 01:00:15,278
Nee, ze bewegen
door het struikgewas.
999
01:00:15,445 --> 01:00:15,945
Zij wie?
1000
01:00:15,987 --> 01:00:17,447
De vrouwtjes, vooraan.
1001
01:00:18,239 --> 01:00:20,867
Kom op, maak
je gedachten, concentreer je.
1002
01:00:21,159 --> 01:00:22,618
Ik concentreer me.
1003
01:00:25,705 --> 01:00:30,793
(dramatische muziek)
1004
01:00:35,131 --> 01:00:35,548
Hij heeft gelijk.
1005
01:00:38,051 --> 01:00:38,718
We moeten naar beneden.
1006
01:00:39,635 --> 01:00:41,637
Wow, wow, wow, wow, wow.
1007
01:00:42,013 --> 01:00:42,972
We zijn meer dan ��n.
1008
01:00:43,556 --> 01:00:46,768
Nu zullen de vele
stokken vuur maken als ��n.
1009
01:00:47,101 --> 01:00:49,854
Kom op, we hebben plaatsen om naartoe te gaan.
1010
01:00:49,979 --> 01:00:51,898
En koninkrijken om te zeggen.
1011
01:00:52,315 --> 01:00:54,067
En koninkrijken om te zeggen.
1012
01:00:54,734 --> 01:00:55,610
Wat is ons plan?
1013
01:00:57,612 --> 01:00:59,697
Wil je snel gaan, ga dan alleen
1014
01:01:00,948 --> 01:01:03,701
Daar is de weg, daar ga je
1015
01:01:04,452 --> 01:01:06,829
Maar als je ver wilt gaan
1016
01:01:07,705 --> 01:01:09,165
We gaan samen
1017
01:01:09,540 --> 01:01:11,250
Zo goed, tot nu toe
1018
01:01:11,584 --> 01:01:12,960
We gaan samen
1019
01:01:13,169 --> 01:01:15,546
Als je vader je aan mijn zorg overliet
1020
01:01:15,880 --> 01:01:16,964
Ho, ho, ho
1021
01:01:17,215 --> 01:01:19,592
En nu rennen we wie weet waarheen
1022
01:01:19,675 --> 01:01:20,760
Ho, ho, ho
1023
01:01:21,344 --> 01:01:22,387
Soms heb je een vogel nodig
1024
01:01:22,553 --> 01:01:23,805
Zoals jij en ik
1025
01:01:24,055 --> 01:01:26,641
Ik wil dat je me doorstaat
1026
01:01:26,891 --> 01:01:28,309
Ik land mijn haar
1027
01:01:28,518 --> 01:01:30,353
Wil je snel gaan, ga dan alleen
1028
01:01:30,978 --> 01:01:31,479
Dag en nacht
1029
01:01:31,604 --> 01:01:32,480
Daar is de weg
1030
01:01:32,730 --> 01:01:33,439
En net als
1031
01:01:33,606 --> 01:01:34,273
Daar ga je
1032
01:01:34,565 --> 01:01:35,400
Ja, ok�.
1033
01:01:35,900 --> 01:01:37,360
Als je ver wilt gaan
1034
01:01:38,403 --> 01:01:39,946
We gaan samen
1035
01:01:40,446 --> 01:01:42,073
Zo goed, tot nu toe
1036
01:01:42,407 --> 01:01:43,825
We gaan samen
1037
01:01:44,617 --> 01:01:47,787
Ik zal mijn familie terugvinden
1038
01:01:48,454 --> 01:01:51,666
Ik zal met je meelopen tot dan
1039
01:01:52,291 --> 01:01:55,545
Ik zal met je meelopen tot het einde
1040
01:01:56,129 --> 01:01:59,215
Het is veel gemakkelijker met een vriend
1041
01:01:59,924 --> 01:02:03,010
Ik zal mijn familie terugvinden
1042
01:02:03,803 --> 01:02:06,848
Ik zal met je meelopen tot dan
1043
01:02:07,640 --> 01:02:10,893
Ik zal met je meelopen tot het einde
1044
01:02:11,519 --> 01:02:13,271
Het is veel gemakkelijker
1045
01:02:14,939 --> 01:02:16,566
Als een wolk en regen
1046
01:02:18,651 --> 01:02:21,237
Als een maaltijd in een regenveld
1047
01:02:22,363 --> 01:02:26,159
Als een gouden rand in je hoofdheester
1048
01:02:26,868 --> 01:02:28,202
Jij en ik
1049
01:02:28,744 --> 01:02:29,829
Ga samen
1050
01:02:30,580 --> 01:02:31,747
Wolken en regen
1051
01:02:34,459 --> 01:02:37,044
We leven in een geweldige wereld
1052
01:02:38,379 --> 01:02:41,340
De vrede van goud in je belangrijkste struik
1053
01:02:42,049 --> 01:02:43,426
Jij en ik
1054
01:02:44,135 --> 01:02:45,094
Ga samen
1055
01:02:45,386 --> 01:02:47,346
Mijn broer wacht op een reden om te tekenen
1056
01:02:48,055 --> 01:02:48,723
Overal beneden
1057
01:02:49,223 --> 01:02:50,600
Mijn broer kent het woord
1058
01:02:50,975 --> 01:02:52,351
Hij is als de duivel
1059
01:02:53,102 --> 01:02:55,646
Mijn broer heeft de neiging om te versieren
1060
01:02:56,439 --> 01:02:59,400
Het is groot, leuk je te ontmoeten
1061
01:02:59,859 --> 01:03:00,610
Het is als een man
1062
01:03:01,652 --> 01:03:02,445
Het is een man
1063
01:03:03,654 --> 01:03:04,530
Het is een man
1064
01:03:04,697 --> 01:03:05,948
Het is een man
1065
01:03:06,574 --> 01:03:13,122
Het is een man Nee, nee, nee, nee
1066
01:03:13,206 --> 01:03:13,831
Daar gaan we
1067
01:03:15,666 --> 01:03:17,460
Nee, nee, nee, nee, nee
1068
01:03:18,503 --> 01:03:19,921
Nee, nee, nee, nee
1069
01:03:20,171 --> 01:03:21,714
We gaan samen
1070
01:03:22,048 --> 01:03:23,883
Zo goed, tot nu toe
1071
01:03:24,091 --> 01:03:25,551
We gaan samen
1072
01:03:26,302 --> 01:03:27,094
(gejuich)
1073
01:03:28,930 --> 01:03:32,016
(lachend)
1074
01:03:34,143 --> 01:03:36,312
Terwijl we door de grote vallei trokken,
1075
01:03:36,896 --> 01:03:39,524
de jagers volgden elke beweging van ons.
1076
01:03:41,901 --> 01:03:43,903
Helden, ze zijn niet alleen.
1077
01:03:44,237 --> 01:03:45,780
Ze hebben een leeuwin aangesloten.
1078
01:03:46,155 --> 01:03:47,740
En een aap.
1079
01:03:49,951 --> 01:03:51,035
(gebrul)
1080
01:03:51,077 --> 01:03:55,873
(gebrul)
1081
01:03:58,501 --> 01:03:58,793
Mufasa?
1082
01:03:59,835 --> 01:04:01,712
Mufasa, je moet me helpen.
1083
01:04:01,754 --> 01:04:02,421
Hoe kan ik je helpen?
1084
01:04:02,755 --> 01:04:03,839
Het is Sarabi, Mufasa.
1085
01:04:04,382 --> 01:04:06,467
Zij is het licht waar mijn moeder het over had.
1086
01:04:06,509 --> 01:04:07,843
Wat? Ze is speciaal.
1087
01:04:08,261 --> 01:04:10,680
De meest verbazingwekkende
vrouw die ik ooit in mijn leven heb ontmoet.
1088
01:04:11,138 --> 01:04:12,223
Ik weet niet wat ik tegen haar moet zeggen.
1089
01:04:12,223 --> 01:04:13,474
Je hebt je leven doorgebracht met vrouwen.
1090
01:04:14,141 --> 01:04:16,143
Vertel me alsjeblieft wat ik moet zeggen.
1091
01:04:16,143 --> 01:04:18,229
Praat gewoon met haar. Wees jezelf.
1092
01:04:19,063 --> 01:04:20,856
Mufasa, je begrijpt het niet.
1093
01:04:21,065 --> 01:04:21,899
Ik ben niet goed genoeg.
1094
01:04:23,067 --> 01:04:25,528
Je weet gewoon dingen.
1095
01:04:27,071 --> 01:04:28,239
Prima, prima.
1096
01:04:29,073 --> 01:04:29,740
Houd het eenvoudig.
1097
01:04:30,408 --> 01:04:31,784
Stel haar een vraag.
1098
01:04:32,034 --> 01:04:33,119
Juist, een vraag?
1099
01:04:33,619 --> 01:04:34,495
Dit is goed.
1100
01:04:34,870 --> 01:04:38,040
Ja, probeer zelfverzekerd en onge�nteresseerd te zijn.
1101
01:04:38,499 --> 01:04:39,458
Maar ik ben erg ge�nteresseerd.
1102
01:04:40,042 --> 01:04:42,336
Vertel haar over de bloemen.
1103
01:04:42,795 --> 01:04:43,379
Welke bloemen?
1104
01:04:43,629 --> 01:04:45,298
De vallei waar ze vandaan komt.
1105
01:04:45,298 --> 01:04:46,966
Er zijn overal bloemen.
1106
01:04:48,092 --> 01:04:50,636
Eendenbloemen, lange stelen.
1107
01:04:51,220 --> 01:04:52,972
Het is absoluut prachtig.
1108
01:04:53,931 --> 01:04:54,724
Hoe weet je dat?
1109
01:04:54,974 --> 01:04:57,643
Als ze passeert
kan ik ze ruiken aan haar vacht.
1110
01:04:58,894 --> 01:04:59,145
Ok�.
1111
01:05:00,896 --> 01:05:01,939
Bloemen, onge�nteresseerd.
1112
01:05:02,440 --> 01:05:04,817
En dit is het
belangrijkste, ok�?
1113
01:05:05,693 --> 01:05:07,820
Luister wanneer ze spreekt.
1114
01:05:08,946 --> 01:05:10,114
Mannetjes hebben daar moeite mee.
1115
01:05:10,948 --> 01:05:11,198
Sorry.
1116
01:05:12,283 --> 01:05:13,075
Wat zei je?
1117
01:05:15,036 --> 01:05:15,286
Echt waar?
1118
01:05:15,661 --> 01:05:16,662
Snap je wat ik bedoel?
1119
01:05:17,079 --> 01:05:18,164
Ik heb je gehoord, broeder.
1120
01:05:19,040 --> 01:05:20,666
Ik ga je trots maken.
1121
01:05:25,546 --> 01:05:25,921
Oh.
1122
01:05:32,762 --> 01:05:34,221
Het is erg moeilijk, nietwaar?
1123
01:05:35,014 --> 01:05:35,264
Yep.
1124
01:05:37,516 --> 01:05:37,725
Oh.
1125
01:05:39,060 --> 01:05:40,269
Ik luister graag.
1126
01:05:41,062 --> 01:05:41,312
Ok�.
1127
01:05:41,979 --> 01:05:43,230
Ik luister nu.
1128
01:05:43,606 --> 01:05:44,065
Naar wat?
1129
01:05:44,106 --> 01:05:45,024
Wat je net zei.
1130
01:05:46,067 --> 01:05:46,609
Dat ben ik.
1131
01:05:48,486 --> 01:05:49,654
Je ruikt als een eend.
1132
01:05:49,654 --> 01:05:49,987
Wat?
1133
01:05:50,488 --> 01:05:50,696
Bloem.
1134
01:05:51,947 --> 01:05:52,990
Een eendenbloem.
1135
01:05:53,658 --> 01:05:55,409
Hoe weet je van die bloemen?
1136
01:05:55,743 --> 01:05:55,951
I...
1137
01:05:57,078 --> 01:05:58,663
Nou, ik heb je met mijn neus ingeademd.
1138
01:05:59,246 --> 01:06:00,247
Ik kan ze ruiken.
1139
01:06:01,582 --> 01:06:02,958
Dat is verbazingwekkend.
1140
01:06:03,751 --> 01:06:05,795
Onze vallei stond vol met deze bloemen,
1141
01:06:06,045 --> 01:06:08,255
duizenden,
zover het oog reikte.
1142
01:06:08,464 --> 01:06:11,425
Het was de mooiste plek, Taka.
1143
01:06:12,677 --> 01:06:14,053
Zei hij net dat ze ruikt als een eend?
1144
01:06:15,054 --> 01:06:16,722
En jij noemt mij een baviaan.
1145
01:06:26,649 --> 01:06:33,823
Ik zou hier niet moeten zijn.
1146
01:06:34,365 --> 01:06:35,950
De migratiepatronen zijn doorbroken.
1147
01:06:36,200 --> 01:06:37,410
Ik begrijp het niet.
1148
01:06:37,410 --> 01:06:37,618
Het spijt me, meneer.
1149
01:06:37,618 --> 01:06:38,994
Dit is geen oefening.
1150
01:06:39,328 --> 01:06:42,748
Voor de duidelijkheid, ik
heb me hier nooit voor opgegeven.
1151
01:06:44,083 --> 01:06:45,376
Het is goed.
1152
01:06:45,751 --> 01:06:46,210
Het is veilig.
1153
01:06:46,877 --> 01:06:48,170
Ze zijn aan de andere kant.
1154
01:06:49,213 --> 01:06:49,839
Nee!
1155
01:06:50,131 --> 01:06:51,507
Ze kunnen gewoon naar de overkant springen.
1156
01:06:51,924 --> 01:06:52,883
We zitten in de val.
1157
01:06:53,384 --> 01:06:54,301
Wat moeten we doen?
1158
01:06:54,677 --> 01:06:56,262
De olifanten zullen met ons vechten.
1159
01:06:56,262 --> 01:06:57,430
En waarom zouden ze dat doen?
1160
01:06:57,471 --> 01:06:59,682
Omdat ik het ze ga vragen.
1161
01:07:00,015 --> 01:07:00,891
Heb je een beter idee?
1162
01:07:02,351 --> 01:07:04,270
Ja, meneer. Eerst vragen stellen.
1163
01:07:04,562 --> 01:07:05,396
Maak je klaar om te rennen.
1164
01:07:06,689 --> 01:07:06,897
Eh...
1165
01:07:07,064 --> 01:07:07,982
Waar gaat ze heen?
1166
01:07:08,858 --> 01:07:09,066
Hallo?
1167
01:07:09,400 --> 01:07:10,401
Luister naar me, alsjeblieft.
1168
01:07:10,818 --> 01:07:11,485
We hebben je hulp nodig.
1169
01:07:11,819 --> 01:07:12,653
Kun je met me praten?
1170
01:07:12,820 --> 01:07:13,028
We hebben je hulp nodig.
1171
01:07:13,070 --> 01:07:14,113
Alstublieft.
1172
01:07:15,072 --> 01:07:16,782
Ze komen eraan!
1173
01:07:18,367 --> 01:07:18,701
Trombie!
1174
01:07:19,118 --> 01:07:19,952
Trombie wacht!
1175
01:07:20,619 --> 01:07:21,120
Trombie wacht!
1176
01:07:21,328 --> 01:07:21,912
Trombie wacht!
1177
01:07:22,163 --> 01:07:22,621
Wacht, wacht!
1178
01:07:24,039 --> 01:07:26,417
Ga gewoon voor de huid!
1179
01:07:27,293 --> 01:07:29,837
Zoals ik al zei, maak je klaar om te rennen!
1180
01:07:32,548 --> 01:07:32,757
Rennen!
1181
01:07:41,056 --> 01:07:43,225
Rennen!
1182
01:07:43,851 --> 01:07:45,311
Ga naar de bomen!
1183
01:07:45,895 --> 01:07:47,062
Waarom ren je?
1184
01:08:13,547 --> 01:08:13,756
Rennen!
1185
01:08:17,051 --> 01:08:18,177
Je staat achter ons!
1186
01:08:18,177 --> 01:08:19,053
Hou je vast!
1187
01:08:19,553 --> 01:08:20,179
Ik heb je gevonden!
1188
01:08:30,064 --> 01:08:30,856
Trombie!
1189
01:08:40,074 --> 01:08:43,577
[SOMBER MUZIEK]
1190
01:08:43,577 --> 01:08:43,786
Egypte.
1191
01:08:46,205 --> 01:08:46,664
Ex Industriaan!
1192
01:08:47,039 --> 01:08:48,123
Bereik me niet.
1193
01:08:48,165 --> 01:08:53,379
(schreeuwen)
1194
01:09:04,265 --> 01:09:10,271
Ik heb je, ik heb je.
1195
01:09:10,813 --> 01:09:12,398
Sarabi, ik heb je.
1196
01:09:19,572 --> 01:09:22,741
Dat klopt, rennen
kleine katjes.
1197
01:09:23,617 --> 01:09:24,910
Miauw, miauw.
1198
01:09:25,661 --> 01:09:27,538
Dank je, mijn vriend.
1199
01:09:28,873 --> 01:09:29,415
(neerstortend)
1200
01:09:29,415 --> 01:09:36,380
(sombere muziek)
1201
01:09:36,380 --> 01:09:40,634
(gekreun)
1202
01:09:43,929 --> 01:09:46,140
Hier.
1203
01:09:52,980 --> 01:09:59,153
(sombere muziek)
1204
01:09:59,153 --> 01:10:02,239
(spreekt vreemde taal)
1205
01:10:10,122 --> 01:10:12,124
Ze leeft, ze leeft.
1206
01:10:18,297 --> 01:10:19,590
Waarom kijken jullie allemaal naar mij?
1207
01:10:20,007 --> 01:10:21,508
Je werd uit de boom gegooid.
1208
01:10:22,301 --> 01:10:23,636
Ze heeft je leven gered.
1209
01:10:25,888 --> 01:10:26,263
Wie?
1210
01:10:27,056 --> 01:10:29,808
Taka, Taka heeft je gered.
1211
01:10:30,225 --> 01:10:31,769
Is dat niet zo, broeder?
1212
01:10:35,981 --> 01:10:36,774
Heb je me gered?
1213
01:10:38,067 --> 01:10:40,235
Nou, ik moest iets doen.
1214
01:10:40,903 --> 01:10:41,320
Hartelijk dank.
1215
01:10:43,155 --> 01:10:43,656
We hebben geluk.
1216
01:10:44,740 --> 01:10:47,034
Die bijen hebben ons bijna allemaal vermoord.
1217
01:10:47,076 --> 01:10:48,827
Die bijen hebben ons leven gered.
1218
01:10:49,036 --> 01:10:49,620
Ah, echt?
1219
01:10:50,246 --> 01:10:53,332
Omdat het voelde
als een olifantenstormloop.
1220
01:10:53,332 --> 01:10:54,416
We leven toch nog?
1221
01:10:54,500 --> 01:10:55,793
De olifanten zouden met ons hebben gevochten.
1222
01:10:56,001 --> 01:10:58,963
We zijn leeuwen, niemand
zal met ons vechten, niet hier.
1223
01:11:01,924 --> 01:11:04,093
(spreekt vreemde taal)
1224
01:11:08,055 --> 01:11:08,931
Waar gaat het heen?
1225
01:11:10,432 --> 01:11:11,767
Voorbij de horizon zelf.
1226
01:11:12,559 --> 01:11:16,188
(spreekt vreemde taal)
1227
01:11:16,188 --> 01:11:17,815
Mufasa, dank je.
1228
01:11:21,277 --> 01:11:25,656
(donder gerommel)
1229
01:11:31,662 --> 01:11:34,999
Rafiki, wie, wie zijn de buitenstaanders?
1230
01:11:35,874 --> 01:11:39,086
Nou, de
buitenstaanders komen uit vele prides,
1231
01:11:39,086 --> 01:11:41,505
maar als ze geboren worden, worden ze gehaat
1232
01:11:41,547 --> 01:11:44,299
omdat ze
anders zijn dan hun stam.
1233
01:11:44,675 --> 01:11:45,884
Zoals je je stam bedoelt?
1234
01:11:46,301 --> 01:11:47,720
Ja, net als ik.
1235
01:11:48,095 --> 01:11:49,263
Maar Rafiki?
1236
01:11:49,638 --> 01:11:50,097
Ja.
1237
01:11:50,347 --> 01:11:52,016
Waarom willen ze iedereen pijn doen?
1238
01:11:52,725 --> 01:11:56,603
Soms als de
mensen die het meest op je lijken niet van je houden,
1239
01:11:56,603 --> 01:11:59,773
het is een pijn die
de grootste pijn kan veroorzaken.
1240
01:12:00,149 --> 01:12:04,695
En deze pijn kan
ertoe leiden dat je alles gaat haten.
1241
01:12:05,195 --> 01:12:07,531
Ik ben blij dat
jou niet is overkomen, Rafiki.
1242
01:12:07,948 --> 01:12:10,159
Ja, mijn kind, ik ben ook blij.
1243
01:12:11,869 --> 01:12:12,911
Hallo, wij zijn er ook.
1244
01:12:12,953 --> 01:12:15,122
Ja, waarom laat je
ons buiten dit verhaal?
1245
01:12:15,122 --> 01:12:17,750
Nou, ik ben er vrij zeker van
dat wij de ultieme outtiles zijn.
1246
01:12:18,167 --> 01:12:18,333
Kom op.
1247
01:12:18,375 --> 01:12:19,835
Ja, we zijn altijd verkeerd begrepen.
1248
01:12:20,210 --> 01:12:21,336
Ik bevat jullie allebei.
1249
01:12:22,629 --> 01:12:25,132
(dramatische muziek)
1250
01:12:27,342 --> 01:12:29,511
Er zijn veel manieren om daar te zijn,
1251
01:12:30,554 --> 01:12:32,681
maar dit, voor ons.
1252
01:12:33,474 --> 01:12:35,768
(dramatische muziek)
1253
01:13:04,463 --> 01:13:10,886
(Ga, ga, ga,
ga, ga, ga, ga, ga, ga, ga, ga.
1254
01:13:11,470 --> 01:13:12,179
H�, Rafiki?
1255
01:13:12,805 --> 01:13:14,181
Wat ben je aan het doen?
1256
01:13:14,932 --> 01:13:18,060
Ik bevestig mijn visie, Fasa.
1257
01:13:21,897 --> 01:13:23,107
Mag ik je iets vragen, Rafiki?
1258
01:13:24,024 --> 01:13:24,233
Hmm?
1259
01:13:24,525 --> 01:13:26,318
Hoeveel van je visioenen zijn uitgekomen?
1260
01:13:27,611 --> 01:13:29,154
Tot nu toe nog geen.
1261
01:13:29,363 --> 01:13:29,696
Geen?
1262
01:13:30,072 --> 01:13:31,323
Maar dat is niet wat ik zie.
1263
01:13:31,657 --> 01:13:32,449
Het is wat ik voel.
1264
01:13:33,408 --> 01:13:37,746
Maar hoe weet je
wanneer je een gevoel moet volgen?
1265
01:13:38,747 --> 01:13:40,040
Millele bestaat.
1266
01:13:40,833 --> 01:13:43,210
Ik voel het hier.
1267
01:13:43,669 --> 01:13:47,089
De vraag is,
wat voel jij, Mufasa?
1268
01:13:48,799 --> 01:13:49,550
In ze.
1269
01:13:51,844 --> 01:13:52,427
(dramatische muziek)
1270
01:14:02,479 --> 01:14:06,692
(dramatische muziek)
1271
01:14:09,987 --> 01:14:10,737
Het weer verschuift.
1272
01:14:10,988 --> 01:14:12,197
Er is niet genoeg verse sneeuw.
1273
01:14:13,073 --> 01:14:15,117
H�, als de buitenstaanders onze sporen vinden,
1274
01:14:15,409 --> 01:14:16,869
volgen ze hen naar Millele.
1275
01:14:17,619 --> 01:14:19,746
Zazu, alleen jij kan ons helpen.
1276
01:14:19,746 --> 01:14:21,748
Weet je dat heel zeker?
1277
01:14:22,082 --> 01:14:23,667
Nu was ik eigenlijk
aan het denken dat Rafiki er
1278
01:14:23,667 --> 01:14:24,918
allemaal best handig en met de stok...
1279
01:14:24,960 --> 01:14:27,379
Zazu, je kunt
je vleugels gebruiken om onze sporen uit te wissen.
1280
01:14:27,379 --> 01:14:29,339
als we de
zonder een spoor achter te laten.
1281
01:14:29,923 --> 01:14:31,383
H�, je kunt dit.
1282
01:14:31,758 --> 01:14:32,968
Oh, ja.
1283
01:14:34,052 --> 01:14:35,095
Ja, meneer, u hebt gelijk.
1284
01:14:35,304 --> 01:14:35,929
Ik heb dit.
1285
01:14:37,764 --> 01:14:39,224
(dramatische muziek)
1286
01:14:39,391 --> 01:14:40,809
Ok�, dit ben ik.
1287
01:14:41,185 --> 01:14:42,144
Naar de bevroren berg.
1288
01:14:42,478 --> 01:14:44,771
En het eenhoornige
veldlading met het redden van de toekomst.
1289
01:14:45,522 --> 01:14:46,023
Oh, mama!
1290
01:14:47,983 --> 01:14:50,903
Oh, oh, mijn leven, dat is koud.
1291
01:14:53,363 --> 01:15:04,041
(dramatische muziek) (donder gerommel)
1292
01:15:04,041 --> 01:15:05,167
(donder gerommel)
1293
01:15:05,584 --> 01:15:06,668
Wat gebeurt er?
1294
01:15:06,960 --> 01:15:08,962
We kunnen niet blijven stoppen.
1295
01:15:09,296 --> 01:15:12,257
Op de een of andere manier hebben ze
hun sporen in de sneeuw uitgewist.
1296
01:15:13,592 --> 01:15:14,676
Het is niet mogelijk.
1297
01:15:15,093 --> 01:15:17,304
Majesteit, ze kunnen
overal op deze berg zijn.
1298
01:15:17,346 --> 01:15:18,847
Zoek ze dan nu.
1299
01:15:20,599 --> 01:15:23,560
Zazu, zazu, zazu, zazu, zazu, zazu.
1300
01:15:24,061 --> 01:15:25,354
(dramatische muziek)
1301
01:15:28,690 --> 01:15:29,358
Ik heb een verslag.
1302
01:15:29,399 --> 01:15:32,819
De buitenstaanders zijn volledig de weg kwijt.
1303
01:15:33,278 --> 01:15:34,154
Goed gespeeld, Mufasa.
1304
01:15:34,529 --> 01:15:35,447
Goed gedaan, Zazu.
1305
01:15:35,697 --> 01:15:36,573
En zoals gewoonlijk.
1306
01:15:36,990 --> 01:15:37,866
Ik wist dat je het kon.
1307
01:15:38,200 --> 01:15:38,784
We hebben het gedaan.
1308
01:15:39,868 --> 01:15:40,619
We hebben het gedaan.
1309
01:15:41,119 --> 01:15:42,871
Nee, jij hebt het gedaan.
1310
01:15:43,372 --> 01:15:44,581
Goed bedacht, Mufasa.
1311
01:15:45,123 --> 01:15:46,541
Nu werken we allemaal op elkaar in.
1312
01:15:46,875 --> 01:15:48,043
Gedeeltelijk normaal om te doen.
1313
01:15:48,043 --> 01:15:49,461
Wie wil er tegen ons aanwrijven?
1314
01:15:49,795 --> 01:15:50,379
Niemand.
1315
01:15:50,671 --> 01:15:51,380
Ik ga nu weg.
1316
01:15:51,672 --> 01:15:52,256
Verkenner vooruit.
1317
01:15:54,967 --> 01:15:56,301
(dramatische muziek)
1318
01:15:56,301 --> 01:15:57,719
(donder gerommel)
1319
01:15:57,719 --> 01:15:57,886
(grommend)
1320
01:15:59,346 --> 01:16:05,394
(lachend)
1321
01:16:07,729 --> 01:16:08,814
Ik heb je, Rufasa.
1322
01:16:09,439 --> 01:16:09,940
H�.
1323
01:16:10,357 --> 01:16:10,857
Ik heb je.
1324
01:16:10,899 --> 01:16:11,858
Doe dat niet.
1325
01:16:12,317 --> 01:16:13,235
Ja, ik heb je.
1326
01:16:16,154 --> 01:16:16,905
(dramatische muziek)
1327
01:16:17,155 --> 01:16:19,032
Mufasa.
1328
01:16:20,200 --> 01:16:21,827
Ik heb je.
1329
01:16:23,578 --> 01:16:25,080
(dramatische muziek)
1330
01:16:25,289 --> 01:16:26,290
Het spijt me.
1331
01:16:26,331 --> 01:16:30,544
(dramatische muziek)
1332
01:16:35,299 --> 01:16:38,802
Richting de
schaduw, benedenwinds, recht op ons af.
1333
01:16:39,803 --> 01:16:41,596
Interessante jachtstijl, Mufasa.
1334
01:16:42,055 --> 01:16:45,475
We moeten iets eten
voordat we die afdaling maken.
1335
01:16:45,517 --> 01:16:47,728
Helaas,
valt er hier niets te jagen.
1336
01:16:47,769 --> 01:16:48,687
Zie je onder die rots?
1337
01:16:49,021 --> 01:16:51,398
Er staat een zeef op het punt zijn hol te verlaten.
1338
01:16:52,149 --> 01:16:54,276
Natuurlijk kun je
een zeef in de sneeuw ruiken.
1339
01:16:54,318 --> 01:16:57,571
Jij, de leeuw die alles kan.
1340
01:16:58,697 --> 01:16:59,781
Wat bedoel je daarmee?
1341
01:16:59,781 --> 01:17:02,367
Het betekent dat ik je zie, Mufasa.
1342
01:17:02,993 --> 01:17:04,661
Ik weet niet waar je het over hebt.
1343
01:17:04,661 --> 01:17:08,457
Dat deel geloof ik
omdat je zo slim bent als je bent,
1344
01:17:08,999 --> 01:17:11,168
je hebt een manier om
alles te zien behalve jezelf.
1345
01:17:11,626 --> 01:17:12,544
Wat is dit?
1346
01:17:13,587 --> 01:17:14,671
Wat is dit, Sarabi?
1347
01:17:15,172 --> 01:17:18,300
Er is een zeef in de
sneeuw precies waar je zei dat het zou zijn,
1348
01:17:18,300 --> 01:17:20,427
en je rook
de buitenstaanders in de wind,
1349
01:17:20,719 --> 01:17:23,180
wat betekent dat jij degene bent
die de bloemen op mijn vacht rook.
1350
01:17:23,180 --> 01:17:23,263
Het was een gelukkige gok.
1351
01:17:24,014 --> 01:17:26,808
Je kunt de
exacte bloem uit mijn vallei.
1352
01:17:26,850 --> 01:17:28,643
Nee, dat is niet mogelijk.
1353
01:17:28,643 --> 01:17:29,436
Je hebt me gered.
1354
01:17:30,103 --> 01:17:32,939
Hield me vast, bedekte me
in een stempel, hij troostte me.
1355
01:17:32,939 --> 01:17:33,899
Nee, het was praten.
1356
01:17:33,899 --> 01:17:34,566
Ik heb je.
1357
01:17:34,900 --> 01:17:35,901
Ik heb je, Sarabi.
1358
01:17:35,942 --> 01:17:37,486
Ik ben hier om hem te beschermen.
1359
01:17:37,527 --> 01:17:38,320
Was jij dat?
1360
01:17:38,320 --> 01:17:40,614
Ik was verdwaald in het water en hij vond me.
1361
01:17:40,614 --> 01:17:41,573
Mijn broer heeft haar gered.
1362
01:17:41,615 --> 01:17:43,283
Ik voelde het vanaf het begin.
1363
01:17:43,325 --> 01:17:45,369
Zijn bloed is het bloed van de koning.
1364
01:17:45,369 --> 01:17:45,911
Mufasa.
1365
01:17:46,161 --> 01:17:47,412
Dat is zijn lot.
1366
01:17:47,621 --> 01:17:50,290
Nee, zijn lot was om jou te redden.
1367
01:17:50,874 --> 01:17:51,291
Ok�.
1368
01:17:54,169 --> 01:17:55,670
Zeg me nu dat jij het bent.
1369
01:18:09,309 --> 01:18:10,644
Sinds je verscheen,
1370
01:18:12,437 --> 01:18:15,399
Ik heb
door iets diep van binnen,
1371
01:18:15,732 --> 01:18:17,192
en het is erger dan ik vreesde.
1372
01:18:18,902 --> 01:18:21,947
Want ik kijk in
in je ogen en ik kan me niet verbergen
1373
01:18:22,280 --> 01:18:23,281
Ik duw je weg
1374
01:18:23,490 --> 01:18:24,991
Duw me niet weg
1375
01:18:25,242 --> 01:18:28,120
Maar de gevoelens
komen twee keer zo sterk terug
1376
01:18:28,495 --> 01:18:29,788
Ik weet niet wat ik moet zeggen
1377
01:18:30,080 --> 01:18:31,415
Ik weet precies wat ik moet zeggen
1378
01:18:31,623 --> 01:18:34,334
Maar ik weet dat ik ben waar ik thuishoor
1379
01:18:34,626 --> 01:18:36,461
Zo weet je precies waar je moet zijn
1380
01:18:36,628 --> 01:18:38,004
Ik weet het niet
1381
01:18:38,505 --> 01:18:39,673
Beweeg zoals je ziet
1382
01:18:39,840 --> 01:18:40,757
Je ziet me
1383
01:18:40,841 --> 01:18:42,843
De manier waarop je je voelt als je dichtbij bent
1384
01:18:43,802 --> 01:18:47,264
Naast me, verberg me niet in de rechtszaal
1385
01:18:47,305 --> 01:18:50,517
Zeg me dat jij het bent, ik weet dat jij het bent
1386
01:18:50,767 --> 01:18:52,227
Wat zeg ik, waar ga ik heen
1387
01:18:52,352 --> 01:18:53,812
Hoe weet ik dat je hetzelfde voelt
1388
01:18:54,312 --> 01:18:56,898
Zeg me dat jij het bent, ik weet dat jij het bent
1389
01:18:57,149 --> 01:18:58,567
Rustig en laag, het laten gaan
1390
01:18:58,775 --> 01:19:00,026
Je laten weten dat het in mij zit
1391
01:19:00,318 --> 01:19:01,695
Elk jaar dat ik
1392
01:19:03,488 --> 01:19:06,241
Ik herinner mezelf eraan niet te lang te blijven
1393
01:19:06,700 --> 01:19:08,160
Elke keer als ik thuis kom
1394
01:19:09,870 --> 01:19:12,581
Er gebeurt iets om dat huis weg te nemen
1395
01:19:12,998 --> 01:19:14,416
Zie je niet wat ik heb gezien
1396
01:19:14,791 --> 01:19:16,042
Ik zie je
1397
01:19:16,293 --> 01:19:19,004
Als je de
kracht die er dwars doorheen schijnt
1398
01:19:19,504 --> 01:19:21,798
Beweeg als een koningin, echte koningin
1399
01:19:22,424 --> 01:19:25,510
Laat niets me van je wegnemen
1400
01:19:26,052 --> 01:19:28,430
Zeg me dat jij het bent, ik weet dat jij het bent
1401
01:19:28,805 --> 01:19:30,098
Zeg het nog eens, zeg het nog eens
1402
01:19:30,265 --> 01:19:31,725
Zeg me dat ik altijd bij je zal zijn
1403
01:19:32,225 --> 01:19:34,603
Zeg me dat jij het bent, ik weet dat jij het bent
1404
01:19:34,978 --> 01:19:36,354
Zeg het nog eens, zeg het nog eens
1405
01:19:36,521 --> 01:19:37,772
Zeg me dat je altijd bij me bent
1406
01:19:38,273 --> 01:19:39,816
Je weet precies waar je moet zijn
1407
01:19:40,025 --> 01:19:41,234
Nu weet ik het
1408
01:19:41,443 --> 01:19:42,986
Beweeg zoals je ziet
1409
01:19:43,111 --> 01:19:44,029
Ik zie je
1410
01:19:44,279 --> 01:19:46,323
Als je je voelt als jij en jij en ik
1411
01:19:47,282 --> 01:19:49,701
Naast mij, naast mij
1412
01:19:50,035 --> 01:19:52,037
Zeg het nog eens, zeg het nog eens, zeg het nog eens
1413
01:19:52,245 --> 01:19:53,663
Zeg me dat de wereld niet weer vergaat
1414
01:19:53,955 --> 01:19:55,165
Zeg het nog eens, zeg het nog eens
1415
01:19:55,248 --> 01:19:56,791
Vertel me de woorden die ik wil horen
1416
01:19:57,000 --> 01:19:58,293
Zeg het nog eens, zeg het nog eens
1417
01:19:58,460 --> 01:20:00,253
Open je ogen en hier komen we
1418
01:20:03,590 --> 01:20:05,967
Ik weet dat jij het bent
1419
01:20:08,303 --> 01:20:12,307
Ik weet dat jij het bent
1420
01:20:39,292 --> 01:20:44,673
Je weet dat ik van haar hou, mijn broer
1421
01:20:45,549 --> 01:20:50,303
Er is niets dat we voor elkaar verborgen houden
1422
01:20:52,013 --> 01:20:56,726
Red je leven, zo gedraag je je
1423
01:21:00,397 --> 01:21:03,608
Wat moet ik doen, wat betekent het
1424
01:21:03,900 --> 01:21:05,277
Hoe wil ik ooit zien wat ik zie
1425
01:21:05,902 --> 01:21:08,446
Hij was mijn verwant, zij was mijn koningin
1426
01:21:08,863 --> 01:21:10,949
Nu is het gebroken
voor altijd en nu is het voor altijd gebroken
1427
01:21:10,991 --> 01:21:13,034
En de beller ben jij, ze weet dat jij het bent
1428
01:21:13,410 --> 01:21:15,412
Wat heb je tegen haar gezegd, wat heb je gedaan
1429
01:21:15,704 --> 01:21:17,831
Ik ben de volgende in de rij, nu moet ze van mij zijn
1430
01:21:18,081 --> 01:21:20,333
Ha, zijn de antwoorden
lachen? Ik geloof ze
1431
01:21:20,333 --> 01:21:22,460
Wat zouden ze zeggen, vader is weg
1432
01:21:22,794 --> 01:21:24,588
Niet voordat je me kracht geeft, Heer
1433
01:21:25,088 --> 01:21:27,132
Hij vertrouwde je nooit, wist niet
1434
01:21:27,465 --> 01:21:29,259
U hebt me getraind meneer
1435
01:21:29,718 --> 01:21:31,761
Want toen jij verdronk kon ik sterven
1436
01:21:32,137 --> 01:21:33,263
Ik kan leven met jou geleefd in mijn dag
1437
01:21:34,014 --> 01:21:36,516
Achter je en om me heen, tuimelend naar beneden
1438
01:21:36,933 --> 01:21:38,768
Proberen te ontsnappen aan wat ik niet kan vergeten
1439
01:21:39,185 --> 01:21:42,439
Ik ben geen broer meer
langer, het is voorbij in de tijd
1440
01:21:43,106 --> 01:21:46,401
Nu heb ik alleen nog maar
schaamte en de manier waarop ik niet kan
1441
01:21:48,194 --> 01:21:48,278
Uit
1442
01:22:33,323 --> 01:22:37,369
Dit is het gereedschap van een dankbare koning.
1443
01:22:56,304 --> 01:22:58,598
Er was niet veel
te eten op deze berg.
1444
01:22:59,307 --> 01:23:00,850
Tot nu.
1445
01:23:01,726 --> 01:23:05,105
Vertel me, hoe heb
heb je me attracties gesneden, nee?
1446
01:23:05,438 --> 01:23:06,940
Een vogel hielp ons.
1447
01:23:07,190 --> 01:23:09,693
Het leven krijgt hulp van mij, trut.
1448
01:23:09,984 --> 01:23:12,237
Net zoals ik jou zal helpen.
1449
01:23:12,862 --> 01:23:14,364
Je zult ons helpen.
1450
01:23:14,364 --> 01:23:17,117
Denk je dat we
hulp nodig hebben van een gewonde lafaard.
1451
01:23:17,534 --> 01:23:20,370
Ik mag dan het bloed van een koning hebben.
1452
01:23:21,621 --> 01:23:26,292
Maar het was Mufasa die je zoon doodde.
1453
01:23:27,293 --> 01:23:30,922
Het was Mufasa die je hier opsloot.
1454
01:23:31,673 --> 01:23:33,717
Ik zag je bij elke beurt.
1455
01:23:34,759 --> 01:23:38,012
Nu zal ik je naar hem en Malele leiden.
1456
01:23:39,180 --> 01:23:39,723
Malele.
1457
01:23:40,724 --> 01:23:43,309
Malele is niets anders dan een droom.
1458
01:23:43,601 --> 01:23:44,978
Een visie, zielen van agenten.
1459
01:23:45,603 --> 01:23:47,897
Vertel dat maar aan de aap.
1460
01:23:48,440 --> 01:23:49,691
Hij leidt ze erheen.
1461
01:23:50,400 --> 01:23:51,192
Kijk naar jezelf.
1462
01:23:52,318 --> 01:23:56,531
Een rots van uitgehongerde wolven
die zich vastklampt aan de zijkant van een berg.
1463
01:23:57,240 --> 01:23:58,533
Geen sporen om te volgen.
1464
01:23:59,284 --> 01:24:02,871
Slechts ��n kans op wraak.
1465
01:24:04,789 --> 01:24:04,998
Leiden.
1466
01:24:07,083 --> 01:24:07,417
Wraak.
1467
01:24:10,295 --> 01:24:11,713
Hoe zit het met je vader?
1468
01:24:13,298 --> 01:24:16,801
Door Mufasa heb ik geen vader.
1469
01:24:18,887 --> 01:24:19,721
Hij deed dit.
1470
01:24:22,307 --> 01:24:24,684
Ja. Je hebt een vader verloren.
1471
01:24:26,102 --> 01:24:27,103
En ik, een zoon.
1472
01:24:28,354 --> 01:24:30,523
Daga, kom je bij ons zitten?
1473
01:24:32,400 --> 01:24:34,778
Samen kunnen we allebei wraak nemen.
1474
01:24:38,114 --> 01:24:39,365
Het zal me een genoegen zijn.
1475
01:24:42,285 --> 01:24:42,452
Koning.
1476
01:24:52,337 --> 01:24:56,674
[MUSIC PLAYING]
1477
01:25:06,309 --> 01:25:07,060
Taco.
1478
01:25:09,270 --> 01:25:09,896
Taco, waar ben je geweest?
1479
01:25:11,564 --> 01:25:11,856
Jagen.
1480
01:25:12,899 --> 01:25:16,110
Ik kon niets vinden,
maar ik was nooit zo goed als jij.
1481
01:25:17,403 --> 01:25:18,112
Helemaal mijn moeder.
1482
01:25:20,281 --> 01:25:22,659
Er is iets dat ik je moet vertellen.
1483
01:25:22,659 --> 01:25:22,826
Nee.
1484
01:25:23,743 --> 01:25:25,578
Er is iets dat ik je moet vertellen.
1485
01:25:26,496 --> 01:25:27,747
Ik moet je bedanken.
1486
01:25:28,456 --> 01:25:31,459
Je hebt je woord gehouden aan Ece en Hobasi.
1487
01:25:31,459 --> 01:25:32,877
Taco, je hebt me gered, Mufasa.
1488
01:25:33,962 --> 01:25:38,675
En ik zal nooit vergeten wat je hebt gedaan.
1489
01:25:39,467 --> 01:25:40,009
Mijn broer.
1490
01:25:42,887 --> 01:25:47,141
Oh, jongens, ik heb een weg gevonden
naar beneden net voorbij die nabije pieken.
1491
01:25:48,309 --> 01:25:50,019
Is het iets wat ik heb gezegd?
1492
01:26:01,281 --> 01:26:01,948
H�, Rafiki.
1493
01:26:02,490 --> 01:26:03,241
Ja.
1494
01:26:03,992 --> 01:26:06,077
We naderen ons lot, Mufasa.
1495
01:26:06,619 --> 01:26:08,997
En dus moet de aarde schudden.
1496
01:26:18,339 --> 01:26:20,383
[MUSIC PLAYING]
1497
01:26:27,307 --> 01:26:32,228
OK, nu weet ik 100
miljoen procent zeker wie Taco is.
1498
01:26:32,228 --> 01:26:33,313
Wees gewoon eerlijk, ligt het aan mij?
1499
01:26:33,313 --> 01:26:35,773
Voor het geval je het gemist hebt,
wij komen hier niet in voor.
1500
01:26:35,773 --> 01:26:37,442
Ik denk dat de sit-it meer schermtijd heeft.
1501
01:26:37,442 --> 01:26:38,860
H�, misschien zetten ze ons wel in het stuk?
1502
01:26:38,860 --> 01:26:40,486
Nee, nee, alsjeblieft
begin niet meer over het toneelstuk.
1503
01:26:40,486 --> 01:26:43,114
Ik ging kijken op
niets anders dan een gigantische sokpop.
1504
01:26:43,323 --> 01:26:44,741
Ben je gaan kijken? Je hebt me niet meegenomen?
1505
01:26:44,741 --> 01:26:47,285
Rafiki, Mufasa en Sarabia verliefd zijn?
1506
01:26:47,285 --> 01:26:48,828
Bah, liefde.
1507
01:26:49,454 --> 01:26:52,999
Dat klinkt smerig en niet iets
waar ik constant aan denk en echt wil.
1508
01:26:52,999 --> 01:26:54,417
Wat gaat Taco met hen doen?
1509
01:26:54,792 --> 01:26:55,126
Kleintje.
1510
01:26:55,960 --> 01:27:00,298
Taco's hart was
gebroken en nu was zijn val gezet.
1511
01:27:01,424 --> 01:27:05,219
[THUNDER]
1512
01:27:16,689 --> 01:27:18,024
Mufasa, zie je?
1513
01:27:18,650 --> 01:27:19,776
Ik geloof het niet.
1514
01:27:20,318 --> 01:27:21,986
De andere kant van de lijn.
1515
01:27:23,071 --> 01:27:23,821
Oh, verdomme.
1516
01:27:24,906 --> 01:27:26,532
Je hebt een dag nodig, ik.
1517
01:28:00,316 --> 01:28:08,157
[LACHEN]
1518
01:28:08,282 --> 01:28:09,117
De hond.
1519
01:28:09,993 --> 01:28:13,413
[LACHEN]
1520
01:28:13,413 --> 01:28:14,580
De hond.
1521
01:28:15,415 --> 01:28:17,208
Ik kan het niet geloven.
1522
01:28:17,875 --> 01:28:18,710
We hebben het gevonden.
1523
01:28:19,419 --> 01:28:21,295
We hebben Malayla gevonden.
1524
01:28:21,587 --> 01:28:21,963
Ja.
1525
01:28:23,423 --> 01:28:24,841
Je hebt het gevonden, broer.
1526
01:28:25,550 --> 01:28:27,260
Dat doe je altijd.
1527
01:28:27,301 --> 01:28:29,303
[SCREAMING]
1528
01:29:06,174 --> 01:29:07,175
Rafiki.
1529
01:29:07,967 --> 01:29:10,344
Dit is de trein.
1530
01:29:11,304 --> 01:29:12,055
Van je visioenen.
1531
01:29:14,515 --> 01:29:17,435
Ik heb deze
trein vele malen gezien, en in elke
1532
01:29:17,435 --> 01:29:22,065
visie was er altijd
een broeder die hier stond.
1533
01:29:22,356 --> 01:29:26,277
Maar er is hier niemand,
Rafiki, en je kwam hier om je tweelingzus te vinden.
1534
01:29:26,319 --> 01:29:29,697
Hij is lang geleden van me weggenomen.
1535
01:29:30,031 --> 01:29:34,786
Wat ik in mijn dromen zag
was een broer die hier stond.
1536
01:29:35,411 --> 01:29:35,745
Een vriend.
1537
01:29:36,788 --> 01:29:37,121
Familie.
1538
01:29:37,955 --> 01:29:39,290
Wat ik zag was jij.
1539
01:29:40,041 --> 01:29:41,000
Het onzichtbare.
1540
01:29:41,667 --> 01:29:43,586
Ik zag Mufasa.
1541
01:29:44,420 --> 01:29:44,629
Ik?
1542
01:29:45,296 --> 01:29:46,339
Dit? Jij?
1543
01:29:47,090 --> 01:29:47,965
Mijn broer?
1544
01:29:54,764 --> 01:29:55,264
Mufasa.
1545
01:29:55,306 --> 01:29:57,433
Hoe weet je wie ik ben?
1546
01:29:57,433 --> 01:30:00,937
We weten dat de buitenstaanders
op jullie jagen en we vrezen dat jullie gevaar zullen brengen.
1547
01:30:01,437 --> 01:30:03,189
Nee, nee, nee. We hebben onze sporen gewist.
1548
01:30:03,773 --> 01:30:05,858
Dat beloof ik je,
Malayla is een veilige plek, en
1549
01:30:05,858 --> 01:30:08,152
Ik zou nooit
iets doen om ze in gevaar te brengen.
1550
01:30:11,280 --> 01:30:13,741
Niet wegrennen!
1551
01:30:14,367 --> 01:30:16,077
Je hebt niets te vrezen.
1552
01:30:16,494 --> 01:30:17,995
We zijn hier niet om te verhuizen.
1553
01:30:18,663 --> 01:30:21,165
We komen van Mufasa.
1554
01:30:22,542 --> 01:30:23,835
Hoe zijn ze hier gekomen?
1555
01:30:25,294 --> 01:30:28,381
Laat hem ons niet verdelen!
1556
01:30:32,301 --> 01:30:33,970
Esmere, jij verliest, Mufasa.
1557
01:30:34,554 --> 01:30:35,096
De Cirkel...
1558
01:30:37,473 --> 01:30:39,517
De Cirkel is verbroken.
1559
01:30:39,767 --> 01:30:40,017
Nee!
1560
01:30:40,685 --> 01:30:42,186
Mufasa, wat doe je?
1561
01:30:42,478 --> 01:30:45,690
Ik ga vechten en ik ga
ga ze laten zien dat zij ook kunnen vechten.
1562
01:30:46,357 --> 01:30:49,443
Rafiki, als je mijn signaal hoort
signaal hoort, help me ze bij elkaar te roepen.
1563
01:30:49,443 --> 01:30:50,027
Ja, mijn broer.
1564
01:30:52,613 --> 01:30:54,365
Er zijn hier andere lijnen.
1565
01:30:55,074 --> 01:30:55,616
Vind ze.
1566
01:30:55,908 --> 01:30:57,618
Met plezier, uwe majesteit.
1567
01:30:59,328 --> 01:31:00,413
Mufasa, je bent niet alleen.
1568
01:31:01,080 --> 01:31:03,457
Het is mijn beurt om als eerste vragen te stellen.
1569
01:31:16,304 --> 01:31:19,307
Hier eindigt de jacht, Mufasa.
1570
01:31:21,309 --> 01:31:22,518
Dankzij je broer.
1571
01:31:23,019 --> 01:31:25,354
Hij liet een spoor van
littekens voor ons om te volgen.
1572
01:31:25,605 --> 01:31:27,273
Hij sloot een deal om zichzelf te redden.
1573
01:31:27,690 --> 01:31:29,233
Hij gaf ons dit koninkrijk.
1574
01:31:29,233 --> 01:31:30,443
Zeg me dat hij liegt.
1575
01:31:30,443 --> 01:31:32,069
Vraag ons om de zwerver te doden.
1576
01:31:32,320 --> 01:31:33,070
Faka, alsjeblieft!
1577
01:31:33,696 --> 01:31:37,533
Ik, de zoon van een koning, een Seravi koos jou.
1578
01:31:38,117 --> 01:31:41,162
Net als moeder,
net als mijn eigen vader.
1579
01:31:42,038 --> 01:31:45,208
Ik heb hem gered en jij hebt me verraden.
1580
01:31:45,416 --> 01:31:46,417
Wat heb je gedaan?
1581
01:31:47,043 --> 01:31:48,753
En vecht je broer met mij?
1582
01:31:48,753 --> 01:31:50,296
Je hebt mijn lot gestolen.
1583
01:31:51,339 --> 01:31:52,590
Nu is dit van jou.
1584
01:31:54,884 --> 01:31:56,302
Hij is nu ��n of minder.
1585
01:31:57,386 --> 01:31:58,888
De naam van mijn zoon.
1586
01:32:00,348 --> 01:32:00,556
Saku.
1587
01:32:02,433 --> 01:32:03,184
Saku.
1588
01:32:04,352 --> 01:32:10,608
Dit alles had van hem moeten zijn.
van hem zijn, en nu zal ik er zonder genade over heersen.
1589
01:32:17,281 --> 01:32:19,408
Deze is van mij.
1590
01:32:21,285 --> 01:32:24,288
[MUSIC PLAYING]
1591
01:32:51,315 --> 01:32:55,361
[GROMMEND]
1592
01:32:55,361 --> 01:33:07,373
Alsjeblieft, we kunnen niet
alleen op deze strijd wachten.
1593
01:33:07,873 --> 01:33:09,417
We kunnen niets doen.
1594
01:33:09,417 --> 01:33:11,419
Ze hebben ons eerder
van ons trotse land.
1595
01:33:11,711 --> 01:33:12,503
Ze zijn te sterk.
1596
01:33:12,920 --> 01:33:13,504
Vecht met ons mee.
1597
01:33:13,879 --> 01:33:15,923
Vecht voor je jeugd, voor je toekomst.
1598
01:33:16,215 --> 01:33:16,882
Welke toekomst?
1599
01:33:17,341 --> 01:33:20,303
Ze hebben alles genomen wat we hebben,
en ze zullen altijd meer nemen.
1600
01:33:21,304 --> 01:33:43,576
[MUSIC PLAYING]
1601
01:33:45,286 --> 01:33:50,291
Ik ben de buidelrat, een zwerver zonder
trots, en toch sta ik voor je, hoofd ongebonden.
1602
01:33:51,334 --> 01:33:56,797
Ik weet dat je bang bent, maar geloof me,
er zal niets veranderen als we ge�soleerd blijven
1603
01:33:56,797 --> 01:34:00,343
onze eigen stammen zonder
bezorgd om het lot van anderen.
1604
01:34:00,634 --> 01:34:02,303
Maar waarom zouden we achter jullie staan?
1605
01:34:02,595 --> 01:34:03,888
Dit is jouw gevecht.
1606
01:34:04,388 --> 01:34:08,934
Vandaag zijn ze hier voor ons leeuwen, maar
ik verzeker jullie, als jullie ze onder jullie laten lopen
1607
01:34:08,934 --> 01:34:12,688
nu naar ons op zoek, ze
plannen om morgen voor jullie te komen.
1608
01:34:12,938 --> 01:34:16,108
De hoop van ��n leeuw kan het
het lot van Malayle niet veranderen.
1609
01:34:16,317 --> 01:34:21,322
Er is geen leeuw zo groot als een
olifant, zo sterk als een os, zo snel als een jachtluipaard,
1610
01:34:21,322 --> 01:34:24,200
of zo groot als een
giraffe, die kan zweven en scouten als
1611
01:34:24,200 --> 01:34:27,161
wijd en ver als de
kraanvogels en haviken in de lucht.
1612
01:34:27,536 --> 01:34:29,246
Zie je het dan niet?
1613
01:34:29,955 --> 01:34:32,541
Elk wezen is een
plaats in de cirkel van het leven.
1614
01:34:32,833 --> 01:34:34,335
Mijn adem is jouw adem.
1615
01:34:34,752 --> 01:34:36,337
Jouw gevecht is mijn gevecht.
1616
01:34:36,587 --> 01:34:39,465
Ik zal niet buigen voor
kwaad, en dat zou jij ook niet moeten doen.
1617
01:34:40,424 --> 01:34:41,467
[NIET ENGELS GESPROKEN]
1618
01:34:42,301 --> 01:34:49,100
[NIET ENGELS GESPROKEN]
1619
01:34:49,308 --> 01:34:50,935
Rufasa heeft gelijk.
1620
01:34:51,560 --> 01:34:52,686
Malayle is thuis.
1621
01:34:53,479 --> 01:34:56,232
We moeten achter Rufasa staan!
1622
01:34:57,441 --> 01:34:59,360
[NIET ENGELS GESPROKEN]
1623
01:35:00,319 --> 01:35:02,279
Samen zullen we sterk staan.
1624
01:35:02,863 --> 01:35:03,656
Kom, Malayle!
1625
01:35:03,948 --> 01:35:05,533
[NIET ENGELS GESPROKEN]
1626
01:35:06,283 --> 01:35:09,620
[NIET ENGELS GESPROKEN]
1627
01:35:09,620 --> 01:35:11,539
[NIET ENGELS GESPROKEN]
1628
01:35:11,539 --> 01:35:12,706
Samen is de leeuw!
1629
01:35:16,919 --> 01:35:17,586
[NIET ENGELS GESPROKEN]
1630
01:35:22,007 --> 01:35:28,222
Vanaf dit moment,
is alles wat het licht aanraakt van mij.
1631
01:35:28,806 --> 01:35:30,099
Je moet het nemen.
1632
01:35:30,975 --> 01:35:32,685
[NIET ENGELS GESPROKEN]
1633
01:35:36,313 --> 01:35:43,571
[NIET ENGELS GESPROKEN]
1634
01:35:43,571 --> 01:35:54,790
[NIET ENGELS GESPROKEN]
1635
01:35:56,250 --> 01:35:56,459
Tot ziens.
1636
01:36:01,297 --> 01:36:01,630
Oh!
1637
01:36:03,299 --> 01:36:06,385
Je hebt met de verkeerde rekening geknoeid.
1638
01:36:07,636 --> 01:36:08,804
[LACHEN]
1639
01:36:09,013 --> 01:36:10,264
De lancering is geregeld.
1640
01:36:10,931 --> 01:36:12,224
Terugtrekken.
1641
01:36:12,224 --> 01:36:14,768
Ik ben hoog opgeleid
en af en toe effectief.
1642
01:36:17,146 --> 01:36:18,647
Dit is zo gênant.
1643
01:36:20,316 --> 01:36:23,027
Ik heb gewicht, weet je.
1644
01:36:33,370 --> 01:36:35,956
[THUNDER]
1645
01:36:40,294 --> 01:36:41,086
Taka.
1646
01:36:43,172 --> 01:36:43,839
Taka, alsjeblieft.
1647
01:36:44,882 --> 01:36:45,090
Alsjeblieft!
1648
01:36:50,137 --> 01:36:51,305
Dit was ze.
1649
01:36:52,473 --> 01:36:54,308
[NIET ENGELS GESPROKEN]
1650
01:37:02,316 --> 01:37:05,319
[THUNDER]
1651
01:37:32,304 --> 01:37:44,275
[THUNDER]
1652
01:37:44,275 --> 01:37:54,201
Je hebt me uitgedaagd.
1653
01:37:55,744 --> 01:37:59,873
Je nam mijn zoon, mijn toekomst.
1654
01:38:01,292 --> 01:38:07,631
Taka, Taka, jouw
moment van moed zal komen.
1655
01:38:08,173 --> 01:38:10,467
[NIET ENGELS GESPROKEN]
1656
01:38:10,467 --> 01:38:22,021
Alsjeblieft, dood hem niet.
1657
01:38:22,438 --> 01:38:23,814
Ik heb hem niet vermoord.
1658
01:38:24,315 --> 01:38:24,857
Dat heb je gedaan.
1659
01:38:31,905 --> 01:38:41,832
[THUNDER]
1660
01:38:54,303 --> 01:38:54,970
Ze komen eraan!
1661
01:38:58,474 --> 01:38:59,725
De laatste leeuw.
1662
01:39:00,684 --> 01:39:04,146
Tijd voor hun uitroeiing
en we beginnen met de jongste.
1663
01:39:14,281 --> 01:39:16,825
De aarde zal schudden.
1664
01:39:20,788 --> 01:39:21,330
Taka!
1665
01:39:43,227 --> 01:39:55,614
[MUSIC PLAYING]
1666
01:39:55,614 --> 01:39:56,281
Orasa.
1667
01:40:00,327 --> 01:40:04,206
[MUSIC PLAYING]
1668
01:40:04,331 --> 01:40:27,521
[MUSIC PLAYING]
1669
01:40:29,314 --> 01:40:32,276
Sluit je ogen
en vertel me wat je hoort.
1670
01:40:33,235 --> 01:40:34,695
Wat je voelt.
1671
01:41:02,306 --> 01:41:06,310
[MUSIC PLAYING]
1672
01:41:36,381 --> 01:41:55,859
[MUSIC PLAYING]
1673
01:41:58,320 --> 01:41:58,946
Kupata.
1674
01:42:02,324 --> 01:42:06,245
[MUSIC PLAYING]
1675
01:42:32,312 --> 01:42:36,316
[MUSIC PLAYING]
1676
01:43:19,067 --> 01:43:19,109
[MUSIC PLAYING]
1677
01:43:19,109 --> 01:43:20,736
Nee, nee, dat doe ik niet.
1678
01:43:21,403 --> 01:43:22,571
Koning, steek uw hoofden omhoog.
1679
01:43:23,196 --> 01:43:25,407
Ik ben gewoon... Nee, nee, geen koningen meer.
1680
01:43:25,699 --> 01:43:26,909
We zijn allemaal ��n.
1681
01:43:27,242 --> 01:43:30,287
Doe alsjeblieft je hoofd omhoog.
1682
01:43:30,287 --> 01:43:34,333
Maar Mufasa, jij
hebt ze samengebracht.
1683
01:43:35,208 --> 01:43:39,171
Je liet hen zien
zichzelf, wat zij als onzichtbaar beschouwden.
1684
01:43:40,297 --> 01:43:41,840
Niets is koninklijker.
1685
01:43:42,299 --> 01:43:43,842
Nee, Rafiqihi.
1686
01:43:44,426 --> 01:43:47,137
Ik ben geen koning, geen koninklijk bloed.
1687
01:43:47,721 --> 01:43:51,600
Zie je het niet, mijn
broer, het is niet wat je was.
1688
01:43:52,517 --> 01:43:55,228
Het is wat je geworden bent.
1689
01:43:57,314 --> 01:43:59,942
De koning van Milene.
1690
01:44:07,282 --> 01:44:11,536
Mijn broeder,
er staat je iets moois te wachten.
1691
01:44:13,622 --> 01:44:19,795
[MUSIC PLAYING]
1692
01:44:24,508 --> 01:44:25,133
Is dit echt?
1693
01:44:28,845 --> 01:44:29,930
Maar dat kan niet.
1694
01:44:31,390 --> 01:44:33,725
Dat kan niet.
1695
01:44:42,317 --> 01:44:50,784
[MUSIC PLAYING]
1696
01:44:50,784 --> 01:44:54,454
[MUSIC PLAYING]
1697
01:44:55,288 --> 01:44:56,873
Mufasa.
1698
01:44:58,250 --> 01:44:59,376
Maar hoe kan dat?
1699
01:45:00,293 --> 01:45:06,299
Ik had een zoon genaamd Mufasa
van me weggenomen door een grote overstroming.
1700
01:45:07,134 --> 01:45:07,342
Moeder?
1701
01:45:09,302 --> 01:45:14,766
Ik ben nooit gestopt met hopen, met geloven in mijn zoon.
1702
01:45:18,311 --> 01:45:19,646
Ik droomde van dit moment.
1703
01:45:22,774 --> 01:45:24,484
En nu is het uitgekomen.
1704
01:45:25,318 --> 01:45:26,028
Oh, Mufasa.
1705
01:45:31,283 --> 01:45:32,367
Maar vader?
1706
01:45:34,995 --> 01:45:35,287
Waar is vader?
1707
01:45:42,586 --> 01:45:43,920
Hij leeft nu in jou.
1708
01:45:45,047 --> 01:45:47,966
Hij leeft in jou.
1709
01:45:50,594 --> 01:45:56,975
Ik heb er altijd van gedroomd dat we weer samen zouden zijn.
1710
01:45:58,310 --> 01:46:01,646
En ik wist dat het in Milele zou zijn.
1711
01:46:03,315 --> 01:46:04,941
Mijn zoon.
1712
01:46:06,651 --> 01:46:07,319
Mufasa.
1713
01:46:15,035 --> 01:46:18,038
Mufasa, vergeef me alsjeblieft.
1714
01:46:18,580 --> 01:46:20,832
Je moet hem verbannen, Saya.
1715
01:46:22,459 --> 01:46:26,963
Zolang ik koning ben, zal mijn
zal mijn broer hier een plaats hebben.
1716
01:46:27,839 --> 01:46:32,219
Oh, broer, het spijt me zo.
1717
01:46:32,219 --> 01:46:33,261
Maar Saya zal je naam nooit meer zeggen.
1718
01:46:33,261 --> 01:46:41,978
Ik kan het niet. Ik wil het niet.
1719
01:46:41,978 --> 01:46:47,275
Noem me dan Scar, zodat ik
nooit zal vergeten wat ik heb gedaan.
1720
01:46:48,401 --> 01:46:48,693
Litteken.
1721
01:46:50,487 --> 01:46:51,363
Uwe Majesteit.
1722
01:46:55,700 --> 01:46:56,034
[MUSIC PLAYING]
1723
01:46:56,034 --> 01:46:59,287
Welkom thuis.
1724
01:46:59,287 --> 01:47:04,292
[MUSIC PLAYING] [MUSIC PLAYING]
[Welkom thuis.
1725
01:47:04,292 --> 01:47:08,672
[MUSIC PLAYING]
1726
01:47:09,297 --> 01:47:10,882
Uwe Majesteit.
1727
01:47:15,512 --> 01:47:17,931
[MUSIC PLAYING]
1728
01:47:20,016 --> 01:47:26,189
Dus, Mufasa, ik zie dat je familie
toch op je heeft gewacht in Milele.
1729
01:47:26,940 --> 01:47:27,274
[MUSIC PLAYING]
1730
01:47:28,150 --> 01:47:29,109
Ja, Mufike.
1731
01:47:30,318 --> 01:47:31,736
Ja, dat waren ze.
1732
01:47:34,281 --> 01:47:37,409
[MUSIC PLAYING]
1733
01:47:38,285 --> 01:47:41,121
Het is jouw tijd, Mufasa.
1734
01:47:42,289 --> 01:47:44,833
Mufike, ik wou dat ik hem kon zien.
1735
01:47:45,292 --> 01:47:47,127
Ik wou dat ik mijn grootvader kon ontmoeten.
1736
01:47:47,794 --> 01:47:52,048
Zoals Mufasa ooit tegen je
Kijk naar de hemel, Kiara.
1737
01:47:52,465 --> 01:47:55,802
De grote winsten uit
uit het verleden zullen er altijd zijn.
1738
01:47:56,303 --> 01:47:58,221
We wachten op je.
1739
01:48:00,307 --> 01:49:33,108
[MUSIC PLAYING] [MUSIC PLAYING]
1740
01:49:33,108 --> 01:49:46,663
Ik wil niet dat hij gaat, Prithi.
1741
01:49:46,955 --> 01:49:48,415
Ik wil niet dat het eindigt.
1742
01:49:49,082 --> 01:49:50,750
Zie je het niet, Kiara?
1743
01:49:51,626 --> 01:49:53,545
Mufasa leeft in jou.
1744
01:49:54,337 --> 01:49:56,923
Hij leeft in jou.
1745
01:49:57,716 --> 01:50:00,677
Wie dan ook, wie dan ook, ik zal jullie leiden.
1746
01:50:01,303 --> 01:50:01,511
Pap!
1747
01:50:02,887 --> 01:50:04,431
Rupiki, het was ongelooflijk.
1748
01:50:04,764 --> 01:50:05,473
Het was perfect.
1749
01:50:05,765 --> 01:50:07,100
Je kunt het niet verbeteren.
1750
01:50:07,100 --> 01:50:09,477
Dat gezegd hebbende, heb ik geen suggesties.
1751
01:50:09,978 --> 01:50:11,354
Neem hem of laat hem, maar neem hem.
1752
01:50:12,689 --> 01:50:13,148
Pap!
1753
01:50:13,773 --> 01:50:14,232
Kiara!
1754
01:50:16,651 --> 01:50:16,943
[MUSIC PLAYING]
1755
01:50:17,319 --> 01:50:17,736
Kiara.
1756
01:50:18,403 --> 01:50:20,780
Pap, waar is mam?
1757
01:50:21,323 --> 01:50:24,367
Nou, liefje, er is
iets dat je moet weten.
1758
01:50:24,659 --> 01:50:24,826
Wat?
1759
01:50:25,201 --> 01:50:26,328
Gebeurt er iets met mama?
1760
01:50:26,786 --> 01:50:29,247
Schatje, ik ben hier en ik ben in orde.
1761
01:50:29,664 --> 01:50:30,665
Waar was je?
1762
01:50:31,291 --> 01:50:33,668
Kiara, dit is je nieuwe broer.
1763
01:50:34,461 --> 01:50:34,753
Broer?
1764
01:50:35,378 --> 01:50:36,254
Heb ik een broer?
1765
01:50:38,089 --> 01:50:38,423
Hallo daar.
1766
01:50:39,007 --> 01:50:39,424
Kiara.
1767
01:50:39,924 --> 01:50:42,260
Ik zal voor altijd voor je zorgen.
1768
01:50:44,179 --> 01:50:44,763
Maar een wat?
1769
01:50:45,764 --> 01:50:47,265
Ik zal je een verhaal vertellen.
1770
01:50:48,099 --> 01:50:49,976
Een verhaal over een grote koning.
1771
01:50:51,311 --> 01:50:54,314
[MUSIC PLAYING]
121578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.