All language subtitles for Mufasa.The.Lion.King.2024.1080p.WEB.h264- ETHEL-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,333 --> 00:00:47,750 ‫انظر إلى النجوم 2 00:00:47,917 --> 00:00:49,917 ‫حين تشعر بالوحدة 3 00:00:50,083 --> 00:00:52,208 ‫ملوك الماضي العظماء 4 00:00:52,375 --> 00:00:55,083 ‫سيكونون دوما في الأعلى لإرشادك 5 00:00:55,917 --> 00:00:57,250 ‫وأنا أيضا 6 00:00:57,417 --> 00:01:02,917 ‫إحياء لذكرى "جيمس إيرل جونز" 7 00:02:15,542 --> 00:02:19,667 ‫أصدقائي، حان وقت نمو عائلتي 8 00:02:20,625 --> 00:02:24,500 ‫هذه الديار التي نتشاركها ‫هي تحقيق لرؤيا أبي 9 00:02:24,667 --> 00:02:28,667 ‫كم من الرائع أن يتسنى لي ولـ"نالا" ‫المضي قدما في تحقيق حلمه 10 00:02:28,833 --> 00:02:31,417 ‫وزيادة حجم دائرة الحياة؟ 11 00:02:38,458 --> 00:02:40,875 ‫"نالا"، حبيبتي، أنا آت 12 00:03:18,792 --> 00:03:20,458 ‫"سيمبا" 13 00:03:21,208 --> 00:03:22,583 ‫أنا هنا 14 00:03:23,958 --> 00:03:25,250 ‫أنا هنا 15 00:03:38,375 --> 00:03:40,792 ‫وصلت وحدة الحراسة! 16 00:03:40,958 --> 00:03:43,458 ‫تذكير صغير: لسنا غذاء 17 00:03:43,625 --> 00:03:45,625 ‫لا، لا، لا، نحن مجرد شخصين 18 00:03:45,792 --> 00:03:48,083 ‫ذاهبين إلى العمل ‫عبر زمرة من الأسود الجائعة 19 00:03:48,250 --> 00:03:50,958 ‫وهذا أمر طبيعي تماما، لست مرتعبا 20 00:03:51,458 --> 00:03:55,500 ‫وصلت وحدة الحراسة لأداء عملها، ‫سموك، جلالتك 21 00:03:55,667 --> 00:03:58,083 ‫حاكم جميع المخلوقات الرباعية القوائم 22 00:03:58,250 --> 00:04:00,458 ‫وحمار الزرد ذلك بثلاث قوائم 23 00:04:00,625 --> 00:04:02,875 ‫صحيح، "رون"، كان ذلك مأساويا 24 00:04:03,042 --> 00:04:04,333 ‫-كانت عملية التهام وهرب تعرض لها "رون" ‫-أجل 25 00:04:04,500 --> 00:04:06,417 ‫لـ"رون" ثلاث قوائم، ‫ما زال لديه واحدة أكثر مني 26 00:04:06,583 --> 00:04:07,625 ‫-هل هاتان ذراعان أو رجلان؟ ‫-يا جماعة 27 00:04:07,792 --> 00:04:09,458 ‫-لا أعلم، أظنهما حافرين ‫-يا جماعة 28 00:04:09,625 --> 00:04:12,417 ‫-أعتبرها جميعها أرجل ‫-يا جماعة! هذا جدي 29 00:04:12,583 --> 00:04:14,500 ‫أريدكما أن تبقيا مع "كيارا" حتى عودتي 30 00:04:14,667 --> 00:04:20,291 ‫أتقول إن وحدة الحراسة خاصتك ‫قد استدعيت لتولي الحضانة؟ 31 00:04:20,458 --> 00:04:23,375 ‫"بومبا"، يجدر بنا مناقشة هذا الأمر ‫لأنني لا أحب فعلا… 32 00:04:23,542 --> 00:04:26,000 ‫يا جماعة، وعدتها أن كل شيء سيكون بخير 33 00:04:26,167 --> 00:04:27,292 ‫هذه طريقة لتأدية دور الوالد 34 00:04:27,458 --> 00:04:28,500 ‫عليها أن تكبر في مرحلة ما 35 00:04:28,667 --> 00:04:31,250 ‫ماذا قلت لها أيضا؟ ‫إنه بوسعها أن تكون كل ما تريده؟ 36 00:04:31,417 --> 00:04:32,458 ‫إن الحياة عادلة؟ 37 00:04:32,625 --> 00:04:34,917 ‫أريدكما أن تحاولا التصرف كبالغين، حسنا؟ 38 00:04:35,083 --> 00:04:38,125 ‫لا تخيفا "كيارا"، والأهم من كل شيء، لا قصص 39 00:04:38,292 --> 00:04:39,750 ‫-لا قصص؟ ‫-مهلا لحظة 40 00:04:39,917 --> 00:04:42,458 ‫أعلم ما تفكران فيه، ‫ترعرعت معكما، عداني 41 00:04:42,625 --> 00:04:45,417 ‫حسنا، أتعلم أمرا؟ لا بأس، لا قصص 42 00:04:45,583 --> 00:04:46,958 ‫تكلم عن نفسك، "بومبا" 43 00:04:47,125 --> 00:04:49,167 ‫لا، سنخبر قصة بأية حال 44 00:04:49,333 --> 00:04:50,750 ‫حسنا، سنقول له إننا لن نخبرها قصة ثم 45 00:04:50,917 --> 00:04:52,792 ‫-سنخبر قصة ‫-هل أنتما جديان؟ 46 00:04:52,958 --> 00:04:54,500 ‫-لا يمكنه ردعنا ‫-أنا على مدى السمع بشكل واضح 47 00:04:54,667 --> 00:04:55,792 ‫أبي 48 00:04:58,708 --> 00:04:59,958 ‫مرحبا، أيتها الصغيرة 49 00:05:01,792 --> 00:05:04,167 ‫أبي، العاصفة وشيكة، وأنا خائفة 50 00:05:04,333 --> 00:05:05,833 ‫أريد مرافقتك وأمي 51 00:05:06,167 --> 00:05:07,542 ‫لا تخافي، عزيزتي 52 00:05:07,750 --> 00:05:09,750 ‫سيتولى "تيمون" و"بومبا" رعايتك بغيابي 53 00:05:09,917 --> 00:05:11,375 ‫تحلي بالشجاعة، "كيارا" 54 00:05:12,208 --> 00:05:14,000 ‫تحلي بالشجاعة 55 00:05:18,458 --> 00:05:21,083 ‫حسنا! لقد أعددنا قصة 56 00:05:23,333 --> 00:05:24,625 ‫نظر "سكار" إلينا 57 00:05:24,792 --> 00:05:26,875 ‫كان يعلم أنها نهاية الطريق 58 00:05:27,042 --> 00:05:28,875 ‫شممت رائحة خوفه 59 00:05:29,042 --> 00:05:31,167 ‫في الواقع، كانت رائحتي، لكن أجل 60 00:05:48,833 --> 00:05:50,792 ‫إذن أنتما تغلبتما على "سكار"؟ 61 00:05:50,958 --> 00:05:52,042 ‫ثم التهمتاه؟ 62 00:05:52,208 --> 00:05:54,208 ‫بصراحة، كانت من أطيب الوجبات ‫التي تناولتها يوما 63 00:05:54,375 --> 00:05:56,292 ‫أخبرني أبي أنه الذي تغلب على "سكار" 64 00:05:56,458 --> 00:05:59,417 ‫حسنا، لكن والدك، كما نعلم جميعا ‫هو كاذب مرضي 65 00:05:59,583 --> 00:06:01,667 ‫يكذب على الدوام، أتفهمين؟ 66 00:06:05,292 --> 00:06:07,333 ‫أنا خائفة، أريد أمي وأبي 67 00:06:07,500 --> 00:06:08,625 ‫اسمعي، اسمعي، اسمعي 68 00:06:08,792 --> 00:06:10,417 ‫لا تخافي، "كيارا" 69 00:06:10,583 --> 00:06:14,000 ‫ما رأيك أن نغني لك أغنية؟ وواحد… 70 00:06:14,167 --> 00:06:16,667 ‫"بومبا"، لا، ‫ما زال الوقت مبكرا جدا للأغنية 71 00:06:16,833 --> 00:06:19,292 ‫نجح الأمر مع "سيمبا"، خال أنه قد قتل أباه 72 00:06:19,458 --> 00:06:21,292 ‫راح يغني ويرقص على الفور 73 00:06:21,458 --> 00:06:24,417 ‫لا يمكنني الاستعداد بشكل فوري، ‫عليّ أن أندمج في اللحظة 74 00:06:24,583 --> 00:06:25,792 ‫غنى تلك الأغنية طوال ستة أعوام على التوالي 75 00:06:25,958 --> 00:06:27,375 ‫ومن لم يفعل ذلك؟ 76 00:06:27,542 --> 00:06:29,083 ‫-انظرا! ‫-لا 77 00:06:29,250 --> 00:06:31,042 ‫إنه "رون"، حمار الزرد الثلاثي القوائم 78 00:06:31,208 --> 00:06:33,333 ‫-انجوا بحياتكم! ‫-سمع ما كنا نقوله عنه 79 00:06:33,500 --> 00:06:36,292 ‫نحن آسفان، "رون"، إنه مزاح، إنه مجرد مزاح! 80 00:06:36,667 --> 00:06:37,917 ‫إنه "رافيكي" 81 00:06:38,083 --> 00:06:39,917 ‫"رافيكي"! "رافيكي"! 82 00:06:42,250 --> 00:06:44,833 ‫أيتها الصغيرة، لا سبب للبكاء 83 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 ‫والداي 84 00:06:46,542 --> 00:06:47,542 ‫رحلا 85 00:06:48,625 --> 00:06:50,208 ‫انظري في الخارج، "مدوغو" 86 00:06:50,708 --> 00:06:53,250 ‫أترين أشجار الباوباب في مهب الريح؟ 87 00:06:53,750 --> 00:06:58,042 ‫جذور تلك الأشجار قوية جدا، مثل عائلتك 88 00:06:58,208 --> 00:07:00,083 ‫وكما فعلا معك 89 00:07:00,250 --> 00:07:03,750 ‫ذهب والداك إلى أماكن الولادة الطقسية 90 00:07:03,917 --> 00:07:10,042 ‫وحين يعودان، ستحضر لك دائرة الحياة ‫نعمة، "كيارا" 91 00:07:10,208 --> 00:07:12,542 ‫لن تنسيها أبدا 92 00:07:12,708 --> 00:07:13,542 ‫يا رجل، هو بارع 93 00:07:13,708 --> 00:07:15,458 ‫لديه قدرة تصويرية في سرد الحكايات 94 00:07:15,625 --> 00:07:17,708 ‫إلا أنه من المنطقي أنه يعيش لوحده 95 00:07:18,750 --> 00:07:23,000 ‫أريد أن تنجلي العاصفة وحسب، ‫ثم أعد بأن أكون شجاعة 96 00:07:24,542 --> 00:07:25,708 ‫سأخبرك سرا 97 00:07:25,875 --> 00:07:28,250 ‫حين كان والدك "سيمبا" بسنك 98 00:07:28,417 --> 00:07:32,250 ‫كان يخاف من صوت الرعد ‫ويختبئ وراء الملك 99 00:07:32,417 --> 00:07:33,625 ‫متى توقف عن الاختباء؟ 100 00:07:33,792 --> 00:07:35,875 ‫ذات يوم، خلال عاصفة عاتية 101 00:07:36,042 --> 00:07:41,167 ‫قام جدك "موفاسا" باصطحاب والدك ‫إلى أعالي "برايد روك" 102 00:07:41,333 --> 00:07:42,833 ‫قال له أن يقف بجانبه 103 00:07:43,000 --> 00:07:44,875 ‫ويصيح بوجه الريح 104 00:07:45,042 --> 00:07:47,833 ‫وخرج "سيمبا" ببطء مع الملك 105 00:07:48,000 --> 00:07:51,333 ‫ومعا، راحا يزأران وسط الليل 106 00:07:53,417 --> 00:07:55,167 ‫لكنني لست شجاعة مثل أبي 107 00:07:55,708 --> 00:07:57,667 ‫ولا يمكنني أن أكون أبدا مثل "موفاسا" 108 00:07:58,875 --> 00:08:00,458 ‫حقا؟ 109 00:08:01,375 --> 00:08:04,167 ‫إذن ربما حان الوقت لأخبرك قصة 110 00:08:04,750 --> 00:08:07,458 ‫قصة جرو، لم يكن أكبر منك بكثير 111 00:08:07,750 --> 00:08:11,125 ‫أسد لم يكن من السلالة النبيلة حين ولد 112 00:08:11,583 --> 00:08:15,125 ‫وهو أسد قد غيّر حياتنا إلى الأبد 113 00:08:15,667 --> 00:08:17,833 ‫قصة! يسرني جدا أنني أحضرت بعض الصراصير 114 00:08:18,000 --> 00:08:19,708 ‫لكن لا تفرط في ذلك، نحن في كهف 115 00:08:20,249 --> 00:08:22,499 ‫تبدأ هذه القصة في مكان أبعد بكثير 116 00:08:22,666 --> 00:08:24,499 ‫من الجبال والظلال 117 00:08:24,666 --> 00:08:26,457 ‫في الجانب الآخر من النور 118 00:08:26,624 --> 00:08:30,874 ‫في هذا المكان، كان كل شيء ‫يموت من شدة العطش 119 00:08:31,041 --> 00:08:35,541 ‫مع مرور ٢٠ شهرا كاملا بدون أية قطرة مياه 120 00:08:35,749 --> 00:08:38,456 ‫لكن حين انفتحت السماوات وهطل المطر أخيرا 121 00:08:39,206 --> 00:08:40,999 ‫ساد القدر 122 00:09:10,624 --> 00:09:11,624 ‫"موفاسا" 123 00:09:12,666 --> 00:09:15,207 ‫"موفاسا"! تعال وانظر 124 00:09:21,041 --> 00:09:23,832 ‫أمي، ما ذلك النور هناك في البعيد؟ 125 00:09:23,999 --> 00:09:26,666 ‫هذا مميز جدا 126 00:09:26,832 --> 00:09:28,457 ‫وراء الأفق 127 00:09:28,624 --> 00:09:31,749 ‫وراء آخر غيمة في السماء 128 00:09:31,916 --> 00:09:34,707 ‫إنه مكان نسميه "ميليلي" 129 00:09:34,874 --> 00:09:35,916 ‫"ميليلي"؟ 130 00:09:36,916 --> 00:09:38,374 ‫يعني، "الأبد" 131 00:09:39,291 --> 00:09:41,624 ‫تخيل مملكة مليئة بالحياة 132 00:09:42,457 --> 00:09:44,416 ‫المياه والطعام 133 00:09:44,582 --> 00:09:48,374 ‫عشب وسماء على مد النظر 134 00:09:48,541 --> 00:09:49,666 ‫هل سنذهب إلى هناك يوما؟ 135 00:09:49,832 --> 00:09:51,291 ‫أجل، "موفاسا" 136 00:09:51,499 --> 00:09:53,457 ‫نحن متجهان إلى هناك تماما 137 00:09:53,832 --> 00:09:56,624 ‫لكننا نستطيع أيضا أن نكون هناك على الفور 138 00:09:57,041 --> 00:09:58,707 ‫بوسعنا إقفال عينينا 139 00:09:58,874 --> 00:10:01,166 ‫وندع أحلامنا تأخذنا 140 00:10:07,957 --> 00:10:11,166 ‫وراء الأفق 141 00:10:11,332 --> 00:10:15,041 ‫وراء الغيمة الأخيرة في السماء 142 00:10:15,749 --> 00:10:18,707 ‫هناك مكان أعرفه 143 00:10:21,832 --> 00:10:25,166 ‫تخيل مملكة 144 00:10:25,332 --> 00:10:29,332 ‫تدفق المياه، العشب نام 145 00:10:29,499 --> 00:10:31,041 ‫ليس حلما 146 00:10:32,249 --> 00:10:35,249 ‫ذات يوم سنذهب 147 00:10:35,874 --> 00:10:41,749 ‫نسميه "ميليلي" 148 00:10:42,832 --> 00:10:45,999 ‫إنه دوما هناك 149 00:10:46,166 --> 00:10:48,582 ‫"ميليلي" 150 00:10:49,624 --> 00:10:53,832 ‫يعيش فيك، يعيش فيّ 151 00:10:53,999 --> 00:10:56,749 ‫سترى 152 00:10:57,999 --> 00:11:01,499 ‫-الحياة، كبيرة وصغيرة ‫-دائرة الحياة ليست صغيرة 153 00:11:01,832 --> 00:11:05,666 ‫-نعلم أنه يوجد ما يكفي للجميع ‫-يوجد ما يكفي للجميع 154 00:11:06,082 --> 00:11:09,291 ‫هناك دوما المزيد 155 00:11:09,457 --> 00:11:11,666 ‫-أتشعر بذلك؟ ‫-أتشعر بذلك؟ 156 00:11:11,832 --> 00:11:15,582 ‫-نحن بجانبك ‫-سنكف عن التجوال 157 00:11:15,749 --> 00:11:19,166 ‫-نحمل الأسلاف في الداخل ‫-مثل موجة دائمة 158 00:11:19,332 --> 00:11:22,666 ‫-ليس حلما، أتراه؟ ‫-على شاطئ لامتناه 159 00:11:22,832 --> 00:11:26,166 ‫-وبينما تكبر، أيمكنك إيجاد طريقك؟ ‫-أيمكنك رؤية ذلك؟ 160 00:11:26,332 --> 00:11:29,249 ‫نسميه 161 00:11:29,707 --> 00:11:32,749 ‫"ميليلي" 162 00:11:33,332 --> 00:11:36,416 ‫إنه دوما هناك 163 00:11:36,582 --> 00:11:39,707 ‫"ميليلي" 164 00:11:40,207 --> 00:11:42,582 ‫نسميه 165 00:11:43,582 --> 00:11:46,832 ‫"ميليلي" 166 00:11:47,207 --> 00:11:50,332 ‫إنه دوما هناك 167 00:11:50,624 --> 00:11:53,041 ‫"ميليلي" 168 00:11:53,957 --> 00:11:58,041 ‫يعيش فيك، يعيش فيّ 169 00:11:58,416 --> 00:12:00,124 ‫نحن أحرار 170 00:12:00,291 --> 00:12:04,999 ‫"ميليلي" 171 00:12:07,582 --> 00:12:08,582 ‫رائع 172 00:12:15,791 --> 00:12:16,791 ‫ما هذا؟ 173 00:12:16,957 --> 00:12:18,916 ‫مطر، مطر! 174 00:12:19,082 --> 00:12:21,207 ‫أخيرا، لدينا المطر! 175 00:12:24,541 --> 00:12:26,416 ‫أبي، سأسابقك إلى النور! 176 00:12:27,874 --> 00:12:29,041 ‫أنت سريع جدا 177 00:12:29,416 --> 00:12:30,791 ‫لم أتغلب عليك قط 178 00:12:30,957 --> 00:12:32,707 ‫لم يتغلب عليك أحد قط 179 00:12:33,541 --> 00:12:34,541 ‫أعلم! 180 00:12:35,707 --> 00:12:39,041 ‫"موفاسا"! أسرع جرو في العالم 181 00:13:09,166 --> 00:13:10,416 ‫شكرا 182 00:13:11,916 --> 00:13:13,166 ‫"موفاسا" 183 00:13:13,332 --> 00:13:14,207 ‫هذا يكفي 184 00:13:14,374 --> 00:13:16,999 ‫"موفاسا"، عد فورا 185 00:13:24,082 --> 00:13:26,249 ‫"موفاسا"، لازم مكانك! أنا آت، بني 186 00:13:40,666 --> 00:13:42,457 ‫-أبي! ‫-"موفاسا"! 187 00:13:49,249 --> 00:13:50,249 ‫"موفاسا"؟ 188 00:13:51,207 --> 00:13:52,874 ‫سأمسك بك عند المنعطف 189 00:13:53,041 --> 00:13:54,457 ‫ابحث عن صوتي 190 00:13:54,707 --> 00:13:56,249 ‫ابحث عن صوتي! 191 00:13:56,416 --> 00:13:57,416 ‫أمي! 192 00:14:06,874 --> 00:14:10,207 ‫"موفاسا"، الجرف مرتفع جدا ‫لكن بوسعك العبور عند السد 193 00:14:10,374 --> 00:14:12,582 ‫هيا، "موفاسا"، بوسعك فعل ذلك 194 00:14:12,749 --> 00:14:14,291 ‫ابحث عن صوت أمك 195 00:14:14,457 --> 00:14:16,291 ‫أصغ إلى والدك، "موفاسا"! 196 00:14:16,457 --> 00:14:17,791 ‫أصغ إلينا! 197 00:14:20,832 --> 00:14:21,874 ‫"أفيا"، إنه هناك 198 00:14:22,541 --> 00:14:24,166 ‫-أمي! ‫-إنه هناك! 199 00:14:24,624 --> 00:14:26,124 ‫-أمي! ‫-"موفاسا"! 200 00:14:28,749 --> 00:14:30,957 ‫جد موطئ قدمك، كل خطوة على حدة 201 00:14:31,124 --> 00:14:33,707 ‫-لا أستطيع ‫-بوسعك فعل هذا، أنا هنا 202 00:14:47,582 --> 00:14:49,166 ‫"موفاسا"! 203 00:15:41,916 --> 00:15:42,916 ‫أمي؟ 204 00:15:44,416 --> 00:15:45,416 ‫أبي؟ 205 00:15:46,499 --> 00:15:47,582 ‫أتسمعانني؟ 206 00:15:49,249 --> 00:15:50,374 ‫هل من أحد هناك؟ 207 00:15:53,999 --> 00:15:54,999 ‫أمي؟ 208 00:15:56,999 --> 00:15:58,082 ‫أرجوكما 209 00:15:59,582 --> 00:16:00,749 ‫أنا خائف 210 00:16:02,499 --> 00:16:03,624 ‫أنا خائف 211 00:16:07,666 --> 00:16:10,541 ‫انضمت مياه الفيضان إلى نهر بعيد 212 00:16:10,707 --> 00:16:14,457 ‫وحملت "موفاسا" بعيدا عن أمه وأبيه 213 00:16:14,624 --> 00:16:16,749 ‫بعيدا عن كل ما كان يعرفه 214 00:16:44,291 --> 00:16:45,291 ‫مرحبا 215 00:16:46,291 --> 00:16:49,166 ‫أنا "تاكا"، ابن "أوباسي"، ما اسمك؟ 216 00:16:49,332 --> 00:16:50,457 ‫"موفاسا" 217 00:16:50,624 --> 00:16:52,332 ‫لا يسمح لي بالكلام مع الغرباء 218 00:16:52,499 --> 00:16:54,207 ‫لكن لدي سر 219 00:16:54,374 --> 00:16:56,374 ‫وأريد حقا أن أطلعك عليه 220 00:16:56,541 --> 00:16:58,374 ‫-ما السر؟ ‫-سأقع في ورطة 221 00:16:58,541 --> 00:16:59,541 ‫أرجوك، أخبرني وحسب 222 00:17:00,291 --> 00:17:01,332 ‫لا أعلم 223 00:17:01,499 --> 00:17:02,541 ‫أخبرني وحسب! 224 00:17:02,707 --> 00:17:04,874 ‫حسنا، توشك أن تتعرض للالتهام 225 00:17:07,624 --> 00:17:09,249 ‫أكره الأسرار! 226 00:17:10,999 --> 00:17:12,540 ‫-اسبح! ‫-لكنني لا أستطيع! 227 00:17:12,707 --> 00:17:14,332 ‫-عليك أن تسبح ‫-لا أجيد السباحة! 228 00:17:14,582 --> 00:17:17,582 ‫حسنا، ارفع رأسك ‫ثم امش تحت المياه سريعا جدا 229 00:17:17,749 --> 00:17:18,957 ‫لا أستطيع! 230 00:17:19,124 --> 00:17:21,582 ‫هيا، "موفاسا"، أسرع! 231 00:17:23,290 --> 00:17:25,290 ‫ساعدني، "تاكا"! ساعدني! 232 00:17:38,999 --> 00:17:40,374 ‫قلت لك أن تنتظرني 233 00:17:40,541 --> 00:17:41,832 ‫ليست غلطتي، أمي 234 00:17:41,999 --> 00:17:44,499 ‫نزلت لأشرب ورأيته يعوم 235 00:17:44,666 --> 00:17:45,916 ‫أقدم إليك "موفاسا" 236 00:17:46,791 --> 00:17:50,291 ‫أنت محظوظ لأن تلك التماسيح كانت صغيرة ‫وتخشى القتال، لنذهب! 237 00:17:50,457 --> 00:17:51,957 ‫لا يمكننا تركه هنا وحسب 238 00:17:52,207 --> 00:17:53,874 ‫علينا الالتزام بالقواعد، "تاكا" 239 00:17:54,041 --> 00:17:56,374 ‫لن يقبل "أوباسي" أسدا شريدا أبدا 240 00:17:56,541 --> 00:18:00,291 ‫لست شريدا، أنا… ضائع وحسب 241 00:18:00,457 --> 00:18:01,457 ‫أترين؟ 242 00:18:02,374 --> 00:18:03,874 ‫إنه ضائع وحسب 243 00:18:04,916 --> 00:18:06,291 ‫حصل فيضان 244 00:18:07,207 --> 00:18:09,082 ‫حاول والداي إنقاذي 245 00:18:12,041 --> 00:18:13,666 ‫أتعرفين بأي اتجاه تقع الديار؟ 246 00:18:15,457 --> 00:18:16,541 ‫الديار؟ 247 00:18:16,791 --> 00:18:19,666 ‫لا نعرف طريق العودة إلا حين نضيع 248 00:18:20,582 --> 00:18:21,749 ‫نادني "إيشي" 249 00:18:21,916 --> 00:18:22,999 ‫أنا متعب، "إيشي" 250 00:18:23,582 --> 00:18:25,124 ‫هيا بنا، إنه بهذا الاتجاه 251 00:18:42,749 --> 00:18:43,957 ‫هيا، "موفاسا" 252 00:18:52,916 --> 00:18:54,957 ‫هل هذه "ميليلي"؟ 253 00:18:55,832 --> 00:18:57,166 ‫لا، عزيزي 254 00:19:03,082 --> 00:19:05,082 ‫كنت أحاول أخذ قيلولة، "إيشي" 255 00:19:05,249 --> 00:19:07,582 ‫قيلولة الملوك البالغة الأهمية 256 00:19:07,749 --> 00:19:10,374 ‫لكن أيقظتني رائحة مثيرة للاشمئزاز 257 00:19:10,541 --> 00:19:13,124 ‫فظيعة ومنفرة لجرو شريد 258 00:19:13,291 --> 00:19:14,416 ‫حين نصادف غريبا 259 00:19:14,582 --> 00:19:16,957 ‫أخبريني، ماذا نفعل؟ 260 00:19:17,124 --> 00:19:18,874 ‫"أوباسي"، أعلم 261 00:19:19,041 --> 00:19:20,041 ‫نلتهمه 262 00:19:20,207 --> 00:19:22,957 ‫لكنني وجدته، أبي، أنقذت حياته 263 00:19:23,124 --> 00:19:26,666 ‫"تاكا"، لا نختلط بالغرباء 264 00:19:26,832 --> 00:19:29,666 ‫الرابط الحقيقي الوحيد هو رابط الدم 265 00:19:29,832 --> 00:19:32,749 ‫سمعت قصصا عن أسود بضعف حجمك 266 00:19:32,916 --> 00:19:34,499 ‫أولئك الغرباء 267 00:19:34,666 --> 00:19:37,041 ‫يلتهمون كل شيء في طريقهم 268 00:19:37,291 --> 00:19:39,707 ‫أيبدو بأنه سيلتهمك؟ 269 00:19:41,749 --> 00:19:43,791 ‫تلك الرائحة مثيرة للاشمئزاز 270 00:19:43,957 --> 00:19:46,124 ‫لا أعلم حتى إن أمكنني التهام ‫هذا الـ"كيبيتي"! 271 00:19:46,291 --> 00:19:48,207 ‫لست "كيبيتي"، أنا "موفاسا" 272 00:19:48,374 --> 00:19:50,666 ‫-أتعلم حتى ما معنى "موفاسا"؟ ‫-لا 273 00:19:50,832 --> 00:19:51,832 ‫تعني، "الملك" 274 00:19:52,291 --> 00:19:53,416 ‫وهو أنا 275 00:19:53,582 --> 00:19:55,999 ‫حري بك البدء بالهرب، يا "موفاسا" الصغير 276 00:19:56,166 --> 00:19:57,166 ‫لتنجو بحياتك 277 00:19:57,332 --> 00:19:59,374 ‫إن ركضت، لن تمسك بي أبدا 278 00:19:59,541 --> 00:20:00,999 ‫أنا أسرع جرو على قيد الحياة 279 00:20:01,166 --> 00:20:02,207 ‫هذا ما قاله لي أبي 280 00:20:02,707 --> 00:20:04,916 ‫"تاكا"، لديك تحد 281 00:20:05,082 --> 00:20:07,624 ‫سيتسابقان حتى الشجرة الميتة ذهابا وإيابا 282 00:20:07,791 --> 00:20:09,749 ‫وحين يتغلب عليه الأمير 283 00:20:09,916 --> 00:20:12,374 ‫سأقضي عليه بلقمة واحدة 284 00:20:12,541 --> 00:20:14,499 ‫ماذا إن فاز "موفاسا"؟ 285 00:20:14,707 --> 00:20:17,957 ‫إن فاز، سيعيش، "أوباسي" 286 00:20:18,166 --> 00:20:19,332 ‫سيبقى معي 287 00:20:20,124 --> 00:20:21,291 ‫أقسم لك 288 00:20:23,207 --> 00:20:25,832 ‫ليبدأ السباق! 289 00:20:26,999 --> 00:20:28,582 ‫أيها الجرو الشريد الأخرق 290 00:20:28,957 --> 00:20:30,166 ‫اركض، "موفاسا"! 291 00:20:30,624 --> 00:20:31,916 ‫لم يكن من داع أن تفعل ذلك 292 00:20:32,082 --> 00:20:33,916 ‫"تاكا" هو الملك المستقبلي 293 00:20:34,082 --> 00:20:35,999 ‫عليه أن يفوز بأول تحد له 294 00:20:36,166 --> 00:20:39,374 ‫لا، "أوباسي"، ليكون ملكا حقيقيا ‫عليه أن يكسب اللقب عن جدارة 295 00:20:39,541 --> 00:20:41,041 ‫لا تسلبه ذلك 296 00:21:38,416 --> 00:21:39,416 ‫حري بك أن تسرع 297 00:22:02,791 --> 00:22:04,541 ‫عندي سر آخر، "موفاسا" 298 00:22:06,666 --> 00:22:08,166 ‫أردت دوما أن أحظى بأخ 299 00:22:26,041 --> 00:22:26,916 ‫غشاش! 300 00:22:27,082 --> 00:22:27,957 ‫"أوباسي"! 301 00:22:28,124 --> 00:22:30,999 ‫ستحتفظين به مع الإناث 302 00:22:31,166 --> 00:22:35,916 ‫"تاكا"، كيف أمكنك أن تخسر أمام جرو شريد؟ 303 00:22:37,416 --> 00:22:38,582 ‫أحسنت صنيعا، "تاكا" 304 00:22:38,749 --> 00:22:40,124 ‫أحسنت صنيعا 305 00:22:41,374 --> 00:22:42,791 ‫خلتك قلت إنك سريع 306 00:22:42,957 --> 00:22:44,041 ‫كان عليّ تركك تفوز 307 00:22:44,207 --> 00:22:46,082 ‫لم أنم منذ أيام ‫بينما كنت أتخبط في الأمواج… 308 00:22:46,291 --> 00:22:48,832 ‫بأية حال، هيا بنا، "موفاسا"، لنقع في ورطة 309 00:22:51,957 --> 00:22:53,624 ‫حين أصبح ملكا 310 00:22:53,791 --> 00:22:56,957 ‫لن يتمكن أي حيوان آخر من اعتراض مساري 311 00:22:57,124 --> 00:22:58,874 ‫اعتراض مساري 312 00:22:59,499 --> 00:23:01,332 ‫-وأخي ‫-أخي 313 00:23:01,499 --> 00:23:04,207 ‫حين أصبح ملكا، ستكون دوما بجانبي 314 00:23:04,749 --> 00:23:07,291 ‫-أجل، صحيح ‫-هذا صحيح 315 00:23:07,457 --> 00:23:09,291 ‫-حين أصبح ملكا ‫-حين تصبح ملكا 316 00:23:09,457 --> 00:23:12,207 ‫لن يتمكن أي حيوان آخر من تفكيك زمرتنا 317 00:23:12,624 --> 00:23:14,541 ‫تفكيك زمرتنا 318 00:23:14,707 --> 00:23:16,624 ‫-وأخي ‫-أخي 319 00:23:16,957 --> 00:23:19,957 ‫بوسع فريستنا الهرب ‫لكنها لا تستطيع الاختباء 320 00:23:20,374 --> 00:23:21,832 ‫الزم الحذر 321 00:23:21,999 --> 00:23:23,499 ‫لنذهب، لنذهب 322 00:23:23,666 --> 00:23:24,707 ‫لنذهب 323 00:23:24,874 --> 00:23:29,374 ‫مهلا، هل قالت أمك إنه بوسعك السهر ‫حتى هذا الوقت المتأخر؟ 324 00:23:29,541 --> 00:23:31,207 ‫حسنا، لم تقل شيئا بأية حال 325 00:23:31,374 --> 00:23:32,541 ‫اختبئ، لنذهب 326 00:23:32,707 --> 00:23:36,999 ‫مهلا، هل قال والدك إنه بوسعك الخروج ‫إلى هذا الموقع البعيد؟ 327 00:23:37,166 --> 00:23:38,291 ‫حسنا، نحن آتيان 328 00:23:38,457 --> 00:23:40,124 ‫في طريقنا، لنهرب، هيا بنا 329 00:23:40,291 --> 00:23:44,832 ‫مهلا، هل قالت أمك إنه بوسعك السهر ‫حتى هذا الوقت المتأخر؟ 330 00:23:44,999 --> 00:23:46,082 ‫أنت حذق جدا 331 00:23:46,249 --> 00:23:47,832 ‫أجل، أنت كذلك ‫أجل، أنت كذلك، لنذهب 332 00:23:47,999 --> 00:23:52,749 ‫مهلا، هل قال والدك إنه بوسعك الخروج ‫إلى هذا الموقع البعيد؟ 333 00:23:53,249 --> 00:23:55,416 ‫أتمنى أمنية أمام النجم الأكثر لمعانا وأقول 334 00:23:55,582 --> 00:23:59,207 ‫أردت دوما أخا، أردت دوما أخا 335 00:23:59,374 --> 00:24:02,207 ‫أردت دوما أخا، مثلك تماما 336 00:24:03,207 --> 00:24:05,041 ‫وأردت دوما أخا 337 00:24:05,207 --> 00:24:06,916 ‫أردت دوما أخا 338 00:24:07,082 --> 00:24:10,207 ‫أردت دوما أخا، مثلك تماما 339 00:24:10,374 --> 00:24:11,416 ‫أترى تلك الشجرة؟ 340 00:24:12,207 --> 00:24:15,374 ‫تلك الطيور تشاهد العالم يتطور 341 00:24:15,541 --> 00:24:17,707 ‫العالم يتطور 342 00:24:17,874 --> 00:24:19,916 ‫-أخي ‫-أخي 343 00:24:20,082 --> 00:24:22,791 ‫حين أصبح ملكا، سينفذون ما نأمرهم به 344 00:24:23,041 --> 00:24:25,666 ‫بوسعك أن تنظر إليهم بازدراء 345 00:24:25,832 --> 00:24:27,499 ‫-لكنهم أحرار ‫-لا يمكنك الإمساك بي 346 00:24:27,666 --> 00:24:30,582 ‫وحيث يذهبون، لا يمكننا التحكم بهم 347 00:24:30,749 --> 00:24:33,374 ‫لا أحد ينظر إليّ بازدراء 348 00:24:33,541 --> 00:24:35,624 ‫ينظرون إلينا بازدراء، أخي 349 00:24:36,249 --> 00:24:38,291 ‫هناك أمور تطاردها ‫لكنك لا تستطيع الإمساك بها 350 00:24:38,457 --> 00:24:41,791 ‫-حسنا، تأخر الوقت، لنذهب ‫-لنذهب 351 00:24:41,957 --> 00:24:46,874 ‫هل قالت أمك إنه بوسعك التعلم بهذا الشكل؟ 352 00:24:47,166 --> 00:24:48,666 ‫عليّ إيجاد طريق، لنجد فريستنا 353 00:24:48,832 --> 00:24:49,999 ‫-حسنا، سأنتظر ‫-هيا بنا 354 00:24:50,166 --> 00:24:52,666 ‫-مهلا ‫-سمعت والده يقول 355 00:24:52,832 --> 00:24:54,832 ‫إنه لا يريد هذا الجرو الشريد 356 00:24:55,416 --> 00:24:57,374 ‫أتحداك أن تكرر ذلك أمامي 357 00:24:57,541 --> 00:24:59,124 ‫ماذا قلت عن أخي؟ 358 00:24:59,291 --> 00:25:00,956 ‫ليس جروا شريدا، إنه أخي 359 00:25:01,123 --> 00:25:04,581 ‫ابتعد عن أخي، لأنني آمرك بذلك 360 00:25:05,081 --> 00:25:06,873 ‫إن وضعت حوافرك على أخي 361 00:25:07,081 --> 00:25:08,790 ‫ستواجه فكيّ أخيه 362 00:25:08,956 --> 00:25:11,040 ‫تلك هي القواعد المتعلقة بأخي 363 00:25:11,373 --> 00:25:12,915 ‫إلى أين ذهب؟ 364 00:25:20,623 --> 00:25:24,331 ‫أردت دوما أخا 365 00:25:24,498 --> 00:25:28,290 ‫ما زلت أتذكر أمي 366 00:25:28,456 --> 00:25:32,123 ‫موسما تلو الآخر 367 00:25:32,290 --> 00:25:36,123 ‫موسما تلو الآخر 368 00:25:36,290 --> 00:25:39,915 ‫موسما تلو الآخر 369 00:25:40,540 --> 00:25:43,748 ‫موسما تلو الآخر 370 00:25:43,915 --> 00:25:45,498 ‫-ليغن الجميع لأخي ‫-هيا 371 00:25:45,665 --> 00:25:47,581 ‫-سأفعل أي شيء لأجل أخي ‫-هيا 372 00:25:47,748 --> 00:25:49,415 ‫-قريبا سأصبح ملكا مع أخي ‫-هيا 373 00:25:49,581 --> 00:25:51,498 ‫-بجانبي ‫-هيا 374 00:25:51,665 --> 00:25:53,456 ‫-أردت دوما أخا ‫-هيا 375 00:25:53,623 --> 00:25:55,248 ‫-والآن نعتمد واحدنا على الآخر ‫-هيا 376 00:25:55,415 --> 00:25:57,498 ‫-موسما تلو الآخر ‫-هيا 377 00:25:57,831 --> 00:25:59,831 ‫-"موفاسا" ‫-أجل، "تاكا"؟ 378 00:25:59,998 --> 00:26:01,915 ‫-سأسابقك إلى الجانب الآخر ‫-هيا 379 00:26:02,081 --> 00:26:03,831 ‫-سأسابقك إلى الجانب الآخر ‫-هيا 380 00:26:03,998 --> 00:26:06,373 ‫سأسابقك إلى الجانب الآخر 381 00:26:14,248 --> 00:26:15,706 ‫تدافع الفيلة المذعور! 382 00:26:15,873 --> 00:26:17,456 ‫انجوا بحياتكم! 383 00:26:27,081 --> 00:26:29,290 ‫قفز "شيغارو" ستة أمتار 384 00:26:29,456 --> 00:26:30,623 ‫هذا رقم قياسي جديد 385 00:26:30,790 --> 00:26:32,915 ‫"أوباسي"، كررا الأمر مجددا 386 00:26:33,081 --> 00:26:34,915 ‫ولداك لا يتسببان سوى بالمتاعب 387 00:26:35,081 --> 00:26:37,081 ‫ذلك ليس ولدي 388 00:26:37,248 --> 00:26:39,165 ‫هما همجيان، كلاهما 389 00:26:39,331 --> 00:26:42,540 ‫محظر على هذا الجرو الشريد ‫الاقتراب من شجرة الظل 390 00:26:42,706 --> 00:26:43,956 ‫كنت و"موفاسا" نلعب وحسب 391 00:26:44,123 --> 00:26:46,623 ‫أنتما لن تكونا أخوين أبدا 392 00:26:46,790 --> 00:26:48,165 ‫والآن عد إلى الإناث 393 00:26:48,331 --> 00:26:51,040 ‫وابتعد عن ابني 394 00:26:52,581 --> 00:26:54,998 ‫أمك تتبنى كل عظاية 395 00:26:55,165 --> 00:26:57,498 ‫تتكلم مع الجراد العابر 396 00:26:57,665 --> 00:26:58,665 ‫أريد مرافقته 397 00:26:58,831 --> 00:27:00,456 ‫أتريد أن تكون مع الإناث؟ 398 00:27:00,623 --> 00:27:02,206 ‫مكانك مع الذكور 399 00:27:02,373 --> 00:27:04,165 ‫بوسعه الصيد مع أمي 400 00:27:04,456 --> 00:27:06,915 ‫ذات يوم، سيخونك 401 00:27:07,915 --> 00:27:09,665 ‫هذا ما تفعله الأسود الشريدة 402 00:27:09,831 --> 00:27:11,248 ‫لن يخونني "موفاسا" أبدا 403 00:27:11,415 --> 00:27:12,706 ‫اهدأ، اهدأ 404 00:27:12,873 --> 00:27:15,623 ‫سيكون كل هذا ملكك، بني 405 00:27:15,790 --> 00:27:18,123 ‫ستصبح الملك 406 00:27:18,290 --> 00:27:19,540 ‫لذا انتبه جيدا 407 00:27:20,415 --> 00:27:23,081 ‫راقب كل حركة أقوم بها 408 00:27:24,248 --> 00:27:26,081 ‫تنام مجددا 409 00:27:26,248 --> 00:27:27,331 ‫هذا ما يفعله الذكور 410 00:27:27,498 --> 00:27:30,665 ‫نحمي الزمرة بينما نأخذ قيلولة 411 00:27:30,831 --> 00:27:32,081 ‫هذه… 412 00:27:32,248 --> 00:27:34,040 ‫هذه هي السلطة 413 00:27:37,873 --> 00:27:39,373 ‫السلطة؟ 414 00:27:54,498 --> 00:27:55,665 ‫لماذا نتوقف؟ 415 00:27:55,831 --> 00:27:57,498 ‫أغمض عينيك 416 00:27:57,998 --> 00:27:59,956 ‫وأخبرني بما تسمعه 417 00:28:00,790 --> 00:28:02,831 ‫بما تشعر به 418 00:28:07,623 --> 00:28:12,748 ‫هناك قطيع من الظبيان ‫يتجه عبر قاع البحيرة الجاف 419 00:28:12,915 --> 00:28:15,623 ‫على بعد نحو نصف يوم من هنا؟ 420 00:28:15,790 --> 00:28:17,831 ‫وكيف تعلم أنها ليست غزلانا؟ 421 00:28:18,998 --> 00:28:21,081 ‫خطواتها ثقيلة جدا 422 00:28:21,248 --> 00:28:23,540 ‫-تسير ببطء شديد ‫-ماذا أيضا؟ 423 00:28:23,998 --> 00:28:26,123 ‫هيا، بوسعك فعل ذلك 424 00:28:27,623 --> 00:28:31,998 ‫حين تصطدم الرياح بقرونها، تتحرك إلى الأعلى 425 00:28:32,165 --> 00:28:36,040 ‫بدلا من عبورها، لذا هي حتما قرون ظبيان 426 00:28:36,206 --> 00:28:37,706 ‫جيد جدا 427 00:28:43,790 --> 00:28:46,123 ‫ما الأمر، "موفاسا"؟ ما الخطب؟ 428 00:28:46,290 --> 00:28:48,123 ‫أحيانا، أشم رائحة 429 00:28:48,290 --> 00:28:50,665 ‫بالكاد هو أثر في الريح 430 00:28:50,831 --> 00:28:52,415 ‫وتبدو لي كرائحة الديار 431 00:28:56,998 --> 00:28:57,998 ‫ثم تزول 432 00:28:58,248 --> 00:29:02,165 ‫"موفاسا"، ما زال والداك في الخارج، ‫بوسعنا متابعة البحث 433 00:29:02,331 --> 00:29:03,540 ‫فقدتهما، "إيشي" 434 00:29:03,706 --> 00:29:05,831 ‫تهدرين وقتك بتدريبي بهذا الشكل 435 00:29:05,998 --> 00:29:08,873 ‫لكن هذه المهارات التي تملكها ‫لا يملكها أي ذكر آخر 436 00:29:09,040 --> 00:29:11,248 ‫لن يقبل "أوباسي" بي أبدا 437 00:29:11,415 --> 00:29:13,915 ‫لن أكون أبدا من سلالته، من عائلته 438 00:29:14,081 --> 00:29:18,540 ‫لكنك عائلتي، وإن أمكن لـ"أوباسي" ‫أن يرى كم أنت موهوب 439 00:29:18,706 --> 00:29:21,581 ‫ربما أحب أن أكون مجرد شريد، تعلمين؟ 440 00:29:21,748 --> 00:29:24,290 ‫لا قواعد، لا مسؤولية 441 00:29:24,456 --> 00:29:25,956 ‫أنا المحظوظ، "إيشي" 442 00:29:26,123 --> 00:29:27,498 ‫ماذا تقصد، "موفاسا"؟ 443 00:29:27,665 --> 00:29:29,665 ‫لست ملزما بأن أصبح مثل "تاكا" أبدا 444 00:29:30,540 --> 00:29:32,290 ‫لست ملزما بأن أصبح ملكا أبدا 445 00:29:45,456 --> 00:29:47,623 ‫هل قال "لا قواعد ولا مسؤولية"؟ 446 00:29:47,790 --> 00:29:50,123 ‫منبوذ، خائف من المياه، لا يستحم أبدا 447 00:29:50,290 --> 00:29:51,665 ‫مما يعني أن رائحته تشبه رائحتي 448 00:29:51,831 --> 00:29:53,081 ‫وهذا غير جيد 449 00:29:53,248 --> 00:29:56,123 ‫بأي حال، أظن أن ذلك يعني أنه واحد منا 450 00:29:56,790 --> 00:29:57,998 ‫-هذا الوقت الحاسم ‫-حان وقتنا! 451 00:29:58,165 --> 00:30:01,290 ‫-حانت لحظتنا ‫-وواحد، اثنان، واحد، اثنان 452 00:30:01,456 --> 00:30:03,331 ‫"هاكونا موفاسا" 453 00:30:03,498 --> 00:30:05,706 ‫يا له من اسم رائع 454 00:30:06,123 --> 00:30:07,748 ‫"هاكونا موفاسا" 455 00:30:07,915 --> 00:30:10,165 ‫ليس جنونا عابرا 456 00:30:10,331 --> 00:30:11,415 ‫يعني لا… 457 00:30:11,581 --> 00:30:12,748 ‫-توقفا! ‫-ماذا؟ 458 00:30:12,915 --> 00:30:14,165 ‫لا تتكلما عن ذلك 459 00:30:14,331 --> 00:30:16,831 ‫حسنا، حسنا، "رافيكي" محق، ‫سنتلقى رسائل من القسم القضائي 460 00:30:16,998 --> 00:30:18,706 ‫سيسلبنا أولئك الصقور كل ما لدينا 461 00:30:18,873 --> 00:30:20,623 ‫وتقنيا، ليس بشيء 462 00:30:20,790 --> 00:30:21,998 ‫انظر إلينا، نحن حيوانان عاريان 463 00:30:22,165 --> 00:30:23,456 ‫لا عجب أنني أجلد دوما من شدة البرد 464 00:30:23,623 --> 00:30:25,665 ‫-يريدون هذا! ‫-هيا، "بومبا" 465 00:30:25,831 --> 00:30:26,831 ‫لننه ما بدأناه 466 00:30:26,998 --> 00:30:28,290 ‫"هاكونا موفاسا" 467 00:30:28,456 --> 00:30:29,331 ‫اسكتا! 468 00:30:29,915 --> 00:30:31,831 ‫"كيارا" متعالية على الصعيد الموسيقي 469 00:30:31,998 --> 00:30:33,915 ‫"رافيكي"، تابع الكلام 470 00:30:36,165 --> 00:30:41,373 ‫في وقت لاحق من ذلك اليوم، كانت "إيشي" ‫تعلم "موفاسا" كيفية الصيد ضمن ثنائي 471 00:30:41,623 --> 00:30:45,540 ‫لكن، بينما كان "تاكا" يراقب سرا 472 00:30:45,706 --> 00:30:48,123 ‫كان شيء مروع يحاول اصطيادهما 473 00:31:43,540 --> 00:31:44,623 ‫"موفاسا"، اهرب! 474 00:31:46,956 --> 00:31:47,998 ‫"إيشي"! 475 00:31:48,956 --> 00:31:49,790 ‫أمي 476 00:31:51,040 --> 00:31:52,040 ‫أمي! 477 00:31:53,248 --> 00:31:54,248 ‫"إيشي"! 478 00:32:10,206 --> 00:32:11,373 ‫تابع الحراك، "موفاسا" 479 00:32:12,498 --> 00:32:14,165 ‫يهاجمون العنق! 480 00:32:32,540 --> 00:32:33,998 ‫لا بأس، "موفاسا" 481 00:32:34,790 --> 00:32:36,081 ‫لا بأس 482 00:32:37,373 --> 00:32:38,831 ‫لا بأس 483 00:32:38,998 --> 00:32:41,498 ‫كانت تلك شجاعة بالغة من قبلك، "موفاسا" 484 00:32:41,665 --> 00:32:42,665 ‫شكرا 485 00:32:50,040 --> 00:32:51,290 ‫"إيشي" 486 00:32:51,456 --> 00:32:52,831 ‫ماذا حصل؟ 487 00:32:53,831 --> 00:32:56,290 ‫هل تأذيت؟ 488 00:32:57,498 --> 00:33:00,456 ‫كانوا ضخام الحجم، بيض كالأشباح 489 00:33:00,623 --> 00:33:02,123 ‫لم يسبق لي أن رأيت لهم مثيلا 490 00:33:04,373 --> 00:33:05,790 ‫"أوباسي" 491 00:33:07,040 --> 00:33:09,623 ‫لو أن "موفاسا" لم يكن هناك، أنا… 492 00:33:14,581 --> 00:33:15,581 ‫"تاكا" 493 00:33:25,290 --> 00:33:29,290 ‫أنا مدين لك بالكثير، "موفاسا" 494 00:33:30,665 --> 00:33:31,790 ‫علينا أن نستعد 495 00:33:31,956 --> 00:33:34,540 ‫هم باتجاه مهب الريح، على بعد أقل من يوم 496 00:33:35,831 --> 00:33:36,831 ‫لا 497 00:33:37,373 --> 00:33:38,873 ‫يستحيل أن تعرف هذا 498 00:33:39,040 --> 00:33:41,290 ‫أرسل مستكشفا وسترى 499 00:33:41,998 --> 00:33:43,706 ‫سيأتون للنيل منا 500 00:33:44,915 --> 00:33:45,915 ‫"شيغارو" 501 00:33:48,206 --> 00:33:50,456 ‫أبي، أرجوك، دعني أشرح لك 502 00:33:50,623 --> 00:33:52,456 ‫لا، ليس الآن 503 00:33:54,540 --> 00:33:55,956 ‫"تاكا"، تعال 504 00:34:16,581 --> 00:34:18,206 ‫أين ابني؟ 505 00:34:18,373 --> 00:34:20,290 ‫كان هناك أسد صغير، جلالتك 506 00:34:20,456 --> 00:34:21,665 ‫قاتل "شاجو" 507 00:34:22,748 --> 00:34:25,831 ‫ومع ذلك، لقد عدت 508 00:34:27,123 --> 00:34:28,831 ‫لقد نجوت 509 00:34:28,998 --> 00:34:32,081 ‫تعرضت لجراح بليغة، جلالتك، هذه هي الحقيقة 510 00:34:32,248 --> 00:34:34,456 ‫-الحقيقة؟ ‫-أجل، الحقيقة 511 00:34:35,998 --> 00:34:37,915 ‫الحقيقة واقفة وراءك 512 00:34:42,373 --> 00:34:44,665 ‫-كان هناك آخرون، جلالتك ‫-لا، لا، لا 513 00:34:44,831 --> 00:34:46,623 ‫لكن هناك واحد فقط لديه دم على عرفه 514 00:34:46,790 --> 00:34:49,206 ‫مما يعني أنه ترك "شاجو" ليموت 515 00:34:49,373 --> 00:34:50,665 ‫أنقذ نفسه 516 00:34:50,831 --> 00:34:53,706 ‫هذا الأسد الصغير، أكان ملكهم؟ 517 00:34:53,873 --> 00:34:55,331 ‫دمه من العامة، عادي 518 00:34:55,498 --> 00:34:56,498 ‫أجبني! 519 00:34:57,081 --> 00:34:59,706 ‫أكان ملكهم؟ 520 00:34:59,873 --> 00:35:04,373 ‫لا، "كيروس"، أنت هو الملك الوحيد 521 00:35:05,623 --> 00:35:07,581 ‫أسد عادي؟ 522 00:35:07,748 --> 00:35:10,581 ‫وتركت ابني ليموت؟ 523 00:35:10,748 --> 00:35:12,623 ‫كنت مصابا، لم يكن لدي خيار آخر 524 00:35:12,790 --> 00:35:14,831 ‫أرجوك، جلالتك، عليك أن تصدقني 525 00:35:14,998 --> 00:35:17,081 ‫لا سبب يدعوك إلى الخوف مني 526 00:35:17,248 --> 00:35:19,706 ‫ما كنت لأؤذي أسدا من زمرتنا 527 00:35:20,248 --> 00:35:21,998 ‫شكرا، جلالتك 528 00:35:22,831 --> 00:35:24,748 ‫سأترك تلك المتعة… 529 00:35:24,915 --> 00:35:25,915 ‫لهن 530 00:35:27,581 --> 00:35:29,540 ‫جلالتك! لا، "كيروس"! 531 00:35:30,331 --> 00:35:31,165 ‫"كيروس"! 532 00:35:41,498 --> 00:35:45,248 ‫لا يمكن أن يعرف أحد أنك هربت، ‫أنك هربت من أمك 533 00:35:46,123 --> 00:35:48,456 ‫لم يحصل الأمر قط، "تاكا"، أتفهم ذلك؟ 534 00:35:48,623 --> 00:35:50,706 ‫لكنني لم أكن أعلم، كنت… كنت خائفا وحسب 535 00:35:51,206 --> 00:35:54,831 ‫لا يهم، علينا حماية السلالة 536 00:35:54,998 --> 00:35:58,081 ‫نحميها بالكذب؟ أبي، هذا خداع 537 00:35:58,248 --> 00:36:02,415 ‫الخداع وسيلة يستعملها الملك العظيم 538 00:36:03,956 --> 00:36:04,956 ‫"تاكا" 539 00:36:05,873 --> 00:36:08,873 ‫هذا ما يجدر بالملوك فعله 540 00:36:09,040 --> 00:36:10,665 ‫لكنني لست ملكا 541 00:36:11,040 --> 00:36:12,415 ‫أنا ابنك وحسب 542 00:36:12,873 --> 00:36:13,873 ‫"أوباسي"! 543 00:36:14,873 --> 00:36:16,123 ‫"شيغارو" 544 00:36:16,290 --> 00:36:17,290 ‫"أوباسي"! 545 00:36:17,873 --> 00:36:21,623 ‫"شيغارو"، أنا هنا، ماذا رأيت؟ 546 00:36:21,790 --> 00:36:23,290 ‫إنهم آتون بهذا الاتجاه، "أوباسي" 547 00:36:23,456 --> 00:36:25,373 ‫أسدان لكل واحد منا 548 00:36:25,540 --> 00:36:27,206 ‫كل واحد أكبر من التالي 549 00:36:27,373 --> 00:36:31,331 ‫لكن لا أحد منهم جبار بقدر "كيروس" ‫ملكهم المرعب 550 00:36:31,831 --> 00:36:33,290 ‫غرباء 551 00:36:33,831 --> 00:36:35,748 ‫كانت جميع القصص صحيحة 552 00:36:36,706 --> 00:36:38,998 ‫عليّ حماية السلالة، "إيشي" 553 00:36:39,165 --> 00:36:41,040 ‫مستقبل هذه الزمرة 554 00:36:41,581 --> 00:36:44,040 ‫"تاكا"، أنت هو ذلك المستقبل 555 00:36:44,206 --> 00:36:46,040 ‫المستقبل؟ أبي، ماذا تقصد؟ 556 00:36:46,873 --> 00:36:48,248 ‫سأرسلك بعيدا 557 00:36:49,165 --> 00:36:50,331 ‫بعيدا من هنا 558 00:36:51,165 --> 00:36:55,290 ‫سترحل وتؤسس حياة جديدة، بداية جديدة 559 00:36:55,498 --> 00:36:57,623 ‫أريدك أن تذهب معه، "موفاسا" 560 00:36:57,790 --> 00:36:59,415 ‫لتقسم له الولاء 561 00:37:00,206 --> 00:37:01,956 ‫سيصلون مع شروق الشمس 562 00:37:09,998 --> 00:37:12,081 ‫إلى أين سنذهب، "إيشي"؟ 563 00:37:12,248 --> 00:37:13,706 ‫بدونكم، لا ديار لدي 564 00:37:13,873 --> 00:37:16,956 ‫"موفاسا"، أنت و"تاكا" معا، هذا… 565 00:37:17,915 --> 00:37:18,998 ‫-هذه هي ديارك ‫-"إيشي" 566 00:37:19,165 --> 00:37:20,831 ‫"موفاسا"، انظر إلى هناك 567 00:37:21,456 --> 00:37:22,581 ‫وراء النور 568 00:37:22,748 --> 00:37:24,040 ‫أتعلم ما أراه؟ 569 00:37:24,206 --> 00:37:28,831 ‫أرى المكان الذي أخبرتك أمك عنه، ‫مكانا وراء طرف النهر 570 00:37:28,998 --> 00:37:32,290 ‫عبر الوادي العميق ‫في الجانب الآخر من الجبال 571 00:37:32,456 --> 00:37:34,873 ‫مكان وراء الأفق بذاته 572 00:37:35,623 --> 00:37:37,206 ‫أرض خضراء جدا لإنشاء زمرة 573 00:37:37,748 --> 00:37:40,206 ‫كاملة جدا 574 00:37:40,706 --> 00:37:43,415 ‫بحيث أن رؤيتها أشبه برؤية… 575 00:37:43,581 --> 00:37:44,748 ‫"ميليلي" 576 00:37:44,915 --> 00:37:47,498 ‫أجل، إلى الأبد 577 00:37:47,665 --> 00:37:51,748 ‫غالبا ما تكلم والداي عن "ميليلي"، ‫أخبرتني أمي أننا كنا ذاهبين إلى هناك 578 00:37:51,915 --> 00:37:53,415 ‫ألا ترى "موفاسا"؟ 579 00:37:53,581 --> 00:37:54,706 ‫عليك متابعة السير 580 00:37:54,873 --> 00:37:57,123 ‫عليك متابعة رحلتك باتجاه النور 581 00:37:57,290 --> 00:38:00,123 ‫أرجوك، "إيشي"، لا يمكنني أن أخسرك 582 00:38:00,290 --> 00:38:02,915 ‫ستحظى بحبي دوما، "موفاسا" 583 00:38:03,081 --> 00:38:05,956 ‫لكن عائلتك ما زالت في الخارج، بانتظارك 584 00:38:06,123 --> 00:38:07,665 ‫أشعر بوجودهم 585 00:38:07,831 --> 00:38:09,498 ‫وأعلم أنك تشعر به أيضا 586 00:38:10,498 --> 00:38:11,498 ‫اذهب 587 00:38:12,123 --> 00:38:15,248 ‫اذهب، "موفاسا"، جد طريقك إلى الديار 588 00:38:22,998 --> 00:38:26,748 ‫أمي، أرجوك سامحيني، أتوسل إليك 589 00:38:26,915 --> 00:38:29,123 ‫لا داعي، يا عزيزي 590 00:38:29,290 --> 00:38:32,165 ‫"تاكا"، ستحين الساعة التي تظهر فيها شجاعتك 591 00:38:40,748 --> 00:38:42,248 ‫والآن اذهبا كلاكما 592 00:38:43,248 --> 00:38:45,248 ‫اذهبا وجدا مكانكما 593 00:38:45,665 --> 00:38:47,248 ‫في دائرة الحياة 594 00:39:05,081 --> 00:39:07,998 ‫تركا عائلتهما ولم يرياها مجددا قط؟ 595 00:39:08,165 --> 00:39:09,331 ‫هذه القصة مؤثرة جدا 596 00:39:09,498 --> 00:39:11,040 ‫تعبث بمشاعري 597 00:39:11,206 --> 00:39:12,665 ‫وها هو أسوأ جزء 598 00:39:13,081 --> 00:39:14,540 ‫-ما هو؟ ‫-نفدت مني الصراصير 599 00:39:14,706 --> 00:39:15,956 ‫ربما هذا أفضل 600 00:39:16,123 --> 00:39:17,665 ‫سآخذ استراحة لقضاء حاجتي ‫قبل الفصل الثاني 601 00:39:17,831 --> 00:39:19,290 ‫انتظروني جميعا 602 00:39:24,540 --> 00:39:25,540 ‫لقد عدت 603 00:39:25,706 --> 00:39:27,706 ‫-"بومبا"، هل غسلت حوافرك؟ ‫-أجل 604 00:39:27,873 --> 00:39:29,248 ‫-"بومبا"؟ ‫-أجل، أجل 605 00:39:29,415 --> 00:39:30,665 ‫-"بومبا"؟ ‫-سوف… 606 00:39:30,831 --> 00:39:32,415 ‫-أسير عليها مجددا تاليا ‫-"بومبا"؟ 607 00:39:34,581 --> 00:39:36,998 ‫"رافيكي"، هل أتى الغرباء؟ 608 00:39:37,165 --> 00:39:38,165 ‫أجل 609 00:39:38,331 --> 00:39:41,081 ‫وبينما أرشد الصيادون "كيروس" ‫إلى وادي الملوك 610 00:39:41,331 --> 00:39:44,623 ‫"أوباسي" و"إيشي" لم يستسلما 611 00:39:57,248 --> 00:40:00,415 ‫أي واحد فيكم هو الملك؟ 612 00:40:00,581 --> 00:40:03,540 ‫لا سبب يدعوك إلى أن تتحداني 613 00:40:04,665 --> 00:40:08,206 ‫أيبدو لك أنه تحد، أيها الملك؟ 614 00:40:08,456 --> 00:40:11,040 ‫هناك قواعد بين الأسود 615 00:40:11,206 --> 00:40:12,373 ‫ما عاد لها وجود 616 00:40:13,206 --> 00:40:16,040 ‫بينما حكمت بالقواعد هذه الزمرة، بنيت جيشي 617 00:40:16,706 --> 00:40:18,040 ‫زمرتك هي الأخيرة 618 00:40:18,206 --> 00:40:21,165 ‫في وادي الملوك، مما يعني 619 00:40:21,331 --> 00:40:25,206 ‫أن كل ما يلامسه الضوء هو ملكي 620 00:40:25,373 --> 00:40:27,040 ‫سيكون هناك حاكم واحد 621 00:40:27,206 --> 00:40:29,831 ‫أسد ملك واحد 622 00:40:35,748 --> 00:40:41,040 ‫تقول إنك الملك، لكنك تتسكع في الظل 623 00:40:41,206 --> 00:40:43,665 ‫لا تتحلى بأية لياقة بدنية، لا تخشى شيئا 624 00:40:44,790 --> 00:40:48,040 ‫يحفر القمر طريقه في السماء 625 00:40:48,206 --> 00:40:50,290 ‫ليلا أو نهارا 626 00:40:50,498 --> 00:40:52,665 ‫لا يطيع أحدا 627 00:40:52,831 --> 00:40:55,040 ‫وأنا أيضا 628 00:40:55,206 --> 00:40:57,706 ‫أخذت مني ابني 629 00:40:59,540 --> 00:41:02,290 ‫آمل أن تجيد الركض 630 00:41:02,831 --> 00:41:06,540 ‫لأنني سأكون آخر شيء تراه 631 00:41:06,706 --> 00:41:08,623 ‫قبل أن تقول وداعا 632 00:41:09,123 --> 00:41:11,040 ‫ها أنت، وداعا 633 00:41:12,248 --> 00:41:15,665 ‫تسلق كل شجرة عبر اليابسة والبحر 634 00:41:15,831 --> 00:41:17,540 ‫سأجعلك تقول وداعا 635 00:41:17,956 --> 00:41:19,873 ‫سأجعلك تقول وداعا 636 00:41:20,915 --> 00:41:24,665 ‫كل شيء في قبضتي، وداعا 637 00:41:25,581 --> 00:41:28,040 ‫كل ما يلامسه الضوء 638 00:41:29,956 --> 00:41:32,956 ‫دائرة الحياة هي كذبة 639 00:41:33,123 --> 00:41:34,873 ‫طريقة جميلة للقول 640 00:41:35,040 --> 00:41:37,665 ‫إن هناك مفترسين وفرائس 641 00:41:38,623 --> 00:41:41,872 ‫دائرة الصقور تلك عاليا 642 00:41:42,039 --> 00:41:44,205 ‫لا تنفك تسترق النظر 643 00:41:44,372 --> 00:41:46,414 ‫لا تحب فرصك 644 00:41:46,580 --> 00:41:48,872 ‫وأنا أيضا 645 00:41:49,205 --> 00:41:52,247 ‫أدير زمرتي 646 00:41:53,580 --> 00:41:55,997 ‫اركض واختبئ 647 00:41:56,997 --> 00:42:00,497 ‫لأنني سأكون آخر شيء تراه 648 00:42:00,664 --> 00:42:02,497 ‫قبل أن تقول وداعا 649 00:42:02,914 --> 00:42:04,789 ‫ها أنت، وداعا 650 00:42:05,789 --> 00:42:09,497 ‫تسلق على كل شجرة عبر اليابسة والبحر 651 00:42:09,664 --> 00:42:11,705 ‫إلى أن تقول وداعا 652 00:42:11,872 --> 00:42:13,705 ‫هلا تعلن الوداع؟ 653 00:42:14,747 --> 00:42:18,164 ‫وداعا، لأن الثأر لي 654 00:42:19,080 --> 00:42:21,997 ‫إن كنت الأخير في سلالتي 655 00:42:22,164 --> 00:42:27,955 ‫عليّ أن أكون قويا 656 00:42:28,122 --> 00:42:29,330 ‫عليك أن تقول وداعا 657 00:42:29,789 --> 00:42:31,622 ‫سأجعلك تقول وداعا 658 00:42:36,955 --> 00:42:38,164 ‫وداعا 659 00:42:45,997 --> 00:42:48,539 ‫علينا أن نتحرك، سيتعقبون أثرنا 660 00:42:49,080 --> 00:42:50,580 ‫-"تاكا"! ‫-ماذا إن كنت مخطئا؟ 661 00:42:51,164 --> 00:42:51,955 ‫ماذا إن كانوا بخير؟ 662 00:42:52,122 --> 00:42:54,414 ‫يعيشون فيك الآن 663 00:42:54,830 --> 00:42:56,414 ‫اتبعني، يا أخي 664 00:42:57,205 --> 00:42:58,455 ‫علينا أن نتحرك 665 00:42:59,372 --> 00:43:00,580 ‫معا 666 00:43:25,289 --> 00:43:26,789 ‫اهرب، "موفاسا" 667 00:43:27,705 --> 00:43:29,497 ‫اهرب! 668 00:43:30,747 --> 00:43:31,747 ‫صيادون 669 00:43:31,914 --> 00:43:33,247 ‫ما الخطة؟ 670 00:43:34,289 --> 00:43:36,539 ‫اركض! بأقصى سرعة! 671 00:43:42,080 --> 00:43:43,539 ‫من هنا! 672 00:43:58,164 --> 00:43:59,414 ‫عد إلى الأشجار 673 00:43:59,580 --> 00:44:01,247 ‫نحن عالقون، علينا أن نسبح 674 00:44:01,414 --> 00:44:02,830 ‫لا، علينا أن نقاتل 675 00:44:02,997 --> 00:44:04,455 ‫إن قاتلناهم، سنموت 676 00:44:04,622 --> 00:44:05,997 ‫لكن إن سبحنا، سنغرق 677 00:44:06,164 --> 00:44:08,247 ‫حسنا، لم أرد فعل هذا 678 00:44:08,414 --> 00:44:10,497 ‫-لكنني آمرك بالسباحة ‫-ماذا؟ 679 00:44:10,664 --> 00:44:13,289 ‫أعلنت ولاءك لي، آمرك بأن تسبح 680 00:44:13,455 --> 00:44:15,955 ‫"تاكا"، ليس الوقت مناسبا للمزاح 681 00:44:30,539 --> 00:44:33,080 ‫أي واحد فيكما قتل ابني؟ 682 00:44:33,247 --> 00:44:36,330 ‫أنا، هذا الأسد برفقتي ‫هو مجرد شريد، أطلق سراحه 683 00:44:36,497 --> 00:44:38,205 ‫"كيروس"، الآخر ليس شريدا 684 00:44:38,372 --> 00:44:40,122 ‫يحمل دم الزمرة 685 00:44:41,664 --> 00:44:43,497 ‫آخر فرد من سلالة الملك؟ 686 00:44:45,455 --> 00:44:48,205 ‫الدم مقابل الدم 687 00:45:04,664 --> 00:45:05,955 ‫هم آتون! 688 00:45:06,580 --> 00:45:07,705 ‫ماذا نفعل؟ 689 00:45:07,872 --> 00:45:09,164 ‫نجد الأفضلية؟ 690 00:45:09,330 --> 00:45:12,914 ‫أية أفضلية؟ نحن على صخرة وسط المياه؟ 691 00:45:13,747 --> 00:45:16,414 ‫"تاكا"، حانت اللحظة، لنهاجم الملك 692 00:45:25,997 --> 00:45:27,080 ‫"موفاسا"، أنا جاهز 693 00:45:27,872 --> 00:45:29,414 ‫هناك أمر أخير 694 00:45:29,580 --> 00:45:30,622 ‫-ماذا؟ ‫-ارفع رأسك! 695 00:45:31,622 --> 00:45:33,330 ‫"تاكا"! 696 00:45:33,580 --> 00:45:36,914 ‫كانت فكرة سيئة 697 00:45:45,039 --> 00:45:46,039 ‫"موفاسا"! 698 00:45:46,455 --> 00:45:47,622 ‫"موفاسا"! 699 00:45:55,580 --> 00:45:57,414 ‫-"موفاسا"، نحن على قيد الحياة ‫-أجل! 700 00:45:57,580 --> 00:45:59,789 ‫نجحت، أنقذتنا 701 00:46:02,705 --> 00:46:04,080 ‫ماذا كنت تقول؟ 702 00:46:32,289 --> 00:46:34,330 ‫حسنا، حسنا 703 00:46:34,497 --> 00:46:36,205 ‫لا مزيد من المياه 704 00:46:36,372 --> 00:46:38,414 ‫قولا لي إنه بوسعكما تعقبهما إلى أسفل النهر 705 00:46:38,580 --> 00:46:40,830 ‫بوسعنا تعقبهما إلى أي مكان 706 00:46:40,997 --> 00:46:43,580 ‫يمكنهما الهرب، لكنهما لا يستطيعان الاختباء 707 00:46:45,039 --> 00:46:47,372 ‫إذن بداعي التوضيح وحسب، لسنا في هذه القصة؟ 708 00:46:47,539 --> 00:46:50,830 ‫يبدو لي قليلا كأن "كيروس" يسرق مني الأضواء 709 00:46:50,997 --> 00:46:52,997 ‫أجل، لا أشعر بأنني أحظى بالاهتمام 710 00:46:53,164 --> 00:46:55,664 ‫لا، هناك قصص كثيرة لنا جميعا، ‫أخبر واحدة منها! 711 00:46:55,830 --> 00:46:57,622 ‫هل لي بتقديم اقتراح صغير؟ 712 00:46:57,789 --> 00:47:00,372 ‫لنقلل من صدمات الطفولة، ولنزد عدد الميركات 713 00:47:00,539 --> 00:47:03,247 ‫"رافيكي"، أعرف من سيكون "تاكا" 714 00:47:04,164 --> 00:47:05,997 ‫أنا أيضا، هذا جلي جدا 715 00:47:06,164 --> 00:47:07,830 ‫لكن ربما، لنكون متفقين، أيمكنك إخباري؟ 716 00:47:07,997 --> 00:47:09,705 ‫-هل هو "سيمبا"؟ هل هو أنا؟ ‫-"بومبا" 717 00:47:09,872 --> 00:47:11,664 ‫مهلا، هل أنا "أوباسي"؟ 718 00:47:11,830 --> 00:47:14,039 ‫هذا مناف للمنطق، لكن حقا، لدي سؤال واحد 719 00:47:15,705 --> 00:47:17,122 ‫هل أنا "تاكا"؟ 720 00:47:17,539 --> 00:47:20,872 ‫كررت ذلك مجددا، كررت ذلك مجددا 721 00:47:21,247 --> 00:47:24,914 ‫لا أقصد الحساب، لكنني أنقذت حياتك، مجددا! 722 00:47:26,039 --> 00:47:29,122 ‫بقدر ما يزعجك قول ذلك، أسمعني تعبير: ‫"شكرا، 'تاكا'" 723 00:47:29,289 --> 00:47:33,080 ‫أتريدني أن أشكرك لأنك دفعتني عن شلال؟ 724 00:47:33,247 --> 00:47:34,997 ‫أجل، وأنت على الرحب والسعة 725 00:47:35,664 --> 00:47:38,247 ‫اسمع، ليست غلطتي إن كانت التماسيح ‫منجذبة إليك ببساطة 726 00:47:39,372 --> 00:47:40,497 ‫لا تقل ذلك 727 00:47:43,705 --> 00:47:46,705 ‫فعلت ذلك مجددا، فعلت… 728 00:47:48,164 --> 00:47:49,164 ‫"موفاسا" 729 00:47:50,039 --> 00:47:51,830 ‫إنهم هم؟ هل هم الغرباء؟ 730 00:47:51,997 --> 00:47:53,872 ‫لا، هي مباشرة هناك 731 00:47:54,039 --> 00:47:55,164 ‫"هي"؟ 732 00:47:57,622 --> 00:47:59,289 ‫لا مكان تهربين إليه 733 00:47:59,455 --> 00:48:00,872 ‫حفظنا رائحتك 734 00:48:01,164 --> 00:48:02,205 ‫رائحتي؟ 735 00:48:02,622 --> 00:48:04,705 ‫كنت أتربص بكما طوال الليل 736 00:48:05,705 --> 00:48:06,705 ‫هذا غير ممكن 737 00:48:06,872 --> 00:48:09,747 ‫إذن لماذا طوقتكما ثلاث مرات في هذه الغابة 738 00:48:09,914 --> 00:48:12,122 ‫بينما كنتما تطاردان ذيل واحدكما الآخر؟ 739 00:48:32,122 --> 00:48:33,247 ‫هذا محرج 740 00:48:33,789 --> 00:48:37,164 ‫أجل، تعمدت فعل ذلك، لذا… 741 00:48:37,330 --> 00:48:39,247 ‫أما زلت تخالني خائفة؟ 742 00:48:41,830 --> 00:48:44,539 ‫-لماذا تتبعيننا؟ ‫-كنت آمل إيجاد زمرتي 743 00:48:44,705 --> 00:48:46,580 ‫-ماذا حصل لهم؟ ‫-هاجمنا الغرباء 744 00:48:47,039 --> 00:48:50,830 ‫هرب البعض منا، لكنكما الأسدان الآخران ‫الوحيدان اللذان رأيتهما 745 00:48:52,080 --> 00:48:53,080 ‫حري بكما متابعة السير 746 00:48:53,247 --> 00:48:54,497 ‫انتظري! أرجوك 747 00:48:55,914 --> 00:48:56,914 ‫أدعى "تاكا" 748 00:48:58,080 --> 00:48:59,789 ‫ابن "أوباسي" 749 00:48:59,955 --> 00:49:01,622 ‫أدرك معنى أن تخسري كل شيء 750 00:49:01,789 --> 00:49:03,039 ‫رافقينا، بوسعنا مساعدتك 751 00:49:03,205 --> 00:49:04,789 ‫لا أحتاج إلى أية مساعدة 752 00:49:04,955 --> 00:49:07,080 ‫لكن ليس لديك أحد 753 00:49:07,247 --> 00:49:09,872 ‫لديها أحد حتما، شكرا جزيلا 754 00:49:10,039 --> 00:49:12,247 ‫هذا "زازو"، لا تلتهمه 755 00:49:12,414 --> 00:49:13,872 ‫سمعتها، لا تلتهمني 756 00:49:14,039 --> 00:49:16,830 ‫كوني أضفت مؤخرا إلى الحرس الملكي للملك 757 00:49:16,997 --> 00:49:19,789 ‫عليّ أن أطلب منكما المضي قدما 758 00:49:19,955 --> 00:49:21,705 ‫شكرا لمروركما بنا 759 00:49:21,872 --> 00:49:23,914 ‫استخدم ملكك طائرا لحمايتك؟ 760 00:49:24,205 --> 00:49:25,789 ‫أيمكنك التحليق عاليا؟ 761 00:49:26,789 --> 00:49:28,622 ‫اسمع، كنت بحاجة إلى مستطلع 762 00:49:28,789 --> 00:49:30,372 ‫كان "زازو" الخيار الأخير 763 00:49:30,539 --> 00:49:32,080 ‫حسنا، الأخير تقريبا 764 00:49:32,247 --> 00:49:34,080 ‫ما بين "ألبرت" الـ"إيغوانا" وأنا 765 00:49:34,247 --> 00:49:37,830 ‫قرر جلالته اختيار التابع ذي الجناحين 766 00:49:37,997 --> 00:49:40,789 ‫لذا، أصبحت المستطلع الرئيسي للأميرة 767 00:49:40,955 --> 00:49:43,747 ‫إنه يومي الثالث، يسير بأفضل شكل ‫إن أمكنني قول ذلك بنفسي 768 00:49:43,914 --> 00:49:45,205 ‫"سارابي"، بوسعك قول ذلك أيضا 769 00:49:45,372 --> 00:49:46,955 ‫كم ستبتعدين برأيك برفقة طائر؟ 770 00:49:47,122 --> 00:49:50,997 ‫كم تخال أنكما ستبتعدان أيها العبقريان ‫إذ تجولان وتتعثران واحدكما بالآخر؟ 771 00:49:51,164 --> 00:49:53,080 ‫وصولا إلى "ميليلي" 772 00:49:53,247 --> 00:49:55,039 ‫-"ميليلي" هي مجرد أسطورة ‫-ليست أسطورة 773 00:49:55,205 --> 00:49:57,289 ‫دائرة الحياة وقطعان الحكايات الخرافية 774 00:49:57,455 --> 00:49:59,372 ‫-تسعى وراء شيء لا وجود له ‫-بصراحة، مستحيل 775 00:49:59,539 --> 00:50:01,997 ‫لا أعلم إن كان لـ"ميليلي" وجود، ‫لكن حاليا 776 00:50:02,164 --> 00:50:03,330 ‫إنها أملنا الوحيد 777 00:50:03,497 --> 00:50:06,330 ‫لا نحتاج إلى الأمل، نحتاج إلى طعام 778 00:50:08,664 --> 00:50:11,205 ‫أحسنت صنيعا، أخي، لطيف جدا 779 00:50:11,997 --> 00:50:14,330 ‫هناك مشاكل في الأشجار، أول مشاكل حقيقية لي 780 00:50:14,497 --> 00:50:17,497 ‫وأختار الممانعة، لن أذهب، سأبقى هنا، شكرا 781 00:50:17,664 --> 00:50:20,872 ‫هيا، "سارابي"، ‫يبدو أن هناك عشاء متجها صوبنا 782 00:50:21,414 --> 00:50:23,122 ‫"سارابي"، إن سمحت لي 783 00:50:23,580 --> 00:50:26,372 ‫إنه محق في ما يقول، سموك 784 00:50:26,664 --> 00:50:29,039 ‫لكن، من ناحية أخرى، ‫هو أسد يتضور جوعا يريد التهامي 785 00:50:29,205 --> 00:50:30,455 ‫لذا أنا متردد بين الأمرين 786 00:50:33,747 --> 00:50:35,914 ‫أظن أن الأمر سار جيدا ‫بالنظر إلى الأوضاع 787 00:50:45,997 --> 00:50:49,497 ‫والآن، "كيارا"، هنا يأتي دوري 788 00:50:58,497 --> 00:50:59,497 ‫"رافيكي" 789 00:51:00,039 --> 00:51:02,705 ‫نظام! نريد النظام في مجمع قرود الرباح 790 00:51:02,872 --> 00:51:06,330 ‫الليلة، دخل فهد إلى أشجارنا ‫للمرة الثالثة على التوالي 791 00:51:06,497 --> 00:51:07,830 ‫كاد يمسك بواحد منا 792 00:51:07,997 --> 00:51:08,997 ‫كانت غلطة "رافيكي" 793 00:51:09,289 --> 00:51:11,247 ‫استدعى الحيوان في أحلامه 794 00:51:11,414 --> 00:51:14,789 ‫علينا نفي "رافيكي" ورؤاه بشكل نهائي 795 00:51:14,955 --> 00:51:16,122 ‫حاول "رافيكي" تحذيركم 796 00:51:16,289 --> 00:51:19,997 ‫تستحضر أحلامه أعداءنا، ‫يتكلم مع الأرواح، يستدعي الشر 797 00:51:20,164 --> 00:51:22,289 ‫-عم تتكلم؟ ‫-سبق أن فعل ذلك 798 00:51:22,455 --> 00:51:24,414 ‫طاردوا أخاه من هذه الأشجار تماما 799 00:51:24,580 --> 00:51:25,705 ‫ولم نره مجددا قط 800 00:51:25,872 --> 00:51:27,080 ‫كان "رافيكي" مجرد ولد صغير 801 00:51:27,247 --> 00:51:30,830 ‫ولد صغير ولد بساق معوقة ‫ومع ذلك، نجا بشكل ما؟ 802 00:51:30,997 --> 00:51:33,455 ‫"رافيكي" هو الذي وجد المياه في موسم الجفاف 803 00:51:33,622 --> 00:51:35,955 ‫هو الذي شفاك، "إيناكي"، حين كنت مريضا 804 00:51:36,122 --> 00:51:39,205 ‫يتكلم مع الحشرات، يتحادث مع القمر 805 00:51:39,372 --> 00:51:42,330 ‫"زالا"، تعلم ما سيحصل ‫إن أنزلته عن الأشجار 806 00:51:42,497 --> 00:51:44,289 ‫إنه "أميلانيوا"! 807 00:51:44,455 --> 00:51:45,330 ‫لعنة لنا جميعا 808 00:51:45,622 --> 00:51:47,622 ‫-هذا غير صحيح ‫-لا ينتمي إلى هذا المكان 809 00:51:47,789 --> 00:51:50,664 ‫جميع الذين يؤيدون النفي، ليغطوا عينا واحدة 810 00:51:51,247 --> 00:51:52,414 ‫كيف يمكنكم الوثوق به؟ 811 00:51:52,580 --> 00:51:54,372 ‫لا أثق به، ولا أثق بسحره! 812 00:51:54,539 --> 00:51:55,497 ‫لا ينتمي إلى هذا المكان 813 00:51:55,664 --> 00:51:57,414 ‫ليس قردا رباحا، ولن يكون كذلك أبدا 814 00:51:57,580 --> 00:51:58,997 ‫ليس واحدا منا 815 00:51:59,164 --> 00:52:01,122 ‫وهكذا، حان الوقت 816 00:52:01,289 --> 00:52:02,580 ‫لا، انتظر 817 00:52:03,205 --> 00:52:04,622 ‫إلى أين ستذهب؟ 818 00:52:04,789 --> 00:52:07,205 ‫حيث كان يجدر بي الذهاب منذ وقت طويل 819 00:52:07,372 --> 00:52:09,414 ‫لإيجاد كل ما كان ضائعا 820 00:52:10,080 --> 00:52:11,164 ‫عائلتي 821 00:52:11,330 --> 00:52:13,455 ‫لا يمكنك أن تنجو بمفردك 822 00:52:13,622 --> 00:52:14,955 ‫لا يمكن لأي كان ذلك 823 00:52:15,122 --> 00:52:17,497 ‫ومع ذلك، ها نحن ذا 824 00:52:19,455 --> 00:52:20,747 ‫"رافيكي" 825 00:52:20,914 --> 00:52:25,372 ‫لا تنسى العين أبدا ما قد رآه القلب 826 00:52:45,705 --> 00:52:46,997 ‫لا بأس 827 00:53:20,747 --> 00:53:24,080 ‫بوسعك أن تحاول الهرب ‫لكنني أخشى أنك لن تصل إلى مسافة بعيدة جدا 828 00:53:24,247 --> 00:53:26,039 ‫ولماذا قد أهرب منكم؟ 829 00:53:26,789 --> 00:53:28,747 ‫لأننا أسود 830 00:53:28,914 --> 00:53:31,622 ‫أي أسود! 831 00:53:32,039 --> 00:53:36,122 ‫بوسع برغوث أن يزعج أسدا ‫أكثر مما يمكن للأسد إزعاج برغوث 832 00:53:36,289 --> 00:53:38,955 ‫لا أظنك تفهم ما يوشك أن يحصل 833 00:53:39,122 --> 00:53:40,622 ‫لا مكان تذهب إليه 834 00:53:40,789 --> 00:53:42,580 ‫سأمضي قدما 835 00:53:42,747 --> 00:53:44,164 ‫أشك في ذلك حقا 836 00:53:44,330 --> 00:53:48,122 ‫من السهل عليك أن تشك بكل شيء ‫إن كنت لا تعرف شيئا 837 00:53:48,289 --> 00:53:50,372 ‫أيمكننا المضي بهذا الأمر، رجاء؟ 838 00:53:50,539 --> 00:53:53,830 ‫إن قتلتموني، لن تجدوا "ميليلي" أبدا 839 00:53:53,997 --> 00:53:55,747 ‫مهلا، هل قلت "ميليلي"؟ 840 00:53:55,914 --> 00:53:58,747 ‫أنا ذاهب إلى هناك، باتجاه النور 841 00:53:58,914 --> 00:54:02,539 ‫سبق أن زرتها مرات عديدة في أحلامي 842 00:54:02,705 --> 00:54:04,705 ‫أخي بانتظاري هناك 843 00:54:04,872 --> 00:54:06,205 ‫رأيت الشجرة 844 00:54:06,372 --> 00:54:08,372 ‫بوسعي أن أتصورها، نحن الاثنان 845 00:54:08,539 --> 00:54:10,039 ‫معا مجددا 846 00:54:10,205 --> 00:54:12,539 ‫ولماذا قد يثق أحد بحلم قرد رباح؟ 847 00:54:12,705 --> 00:54:14,955 ‫أحيانا، الحلم هو كل ما لديك 848 00:54:15,122 --> 00:54:17,497 ‫الحقيقة الوحيدة التي تعيش فيك 849 00:54:17,664 --> 00:54:20,122 ‫مثل ذكرى ملك عظيم 850 00:54:20,289 --> 00:54:21,705 ‫كيف عرفت؟ 851 00:54:21,872 --> 00:54:25,164 ‫حسنا، ساعدنا للوصول إلى "ميليلي" ‫وسندعك تعيش 852 00:54:25,330 --> 00:54:26,914 ‫-هل بيننا اتفاق؟ ‫-لا 853 00:54:27,080 --> 00:54:28,247 ‫ماذا؟ لماذا؟ 854 00:54:28,414 --> 00:54:31,414 ‫"رافيكي" هو الذي سيسمح لكم بالعيش 855 00:54:31,580 --> 00:54:33,705 ‫سئمت من هذا! 856 00:54:33,872 --> 00:54:35,539 ‫"تاكا"، لا تلتهمه 857 00:54:35,705 --> 00:54:38,664 ‫رائع، حيوان شريد مهمش آخر ‫لا يفترض بنا أكله 858 00:54:38,830 --> 00:54:41,414 ‫إذن، تتوقع منا أن نتبع هذا القرد الرباح 859 00:54:41,580 --> 00:54:43,997 ‫إلى مكان لم يسبق لأحد أن رآه؟ 860 00:54:44,664 --> 00:54:45,830 ‫سأكون أفضل حالا بمفردي 861 00:54:47,330 --> 00:54:49,747 ‫قد ينبعث الدخان من عود أحادي 862 00:54:49,914 --> 00:54:51,789 ‫لكنه لن يحترق أبدا 863 00:54:54,997 --> 00:54:56,455 ‫حسنا، بما أننا أصبحنا خمسة الآن 864 00:54:56,622 --> 00:54:59,205 ‫لماذا لا نتناوب على قول أمر مضحك عن نفسنا؟ 865 00:54:59,372 --> 00:55:00,372 ‫سأبدأ أولا 866 00:55:00,539 --> 00:55:03,497 ‫شعرت ذات مرة بولع تجاه طائر نحام 867 00:55:03,664 --> 00:55:05,664 ‫لم يسبق لي قط أن قلت ذلك بصوت عال 868 00:55:06,247 --> 00:55:07,289 ‫وهم يمضون في طريقهم 869 00:55:07,455 --> 00:55:09,247 ‫أجل، أماكن يجب ارتيادها، مملكات يجب رؤيتها 870 00:55:09,414 --> 00:55:10,872 ‫نحن منشغلون، لنسرع 871 00:55:20,955 --> 00:55:23,414 ‫مهلا، مهلا، مهلا، ‫أصبحت الآن نجم هذه القصة؟ 872 00:55:23,580 --> 00:55:26,164 ‫هناك أحد منزعج من كونه في المرتبة الثانية؟ 873 00:55:26,330 --> 00:55:28,622 ‫فجأة، بات ذكر "رافيكي" متكررا في هذه القصة 874 00:55:28,789 --> 00:55:30,664 ‫كما أعطيت نفسك حتى أخا مفقودا منذ وقت بعيد 875 00:55:30,830 --> 00:55:32,622 ‫-أجل ‫-ما التالي؟ شعار مضحك؟ 876 00:55:32,789 --> 00:55:34,789 ‫ستطلق الريح تاليا؟ لأنه ما أقوم به 877 00:55:34,955 --> 00:55:37,330 ‫لا يمكنك إخبار قصة "موفاسا" 878 00:55:37,497 --> 00:55:39,955 ‫بدون قصة "رافيكي" 879 00:55:40,122 --> 00:55:42,497 ‫والآن يتكلم عن نفسه بصيغة الغائب 880 00:55:42,664 --> 00:55:43,914 ‫قريبا، سيطلق عطره الخاص 881 00:55:44,080 --> 00:55:46,455 ‫وأنا الوحيد الذي لديه عطر هنا 882 00:55:46,622 --> 00:55:48,164 ‫يسمى "بومبا" من "بومبا" 883 00:55:48,330 --> 00:55:50,830 ‫وحسب ما سمعت، إنه مقرف جدا 884 00:55:51,455 --> 00:55:52,955 ‫أمي؟ أبي؟ 885 00:55:53,372 --> 00:55:55,747 ‫إن أمكنكما سماعي، تعالا إلى المنزل 886 00:55:56,705 --> 00:55:57,872 ‫أرجوكما 887 00:55:58,289 --> 00:55:59,539 ‫تعالا إلى المنزل 888 00:56:07,289 --> 00:56:08,289 ‫أمي؟ 889 00:56:10,664 --> 00:56:11,664 ‫أمي؟ 890 00:56:15,705 --> 00:56:17,164 ‫"ميليلي" 891 00:56:17,497 --> 00:56:18,497 ‫أمي! 892 00:56:37,205 --> 00:56:38,205 ‫"رافيكي" 893 00:56:38,997 --> 00:56:40,664 ‫-ماذا تفعل؟ ‫-أصطاد السمك 894 00:56:40,830 --> 00:56:43,289 ‫أنت جالس على حجر بعينين مغمضتين 895 00:56:43,455 --> 00:56:46,705 ‫عيناي مفتوحتان، جفناي مغمضان 896 00:56:46,872 --> 00:56:49,247 ‫لماذا أتكلم مع قرد رباح؟ 897 00:56:49,414 --> 00:56:53,164 ‫لست رباحا، أنا قرد ميمون 898 00:56:53,330 --> 00:56:56,039 ‫لا أقصد الإهانة، لكن القرد قرد وحسب 899 00:56:56,205 --> 00:56:57,622 ‫والحيوان الشريد شريد وحسب 900 00:56:57,789 --> 00:56:58,747 ‫ماذا يفترض بذلك أن يعني؟ 901 00:56:58,914 --> 00:57:01,039 ‫يعني أننا متشابهان إلى حد كبير 902 00:57:02,705 --> 00:57:04,247 ‫لا نشبه بعضنا بشيء 903 00:57:04,580 --> 00:57:07,747 ‫انظر بإمعان، أنا أسد 904 00:57:07,914 --> 00:57:11,289 ‫أسد يخاف من المياه، يخاف من انعكاسه 905 00:57:11,789 --> 00:57:15,247 ‫لا يمكنه النوم بسبب ما يراه حين يغمض عينيه 906 00:57:16,580 --> 00:57:19,455 ‫أنت خائف من أحلامك، "موفاسا" 907 00:57:19,622 --> 00:57:21,622 ‫خائف مما تراه فيها 908 00:57:21,789 --> 00:57:24,205 ‫أرى والديّ 909 00:57:24,914 --> 00:57:26,955 ‫أشعر بهما في كل مكان 910 00:57:27,122 --> 00:57:28,914 ‫بالطبع تفعل ذلك، "موفاسا" 911 00:57:29,705 --> 00:57:32,122 ‫ستشعر بهما إلى الأبد 912 00:57:32,539 --> 00:57:35,455 ‫أمي، أسمع صوتها 913 00:57:35,914 --> 00:57:39,622 ‫تخبرني أننا ذاهبون في رحلة إلى "ميليلي" 914 00:57:39,830 --> 00:57:42,997 ‫لكنني أشعر بضياع تام بدونها 915 00:57:43,164 --> 00:57:46,622 ‫رحلتك ليست حلما، "موفاسا" 916 00:57:46,789 --> 00:57:48,580 ‫أمك ترشدك 917 00:57:48,872 --> 00:57:52,247 ‫وحيث أنت ذاهب، تنتظرك عائلة 918 00:58:05,080 --> 00:58:06,247 ‫ماذا تفعل؟ 919 00:58:06,789 --> 00:58:07,747 ‫نتضور جوعا 920 00:58:07,914 --> 00:58:09,330 ‫لم تكن ساعتها قد حانت 921 00:58:09,580 --> 00:58:13,205 ‫بدلا من ذلك، وافقت السمكة ‫على السماح لنا بتشارك المياه 922 00:58:23,579 --> 00:58:24,704 ‫لدي تقرير 923 00:58:25,329 --> 00:58:26,454 ‫إنه الصباح 924 00:58:27,163 --> 00:58:28,788 ‫نهاية التقرير 925 00:58:36,538 --> 00:58:39,204 ‫انقسام الأرض يشكل خيارا الآن 926 00:58:39,413 --> 00:58:40,954 ‫هل ندور حولها أو ننزل؟ 927 00:58:41,121 --> 00:58:43,246 ‫القرار عائد إليك 928 00:58:47,413 --> 00:58:50,204 ‫انظر إلى هناك، وراء النور 929 00:58:51,204 --> 00:58:53,788 ‫عبر الوادي الأعمق 930 00:58:55,163 --> 00:58:57,204 ‫"عبر الوادي الأعمق" 931 00:58:57,913 --> 00:58:58,913 ‫علينا أن ننزل 932 00:58:59,079 --> 00:59:01,496 ‫لماذا؟ بسبب قصة خرافية؟ 933 00:59:01,663 --> 00:59:03,038 ‫ستخفي الصخور آثارنا 934 00:59:03,204 --> 00:59:04,663 ‫من الآمن أكثر أن ندور من حوله 935 00:59:04,829 --> 00:59:06,246 ‫لاحظت رائحتهم 936 00:59:06,413 --> 00:59:08,913 ‫الشيء الوحيد الذي تلحظه هو رباح مهلوس 937 00:59:09,079 --> 00:59:10,163 ‫أنا قرد ميمون 938 00:59:10,329 --> 00:59:11,704 ‫هذا هدر للوقت 939 00:59:11,871 --> 00:59:13,288 ‫أغمضي عينيك 940 00:59:13,829 --> 00:59:14,829 ‫ماذا؟ 941 00:59:14,996 --> 00:59:17,704 ‫أخبريني بما ترينه، ما تشعرين به 942 00:59:17,871 --> 00:59:19,246 ‫لا شيء في الريح 943 00:59:19,413 --> 00:59:21,871 ‫-لا، يسيرون عبر الصفصاف الشجري ‫-هم؟ من؟ 944 00:59:22,038 --> 00:59:24,871 ‫الإناث، في المقدمة، هيا 945 00:59:25,079 --> 00:59:27,121 ‫قومي بتصفية أفكارك، ركزي 946 00:59:27,288 --> 00:59:29,329 ‫أنا مركزة 947 00:59:41,079 --> 00:59:42,246 ‫هو محق 948 00:59:43,954 --> 00:59:45,288 ‫علينا أن ننزل 949 00:59:45,579 --> 00:59:47,288 ‫رائع، رائع 950 00:59:49,621 --> 00:59:52,704 ‫الآن، بوسع العيدان العديدة ‫إضرام النار حين تتحد معا 951 00:59:53,121 --> 00:59:55,788 ‫هيا، لدينا أماكن نقصدها 952 00:59:55,954 --> 00:59:58,204 ‫ومملكات نراها 953 00:59:58,371 --> 01:00:00,204 ‫ومملكات نراها! 954 01:00:03,538 --> 01:00:05,954 ‫إن أردت الذهاب سريعا، اذهب بمفردك 955 01:00:06,954 --> 01:00:08,038 ‫ها هي الطريق 956 01:00:08,704 --> 01:00:10,079 ‫هيا اذهب 957 01:00:10,288 --> 01:00:13,454 ‫لكن إن أردت الذهاب بعيدا 958 01:00:13,621 --> 01:00:15,329 ‫نذهب معا 959 01:00:15,496 --> 01:00:17,288 ‫بأفضل حال، حتى الآن 960 01:00:17,454 --> 01:00:19,121 ‫نذهب معا 961 01:00:19,288 --> 01:00:21,746 ‫تركك والدك بعهدتي 962 01:00:23,163 --> 01:00:25,663 ‫والآن من يعلم أين نركض 963 01:00:26,913 --> 01:00:29,121 ‫أحيانا نحتاج إلى مراقبة من الجو 964 01:00:29,288 --> 01:00:32,663 ‫وحظيت بك لترى وترشدني 965 01:00:32,829 --> 01:00:34,329 ‫عبر الأرض، عبر الجو 966 01:00:34,496 --> 01:00:36,413 ‫إن أردت الذهاب سريعا، اذهبي بمفردك 967 01:00:36,579 --> 01:00:37,496 ‫ليلا نهارا 968 01:00:37,663 --> 01:00:39,288 ‫-ها هي الطريق ‫-قد أفعل ذلك 969 01:00:39,454 --> 01:00:41,454 ‫-هيا انطلقي ‫-أجل، حسنا 970 01:00:41,913 --> 01:00:44,121 ‫إن أردت الذهاب بعيدا 971 01:00:44,288 --> 01:00:46,038 ‫نذهب معا 972 01:00:46,204 --> 01:00:47,996 ‫بأفضل حال، حتى الآن 973 01:00:48,163 --> 01:00:49,996 ‫نذهب معا 974 01:00:50,663 --> 01:00:53,954 ‫سأجد عائلتي مجددا 975 01:00:54,371 --> 01:00:57,871 ‫سأسير معك حتى ذلك الحين 976 01:00:58,204 --> 01:01:01,663 ‫سأسير معك حتى النهاية 977 01:01:02,038 --> 01:01:05,079 ‫الأمر أسهل بكثير مع صديق 978 01:01:05,913 --> 01:01:09,538 ‫سأعثر على عائلتي مجددا 979 01:01:09,704 --> 01:01:13,329 ‫سأسير معك حتى ذلك الحين 980 01:01:13,496 --> 01:01:16,788 ‫-سأسير معك حتى النهاية ‫-أحلق 981 01:01:17,454 --> 01:01:20,663 ‫الأمر أسهل بكثير مع صديق 982 01:01:20,829 --> 01:01:22,913 ‫مثل السحاب والمطر 983 01:01:24,579 --> 01:01:27,579 ‫مثل وجبة في حقل حبوب 984 01:01:28,454 --> 01:01:31,329 ‫مثل رقائق الذهب في عرفك 985 01:01:31,496 --> 01:01:35,788 ‫"سارابي"، أنت وأنا، نذهب معا 986 01:01:35,954 --> 01:01:39,704 ‫-مثل السحاب والمطر ‫-سنجد عائلتنا مجددا 987 01:01:39,871 --> 01:01:43,704 ‫-مثل وجبة في حقل حبوب ‫-سنمشي معا حتى ذلك الحين 988 01:01:43,913 --> 01:01:48,079 ‫-مثل رقائق الذهب في عرفك، "سارابي" ‫-سنجد طريقنا حتى النهاية 989 01:01:48,246 --> 01:01:51,204 ‫-أنت وأنا، سنذهب معا ‫-الأمر أسهل بكثير مع صديق 990 01:01:51,371 --> 01:01:55,204 ‫-ينتظرني أخي لأجده ‫-سنجد عائلتنا مجددا 991 01:01:55,371 --> 01:01:59,038 ‫-يعلم أخي أنني مباشرة خلفه ‫-سنسير معا حتى ذلك الحين 992 01:01:59,204 --> 01:02:01,788 ‫-من عادة أخي أن يضل طريقه ‫-سنجد طريقنا 993 01:02:01,954 --> 01:02:03,371 ‫-وينحرف عن المسار ‫-حتى النهاية 994 01:02:03,538 --> 01:02:06,871 ‫-إن رأيت أخي، ذكّره رجاء ‫-الأمر أسهل بكثير مع صديق 995 01:02:07,329 --> 01:02:10,621 ‫الأمر أسهل بكثير مع صديق 996 01:02:11,204 --> 01:02:15,954 ‫الأمر أسهل بكثير 997 01:02:16,704 --> 01:02:19,163 ‫-لن نكون لوحدنا ‫-لسنا لوحدنا 998 01:02:19,329 --> 01:02:21,079 ‫-ها نحن ذا ‫-ها نحن ذا 999 01:02:21,246 --> 01:02:23,329 ‫-على طول الطريق ‫-على طول الطريق 1000 01:02:23,538 --> 01:02:25,871 ‫-لأننا سنذهب بعيدا ‫-هيا، هيا، هيا 1001 01:02:26,038 --> 01:02:27,829 ‫سنذهب معا 1002 01:02:27,996 --> 01:02:29,788 ‫-بأفضل حال، حتى الآن ‫-هيا، هيا، هيا 1003 01:02:29,954 --> 01:02:31,829 ‫سنذهب معا 1004 01:02:40,121 --> 01:02:42,538 ‫بينما عبرنا الوادي الكبير 1005 01:02:43,163 --> 01:02:45,413 ‫كان الصيادون يتعقبون كل تحركاتنا 1006 01:02:47,788 --> 01:02:50,038 ‫"كيروس"، ليسا بمفردهما 1007 01:02:50,204 --> 01:02:51,954 ‫اجتمعا بلبوة 1008 01:02:52,121 --> 01:02:54,413 ‫وقرد 1009 01:03:04,413 --> 01:03:05,538 ‫"موفاسا" 1010 01:03:05,704 --> 01:03:07,621 ‫"موفاسا"، عليك أن تساعدني 1011 01:03:07,788 --> 01:03:08,663 ‫كيف أساعدك؟ 1012 01:03:08,829 --> 01:03:10,163 ‫إنها "سارابي"، "موفاسا" 1013 01:03:10,329 --> 01:03:12,413 ‫هي النور الذي تكلمت عنه أمي 1014 01:03:12,579 --> 01:03:14,079 ‫-ماذا؟ ‫-هي مميزة 1015 01:03:14,246 --> 01:03:16,746 ‫أروع أنثى رأيتها في حياتي 1016 01:03:16,913 --> 01:03:19,996 ‫لا أعلم ما أقوله لها، ‫أمضيت كامل حياتك مع الإناث 1017 01:03:20,163 --> 01:03:22,038 ‫أرجوك، أخبرني ما يجب قوله 1018 01:03:22,204 --> 01:03:24,413 ‫كلمها وحسب، كن على طبيعتك 1019 01:03:24,579 --> 01:03:25,746 ‫لا، "موفاسا" 1020 01:03:25,913 --> 01:03:28,371 ‫لا تفهم، لست جيدا بما يكفي 1021 01:03:28,871 --> 01:03:29,913 ‫أنت… 1022 01:03:30,413 --> 01:03:32,121 ‫تعرف أمورا وحسب 1023 01:03:33,079 --> 01:03:34,704 ‫حسنا، حسنا 1024 01:03:35,204 --> 01:03:37,788 ‫ليكن الكلام بسيطا، اطرح عليها سؤالا 1025 01:03:37,954 --> 01:03:40,746 ‫حسنا، سؤال، هذا جيد 1026 01:03:40,913 --> 01:03:44,538 ‫أجل، حاول أن تكون واثقا، غير مهتم 1027 01:03:44,704 --> 01:03:46,204 ‫لكنني مهتم جدا 1028 01:03:46,371 --> 01:03:49,621 ‫-أخبرها عن الأزهار ‫-أية أزهار؟ 1029 01:03:49,788 --> 01:03:53,246 ‫الوادي الذي تأتي منه، ‫توجد أزهار في كل مكان 1030 01:03:53,413 --> 01:03:55,371 ‫تسمى أزهار البط 1031 01:03:55,538 --> 01:03:57,163 ‫سيقانها طويلة 1032 01:03:57,329 --> 01:03:59,496 ‫إنها جميلة جدا 1033 01:04:00,204 --> 01:04:01,204 ‫كيف تعرف ذلك؟ 1034 01:04:01,371 --> 01:04:04,413 ‫حين تعبر، أشمها على فروها 1035 01:04:04,871 --> 01:04:05,871 ‫حسنا 1036 01:04:06,329 --> 01:04:08,579 ‫أزهار، غير مهتم 1037 01:04:08,746 --> 01:04:11,496 ‫-أزهار، وغير مهتم، أزهار ‫-وهذا هو الأمر الأهم، حسنا؟ 1038 01:04:11,663 --> 01:04:12,829 ‫-وغير مهتم ‫-أصغ إليها… 1039 01:04:12,996 --> 01:04:14,663 ‫-أزهار وغير مهتم ‫-حين تتكلم 1040 01:04:14,829 --> 01:04:16,496 ‫-للذكور مشكلة في ذلك ‫-أزهار 1041 01:04:17,038 --> 01:04:19,538 ‫عذرا، ماذا قلت؟ 1042 01:04:21,121 --> 01:04:22,454 ‫حقا؟ 1043 01:04:23,204 --> 01:04:24,788 ‫سمعتك، يا أخي 1044 01:04:25,413 --> 01:04:27,163 ‫سأجعلك تفخر بي 1045 01:04:38,871 --> 01:04:40,829 ‫الجو حار جدا، أليس كذلك؟ 1046 01:04:41,288 --> 01:04:42,288 ‫أجل 1047 01:04:45,204 --> 01:04:46,746 ‫أحب الإصغاء 1048 01:04:46,913 --> 01:04:48,038 ‫حسنا 1049 01:04:48,204 --> 01:04:50,163 ‫-أصغي الآن ‫-إلام؟ 1050 01:04:50,329 --> 01:04:52,204 ‫-ما قلته للتو ‫-أنت الذي يتكلم 1051 01:04:52,371 --> 01:04:53,371 ‫أنا كذلك 1052 01:04:54,663 --> 01:04:56,163 ‫-رائحتك كبطة ‫-ماذا؟ 1053 01:04:56,329 --> 01:04:57,329 ‫زهرة 1054 01:04:58,496 --> 01:04:59,788 ‫زهرة البط 1055 01:04:59,954 --> 01:05:02,079 ‫كيف تعرف بشأن تلك الأزهار؟ 1056 01:05:03,454 --> 01:05:05,288 ‫شممتك بأنفي 1057 01:05:05,454 --> 01:05:06,954 ‫بوسعي أن أشم رائحتها 1058 01:05:07,746 --> 01:05:09,746 ‫هذا مذهل 1059 01:05:09,913 --> 01:05:11,954 ‫كان وادينا مليئا بتلك الأزهار 1060 01:05:12,121 --> 01:05:15,038 ‫الآلاف منها على مد النظر 1061 01:05:15,871 --> 01:05:18,371 ‫كان أجمل مكان على الإطلاق، "تاكا" 1062 01:05:19,038 --> 01:05:21,038 ‫هل قال للتو إن رائحتها كالبطة؟ 1063 01:05:21,204 --> 01:05:23,329 ‫وتنعتني بالقرد الرباح؟ 1064 01:05:38,663 --> 01:05:40,246 ‫لا يجدر بها أن تكون هنا 1065 01:05:40,579 --> 01:05:42,079 ‫تغيرت أنماط الهجرة 1066 01:05:42,246 --> 01:05:43,704 ‫-لا أفهم… ‫-غرباء! 1067 01:05:43,871 --> 01:05:46,329 ‫ليس تمرينا تدريبيا! بداعي التوضيح وحسب 1068 01:05:46,496 --> 01:05:49,288 ‫لم أوافق قط على فعل هذا 1069 01:05:51,079 --> 01:05:52,954 ‫لا بأس، نحن بمأمن 1070 01:05:53,121 --> 01:05:54,496 ‫هم على الجانب الآخر 1071 01:05:55,454 --> 01:05:56,288 ‫لا! 1072 01:05:56,454 --> 01:05:57,913 ‫بوسعهم القفز للعبور! 1073 01:05:58,079 --> 01:05:59,538 ‫نحن عالقان! 1074 01:05:59,704 --> 01:06:00,829 ‫ماذا نفعل؟ 1075 01:06:00,996 --> 01:06:02,371 ‫ستقاتل الفيلة معنا 1076 01:06:02,538 --> 01:06:03,538 ‫ولماذا قد تفعل ذلك؟ 1077 01:06:03,704 --> 01:06:06,121 ‫لأنني سأطلب منها ذلك 1078 01:06:06,288 --> 01:06:07,663 ‫ألديك فكرة أفضل؟ 1079 01:06:08,621 --> 01:06:10,663 ‫أجل، أيها السيد الذي يطرح الأسئلة أولا 1080 01:06:10,829 --> 01:06:11,871 ‫استعد للهرب 1081 01:06:13,496 --> 01:06:14,829 ‫إلى أين تذهب؟ 1082 01:06:14,996 --> 01:06:17,746 ‫مرحبا؟ اسمعوني، رجاء، نحتاج إلى مساعدتكم 1083 01:06:17,996 --> 01:06:20,704 ‫أيمكنكم مكالمتي؟ نحتاج إلى مساعدتكم، رجاء 1084 01:06:22,246 --> 01:06:23,579 ‫هم قادمون! 1085 01:06:24,413 --> 01:06:26,579 ‫"سارابي"! "سارابي"، انتظري! 1086 01:06:26,746 --> 01:06:29,246 ‫"سارابي"! "سارابي"، انتظري، انتظري! ‫إلى أين تذهب؟ 1087 01:06:31,288 --> 01:06:33,163 ‫ستذهب إلى القفير! 1088 01:06:33,329 --> 01:06:36,829 ‫كما قلت، استعدوا للركض! 1089 01:06:48,829 --> 01:06:50,038 ‫اركضوا! 1090 01:06:50,204 --> 01:06:52,121 ‫تسلقوا الأشجار! 1091 01:06:52,288 --> 01:06:56,079 ‫لماذا أركض؟ 1092 01:07:23,038 --> 01:07:25,079 ‫سموك، تشبثي! 1093 01:07:25,621 --> 01:07:26,913 ‫"زازو"! 1094 01:07:36,288 --> 01:07:37,746 ‫"سارابي"! 1095 01:07:51,246 --> 01:07:53,163 ‫اثبتوا في مكانكم! 1096 01:07:53,329 --> 01:07:54,913 ‫لا تنسحبوا! 1097 01:08:13,579 --> 01:08:14,579 ‫أساندك 1098 01:08:15,204 --> 01:08:16,203 ‫أساندك 1099 01:08:17,078 --> 01:08:19,288 ‫"سارابي"، أساندك 1100 01:08:26,413 --> 01:08:29,413 ‫هذا صحيح، اركضي، أيتها السنوريات الصغيرة 1101 01:08:31,703 --> 01:08:34,203 ‫شكرا، يا صديقي 1102 01:08:52,038 --> 01:08:53,328 ‫هنا 1103 01:09:08,288 --> 01:09:09,621 ‫"سارابي" 1104 01:09:16,538 --> 01:09:19,038 ‫على قيد الحياة، هي على قيد الحياة! 1105 01:09:24,453 --> 01:09:25,996 ‫لماذا تنظرون إليّ جميعا؟ 1106 01:09:26,163 --> 01:09:28,328 ‫سقطت عن تلك الشجرة 1107 01:09:28,496 --> 01:09:30,663 ‫أنقذ حياتك 1108 01:09:31,703 --> 01:09:32,703 ‫من؟ 1109 01:09:32,871 --> 01:09:33,746 ‫"تاكا" 1110 01:09:34,828 --> 01:09:36,328 ‫أنقذك "تاكا" 1111 01:09:36,496 --> 01:09:38,371 ‫أليس هذا صحيحا، يا أخي؟ 1112 01:09:41,913 --> 01:09:43,413 ‫أنت أنقذتني؟ 1113 01:09:44,288 --> 01:09:46,746 ‫حسنا، كان عليّ فعل شيء 1114 01:09:46,913 --> 01:09:48,078 ‫شكرا لك 1115 01:09:49,453 --> 01:09:50,703 ‫نحن محظوظون 1116 01:09:50,871 --> 01:09:53,121 ‫كاد ذلك النحل يقتلنا جميعا 1117 01:09:53,288 --> 01:09:54,871 ‫ذلك النحل أنقذ حياتنا 1118 01:09:55,038 --> 01:09:56,454 ‫-"موفاسا" ‫-حقا؟ 1119 01:09:56,621 --> 01:09:59,288 ‫لأنه بدا لي كأنه تدافع مذعور للفيلة 1120 01:09:59,454 --> 01:10:01,704 ‫-نحن على قيد الحياة، أليس كذلك؟ ‫-كانت الفيلة لتقاتل معنا 1121 01:10:01,871 --> 01:10:02,913 ‫نحن أسود 1122 01:10:03,079 --> 01:10:04,329 ‫لن يقاتل أحد معنا 1123 01:10:04,496 --> 01:10:05,663 ‫ليس هنا 1124 01:10:14,496 --> 01:10:15,704 ‫إلى أين يذهب؟ 1125 01:10:16,621 --> 01:10:18,496 ‫وراء الأفق بذاته 1126 01:10:22,246 --> 01:10:24,204 ‫"موفاسا"، شكرا لك 1127 01:10:37,704 --> 01:10:38,746 ‫"رافيكي" 1128 01:10:39,663 --> 01:10:41,871 ‫من هم الغرباء؟ 1129 01:10:42,038 --> 01:10:45,163 ‫حسنا، الغرباء يأتون من زمرات عديدة 1130 01:10:45,371 --> 01:10:47,038 ‫لكنهم حين ولدوا 1131 01:10:47,204 --> 01:10:50,829 ‫كانوا مكروهين ‫لأنهم كانوا مختلفين عن زمرتهم 1132 01:10:50,996 --> 01:10:52,371 ‫مثلك وقبيلتك؟ 1133 01:10:52,538 --> 01:10:54,121 ‫أجل، مثلي تماما 1134 01:10:54,288 --> 01:10:56,454 ‫-لكن، "رافيكي"؟ ‫-أجل؟ 1135 01:10:56,621 --> 01:10:58,538 ‫لماذا يريدون إلحاق الأذى بالجميع؟ 1136 01:10:58,871 --> 01:11:02,663 ‫أحيانا، حين لا يحبك من هم الأقرب إليك 1137 01:11:02,829 --> 01:11:06,038 ‫إنه جرح قد يؤدي إلى ألم أشد 1138 01:11:06,371 --> 01:11:07,704 ‫وهذا الألم 1139 01:11:07,871 --> 01:11:11,246 ‫قد يجعلك تكرهين كل شيء 1140 01:11:11,413 --> 01:11:13,996 ‫يسرني أن ذلك لم يحصل لك، "رافيكي" 1141 01:11:14,163 --> 01:11:16,704 ‫أجل، صغيرتي، يسرني ذلك أيضا 1142 01:11:18,204 --> 01:11:19,329 ‫مرحبا، نحن هنا أيضا 1143 01:11:19,496 --> 01:11:21,246 ‫أجل، لماذا لا تشركنا في هذه القصة 1144 01:11:21,413 --> 01:11:24,038 ‫حيث أنا واثق أننا الغريبان المطلقان 1145 01:11:24,204 --> 01:11:26,246 ‫-هيا! ‫-أجل، أساء الناس فهمنا دوما 1146 01:11:26,496 --> 01:11:27,829 ‫أحوي شخصيات متعددة 1147 01:11:33,621 --> 01:11:36,246 ‫هناك مسارات كثيرة مؤدية إلى "ميليلي" 1148 01:11:37,121 --> 01:11:39,329 ‫لكن هذا المسار سيكون لنا 1149 01:11:47,538 --> 01:11:50,163 ‫اذهب، اذهب، "موفاسا" 1150 01:11:50,579 --> 01:11:52,413 ‫جد مكانك الأبدي 1151 01:11:53,663 --> 01:11:55,371 ‫أساندك 1152 01:11:55,538 --> 01:11:57,704 ‫"سارابي"، أساندك 1153 01:12:17,663 --> 01:12:19,079 ‫"رافيكي"؟ 1154 01:12:19,829 --> 01:12:20,996 ‫ماذا تفعل؟ 1155 01:12:21,163 --> 01:12:24,621 ‫أؤكد رؤياي، "موفاسا" 1156 01:12:28,038 --> 01:12:29,913 ‫هل لي بطرح سؤال، "رافيكي"؟ 1157 01:12:30,829 --> 01:12:33,121 ‫كم واحدة من رؤاك قد تحققت؟ 1158 01:12:33,663 --> 01:12:36,163 ‫-حتى الآن، لا شيء ‫-لا شيء؟ 1159 01:12:36,329 --> 01:12:39,413 ‫لكن الأهم ليس ما أراه، بل ما أشعر به 1160 01:12:39,704 --> 01:12:41,288 ‫لكن كيف… 1161 01:12:41,788 --> 01:12:44,413 ‫كيف تعلم متى يجدر بك ‫أن تتبع إحساسك؟ 1162 01:12:44,871 --> 01:12:46,746 ‫"ميليلي" موجودة 1163 01:12:47,121 --> 01:12:49,579 ‫أشعر بها في قلبي 1164 01:12:49,913 --> 01:12:51,246 ‫لكن السؤال المطروح هو 1165 01:12:51,413 --> 01:12:53,788 ‫بم تشعر، "موفاسا"… 1166 01:12:54,996 --> 01:12:56,413 ‫في قلبك؟ 1167 01:13:15,954 --> 01:13:16,996 ‫تغيرت حال الطقس 1168 01:13:17,163 --> 01:13:18,829 ‫لا يوجد ما يكفي من الثلج الحديث 1169 01:13:19,288 --> 01:13:23,454 ‫إن عثر الغرباء على آثارنا ‫سيتبعونها إلى "ميليلي" 1170 01:13:23,621 --> 01:13:26,163 ‫"زازو"، وحدك بوسعك مساعدتنا الآن 1171 01:13:26,704 --> 01:13:28,121 ‫هل أنت واثق بشأن ذلك؟ 1172 01:13:28,288 --> 01:13:29,329 ‫لا، كنت أفكر في الواقع… 1173 01:13:29,496 --> 01:13:31,079 ‫أن "رافيكي" يبدو مفيدا، وبالعصا… 1174 01:13:31,371 --> 01:13:32,621 ‫"زازو"، بوسعك استعمال جناحيك 1175 01:13:32,788 --> 01:13:34,454 ‫لتغطية آثارنا بينما نصعد إلى الجبال 1176 01:13:34,621 --> 01:13:35,996 ‫بدون ترك أي أثر 1177 01:13:36,163 --> 01:13:38,079 ‫هيا، بوسعك فعل ذلك 1178 01:13:39,079 --> 01:13:40,079 ‫أجل 1179 01:13:40,246 --> 01:13:42,371 ‫أجل، سيدي، أنت محق، سأهتم بالأمر 1180 01:13:46,079 --> 01:13:48,454 ‫حسنا، لا يوجد سواي ضد جبل مثلج 1181 01:13:48,621 --> 01:13:51,288 ‫طائر واحد ضخم المنقار ‫مسؤول عن إنقاذ المستقبل… 1182 01:13:51,954 --> 01:13:53,204 ‫أمي! 1183 01:13:55,621 --> 01:13:57,371 ‫يا للعجب، إنه بارد جدا 1184 01:14:10,954 --> 01:14:12,913 ‫ماذا يحصل الآن؟ 1185 01:14:13,079 --> 01:14:15,121 ‫لا يمكننا أن نستمر في التوقف 1186 01:14:15,288 --> 01:14:17,663 ‫بشكل ما، قاموا بتغطية آثارهم 1187 01:14:17,829 --> 01:14:19,246 ‫في الثلج؟ 1188 01:14:19,829 --> 01:14:21,038 ‫هذا مستحيل 1189 01:14:21,204 --> 01:14:23,371 ‫جلالتك، قد يكونون في أي مكان على هذا الجبل 1190 01:14:23,538 --> 01:14:24,579 ‫إذن جدوهم! 1191 01:14:24,746 --> 01:14:25,788 ‫الآن 1192 01:14:26,663 --> 01:14:27,871 ‫"زازو"، "زازو"، "زازو" 1193 01:14:28,038 --> 01:14:30,038 ‫"زازو"، "زازو"! 1194 01:14:34,954 --> 01:14:36,204 ‫لدي تقرير 1195 01:14:36,371 --> 01:14:39,163 ‫الغرباء ضائعون بالكامل 1196 01:14:39,329 --> 01:14:40,413 ‫أحسنت صنيعا، "موفاسا" 1197 01:14:40,579 --> 01:14:41,746 ‫عمل رائع، "زازو" 1198 01:14:41,913 --> 01:14:42,913 ‫كالعادة 1199 01:14:43,079 --> 01:14:44,329 ‫عرفت أنه بوسعك فعل ذلك 1200 01:14:44,496 --> 01:14:46,746 ‫نجحنا، نجحنا 1201 01:14:47,163 --> 01:14:49,288 ‫لا، فعلت ذلك بنفسك 1202 01:14:49,454 --> 01:14:51,204 ‫هذه فكرة رائعة، "موفاسا" 1203 01:14:51,371 --> 01:14:53,913 ‫نفرك رؤوسنا على بعضنا، ‫هذا أمر طبيعي لنفعله 1204 01:14:54,079 --> 01:14:55,788 ‫من يريد فرك رأسه على رأس "زازو"؟ 1205 01:14:55,954 --> 01:14:57,496 ‫لا أحد، سأرحل الآن 1206 01:14:57,663 --> 01:14:58,829 ‫سأستطلع المكان أمامنا 1207 01:15:13,828 --> 01:15:15,328 ‫أساندك، "رافيكي" 1208 01:15:15,495 --> 01:15:16,703 ‫-مرحبا ‫-أساندك 1209 01:15:17,120 --> 01:15:18,120 ‫هو موناتي، "موفاسا" 1210 01:15:18,287 --> 01:15:19,495 ‫أجل، أساندك 1211 01:15:24,578 --> 01:15:25,578 ‫"موفاسا" 1212 01:15:27,037 --> 01:15:28,412 ‫"أساندك" 1213 01:15:41,287 --> 01:15:45,287 ‫مخفي في الظلال، باتجاه الريح، ‫خفة في حركة القدمين 1214 01:15:45,703 --> 01:15:47,953 ‫هذا أسلوب صيد مثير للاهتمام، "موفاسا" 1215 01:15:48,120 --> 01:15:51,370 ‫علينا أن نأكل شيئا ‫قبل أن ننزل عن قمة الجبل 1216 01:15:51,537 --> 01:15:53,662 ‫مع الأسف، لا شيء نصطاده هنا 1217 01:15:53,828 --> 01:15:54,995 ‫هل رأيت ما تحت تلك الصخرة؟ 1218 01:15:55,162 --> 01:15:57,620 ‫هناك سنوري زباد يوشك أن يغادر عرينه 1219 01:15:58,037 --> 01:16:00,787 ‫بالطبع يمكنك أن تشم رائحة زباد ‫مختبئ في الثلج 1220 01:16:00,953 --> 01:16:04,037 ‫أنت، الأسد الذي يستطيع فعل أي شيء 1221 01:16:04,662 --> 01:16:05,953 ‫ماذا يفترض بذلك أن يعني؟ 1222 01:16:06,120 --> 01:16:08,745 ‫يعني أنني أراك على حقيقتك، "موفاسا" 1223 01:16:09,203 --> 01:16:10,828 ‫لا أعلم عما تتكلمين 1224 01:16:10,995 --> 01:16:12,328 ‫أصدق ذلك الجزء 1225 01:16:12,495 --> 01:16:14,620 ‫لأنك بالرغم من حدة ذكائك 1226 01:16:15,120 --> 01:16:17,578 ‫بوسعك رؤية كل شيء ما عدا نفسك 1227 01:16:17,953 --> 01:16:19,120 ‫ما هذا؟ 1228 01:16:19,578 --> 01:16:20,953 ‫ما هذا، "سارابي"؟ 1229 01:16:21,120 --> 01:16:24,412 ‫هناك سنوري زباد في الثلج مباشرة حيث ذكرت 1230 01:16:24,578 --> 01:16:26,495 ‫وشممت رائحة الغرباء في الريح 1231 01:16:26,662 --> 01:16:28,953 ‫مما يعني أنك الذي شممت ‫رائحة الأزهار على فروي 1232 01:16:29,120 --> 01:16:30,120 ‫كان تخمينا ذكيا 1233 01:16:30,287 --> 01:16:32,495 ‫بوسعك أن تشم رائحة الأزهار عينها من وادي 1234 01:16:32,662 --> 01:16:34,537 ‫لا، هذا غير ممكن 1235 01:16:34,703 --> 01:16:36,078 ‫أنقذتني 1236 01:16:36,245 --> 01:16:38,703 ‫حملتني، غطيتني وسط تدافع الحيوانات، عزيتني 1237 01:16:38,870 --> 01:16:39,870 ‫لا، كان "تاكا" 1238 01:16:40,037 --> 01:16:41,995 ‫"أساندك، أساندك، 'سارابي'" 1239 01:16:42,162 --> 01:16:44,287 ‫-أنا هنا لحمايته ‫-كنت أنت 1240 01:16:44,453 --> 01:16:47,537 ‫كنت ضائعا في المياه ‫وهو عثر عليّ، أنقذني أخي 1241 01:16:47,703 --> 01:16:49,203 ‫شعرت بالأمر منذ البداية 1242 01:16:49,370 --> 01:16:52,162 ‫-هو من سلالة الملوك ‫-"موفاسا" 1243 01:16:52,328 --> 01:16:54,328 ‫-هذا هو قدره ‫-لا! 1244 01:16:54,662 --> 01:16:56,703 ‫كان قدره يقضي بإنقاذك 1245 01:17:00,370 --> 01:17:02,245 ‫والآن أخبرني أنك هو 1246 01:17:15,370 --> 01:17:17,162 ‫منذ أن ظهرت 1247 01:17:18,620 --> 01:17:21,787 ‫كنت أهرب من شيء في عمق داخلي 1248 01:17:21,953 --> 01:17:23,620 ‫وهذا أسوأ مما خشيت 1249 01:17:25,037 --> 01:17:28,287 ‫لأنني أنظر في عينيك وأعجز عن الاختباء 1250 01:17:28,453 --> 01:17:31,245 ‫-أبعدك عني ‫-لا تبعدني عنك 1251 01:17:31,412 --> 01:17:34,495 ‫لكن المشاعر تعاودني، أقوى بضعفين 1252 01:17:34,662 --> 01:17:37,620 ‫-ولا أعلم ما يجب قوله ‫-تعرف تماما ما يجب قوله 1253 01:17:37,787 --> 01:17:40,620 ‫لكنني أعلم أنني حيث أنتمي تماما 1254 01:17:40,787 --> 01:17:42,703 ‫الطريقة التي تدرك فيها أين يجدر بك أن تكون 1255 01:17:42,870 --> 01:17:45,912 ‫-لا أعلم ‫-طريقتك في الحراك، طريقتك في رؤية الأمور 1256 01:17:46,078 --> 01:17:49,495 ‫-ترينني ‫-شعورك حين تكون برفقتي 1257 01:17:49,828 --> 01:17:53,912 ‫-بجانبي ‫-لا تختبئ مني بعد الآن 1258 01:17:54,078 --> 01:17:56,870 ‫أخبرني أنك هو، أعلم أنك هو 1259 01:17:57,037 --> 01:17:58,537 ‫ماذا أقول؟ إلى أين أذهب؟ 1260 01:17:58,703 --> 01:17:59,995 ‫كيف أعلم أنك تبادلينني الشعور؟ 1261 01:18:00,537 --> 01:18:03,162 ‫أخبرني أنك هو، أعلم أنك هو 1262 01:18:03,328 --> 01:18:06,120 ‫بصمت وروية، أطلق العنان، ‫أعلمك أنه بداخلي 1263 01:18:06,537 --> 01:18:08,662 ‫أينما أجول 1264 01:18:09,787 --> 01:18:12,870 ‫أذكّر نفسي ألا أبقى لفترة أطول من المطلوب 1265 01:18:13,037 --> 01:18:14,870 ‫كلما وجدت ديارا 1266 01:18:16,120 --> 01:18:19,287 ‫يحصل شيء ويسلبني تلك الديار 1267 01:18:19,453 --> 01:18:20,995 ‫لكنك رأيت ما رأيته 1268 01:18:21,162 --> 01:18:23,328 ‫-أراك ‫-بينما تقود 1269 01:18:23,495 --> 01:18:25,745 ‫بقوة تسطع من داخلك 1270 01:18:26,037 --> 01:18:28,620 ‫تتحركين كملكة، كملكة حقيقية 1271 01:18:29,037 --> 01:18:32,412 ‫لا تدع شيئا يبعدني عنك 1272 01:18:32,578 --> 01:18:35,037 ‫قل لي إنك هو، أعلم أنك هو 1273 01:18:35,203 --> 01:18:36,912 ‫رددي ذلك، رددي ذلك 1274 01:18:37,078 --> 01:18:38,703 ‫قولي لي إنك ستكونين معي دوما 1275 01:18:38,953 --> 01:18:41,662 ‫-قل لي إنك هو ‫-أعلم أنك هو 1276 01:18:41,828 --> 01:18:43,245 ‫رددي ذلك، رددي ذلك 1277 01:18:43,412 --> 01:18:44,787 ‫قولي لي إنك ستكونين دوما معي 1278 01:18:44,953 --> 01:18:47,495 ‫-كيف تعلم أين يجدر بك أن تكون ‫-أعلم الآن 1279 01:18:47,662 --> 01:18:50,787 ‫-طريقتك في الحراك، طريقتك في رؤية الأمور ‫-أراك 1280 01:18:50,953 --> 01:18:53,287 ‫الحب الذي أشعر به حين تكون معي 1281 01:18:53,828 --> 01:18:56,828 ‫بجانبي، بجانبي 1282 01:18:56,995 --> 01:18:59,245 ‫رددي ذلك، رددي ذلك، رددي ذلك 1283 01:18:59,412 --> 01:19:00,870 ‫قولي لي إن العالم لن يتدخل 1284 01:19:01,037 --> 01:19:02,453 ‫ردد ذلك، ردد ذلك 1285 01:19:02,620 --> 01:19:04,078 ‫أخبرني الكلمات التي أريد سماعها 1286 01:19:04,245 --> 01:19:05,662 ‫ردد ذلك، ردد ذلك 1287 01:19:05,828 --> 01:19:09,662 ‫افتح عينيك وها نحن ذا 1288 01:19:10,953 --> 01:19:14,245 ‫أعلم أنك هو 1289 01:19:17,370 --> 01:19:21,495 ‫أعلم أنك هو 1290 01:19:48,370 --> 01:19:53,620 ‫تعلم أنني أحبها، أخي 1291 01:19:53,787 --> 01:19:58,912 ‫لا نخفي شيئا واحدنا عن الآخر 1292 01:19:59,078 --> 01:20:02,037 ‫أنقذت حياتك 1293 01:20:02,203 --> 01:20:07,745 ‫هكذا ترد لي الجميل؟ 1294 01:20:10,037 --> 01:20:12,370 ‫ماذا أفعل؟ ما معنى ذلك؟ 1295 01:20:12,537 --> 01:20:14,787 ‫كيف أزيل ما رأيته للتو؟ 1296 01:20:14,953 --> 01:20:17,412 ‫كان قريبي، كانت ملكتي 1297 01:20:17,578 --> 01:20:19,203 ‫والآن انكسر ما بيننا إلى الأبد، و… 1298 01:20:19,787 --> 01:20:21,995 ‫"قل لها إنك هو، تعلم أنك هو!" 1299 01:20:22,162 --> 01:20:24,328 ‫ماذا قلت لها؟ ماذا فعلت؟ 1300 01:20:24,495 --> 01:20:26,828 ‫أنا الملك المستقبلي، يجدر بها أن تكون لي! 1301 01:20:27,245 --> 01:20:28,828 ‫هل يسخر مني الأسلاف، أنا… 1302 01:20:29,370 --> 01:20:31,662 ‫ما قد يقولون؟ رحل أبي 1303 01:20:31,828 --> 01:20:34,120 ‫ليس قبل أن يبثني بالقوة للمضي قدما 1304 01:20:34,287 --> 01:20:35,620 ‫لم يثق بك قط! 1305 01:20:35,787 --> 01:20:38,662 ‫أكان يعلم أنك ستخونني هكذا؟ 1306 01:20:38,828 --> 01:20:41,162 ‫حين كنت تغرق، سحبتك بنفسي 1307 01:20:41,370 --> 01:20:43,370 ‫أعطيتك الحياة، التي عشتها مدينا لي! 1308 01:20:43,537 --> 01:20:45,995 ‫والآن أنا الذي يغرق، ويسقط متعثرا 1309 01:20:46,162 --> 01:20:48,203 ‫أحاول الهرب مما أعجز عن نسيانه 1310 01:20:48,537 --> 01:20:50,662 ‫ما عاد لدي أخ 1311 01:20:50,828 --> 01:20:52,287 ‫انتهى ما بيننا 1312 01:20:52,787 --> 01:20:56,120 ‫والآن كل ما لدي هو هذا الخزي والسخط ‫اللذان أعجز… 1313 01:20:57,495 --> 01:20:58,870 ‫عن… 1314 01:21:26,078 --> 01:21:27,328 ‫تجاوزهما 1315 01:21:43,537 --> 01:21:48,328 ‫الخداع وسيلة يستعملها الملك العظيم 1316 01:22:07,370 --> 01:22:10,495 ‫لم يكن هناك الكثير لنأكله على هذا الجبل 1317 01:22:10,787 --> 01:22:12,162 ‫حتى الآن 1318 01:22:13,287 --> 01:22:16,662 ‫أخبرني، كيف أخفيتم آثاركم في الثلج؟ 1319 01:22:16,828 --> 01:22:18,287 ‫ساعدنا طائر 1320 01:22:18,453 --> 01:22:21,203 ‫أسود تحظى بمساعدة من طائر؟ 1321 01:22:21,370 --> 01:22:24,078 ‫تماما كما سأساعدكم 1322 01:22:24,245 --> 01:22:25,828 ‫ستساعدنا؟ 1323 01:22:25,995 --> 01:22:28,828 ‫أتخالنا بحاجة إلى مساعدة من جبان جريح؟ 1324 01:22:28,995 --> 01:22:32,370 ‫لعلي من سلالة ملك 1325 01:22:33,120 --> 01:22:38,412 ‫لكن "موفاسا" هو الذي قتل ابنك 1326 01:22:38,912 --> 01:22:40,995 ‫كان "موفاسا" 1327 01:22:41,162 --> 01:22:43,078 ‫الذي أوقعك في شرك هنا 1328 01:22:43,245 --> 01:22:46,120 ‫تفوق عليك ذكاء في كل منعطف 1329 01:22:46,578 --> 01:22:50,328 ‫سأرشدك إليه الآن وإلى "ميليلي" 1330 01:22:51,245 --> 01:22:52,537 ‫"ميليلي"! 1331 01:22:52,703 --> 01:22:57,287 ‫"ميليلي" هي مجرد حلم، رؤيا نخبر بها الجراء 1332 01:22:58,703 --> 01:23:00,370 ‫قل ذلك للقرد 1333 01:23:00,537 --> 01:23:02,120 ‫يرشدهم إليها 1334 01:23:02,578 --> 01:23:03,703 ‫انظروا إليكم 1335 01:23:04,078 --> 01:23:07,078 ‫زمرة من الذئاب المتضورة جوعا 1336 01:23:07,245 --> 01:23:09,370 ‫متشبثة بطرف جبل 1337 01:23:09,537 --> 01:23:11,162 ‫لا آثار تتبعونها 1338 01:23:11,328 --> 01:23:15,870 ‫لديكم فرصة وحيدة بالثأر 1339 01:23:17,037 --> 01:23:18,037 ‫أنا! 1340 01:23:19,662 --> 01:23:20,828 ‫الثأر… 1341 01:23:22,912 --> 01:23:24,870 ‫ماذا عن والدك؟ 1342 01:23:25,828 --> 01:23:27,495 ‫بسبب "موفاسا" 1343 01:23:28,203 --> 01:23:29,912 ‫ليس لدي والد 1344 01:23:31,495 --> 01:23:32,787 ‫هو الذي تسبب بهذا 1345 01:23:35,162 --> 01:23:36,287 ‫أجل 1346 01:23:36,453 --> 01:23:38,078 ‫خسرت والدا 1347 01:23:38,953 --> 01:23:40,578 ‫وأنا خسرت ابنا 1348 01:23:41,120 --> 01:23:43,662 ‫"تاكا"، هل تنضم إلينا؟ 1349 01:23:45,162 --> 01:23:48,412 ‫معا، بوسعنا أن نحظى بثأرنا معا 1350 01:23:51,203 --> 01:23:52,953 ‫سيكون ذلك من دواعي سروري… 1351 01:23:55,287 --> 01:23:56,370 ‫أيها الملك 1352 01:24:20,537 --> 01:24:21,537 ‫"تاكا"! 1353 01:24:22,828 --> 01:24:24,203 ‫"تاكا"، أين كنت؟ 1354 01:24:25,287 --> 01:24:26,287 ‫أصطاد 1355 01:24:26,745 --> 01:24:28,162 ‫لم أجد شيئا 1356 01:24:28,620 --> 01:24:30,453 ‫لكنني لم أكن قط بارعا مثلك 1357 01:24:31,287 --> 01:24:32,662 ‫أو مثل أمي 1358 01:24:35,078 --> 01:24:37,203 ‫-هناك أمر عليّ أن أخبرك به ‫-لا 1359 01:24:37,745 --> 01:24:40,078 ‫هناك أمر أريد أن أخبرك به بنفسي 1360 01:24:40,662 --> 01:24:42,370 ‫عليّ أن أشكرك 1361 01:24:42,537 --> 01:24:45,453 ‫التزمت بوعدك لـ"إيشي" و"أوباسي" 1362 01:24:45,620 --> 01:24:47,703 ‫-"تاكا" ‫-أنقذتني، "موفاسا" 1363 01:24:48,370 --> 01:24:49,537 ‫وأنا… 1364 01:24:50,370 --> 01:24:54,870 ‫لن أنسى أبدا ما فعلته، يا أخي 1365 01:24:57,662 --> 01:25:02,120 ‫يا جماعة! وجدت طريقا للنزول ‫مباشرة وراء هذه القمم القريبة 1366 01:25:03,578 --> 01:25:04,995 ‫هل قلت شيئا أزعجكما؟ 1367 01:25:15,828 --> 01:25:16,828 ‫"رافيكي"؟ 1368 01:25:16,995 --> 01:25:18,703 ‫أجل 1369 01:25:18,870 --> 01:25:21,370 ‫نقترب من القدر، "موفاسا" 1370 01:25:21,537 --> 01:25:24,245 ‫لذا، على الأرض أن تهتز 1371 01:25:43,078 --> 01:25:47,370 ‫حسنا، أنا واثق الآن مئة بالمئة ‫ممن يكون "تاكا" 1372 01:25:47,537 --> 01:25:48,495 ‫كن صريحا، هل هو أنا؟ 1373 01:25:48,662 --> 01:25:51,120 ‫في حال لم تلحظ الأمر، لا نذكر في هذه القصة 1374 01:25:51,287 --> 01:25:52,745 ‫أظن أن الزباد يظهر فيها أكثر 1375 01:25:52,912 --> 01:25:55,870 ‫-قد يذكروننا في المسرحية ‫-لا، لا، أرجوك لا تذكر المسرحية مجددا 1376 01:25:56,037 --> 01:25:57,120 ‫ذهبت لرؤيتها 1377 01:25:57,287 --> 01:25:58,745 ‫أنا مجرد دمية عملاقة مصنوعة من جورب 1378 01:25:58,912 --> 01:26:00,203 ‫ذهبت لرؤيتها؟ لم تأخذني معك؟ 1379 01:26:00,370 --> 01:26:03,245 ‫"رافيكي"، "موفاسا" و"سارابي" ‫واقعان في الحب؟ 1380 01:26:04,203 --> 01:26:05,203 ‫الحب؟ 1381 01:26:05,370 --> 01:26:08,537 ‫يبدو الأمر مقرفا وليس شيئا أفكر فيه ‫بشكل دائم وأريده حقا 1382 01:26:08,703 --> 01:26:10,245 ‫ماذا سيفعل "تاكا" بهما؟ 1383 01:26:10,412 --> 01:26:13,662 ‫أيتها الصغيرة، كان قلب "تاكا" منسحقا 1384 01:26:13,828 --> 01:26:16,703 ‫والآن لقد نصب شركه 1385 01:26:32,537 --> 01:26:34,537 ‫"موفاسا"، أترى؟ 1386 01:26:34,912 --> 01:26:36,453 ‫لا أصدق ذلك 1387 01:26:37,120 --> 01:26:38,703 ‫الجانب الآخر من النور 1388 01:26:39,370 --> 01:26:40,370 ‫الديار 1389 01:26:41,203 --> 01:26:43,037 ‫"ميليلي" 1390 01:27:33,537 --> 01:27:34,537 ‫لا أصدق ذلك 1391 01:27:35,453 --> 01:27:38,953 ‫وجدناها، وجدنا "ميليلي" 1392 01:27:39,120 --> 01:27:40,120 ‫أجل 1393 01:27:40,912 --> 01:27:45,412 ‫وجدتها، أخي، تفعل ذلك دوما 1394 01:28:25,245 --> 01:28:26,287 ‫"رافيكي" 1395 01:28:28,203 --> 01:28:30,953 ‫هذه الشجرة من رؤياك 1396 01:28:33,037 --> 01:28:35,370 ‫رأيت هذه الشجرة مرات عديدة 1397 01:28:35,578 --> 01:28:38,828 ‫وفي كل رؤيا، كان هناك دوما أخ 1398 01:28:39,328 --> 01:28:40,953 ‫واقف هنا 1399 01:28:41,120 --> 01:28:42,662 ‫لكن لا يوجد أحد هنا، "رافيكي" 1400 01:28:42,828 --> 01:28:45,620 ‫وأتيت إلى هنا لإيجاد توأمك 1401 01:28:46,328 --> 01:28:48,703 ‫أخذوه مني منذ وقت طويل جدا 1402 01:28:48,870 --> 01:28:51,870 ‫ما رأيته في أحلامي كان أخا 1403 01:28:52,203 --> 01:28:54,078 ‫يقف مباشرة هنا 1404 01:28:54,245 --> 01:28:56,953 ‫صديق، فرد من العائلة 1405 01:28:57,120 --> 01:28:58,828 ‫ما رأيته كان أنت 1406 01:28:58,995 --> 01:29:00,495 ‫الذي لا يمكن رؤيته 1407 01:29:00,662 --> 01:29:03,120 ‫رأيت "موفاسا" 1408 01:29:03,287 --> 01:29:04,287 ‫أنا؟ 1409 01:29:04,453 --> 01:29:06,287 ‫أجل، أنت 1410 01:29:06,453 --> 01:29:08,037 ‫أخي 1411 01:29:14,120 --> 01:29:15,162 ‫"موفاسا" 1412 01:29:15,328 --> 01:29:16,745 ‫كيف تعرفين من أكون؟ 1413 01:29:16,912 --> 01:29:20,703 ‫نعلم أن الغرباء يطاردونك ‫ونخشى أنك ستجلب الخطر 1414 01:29:20,870 --> 01:29:22,870 ‫لا، لا، غطينا آثارنا 1415 01:29:23,245 --> 01:29:25,245 ‫أعدكم، "ميليلي" هي مكان آمن 1416 01:29:25,412 --> 01:29:28,037 ‫ولن أفعل أي شيء أبدا للمخاطرة بذلك 1417 01:29:31,120 --> 01:29:33,995 ‫لا تهربوا 1418 01:29:34,162 --> 01:29:36,203 ‫ليس لديكم ما تخشونه 1419 01:29:36,370 --> 01:29:38,162 ‫لم نأت لأجلكم 1420 01:29:38,620 --> 01:29:41,703 ‫أتينا لأجل "موفاسا" 1421 01:29:41,870 --> 01:29:44,162 ‫لا، لا، كيف وصلوا إلى هنا؟ 1422 01:29:45,162 --> 01:29:47,412 ‫لا تسمحوا له أن يفرقنا 1423 01:29:52,870 --> 01:29:55,995 ‫لا جدوى، "موفاسا"، الدائرة 1424 01:29:57,703 --> 01:29:59,828 ‫انكسرت الدائرة 1425 01:30:00,120 --> 01:30:01,037 ‫لا! 1426 01:30:01,203 --> 01:30:02,662 ‫"موفاسا"، ماذا تفعل؟ 1427 01:30:02,828 --> 01:30:06,162 ‫سأقاتل، وسأظهر لهم أنه بوسعهم القتال، أيضا 1428 01:30:06,745 --> 01:30:09,745 ‫"رافيكي"، حين تسمع إشارتي ‫ساعدني لأناديهم كي يجتمعوا 1429 01:30:09,912 --> 01:30:11,203 ‫أجل، يا أخي 1430 01:30:13,037 --> 01:30:15,037 ‫توجد أسود أخرى هنا 1431 01:30:15,203 --> 01:30:16,328 ‫جدوهم 1432 01:30:16,495 --> 01:30:18,578 ‫بكل سرور، جلالتك 1433 01:30:19,995 --> 01:30:21,662 ‫"موفاسا"، لست لوحدك 1434 01:30:21,828 --> 01:30:24,287 ‫حان دوري لأذهب وأطرح الأسئلة أولا 1435 01:30:37,953 --> 01:30:40,745 ‫هنا تنتهي المطاردة، "موفاسا" 1436 01:30:42,537 --> 01:30:44,120 ‫بفضل أخيك 1437 01:30:44,287 --> 01:30:46,662 ‫ترك أثرا من الندوب لكي نتبعها 1438 01:30:46,828 --> 01:30:48,870 ‫عقد اتفاقا لينقذ نفسه 1439 01:30:49,037 --> 01:30:51,787 ‫-أعطانا هذه المملكة ‫-قل لي إنه يكذب 1440 01:30:51,953 --> 01:30:53,495 ‫طلب منا قتل الشريد 1441 01:30:53,662 --> 01:30:54,828 ‫"تاكا"، أرجوك! 1442 01:30:54,995 --> 01:30:57,037 ‫أنا ابن ملك 1443 01:30:57,620 --> 01:30:59,620 ‫لكن "سارابي" اختارتك 1444 01:30:59,787 --> 01:31:01,162 ‫مثل أمي تماما 1445 01:31:01,328 --> 01:31:03,578 ‫مثل أبي بنفسه 1446 01:31:03,745 --> 01:31:06,953 ‫أنقذتك وخنتني! 1447 01:31:07,120 --> 01:31:08,578 ‫ماذا فعلت؟ 1448 01:31:08,745 --> 01:31:10,412 ‫أنا أخوك، قاتل معي! 1449 01:31:10,578 --> 01:31:13,203 ‫سرقت قدري 1450 01:31:13,370 --> 01:31:14,995 ‫والآن هذا قدرك 1451 01:31:16,787 --> 01:31:18,662 ‫بات واحدا منا الآن 1452 01:31:19,203 --> 01:31:20,995 ‫كان اسم ابني… 1453 01:31:21,912 --> 01:31:23,287 ‫"شاجو" 1454 01:31:24,287 --> 01:31:25,828 ‫"شاجو"! 1455 01:31:26,370 --> 01:31:28,412 ‫كان كل هذا ليكون له 1456 01:31:28,578 --> 01:31:33,078 ‫والآن سأحكم هنا بدون رأفة 1457 01:31:39,537 --> 01:31:41,827 ‫هذا لي 1458 01:32:27,744 --> 01:32:30,869 ‫أرجوكم، لا يمكننا خوض هذه المعركة بمفردنا 1459 01:32:31,036 --> 01:32:32,286 ‫لا يمكننا فعل شيء 1460 01:32:32,452 --> 01:32:34,619 ‫سبق أن طاردونا من أراضينا 1461 01:32:34,786 --> 01:32:36,702 ‫-هم أقوياء جدا ‫-قاتلوا معنا 1462 01:32:36,869 --> 01:32:39,369 ‫قاتلوا لأجل صغاركم، لأجل مستقبلكم 1463 01:32:39,536 --> 01:32:42,161 ‫أي مستقبل؟ أخذوا كل ما لدينا 1464 01:32:42,327 --> 01:32:44,369 ‫وسيأخذون أكثر 1465 01:33:09,327 --> 01:33:12,119 ‫أنا "موفاسا"، شريد بدون زمرة 1466 01:33:12,286 --> 01:33:14,119 ‫ومع ذلك أقف أمامكم 1467 01:33:14,286 --> 01:33:15,327 ‫رافعا رأسي عاليا 1468 01:33:15,494 --> 01:33:17,702 ‫أعلم أنكم خائفون، لكن ثقوا بي 1469 01:33:17,869 --> 01:33:21,869 ‫لن يتغير شيء إن بقينا معزولين ‫كل في قبيلته 1470 01:33:22,036 --> 01:33:24,661 ‫بدون أن نكترث لمصير الآخرين 1471 01:33:24,827 --> 01:33:26,619 ‫لكن لم يجدر بنا الوقوف معك؟ 1472 01:33:26,786 --> 01:33:28,536 ‫هذه معركتك 1473 01:33:28,827 --> 01:33:31,619 ‫اليوم، هم هنا للنيل منا نحن الأسود ‫لكنني أؤكد لكم 1474 01:33:31,786 --> 01:33:34,702 ‫بينما تدعونهم يسيرون بينكم بحثا عنا الآن 1475 01:33:34,869 --> 01:33:37,577 ‫يخططون للقدوم للنيل منكم غدا 1476 01:33:37,744 --> 01:33:40,786 ‫لا يمكن لأمل أسد واحد ‫أن يغير مصير "ميليلي" 1477 01:33:40,952 --> 01:33:44,911 ‫ما من أسد ضخم بقدر فيل، قوي بقدر ثور 1478 01:33:45,077 --> 01:33:47,536 ‫سريع بقدر فهد أو طويل بقدر زرافة 1479 01:33:47,702 --> 01:33:50,119 ‫بوسعه التحليق والاستطلاع عاليا وبعيدا 1480 01:33:50,286 --> 01:33:52,202 ‫بقدر طيور الغرنوق والصقور في السماء 1481 01:33:52,411 --> 01:33:54,411 ‫لذا، ألا ترون؟ 1482 01:33:54,744 --> 01:33:57,411 ‫لكل كائن مكانه في دائرة الحياة 1483 01:33:57,577 --> 01:33:59,369 ‫نفسي هو نفسكم 1484 01:33:59,536 --> 01:34:01,494 ‫معركتكم هي معركتي 1485 01:34:01,661 --> 01:34:05,036 ‫لن أذعن أمام الشر، ولا يجدر بكم ذلك أيضا 1486 01:34:14,536 --> 01:34:16,202 ‫"موفاسا" محق 1487 01:34:16,494 --> 01:34:18,036 ‫"ميليلي" هي الديار 1488 01:34:18,577 --> 01:34:22,327 ‫علينا أن نقف إلى جانب "موفاسا"! 1489 01:34:25,619 --> 01:34:29,286 ‫معا سنتصدى بقوة لأجل "ميليلي"! 1490 01:34:36,661 --> 01:34:38,827 ‫ها قد أتى الأسد! 1491 01:34:47,369 --> 01:34:49,536 ‫ابتداء من هذه اللحظة 1492 01:34:49,702 --> 01:34:54,327 ‫كل ما يلامسه النور هو ملكي 1493 01:34:54,577 --> 01:34:55,952 ‫عليك أخذه 1494 01:35:21,619 --> 01:35:22,869 ‫وداعا 1495 01:35:28,744 --> 01:35:32,494 ‫عبثتما مع الطائر أبو منقار الخاطئ! 1496 01:35:34,827 --> 01:35:36,869 ‫الغداء جاهز 1497 01:35:37,327 --> 01:35:40,702 ‫تراجعا! أنا متدرب بشدة ‫وبين الحين والآخر… 1498 01:35:43,244 --> 01:35:45,119 ‫هذا محرج جدا 1499 01:35:46,494 --> 01:35:49,494 ‫لدي جناحان، كما تعلم 1500 01:36:07,077 --> 01:36:08,286 ‫"تاكا"! 1501 01:36:09,369 --> 01:36:12,202 ‫"تاكا"، أرجوك، أرجوك! 1502 01:36:16,411 --> 01:36:18,577 ‫"موفاسا" 1503 01:36:18,744 --> 01:36:20,952 ‫"موفاسا" 1504 01:37:16,869 --> 01:37:18,702 ‫تجرؤ… 1505 01:37:18,911 --> 01:37:21,786 ‫على أن تتحداني؟ 1506 01:37:22,827 --> 01:37:25,161 ‫أخذت ابني 1507 01:37:25,827 --> 01:37:27,786 ‫مستقبلي 1508 01:37:28,369 --> 01:37:32,286 ‫"تاكا"، ستحين الساعة التي تظهر فيها شجاعتك 1509 01:37:34,994 --> 01:37:38,827 ‫الدم مقابل الدم 1510 01:37:47,161 --> 01:37:49,411 ‫أرجوك، لا تقتله 1511 01:37:49,577 --> 01:37:51,244 ‫لم أقتله 1512 01:37:51,411 --> 01:37:52,744 ‫بل قتلته بنفسك 1513 01:38:21,911 --> 01:38:23,452 ‫هم قادمون 1514 01:38:26,036 --> 01:38:28,161 ‫الأسود الأخيرة 1515 01:38:28,327 --> 01:38:30,036 ‫حان الوقت لإبادتهم 1516 01:38:30,202 --> 01:38:32,452 ‫وسنبدأ بالأصغر 1517 01:38:42,411 --> 01:38:45,077 ‫ستهتز الأرض 1518 01:38:48,702 --> 01:38:50,536 ‫هجوم! 1519 01:39:24,036 --> 01:39:25,619 ‫"موفاسا" 1520 01:39:57,619 --> 01:39:59,244 ‫أغمض عينيك 1521 01:39:59,411 --> 01:40:01,619 ‫وأخبرني بما تسمعه 1522 01:40:01,786 --> 01:40:03,786 ‫بما تشعر به 1523 01:41:28,036 --> 01:41:29,119 ‫"موفاسا"! 1524 01:42:08,327 --> 01:42:10,327 ‫تغلب على الغرباء 1525 01:42:10,494 --> 01:42:13,202 ‫-ملك "ميليلي"! ‫-ملك "ميليلي"! 1526 01:42:17,369 --> 01:42:19,619 ‫هل هذا هو؟ ملكنا؟ 1527 01:42:26,286 --> 01:42:27,369 ‫سموك 1528 01:42:28,869 --> 01:42:31,036 ‫-ملك "ميليلي" ‫-ملك "ميليلي" 1529 01:42:31,827 --> 01:42:33,119 ‫ملك "ميليلي" 1530 01:42:38,827 --> 01:42:40,327 ‫-ملكي ‫-سموك 1531 01:42:40,494 --> 01:42:42,119 ‫-جلالتك ‫-ملكي 1532 01:42:42,286 --> 01:42:43,452 ‫تغلب على "كيروس"! 1533 01:42:46,869 --> 01:42:48,827 ‫-ملكي ‫-ملك؟ 1534 01:42:48,994 --> 01:42:51,702 ‫لا، لا، لست ملكا 1535 01:42:51,869 --> 01:42:52,994 ‫ارفعوا رؤوسكم 1536 01:42:53,161 --> 01:42:55,786 ‫لا، أنا فقط… لا، لا! لا مزيد من الملوك 1537 01:42:55,952 --> 01:42:58,286 ‫جميعنا متحدون، أرجوكم 1538 01:42:58,452 --> 01:43:00,577 ‫أرجوكم، ارفعوا رؤوسكم 1539 01:43:00,827 --> 01:43:02,786 ‫لكن، "موفاسا"… 1540 01:43:02,952 --> 01:43:04,911 ‫لقد وحدتهم 1541 01:43:05,411 --> 01:43:09,452 ‫ساعدتهم ليروا في نفسهم ‫ما كانوا يعتبرونه غير مرئي 1542 01:43:10,119 --> 01:43:12,577 ‫ما من سلوك يتسم بالملوكية أكثر من ذلك 1543 01:43:12,786 --> 01:43:14,827 ‫لا، "رافيكي" 1544 01:43:14,994 --> 01:43:18,077 ‫لست ملكا، لست من سلالة الملوك 1545 01:43:18,244 --> 01:43:20,036 ‫ألا ترى، يا أخي؟ 1546 01:43:20,494 --> 01:43:22,952 ‫لا أهمية لما كنت 1547 01:43:23,161 --> 01:43:26,494 ‫بل لما أصبحت عليه 1548 01:43:28,202 --> 01:43:30,994 ‫ملك "ميليلي" 1549 01:43:37,952 --> 01:43:39,327 ‫أخي 1550 01:43:39,786 --> 01:43:42,744 ‫هناك شيء جميل بانتظارك 1551 01:43:55,202 --> 01:43:56,411 ‫هل هذا حقيقي؟ 1552 01:43:59,869 --> 01:44:01,077 ‫لكن هذا مستحيل 1553 01:44:03,786 --> 01:44:05,202 ‫هذا مستحيل 1554 01:44:27,369 --> 01:44:28,577 ‫"موفاسا" 1555 01:44:29,327 --> 01:44:30,994 ‫لكن كيف يعقل ذلك؟ 1556 01:44:31,452 --> 01:44:34,869 ‫كان لدي ابن يدعى "موفاسا" 1557 01:44:35,077 --> 01:44:37,869 ‫أخذه مني فيضان كبير 1558 01:44:38,369 --> 01:44:39,369 ‫أمي؟ 1559 01:44:41,077 --> 01:44:43,202 ‫لم أقطع الأمل قط 1560 01:44:43,369 --> 01:44:45,119 ‫لم يتبدد إيماني 1561 01:44:45,286 --> 01:44:46,619 ‫بني 1562 01:44:49,702 --> 01:44:51,494 ‫حلمت بهذه اللحظة 1563 01:44:54,244 --> 01:44:55,952 ‫والآن تحققت 1564 01:44:56,161 --> 01:44:57,911 ‫"موفاسا" 1565 01:45:03,036 --> 01:45:04,327 ‫لكن أبي؟ 1566 01:45:06,327 --> 01:45:07,452 ‫أين أبي؟ 1567 01:45:14,036 --> 01:45:15,994 ‫يعيش فيك الآن 1568 01:45:16,911 --> 01:45:19,869 ‫يعيش فيك 1569 01:45:26,494 --> 01:45:28,869 ‫حلمت دوما بأن نلتقي مجددا 1570 01:45:30,119 --> 01:45:34,077 ‫وعرفت أن الأمر سيحصل في "ميليلي" 1571 01:45:36,119 --> 01:45:37,244 ‫بني 1572 01:45:38,411 --> 01:45:39,619 ‫"موفاسا" 1573 01:45:46,577 --> 01:45:49,702 ‫"موفاسا"، سامحني أرجوك 1574 01:45:50,494 --> 01:45:53,286 ‫عليك أن تنفيه، سيدي 1575 01:45:55,119 --> 01:45:56,994 ‫ما دمت ملكا 1576 01:45:57,161 --> 01:45:59,619 ‫سيكون لأخي مكان هنا 1577 01:46:01,369 --> 01:46:03,869 ‫أخي، أنا جد… 1578 01:46:04,036 --> 01:46:05,869 ‫لكنني لن أقوم أبدا 1579 01:46:06,494 --> 01:46:08,161 ‫بذكر اسمك مجددا 1580 01:46:09,536 --> 01:46:10,786 ‫لا أستطيع 1581 01:46:12,036 --> 01:46:13,244 ‫لن أفعل ذلك 1582 01:46:14,077 --> 01:46:15,911 ‫إذن نادني "سكار" 1583 01:46:16,536 --> 01:46:19,786 ‫لئلا أنسى أبدا ما فعلته 1584 01:46:20,577 --> 01:46:21,869 ‫"سكار" 1585 01:46:22,869 --> 01:46:24,577 ‫جلالتك 1586 01:46:34,077 --> 01:46:35,536 ‫أهلا بك في ديارك 1587 01:46:42,827 --> 01:46:44,286 ‫جلالتك 1588 01:46:52,244 --> 01:46:53,827 ‫إذن، "موفاسا" 1589 01:46:53,994 --> 01:46:59,161 ‫أرى أن عائلتك ‫كانت بانتظارك في "ميليلي" في النهاية 1590 01:47:00,494 --> 01:47:01,911 ‫أجل، "رافيكي" 1591 01:47:03,202 --> 01:47:04,536 ‫أجل، كانوا هنا 1592 01:47:11,536 --> 01:47:14,411 ‫حانت ساعتك، "موفاسا" 1593 01:47:15,577 --> 01:47:17,994 ‫"رافيكي"، يا ليتني أستطيع رؤيته 1594 01:47:18,452 --> 01:47:20,452 ‫يا ليتني أستطيع لقاء جدي 1595 01:47:20,619 --> 01:47:23,161 ‫كما أخبر "موفاسا" والدك ذات مرة 1596 01:47:23,327 --> 01:47:25,411 ‫انظري إلى السماء، "كيارا" 1597 01:47:25,577 --> 01:47:29,161 ‫ملوك الماضي العظماء سيكونون هناك دوما… 1598 01:47:29,952 --> 01:47:31,202 ‫بانتظارك 1599 01:49:19,076 --> 01:49:22,660 ‫لا أريده أن يرحل، "رافيكي"، ‫لا أريد أن تنتهي القصة 1600 01:49:23,243 --> 01:49:25,160 ‫ألا ترين، "كيارا"؟ 1601 01:49:25,535 --> 01:49:28,243 ‫"موفاسا" يعيش فيك 1602 01:49:29,118 --> 01:49:31,493 ‫يعيش فيك 1603 01:49:34,701 --> 01:49:35,660 ‫أبي! 1604 01:49:37,035 --> 01:49:39,243 ‫-"رافيكي" ‫-كانت مذهلة 1605 01:49:39,410 --> 01:49:41,285 ‫-كانت كاملة ‫-لا يمكن تحسينها 1606 01:49:41,451 --> 01:49:42,993 ‫بعد قولي ذلك، عندي ملاحظات 1607 01:49:43,160 --> 01:49:45,618 ‫بعض الاقتراحات، ‫اقبلها أو ارفضها لكن خذها 1608 01:49:47,160 --> 01:49:48,868 ‫-أبي! ‫-"كيارا"! 1609 01:49:51,826 --> 01:49:53,160 ‫"كيارا" 1610 01:49:53,326 --> 01:49:54,326 ‫أبي 1611 01:49:54,743 --> 01:49:56,160 ‫أين أمي؟ 1612 01:49:56,326 --> 01:49:58,951 ‫حسنا، عزيزتي، هناك أمر عليك أن تعرفيه 1613 01:49:59,118 --> 01:50:01,326 ‫ماذا؟ هل حصل مكروه لأمي؟ 1614 01:50:01,493 --> 01:50:03,785 ‫صغيرتي، أنا هنا، وأنا بخير 1615 01:50:03,993 --> 01:50:05,576 ‫أين كنت؟ 1616 01:50:05,743 --> 01:50:06,743 ‫"كيارا" 1617 01:50:06,910 --> 01:50:08,910 ‫هذا أخوك الجديد 1618 01:50:09,076 --> 01:50:10,160 ‫أخ؟ 1619 01:50:10,326 --> 01:50:11,576 ‫لدي أخ؟ 1620 01:50:12,535 --> 01:50:15,951 ‫مرحبا، أنا "كيارا"، سأعتني بك 1621 01:50:16,493 --> 01:50:17,910 ‫إلى الأبد 1622 01:50:18,993 --> 01:50:20,285 ‫أيها الصغير 1623 01:50:20,451 --> 01:50:22,201 ‫دعني أخبرك قصة 1624 01:50:22,701 --> 01:50:25,451 ‫قصة عن ملك عظيم 1625 01:57:45,826 --> 01:57:47,826 ‫طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان 137008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.