All language subtitles for Mufasa.The.Lion.King.2024.1080p.WEB.h264- ETHEL-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,333 --> 00:00:47,750
انظر إلى النجوم
2
00:00:47,917 --> 00:00:49,917
حين تشعر بالوحدة
3
00:00:50,083 --> 00:00:52,208
ملوك الماضي العظماء
4
00:00:52,375 --> 00:00:55,083
سيكونون دوما في الأعلى لإرشادك
5
00:00:55,917 --> 00:00:57,250
وأنا أيضا
6
00:00:57,417 --> 00:01:02,917
إحياء لذكرى "جيمس إيرل جونز"
7
00:02:15,542 --> 00:02:19,667
أصدقائي، حان وقت نمو عائلتي
8
00:02:20,625 --> 00:02:24,500
هذه الديار التي نتشاركها
هي تحقيق لرؤيا أبي
9
00:02:24,667 --> 00:02:28,667
كم من الرائع أن يتسنى لي ولـ"نالا"
المضي قدما في تحقيق حلمه
10
00:02:28,833 --> 00:02:31,417
وزيادة حجم دائرة الحياة؟
11
00:02:38,458 --> 00:02:40,875
"نالا"، حبيبتي، أنا آت
12
00:03:18,792 --> 00:03:20,458
"سيمبا"
13
00:03:21,208 --> 00:03:22,583
أنا هنا
14
00:03:23,958 --> 00:03:25,250
أنا هنا
15
00:03:38,375 --> 00:03:40,792
وصلت وحدة الحراسة!
16
00:03:40,958 --> 00:03:43,458
تذكير صغير: لسنا غذاء
17
00:03:43,625 --> 00:03:45,625
لا، لا، لا، نحن مجرد شخصين
18
00:03:45,792 --> 00:03:48,083
ذاهبين إلى العمل
عبر زمرة من الأسود الجائعة
19
00:03:48,250 --> 00:03:50,958
وهذا أمر طبيعي تماما، لست مرتعبا
20
00:03:51,458 --> 00:03:55,500
وصلت وحدة الحراسة لأداء عملها،
سموك، جلالتك
21
00:03:55,667 --> 00:03:58,083
حاكم جميع المخلوقات الرباعية القوائم
22
00:03:58,250 --> 00:04:00,458
وحمار الزرد ذلك بثلاث قوائم
23
00:04:00,625 --> 00:04:02,875
صحيح، "رون"، كان ذلك مأساويا
24
00:04:03,042 --> 00:04:04,333
-كانت عملية التهام وهرب تعرض لها "رون"
-أجل
25
00:04:04,500 --> 00:04:06,417
لـ"رون" ثلاث قوائم،
ما زال لديه واحدة أكثر مني
26
00:04:06,583 --> 00:04:07,625
-هل هاتان ذراعان أو رجلان؟
-يا جماعة
27
00:04:07,792 --> 00:04:09,458
-لا أعلم، أظنهما حافرين
-يا جماعة
28
00:04:09,625 --> 00:04:12,417
-أعتبرها جميعها أرجل
-يا جماعة! هذا جدي
29
00:04:12,583 --> 00:04:14,500
أريدكما أن تبقيا مع "كيارا" حتى عودتي
30
00:04:14,667 --> 00:04:20,291
أتقول إن وحدة الحراسة خاصتك
قد استدعيت لتولي الحضانة؟
31
00:04:20,458 --> 00:04:23,375
"بومبا"، يجدر بنا مناقشة هذا الأمر
لأنني لا أحب فعلا…
32
00:04:23,542 --> 00:04:26,000
يا جماعة، وعدتها أن كل شيء سيكون بخير
33
00:04:26,167 --> 00:04:27,292
هذه طريقة لتأدية دور الوالد
34
00:04:27,458 --> 00:04:28,500
عليها أن تكبر في مرحلة ما
35
00:04:28,667 --> 00:04:31,250
ماذا قلت لها أيضا؟
إنه بوسعها أن تكون كل ما تريده؟
36
00:04:31,417 --> 00:04:32,458
إن الحياة عادلة؟
37
00:04:32,625 --> 00:04:34,917
أريدكما أن تحاولا التصرف كبالغين، حسنا؟
38
00:04:35,083 --> 00:04:38,125
لا تخيفا "كيارا"، والأهم من كل شيء، لا قصص
39
00:04:38,292 --> 00:04:39,750
-لا قصص؟
-مهلا لحظة
40
00:04:39,917 --> 00:04:42,458
أعلم ما تفكران فيه،
ترعرعت معكما، عداني
41
00:04:42,625 --> 00:04:45,417
حسنا، أتعلم أمرا؟ لا بأس، لا قصص
42
00:04:45,583 --> 00:04:46,958
تكلم عن نفسك، "بومبا"
43
00:04:47,125 --> 00:04:49,167
لا، سنخبر قصة بأية حال
44
00:04:49,333 --> 00:04:50,750
حسنا، سنقول له إننا لن نخبرها قصة ثم
45
00:04:50,917 --> 00:04:52,792
-سنخبر قصة
-هل أنتما جديان؟
46
00:04:52,958 --> 00:04:54,500
-لا يمكنه ردعنا
-أنا على مدى السمع بشكل واضح
47
00:04:54,667 --> 00:04:55,792
أبي
48
00:04:58,708 --> 00:04:59,958
مرحبا، أيتها الصغيرة
49
00:05:01,792 --> 00:05:04,167
أبي، العاصفة وشيكة، وأنا خائفة
50
00:05:04,333 --> 00:05:05,833
أريد مرافقتك وأمي
51
00:05:06,167 --> 00:05:07,542
لا تخافي، عزيزتي
52
00:05:07,750 --> 00:05:09,750
سيتولى "تيمون" و"بومبا" رعايتك بغيابي
53
00:05:09,917 --> 00:05:11,375
تحلي بالشجاعة، "كيارا"
54
00:05:12,208 --> 00:05:14,000
تحلي بالشجاعة
55
00:05:18,458 --> 00:05:21,083
حسنا! لقد أعددنا قصة
56
00:05:23,333 --> 00:05:24,625
نظر "سكار" إلينا
57
00:05:24,792 --> 00:05:26,875
كان يعلم أنها نهاية الطريق
58
00:05:27,042 --> 00:05:28,875
شممت رائحة خوفه
59
00:05:29,042 --> 00:05:31,167
في الواقع، كانت رائحتي، لكن أجل
60
00:05:48,833 --> 00:05:50,792
إذن أنتما تغلبتما على "سكار"؟
61
00:05:50,958 --> 00:05:52,042
ثم التهمتاه؟
62
00:05:52,208 --> 00:05:54,208
بصراحة، كانت من أطيب الوجبات
التي تناولتها يوما
63
00:05:54,375 --> 00:05:56,292
أخبرني أبي أنه الذي تغلب على "سكار"
64
00:05:56,458 --> 00:05:59,417
حسنا، لكن والدك، كما نعلم جميعا
هو كاذب مرضي
65
00:05:59,583 --> 00:06:01,667
يكذب على الدوام، أتفهمين؟
66
00:06:05,292 --> 00:06:07,333
أنا خائفة، أريد أمي وأبي
67
00:06:07,500 --> 00:06:08,625
اسمعي، اسمعي، اسمعي
68
00:06:08,792 --> 00:06:10,417
لا تخافي، "كيارا"
69
00:06:10,583 --> 00:06:14,000
ما رأيك أن نغني لك أغنية؟ وواحد…
70
00:06:14,167 --> 00:06:16,667
"بومبا"، لا،
ما زال الوقت مبكرا جدا للأغنية
71
00:06:16,833 --> 00:06:19,292
نجح الأمر مع "سيمبا"، خال أنه قد قتل أباه
72
00:06:19,458 --> 00:06:21,292
راح يغني ويرقص على الفور
73
00:06:21,458 --> 00:06:24,417
لا يمكنني الاستعداد بشكل فوري،
عليّ أن أندمج في اللحظة
74
00:06:24,583 --> 00:06:25,792
غنى تلك الأغنية طوال ستة أعوام على التوالي
75
00:06:25,958 --> 00:06:27,375
ومن لم يفعل ذلك؟
76
00:06:27,542 --> 00:06:29,083
-انظرا!
-لا
77
00:06:29,250 --> 00:06:31,042
إنه "رون"، حمار الزرد الثلاثي القوائم
78
00:06:31,208 --> 00:06:33,333
-انجوا بحياتكم!
-سمع ما كنا نقوله عنه
79
00:06:33,500 --> 00:06:36,292
نحن آسفان، "رون"، إنه مزاح، إنه مجرد مزاح!
80
00:06:36,667 --> 00:06:37,917
إنه "رافيكي"
81
00:06:38,083 --> 00:06:39,917
"رافيكي"! "رافيكي"!
82
00:06:42,250 --> 00:06:44,833
أيتها الصغيرة، لا سبب للبكاء
83
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
والداي
84
00:06:46,542 --> 00:06:47,542
رحلا
85
00:06:48,625 --> 00:06:50,208
انظري في الخارج، "مدوغو"
86
00:06:50,708 --> 00:06:53,250
أترين أشجار الباوباب في مهب الريح؟
87
00:06:53,750 --> 00:06:58,042
جذور تلك الأشجار قوية جدا، مثل عائلتك
88
00:06:58,208 --> 00:07:00,083
وكما فعلا معك
89
00:07:00,250 --> 00:07:03,750
ذهب والداك إلى أماكن الولادة الطقسية
90
00:07:03,917 --> 00:07:10,042
وحين يعودان، ستحضر لك دائرة الحياة
نعمة، "كيارا"
91
00:07:10,208 --> 00:07:12,542
لن تنسيها أبدا
92
00:07:12,708 --> 00:07:13,542
يا رجل، هو بارع
93
00:07:13,708 --> 00:07:15,458
لديه قدرة تصويرية في سرد الحكايات
94
00:07:15,625 --> 00:07:17,708
إلا أنه من المنطقي أنه يعيش لوحده
95
00:07:18,750 --> 00:07:23,000
أريد أن تنجلي العاصفة وحسب،
ثم أعد بأن أكون شجاعة
96
00:07:24,542 --> 00:07:25,708
سأخبرك سرا
97
00:07:25,875 --> 00:07:28,250
حين كان والدك "سيمبا" بسنك
98
00:07:28,417 --> 00:07:32,250
كان يخاف من صوت الرعد
ويختبئ وراء الملك
99
00:07:32,417 --> 00:07:33,625
متى توقف عن الاختباء؟
100
00:07:33,792 --> 00:07:35,875
ذات يوم، خلال عاصفة عاتية
101
00:07:36,042 --> 00:07:41,167
قام جدك "موفاسا" باصطحاب والدك
إلى أعالي "برايد روك"
102
00:07:41,333 --> 00:07:42,833
قال له أن يقف بجانبه
103
00:07:43,000 --> 00:07:44,875
ويصيح بوجه الريح
104
00:07:45,042 --> 00:07:47,833
وخرج "سيمبا" ببطء مع الملك
105
00:07:48,000 --> 00:07:51,333
ومعا، راحا يزأران وسط الليل
106
00:07:53,417 --> 00:07:55,167
لكنني لست شجاعة مثل أبي
107
00:07:55,708 --> 00:07:57,667
ولا يمكنني أن أكون أبدا مثل "موفاسا"
108
00:07:58,875 --> 00:08:00,458
حقا؟
109
00:08:01,375 --> 00:08:04,167
إذن ربما حان الوقت لأخبرك قصة
110
00:08:04,750 --> 00:08:07,458
قصة جرو، لم يكن أكبر منك بكثير
111
00:08:07,750 --> 00:08:11,125
أسد لم يكن من السلالة النبيلة حين ولد
112
00:08:11,583 --> 00:08:15,125
وهو أسد قد غيّر حياتنا إلى الأبد
113
00:08:15,667 --> 00:08:17,833
قصة! يسرني جدا أنني أحضرت بعض الصراصير
114
00:08:18,000 --> 00:08:19,708
لكن لا تفرط في ذلك، نحن في كهف
115
00:08:20,249 --> 00:08:22,499
تبدأ هذه القصة في مكان أبعد بكثير
116
00:08:22,666 --> 00:08:24,499
من الجبال والظلال
117
00:08:24,666 --> 00:08:26,457
في الجانب الآخر من النور
118
00:08:26,624 --> 00:08:30,874
في هذا المكان، كان كل شيء
يموت من شدة العطش
119
00:08:31,041 --> 00:08:35,541
مع مرور ٢٠ شهرا كاملا بدون أية قطرة مياه
120
00:08:35,749 --> 00:08:38,456
لكن حين انفتحت السماوات وهطل المطر أخيرا
121
00:08:39,206 --> 00:08:40,999
ساد القدر
122
00:09:10,624 --> 00:09:11,624
"موفاسا"
123
00:09:12,666 --> 00:09:15,207
"موفاسا"! تعال وانظر
124
00:09:21,041 --> 00:09:23,832
أمي، ما ذلك النور هناك في البعيد؟
125
00:09:23,999 --> 00:09:26,666
هذا مميز جدا
126
00:09:26,832 --> 00:09:28,457
وراء الأفق
127
00:09:28,624 --> 00:09:31,749
وراء آخر غيمة في السماء
128
00:09:31,916 --> 00:09:34,707
إنه مكان نسميه "ميليلي"
129
00:09:34,874 --> 00:09:35,916
"ميليلي"؟
130
00:09:36,916 --> 00:09:38,374
يعني، "الأبد"
131
00:09:39,291 --> 00:09:41,624
تخيل مملكة مليئة بالحياة
132
00:09:42,457 --> 00:09:44,416
المياه والطعام
133
00:09:44,582 --> 00:09:48,374
عشب وسماء على مد النظر
134
00:09:48,541 --> 00:09:49,666
هل سنذهب إلى هناك يوما؟
135
00:09:49,832 --> 00:09:51,291
أجل، "موفاسا"
136
00:09:51,499 --> 00:09:53,457
نحن متجهان إلى هناك تماما
137
00:09:53,832 --> 00:09:56,624
لكننا نستطيع أيضا أن نكون هناك على الفور
138
00:09:57,041 --> 00:09:58,707
بوسعنا إقفال عينينا
139
00:09:58,874 --> 00:10:01,166
وندع أحلامنا تأخذنا
140
00:10:07,957 --> 00:10:11,166
وراء الأفق
141
00:10:11,332 --> 00:10:15,041
وراء الغيمة الأخيرة في السماء
142
00:10:15,749 --> 00:10:18,707
هناك مكان أعرفه
143
00:10:21,832 --> 00:10:25,166
تخيل مملكة
144
00:10:25,332 --> 00:10:29,332
تدفق المياه، العشب نام
145
00:10:29,499 --> 00:10:31,041
ليس حلما
146
00:10:32,249 --> 00:10:35,249
ذات يوم سنذهب
147
00:10:35,874 --> 00:10:41,749
نسميه "ميليلي"
148
00:10:42,832 --> 00:10:45,999
إنه دوما هناك
149
00:10:46,166 --> 00:10:48,582
"ميليلي"
150
00:10:49,624 --> 00:10:53,832
يعيش فيك، يعيش فيّ
151
00:10:53,999 --> 00:10:56,749
سترى
152
00:10:57,999 --> 00:11:01,499
-الحياة، كبيرة وصغيرة
-دائرة الحياة ليست صغيرة
153
00:11:01,832 --> 00:11:05,666
-نعلم أنه يوجد ما يكفي للجميع
-يوجد ما يكفي للجميع
154
00:11:06,082 --> 00:11:09,291
هناك دوما المزيد
155
00:11:09,457 --> 00:11:11,666
-أتشعر بذلك؟
-أتشعر بذلك؟
156
00:11:11,832 --> 00:11:15,582
-نحن بجانبك
-سنكف عن التجوال
157
00:11:15,749 --> 00:11:19,166
-نحمل الأسلاف في الداخل
-مثل موجة دائمة
158
00:11:19,332 --> 00:11:22,666
-ليس حلما، أتراه؟
-على شاطئ لامتناه
159
00:11:22,832 --> 00:11:26,166
-وبينما تكبر، أيمكنك إيجاد طريقك؟
-أيمكنك رؤية ذلك؟
160
00:11:26,332 --> 00:11:29,249
نسميه
161
00:11:29,707 --> 00:11:32,749
"ميليلي"
162
00:11:33,332 --> 00:11:36,416
إنه دوما هناك
163
00:11:36,582 --> 00:11:39,707
"ميليلي"
164
00:11:40,207 --> 00:11:42,582
نسميه
165
00:11:43,582 --> 00:11:46,832
"ميليلي"
166
00:11:47,207 --> 00:11:50,332
إنه دوما هناك
167
00:11:50,624 --> 00:11:53,041
"ميليلي"
168
00:11:53,957 --> 00:11:58,041
يعيش فيك، يعيش فيّ
169
00:11:58,416 --> 00:12:00,124
نحن أحرار
170
00:12:00,291 --> 00:12:04,999
"ميليلي"
171
00:12:07,582 --> 00:12:08,582
رائع
172
00:12:15,791 --> 00:12:16,791
ما هذا؟
173
00:12:16,957 --> 00:12:18,916
مطر، مطر!
174
00:12:19,082 --> 00:12:21,207
أخيرا، لدينا المطر!
175
00:12:24,541 --> 00:12:26,416
أبي، سأسابقك إلى النور!
176
00:12:27,874 --> 00:12:29,041
أنت سريع جدا
177
00:12:29,416 --> 00:12:30,791
لم أتغلب عليك قط
178
00:12:30,957 --> 00:12:32,707
لم يتغلب عليك أحد قط
179
00:12:33,541 --> 00:12:34,541
أعلم!
180
00:12:35,707 --> 00:12:39,041
"موفاسا"! أسرع جرو في العالم
181
00:13:09,166 --> 00:13:10,416
شكرا
182
00:13:11,916 --> 00:13:13,166
"موفاسا"
183
00:13:13,332 --> 00:13:14,207
هذا يكفي
184
00:13:14,374 --> 00:13:16,999
"موفاسا"، عد فورا
185
00:13:24,082 --> 00:13:26,249
"موفاسا"، لازم مكانك! أنا آت، بني
186
00:13:40,666 --> 00:13:42,457
-أبي!
-"موفاسا"!
187
00:13:49,249 --> 00:13:50,249
"موفاسا"؟
188
00:13:51,207 --> 00:13:52,874
سأمسك بك عند المنعطف
189
00:13:53,041 --> 00:13:54,457
ابحث عن صوتي
190
00:13:54,707 --> 00:13:56,249
ابحث عن صوتي!
191
00:13:56,416 --> 00:13:57,416
أمي!
192
00:14:06,874 --> 00:14:10,207
"موفاسا"، الجرف مرتفع جدا
لكن بوسعك العبور عند السد
193
00:14:10,374 --> 00:14:12,582
هيا، "موفاسا"، بوسعك فعل ذلك
194
00:14:12,749 --> 00:14:14,291
ابحث عن صوت أمك
195
00:14:14,457 --> 00:14:16,291
أصغ إلى والدك، "موفاسا"!
196
00:14:16,457 --> 00:14:17,791
أصغ إلينا!
197
00:14:20,832 --> 00:14:21,874
"أفيا"، إنه هناك
198
00:14:22,541 --> 00:14:24,166
-أمي!
-إنه هناك!
199
00:14:24,624 --> 00:14:26,124
-أمي!
-"موفاسا"!
200
00:14:28,749 --> 00:14:30,957
جد موطئ قدمك، كل خطوة على حدة
201
00:14:31,124 --> 00:14:33,707
-لا أستطيع
-بوسعك فعل هذا، أنا هنا
202
00:14:47,582 --> 00:14:49,166
"موفاسا"!
203
00:15:41,916 --> 00:15:42,916
أمي؟
204
00:15:44,416 --> 00:15:45,416
أبي؟
205
00:15:46,499 --> 00:15:47,582
أتسمعانني؟
206
00:15:49,249 --> 00:15:50,374
هل من أحد هناك؟
207
00:15:53,999 --> 00:15:54,999
أمي؟
208
00:15:56,999 --> 00:15:58,082
أرجوكما
209
00:15:59,582 --> 00:16:00,749
أنا خائف
210
00:16:02,499 --> 00:16:03,624
أنا خائف
211
00:16:07,666 --> 00:16:10,541
انضمت مياه الفيضان إلى نهر بعيد
212
00:16:10,707 --> 00:16:14,457
وحملت "موفاسا" بعيدا عن أمه وأبيه
213
00:16:14,624 --> 00:16:16,749
بعيدا عن كل ما كان يعرفه
214
00:16:44,291 --> 00:16:45,291
مرحبا
215
00:16:46,291 --> 00:16:49,166
أنا "تاكا"، ابن "أوباسي"، ما اسمك؟
216
00:16:49,332 --> 00:16:50,457
"موفاسا"
217
00:16:50,624 --> 00:16:52,332
لا يسمح لي بالكلام مع الغرباء
218
00:16:52,499 --> 00:16:54,207
لكن لدي سر
219
00:16:54,374 --> 00:16:56,374
وأريد حقا أن أطلعك عليه
220
00:16:56,541 --> 00:16:58,374
-ما السر؟
-سأقع في ورطة
221
00:16:58,541 --> 00:16:59,541
أرجوك، أخبرني وحسب
222
00:17:00,291 --> 00:17:01,332
لا أعلم
223
00:17:01,499 --> 00:17:02,541
أخبرني وحسب!
224
00:17:02,707 --> 00:17:04,874
حسنا، توشك أن تتعرض للالتهام
225
00:17:07,624 --> 00:17:09,249
أكره الأسرار!
226
00:17:10,999 --> 00:17:12,540
-اسبح!
-لكنني لا أستطيع!
227
00:17:12,707 --> 00:17:14,332
-عليك أن تسبح
-لا أجيد السباحة!
228
00:17:14,582 --> 00:17:17,582
حسنا، ارفع رأسك
ثم امش تحت المياه سريعا جدا
229
00:17:17,749 --> 00:17:18,957
لا أستطيع!
230
00:17:19,124 --> 00:17:21,582
هيا، "موفاسا"، أسرع!
231
00:17:23,290 --> 00:17:25,290
ساعدني، "تاكا"! ساعدني!
232
00:17:38,999 --> 00:17:40,374
قلت لك أن تنتظرني
233
00:17:40,541 --> 00:17:41,832
ليست غلطتي، أمي
234
00:17:41,999 --> 00:17:44,499
نزلت لأشرب ورأيته يعوم
235
00:17:44,666 --> 00:17:45,916
أقدم إليك "موفاسا"
236
00:17:46,791 --> 00:17:50,291
أنت محظوظ لأن تلك التماسيح كانت صغيرة
وتخشى القتال، لنذهب!
237
00:17:50,457 --> 00:17:51,957
لا يمكننا تركه هنا وحسب
238
00:17:52,207 --> 00:17:53,874
علينا الالتزام بالقواعد، "تاكا"
239
00:17:54,041 --> 00:17:56,374
لن يقبل "أوباسي" أسدا شريدا أبدا
240
00:17:56,541 --> 00:18:00,291
لست شريدا، أنا… ضائع وحسب
241
00:18:00,457 --> 00:18:01,457
أترين؟
242
00:18:02,374 --> 00:18:03,874
إنه ضائع وحسب
243
00:18:04,916 --> 00:18:06,291
حصل فيضان
244
00:18:07,207 --> 00:18:09,082
حاول والداي إنقاذي
245
00:18:12,041 --> 00:18:13,666
أتعرفين بأي اتجاه تقع الديار؟
246
00:18:15,457 --> 00:18:16,541
الديار؟
247
00:18:16,791 --> 00:18:19,666
لا نعرف طريق العودة إلا حين نضيع
248
00:18:20,582 --> 00:18:21,749
نادني "إيشي"
249
00:18:21,916 --> 00:18:22,999
أنا متعب، "إيشي"
250
00:18:23,582 --> 00:18:25,124
هيا بنا، إنه بهذا الاتجاه
251
00:18:42,749 --> 00:18:43,957
هيا، "موفاسا"
252
00:18:52,916 --> 00:18:54,957
هل هذه "ميليلي"؟
253
00:18:55,832 --> 00:18:57,166
لا، عزيزي
254
00:19:03,082 --> 00:19:05,082
كنت أحاول أخذ قيلولة، "إيشي"
255
00:19:05,249 --> 00:19:07,582
قيلولة الملوك البالغة الأهمية
256
00:19:07,749 --> 00:19:10,374
لكن أيقظتني رائحة مثيرة للاشمئزاز
257
00:19:10,541 --> 00:19:13,124
فظيعة ومنفرة لجرو شريد
258
00:19:13,291 --> 00:19:14,416
حين نصادف غريبا
259
00:19:14,582 --> 00:19:16,957
أخبريني، ماذا نفعل؟
260
00:19:17,124 --> 00:19:18,874
"أوباسي"، أعلم
261
00:19:19,041 --> 00:19:20,041
نلتهمه
262
00:19:20,207 --> 00:19:22,957
لكنني وجدته، أبي، أنقذت حياته
263
00:19:23,124 --> 00:19:26,666
"تاكا"، لا نختلط بالغرباء
264
00:19:26,832 --> 00:19:29,666
الرابط الحقيقي الوحيد هو رابط الدم
265
00:19:29,832 --> 00:19:32,749
سمعت قصصا عن أسود بضعف حجمك
266
00:19:32,916 --> 00:19:34,499
أولئك الغرباء
267
00:19:34,666 --> 00:19:37,041
يلتهمون كل شيء في طريقهم
268
00:19:37,291 --> 00:19:39,707
أيبدو بأنه سيلتهمك؟
269
00:19:41,749 --> 00:19:43,791
تلك الرائحة مثيرة للاشمئزاز
270
00:19:43,957 --> 00:19:46,124
لا أعلم حتى إن أمكنني التهام
هذا الـ"كيبيتي"!
271
00:19:46,291 --> 00:19:48,207
لست "كيبيتي"، أنا "موفاسا"
272
00:19:48,374 --> 00:19:50,666
-أتعلم حتى ما معنى "موفاسا"؟
-لا
273
00:19:50,832 --> 00:19:51,832
تعني، "الملك"
274
00:19:52,291 --> 00:19:53,416
وهو أنا
275
00:19:53,582 --> 00:19:55,999
حري بك البدء بالهرب، يا "موفاسا" الصغير
276
00:19:56,166 --> 00:19:57,166
لتنجو بحياتك
277
00:19:57,332 --> 00:19:59,374
إن ركضت، لن تمسك بي أبدا
278
00:19:59,541 --> 00:20:00,999
أنا أسرع جرو على قيد الحياة
279
00:20:01,166 --> 00:20:02,207
هذا ما قاله لي أبي
280
00:20:02,707 --> 00:20:04,916
"تاكا"، لديك تحد
281
00:20:05,082 --> 00:20:07,624
سيتسابقان حتى الشجرة الميتة ذهابا وإيابا
282
00:20:07,791 --> 00:20:09,749
وحين يتغلب عليه الأمير
283
00:20:09,916 --> 00:20:12,374
سأقضي عليه بلقمة واحدة
284
00:20:12,541 --> 00:20:14,499
ماذا إن فاز "موفاسا"؟
285
00:20:14,707 --> 00:20:17,957
إن فاز، سيعيش، "أوباسي"
286
00:20:18,166 --> 00:20:19,332
سيبقى معي
287
00:20:20,124 --> 00:20:21,291
أقسم لك
288
00:20:23,207 --> 00:20:25,832
ليبدأ السباق!
289
00:20:26,999 --> 00:20:28,582
أيها الجرو الشريد الأخرق
290
00:20:28,957 --> 00:20:30,166
اركض، "موفاسا"!
291
00:20:30,624 --> 00:20:31,916
لم يكن من داع أن تفعل ذلك
292
00:20:32,082 --> 00:20:33,916
"تاكا" هو الملك المستقبلي
293
00:20:34,082 --> 00:20:35,999
عليه أن يفوز بأول تحد له
294
00:20:36,166 --> 00:20:39,374
لا، "أوباسي"، ليكون ملكا حقيقيا
عليه أن يكسب اللقب عن جدارة
295
00:20:39,541 --> 00:20:41,041
لا تسلبه ذلك
296
00:21:38,416 --> 00:21:39,416
حري بك أن تسرع
297
00:22:02,791 --> 00:22:04,541
عندي سر آخر، "موفاسا"
298
00:22:06,666 --> 00:22:08,166
أردت دوما أن أحظى بأخ
299
00:22:26,041 --> 00:22:26,916
غشاش!
300
00:22:27,082 --> 00:22:27,957
"أوباسي"!
301
00:22:28,124 --> 00:22:30,999
ستحتفظين به مع الإناث
302
00:22:31,166 --> 00:22:35,916
"تاكا"، كيف أمكنك أن تخسر أمام جرو شريد؟
303
00:22:37,416 --> 00:22:38,582
أحسنت صنيعا، "تاكا"
304
00:22:38,749 --> 00:22:40,124
أحسنت صنيعا
305
00:22:41,374 --> 00:22:42,791
خلتك قلت إنك سريع
306
00:22:42,957 --> 00:22:44,041
كان عليّ تركك تفوز
307
00:22:44,207 --> 00:22:46,082
لم أنم منذ أيام
بينما كنت أتخبط في الأمواج…
308
00:22:46,291 --> 00:22:48,832
بأية حال، هيا بنا، "موفاسا"، لنقع في ورطة
309
00:22:51,957 --> 00:22:53,624
حين أصبح ملكا
310
00:22:53,791 --> 00:22:56,957
لن يتمكن أي حيوان آخر من اعتراض مساري
311
00:22:57,124 --> 00:22:58,874
اعتراض مساري
312
00:22:59,499 --> 00:23:01,332
-وأخي
-أخي
313
00:23:01,499 --> 00:23:04,207
حين أصبح ملكا، ستكون دوما بجانبي
314
00:23:04,749 --> 00:23:07,291
-أجل، صحيح
-هذا صحيح
315
00:23:07,457 --> 00:23:09,291
-حين أصبح ملكا
-حين تصبح ملكا
316
00:23:09,457 --> 00:23:12,207
لن يتمكن أي حيوان آخر من تفكيك زمرتنا
317
00:23:12,624 --> 00:23:14,541
تفكيك زمرتنا
318
00:23:14,707 --> 00:23:16,624
-وأخي
-أخي
319
00:23:16,957 --> 00:23:19,957
بوسع فريستنا الهرب
لكنها لا تستطيع الاختباء
320
00:23:20,374 --> 00:23:21,832
الزم الحذر
321
00:23:21,999 --> 00:23:23,499
لنذهب، لنذهب
322
00:23:23,666 --> 00:23:24,707
لنذهب
323
00:23:24,874 --> 00:23:29,374
مهلا، هل قالت أمك إنه بوسعك السهر
حتى هذا الوقت المتأخر؟
324
00:23:29,541 --> 00:23:31,207
حسنا، لم تقل شيئا بأية حال
325
00:23:31,374 --> 00:23:32,541
اختبئ، لنذهب
326
00:23:32,707 --> 00:23:36,999
مهلا، هل قال والدك إنه بوسعك الخروج
إلى هذا الموقع البعيد؟
327
00:23:37,166 --> 00:23:38,291
حسنا، نحن آتيان
328
00:23:38,457 --> 00:23:40,124
في طريقنا، لنهرب، هيا بنا
329
00:23:40,291 --> 00:23:44,832
مهلا، هل قالت أمك إنه بوسعك السهر
حتى هذا الوقت المتأخر؟
330
00:23:44,999 --> 00:23:46,082
أنت حذق جدا
331
00:23:46,249 --> 00:23:47,832
أجل، أنت كذلك
أجل، أنت كذلك، لنذهب
332
00:23:47,999 --> 00:23:52,749
مهلا، هل قال والدك إنه بوسعك الخروج
إلى هذا الموقع البعيد؟
333
00:23:53,249 --> 00:23:55,416
أتمنى أمنية أمام النجم الأكثر لمعانا وأقول
334
00:23:55,582 --> 00:23:59,207
أردت دوما أخا، أردت دوما أخا
335
00:23:59,374 --> 00:24:02,207
أردت دوما أخا، مثلك تماما
336
00:24:03,207 --> 00:24:05,041
وأردت دوما أخا
337
00:24:05,207 --> 00:24:06,916
أردت دوما أخا
338
00:24:07,082 --> 00:24:10,207
أردت دوما أخا، مثلك تماما
339
00:24:10,374 --> 00:24:11,416
أترى تلك الشجرة؟
340
00:24:12,207 --> 00:24:15,374
تلك الطيور تشاهد العالم يتطور
341
00:24:15,541 --> 00:24:17,707
العالم يتطور
342
00:24:17,874 --> 00:24:19,916
-أخي
-أخي
343
00:24:20,082 --> 00:24:22,791
حين أصبح ملكا، سينفذون ما نأمرهم به
344
00:24:23,041 --> 00:24:25,666
بوسعك أن تنظر إليهم بازدراء
345
00:24:25,832 --> 00:24:27,499
-لكنهم أحرار
-لا يمكنك الإمساك بي
346
00:24:27,666 --> 00:24:30,582
وحيث يذهبون، لا يمكننا التحكم بهم
347
00:24:30,749 --> 00:24:33,374
لا أحد ينظر إليّ بازدراء
348
00:24:33,541 --> 00:24:35,624
ينظرون إلينا بازدراء، أخي
349
00:24:36,249 --> 00:24:38,291
هناك أمور تطاردها
لكنك لا تستطيع الإمساك بها
350
00:24:38,457 --> 00:24:41,791
-حسنا، تأخر الوقت، لنذهب
-لنذهب
351
00:24:41,957 --> 00:24:46,874
هل قالت أمك إنه بوسعك التعلم بهذا الشكل؟
352
00:24:47,166 --> 00:24:48,666
عليّ إيجاد طريق، لنجد فريستنا
353
00:24:48,832 --> 00:24:49,999
-حسنا، سأنتظر
-هيا بنا
354
00:24:50,166 --> 00:24:52,666
-مهلا
-سمعت والده يقول
355
00:24:52,832 --> 00:24:54,832
إنه لا يريد هذا الجرو الشريد
356
00:24:55,416 --> 00:24:57,374
أتحداك أن تكرر ذلك أمامي
357
00:24:57,541 --> 00:24:59,124
ماذا قلت عن أخي؟
358
00:24:59,291 --> 00:25:00,956
ليس جروا شريدا، إنه أخي
359
00:25:01,123 --> 00:25:04,581
ابتعد عن أخي، لأنني آمرك بذلك
360
00:25:05,081 --> 00:25:06,873
إن وضعت حوافرك على أخي
361
00:25:07,081 --> 00:25:08,790
ستواجه فكيّ أخيه
362
00:25:08,956 --> 00:25:11,040
تلك هي القواعد المتعلقة بأخي
363
00:25:11,373 --> 00:25:12,915
إلى أين ذهب؟
364
00:25:20,623 --> 00:25:24,331
أردت دوما أخا
365
00:25:24,498 --> 00:25:28,290
ما زلت أتذكر أمي
366
00:25:28,456 --> 00:25:32,123
موسما تلو الآخر
367
00:25:32,290 --> 00:25:36,123
موسما تلو الآخر
368
00:25:36,290 --> 00:25:39,915
موسما تلو الآخر
369
00:25:40,540 --> 00:25:43,748
موسما تلو الآخر
370
00:25:43,915 --> 00:25:45,498
-ليغن الجميع لأخي
-هيا
371
00:25:45,665 --> 00:25:47,581
-سأفعل أي شيء لأجل أخي
-هيا
372
00:25:47,748 --> 00:25:49,415
-قريبا سأصبح ملكا مع أخي
-هيا
373
00:25:49,581 --> 00:25:51,498
-بجانبي
-هيا
374
00:25:51,665 --> 00:25:53,456
-أردت دوما أخا
-هيا
375
00:25:53,623 --> 00:25:55,248
-والآن نعتمد واحدنا على الآخر
-هيا
376
00:25:55,415 --> 00:25:57,498
-موسما تلو الآخر
-هيا
377
00:25:57,831 --> 00:25:59,831
-"موفاسا"
-أجل، "تاكا"؟
378
00:25:59,998 --> 00:26:01,915
-سأسابقك إلى الجانب الآخر
-هيا
379
00:26:02,081 --> 00:26:03,831
-سأسابقك إلى الجانب الآخر
-هيا
380
00:26:03,998 --> 00:26:06,373
سأسابقك إلى الجانب الآخر
381
00:26:14,248 --> 00:26:15,706
تدافع الفيلة المذعور!
382
00:26:15,873 --> 00:26:17,456
انجوا بحياتكم!
383
00:26:27,081 --> 00:26:29,290
قفز "شيغارو" ستة أمتار
384
00:26:29,456 --> 00:26:30,623
هذا رقم قياسي جديد
385
00:26:30,790 --> 00:26:32,915
"أوباسي"، كررا الأمر مجددا
386
00:26:33,081 --> 00:26:34,915
ولداك لا يتسببان سوى بالمتاعب
387
00:26:35,081 --> 00:26:37,081
ذلك ليس ولدي
388
00:26:37,248 --> 00:26:39,165
هما همجيان، كلاهما
389
00:26:39,331 --> 00:26:42,540
محظر على هذا الجرو الشريد
الاقتراب من شجرة الظل
390
00:26:42,706 --> 00:26:43,956
كنت و"موفاسا" نلعب وحسب
391
00:26:44,123 --> 00:26:46,623
أنتما لن تكونا أخوين أبدا
392
00:26:46,790 --> 00:26:48,165
والآن عد إلى الإناث
393
00:26:48,331 --> 00:26:51,040
وابتعد عن ابني
394
00:26:52,581 --> 00:26:54,998
أمك تتبنى كل عظاية
395
00:26:55,165 --> 00:26:57,498
تتكلم مع الجراد العابر
396
00:26:57,665 --> 00:26:58,665
أريد مرافقته
397
00:26:58,831 --> 00:27:00,456
أتريد أن تكون مع الإناث؟
398
00:27:00,623 --> 00:27:02,206
مكانك مع الذكور
399
00:27:02,373 --> 00:27:04,165
بوسعه الصيد مع أمي
400
00:27:04,456 --> 00:27:06,915
ذات يوم، سيخونك
401
00:27:07,915 --> 00:27:09,665
هذا ما تفعله الأسود الشريدة
402
00:27:09,831 --> 00:27:11,248
لن يخونني "موفاسا" أبدا
403
00:27:11,415 --> 00:27:12,706
اهدأ، اهدأ
404
00:27:12,873 --> 00:27:15,623
سيكون كل هذا ملكك، بني
405
00:27:15,790 --> 00:27:18,123
ستصبح الملك
406
00:27:18,290 --> 00:27:19,540
لذا انتبه جيدا
407
00:27:20,415 --> 00:27:23,081
راقب كل حركة أقوم بها
408
00:27:24,248 --> 00:27:26,081
تنام مجددا
409
00:27:26,248 --> 00:27:27,331
هذا ما يفعله الذكور
410
00:27:27,498 --> 00:27:30,665
نحمي الزمرة بينما نأخذ قيلولة
411
00:27:30,831 --> 00:27:32,081
هذه…
412
00:27:32,248 --> 00:27:34,040
هذه هي السلطة
413
00:27:37,873 --> 00:27:39,373
السلطة؟
414
00:27:54,498 --> 00:27:55,665
لماذا نتوقف؟
415
00:27:55,831 --> 00:27:57,498
أغمض عينيك
416
00:27:57,998 --> 00:27:59,956
وأخبرني بما تسمعه
417
00:28:00,790 --> 00:28:02,831
بما تشعر به
418
00:28:07,623 --> 00:28:12,748
هناك قطيع من الظبيان
يتجه عبر قاع البحيرة الجاف
419
00:28:12,915 --> 00:28:15,623
على بعد نحو نصف يوم من هنا؟
420
00:28:15,790 --> 00:28:17,831
وكيف تعلم أنها ليست غزلانا؟
421
00:28:18,998 --> 00:28:21,081
خطواتها ثقيلة جدا
422
00:28:21,248 --> 00:28:23,540
-تسير ببطء شديد
-ماذا أيضا؟
423
00:28:23,998 --> 00:28:26,123
هيا، بوسعك فعل ذلك
424
00:28:27,623 --> 00:28:31,998
حين تصطدم الرياح بقرونها، تتحرك إلى الأعلى
425
00:28:32,165 --> 00:28:36,040
بدلا من عبورها، لذا هي حتما قرون ظبيان
426
00:28:36,206 --> 00:28:37,706
جيد جدا
427
00:28:43,790 --> 00:28:46,123
ما الأمر، "موفاسا"؟ ما الخطب؟
428
00:28:46,290 --> 00:28:48,123
أحيانا، أشم رائحة
429
00:28:48,290 --> 00:28:50,665
بالكاد هو أثر في الريح
430
00:28:50,831 --> 00:28:52,415
وتبدو لي كرائحة الديار
431
00:28:56,998 --> 00:28:57,998
ثم تزول
432
00:28:58,248 --> 00:29:02,165
"موفاسا"، ما زال والداك في الخارج،
بوسعنا متابعة البحث
433
00:29:02,331 --> 00:29:03,540
فقدتهما، "إيشي"
434
00:29:03,706 --> 00:29:05,831
تهدرين وقتك بتدريبي بهذا الشكل
435
00:29:05,998 --> 00:29:08,873
لكن هذه المهارات التي تملكها
لا يملكها أي ذكر آخر
436
00:29:09,040 --> 00:29:11,248
لن يقبل "أوباسي" بي أبدا
437
00:29:11,415 --> 00:29:13,915
لن أكون أبدا من سلالته، من عائلته
438
00:29:14,081 --> 00:29:18,540
لكنك عائلتي، وإن أمكن لـ"أوباسي"
أن يرى كم أنت موهوب
439
00:29:18,706 --> 00:29:21,581
ربما أحب أن أكون مجرد شريد، تعلمين؟
440
00:29:21,748 --> 00:29:24,290
لا قواعد، لا مسؤولية
441
00:29:24,456 --> 00:29:25,956
أنا المحظوظ، "إيشي"
442
00:29:26,123 --> 00:29:27,498
ماذا تقصد، "موفاسا"؟
443
00:29:27,665 --> 00:29:29,665
لست ملزما بأن أصبح مثل "تاكا" أبدا
444
00:29:30,540 --> 00:29:32,290
لست ملزما بأن أصبح ملكا أبدا
445
00:29:45,456 --> 00:29:47,623
هل قال "لا قواعد ولا مسؤولية"؟
446
00:29:47,790 --> 00:29:50,123
منبوذ، خائف من المياه، لا يستحم أبدا
447
00:29:50,290 --> 00:29:51,665
مما يعني أن رائحته تشبه رائحتي
448
00:29:51,831 --> 00:29:53,081
وهذا غير جيد
449
00:29:53,248 --> 00:29:56,123
بأي حال، أظن أن ذلك يعني أنه واحد منا
450
00:29:56,790 --> 00:29:57,998
-هذا الوقت الحاسم
-حان وقتنا!
451
00:29:58,165 --> 00:30:01,290
-حانت لحظتنا
-وواحد، اثنان، واحد، اثنان
452
00:30:01,456 --> 00:30:03,331
"هاكونا موفاسا"
453
00:30:03,498 --> 00:30:05,706
يا له من اسم رائع
454
00:30:06,123 --> 00:30:07,748
"هاكونا موفاسا"
455
00:30:07,915 --> 00:30:10,165
ليس جنونا عابرا
456
00:30:10,331 --> 00:30:11,415
يعني لا…
457
00:30:11,581 --> 00:30:12,748
-توقفا!
-ماذا؟
458
00:30:12,915 --> 00:30:14,165
لا تتكلما عن ذلك
459
00:30:14,331 --> 00:30:16,831
حسنا، حسنا، "رافيكي" محق،
سنتلقى رسائل من القسم القضائي
460
00:30:16,998 --> 00:30:18,706
سيسلبنا أولئك الصقور كل ما لدينا
461
00:30:18,873 --> 00:30:20,623
وتقنيا، ليس بشيء
462
00:30:20,790 --> 00:30:21,998
انظر إلينا، نحن حيوانان عاريان
463
00:30:22,165 --> 00:30:23,456
لا عجب أنني أجلد دوما من شدة البرد
464
00:30:23,623 --> 00:30:25,665
-يريدون هذا!
-هيا، "بومبا"
465
00:30:25,831 --> 00:30:26,831
لننه ما بدأناه
466
00:30:26,998 --> 00:30:28,290
"هاكونا موفاسا"
467
00:30:28,456 --> 00:30:29,331
اسكتا!
468
00:30:29,915 --> 00:30:31,831
"كيارا" متعالية على الصعيد الموسيقي
469
00:30:31,998 --> 00:30:33,915
"رافيكي"، تابع الكلام
470
00:30:36,165 --> 00:30:41,373
في وقت لاحق من ذلك اليوم، كانت "إيشي"
تعلم "موفاسا" كيفية الصيد ضمن ثنائي
471
00:30:41,623 --> 00:30:45,540
لكن، بينما كان "تاكا" يراقب سرا
472
00:30:45,706 --> 00:30:48,123
كان شيء مروع يحاول اصطيادهما
473
00:31:43,540 --> 00:31:44,623
"موفاسا"، اهرب!
474
00:31:46,956 --> 00:31:47,998
"إيشي"!
475
00:31:48,956 --> 00:31:49,790
أمي
476
00:31:51,040 --> 00:31:52,040
أمي!
477
00:31:53,248 --> 00:31:54,248
"إيشي"!
478
00:32:10,206 --> 00:32:11,373
تابع الحراك، "موفاسا"
479
00:32:12,498 --> 00:32:14,165
يهاجمون العنق!
480
00:32:32,540 --> 00:32:33,998
لا بأس، "موفاسا"
481
00:32:34,790 --> 00:32:36,081
لا بأس
482
00:32:37,373 --> 00:32:38,831
لا بأس
483
00:32:38,998 --> 00:32:41,498
كانت تلك شجاعة بالغة من قبلك، "موفاسا"
484
00:32:41,665 --> 00:32:42,665
شكرا
485
00:32:50,040 --> 00:32:51,290
"إيشي"
486
00:32:51,456 --> 00:32:52,831
ماذا حصل؟
487
00:32:53,831 --> 00:32:56,290
هل تأذيت؟
488
00:32:57,498 --> 00:33:00,456
كانوا ضخام الحجم، بيض كالأشباح
489
00:33:00,623 --> 00:33:02,123
لم يسبق لي أن رأيت لهم مثيلا
490
00:33:04,373 --> 00:33:05,790
"أوباسي"
491
00:33:07,040 --> 00:33:09,623
لو أن "موفاسا" لم يكن هناك، أنا…
492
00:33:14,581 --> 00:33:15,581
"تاكا"
493
00:33:25,290 --> 00:33:29,290
أنا مدين لك بالكثير، "موفاسا"
494
00:33:30,665 --> 00:33:31,790
علينا أن نستعد
495
00:33:31,956 --> 00:33:34,540
هم باتجاه مهب الريح، على بعد أقل من يوم
496
00:33:35,831 --> 00:33:36,831
لا
497
00:33:37,373 --> 00:33:38,873
يستحيل أن تعرف هذا
498
00:33:39,040 --> 00:33:41,290
أرسل مستكشفا وسترى
499
00:33:41,998 --> 00:33:43,706
سيأتون للنيل منا
500
00:33:44,915 --> 00:33:45,915
"شيغارو"
501
00:33:48,206 --> 00:33:50,456
أبي، أرجوك، دعني أشرح لك
502
00:33:50,623 --> 00:33:52,456
لا، ليس الآن
503
00:33:54,540 --> 00:33:55,956
"تاكا"، تعال
504
00:34:16,581 --> 00:34:18,206
أين ابني؟
505
00:34:18,373 --> 00:34:20,290
كان هناك أسد صغير، جلالتك
506
00:34:20,456 --> 00:34:21,665
قاتل "شاجو"
507
00:34:22,748 --> 00:34:25,831
ومع ذلك، لقد عدت
508
00:34:27,123 --> 00:34:28,831
لقد نجوت
509
00:34:28,998 --> 00:34:32,081
تعرضت لجراح بليغة، جلالتك، هذه هي الحقيقة
510
00:34:32,248 --> 00:34:34,456
-الحقيقة؟
-أجل، الحقيقة
511
00:34:35,998 --> 00:34:37,915
الحقيقة واقفة وراءك
512
00:34:42,373 --> 00:34:44,665
-كان هناك آخرون، جلالتك
-لا، لا، لا
513
00:34:44,831 --> 00:34:46,623
لكن هناك واحد فقط لديه دم على عرفه
514
00:34:46,790 --> 00:34:49,206
مما يعني أنه ترك "شاجو" ليموت
515
00:34:49,373 --> 00:34:50,665
أنقذ نفسه
516
00:34:50,831 --> 00:34:53,706
هذا الأسد الصغير، أكان ملكهم؟
517
00:34:53,873 --> 00:34:55,331
دمه من العامة، عادي
518
00:34:55,498 --> 00:34:56,498
أجبني!
519
00:34:57,081 --> 00:34:59,706
أكان ملكهم؟
520
00:34:59,873 --> 00:35:04,373
لا، "كيروس"، أنت هو الملك الوحيد
521
00:35:05,623 --> 00:35:07,581
أسد عادي؟
522
00:35:07,748 --> 00:35:10,581
وتركت ابني ليموت؟
523
00:35:10,748 --> 00:35:12,623
كنت مصابا، لم يكن لدي خيار آخر
524
00:35:12,790 --> 00:35:14,831
أرجوك، جلالتك، عليك أن تصدقني
525
00:35:14,998 --> 00:35:17,081
لا سبب يدعوك إلى الخوف مني
526
00:35:17,248 --> 00:35:19,706
ما كنت لأؤذي أسدا من زمرتنا
527
00:35:20,248 --> 00:35:21,998
شكرا، جلالتك
528
00:35:22,831 --> 00:35:24,748
سأترك تلك المتعة…
529
00:35:24,915 --> 00:35:25,915
لهن
530
00:35:27,581 --> 00:35:29,540
جلالتك! لا، "كيروس"!
531
00:35:30,331 --> 00:35:31,165
"كيروس"!
532
00:35:41,498 --> 00:35:45,248
لا يمكن أن يعرف أحد أنك هربت،
أنك هربت من أمك
533
00:35:46,123 --> 00:35:48,456
لم يحصل الأمر قط، "تاكا"، أتفهم ذلك؟
534
00:35:48,623 --> 00:35:50,706
لكنني لم أكن أعلم، كنت… كنت خائفا وحسب
535
00:35:51,206 --> 00:35:54,831
لا يهم، علينا حماية السلالة
536
00:35:54,998 --> 00:35:58,081
نحميها بالكذب؟ أبي، هذا خداع
537
00:35:58,248 --> 00:36:02,415
الخداع وسيلة يستعملها الملك العظيم
538
00:36:03,956 --> 00:36:04,956
"تاكا"
539
00:36:05,873 --> 00:36:08,873
هذا ما يجدر بالملوك فعله
540
00:36:09,040 --> 00:36:10,665
لكنني لست ملكا
541
00:36:11,040 --> 00:36:12,415
أنا ابنك وحسب
542
00:36:12,873 --> 00:36:13,873
"أوباسي"!
543
00:36:14,873 --> 00:36:16,123
"شيغارو"
544
00:36:16,290 --> 00:36:17,290
"أوباسي"!
545
00:36:17,873 --> 00:36:21,623
"شيغارو"، أنا هنا، ماذا رأيت؟
546
00:36:21,790 --> 00:36:23,290
إنهم آتون بهذا الاتجاه، "أوباسي"
547
00:36:23,456 --> 00:36:25,373
أسدان لكل واحد منا
548
00:36:25,540 --> 00:36:27,206
كل واحد أكبر من التالي
549
00:36:27,373 --> 00:36:31,331
لكن لا أحد منهم جبار بقدر "كيروس"
ملكهم المرعب
550
00:36:31,831 --> 00:36:33,290
غرباء
551
00:36:33,831 --> 00:36:35,748
كانت جميع القصص صحيحة
552
00:36:36,706 --> 00:36:38,998
عليّ حماية السلالة، "إيشي"
553
00:36:39,165 --> 00:36:41,040
مستقبل هذه الزمرة
554
00:36:41,581 --> 00:36:44,040
"تاكا"، أنت هو ذلك المستقبل
555
00:36:44,206 --> 00:36:46,040
المستقبل؟ أبي، ماذا تقصد؟
556
00:36:46,873 --> 00:36:48,248
سأرسلك بعيدا
557
00:36:49,165 --> 00:36:50,331
بعيدا من هنا
558
00:36:51,165 --> 00:36:55,290
سترحل وتؤسس حياة جديدة، بداية جديدة
559
00:36:55,498 --> 00:36:57,623
أريدك أن تذهب معه، "موفاسا"
560
00:36:57,790 --> 00:36:59,415
لتقسم له الولاء
561
00:37:00,206 --> 00:37:01,956
سيصلون مع شروق الشمس
562
00:37:09,998 --> 00:37:12,081
إلى أين سنذهب، "إيشي"؟
563
00:37:12,248 --> 00:37:13,706
بدونكم، لا ديار لدي
564
00:37:13,873 --> 00:37:16,956
"موفاسا"، أنت و"تاكا" معا، هذا…
565
00:37:17,915 --> 00:37:18,998
-هذه هي ديارك
-"إيشي"
566
00:37:19,165 --> 00:37:20,831
"موفاسا"، انظر إلى هناك
567
00:37:21,456 --> 00:37:22,581
وراء النور
568
00:37:22,748 --> 00:37:24,040
أتعلم ما أراه؟
569
00:37:24,206 --> 00:37:28,831
أرى المكان الذي أخبرتك أمك عنه،
مكانا وراء طرف النهر
570
00:37:28,998 --> 00:37:32,290
عبر الوادي العميق
في الجانب الآخر من الجبال
571
00:37:32,456 --> 00:37:34,873
مكان وراء الأفق بذاته
572
00:37:35,623 --> 00:37:37,206
أرض خضراء جدا لإنشاء زمرة
573
00:37:37,748 --> 00:37:40,206
كاملة جدا
574
00:37:40,706 --> 00:37:43,415
بحيث أن رؤيتها أشبه برؤية…
575
00:37:43,581 --> 00:37:44,748
"ميليلي"
576
00:37:44,915 --> 00:37:47,498
أجل، إلى الأبد
577
00:37:47,665 --> 00:37:51,748
غالبا ما تكلم والداي عن "ميليلي"،
أخبرتني أمي أننا كنا ذاهبين إلى هناك
578
00:37:51,915 --> 00:37:53,415
ألا ترى "موفاسا"؟
579
00:37:53,581 --> 00:37:54,706
عليك متابعة السير
580
00:37:54,873 --> 00:37:57,123
عليك متابعة رحلتك باتجاه النور
581
00:37:57,290 --> 00:38:00,123
أرجوك، "إيشي"، لا يمكنني أن أخسرك
582
00:38:00,290 --> 00:38:02,915
ستحظى بحبي دوما، "موفاسا"
583
00:38:03,081 --> 00:38:05,956
لكن عائلتك ما زالت في الخارج، بانتظارك
584
00:38:06,123 --> 00:38:07,665
أشعر بوجودهم
585
00:38:07,831 --> 00:38:09,498
وأعلم أنك تشعر به أيضا
586
00:38:10,498 --> 00:38:11,498
اذهب
587
00:38:12,123 --> 00:38:15,248
اذهب، "موفاسا"، جد طريقك إلى الديار
588
00:38:22,998 --> 00:38:26,748
أمي، أرجوك سامحيني، أتوسل إليك
589
00:38:26,915 --> 00:38:29,123
لا داعي، يا عزيزي
590
00:38:29,290 --> 00:38:32,165
"تاكا"، ستحين الساعة التي تظهر فيها شجاعتك
591
00:38:40,748 --> 00:38:42,248
والآن اذهبا كلاكما
592
00:38:43,248 --> 00:38:45,248
اذهبا وجدا مكانكما
593
00:38:45,665 --> 00:38:47,248
في دائرة الحياة
594
00:39:05,081 --> 00:39:07,998
تركا عائلتهما ولم يرياها مجددا قط؟
595
00:39:08,165 --> 00:39:09,331
هذه القصة مؤثرة جدا
596
00:39:09,498 --> 00:39:11,040
تعبث بمشاعري
597
00:39:11,206 --> 00:39:12,665
وها هو أسوأ جزء
598
00:39:13,081 --> 00:39:14,540
-ما هو؟
-نفدت مني الصراصير
599
00:39:14,706 --> 00:39:15,956
ربما هذا أفضل
600
00:39:16,123 --> 00:39:17,665
سآخذ استراحة لقضاء حاجتي
قبل الفصل الثاني
601
00:39:17,831 --> 00:39:19,290
انتظروني جميعا
602
00:39:24,540 --> 00:39:25,540
لقد عدت
603
00:39:25,706 --> 00:39:27,706
-"بومبا"، هل غسلت حوافرك؟
-أجل
604
00:39:27,873 --> 00:39:29,248
-"بومبا"؟
-أجل، أجل
605
00:39:29,415 --> 00:39:30,665
-"بومبا"؟
-سوف…
606
00:39:30,831 --> 00:39:32,415
-أسير عليها مجددا تاليا
-"بومبا"؟
607
00:39:34,581 --> 00:39:36,998
"رافيكي"، هل أتى الغرباء؟
608
00:39:37,165 --> 00:39:38,165
أجل
609
00:39:38,331 --> 00:39:41,081
وبينما أرشد الصيادون "كيروس"
إلى وادي الملوك
610
00:39:41,331 --> 00:39:44,623
"أوباسي" و"إيشي" لم يستسلما
611
00:39:57,248 --> 00:40:00,415
أي واحد فيكم هو الملك؟
612
00:40:00,581 --> 00:40:03,540
لا سبب يدعوك إلى أن تتحداني
613
00:40:04,665 --> 00:40:08,206
أيبدو لك أنه تحد، أيها الملك؟
614
00:40:08,456 --> 00:40:11,040
هناك قواعد بين الأسود
615
00:40:11,206 --> 00:40:12,373
ما عاد لها وجود
616
00:40:13,206 --> 00:40:16,040
بينما حكمت بالقواعد هذه الزمرة، بنيت جيشي
617
00:40:16,706 --> 00:40:18,040
زمرتك هي الأخيرة
618
00:40:18,206 --> 00:40:21,165
في وادي الملوك، مما يعني
619
00:40:21,331 --> 00:40:25,206
أن كل ما يلامسه الضوء هو ملكي
620
00:40:25,373 --> 00:40:27,040
سيكون هناك حاكم واحد
621
00:40:27,206 --> 00:40:29,831
أسد ملك واحد
622
00:40:35,748 --> 00:40:41,040
تقول إنك الملك، لكنك تتسكع في الظل
623
00:40:41,206 --> 00:40:43,665
لا تتحلى بأية لياقة بدنية، لا تخشى شيئا
624
00:40:44,790 --> 00:40:48,040
يحفر القمر طريقه في السماء
625
00:40:48,206 --> 00:40:50,290
ليلا أو نهارا
626
00:40:50,498 --> 00:40:52,665
لا يطيع أحدا
627
00:40:52,831 --> 00:40:55,040
وأنا أيضا
628
00:40:55,206 --> 00:40:57,706
أخذت مني ابني
629
00:40:59,540 --> 00:41:02,290
آمل أن تجيد الركض
630
00:41:02,831 --> 00:41:06,540
لأنني سأكون آخر شيء تراه
631
00:41:06,706 --> 00:41:08,623
قبل أن تقول وداعا
632
00:41:09,123 --> 00:41:11,040
ها أنت، وداعا
633
00:41:12,248 --> 00:41:15,665
تسلق كل شجرة عبر اليابسة والبحر
634
00:41:15,831 --> 00:41:17,540
سأجعلك تقول وداعا
635
00:41:17,956 --> 00:41:19,873
سأجعلك تقول وداعا
636
00:41:20,915 --> 00:41:24,665
كل شيء في قبضتي، وداعا
637
00:41:25,581 --> 00:41:28,040
كل ما يلامسه الضوء
638
00:41:29,956 --> 00:41:32,956
دائرة الحياة هي كذبة
639
00:41:33,123 --> 00:41:34,873
طريقة جميلة للقول
640
00:41:35,040 --> 00:41:37,665
إن هناك مفترسين وفرائس
641
00:41:38,623 --> 00:41:41,872
دائرة الصقور تلك عاليا
642
00:41:42,039 --> 00:41:44,205
لا تنفك تسترق النظر
643
00:41:44,372 --> 00:41:46,414
لا تحب فرصك
644
00:41:46,580 --> 00:41:48,872
وأنا أيضا
645
00:41:49,205 --> 00:41:52,247
أدير زمرتي
646
00:41:53,580 --> 00:41:55,997
اركض واختبئ
647
00:41:56,997 --> 00:42:00,497
لأنني سأكون آخر شيء تراه
648
00:42:00,664 --> 00:42:02,497
قبل أن تقول وداعا
649
00:42:02,914 --> 00:42:04,789
ها أنت، وداعا
650
00:42:05,789 --> 00:42:09,497
تسلق على كل شجرة عبر اليابسة والبحر
651
00:42:09,664 --> 00:42:11,705
إلى أن تقول وداعا
652
00:42:11,872 --> 00:42:13,705
هلا تعلن الوداع؟
653
00:42:14,747 --> 00:42:18,164
وداعا، لأن الثأر لي
654
00:42:19,080 --> 00:42:21,997
إن كنت الأخير في سلالتي
655
00:42:22,164 --> 00:42:27,955
عليّ أن أكون قويا
656
00:42:28,122 --> 00:42:29,330
عليك أن تقول وداعا
657
00:42:29,789 --> 00:42:31,622
سأجعلك تقول وداعا
658
00:42:36,955 --> 00:42:38,164
وداعا
659
00:42:45,997 --> 00:42:48,539
علينا أن نتحرك، سيتعقبون أثرنا
660
00:42:49,080 --> 00:42:50,580
-"تاكا"!
-ماذا إن كنت مخطئا؟
661
00:42:51,164 --> 00:42:51,955
ماذا إن كانوا بخير؟
662
00:42:52,122 --> 00:42:54,414
يعيشون فيك الآن
663
00:42:54,830 --> 00:42:56,414
اتبعني، يا أخي
664
00:42:57,205 --> 00:42:58,455
علينا أن نتحرك
665
00:42:59,372 --> 00:43:00,580
معا
666
00:43:25,289 --> 00:43:26,789
اهرب، "موفاسا"
667
00:43:27,705 --> 00:43:29,497
اهرب!
668
00:43:30,747 --> 00:43:31,747
صيادون
669
00:43:31,914 --> 00:43:33,247
ما الخطة؟
670
00:43:34,289 --> 00:43:36,539
اركض! بأقصى سرعة!
671
00:43:42,080 --> 00:43:43,539
من هنا!
672
00:43:58,164 --> 00:43:59,414
عد إلى الأشجار
673
00:43:59,580 --> 00:44:01,247
نحن عالقون، علينا أن نسبح
674
00:44:01,414 --> 00:44:02,830
لا، علينا أن نقاتل
675
00:44:02,997 --> 00:44:04,455
إن قاتلناهم، سنموت
676
00:44:04,622 --> 00:44:05,997
لكن إن سبحنا، سنغرق
677
00:44:06,164 --> 00:44:08,247
حسنا، لم أرد فعل هذا
678
00:44:08,414 --> 00:44:10,497
-لكنني آمرك بالسباحة
-ماذا؟
679
00:44:10,664 --> 00:44:13,289
أعلنت ولاءك لي، آمرك بأن تسبح
680
00:44:13,455 --> 00:44:15,955
"تاكا"، ليس الوقت مناسبا للمزاح
681
00:44:30,539 --> 00:44:33,080
أي واحد فيكما قتل ابني؟
682
00:44:33,247 --> 00:44:36,330
أنا، هذا الأسد برفقتي
هو مجرد شريد، أطلق سراحه
683
00:44:36,497 --> 00:44:38,205
"كيروس"، الآخر ليس شريدا
684
00:44:38,372 --> 00:44:40,122
يحمل دم الزمرة
685
00:44:41,664 --> 00:44:43,497
آخر فرد من سلالة الملك؟
686
00:44:45,455 --> 00:44:48,205
الدم مقابل الدم
687
00:45:04,664 --> 00:45:05,955
هم آتون!
688
00:45:06,580 --> 00:45:07,705
ماذا نفعل؟
689
00:45:07,872 --> 00:45:09,164
نجد الأفضلية؟
690
00:45:09,330 --> 00:45:12,914
أية أفضلية؟ نحن على صخرة وسط المياه؟
691
00:45:13,747 --> 00:45:16,414
"تاكا"، حانت اللحظة، لنهاجم الملك
692
00:45:25,997 --> 00:45:27,080
"موفاسا"، أنا جاهز
693
00:45:27,872 --> 00:45:29,414
هناك أمر أخير
694
00:45:29,580 --> 00:45:30,622
-ماذا؟
-ارفع رأسك!
695
00:45:31,622 --> 00:45:33,330
"تاكا"!
696
00:45:33,580 --> 00:45:36,914
كانت فكرة سيئة
697
00:45:45,039 --> 00:45:46,039
"موفاسا"!
698
00:45:46,455 --> 00:45:47,622
"موفاسا"!
699
00:45:55,580 --> 00:45:57,414
-"موفاسا"، نحن على قيد الحياة
-أجل!
700
00:45:57,580 --> 00:45:59,789
نجحت، أنقذتنا
701
00:46:02,705 --> 00:46:04,080
ماذا كنت تقول؟
702
00:46:32,289 --> 00:46:34,330
حسنا، حسنا
703
00:46:34,497 --> 00:46:36,205
لا مزيد من المياه
704
00:46:36,372 --> 00:46:38,414
قولا لي إنه بوسعكما تعقبهما إلى أسفل النهر
705
00:46:38,580 --> 00:46:40,830
بوسعنا تعقبهما إلى أي مكان
706
00:46:40,997 --> 00:46:43,580
يمكنهما الهرب، لكنهما لا يستطيعان الاختباء
707
00:46:45,039 --> 00:46:47,372
إذن بداعي التوضيح وحسب، لسنا في هذه القصة؟
708
00:46:47,539 --> 00:46:50,830
يبدو لي قليلا كأن "كيروس" يسرق مني الأضواء
709
00:46:50,997 --> 00:46:52,997
أجل، لا أشعر بأنني أحظى بالاهتمام
710
00:46:53,164 --> 00:46:55,664
لا، هناك قصص كثيرة لنا جميعا،
أخبر واحدة منها!
711
00:46:55,830 --> 00:46:57,622
هل لي بتقديم اقتراح صغير؟
712
00:46:57,789 --> 00:47:00,372
لنقلل من صدمات الطفولة، ولنزد عدد الميركات
713
00:47:00,539 --> 00:47:03,247
"رافيكي"، أعرف من سيكون "تاكا"
714
00:47:04,164 --> 00:47:05,997
أنا أيضا، هذا جلي جدا
715
00:47:06,164 --> 00:47:07,830
لكن ربما، لنكون متفقين، أيمكنك إخباري؟
716
00:47:07,997 --> 00:47:09,705
-هل هو "سيمبا"؟ هل هو أنا؟
-"بومبا"
717
00:47:09,872 --> 00:47:11,664
مهلا، هل أنا "أوباسي"؟
718
00:47:11,830 --> 00:47:14,039
هذا مناف للمنطق، لكن حقا، لدي سؤال واحد
719
00:47:15,705 --> 00:47:17,122
هل أنا "تاكا"؟
720
00:47:17,539 --> 00:47:20,872
كررت ذلك مجددا، كررت ذلك مجددا
721
00:47:21,247 --> 00:47:24,914
لا أقصد الحساب، لكنني أنقذت حياتك، مجددا!
722
00:47:26,039 --> 00:47:29,122
بقدر ما يزعجك قول ذلك، أسمعني تعبير:
"شكرا، 'تاكا'"
723
00:47:29,289 --> 00:47:33,080
أتريدني أن أشكرك لأنك دفعتني عن شلال؟
724
00:47:33,247 --> 00:47:34,997
أجل، وأنت على الرحب والسعة
725
00:47:35,664 --> 00:47:38,247
اسمع، ليست غلطتي إن كانت التماسيح
منجذبة إليك ببساطة
726
00:47:39,372 --> 00:47:40,497
لا تقل ذلك
727
00:47:43,705 --> 00:47:46,705
فعلت ذلك مجددا، فعلت…
728
00:47:48,164 --> 00:47:49,164
"موفاسا"
729
00:47:50,039 --> 00:47:51,830
إنهم هم؟ هل هم الغرباء؟
730
00:47:51,997 --> 00:47:53,872
لا، هي مباشرة هناك
731
00:47:54,039 --> 00:47:55,164
"هي"؟
732
00:47:57,622 --> 00:47:59,289
لا مكان تهربين إليه
733
00:47:59,455 --> 00:48:00,872
حفظنا رائحتك
734
00:48:01,164 --> 00:48:02,205
رائحتي؟
735
00:48:02,622 --> 00:48:04,705
كنت أتربص بكما طوال الليل
736
00:48:05,705 --> 00:48:06,705
هذا غير ممكن
737
00:48:06,872 --> 00:48:09,747
إذن لماذا طوقتكما ثلاث مرات في هذه الغابة
738
00:48:09,914 --> 00:48:12,122
بينما كنتما تطاردان ذيل واحدكما الآخر؟
739
00:48:32,122 --> 00:48:33,247
هذا محرج
740
00:48:33,789 --> 00:48:37,164
أجل، تعمدت فعل ذلك، لذا…
741
00:48:37,330 --> 00:48:39,247
أما زلت تخالني خائفة؟
742
00:48:41,830 --> 00:48:44,539
-لماذا تتبعيننا؟
-كنت آمل إيجاد زمرتي
743
00:48:44,705 --> 00:48:46,580
-ماذا حصل لهم؟
-هاجمنا الغرباء
744
00:48:47,039 --> 00:48:50,830
هرب البعض منا، لكنكما الأسدان الآخران
الوحيدان اللذان رأيتهما
745
00:48:52,080 --> 00:48:53,080
حري بكما متابعة السير
746
00:48:53,247 --> 00:48:54,497
انتظري! أرجوك
747
00:48:55,914 --> 00:48:56,914
أدعى "تاكا"
748
00:48:58,080 --> 00:48:59,789
ابن "أوباسي"
749
00:48:59,955 --> 00:49:01,622
أدرك معنى أن تخسري كل شيء
750
00:49:01,789 --> 00:49:03,039
رافقينا، بوسعنا مساعدتك
751
00:49:03,205 --> 00:49:04,789
لا أحتاج إلى أية مساعدة
752
00:49:04,955 --> 00:49:07,080
لكن ليس لديك أحد
753
00:49:07,247 --> 00:49:09,872
لديها أحد حتما، شكرا جزيلا
754
00:49:10,039 --> 00:49:12,247
هذا "زازو"، لا تلتهمه
755
00:49:12,414 --> 00:49:13,872
سمعتها، لا تلتهمني
756
00:49:14,039 --> 00:49:16,830
كوني أضفت مؤخرا إلى الحرس الملكي للملك
757
00:49:16,997 --> 00:49:19,789
عليّ أن أطلب منكما المضي قدما
758
00:49:19,955 --> 00:49:21,705
شكرا لمروركما بنا
759
00:49:21,872 --> 00:49:23,914
استخدم ملكك طائرا لحمايتك؟
760
00:49:24,205 --> 00:49:25,789
أيمكنك التحليق عاليا؟
761
00:49:26,789 --> 00:49:28,622
اسمع، كنت بحاجة إلى مستطلع
762
00:49:28,789 --> 00:49:30,372
كان "زازو" الخيار الأخير
763
00:49:30,539 --> 00:49:32,080
حسنا، الأخير تقريبا
764
00:49:32,247 --> 00:49:34,080
ما بين "ألبرت" الـ"إيغوانا" وأنا
765
00:49:34,247 --> 00:49:37,830
قرر جلالته اختيار التابع ذي الجناحين
766
00:49:37,997 --> 00:49:40,789
لذا، أصبحت المستطلع الرئيسي للأميرة
767
00:49:40,955 --> 00:49:43,747
إنه يومي الثالث، يسير بأفضل شكل
إن أمكنني قول ذلك بنفسي
768
00:49:43,914 --> 00:49:45,205
"سارابي"، بوسعك قول ذلك أيضا
769
00:49:45,372 --> 00:49:46,955
كم ستبتعدين برأيك برفقة طائر؟
770
00:49:47,122 --> 00:49:50,997
كم تخال أنكما ستبتعدان أيها العبقريان
إذ تجولان وتتعثران واحدكما بالآخر؟
771
00:49:51,164 --> 00:49:53,080
وصولا إلى "ميليلي"
772
00:49:53,247 --> 00:49:55,039
-"ميليلي" هي مجرد أسطورة
-ليست أسطورة
773
00:49:55,205 --> 00:49:57,289
دائرة الحياة وقطعان الحكايات الخرافية
774
00:49:57,455 --> 00:49:59,372
-تسعى وراء شيء لا وجود له
-بصراحة، مستحيل
775
00:49:59,539 --> 00:50:01,997
لا أعلم إن كان لـ"ميليلي" وجود،
لكن حاليا
776
00:50:02,164 --> 00:50:03,330
إنها أملنا الوحيد
777
00:50:03,497 --> 00:50:06,330
لا نحتاج إلى الأمل، نحتاج إلى طعام
778
00:50:08,664 --> 00:50:11,205
أحسنت صنيعا، أخي، لطيف جدا
779
00:50:11,997 --> 00:50:14,330
هناك مشاكل في الأشجار، أول مشاكل حقيقية لي
780
00:50:14,497 --> 00:50:17,497
وأختار الممانعة، لن أذهب، سأبقى هنا، شكرا
781
00:50:17,664 --> 00:50:20,872
هيا، "سارابي"،
يبدو أن هناك عشاء متجها صوبنا
782
00:50:21,414 --> 00:50:23,122
"سارابي"، إن سمحت لي
783
00:50:23,580 --> 00:50:26,372
إنه محق في ما يقول، سموك
784
00:50:26,664 --> 00:50:29,039
لكن، من ناحية أخرى،
هو أسد يتضور جوعا يريد التهامي
785
00:50:29,205 --> 00:50:30,455
لذا أنا متردد بين الأمرين
786
00:50:33,747 --> 00:50:35,914
أظن أن الأمر سار جيدا
بالنظر إلى الأوضاع
787
00:50:45,997 --> 00:50:49,497
والآن، "كيارا"، هنا يأتي دوري
788
00:50:58,497 --> 00:50:59,497
"رافيكي"
789
00:51:00,039 --> 00:51:02,705
نظام! نريد النظام في مجمع قرود الرباح
790
00:51:02,872 --> 00:51:06,330
الليلة، دخل فهد إلى أشجارنا
للمرة الثالثة على التوالي
791
00:51:06,497 --> 00:51:07,830
كاد يمسك بواحد منا
792
00:51:07,997 --> 00:51:08,997
كانت غلطة "رافيكي"
793
00:51:09,289 --> 00:51:11,247
استدعى الحيوان في أحلامه
794
00:51:11,414 --> 00:51:14,789
علينا نفي "رافيكي" ورؤاه بشكل نهائي
795
00:51:14,955 --> 00:51:16,122
حاول "رافيكي" تحذيركم
796
00:51:16,289 --> 00:51:19,997
تستحضر أحلامه أعداءنا،
يتكلم مع الأرواح، يستدعي الشر
797
00:51:20,164 --> 00:51:22,289
-عم تتكلم؟
-سبق أن فعل ذلك
798
00:51:22,455 --> 00:51:24,414
طاردوا أخاه من هذه الأشجار تماما
799
00:51:24,580 --> 00:51:25,705
ولم نره مجددا قط
800
00:51:25,872 --> 00:51:27,080
كان "رافيكي" مجرد ولد صغير
801
00:51:27,247 --> 00:51:30,830
ولد صغير ولد بساق معوقة
ومع ذلك، نجا بشكل ما؟
802
00:51:30,997 --> 00:51:33,455
"رافيكي" هو الذي وجد المياه في موسم الجفاف
803
00:51:33,622 --> 00:51:35,955
هو الذي شفاك، "إيناكي"، حين كنت مريضا
804
00:51:36,122 --> 00:51:39,205
يتكلم مع الحشرات، يتحادث مع القمر
805
00:51:39,372 --> 00:51:42,330
"زالا"، تعلم ما سيحصل
إن أنزلته عن الأشجار
806
00:51:42,497 --> 00:51:44,289
إنه "أميلانيوا"!
807
00:51:44,455 --> 00:51:45,330
لعنة لنا جميعا
808
00:51:45,622 --> 00:51:47,622
-هذا غير صحيح
-لا ينتمي إلى هذا المكان
809
00:51:47,789 --> 00:51:50,664
جميع الذين يؤيدون النفي، ليغطوا عينا واحدة
810
00:51:51,247 --> 00:51:52,414
كيف يمكنكم الوثوق به؟
811
00:51:52,580 --> 00:51:54,372
لا أثق به، ولا أثق بسحره!
812
00:51:54,539 --> 00:51:55,497
لا ينتمي إلى هذا المكان
813
00:51:55,664 --> 00:51:57,414
ليس قردا رباحا، ولن يكون كذلك أبدا
814
00:51:57,580 --> 00:51:58,997
ليس واحدا منا
815
00:51:59,164 --> 00:52:01,122
وهكذا، حان الوقت
816
00:52:01,289 --> 00:52:02,580
لا، انتظر
817
00:52:03,205 --> 00:52:04,622
إلى أين ستذهب؟
818
00:52:04,789 --> 00:52:07,205
حيث كان يجدر بي الذهاب منذ وقت طويل
819
00:52:07,372 --> 00:52:09,414
لإيجاد كل ما كان ضائعا
820
00:52:10,080 --> 00:52:11,164
عائلتي
821
00:52:11,330 --> 00:52:13,455
لا يمكنك أن تنجو بمفردك
822
00:52:13,622 --> 00:52:14,955
لا يمكن لأي كان ذلك
823
00:52:15,122 --> 00:52:17,497
ومع ذلك، ها نحن ذا
824
00:52:19,455 --> 00:52:20,747
"رافيكي"
825
00:52:20,914 --> 00:52:25,372
لا تنسى العين أبدا ما قد رآه القلب
826
00:52:45,705 --> 00:52:46,997
لا بأس
827
00:53:20,747 --> 00:53:24,080
بوسعك أن تحاول الهرب
لكنني أخشى أنك لن تصل إلى مسافة بعيدة جدا
828
00:53:24,247 --> 00:53:26,039
ولماذا قد أهرب منكم؟
829
00:53:26,789 --> 00:53:28,747
لأننا أسود
830
00:53:28,914 --> 00:53:31,622
أي أسود!
831
00:53:32,039 --> 00:53:36,122
بوسع برغوث أن يزعج أسدا
أكثر مما يمكن للأسد إزعاج برغوث
832
00:53:36,289 --> 00:53:38,955
لا أظنك تفهم ما يوشك أن يحصل
833
00:53:39,122 --> 00:53:40,622
لا مكان تذهب إليه
834
00:53:40,789 --> 00:53:42,580
سأمضي قدما
835
00:53:42,747 --> 00:53:44,164
أشك في ذلك حقا
836
00:53:44,330 --> 00:53:48,122
من السهل عليك أن تشك بكل شيء
إن كنت لا تعرف شيئا
837
00:53:48,289 --> 00:53:50,372
أيمكننا المضي بهذا الأمر، رجاء؟
838
00:53:50,539 --> 00:53:53,830
إن قتلتموني، لن تجدوا "ميليلي" أبدا
839
00:53:53,997 --> 00:53:55,747
مهلا، هل قلت "ميليلي"؟
840
00:53:55,914 --> 00:53:58,747
أنا ذاهب إلى هناك، باتجاه النور
841
00:53:58,914 --> 00:54:02,539
سبق أن زرتها مرات عديدة في أحلامي
842
00:54:02,705 --> 00:54:04,705
أخي بانتظاري هناك
843
00:54:04,872 --> 00:54:06,205
رأيت الشجرة
844
00:54:06,372 --> 00:54:08,372
بوسعي أن أتصورها، نحن الاثنان
845
00:54:08,539 --> 00:54:10,039
معا مجددا
846
00:54:10,205 --> 00:54:12,539
ولماذا قد يثق أحد بحلم قرد رباح؟
847
00:54:12,705 --> 00:54:14,955
أحيانا، الحلم هو كل ما لديك
848
00:54:15,122 --> 00:54:17,497
الحقيقة الوحيدة التي تعيش فيك
849
00:54:17,664 --> 00:54:20,122
مثل ذكرى ملك عظيم
850
00:54:20,289 --> 00:54:21,705
كيف عرفت؟
851
00:54:21,872 --> 00:54:25,164
حسنا، ساعدنا للوصول إلى "ميليلي"
وسندعك تعيش
852
00:54:25,330 --> 00:54:26,914
-هل بيننا اتفاق؟
-لا
853
00:54:27,080 --> 00:54:28,247
ماذا؟ لماذا؟
854
00:54:28,414 --> 00:54:31,414
"رافيكي" هو الذي سيسمح لكم بالعيش
855
00:54:31,580 --> 00:54:33,705
سئمت من هذا!
856
00:54:33,872 --> 00:54:35,539
"تاكا"، لا تلتهمه
857
00:54:35,705 --> 00:54:38,664
رائع، حيوان شريد مهمش آخر
لا يفترض بنا أكله
858
00:54:38,830 --> 00:54:41,414
إذن، تتوقع منا أن نتبع هذا القرد الرباح
859
00:54:41,580 --> 00:54:43,997
إلى مكان لم يسبق لأحد أن رآه؟
860
00:54:44,664 --> 00:54:45,830
سأكون أفضل حالا بمفردي
861
00:54:47,330 --> 00:54:49,747
قد ينبعث الدخان من عود أحادي
862
00:54:49,914 --> 00:54:51,789
لكنه لن يحترق أبدا
863
00:54:54,997 --> 00:54:56,455
حسنا، بما أننا أصبحنا خمسة الآن
864
00:54:56,622 --> 00:54:59,205
لماذا لا نتناوب على قول أمر مضحك عن نفسنا؟
865
00:54:59,372 --> 00:55:00,372
سأبدأ أولا
866
00:55:00,539 --> 00:55:03,497
شعرت ذات مرة بولع تجاه طائر نحام
867
00:55:03,664 --> 00:55:05,664
لم يسبق لي قط أن قلت ذلك بصوت عال
868
00:55:06,247 --> 00:55:07,289
وهم يمضون في طريقهم
869
00:55:07,455 --> 00:55:09,247
أجل، أماكن يجب ارتيادها، مملكات يجب رؤيتها
870
00:55:09,414 --> 00:55:10,872
نحن منشغلون، لنسرع
871
00:55:20,955 --> 00:55:23,414
مهلا، مهلا، مهلا،
أصبحت الآن نجم هذه القصة؟
872
00:55:23,580 --> 00:55:26,164
هناك أحد منزعج من كونه في المرتبة الثانية؟
873
00:55:26,330 --> 00:55:28,622
فجأة، بات ذكر "رافيكي" متكررا في هذه القصة
874
00:55:28,789 --> 00:55:30,664
كما أعطيت نفسك حتى أخا مفقودا منذ وقت بعيد
875
00:55:30,830 --> 00:55:32,622
-أجل
-ما التالي؟ شعار مضحك؟
876
00:55:32,789 --> 00:55:34,789
ستطلق الريح تاليا؟ لأنه ما أقوم به
877
00:55:34,955 --> 00:55:37,330
لا يمكنك إخبار قصة "موفاسا"
878
00:55:37,497 --> 00:55:39,955
بدون قصة "رافيكي"
879
00:55:40,122 --> 00:55:42,497
والآن يتكلم عن نفسه بصيغة الغائب
880
00:55:42,664 --> 00:55:43,914
قريبا، سيطلق عطره الخاص
881
00:55:44,080 --> 00:55:46,455
وأنا الوحيد الذي لديه عطر هنا
882
00:55:46,622 --> 00:55:48,164
يسمى "بومبا" من "بومبا"
883
00:55:48,330 --> 00:55:50,830
وحسب ما سمعت، إنه مقرف جدا
884
00:55:51,455 --> 00:55:52,955
أمي؟ أبي؟
885
00:55:53,372 --> 00:55:55,747
إن أمكنكما سماعي، تعالا إلى المنزل
886
00:55:56,705 --> 00:55:57,872
أرجوكما
887
00:55:58,289 --> 00:55:59,539
تعالا إلى المنزل
888
00:56:07,289 --> 00:56:08,289
أمي؟
889
00:56:10,664 --> 00:56:11,664
أمي؟
890
00:56:15,705 --> 00:56:17,164
"ميليلي"
891
00:56:17,497 --> 00:56:18,497
أمي!
892
00:56:37,205 --> 00:56:38,205
"رافيكي"
893
00:56:38,997 --> 00:56:40,664
-ماذا تفعل؟
-أصطاد السمك
894
00:56:40,830 --> 00:56:43,289
أنت جالس على حجر بعينين مغمضتين
895
00:56:43,455 --> 00:56:46,705
عيناي مفتوحتان، جفناي مغمضان
896
00:56:46,872 --> 00:56:49,247
لماذا أتكلم مع قرد رباح؟
897
00:56:49,414 --> 00:56:53,164
لست رباحا، أنا قرد ميمون
898
00:56:53,330 --> 00:56:56,039
لا أقصد الإهانة، لكن القرد قرد وحسب
899
00:56:56,205 --> 00:56:57,622
والحيوان الشريد شريد وحسب
900
00:56:57,789 --> 00:56:58,747
ماذا يفترض بذلك أن يعني؟
901
00:56:58,914 --> 00:57:01,039
يعني أننا متشابهان إلى حد كبير
902
00:57:02,705 --> 00:57:04,247
لا نشبه بعضنا بشيء
903
00:57:04,580 --> 00:57:07,747
انظر بإمعان، أنا أسد
904
00:57:07,914 --> 00:57:11,289
أسد يخاف من المياه، يخاف من انعكاسه
905
00:57:11,789 --> 00:57:15,247
لا يمكنه النوم بسبب ما يراه حين يغمض عينيه
906
00:57:16,580 --> 00:57:19,455
أنت خائف من أحلامك، "موفاسا"
907
00:57:19,622 --> 00:57:21,622
خائف مما تراه فيها
908
00:57:21,789 --> 00:57:24,205
أرى والديّ
909
00:57:24,914 --> 00:57:26,955
أشعر بهما في كل مكان
910
00:57:27,122 --> 00:57:28,914
بالطبع تفعل ذلك، "موفاسا"
911
00:57:29,705 --> 00:57:32,122
ستشعر بهما إلى الأبد
912
00:57:32,539 --> 00:57:35,455
أمي، أسمع صوتها
913
00:57:35,914 --> 00:57:39,622
تخبرني أننا ذاهبون في رحلة إلى "ميليلي"
914
00:57:39,830 --> 00:57:42,997
لكنني أشعر بضياع تام بدونها
915
00:57:43,164 --> 00:57:46,622
رحلتك ليست حلما، "موفاسا"
916
00:57:46,789 --> 00:57:48,580
أمك ترشدك
917
00:57:48,872 --> 00:57:52,247
وحيث أنت ذاهب، تنتظرك عائلة
918
00:58:05,080 --> 00:58:06,247
ماذا تفعل؟
919
00:58:06,789 --> 00:58:07,747
نتضور جوعا
920
00:58:07,914 --> 00:58:09,330
لم تكن ساعتها قد حانت
921
00:58:09,580 --> 00:58:13,205
بدلا من ذلك، وافقت السمكة
على السماح لنا بتشارك المياه
922
00:58:23,579 --> 00:58:24,704
لدي تقرير
923
00:58:25,329 --> 00:58:26,454
إنه الصباح
924
00:58:27,163 --> 00:58:28,788
نهاية التقرير
925
00:58:36,538 --> 00:58:39,204
انقسام الأرض يشكل خيارا الآن
926
00:58:39,413 --> 00:58:40,954
هل ندور حولها أو ننزل؟
927
00:58:41,121 --> 00:58:43,246
القرار عائد إليك
928
00:58:47,413 --> 00:58:50,204
انظر إلى هناك، وراء النور
929
00:58:51,204 --> 00:58:53,788
عبر الوادي الأعمق
930
00:58:55,163 --> 00:58:57,204
"عبر الوادي الأعمق"
931
00:58:57,913 --> 00:58:58,913
علينا أن ننزل
932
00:58:59,079 --> 00:59:01,496
لماذا؟ بسبب قصة خرافية؟
933
00:59:01,663 --> 00:59:03,038
ستخفي الصخور آثارنا
934
00:59:03,204 --> 00:59:04,663
من الآمن أكثر أن ندور من حوله
935
00:59:04,829 --> 00:59:06,246
لاحظت رائحتهم
936
00:59:06,413 --> 00:59:08,913
الشيء الوحيد الذي تلحظه هو رباح مهلوس
937
00:59:09,079 --> 00:59:10,163
أنا قرد ميمون
938
00:59:10,329 --> 00:59:11,704
هذا هدر للوقت
939
00:59:11,871 --> 00:59:13,288
أغمضي عينيك
940
00:59:13,829 --> 00:59:14,829
ماذا؟
941
00:59:14,996 --> 00:59:17,704
أخبريني بما ترينه، ما تشعرين به
942
00:59:17,871 --> 00:59:19,246
لا شيء في الريح
943
00:59:19,413 --> 00:59:21,871
-لا، يسيرون عبر الصفصاف الشجري
-هم؟ من؟
944
00:59:22,038 --> 00:59:24,871
الإناث، في المقدمة، هيا
945
00:59:25,079 --> 00:59:27,121
قومي بتصفية أفكارك، ركزي
946
00:59:27,288 --> 00:59:29,329
أنا مركزة
947
00:59:41,079 --> 00:59:42,246
هو محق
948
00:59:43,954 --> 00:59:45,288
علينا أن ننزل
949
00:59:45,579 --> 00:59:47,288
رائع، رائع
950
00:59:49,621 --> 00:59:52,704
الآن، بوسع العيدان العديدة
إضرام النار حين تتحد معا
951
00:59:53,121 --> 00:59:55,788
هيا، لدينا أماكن نقصدها
952
00:59:55,954 --> 00:59:58,204
ومملكات نراها
953
00:59:58,371 --> 01:00:00,204
ومملكات نراها!
954
01:00:03,538 --> 01:00:05,954
إن أردت الذهاب سريعا، اذهب بمفردك
955
01:00:06,954 --> 01:00:08,038
ها هي الطريق
956
01:00:08,704 --> 01:00:10,079
هيا اذهب
957
01:00:10,288 --> 01:00:13,454
لكن إن أردت الذهاب بعيدا
958
01:00:13,621 --> 01:00:15,329
نذهب معا
959
01:00:15,496 --> 01:00:17,288
بأفضل حال، حتى الآن
960
01:00:17,454 --> 01:00:19,121
نذهب معا
961
01:00:19,288 --> 01:00:21,746
تركك والدك بعهدتي
962
01:00:23,163 --> 01:00:25,663
والآن من يعلم أين نركض
963
01:00:26,913 --> 01:00:29,121
أحيانا نحتاج إلى مراقبة من الجو
964
01:00:29,288 --> 01:00:32,663
وحظيت بك لترى وترشدني
965
01:00:32,829 --> 01:00:34,329
عبر الأرض، عبر الجو
966
01:00:34,496 --> 01:00:36,413
إن أردت الذهاب سريعا، اذهبي بمفردك
967
01:00:36,579 --> 01:00:37,496
ليلا نهارا
968
01:00:37,663 --> 01:00:39,288
-ها هي الطريق
-قد أفعل ذلك
969
01:00:39,454 --> 01:00:41,454
-هيا انطلقي
-أجل، حسنا
970
01:00:41,913 --> 01:00:44,121
إن أردت الذهاب بعيدا
971
01:00:44,288 --> 01:00:46,038
نذهب معا
972
01:00:46,204 --> 01:00:47,996
بأفضل حال، حتى الآن
973
01:00:48,163 --> 01:00:49,996
نذهب معا
974
01:00:50,663 --> 01:00:53,954
سأجد عائلتي مجددا
975
01:00:54,371 --> 01:00:57,871
سأسير معك حتى ذلك الحين
976
01:00:58,204 --> 01:01:01,663
سأسير معك حتى النهاية
977
01:01:02,038 --> 01:01:05,079
الأمر أسهل بكثير مع صديق
978
01:01:05,913 --> 01:01:09,538
سأعثر على عائلتي مجددا
979
01:01:09,704 --> 01:01:13,329
سأسير معك حتى ذلك الحين
980
01:01:13,496 --> 01:01:16,788
-سأسير معك حتى النهاية
-أحلق
981
01:01:17,454 --> 01:01:20,663
الأمر أسهل بكثير مع صديق
982
01:01:20,829 --> 01:01:22,913
مثل السحاب والمطر
983
01:01:24,579 --> 01:01:27,579
مثل وجبة في حقل حبوب
984
01:01:28,454 --> 01:01:31,329
مثل رقائق الذهب في عرفك
985
01:01:31,496 --> 01:01:35,788
"سارابي"، أنت وأنا، نذهب معا
986
01:01:35,954 --> 01:01:39,704
-مثل السحاب والمطر
-سنجد عائلتنا مجددا
987
01:01:39,871 --> 01:01:43,704
-مثل وجبة في حقل حبوب
-سنمشي معا حتى ذلك الحين
988
01:01:43,913 --> 01:01:48,079
-مثل رقائق الذهب في عرفك، "سارابي"
-سنجد طريقنا حتى النهاية
989
01:01:48,246 --> 01:01:51,204
-أنت وأنا، سنذهب معا
-الأمر أسهل بكثير مع صديق
990
01:01:51,371 --> 01:01:55,204
-ينتظرني أخي لأجده
-سنجد عائلتنا مجددا
991
01:01:55,371 --> 01:01:59,038
-يعلم أخي أنني مباشرة خلفه
-سنسير معا حتى ذلك الحين
992
01:01:59,204 --> 01:02:01,788
-من عادة أخي أن يضل طريقه
-سنجد طريقنا
993
01:02:01,954 --> 01:02:03,371
-وينحرف عن المسار
-حتى النهاية
994
01:02:03,538 --> 01:02:06,871
-إن رأيت أخي، ذكّره رجاء
-الأمر أسهل بكثير مع صديق
995
01:02:07,329 --> 01:02:10,621
الأمر أسهل بكثير مع صديق
996
01:02:11,204 --> 01:02:15,954
الأمر أسهل بكثير
997
01:02:16,704 --> 01:02:19,163
-لن نكون لوحدنا
-لسنا لوحدنا
998
01:02:19,329 --> 01:02:21,079
-ها نحن ذا
-ها نحن ذا
999
01:02:21,246 --> 01:02:23,329
-على طول الطريق
-على طول الطريق
1000
01:02:23,538 --> 01:02:25,871
-لأننا سنذهب بعيدا
-هيا، هيا، هيا
1001
01:02:26,038 --> 01:02:27,829
سنذهب معا
1002
01:02:27,996 --> 01:02:29,788
-بأفضل حال، حتى الآن
-هيا، هيا، هيا
1003
01:02:29,954 --> 01:02:31,829
سنذهب معا
1004
01:02:40,121 --> 01:02:42,538
بينما عبرنا الوادي الكبير
1005
01:02:43,163 --> 01:02:45,413
كان الصيادون يتعقبون كل تحركاتنا
1006
01:02:47,788 --> 01:02:50,038
"كيروس"، ليسا بمفردهما
1007
01:02:50,204 --> 01:02:51,954
اجتمعا بلبوة
1008
01:02:52,121 --> 01:02:54,413
وقرد
1009
01:03:04,413 --> 01:03:05,538
"موفاسا"
1010
01:03:05,704 --> 01:03:07,621
"موفاسا"، عليك أن تساعدني
1011
01:03:07,788 --> 01:03:08,663
كيف أساعدك؟
1012
01:03:08,829 --> 01:03:10,163
إنها "سارابي"، "موفاسا"
1013
01:03:10,329 --> 01:03:12,413
هي النور الذي تكلمت عنه أمي
1014
01:03:12,579 --> 01:03:14,079
-ماذا؟
-هي مميزة
1015
01:03:14,246 --> 01:03:16,746
أروع أنثى رأيتها في حياتي
1016
01:03:16,913 --> 01:03:19,996
لا أعلم ما أقوله لها،
أمضيت كامل حياتك مع الإناث
1017
01:03:20,163 --> 01:03:22,038
أرجوك، أخبرني ما يجب قوله
1018
01:03:22,204 --> 01:03:24,413
كلمها وحسب، كن على طبيعتك
1019
01:03:24,579 --> 01:03:25,746
لا، "موفاسا"
1020
01:03:25,913 --> 01:03:28,371
لا تفهم، لست جيدا بما يكفي
1021
01:03:28,871 --> 01:03:29,913
أنت…
1022
01:03:30,413 --> 01:03:32,121
تعرف أمورا وحسب
1023
01:03:33,079 --> 01:03:34,704
حسنا، حسنا
1024
01:03:35,204 --> 01:03:37,788
ليكن الكلام بسيطا، اطرح عليها سؤالا
1025
01:03:37,954 --> 01:03:40,746
حسنا، سؤال، هذا جيد
1026
01:03:40,913 --> 01:03:44,538
أجل، حاول أن تكون واثقا، غير مهتم
1027
01:03:44,704 --> 01:03:46,204
لكنني مهتم جدا
1028
01:03:46,371 --> 01:03:49,621
-أخبرها عن الأزهار
-أية أزهار؟
1029
01:03:49,788 --> 01:03:53,246
الوادي الذي تأتي منه،
توجد أزهار في كل مكان
1030
01:03:53,413 --> 01:03:55,371
تسمى أزهار البط
1031
01:03:55,538 --> 01:03:57,163
سيقانها طويلة
1032
01:03:57,329 --> 01:03:59,496
إنها جميلة جدا
1033
01:04:00,204 --> 01:04:01,204
كيف تعرف ذلك؟
1034
01:04:01,371 --> 01:04:04,413
حين تعبر، أشمها على فروها
1035
01:04:04,871 --> 01:04:05,871
حسنا
1036
01:04:06,329 --> 01:04:08,579
أزهار، غير مهتم
1037
01:04:08,746 --> 01:04:11,496
-أزهار، وغير مهتم، أزهار
-وهذا هو الأمر الأهم، حسنا؟
1038
01:04:11,663 --> 01:04:12,829
-وغير مهتم
-أصغ إليها…
1039
01:04:12,996 --> 01:04:14,663
-أزهار وغير مهتم
-حين تتكلم
1040
01:04:14,829 --> 01:04:16,496
-للذكور مشكلة في ذلك
-أزهار
1041
01:04:17,038 --> 01:04:19,538
عذرا، ماذا قلت؟
1042
01:04:21,121 --> 01:04:22,454
حقا؟
1043
01:04:23,204 --> 01:04:24,788
سمعتك، يا أخي
1044
01:04:25,413 --> 01:04:27,163
سأجعلك تفخر بي
1045
01:04:38,871 --> 01:04:40,829
الجو حار جدا، أليس كذلك؟
1046
01:04:41,288 --> 01:04:42,288
أجل
1047
01:04:45,204 --> 01:04:46,746
أحب الإصغاء
1048
01:04:46,913 --> 01:04:48,038
حسنا
1049
01:04:48,204 --> 01:04:50,163
-أصغي الآن
-إلام؟
1050
01:04:50,329 --> 01:04:52,204
-ما قلته للتو
-أنت الذي يتكلم
1051
01:04:52,371 --> 01:04:53,371
أنا كذلك
1052
01:04:54,663 --> 01:04:56,163
-رائحتك كبطة
-ماذا؟
1053
01:04:56,329 --> 01:04:57,329
زهرة
1054
01:04:58,496 --> 01:04:59,788
زهرة البط
1055
01:04:59,954 --> 01:05:02,079
كيف تعرف بشأن تلك الأزهار؟
1056
01:05:03,454 --> 01:05:05,288
شممتك بأنفي
1057
01:05:05,454 --> 01:05:06,954
بوسعي أن أشم رائحتها
1058
01:05:07,746 --> 01:05:09,746
هذا مذهل
1059
01:05:09,913 --> 01:05:11,954
كان وادينا مليئا بتلك الأزهار
1060
01:05:12,121 --> 01:05:15,038
الآلاف منها على مد النظر
1061
01:05:15,871 --> 01:05:18,371
كان أجمل مكان على الإطلاق، "تاكا"
1062
01:05:19,038 --> 01:05:21,038
هل قال للتو إن رائحتها كالبطة؟
1063
01:05:21,204 --> 01:05:23,329
وتنعتني بالقرد الرباح؟
1064
01:05:38,663 --> 01:05:40,246
لا يجدر بها أن تكون هنا
1065
01:05:40,579 --> 01:05:42,079
تغيرت أنماط الهجرة
1066
01:05:42,246 --> 01:05:43,704
-لا أفهم…
-غرباء!
1067
01:05:43,871 --> 01:05:46,329
ليس تمرينا تدريبيا! بداعي التوضيح وحسب
1068
01:05:46,496 --> 01:05:49,288
لم أوافق قط على فعل هذا
1069
01:05:51,079 --> 01:05:52,954
لا بأس، نحن بمأمن
1070
01:05:53,121 --> 01:05:54,496
هم على الجانب الآخر
1071
01:05:55,454 --> 01:05:56,288
لا!
1072
01:05:56,454 --> 01:05:57,913
بوسعهم القفز للعبور!
1073
01:05:58,079 --> 01:05:59,538
نحن عالقان!
1074
01:05:59,704 --> 01:06:00,829
ماذا نفعل؟
1075
01:06:00,996 --> 01:06:02,371
ستقاتل الفيلة معنا
1076
01:06:02,538 --> 01:06:03,538
ولماذا قد تفعل ذلك؟
1077
01:06:03,704 --> 01:06:06,121
لأنني سأطلب منها ذلك
1078
01:06:06,288 --> 01:06:07,663
ألديك فكرة أفضل؟
1079
01:06:08,621 --> 01:06:10,663
أجل، أيها السيد الذي يطرح الأسئلة أولا
1080
01:06:10,829 --> 01:06:11,871
استعد للهرب
1081
01:06:13,496 --> 01:06:14,829
إلى أين تذهب؟
1082
01:06:14,996 --> 01:06:17,746
مرحبا؟ اسمعوني، رجاء، نحتاج إلى مساعدتكم
1083
01:06:17,996 --> 01:06:20,704
أيمكنكم مكالمتي؟ نحتاج إلى مساعدتكم، رجاء
1084
01:06:22,246 --> 01:06:23,579
هم قادمون!
1085
01:06:24,413 --> 01:06:26,579
"سارابي"! "سارابي"، انتظري!
1086
01:06:26,746 --> 01:06:29,246
"سارابي"! "سارابي"، انتظري، انتظري!
إلى أين تذهب؟
1087
01:06:31,288 --> 01:06:33,163
ستذهب إلى القفير!
1088
01:06:33,329 --> 01:06:36,829
كما قلت، استعدوا للركض!
1089
01:06:48,829 --> 01:06:50,038
اركضوا!
1090
01:06:50,204 --> 01:06:52,121
تسلقوا الأشجار!
1091
01:06:52,288 --> 01:06:56,079
لماذا أركض؟
1092
01:07:23,038 --> 01:07:25,079
سموك، تشبثي!
1093
01:07:25,621 --> 01:07:26,913
"زازو"!
1094
01:07:36,288 --> 01:07:37,746
"سارابي"!
1095
01:07:51,246 --> 01:07:53,163
اثبتوا في مكانكم!
1096
01:07:53,329 --> 01:07:54,913
لا تنسحبوا!
1097
01:08:13,579 --> 01:08:14,579
أساندك
1098
01:08:15,204 --> 01:08:16,203
أساندك
1099
01:08:17,078 --> 01:08:19,288
"سارابي"، أساندك
1100
01:08:26,413 --> 01:08:29,413
هذا صحيح، اركضي، أيتها السنوريات الصغيرة
1101
01:08:31,703 --> 01:08:34,203
شكرا، يا صديقي
1102
01:08:52,038 --> 01:08:53,328
هنا
1103
01:09:08,288 --> 01:09:09,621
"سارابي"
1104
01:09:16,538 --> 01:09:19,038
على قيد الحياة، هي على قيد الحياة!
1105
01:09:24,453 --> 01:09:25,996
لماذا تنظرون إليّ جميعا؟
1106
01:09:26,163 --> 01:09:28,328
سقطت عن تلك الشجرة
1107
01:09:28,496 --> 01:09:30,663
أنقذ حياتك
1108
01:09:31,703 --> 01:09:32,703
من؟
1109
01:09:32,871 --> 01:09:33,746
"تاكا"
1110
01:09:34,828 --> 01:09:36,328
أنقذك "تاكا"
1111
01:09:36,496 --> 01:09:38,371
أليس هذا صحيحا، يا أخي؟
1112
01:09:41,913 --> 01:09:43,413
أنت أنقذتني؟
1113
01:09:44,288 --> 01:09:46,746
حسنا، كان عليّ فعل شيء
1114
01:09:46,913 --> 01:09:48,078
شكرا لك
1115
01:09:49,453 --> 01:09:50,703
نحن محظوظون
1116
01:09:50,871 --> 01:09:53,121
كاد ذلك النحل يقتلنا جميعا
1117
01:09:53,288 --> 01:09:54,871
ذلك النحل أنقذ حياتنا
1118
01:09:55,038 --> 01:09:56,454
-"موفاسا"
-حقا؟
1119
01:09:56,621 --> 01:09:59,288
لأنه بدا لي كأنه تدافع مذعور للفيلة
1120
01:09:59,454 --> 01:10:01,704
-نحن على قيد الحياة، أليس كذلك؟
-كانت الفيلة لتقاتل معنا
1121
01:10:01,871 --> 01:10:02,913
نحن أسود
1122
01:10:03,079 --> 01:10:04,329
لن يقاتل أحد معنا
1123
01:10:04,496 --> 01:10:05,663
ليس هنا
1124
01:10:14,496 --> 01:10:15,704
إلى أين يذهب؟
1125
01:10:16,621 --> 01:10:18,496
وراء الأفق بذاته
1126
01:10:22,246 --> 01:10:24,204
"موفاسا"، شكرا لك
1127
01:10:37,704 --> 01:10:38,746
"رافيكي"
1128
01:10:39,663 --> 01:10:41,871
من هم الغرباء؟
1129
01:10:42,038 --> 01:10:45,163
حسنا، الغرباء يأتون من زمرات عديدة
1130
01:10:45,371 --> 01:10:47,038
لكنهم حين ولدوا
1131
01:10:47,204 --> 01:10:50,829
كانوا مكروهين
لأنهم كانوا مختلفين عن زمرتهم
1132
01:10:50,996 --> 01:10:52,371
مثلك وقبيلتك؟
1133
01:10:52,538 --> 01:10:54,121
أجل، مثلي تماما
1134
01:10:54,288 --> 01:10:56,454
-لكن، "رافيكي"؟
-أجل؟
1135
01:10:56,621 --> 01:10:58,538
لماذا يريدون إلحاق الأذى بالجميع؟
1136
01:10:58,871 --> 01:11:02,663
أحيانا، حين لا يحبك من هم الأقرب إليك
1137
01:11:02,829 --> 01:11:06,038
إنه جرح قد يؤدي إلى ألم أشد
1138
01:11:06,371 --> 01:11:07,704
وهذا الألم
1139
01:11:07,871 --> 01:11:11,246
قد يجعلك تكرهين كل شيء
1140
01:11:11,413 --> 01:11:13,996
يسرني أن ذلك لم يحصل لك، "رافيكي"
1141
01:11:14,163 --> 01:11:16,704
أجل، صغيرتي، يسرني ذلك أيضا
1142
01:11:18,204 --> 01:11:19,329
مرحبا، نحن هنا أيضا
1143
01:11:19,496 --> 01:11:21,246
أجل، لماذا لا تشركنا في هذه القصة
1144
01:11:21,413 --> 01:11:24,038
حيث أنا واثق أننا الغريبان المطلقان
1145
01:11:24,204 --> 01:11:26,246
-هيا!
-أجل، أساء الناس فهمنا دوما
1146
01:11:26,496 --> 01:11:27,829
أحوي شخصيات متعددة
1147
01:11:33,621 --> 01:11:36,246
هناك مسارات كثيرة مؤدية إلى "ميليلي"
1148
01:11:37,121 --> 01:11:39,329
لكن هذا المسار سيكون لنا
1149
01:11:47,538 --> 01:11:50,163
اذهب، اذهب، "موفاسا"
1150
01:11:50,579 --> 01:11:52,413
جد مكانك الأبدي
1151
01:11:53,663 --> 01:11:55,371
أساندك
1152
01:11:55,538 --> 01:11:57,704
"سارابي"، أساندك
1153
01:12:17,663 --> 01:12:19,079
"رافيكي"؟
1154
01:12:19,829 --> 01:12:20,996
ماذا تفعل؟
1155
01:12:21,163 --> 01:12:24,621
أؤكد رؤياي، "موفاسا"
1156
01:12:28,038 --> 01:12:29,913
هل لي بطرح سؤال، "رافيكي"؟
1157
01:12:30,829 --> 01:12:33,121
كم واحدة من رؤاك قد تحققت؟
1158
01:12:33,663 --> 01:12:36,163
-حتى الآن، لا شيء
-لا شيء؟
1159
01:12:36,329 --> 01:12:39,413
لكن الأهم ليس ما أراه، بل ما أشعر به
1160
01:12:39,704 --> 01:12:41,288
لكن كيف…
1161
01:12:41,788 --> 01:12:44,413
كيف تعلم متى يجدر بك
أن تتبع إحساسك؟
1162
01:12:44,871 --> 01:12:46,746
"ميليلي" موجودة
1163
01:12:47,121 --> 01:12:49,579
أشعر بها في قلبي
1164
01:12:49,913 --> 01:12:51,246
لكن السؤال المطروح هو
1165
01:12:51,413 --> 01:12:53,788
بم تشعر، "موفاسا"…
1166
01:12:54,996 --> 01:12:56,413
في قلبك؟
1167
01:13:15,954 --> 01:13:16,996
تغيرت حال الطقس
1168
01:13:17,163 --> 01:13:18,829
لا يوجد ما يكفي من الثلج الحديث
1169
01:13:19,288 --> 01:13:23,454
إن عثر الغرباء على آثارنا
سيتبعونها إلى "ميليلي"
1170
01:13:23,621 --> 01:13:26,163
"زازو"، وحدك بوسعك مساعدتنا الآن
1171
01:13:26,704 --> 01:13:28,121
هل أنت واثق بشأن ذلك؟
1172
01:13:28,288 --> 01:13:29,329
لا، كنت أفكر في الواقع…
1173
01:13:29,496 --> 01:13:31,079
أن "رافيكي" يبدو مفيدا، وبالعصا…
1174
01:13:31,371 --> 01:13:32,621
"زازو"، بوسعك استعمال جناحيك
1175
01:13:32,788 --> 01:13:34,454
لتغطية آثارنا بينما نصعد إلى الجبال
1176
01:13:34,621 --> 01:13:35,996
بدون ترك أي أثر
1177
01:13:36,163 --> 01:13:38,079
هيا، بوسعك فعل ذلك
1178
01:13:39,079 --> 01:13:40,079
أجل
1179
01:13:40,246 --> 01:13:42,371
أجل، سيدي، أنت محق، سأهتم بالأمر
1180
01:13:46,079 --> 01:13:48,454
حسنا، لا يوجد سواي ضد جبل مثلج
1181
01:13:48,621 --> 01:13:51,288
طائر واحد ضخم المنقار
مسؤول عن إنقاذ المستقبل…
1182
01:13:51,954 --> 01:13:53,204
أمي!
1183
01:13:55,621 --> 01:13:57,371
يا للعجب، إنه بارد جدا
1184
01:14:10,954 --> 01:14:12,913
ماذا يحصل الآن؟
1185
01:14:13,079 --> 01:14:15,121
لا يمكننا أن نستمر في التوقف
1186
01:14:15,288 --> 01:14:17,663
بشكل ما، قاموا بتغطية آثارهم
1187
01:14:17,829 --> 01:14:19,246
في الثلج؟
1188
01:14:19,829 --> 01:14:21,038
هذا مستحيل
1189
01:14:21,204 --> 01:14:23,371
جلالتك، قد يكونون في أي مكان على هذا الجبل
1190
01:14:23,538 --> 01:14:24,579
إذن جدوهم!
1191
01:14:24,746 --> 01:14:25,788
الآن
1192
01:14:26,663 --> 01:14:27,871
"زازو"، "زازو"، "زازو"
1193
01:14:28,038 --> 01:14:30,038
"زازو"، "زازو"!
1194
01:14:34,954 --> 01:14:36,204
لدي تقرير
1195
01:14:36,371 --> 01:14:39,163
الغرباء ضائعون بالكامل
1196
01:14:39,329 --> 01:14:40,413
أحسنت صنيعا، "موفاسا"
1197
01:14:40,579 --> 01:14:41,746
عمل رائع، "زازو"
1198
01:14:41,913 --> 01:14:42,913
كالعادة
1199
01:14:43,079 --> 01:14:44,329
عرفت أنه بوسعك فعل ذلك
1200
01:14:44,496 --> 01:14:46,746
نجحنا، نجحنا
1201
01:14:47,163 --> 01:14:49,288
لا، فعلت ذلك بنفسك
1202
01:14:49,454 --> 01:14:51,204
هذه فكرة رائعة، "موفاسا"
1203
01:14:51,371 --> 01:14:53,913
نفرك رؤوسنا على بعضنا،
هذا أمر طبيعي لنفعله
1204
01:14:54,079 --> 01:14:55,788
من يريد فرك رأسه على رأس "زازو"؟
1205
01:14:55,954 --> 01:14:57,496
لا أحد، سأرحل الآن
1206
01:14:57,663 --> 01:14:58,829
سأستطلع المكان أمامنا
1207
01:15:13,828 --> 01:15:15,328
أساندك، "رافيكي"
1208
01:15:15,495 --> 01:15:16,703
-مرحبا
-أساندك
1209
01:15:17,120 --> 01:15:18,120
هو موناتي، "موفاسا"
1210
01:15:18,287 --> 01:15:19,495
أجل، أساندك
1211
01:15:24,578 --> 01:15:25,578
"موفاسا"
1212
01:15:27,037 --> 01:15:28,412
"أساندك"
1213
01:15:41,287 --> 01:15:45,287
مخفي في الظلال، باتجاه الريح،
خفة في حركة القدمين
1214
01:15:45,703 --> 01:15:47,953
هذا أسلوب صيد مثير للاهتمام، "موفاسا"
1215
01:15:48,120 --> 01:15:51,370
علينا أن نأكل شيئا
قبل أن ننزل عن قمة الجبل
1216
01:15:51,537 --> 01:15:53,662
مع الأسف، لا شيء نصطاده هنا
1217
01:15:53,828 --> 01:15:54,995
هل رأيت ما تحت تلك الصخرة؟
1218
01:15:55,162 --> 01:15:57,620
هناك سنوري زباد يوشك أن يغادر عرينه
1219
01:15:58,037 --> 01:16:00,787
بالطبع يمكنك أن تشم رائحة زباد
مختبئ في الثلج
1220
01:16:00,953 --> 01:16:04,037
أنت، الأسد الذي يستطيع فعل أي شيء
1221
01:16:04,662 --> 01:16:05,953
ماذا يفترض بذلك أن يعني؟
1222
01:16:06,120 --> 01:16:08,745
يعني أنني أراك على حقيقتك، "موفاسا"
1223
01:16:09,203 --> 01:16:10,828
لا أعلم عما تتكلمين
1224
01:16:10,995 --> 01:16:12,328
أصدق ذلك الجزء
1225
01:16:12,495 --> 01:16:14,620
لأنك بالرغم من حدة ذكائك
1226
01:16:15,120 --> 01:16:17,578
بوسعك رؤية كل شيء ما عدا نفسك
1227
01:16:17,953 --> 01:16:19,120
ما هذا؟
1228
01:16:19,578 --> 01:16:20,953
ما هذا، "سارابي"؟
1229
01:16:21,120 --> 01:16:24,412
هناك سنوري زباد في الثلج مباشرة حيث ذكرت
1230
01:16:24,578 --> 01:16:26,495
وشممت رائحة الغرباء في الريح
1231
01:16:26,662 --> 01:16:28,953
مما يعني أنك الذي شممت
رائحة الأزهار على فروي
1232
01:16:29,120 --> 01:16:30,120
كان تخمينا ذكيا
1233
01:16:30,287 --> 01:16:32,495
بوسعك أن تشم رائحة الأزهار عينها من وادي
1234
01:16:32,662 --> 01:16:34,537
لا، هذا غير ممكن
1235
01:16:34,703 --> 01:16:36,078
أنقذتني
1236
01:16:36,245 --> 01:16:38,703
حملتني، غطيتني وسط تدافع الحيوانات، عزيتني
1237
01:16:38,870 --> 01:16:39,870
لا، كان "تاكا"
1238
01:16:40,037 --> 01:16:41,995
"أساندك، أساندك، 'سارابي'"
1239
01:16:42,162 --> 01:16:44,287
-أنا هنا لحمايته
-كنت أنت
1240
01:16:44,453 --> 01:16:47,537
كنت ضائعا في المياه
وهو عثر عليّ، أنقذني أخي
1241
01:16:47,703 --> 01:16:49,203
شعرت بالأمر منذ البداية
1242
01:16:49,370 --> 01:16:52,162
-هو من سلالة الملوك
-"موفاسا"
1243
01:16:52,328 --> 01:16:54,328
-هذا هو قدره
-لا!
1244
01:16:54,662 --> 01:16:56,703
كان قدره يقضي بإنقاذك
1245
01:17:00,370 --> 01:17:02,245
والآن أخبرني أنك هو
1246
01:17:15,370 --> 01:17:17,162
منذ أن ظهرت
1247
01:17:18,620 --> 01:17:21,787
كنت أهرب من شيء في عمق داخلي
1248
01:17:21,953 --> 01:17:23,620
وهذا أسوأ مما خشيت
1249
01:17:25,037 --> 01:17:28,287
لأنني أنظر في عينيك وأعجز عن الاختباء
1250
01:17:28,453 --> 01:17:31,245
-أبعدك عني
-لا تبعدني عنك
1251
01:17:31,412 --> 01:17:34,495
لكن المشاعر تعاودني، أقوى بضعفين
1252
01:17:34,662 --> 01:17:37,620
-ولا أعلم ما يجب قوله
-تعرف تماما ما يجب قوله
1253
01:17:37,787 --> 01:17:40,620
لكنني أعلم أنني حيث أنتمي تماما
1254
01:17:40,787 --> 01:17:42,703
الطريقة التي تدرك فيها أين يجدر بك أن تكون
1255
01:17:42,870 --> 01:17:45,912
-لا أعلم
-طريقتك في الحراك، طريقتك في رؤية الأمور
1256
01:17:46,078 --> 01:17:49,495
-ترينني
-شعورك حين تكون برفقتي
1257
01:17:49,828 --> 01:17:53,912
-بجانبي
-لا تختبئ مني بعد الآن
1258
01:17:54,078 --> 01:17:56,870
أخبرني أنك هو، أعلم أنك هو
1259
01:17:57,037 --> 01:17:58,537
ماذا أقول؟ إلى أين أذهب؟
1260
01:17:58,703 --> 01:17:59,995
كيف أعلم أنك تبادلينني الشعور؟
1261
01:18:00,537 --> 01:18:03,162
أخبرني أنك هو، أعلم أنك هو
1262
01:18:03,328 --> 01:18:06,120
بصمت وروية، أطلق العنان،
أعلمك أنه بداخلي
1263
01:18:06,537 --> 01:18:08,662
أينما أجول
1264
01:18:09,787 --> 01:18:12,870
أذكّر نفسي ألا أبقى لفترة أطول من المطلوب
1265
01:18:13,037 --> 01:18:14,870
كلما وجدت ديارا
1266
01:18:16,120 --> 01:18:19,287
يحصل شيء ويسلبني تلك الديار
1267
01:18:19,453 --> 01:18:20,995
لكنك رأيت ما رأيته
1268
01:18:21,162 --> 01:18:23,328
-أراك
-بينما تقود
1269
01:18:23,495 --> 01:18:25,745
بقوة تسطع من داخلك
1270
01:18:26,037 --> 01:18:28,620
تتحركين كملكة، كملكة حقيقية
1271
01:18:29,037 --> 01:18:32,412
لا تدع شيئا يبعدني عنك
1272
01:18:32,578 --> 01:18:35,037
قل لي إنك هو، أعلم أنك هو
1273
01:18:35,203 --> 01:18:36,912
رددي ذلك، رددي ذلك
1274
01:18:37,078 --> 01:18:38,703
قولي لي إنك ستكونين معي دوما
1275
01:18:38,953 --> 01:18:41,662
-قل لي إنك هو
-أعلم أنك هو
1276
01:18:41,828 --> 01:18:43,245
رددي ذلك، رددي ذلك
1277
01:18:43,412 --> 01:18:44,787
قولي لي إنك ستكونين دوما معي
1278
01:18:44,953 --> 01:18:47,495
-كيف تعلم أين يجدر بك أن تكون
-أعلم الآن
1279
01:18:47,662 --> 01:18:50,787
-طريقتك في الحراك، طريقتك في رؤية الأمور
-أراك
1280
01:18:50,953 --> 01:18:53,287
الحب الذي أشعر به حين تكون معي
1281
01:18:53,828 --> 01:18:56,828
بجانبي، بجانبي
1282
01:18:56,995 --> 01:18:59,245
رددي ذلك، رددي ذلك، رددي ذلك
1283
01:18:59,412 --> 01:19:00,870
قولي لي إن العالم لن يتدخل
1284
01:19:01,037 --> 01:19:02,453
ردد ذلك، ردد ذلك
1285
01:19:02,620 --> 01:19:04,078
أخبرني الكلمات التي أريد سماعها
1286
01:19:04,245 --> 01:19:05,662
ردد ذلك، ردد ذلك
1287
01:19:05,828 --> 01:19:09,662
افتح عينيك وها نحن ذا
1288
01:19:10,953 --> 01:19:14,245
أعلم أنك هو
1289
01:19:17,370 --> 01:19:21,495
أعلم أنك هو
1290
01:19:48,370 --> 01:19:53,620
تعلم أنني أحبها، أخي
1291
01:19:53,787 --> 01:19:58,912
لا نخفي شيئا واحدنا عن الآخر
1292
01:19:59,078 --> 01:20:02,037
أنقذت حياتك
1293
01:20:02,203 --> 01:20:07,745
هكذا ترد لي الجميل؟
1294
01:20:10,037 --> 01:20:12,370
ماذا أفعل؟ ما معنى ذلك؟
1295
01:20:12,537 --> 01:20:14,787
كيف أزيل ما رأيته للتو؟
1296
01:20:14,953 --> 01:20:17,412
كان قريبي، كانت ملكتي
1297
01:20:17,578 --> 01:20:19,203
والآن انكسر ما بيننا إلى الأبد، و…
1298
01:20:19,787 --> 01:20:21,995
"قل لها إنك هو، تعلم أنك هو!"
1299
01:20:22,162 --> 01:20:24,328
ماذا قلت لها؟ ماذا فعلت؟
1300
01:20:24,495 --> 01:20:26,828
أنا الملك المستقبلي، يجدر بها أن تكون لي!
1301
01:20:27,245 --> 01:20:28,828
هل يسخر مني الأسلاف، أنا…
1302
01:20:29,370 --> 01:20:31,662
ما قد يقولون؟ رحل أبي
1303
01:20:31,828 --> 01:20:34,120
ليس قبل أن يبثني بالقوة للمضي قدما
1304
01:20:34,287 --> 01:20:35,620
لم يثق بك قط!
1305
01:20:35,787 --> 01:20:38,662
أكان يعلم أنك ستخونني هكذا؟
1306
01:20:38,828 --> 01:20:41,162
حين كنت تغرق، سحبتك بنفسي
1307
01:20:41,370 --> 01:20:43,370
أعطيتك الحياة، التي عشتها مدينا لي!
1308
01:20:43,537 --> 01:20:45,995
والآن أنا الذي يغرق، ويسقط متعثرا
1309
01:20:46,162 --> 01:20:48,203
أحاول الهرب مما أعجز عن نسيانه
1310
01:20:48,537 --> 01:20:50,662
ما عاد لدي أخ
1311
01:20:50,828 --> 01:20:52,287
انتهى ما بيننا
1312
01:20:52,787 --> 01:20:56,120
والآن كل ما لدي هو هذا الخزي والسخط
اللذان أعجز…
1313
01:20:57,495 --> 01:20:58,870
عن…
1314
01:21:26,078 --> 01:21:27,328
تجاوزهما
1315
01:21:43,537 --> 01:21:48,328
الخداع وسيلة يستعملها الملك العظيم
1316
01:22:07,370 --> 01:22:10,495
لم يكن هناك الكثير لنأكله على هذا الجبل
1317
01:22:10,787 --> 01:22:12,162
حتى الآن
1318
01:22:13,287 --> 01:22:16,662
أخبرني، كيف أخفيتم آثاركم في الثلج؟
1319
01:22:16,828 --> 01:22:18,287
ساعدنا طائر
1320
01:22:18,453 --> 01:22:21,203
أسود تحظى بمساعدة من طائر؟
1321
01:22:21,370 --> 01:22:24,078
تماما كما سأساعدكم
1322
01:22:24,245 --> 01:22:25,828
ستساعدنا؟
1323
01:22:25,995 --> 01:22:28,828
أتخالنا بحاجة إلى مساعدة من جبان جريح؟
1324
01:22:28,995 --> 01:22:32,370
لعلي من سلالة ملك
1325
01:22:33,120 --> 01:22:38,412
لكن "موفاسا" هو الذي قتل ابنك
1326
01:22:38,912 --> 01:22:40,995
كان "موفاسا"
1327
01:22:41,162 --> 01:22:43,078
الذي أوقعك في شرك هنا
1328
01:22:43,245 --> 01:22:46,120
تفوق عليك ذكاء في كل منعطف
1329
01:22:46,578 --> 01:22:50,328
سأرشدك إليه الآن وإلى "ميليلي"
1330
01:22:51,245 --> 01:22:52,537
"ميليلي"!
1331
01:22:52,703 --> 01:22:57,287
"ميليلي" هي مجرد حلم، رؤيا نخبر بها الجراء
1332
01:22:58,703 --> 01:23:00,370
قل ذلك للقرد
1333
01:23:00,537 --> 01:23:02,120
يرشدهم إليها
1334
01:23:02,578 --> 01:23:03,703
انظروا إليكم
1335
01:23:04,078 --> 01:23:07,078
زمرة من الذئاب المتضورة جوعا
1336
01:23:07,245 --> 01:23:09,370
متشبثة بطرف جبل
1337
01:23:09,537 --> 01:23:11,162
لا آثار تتبعونها
1338
01:23:11,328 --> 01:23:15,870
لديكم فرصة وحيدة بالثأر
1339
01:23:17,037 --> 01:23:18,037
أنا!
1340
01:23:19,662 --> 01:23:20,828
الثأر…
1341
01:23:22,912 --> 01:23:24,870
ماذا عن والدك؟
1342
01:23:25,828 --> 01:23:27,495
بسبب "موفاسا"
1343
01:23:28,203 --> 01:23:29,912
ليس لدي والد
1344
01:23:31,495 --> 01:23:32,787
هو الذي تسبب بهذا
1345
01:23:35,162 --> 01:23:36,287
أجل
1346
01:23:36,453 --> 01:23:38,078
خسرت والدا
1347
01:23:38,953 --> 01:23:40,578
وأنا خسرت ابنا
1348
01:23:41,120 --> 01:23:43,662
"تاكا"، هل تنضم إلينا؟
1349
01:23:45,162 --> 01:23:48,412
معا، بوسعنا أن نحظى بثأرنا معا
1350
01:23:51,203 --> 01:23:52,953
سيكون ذلك من دواعي سروري…
1351
01:23:55,287 --> 01:23:56,370
أيها الملك
1352
01:24:20,537 --> 01:24:21,537
"تاكا"!
1353
01:24:22,828 --> 01:24:24,203
"تاكا"، أين كنت؟
1354
01:24:25,287 --> 01:24:26,287
أصطاد
1355
01:24:26,745 --> 01:24:28,162
لم أجد شيئا
1356
01:24:28,620 --> 01:24:30,453
لكنني لم أكن قط بارعا مثلك
1357
01:24:31,287 --> 01:24:32,662
أو مثل أمي
1358
01:24:35,078 --> 01:24:37,203
-هناك أمر عليّ أن أخبرك به
-لا
1359
01:24:37,745 --> 01:24:40,078
هناك أمر أريد أن أخبرك به بنفسي
1360
01:24:40,662 --> 01:24:42,370
عليّ أن أشكرك
1361
01:24:42,537 --> 01:24:45,453
التزمت بوعدك لـ"إيشي" و"أوباسي"
1362
01:24:45,620 --> 01:24:47,703
-"تاكا"
-أنقذتني، "موفاسا"
1363
01:24:48,370 --> 01:24:49,537
وأنا…
1364
01:24:50,370 --> 01:24:54,870
لن أنسى أبدا ما فعلته، يا أخي
1365
01:24:57,662 --> 01:25:02,120
يا جماعة! وجدت طريقا للنزول
مباشرة وراء هذه القمم القريبة
1366
01:25:03,578 --> 01:25:04,995
هل قلت شيئا أزعجكما؟
1367
01:25:15,828 --> 01:25:16,828
"رافيكي"؟
1368
01:25:16,995 --> 01:25:18,703
أجل
1369
01:25:18,870 --> 01:25:21,370
نقترب من القدر، "موفاسا"
1370
01:25:21,537 --> 01:25:24,245
لذا، على الأرض أن تهتز
1371
01:25:43,078 --> 01:25:47,370
حسنا، أنا واثق الآن مئة بالمئة
ممن يكون "تاكا"
1372
01:25:47,537 --> 01:25:48,495
كن صريحا، هل هو أنا؟
1373
01:25:48,662 --> 01:25:51,120
في حال لم تلحظ الأمر، لا نذكر في هذه القصة
1374
01:25:51,287 --> 01:25:52,745
أظن أن الزباد يظهر فيها أكثر
1375
01:25:52,912 --> 01:25:55,870
-قد يذكروننا في المسرحية
-لا، لا، أرجوك لا تذكر المسرحية مجددا
1376
01:25:56,037 --> 01:25:57,120
ذهبت لرؤيتها
1377
01:25:57,287 --> 01:25:58,745
أنا مجرد دمية عملاقة مصنوعة من جورب
1378
01:25:58,912 --> 01:26:00,203
ذهبت لرؤيتها؟ لم تأخذني معك؟
1379
01:26:00,370 --> 01:26:03,245
"رافيكي"، "موفاسا" و"سارابي"
واقعان في الحب؟
1380
01:26:04,203 --> 01:26:05,203
الحب؟
1381
01:26:05,370 --> 01:26:08,537
يبدو الأمر مقرفا وليس شيئا أفكر فيه
بشكل دائم وأريده حقا
1382
01:26:08,703 --> 01:26:10,245
ماذا سيفعل "تاكا" بهما؟
1383
01:26:10,412 --> 01:26:13,662
أيتها الصغيرة، كان قلب "تاكا" منسحقا
1384
01:26:13,828 --> 01:26:16,703
والآن لقد نصب شركه
1385
01:26:32,537 --> 01:26:34,537
"موفاسا"، أترى؟
1386
01:26:34,912 --> 01:26:36,453
لا أصدق ذلك
1387
01:26:37,120 --> 01:26:38,703
الجانب الآخر من النور
1388
01:26:39,370 --> 01:26:40,370
الديار
1389
01:26:41,203 --> 01:26:43,037
"ميليلي"
1390
01:27:33,537 --> 01:27:34,537
لا أصدق ذلك
1391
01:27:35,453 --> 01:27:38,953
وجدناها، وجدنا "ميليلي"
1392
01:27:39,120 --> 01:27:40,120
أجل
1393
01:27:40,912 --> 01:27:45,412
وجدتها، أخي، تفعل ذلك دوما
1394
01:28:25,245 --> 01:28:26,287
"رافيكي"
1395
01:28:28,203 --> 01:28:30,953
هذه الشجرة من رؤياك
1396
01:28:33,037 --> 01:28:35,370
رأيت هذه الشجرة مرات عديدة
1397
01:28:35,578 --> 01:28:38,828
وفي كل رؤيا، كان هناك دوما أخ
1398
01:28:39,328 --> 01:28:40,953
واقف هنا
1399
01:28:41,120 --> 01:28:42,662
لكن لا يوجد أحد هنا، "رافيكي"
1400
01:28:42,828 --> 01:28:45,620
وأتيت إلى هنا لإيجاد توأمك
1401
01:28:46,328 --> 01:28:48,703
أخذوه مني منذ وقت طويل جدا
1402
01:28:48,870 --> 01:28:51,870
ما رأيته في أحلامي كان أخا
1403
01:28:52,203 --> 01:28:54,078
يقف مباشرة هنا
1404
01:28:54,245 --> 01:28:56,953
صديق، فرد من العائلة
1405
01:28:57,120 --> 01:28:58,828
ما رأيته كان أنت
1406
01:28:58,995 --> 01:29:00,495
الذي لا يمكن رؤيته
1407
01:29:00,662 --> 01:29:03,120
رأيت "موفاسا"
1408
01:29:03,287 --> 01:29:04,287
أنا؟
1409
01:29:04,453 --> 01:29:06,287
أجل، أنت
1410
01:29:06,453 --> 01:29:08,037
أخي
1411
01:29:14,120 --> 01:29:15,162
"موفاسا"
1412
01:29:15,328 --> 01:29:16,745
كيف تعرفين من أكون؟
1413
01:29:16,912 --> 01:29:20,703
نعلم أن الغرباء يطاردونك
ونخشى أنك ستجلب الخطر
1414
01:29:20,870 --> 01:29:22,870
لا، لا، غطينا آثارنا
1415
01:29:23,245 --> 01:29:25,245
أعدكم، "ميليلي" هي مكان آمن
1416
01:29:25,412 --> 01:29:28,037
ولن أفعل أي شيء أبدا للمخاطرة بذلك
1417
01:29:31,120 --> 01:29:33,995
لا تهربوا
1418
01:29:34,162 --> 01:29:36,203
ليس لديكم ما تخشونه
1419
01:29:36,370 --> 01:29:38,162
لم نأت لأجلكم
1420
01:29:38,620 --> 01:29:41,703
أتينا لأجل "موفاسا"
1421
01:29:41,870 --> 01:29:44,162
لا، لا، كيف وصلوا إلى هنا؟
1422
01:29:45,162 --> 01:29:47,412
لا تسمحوا له أن يفرقنا
1423
01:29:52,870 --> 01:29:55,995
لا جدوى، "موفاسا"، الدائرة
1424
01:29:57,703 --> 01:29:59,828
انكسرت الدائرة
1425
01:30:00,120 --> 01:30:01,037
لا!
1426
01:30:01,203 --> 01:30:02,662
"موفاسا"، ماذا تفعل؟
1427
01:30:02,828 --> 01:30:06,162
سأقاتل، وسأظهر لهم أنه بوسعهم القتال، أيضا
1428
01:30:06,745 --> 01:30:09,745
"رافيكي"، حين تسمع إشارتي
ساعدني لأناديهم كي يجتمعوا
1429
01:30:09,912 --> 01:30:11,203
أجل، يا أخي
1430
01:30:13,037 --> 01:30:15,037
توجد أسود أخرى هنا
1431
01:30:15,203 --> 01:30:16,328
جدوهم
1432
01:30:16,495 --> 01:30:18,578
بكل سرور، جلالتك
1433
01:30:19,995 --> 01:30:21,662
"موفاسا"، لست لوحدك
1434
01:30:21,828 --> 01:30:24,287
حان دوري لأذهب وأطرح الأسئلة أولا
1435
01:30:37,953 --> 01:30:40,745
هنا تنتهي المطاردة، "موفاسا"
1436
01:30:42,537 --> 01:30:44,120
بفضل أخيك
1437
01:30:44,287 --> 01:30:46,662
ترك أثرا من الندوب لكي نتبعها
1438
01:30:46,828 --> 01:30:48,870
عقد اتفاقا لينقذ نفسه
1439
01:30:49,037 --> 01:30:51,787
-أعطانا هذه المملكة
-قل لي إنه يكذب
1440
01:30:51,953 --> 01:30:53,495
طلب منا قتل الشريد
1441
01:30:53,662 --> 01:30:54,828
"تاكا"، أرجوك!
1442
01:30:54,995 --> 01:30:57,037
أنا ابن ملك
1443
01:30:57,620 --> 01:30:59,620
لكن "سارابي" اختارتك
1444
01:30:59,787 --> 01:31:01,162
مثل أمي تماما
1445
01:31:01,328 --> 01:31:03,578
مثل أبي بنفسه
1446
01:31:03,745 --> 01:31:06,953
أنقذتك وخنتني!
1447
01:31:07,120 --> 01:31:08,578
ماذا فعلت؟
1448
01:31:08,745 --> 01:31:10,412
أنا أخوك، قاتل معي!
1449
01:31:10,578 --> 01:31:13,203
سرقت قدري
1450
01:31:13,370 --> 01:31:14,995
والآن هذا قدرك
1451
01:31:16,787 --> 01:31:18,662
بات واحدا منا الآن
1452
01:31:19,203 --> 01:31:20,995
كان اسم ابني…
1453
01:31:21,912 --> 01:31:23,287
"شاجو"
1454
01:31:24,287 --> 01:31:25,828
"شاجو"!
1455
01:31:26,370 --> 01:31:28,412
كان كل هذا ليكون له
1456
01:31:28,578 --> 01:31:33,078
والآن سأحكم هنا بدون رأفة
1457
01:31:39,537 --> 01:31:41,827
هذا لي
1458
01:32:27,744 --> 01:32:30,869
أرجوكم، لا يمكننا خوض هذه المعركة بمفردنا
1459
01:32:31,036 --> 01:32:32,286
لا يمكننا فعل شيء
1460
01:32:32,452 --> 01:32:34,619
سبق أن طاردونا من أراضينا
1461
01:32:34,786 --> 01:32:36,702
-هم أقوياء جدا
-قاتلوا معنا
1462
01:32:36,869 --> 01:32:39,369
قاتلوا لأجل صغاركم، لأجل مستقبلكم
1463
01:32:39,536 --> 01:32:42,161
أي مستقبل؟ أخذوا كل ما لدينا
1464
01:32:42,327 --> 01:32:44,369
وسيأخذون أكثر
1465
01:33:09,327 --> 01:33:12,119
أنا "موفاسا"، شريد بدون زمرة
1466
01:33:12,286 --> 01:33:14,119
ومع ذلك أقف أمامكم
1467
01:33:14,286 --> 01:33:15,327
رافعا رأسي عاليا
1468
01:33:15,494 --> 01:33:17,702
أعلم أنكم خائفون، لكن ثقوا بي
1469
01:33:17,869 --> 01:33:21,869
لن يتغير شيء إن بقينا معزولين
كل في قبيلته
1470
01:33:22,036 --> 01:33:24,661
بدون أن نكترث لمصير الآخرين
1471
01:33:24,827 --> 01:33:26,619
لكن لم يجدر بنا الوقوف معك؟
1472
01:33:26,786 --> 01:33:28,536
هذه معركتك
1473
01:33:28,827 --> 01:33:31,619
اليوم، هم هنا للنيل منا نحن الأسود
لكنني أؤكد لكم
1474
01:33:31,786 --> 01:33:34,702
بينما تدعونهم يسيرون بينكم بحثا عنا الآن
1475
01:33:34,869 --> 01:33:37,577
يخططون للقدوم للنيل منكم غدا
1476
01:33:37,744 --> 01:33:40,786
لا يمكن لأمل أسد واحد
أن يغير مصير "ميليلي"
1477
01:33:40,952 --> 01:33:44,911
ما من أسد ضخم بقدر فيل، قوي بقدر ثور
1478
01:33:45,077 --> 01:33:47,536
سريع بقدر فهد أو طويل بقدر زرافة
1479
01:33:47,702 --> 01:33:50,119
بوسعه التحليق والاستطلاع عاليا وبعيدا
1480
01:33:50,286 --> 01:33:52,202
بقدر طيور الغرنوق والصقور في السماء
1481
01:33:52,411 --> 01:33:54,411
لذا، ألا ترون؟
1482
01:33:54,744 --> 01:33:57,411
لكل كائن مكانه في دائرة الحياة
1483
01:33:57,577 --> 01:33:59,369
نفسي هو نفسكم
1484
01:33:59,536 --> 01:34:01,494
معركتكم هي معركتي
1485
01:34:01,661 --> 01:34:05,036
لن أذعن أمام الشر، ولا يجدر بكم ذلك أيضا
1486
01:34:14,536 --> 01:34:16,202
"موفاسا" محق
1487
01:34:16,494 --> 01:34:18,036
"ميليلي" هي الديار
1488
01:34:18,577 --> 01:34:22,327
علينا أن نقف إلى جانب "موفاسا"!
1489
01:34:25,619 --> 01:34:29,286
معا سنتصدى بقوة لأجل "ميليلي"!
1490
01:34:36,661 --> 01:34:38,827
ها قد أتى الأسد!
1491
01:34:47,369 --> 01:34:49,536
ابتداء من هذه اللحظة
1492
01:34:49,702 --> 01:34:54,327
كل ما يلامسه النور هو ملكي
1493
01:34:54,577 --> 01:34:55,952
عليك أخذه
1494
01:35:21,619 --> 01:35:22,869
وداعا
1495
01:35:28,744 --> 01:35:32,494
عبثتما مع الطائر أبو منقار الخاطئ!
1496
01:35:34,827 --> 01:35:36,869
الغداء جاهز
1497
01:35:37,327 --> 01:35:40,702
تراجعا! أنا متدرب بشدة
وبين الحين والآخر…
1498
01:35:43,244 --> 01:35:45,119
هذا محرج جدا
1499
01:35:46,494 --> 01:35:49,494
لدي جناحان، كما تعلم
1500
01:36:07,077 --> 01:36:08,286
"تاكا"!
1501
01:36:09,369 --> 01:36:12,202
"تاكا"، أرجوك، أرجوك!
1502
01:36:16,411 --> 01:36:18,577
"موفاسا"
1503
01:36:18,744 --> 01:36:20,952
"موفاسا"
1504
01:37:16,869 --> 01:37:18,702
تجرؤ…
1505
01:37:18,911 --> 01:37:21,786
على أن تتحداني؟
1506
01:37:22,827 --> 01:37:25,161
أخذت ابني
1507
01:37:25,827 --> 01:37:27,786
مستقبلي
1508
01:37:28,369 --> 01:37:32,286
"تاكا"، ستحين الساعة التي تظهر فيها شجاعتك
1509
01:37:34,994 --> 01:37:38,827
الدم مقابل الدم
1510
01:37:47,161 --> 01:37:49,411
أرجوك، لا تقتله
1511
01:37:49,577 --> 01:37:51,244
لم أقتله
1512
01:37:51,411 --> 01:37:52,744
بل قتلته بنفسك
1513
01:38:21,911 --> 01:38:23,452
هم قادمون
1514
01:38:26,036 --> 01:38:28,161
الأسود الأخيرة
1515
01:38:28,327 --> 01:38:30,036
حان الوقت لإبادتهم
1516
01:38:30,202 --> 01:38:32,452
وسنبدأ بالأصغر
1517
01:38:42,411 --> 01:38:45,077
ستهتز الأرض
1518
01:38:48,702 --> 01:38:50,536
هجوم!
1519
01:39:24,036 --> 01:39:25,619
"موفاسا"
1520
01:39:57,619 --> 01:39:59,244
أغمض عينيك
1521
01:39:59,411 --> 01:40:01,619
وأخبرني بما تسمعه
1522
01:40:01,786 --> 01:40:03,786
بما تشعر به
1523
01:41:28,036 --> 01:41:29,119
"موفاسا"!
1524
01:42:08,327 --> 01:42:10,327
تغلب على الغرباء
1525
01:42:10,494 --> 01:42:13,202
-ملك "ميليلي"!
-ملك "ميليلي"!
1526
01:42:17,369 --> 01:42:19,619
هل هذا هو؟ ملكنا؟
1527
01:42:26,286 --> 01:42:27,369
سموك
1528
01:42:28,869 --> 01:42:31,036
-ملك "ميليلي"
-ملك "ميليلي"
1529
01:42:31,827 --> 01:42:33,119
ملك "ميليلي"
1530
01:42:38,827 --> 01:42:40,327
-ملكي
-سموك
1531
01:42:40,494 --> 01:42:42,119
-جلالتك
-ملكي
1532
01:42:42,286 --> 01:42:43,452
تغلب على "كيروس"!
1533
01:42:46,869 --> 01:42:48,827
-ملكي
-ملك؟
1534
01:42:48,994 --> 01:42:51,702
لا، لا، لست ملكا
1535
01:42:51,869 --> 01:42:52,994
ارفعوا رؤوسكم
1536
01:42:53,161 --> 01:42:55,786
لا، أنا فقط… لا، لا! لا مزيد من الملوك
1537
01:42:55,952 --> 01:42:58,286
جميعنا متحدون، أرجوكم
1538
01:42:58,452 --> 01:43:00,577
أرجوكم، ارفعوا رؤوسكم
1539
01:43:00,827 --> 01:43:02,786
لكن، "موفاسا"…
1540
01:43:02,952 --> 01:43:04,911
لقد وحدتهم
1541
01:43:05,411 --> 01:43:09,452
ساعدتهم ليروا في نفسهم
ما كانوا يعتبرونه غير مرئي
1542
01:43:10,119 --> 01:43:12,577
ما من سلوك يتسم بالملوكية أكثر من ذلك
1543
01:43:12,786 --> 01:43:14,827
لا، "رافيكي"
1544
01:43:14,994 --> 01:43:18,077
لست ملكا، لست من سلالة الملوك
1545
01:43:18,244 --> 01:43:20,036
ألا ترى، يا أخي؟
1546
01:43:20,494 --> 01:43:22,952
لا أهمية لما كنت
1547
01:43:23,161 --> 01:43:26,494
بل لما أصبحت عليه
1548
01:43:28,202 --> 01:43:30,994
ملك "ميليلي"
1549
01:43:37,952 --> 01:43:39,327
أخي
1550
01:43:39,786 --> 01:43:42,744
هناك شيء جميل بانتظارك
1551
01:43:55,202 --> 01:43:56,411
هل هذا حقيقي؟
1552
01:43:59,869 --> 01:44:01,077
لكن هذا مستحيل
1553
01:44:03,786 --> 01:44:05,202
هذا مستحيل
1554
01:44:27,369 --> 01:44:28,577
"موفاسا"
1555
01:44:29,327 --> 01:44:30,994
لكن كيف يعقل ذلك؟
1556
01:44:31,452 --> 01:44:34,869
كان لدي ابن يدعى "موفاسا"
1557
01:44:35,077 --> 01:44:37,869
أخذه مني فيضان كبير
1558
01:44:38,369 --> 01:44:39,369
أمي؟
1559
01:44:41,077 --> 01:44:43,202
لم أقطع الأمل قط
1560
01:44:43,369 --> 01:44:45,119
لم يتبدد إيماني
1561
01:44:45,286 --> 01:44:46,619
بني
1562
01:44:49,702 --> 01:44:51,494
حلمت بهذه اللحظة
1563
01:44:54,244 --> 01:44:55,952
والآن تحققت
1564
01:44:56,161 --> 01:44:57,911
"موفاسا"
1565
01:45:03,036 --> 01:45:04,327
لكن أبي؟
1566
01:45:06,327 --> 01:45:07,452
أين أبي؟
1567
01:45:14,036 --> 01:45:15,994
يعيش فيك الآن
1568
01:45:16,911 --> 01:45:19,869
يعيش فيك
1569
01:45:26,494 --> 01:45:28,869
حلمت دوما بأن نلتقي مجددا
1570
01:45:30,119 --> 01:45:34,077
وعرفت أن الأمر سيحصل في "ميليلي"
1571
01:45:36,119 --> 01:45:37,244
بني
1572
01:45:38,411 --> 01:45:39,619
"موفاسا"
1573
01:45:46,577 --> 01:45:49,702
"موفاسا"، سامحني أرجوك
1574
01:45:50,494 --> 01:45:53,286
عليك أن تنفيه، سيدي
1575
01:45:55,119 --> 01:45:56,994
ما دمت ملكا
1576
01:45:57,161 --> 01:45:59,619
سيكون لأخي مكان هنا
1577
01:46:01,369 --> 01:46:03,869
أخي، أنا جد…
1578
01:46:04,036 --> 01:46:05,869
لكنني لن أقوم أبدا
1579
01:46:06,494 --> 01:46:08,161
بذكر اسمك مجددا
1580
01:46:09,536 --> 01:46:10,786
لا أستطيع
1581
01:46:12,036 --> 01:46:13,244
لن أفعل ذلك
1582
01:46:14,077 --> 01:46:15,911
إذن نادني "سكار"
1583
01:46:16,536 --> 01:46:19,786
لئلا أنسى أبدا ما فعلته
1584
01:46:20,577 --> 01:46:21,869
"سكار"
1585
01:46:22,869 --> 01:46:24,577
جلالتك
1586
01:46:34,077 --> 01:46:35,536
أهلا بك في ديارك
1587
01:46:42,827 --> 01:46:44,286
جلالتك
1588
01:46:52,244 --> 01:46:53,827
إذن، "موفاسا"
1589
01:46:53,994 --> 01:46:59,161
أرى أن عائلتك
كانت بانتظارك في "ميليلي" في النهاية
1590
01:47:00,494 --> 01:47:01,911
أجل، "رافيكي"
1591
01:47:03,202 --> 01:47:04,536
أجل، كانوا هنا
1592
01:47:11,536 --> 01:47:14,411
حانت ساعتك، "موفاسا"
1593
01:47:15,577 --> 01:47:17,994
"رافيكي"، يا ليتني أستطيع رؤيته
1594
01:47:18,452 --> 01:47:20,452
يا ليتني أستطيع لقاء جدي
1595
01:47:20,619 --> 01:47:23,161
كما أخبر "موفاسا" والدك ذات مرة
1596
01:47:23,327 --> 01:47:25,411
انظري إلى السماء، "كيارا"
1597
01:47:25,577 --> 01:47:29,161
ملوك الماضي العظماء سيكونون هناك دوما…
1598
01:47:29,952 --> 01:47:31,202
بانتظارك
1599
01:49:19,076 --> 01:49:22,660
لا أريده أن يرحل، "رافيكي"،
لا أريد أن تنتهي القصة
1600
01:49:23,243 --> 01:49:25,160
ألا ترين، "كيارا"؟
1601
01:49:25,535 --> 01:49:28,243
"موفاسا" يعيش فيك
1602
01:49:29,118 --> 01:49:31,493
يعيش فيك
1603
01:49:34,701 --> 01:49:35,660
أبي!
1604
01:49:37,035 --> 01:49:39,243
-"رافيكي"
-كانت مذهلة
1605
01:49:39,410 --> 01:49:41,285
-كانت كاملة
-لا يمكن تحسينها
1606
01:49:41,451 --> 01:49:42,993
بعد قولي ذلك، عندي ملاحظات
1607
01:49:43,160 --> 01:49:45,618
بعض الاقتراحات،
اقبلها أو ارفضها لكن خذها
1608
01:49:47,160 --> 01:49:48,868
-أبي!
-"كيارا"!
1609
01:49:51,826 --> 01:49:53,160
"كيارا"
1610
01:49:53,326 --> 01:49:54,326
أبي
1611
01:49:54,743 --> 01:49:56,160
أين أمي؟
1612
01:49:56,326 --> 01:49:58,951
حسنا، عزيزتي، هناك أمر عليك أن تعرفيه
1613
01:49:59,118 --> 01:50:01,326
ماذا؟ هل حصل مكروه لأمي؟
1614
01:50:01,493 --> 01:50:03,785
صغيرتي، أنا هنا، وأنا بخير
1615
01:50:03,993 --> 01:50:05,576
أين كنت؟
1616
01:50:05,743 --> 01:50:06,743
"كيارا"
1617
01:50:06,910 --> 01:50:08,910
هذا أخوك الجديد
1618
01:50:09,076 --> 01:50:10,160
أخ؟
1619
01:50:10,326 --> 01:50:11,576
لدي أخ؟
1620
01:50:12,535 --> 01:50:15,951
مرحبا، أنا "كيارا"، سأعتني بك
1621
01:50:16,493 --> 01:50:17,910
إلى الأبد
1622
01:50:18,993 --> 01:50:20,285
أيها الصغير
1623
01:50:20,451 --> 01:50:22,201
دعني أخبرك قصة
1624
01:50:22,701 --> 01:50:25,451
قصة عن ملك عظيم
1625
01:57:45,826 --> 01:57:47,826
طبعت الترجمة في استديو هارون، لبنان
137008