Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,333 --> 00:00:49,542
Kijk naar de sterren.
Als je je alleen voelt...
2
00:00:49,667 --> 00:00:55,083
zijn daar altijd de koningen
uit het verleden om je te leiden.
3
00:00:55,917 --> 00:00:57,250
En ik ook.
4
00:00:57,417 --> 00:01:02,917
TER HERINNERING AAN
JAMES EARL JONES
5
00:02:15,542 --> 00:02:20,000
Vrienden, het wordt weer tijd
dat mijn familie gaat uitbreiden.
6
00:02:20,667 --> 00:02:24,542
Ons thuis is de vervulling
van mijn vaders visie.
7
00:02:24,667 --> 00:02:28,583
Hoe mooi is het dat Nala en ik
zijn droom kunnen voortzetten...
8
00:02:28,750 --> 00:02:31,417
en de kringloop van het leven
nog grootser maken?
9
00:02:38,458 --> 00:02:40,875
Nala, mijn liefste, ik kom eraan.
10
00:03:18,792 --> 00:03:20,458
Simba...
11
00:03:21,208 --> 00:03:22,583
ik ben hier.
12
00:03:23,958 --> 00:03:25,500
Ik ben hier.
13
00:03:38,375 --> 00:03:40,792
Hier is de beveiliging.
14
00:03:40,958 --> 00:03:43,458
En niet vergeten,
wij zijn geen voer.
15
00:03:43,625 --> 00:03:48,083
Nee, gewoon twee gasten die tussen
de hongerige leeuwen door lopen.
16
00:03:48,250 --> 00:03:50,958
Heel gewoon. Ik ben niet bang.
17
00:03:51,458 --> 00:03:55,500
De beveiliging meldt zich,
uwe genade, uwe hoogheid.
18
00:03:55,667 --> 00:04:00,458
Heerser over alle vierpotigen.
- En over die driepotige zebra.
19
00:04:00,625 --> 00:04:04,333
O ja, Ron. Dat was zielig.
- Ronnen voor je leven.
20
00:04:04,500 --> 00:04:07,625
Maar wel één poot meer dan ik.
- Zijn dat pootjes of benen?
21
00:04:07,792 --> 00:04:10,333
Ik denk pootjes.
- Het zijn benen.
22
00:04:10,458 --> 00:04:14,500
Jongens, even serieus.
Ik wil dat jullie op Kiara passen.
23
00:04:14,667 --> 00:04:20,291
Bedoel je dat je beveiligers
moeten babysitten?
24
00:04:20,458 --> 00:04:23,375
Pumbaa, we moeten dit bespreken,
want ik...
25
00:04:23,542 --> 00:04:26,000
Jongens, ik heb het haar beloofd.
26
00:04:26,167 --> 00:04:28,500
Lekkere ouder.
- Eens moet ze groot worden.
27
00:04:28,667 --> 00:04:31,250
Heb je soms ook gezegd
dat ze alles kan worden?
28
00:04:31,417 --> 00:04:34,917
Dat het leven eerlijk is?
- Gedraag je 's volwassen.
29
00:04:35,083 --> 00:04:38,125
Maak Kiara vooral niet bang.
En geen verhalen.
30
00:04:38,292 --> 00:04:39,750
Geen verhalen?
- Ho even.
31
00:04:39,917 --> 00:04:42,458
Ik ken jullie. Beloof het me.
32
00:04:42,625 --> 00:04:46,958
Oké, prima. Geen verhalen.
- Dat bepaal jij niet.
33
00:04:47,125 --> 00:04:51,500
Stil. Natuurlijk gaan we vertellen.
- Maar we zeggen tegen hem van niet.
34
00:04:51,625 --> 00:04:54,500
Effe serieus. Ik kan alles horen.
35
00:04:54,667 --> 00:04:55,967
Pap.
36
00:04:58,708 --> 00:05:00,083
Hé, kleine.
37
00:05:01,792 --> 00:05:05,833
Er komt storm en ik ben bang.
Ik wil met jou en mama mee.
38
00:05:06,167 --> 00:05:09,750
Niet bang zijn.
Timon en Pumbaa passen op je.
39
00:05:09,917 --> 00:05:11,625
Wees dapper, Kiara.
40
00:05:12,208 --> 00:05:14,000
Wees dapper.
41
00:05:18,458 --> 00:05:21,083
Oké, we weten al een verhaal.
42
00:05:23,333 --> 00:05:26,875
Scar keek naar ons.
Hij wist dat 't gedaan was.
43
00:05:27,042 --> 00:05:28,875
Ik rook de angst.
44
00:05:29,042 --> 00:05:31,167
Dat was ik, maar goed.
45
00:05:48,833 --> 00:05:50,792
Dus jullie hebben Scar verslagen?
46
00:05:50,958 --> 00:05:54,208
En opgegeten?
- Het was mijn lekkerste happie ooit.
47
00:05:54,375 --> 00:05:56,292
Pap zei dat hij Scar had verslagen.
48
00:05:56,458 --> 00:05:59,417
Ja, maar die pa van jou
liegt alles bij elkaar.
49
00:05:59,583 --> 00:06:01,667
Het is bij de beesten af.
50
00:06:05,292 --> 00:06:07,333
Ik ben bang.
Ik wil naar mam en pap.
51
00:06:07,500 --> 00:06:10,417
Luister.
Niet bang zijn, Kiara.
52
00:06:10,583 --> 00:06:14,000
Zullen we een liedje voor je zingen?
Van je...
53
00:06:14,167 --> 00:06:17,417
Nee, daar is het nog te vroeg voor.
- Het werkte bij Simba.
54
00:06:17,542 --> 00:06:21,292
Die dacht dat ie zijn pa had vermoord,
en daarna was het zang en dans.
55
00:06:21,458 --> 00:06:24,417
Ik moet er wel voor in de mood zijn.
56
00:06:24,583 --> 00:06:27,375
Hij zong dat liedje zes jaar lang.
- Wie niet?
57
00:06:27,542 --> 00:06:29,083
Kijk.
58
00:06:29,250 --> 00:06:33,333
Ron, de driepotige zebra. Rennen.
- Heeft ie ons gehoord?
59
00:06:33,500 --> 00:06:36,292
Sorry, Ron.
Dat waren maar grapjes.
60
00:06:36,667 --> 00:06:37,917
Het is Rafiki.
61
00:06:38,083 --> 00:06:39,917
Rafiki. Rafiki.
62
00:06:42,250 --> 00:06:44,833
Kleine, waarom huil je?
63
00:06:45,000 --> 00:06:46,300
Mijn ouders...
64
00:06:46,542 --> 00:06:47,917
zijn weg.
65
00:06:48,625 --> 00:06:50,583
Kijk eens daar, mdogo.
66
00:06:50,708 --> 00:06:53,250
Zie je die baobabs daar staan?
67
00:06:53,750 --> 00:06:58,042
Hun wortels zijn zo sterk,
net als jouw familie.
68
00:06:58,208 --> 00:07:00,083
En net zoals ze voor jou deden...
69
00:07:00,250 --> 00:07:03,750
zijn je ouders nu naar
de ceremoniële geboortegrond.
70
00:07:03,917 --> 00:07:10,042
En straks brengt
de kringloop van het leven je iets...
71
00:07:10,208 --> 00:07:12,542
dat je nooit zal vergeten.
72
00:07:12,708 --> 00:07:15,458
Wat goed.
Hij kan zo beeldend vertellen.
73
00:07:15,625 --> 00:07:17,833
Daarom is ie ook alleen.
74
00:07:18,750 --> 00:07:23,250
Als de storm voorbij gaat,
dan zal ik voortaan dapper zijn.
75
00:07:24,542 --> 00:07:28,250
Ik zal je wat vertellen.
Toen je vader zo oud was als jij...
76
00:07:28,417 --> 00:07:32,250
was hij bang voor onweer,
dan dook ie weg achter de koning.
77
00:07:32,417 --> 00:07:35,875
Wanneer stopte hij daarmee?
- Op een dag, tijdens een storm...
78
00:07:36,042 --> 00:07:41,167
nam je opa Mufasa
je vader mee naar Pride Rock.
79
00:07:41,333 --> 00:07:44,875
Hij moest naast hem gaan staan
en huilen in de wind.
80
00:07:45,042 --> 00:07:47,833
Simba ging mee met de koning...
81
00:07:48,000 --> 00:07:51,333
en samen brulden ze in de nacht.
82
00:07:53,417 --> 00:07:58,000
Ik ben niet zo dapper als m'n pa.
En ik word nooit zoals Mufasa.
83
00:07:58,875 --> 00:08:00,458
Is dat zo?
84
00:08:01,375 --> 00:08:04,167
Dan ga ik je een verhaal vertellen.
85
00:08:04,750 --> 00:08:07,625
Over een welp,
niet veel groter dan jij.
86
00:08:07,750 --> 00:08:11,458
Geboren zonder een drupje adellijk bloed.
87
00:08:11,583 --> 00:08:15,083
Een leeuw die onze levens
voor altijd zou veranderen.
88
00:08:15,208 --> 00:08:17,833
Een verhaal.
En ik heb krekels bij me.
89
00:08:18,000 --> 00:08:19,708
We zijn wel in een grot.
90
00:08:20,249 --> 00:08:24,541
Dit verhaal speelt voorbij
de bergen en de schaduwen.
91
00:08:24,666 --> 00:08:26,499
Aan de andere kant van het licht.
92
00:08:26,624 --> 00:08:30,916
Iedereen leed honger en dorst...
93
00:08:31,041 --> 00:08:35,624
want het had al 20 maanden
niet geregend.
94
00:08:35,749 --> 00:08:38,456
Maar toen de hemel
eindelijk openging...
95
00:08:39,206 --> 00:08:41,249
kwam het lot naar beneden.
96
00:09:10,624 --> 00:09:11,924
Mufasa.
97
00:09:12,666 --> 00:09:15,457
Mufasa. Kom 's kijken.
98
00:09:21,041 --> 00:09:23,874
Mam, wat is dat voor licht?
99
00:09:23,999 --> 00:09:26,707
O, dat is heel bijzonder.
100
00:09:26,832 --> 00:09:28,499
Voorbij de horizon...
101
00:09:28,624 --> 00:09:31,791
en de laatste wolk in de lucht...
102
00:09:31,916 --> 00:09:34,749
ligt wat wij noemen Milele.
103
00:09:34,874 --> 00:09:36,174
Milele?
104
00:09:36,916 --> 00:09:38,374
Dat betekent 'voor altijd'.
105
00:09:39,291 --> 00:09:42,332
Denk je eens in,
een koninkrijk vol leven...
106
00:09:42,457 --> 00:09:44,457
water en voedsel...
107
00:09:44,582 --> 00:09:48,416
gras en lucht zover het oog reikt.
108
00:09:48,541 --> 00:09:51,374
Gaan wij daarheen?
- Jazeker, Mufasa.
109
00:09:51,499 --> 00:09:53,707
Daar gaan we naartoe.
110
00:09:53,832 --> 00:09:56,916
Maar we kunnen er nu al zijn.
111
00:09:57,041 --> 00:10:01,166
Doe je ogen maar dicht
en laat je meevoeren door onze dromen.
112
00:10:07,957 --> 00:10:11,166
Voorbij de horizon...
113
00:10:11,332 --> 00:10:15,041
voorbij de laatste wolk in de lucht...
114
00:10:15,749 --> 00:10:18,707
daar is een plek die ik ken...
115
00:10:21,832 --> 00:10:25,207
denk aan een koninkrijk...
116
00:10:25,332 --> 00:10:29,374
het water stroomt
het gras staat hoog...
117
00:10:29,499 --> 00:10:31,041
het is geen droom...
118
00:10:32,249 --> 00:10:35,249
eens zijn wij daar...
119
00:10:35,874 --> 00:10:41,749
we noemen het Milele...
120
00:10:42,832 --> 00:10:45,999
voor altijd daar
121
00:10:46,166 --> 00:10:48,582
Milele...
122
00:10:49,624 --> 00:10:53,874
het leeft in jou, het leeft in mij...
123
00:10:53,999 --> 00:10:56,749
gaat nooit voorbij...
124
00:10:57,999 --> 00:11:01,707
al het leven, groot en klein...
125
00:11:01,832 --> 00:11:05,666
er is genoeg voor iedereen...
126
00:11:06,082 --> 00:11:09,332
er is altijd meer...
127
00:11:09,457 --> 00:11:11,707
voel je het?
128
00:11:11,832 --> 00:11:15,624
We dolen niet langer meer...
129
00:11:15,749 --> 00:11:19,207
we dragen onze voorouders mee...
130
00:11:19,332 --> 00:11:22,707
het is geen droom, zie je het?
131
00:11:22,832 --> 00:11:26,207
En later vind jij de weg...
132
00:11:26,332 --> 00:11:29,582
we noemen het
133
00:11:29,707 --> 00:11:32,749
Milele...
134
00:11:33,332 --> 00:11:36,374
voor altijd daar
135
00:11:36,499 --> 00:11:39,707
Milele...
136
00:11:40,207 --> 00:11:42,582
we noemen het
137
00:11:43,582 --> 00:11:46,832
Milele...
138
00:11:47,207 --> 00:11:50,332
voor altijd daar
139
00:11:50,624 --> 00:11:53,041
Milele...
140
00:11:53,957 --> 00:11:58,291
het leeft in jou, het leeft in mij...
141
00:11:58,416 --> 00:12:00,166
wij zijn vrij
142
00:12:00,291 --> 00:12:04,999
Milele
143
00:12:07,582 --> 00:12:08,882
Wauw.
144
00:12:15,791 --> 00:12:16,874
Wat is dit?
145
00:12:16,999 --> 00:12:18,957
Regen. Regen.
146
00:12:19,082 --> 00:12:21,207
Eindelijk regen.
147
00:12:24,541 --> 00:12:26,416
Pap, wie 't eerst bij het licht is.
148
00:12:27,874 --> 00:12:30,874
Je bent veel te snel.
Ik kan nooit van je winnen.
149
00:12:30,999 --> 00:12:32,707
Niemand kan dat.
150
00:12:33,541 --> 00:12:34,841
Ik weet 't.
151
00:12:35,707 --> 00:12:39,041
Mufasa. De snelste welp ter wereld.
152
00:13:09,166 --> 00:13:10,466
Dank je.
153
00:13:11,916 --> 00:13:14,249
Mufasa. Genoeg geweest.
154
00:13:14,374 --> 00:13:16,999
Mufasa, nu terugkomen.
155
00:13:24,082 --> 00:13:26,249
Blijf daar. Ik kom je halen.
156
00:13:40,666 --> 00:13:42,457
Vader.
- Mufasa.
157
00:13:49,249 --> 00:13:50,549
Mufasa?
158
00:13:51,207 --> 00:13:54,582
Ik pak je bij de kromming.
Luister naar mijn stem.
159
00:13:54,707 --> 00:13:57,416
Luister naar mijn stem.
- Mam...
160
00:14:06,874 --> 00:14:10,207
Mufasa, dat is te hoog.
Ga naar de dam.
161
00:14:10,374 --> 00:14:12,541
Kom op, Mufasa. Je kan 't.
162
00:14:12,666 --> 00:14:14,249
Luister naar je moeders stem.
163
00:14:14,374 --> 00:14:17,791
Luister naar je vader.
Luister naar ons.
164
00:14:20,832 --> 00:14:22,132
Daar is ie.
165
00:14:22,541 --> 00:14:24,166
Mam.
- Hij is daar.
166
00:14:24,624 --> 00:14:26,124
Moeder.
- Mufasa.
167
00:14:28,749 --> 00:14:30,916
Eén stap tegelijk.
168
00:14:31,041 --> 00:14:34,041
Het gaat niet.
- Je kan 't. Ik ben hier.
169
00:14:47,582 --> 00:14:49,166
Mufasa.
170
00:15:41,957 --> 00:15:43,257
Mam?
171
00:15:44,457 --> 00:15:45,757
Pap?
172
00:15:46,499 --> 00:15:47,799
Horen jullie me?
173
00:15:49,249 --> 00:15:50,582
Is daar iemand?
174
00:15:53,999 --> 00:15:55,299
Mam?
175
00:15:56,999 --> 00:15:58,299
Alsjeblieft.
176
00:15:59,582 --> 00:16:00,882
Ik ben bang.
177
00:16:02,499 --> 00:16:03,874
Ik ben bang.
178
00:16:07,666 --> 00:16:10,541
Het water stroomde naar een rivier...
179
00:16:10,707 --> 00:16:14,499
en voerde Mufasa mee,
ver weg van zijn ouders.
180
00:16:14,624 --> 00:16:16,874
Van alles wat hij kende.
181
00:16:44,707 --> 00:16:46,007
Hallo.
182
00:16:46,332 --> 00:16:49,124
Ik ben Taka, zoon van Obasi.
Hoe heet jij?
183
00:16:49,249 --> 00:16:50,416
Mufasa.
184
00:16:50,541 --> 00:16:54,166
Ik mag niet met Outsiders praten,
maar ik heb een geheim...
185
00:16:54,291 --> 00:16:56,457
en dat wil ik met je delen.
186
00:16:56,582 --> 00:16:58,374
Wat dan?
- Daar krijg ik last mee.
187
00:16:58,541 --> 00:16:59,841
Vertel het nou.
188
00:17:00,291 --> 00:17:02,624
Ik weet 't niet.
- Vertel het.
189
00:17:02,749 --> 00:17:04,874
Oké. Je wordt zo opgegeten.
190
00:17:07,665 --> 00:17:09,249
Ik haat geheimen.
191
00:17:10,999 --> 00:17:12,540
Zwemmen.
- Kan ik niet.
192
00:17:12,707 --> 00:17:14,457
Je moet.
- Ik weet niet hoe.
193
00:17:14,582 --> 00:17:17,665
Kin omhoog en dan heel hard lopen.
194
00:17:17,790 --> 00:17:18,915
Het gaat niet.
195
00:17:19,040 --> 00:17:21,582
Kom op, Mufasa. Sneller.
196
00:17:23,290 --> 00:17:25,290
Help me, Taka. Help me.
197
00:17:38,999 --> 00:17:41,874
Je zou op me wachten.
- Niet mijn schuld, mam.
198
00:17:41,999 --> 00:17:44,457
Ik wilde wat drinken
en toen kwam hij voorbij.
199
00:17:44,582 --> 00:17:46,166
Dit is Mufasa.
200
00:17:46,791 --> 00:17:50,332
Je hebt geluk dat die krokodillen
niet durfden. Kom mee.
201
00:17:50,457 --> 00:17:51,916
We kunnen hem niet hier laten.
202
00:17:52,041 --> 00:17:56,416
Regels zijn regels.
Obasi wil geen zwervers.
203
00:17:56,541 --> 00:18:00,332
Ik ben geen zwerver.
Ik ben alleen verdwaald.
204
00:18:00,457 --> 00:18:01,757
Zie je wel?
205
00:18:02,374 --> 00:18:03,874
Hij is gewoon verdwaald.
206
00:18:04,749 --> 00:18:06,499
Er was een overstroming.
207
00:18:07,207 --> 00:18:09,457
Mijn ouders wilden me redden.
208
00:18:12,041 --> 00:18:14,082
Weet jij hoe ik thuiskom?
209
00:18:15,457 --> 00:18:16,666
Thuis?
210
00:18:16,791 --> 00:18:19,916
Verdwaald zijn is de weg leren vinden.
211
00:18:20,582 --> 00:18:22,999
Ik heet Eshe.
- Ik ben moe, Eshe.
212
00:18:23,582 --> 00:18:25,416
Kom, deze kant op.
213
00:18:42,749 --> 00:18:44,049
Kom, Mufasa.
214
00:18:52,916 --> 00:18:54,957
Is dit Milele?
215
00:18:55,832 --> 00:18:57,166
Nee, liefje.
216
00:19:02,916 --> 00:19:07,624
Ik lag te tukken, Eshe.
En dat belangrijke koningsdutje...
217
00:19:07,749 --> 00:19:10,457
werd verstoord door die walgelijke...
218
00:19:10,582 --> 00:19:13,166
misselijkmakende zwerversgeur.
219
00:19:13,291 --> 00:19:16,999
Als we een Outsider zien,
wat doen we dan?
220
00:19:17,124 --> 00:19:20,124
Obasi, ik weet 't.
- Opeten.
221
00:19:20,249 --> 00:19:22,999
Maar ik heb zijn leven gered.
222
00:19:23,124 --> 00:19:26,707
Taka, we gaan niet om met Outsiders.
223
00:19:26,832 --> 00:19:29,624
De enige band is de bloedband.
224
00:19:29,749 --> 00:19:32,416
Ik heb 't over leeuwen
twee keer zo groot als wij.
225
00:19:32,541 --> 00:19:36,999
Die Outsiders verslinden alles
wat op hun pad komt.
226
00:19:37,124 --> 00:19:39,707
Ziet hij eruit als een verslinder?
227
00:19:41,332 --> 00:19:43,832
Wat een walgelijke lucht.
228
00:19:43,957 --> 00:19:46,207
Ik heb geen trek in die kibeti.
229
00:19:46,332 --> 00:19:48,291
Ik ben geen kibeti,
ik ben een Mufasa.
230
00:19:48,416 --> 00:19:50,624
Weet je wel wat Mufasa betekent?
- Nee.
231
00:19:50,749 --> 00:19:52,049
Koning.
232
00:19:52,291 --> 00:19:56,041
En dat ben ik.
Ga maar gauw rennen, kleine Mufasa.
233
00:19:56,166 --> 00:19:59,332
Ren voor je leven.
- Dan krijg je me nooit te pakken.
234
00:19:59,457 --> 00:20:02,207
Ik ben de allersnelste welp,
zegt mijn vader.
235
00:20:02,707 --> 00:20:07,582
Taka, je wordt uitgedaagd.
Van hier naar de dode boom en terug.
236
00:20:07,707 --> 00:20:09,832
En als de prins hem verslagen heeft...
237
00:20:09,957 --> 00:20:12,416
maak ik 'm in één hap af.
238
00:20:12,541 --> 00:20:14,624
En wat als Mufasa wint?
239
00:20:14,749 --> 00:20:19,332
Als hij wint, blijft hij leven, Obasi.
Dan blijft hij bij mij.
240
00:20:20,124 --> 00:20:21,424
Dat beloof ik.
241
00:20:23,207 --> 00:20:25,832
De race kan beginnen.
242
00:20:26,666 --> 00:20:28,582
O, dom zwervertje.
243
00:20:28,957 --> 00:20:31,916
Rennen, Mufasa.
Dat was niet nodig.
244
00:20:32,082 --> 00:20:33,999
Taka is de toekomstige koning.
245
00:20:34,124 --> 00:20:36,082
Hij moet zijn eerste uitdaging winnen.
246
00:20:36,207 --> 00:20:39,457
Nee, Obasi.
Een echte koning moet het verdienen.
247
00:20:39,582 --> 00:20:41,332
Ontneem hem dat niet.
248
00:21:38,416 --> 00:21:39,716
Snel.
249
00:22:02,791 --> 00:22:04,916
Ik heb nog een geheim, Mufasa.
250
00:22:06,707 --> 00:22:08,416
Ik wilde altijd al een broertje.
251
00:22:26,082 --> 00:22:27,707
Valsspeler.
- Obasi.
252
00:22:28,166 --> 00:22:31,041
Hij blijft bij de vrouwtjes.
253
00:22:31,166 --> 00:22:35,916
Taka, hoe kan je nou verliezen
van een zwerver?
254
00:22:37,416 --> 00:22:38,666
Goed gedaan, Taka.
255
00:22:38,791 --> 00:22:40,124
Goed gedaan.
256
00:22:41,374 --> 00:22:43,999
Je was toch zo snel?
- Ik moest je laten winnen.
257
00:22:44,124 --> 00:22:46,207
Ik heb dagenlang niet geslapen...
258
00:22:46,332 --> 00:22:48,832
Kom, Mufasa.
We gaan streken uithalen.
259
00:22:51,957 --> 00:22:53,624
Als ik koning ben...
260
00:22:53,791 --> 00:22:56,957
dan durft geen beest meer tegen mij...
261
00:22:57,124 --> 00:22:58,874
tegen mij...
262
00:22:59,499 --> 00:23:04,207
en mijn broertje
staat dan altijd aan mijn zij...
263
00:23:04,749 --> 00:23:07,291
ja hoor
-jazeker...
264
00:23:07,457 --> 00:23:09,291
als ik koning ben...
265
00:23:09,457 --> 00:23:12,207
is geen beest voor ons een partij...
266
00:23:12,624 --> 00:23:14,541
geen partij...
267
00:23:14,707 --> 00:23:16,624
en mijn broertje...
268
00:23:16,957 --> 00:23:19,957
een prooi kan ontsnappen
maar niet aan mij...
269
00:23:20,374 --> 00:23:21,832
zo is hij...
270
00:23:21,999 --> 00:23:23,499
kom op...
271
00:23:23,666 --> 00:23:24,707
kom op...
272
00:23:24,874 --> 00:23:29,374
hé, vindt je ma het goed
dat je zo laat op bent?
273
00:23:29,541 --> 00:23:31,207
Oké, ik ben weggerend...
274
00:23:31,374 --> 00:23:32,541
kom op...
275
00:23:32,707 --> 00:23:36,999
hé, heeft je pa gezegd
loop maar lekker weg...
276
00:23:37,166 --> 00:23:40,124
we zijn onderweg
kom op, kom op...
277
00:23:40,291 --> 00:23:44,832
hé, vindt je ma het goed
dat je zo laat op bent?
278
00:23:44,999 --> 00:23:46,082
Scherp van je...
279
00:23:46,249 --> 00:23:47,832
ja, echt waar
kom op...
280
00:23:47,999 --> 00:23:52,749
hé, heeft je pa gezegd
loop maar lekker weg...
281
00:23:53,249 --> 00:23:55,416
ik doe een wens en zeg...
282
00:23:55,582 --> 00:23:59,207
ik wilde altijd al een broertje...
283
00:23:59,374 --> 00:24:02,207
ik wilde altijd al een broertje
zoals jij...
284
00:24:03,207 --> 00:24:05,041
ik wilde altijd al een broertje...
285
00:24:05,207 --> 00:24:06,916
ik wilde altijd al een broertje...
286
00:24:07,082 --> 00:24:10,207
ik wilde altijd al een broertje
zoals jij...
287
00:24:10,374 --> 00:24:11,674
zie je die boom?
288
00:24:12,207 --> 00:24:15,374
Die vogels schouwen de wereld aan...
289
00:24:15,541 --> 00:24:17,707
wereld aan...
290
00:24:17,874 --> 00:24:19,999
o, broertje
-mijn broertje...
291
00:24:20,124 --> 00:24:22,749
als ik koning ben
doen ze wat ik zeg...
292
00:24:22,874 --> 00:24:25,624
dan kijk je op ze neer...
293
00:24:25,749 --> 00:24:27,499
maar ze zijn wel vrij...
294
00:24:27,666 --> 00:24:30,624
en waar ze gaan
is niemand de baas...
295
00:24:30,749 --> 00:24:33,416
niemand kijkt neer op mij...
296
00:24:33,541 --> 00:24:35,957
ze kijken op ons neer...
297
00:24:36,249 --> 00:24:38,291
sommige prooien glippen weg...
298
00:24:38,457 --> 00:24:41,874
oké, wat jij zegt
-kom op...
299
00:24:41,999 --> 00:24:46,374
hé, heeft je mama gezegd
kijk nou maar goed naar mij...
300
00:24:46,499 --> 00:24:48,666
leren is zo mooi
net als een prooi...
301
00:24:48,832 --> 00:24:49,999
kom op...
302
00:24:50,166 --> 00:24:52,666
hé, zijn vader zei...
303
00:24:52,832 --> 00:24:55,166
geen zwervers hier bij mij...
304
00:24:55,457 --> 00:24:57,374
zeg dat eens in mijn gezicht...
305
00:24:57,541 --> 00:24:59,124
wat zei je over mijn broertje?
306
00:24:59,291 --> 00:25:00,956
Mijn broertje is geen zwerver...
307
00:25:01,123 --> 00:25:04,581
blijf uit de buurt van mijn broertje...
308
00:25:05,081 --> 00:25:06,956
kom niet aan mijn broertje...
309
00:25:07,081 --> 00:25:08,831
anders bijt hij je, zijn broertje...
310
00:25:08,956 --> 00:25:11,040
dat is de wet van mijn broertje...
311
00:25:11,373 --> 00:25:12,915
waar is ie?
312
00:25:20,623 --> 00:25:24,331
Ik wilde altijd al een broeder...
313
00:25:24,498 --> 00:25:28,290
maar ik vergeet nooit mijn moeder...
314
00:25:28,456 --> 00:25:32,123
seizoen na seizoen...
315
00:25:32,290 --> 00:25:36,123
seizoen na seizoen...
316
00:25:36,290 --> 00:25:39,915
seizoen na seizoen...
317
00:25:40,540 --> 00:25:43,748
seizoen na seizoen...
318
00:25:43,915 --> 00:25:45,498
zing voor mijn broertje...
319
00:25:45,665 --> 00:25:47,540
alles voor mijn broertje...
320
00:25:47,665 --> 00:25:49,373
koning worden met mijn broertje...
321
00:25:49,498 --> 00:25:51,456
aan mijn zij...
322
00:25:51,581 --> 00:25:53,540
ik wilde altijd al een broertje...
323
00:25:53,665 --> 00:25:55,248
samen zijn we kampioen...
324
00:25:55,415 --> 00:25:57,498
seizoen na seizoen...
325
00:25:57,831 --> 00:25:59,831
hé, Mufasa
-ja, Taka?
326
00:25:59,998 --> 00:26:01,915
Wedstrijdje naar de overkant...
327
00:26:02,081 --> 00:26:03,831
naar de overkant...
328
00:26:03,998 --> 00:26:06,373
wedstrijdje naar de overkant
329
00:26:14,248 --> 00:26:15,706
Olifanten.
330
00:26:15,873 --> 00:26:17,456
Ren voor je leven.
331
00:26:27,081 --> 00:26:30,623
Chigaru sprong wel zeven meter hoog.
- Een nieuw record.
332
00:26:30,790 --> 00:26:34,998
Obasi, ze deden het weer.
Jouw zoons zijn echt lastig.
333
00:26:35,123 --> 00:26:37,165
Die daar is niet mijn zoon.
334
00:26:37,290 --> 00:26:39,123
Het zijn heidenen, allebei.
335
00:26:39,248 --> 00:26:42,623
Die zwerver mag niet
bij de Schaduwboom komen.
336
00:26:42,748 --> 00:26:46,623
We speelden alleen maar.
- Jullie worden nooit broers.
337
00:26:46,790 --> 00:26:51,040
Ga terug naar de vrouwtjes
en blijf weg bij mijn zoon.
338
00:26:52,581 --> 00:26:54,998
Je moeder adopteert elke hagedis.
339
00:26:55,165 --> 00:26:57,498
Ze praat met sprinkhanen.
340
00:26:57,665 --> 00:27:00,456
Ik wil met hem mee.
- Wil je bij de vrouwtjes zijn?
341
00:27:00,623 --> 00:27:02,206
Je hoort bij de mannetjes.
342
00:27:02,373 --> 00:27:04,123
Hij gaat mee jagen met moeder.
343
00:27:04,248 --> 00:27:07,165
Eens zal hij je verraden.
344
00:27:07,915 --> 00:27:11,248
Zo zijn zwervers.
- Mufasa verraadt me nooit.
345
00:27:11,415 --> 00:27:12,665
Hé...
346
00:27:12,790 --> 00:27:18,123
Dit wordt allemaal van jou.
Jij wordt koning.
347
00:27:18,290 --> 00:27:19,590
Dus let goed op.
348
00:27:20,415 --> 00:27:23,081
Bestudeer alles wat ik doe.
349
00:27:24,248 --> 00:27:26,081
En weer slapen.
350
00:27:26,248 --> 00:27:30,665
Dat is wat mannetjes doen.
Zo beschermen we de troep.
351
00:27:30,831 --> 00:27:32,081
Dat heet...
352
00:27:32,248 --> 00:27:34,040
macht.
353
00:27:37,873 --> 00:27:39,373
Macht?
354
00:27:54,498 --> 00:27:57,498
Waarom stoppen we?
- Sluit je ogen.
355
00:27:57,998 --> 00:27:59,956
En zeg me wat je hoort.
356
00:28:00,790 --> 00:28:02,831
Wat je voelt.
357
00:28:07,623 --> 00:28:12,748
Een kudde antilopen
die het opgedroogde meer oversteken.
358
00:28:12,915 --> 00:28:15,623
Op een halve dag van hier?
359
00:28:15,790 --> 00:28:17,831
Hoe weet je dat het geen gazellen zijn?
360
00:28:18,998 --> 00:28:21,081
Hun voetstappen zijn te zwaar.
361
00:28:21,248 --> 00:28:23,790
En te langzaam.
- Wat nog meer?
362
00:28:23,998 --> 00:28:26,456
Kom op. Je kan 't.
363
00:28:27,623 --> 00:28:31,998
Als de wind hun hoorns raakt,
gaat ie omhoog...
364
00:28:32,206 --> 00:28:36,040
en niet er doorheen.
Dus het zijn antilopenhoorns.
365
00:28:36,206 --> 00:28:37,706
Heel goed.
366
00:28:43,790 --> 00:28:46,123
Wat is er, Mufasa?
367
00:28:46,290 --> 00:28:50,665
Soms ruik ik een geur.
Nauwelijks merkbaar.
368
00:28:50,831 --> 00:28:52,415
Het ruikt naar thuis.
369
00:28:56,998 --> 00:28:57,998
En weer weg.
370
00:28:58,248 --> 00:29:02,165
Mufasa, je ouders zijn daar nog ergens.
We blijven zoeken.
371
00:29:02,331 --> 00:29:05,831
Ik ben ze kwijt, Eshe.
Mij dit leren is tijdverspilling.
372
00:29:05,998 --> 00:29:08,873
Maar wat jij kan,
kan geen enkel mannetje.
373
00:29:09,040 --> 00:29:13,915
Obasi accepteert me nooit.
Hij zal me nooit als familie zien.
374
00:29:14,081 --> 00:29:18,540
Maar ik wel.
Als Obasi ziet wat je allemaal kan...
375
00:29:18,706 --> 00:29:21,581
Misschien wil ik wel een zwerver zijn.
376
00:29:21,748 --> 00:29:24,290
Geen regels, geen verantwoordelijkheid.
377
00:29:24,456 --> 00:29:27,498
Dat is mijn geluk, Eshe.
- Wat bedoel je, Mufasa?
378
00:29:27,665 --> 00:29:30,081
Ik hoef niet zo te worden als Taka.
379
00:29:30,540 --> 00:29:32,290
Geen koning.
380
00:29:45,456 --> 00:29:47,623
Geen regels en geen verantwoordelijkheid?
381
00:29:47,790 --> 00:29:51,290
Bang voor water, gaat nooit in bad.
- Dan ruikt ie net als ik.
382
00:29:51,415 --> 00:29:56,123
Da's niet goed.
- Nou, hij is dus gewoon een van ons.
383
00:29:56,790 --> 00:29:57,998
Ja.
- Tijd voor ons.
384
00:29:58,165 --> 00:30:01,290
Ons moment.
- En één, en twee, en één...
385
00:30:01,456 --> 00:30:05,706
hakuna Mufasa
ja, die naam draagt hij...
386
00:30:06,123 --> 00:30:10,165
hakuna Mufasa
gaat niet zomaar voorbij...
387
00:30:10,331 --> 00:30:11,415
het zegt
388
00:30:11,581 --> 00:30:14,165
Stop. Niet doen.
389
00:30:14,331 --> 00:30:18,706
Ja, dan komen de juristen in actie.
En die gieren plukken je kaal.
390
00:30:18,873 --> 00:30:23,456
Nou en? We zijn al naakte dieren.
- Daarom heb ik 't altijd koud.
391
00:30:23,623 --> 00:30:26,831
De kijker wil 't.
- Kom op, Pumbaa. We doen het.
392
00:30:26,998 --> 00:30:28,298
Hakuna Mufasa
393
00:30:28,456 --> 00:30:29,756
Stil.
394
00:30:29,915 --> 00:30:31,831
Kiara vindt 't niks.
395
00:30:31,998 --> 00:30:33,915
Rafiki, ga door.
396
00:30:36,165 --> 00:30:41,373
Later die dag leerde Mufasa
van Eshe hoe je in paren moet jagen.
397
00:30:41,623 --> 00:30:45,540
Maar terwijl Taka stiekem toekeek...
398
00:30:45,748 --> 00:30:48,498
lag er iets vreselijks op de loer.
399
00:31:43,540 --> 00:31:44,840
Mufasa, rennen.
400
00:31:46,956 --> 00:31:48,256
Eshe.
401
00:31:48,956 --> 00:31:50,256
Moeder.
402
00:31:51,040 --> 00:31:52,340
Moeder.
403
00:31:53,248 --> 00:31:54,548
Eshe.
404
00:32:10,206 --> 00:32:11,506
Blijf bewegen, Mufasa.
405
00:32:12,498 --> 00:32:14,165
Ze gaan voor de nek.
406
00:32:32,540 --> 00:32:33,998
Het is oké, Mufasa.
407
00:32:34,790 --> 00:32:36,090
Het is oké.
408
00:32:37,373 --> 00:32:38,831
Het is oké.
409
00:32:38,998 --> 00:32:41,498
Dat was dapper van je, Mufasa.
410
00:32:41,665 --> 00:32:43,040
Dank je.
411
00:32:50,040 --> 00:32:51,290
Eshe...
412
00:32:51,456 --> 00:32:52,831
Wat is er gebeurd?
413
00:32:53,831 --> 00:32:56,290
Zijn jullie gewond?
414
00:32:57,498 --> 00:33:02,123
Ze waren enorm, en zo wit als geesten.
Ik heb nog nooit zoiets gezien.
415
00:33:04,373 --> 00:33:05,790
Obasi.
416
00:33:07,040 --> 00:33:09,623
Als Mufasa er niet was geweest...
417
00:33:14,581 --> 00:33:15,881
Taka.
418
00:33:25,290 --> 00:33:29,290
Ik ben je heel veel verschuldigd, Mufasa.
419
00:33:30,665 --> 00:33:34,540
We moeten ons voorbereiden.
Wind mee, op minder dan een dag.
420
00:33:35,831 --> 00:33:38,873
Nee. Dat weet je helemaal niet.
421
00:33:39,040 --> 00:33:41,290
Stuur een scout en je zult zien...
422
00:33:41,998 --> 00:33:43,706
dat ze eraan komen.
423
00:33:44,915 --> 00:33:46,215
Chigaru.
424
00:33:48,206 --> 00:33:52,456
Vader, ik kan het uitleggen.
- Nee. Niet nu.
425
00:33:54,540 --> 00:33:55,956
Taka, kom.
426
00:34:16,581 --> 00:34:18,206
Waar is mijn zoon?
427
00:34:18,373 --> 00:34:21,665
Er was een jonge leeuw.
Hij vocht tegen Shaju.
428
00:34:22,748 --> 00:34:25,831
Maar jij komt wel terug.
429
00:34:27,123 --> 00:34:28,831
Jij hebt het overleefd.
430
00:34:28,998 --> 00:34:32,081
Ik ben gewond, majesteit.
Ik spreek de waarheid.
431
00:34:32,248 --> 00:34:34,456
De waarheid?
- Ja, de waarheid.
432
00:34:35,998 --> 00:34:37,915
De waarheid staat achter je.
433
00:34:42,373 --> 00:34:46,623
Er waren nog andere, majesteit.
- Maar slechts één had bloed aan z'n manen.
434
00:34:46,790 --> 00:34:50,665
Hij liet Shaju in de steek.
- En redde zichzelf.
435
00:34:50,831 --> 00:34:53,706
Was die jonge leeuw hun koning?
436
00:34:53,873 --> 00:34:56,498
Hij heeft gewoon bloed.
- Geef antwoord.
437
00:34:57,081 --> 00:34:59,706
Was hij hun koning?
438
00:34:59,873 --> 00:35:04,373
Nee, Kiros. Jij bent de enige koning.
439
00:35:05,623 --> 00:35:07,581
Een gewone leeuw?
440
00:35:07,748 --> 00:35:10,581
En jij liet mijn zoon sterven?
441
00:35:10,748 --> 00:35:14,831
Ik was gewond, ik had geen keus.
Majesteit, u moet me geloven.
442
00:35:14,998 --> 00:35:19,706
Je hoeft niet bang te zijn.
Ik doe mijn eigen soort geen kwaad.
443
00:35:20,248 --> 00:35:21,998
Dank u, majesteit.
444
00:35:22,831 --> 00:35:24,748
Dat pleziertje...
445
00:35:24,915 --> 00:35:26,215
gun ik hen.
446
00:35:27,581 --> 00:35:29,540
Majesteit. Nee. Kiros.
447
00:35:30,331 --> 00:35:31,631
Kiros.
448
00:35:41,498 --> 00:35:45,248
Niemand mag weten dat je vluchtte.
En je moeder daar liet.
449
00:35:46,123 --> 00:35:48,456
Het is niet gebeurd, Taka.
450
00:35:48,623 --> 00:35:50,706
Maar ik was gewoon bang.
451
00:35:51,206 --> 00:35:54,831
Maakt niet uit.
We moeten onze bloedlijn beschermen.
452
00:35:54,998 --> 00:35:58,081
Met een leugen?
Vader, dat is bedrog.
453
00:35:58,248 --> 00:36:02,415
Bedrog is een instrument
van een groot koning.
454
00:36:03,956 --> 00:36:05,256
Taka...
455
00:36:05,873 --> 00:36:08,873
dat is wat koningen moeten doen.
456
00:36:09,040 --> 00:36:12,415
Maar ik ben geen koning.
Ik ben slechts je zoon.
457
00:36:12,873 --> 00:36:14,173
Obasi.
458
00:36:14,873 --> 00:36:16,123
Chigaru.
459
00:36:16,290 --> 00:36:17,590
Obasi.
460
00:36:17,873 --> 00:36:21,623
Ik ben hier. Wat heb je gezien?
461
00:36:21,790 --> 00:36:25,373
Ze komen hierheen.
Met twee keer zoveel als wij.
462
00:36:25,540 --> 00:36:27,206
En stuk voor stuk groter.
463
00:36:27,373 --> 00:36:31,331
Maar de grootste is Kiros,
hun angstaanjagende koning.
464
00:36:31,831 --> 00:36:35,748
Outsiders. De verhalen zijn waar.
465
00:36:36,706 --> 00:36:41,040
Ik moet onze bloedlijn beschermen.
De toekomst van deze troep.
466
00:36:41,581 --> 00:36:46,040
Taka, jij bent die toekomst.
- Pap, wat bedoel je?
467
00:36:46,873 --> 00:36:50,331
Ik stuur je weg.
Ver van hier.
468
00:36:51,206 --> 00:36:55,248
Je begint een nieuw leven,
een nieuw begin.
469
00:36:55,373 --> 00:36:59,415
En jij gaat mee, Mufasa.
Als teken van trouw.
470
00:37:00,206 --> 00:37:01,956
Ze zijn hier met zonsopgang.
471
00:37:09,998 --> 00:37:13,706
Waar gaan we heen, Eshe?
Zonder jullie heb ik geen thuis.
472
00:37:13,873 --> 00:37:16,956
Mufasa, jij samen met Taka.
Dat is...
473
00:37:17,915 --> 00:37:18,998
Dat is thuis.
- Eshe...
474
00:37:19,165 --> 00:37:20,831
Kijk eens daar.
475
00:37:21,456 --> 00:37:24,040
Voorbij dat licht...
Weet je wat ik zie?
476
00:37:24,206 --> 00:37:28,831
De plek waarover je moeder vertelde.
Voorbij het eind van de rivier.
477
00:37:28,998 --> 00:37:32,290
Aan de andere kant van de bergen.
478
00:37:32,456 --> 00:37:34,873
Een plek voorbij de horizon.
479
00:37:35,623 --> 00:37:37,206
Een land zo groen...
480
00:37:37,415 --> 00:37:40,206
zo perfect...
481
00:37:40,706 --> 00:37:43,415
Als je dat ziet, zie je...
482
00:37:43,581 --> 00:37:44,748
Milele.
483
00:37:44,915 --> 00:37:47,498
Ja. Voor altijd.
484
00:37:47,665 --> 00:37:51,748
Mijn moeder zei altijd
dat we daarheen zouden gaan.
485
00:37:51,915 --> 00:37:54,706
Zie je het dan niet?
Je moet doorgaan.
486
00:37:54,873 --> 00:37:57,123
Vervolg je tocht naar het licht.
487
00:37:57,290 --> 00:38:00,123
Alsjeblieft, Eshe.
Ik wil jou niet kwijt.
488
00:38:00,290 --> 00:38:05,956
Mijn liefde is altijd bij je.
Maar je familie wacht daar op je.
489
00:38:06,123 --> 00:38:09,498
Ik voel hun aanwezigheid.
Ik weet dat jij die ook voelt.
490
00:38:10,498 --> 00:38:11,798
Ga...
491
00:38:12,123 --> 00:38:15,248
Ga, Mufasa.
Vind je weg naar huis.
492
00:38:22,998 --> 00:38:26,748
Moeder, vergeef het me.
Ik smeek je.
493
00:38:26,915 --> 00:38:29,123
Dat hoeft niet, liefje.
494
00:38:29,290 --> 00:38:32,165
Jouw moment van moed komt echt.
495
00:38:40,748 --> 00:38:42,248
Ga nu maar.
496
00:38:43,248 --> 00:38:45,248
Vind je plek...
497
00:38:45,665 --> 00:38:47,748
in de kringloop van het leven.
498
00:39:05,081 --> 00:39:07,998
Dus ze zagen hun familie
nooit meer terug?
499
00:39:08,165 --> 00:39:11,040
Wat een triest verhaal.
- Het raakt mijn emoties.
500
00:39:11,206 --> 00:39:13,290
En het ergste is...
- Wat?
501
00:39:13,415 --> 00:39:15,956
Geen krekels meer.
- Da's misschien maar beter.
502
00:39:16,123 --> 00:39:19,290
Ik ga even snel naar de wc.
Wacht op mij.
503
00:39:24,540 --> 00:39:26,831
Ik ben er weer.
- Hoeven gewassen?
504
00:39:26,956 --> 00:39:28,415
Tuurlijk.
- Pumbaa?
505
00:39:28,540 --> 00:39:30,165
Echt waar.
- Pumbaa?
506
00:39:30,290 --> 00:39:32,415
Ze worden toch meteen weer vies.
507
00:39:34,581 --> 00:39:36,998
Rafiki, kwamen de Outsiders ook?
508
00:39:37,165 --> 00:39:38,165
Ja.
509
00:39:38,331 --> 00:39:41,081
Terwijl Kiros
naar de koningsvallei werd geleid...
510
00:39:41,331 --> 00:39:44,623
bleven Obasi en Eshe op hun post.
511
00:39:57,248 --> 00:40:00,415
Wie van jullie is koning?
512
00:40:00,581 --> 00:40:03,540
Je hebt geen reden
om mij uit te dagen.
513
00:40:04,665 --> 00:40:08,206
Lijkt dit dan op een uitdaging, koning?
514
00:40:08,456 --> 00:40:12,373
Leeuwen hebben regels.
- Niet meer.
515
00:40:12,790 --> 00:40:16,040
Ik heb een leger opgebouwd.
516
00:40:16,706 --> 00:40:21,165
Jouw troep is de laatste
in de koningsvallei. En dat betekent...
517
00:40:21,331 --> 00:40:25,206
dat alles wat het licht raakt,
van mij is.
518
00:40:25,373 --> 00:40:29,831
Er is maar één heerser.
Eén Leeuwenkoning.
519
00:40:35,748 --> 00:40:41,040
Je doet je voor als koning
maar je ligt in de schaduw...
520
00:40:41,206 --> 00:40:43,665
ongetraind, onbevreesd...
521
00:40:44,790 --> 00:40:48,040
de maan maakt een pad in de lucht...
522
00:40:48,206 --> 00:40:50,290
's nachts of overdag...
523
00:40:50,498 --> 00:40:52,665
die gehoorzaamt niet...
524
00:40:52,831 --> 00:40:55,040
en dat geldt ook voor mij...
525
00:40:55,206 --> 00:40:57,706
jij nam mijn zoon...
526
00:40:59,540 --> 00:41:02,290
ik hoop dat je snel bent...
527
00:41:02,831 --> 00:41:06,540
want ik ben het laatste dat je ziet...
528
00:41:06,706 --> 00:41:08,623
voordat je gaat, dag-dag...
529
00:41:09,123 --> 00:41:11,040
want je gaat, dag-dag...
530
00:41:12,248 --> 00:41:15,665
klim in elke boom
vlucht over land, over zee...
531
00:41:15,831 --> 00:41:17,540
want je gaat, dag-dag...
532
00:41:17,956 --> 00:41:19,873
want je gaat, dag-dag...
533
00:41:20,915 --> 00:41:24,665
tussen mijn klauwen, dag-dag...
534
00:41:25,581 --> 00:41:28,040
alles wat het licht raakt...
535
00:41:29,956 --> 00:41:32,956
de kringloop van het leven
is een leugen...
536
00:41:33,123 --> 00:41:37,873
een leuke manier om te zeggen
je hebt rovers en prooien...
537
00:41:38,623 --> 00:41:41,872
die gieren hoog in de lucht...
538
00:41:42,039 --> 00:41:46,414
ze zien elke glans
ze geven je geen kans...
539
00:41:46,580 --> 00:41:48,872
net als ik...
540
00:41:49,205 --> 00:41:52,247
ik heers over mijn troep...
541
00:41:53,580 --> 00:41:55,997
terwijl jij om hulp roept...
542
00:41:56,997 --> 00:42:00,497
ik ben het laatste dat je ziet...
543
00:42:00,664 --> 00:42:02,497
want je gaat, dag-dag...
544
00:42:02,914 --> 00:42:04,789
want je gaat, dag-dag...
545
00:42:05,789 --> 00:42:09,497
klim in elke boom
vlucht over land, over zee...
546
00:42:09,664 --> 00:42:11,705
want je gaat, dag-dag...
547
00:42:11,872 --> 00:42:13,705
want je gaat, dag-dag...
548
00:42:14,747 --> 00:42:18,164
dag-dag
de wraak is aan mij...
549
00:42:19,080 --> 00:42:21,997
ik ben de laatste van mijn volk...
550
00:42:22,164 --> 00:42:27,955
ik moet sterk zijn...
551
00:42:28,122 --> 00:42:29,422
dag-dag...
552
00:42:29,789 --> 00:42:31,622
want je gaat, dag-dag...
553
00:42:36,955 --> 00:42:38,255
dag-dag
554
00:42:45,997 --> 00:42:48,539
We moeten weg.
Ze volgen ons.
555
00:42:49,080 --> 00:42:50,580
Taka.
- Wat als het niet zo is?
556
00:42:51,164 --> 00:42:54,414
Wat als ze oké zijn?
- Ze leven voort in jou.
557
00:42:54,830 --> 00:42:56,414
Volg mij, broer.
558
00:42:57,205 --> 00:42:58,505
We moeten verder.
559
00:42:59,372 --> 00:43:00,672
Wij samen.
560
00:43:25,289 --> 00:43:26,789
Rennen, Mufasa.
561
00:43:27,705 --> 00:43:29,497
Rennen.
562
00:43:30,747 --> 00:43:33,247
Jagers.
- Wat is het plan?
563
00:43:34,289 --> 00:43:36,539
Rennen. En snel.
564
00:43:42,080 --> 00:43:43,539
Hierheen.
565
00:43:58,164 --> 00:44:01,247
Terug naar de bomen.
- We zullen moeten zwemmen.
566
00:44:01,414 --> 00:44:04,455
Nee, we moeten vechten.
- Dan gaan we eraan.
567
00:44:04,622 --> 00:44:08,247
Of we verdrinken.
- Oké, ik doe dit liever niet...
568
00:44:08,414 --> 00:44:13,289
maar ik beveel je te zwemmen.
Je hebt trouw gezworen. Zwemmen.
569
00:44:13,455 --> 00:44:15,955
Taka, nu even geen grapjes.
570
00:44:30,539 --> 00:44:33,080
Wie heeft mijn zoon gedood?
571
00:44:33,247 --> 00:44:36,330
Ik. Hij is maar een zwerver.
Laat hem gaan.
572
00:44:36,497 --> 00:44:40,122
Kiros, hij is geen zwerver.
- Hij heeft het bloed van de troep.
573
00:44:41,664 --> 00:44:43,497
Het laatste koningsbloed?
574
00:44:45,455 --> 00:44:48,205
Bloed om bloed.
575
00:45:04,664 --> 00:45:05,964
Daar komen ze.
576
00:45:06,580 --> 00:45:07,705
Wat moeten we doen?
577
00:45:07,872 --> 00:45:09,172
Ons voordeel gebruiken?
578
00:45:09,330 --> 00:45:12,914
Voordeel? We staan op een rots
in het water.
579
00:45:13,747 --> 00:45:16,414
Taka, we gaan voor de koning.
580
00:45:25,997 --> 00:45:27,297
Ik ben er klaar voor.
581
00:45:27,872 --> 00:45:29,414
Nog één ding.
582
00:45:29,580 --> 00:45:30,880
Wat?
- Kin omhoog.
583
00:45:31,622 --> 00:45:33,330
Taka.
584
00:45:33,580 --> 00:45:36,914
Dit was een slecht idee.
585
00:45:45,039 --> 00:45:46,039
Mufasa.
586
00:45:46,455 --> 00:45:47,755
Mufasa.
587
00:45:55,580 --> 00:45:59,789
Mufasa, we leven nog.
Ik heb ons gered.
588
00:46:02,705 --> 00:46:04,080
Wat zei je?
589
00:46:32,289 --> 00:46:34,330
Oké...
590
00:46:34,497 --> 00:46:36,205
Geen water meer.
591
00:46:36,372 --> 00:46:38,414
Kunnen jullie ze nu nog vinden?
592
00:46:38,580 --> 00:46:40,830
Waar ze ook gaan.
593
00:46:40,997 --> 00:46:43,580
Ze kunnen vluchten,
maar niet ontkomen.
594
00:46:45,039 --> 00:46:47,372
Dus wij zitten niet in het verhaal?
595
00:46:47,539 --> 00:46:50,830
Het voelt alsof Kiros mijn applaus jat.
596
00:46:50,997 --> 00:46:52,997
Ja, ik voel me niet gezien.
597
00:46:53,164 --> 00:46:55,664
Vertel nou zo'n verhaal
waar wij in zitten.
598
00:46:55,830 --> 00:46:57,622
Mag ik een voorstel doen?
599
00:46:57,789 --> 00:47:00,372
Minder jeugdtrauma, meer stokstaartje.
600
00:47:00,580 --> 00:47:03,955
Rafiki, ik weet wie Taka is.
601
00:47:04,164 --> 00:47:07,830
Ik ook, het ligt er zo dik bovenop.
Dus wie denk jij dat het is?
602
00:47:07,997 --> 00:47:09,705
Simba? Of ik?
- Pumbaa.
603
00:47:09,872 --> 00:47:11,664
Wacht. Ben ik Obasi?
604
00:47:11,830 --> 00:47:14,039
Slaat nergens op.
Maar ik heb wel een vraag.
605
00:47:15,705 --> 00:47:17,122
Ben ik Taka?
606
00:47:17,539 --> 00:47:20,872
Het is me weer gelukt.
607
00:47:21,247 --> 00:47:24,914
Niet dat ik 't bijhoud,
maar ik heb weer je huid gered.
608
00:47:26,039 --> 00:47:29,122
Dus zeg 't nou een keer.
Dank je, Taka.
609
00:47:29,289 --> 00:47:34,997
Omdat je me van die waterval duwde?
- Ja, graag gedaan.
610
00:47:35,664 --> 00:47:38,247
Kan ik het helpen
dat jij krokodillen aantrekt?
611
00:47:39,372 --> 00:47:40,830
Hou je mond.
612
00:47:43,705 --> 00:47:46,705
Het is me weer gelukt. Het is...
613
00:47:48,164 --> 00:47:49,464
Mufasa.
614
00:47:49,747 --> 00:47:51,830
Zijn zij het? De Outsiders?
615
00:47:51,997 --> 00:47:53,872
Nee, het is zij.
616
00:47:54,039 --> 00:47:55,339
Zij?
617
00:47:57,622 --> 00:48:00,872
Vluchten is zinloos.
We ruiken je geur.
618
00:48:01,164 --> 00:48:04,705
Mijn geur?
Ik volg jullie al de hele nacht.
619
00:48:05,705 --> 00:48:06,705
Dat kan niet.
620
00:48:06,872 --> 00:48:09,747
Ik ben al drie keer
om jullie heen gelopen...
621
00:48:09,914 --> 00:48:12,122
en jullie hadden niks door.
622
00:48:32,122 --> 00:48:33,422
Gênant.
623
00:48:33,789 --> 00:48:37,164
Ja, nou. Dat deed ik met opzet.
624
00:48:37,330 --> 00:48:39,247
Denk je dat ik bang ben?
625
00:48:41,830 --> 00:48:44,539
Waarom volg je ons?
- Ik zoek mijn troep.
626
00:48:44,705 --> 00:48:46,580
Wat is er dan...
- De Outsiders.
627
00:48:47,039 --> 00:48:50,830
Sommige konden ontsnappen.
Jullie zijn de eerste leeuwen die ik zie.
628
00:48:52,080 --> 00:48:54,497
Dus loop maar door.
- Wacht.
629
00:48:55,914 --> 00:48:57,214
Mijn naam is Taka.
630
00:48:58,080 --> 00:49:01,622
Zoon van Obasi.
Ik weet hoe het is om alles te verliezen.
631
00:49:01,789 --> 00:49:04,789
Wij kunnen je helpen.
- Ik heb geen hulp nodig.
632
00:49:04,955 --> 00:49:07,080
Maar je hebt helemaal niemand.
633
00:49:07,247 --> 00:49:09,872
Echt wel. Heel erg bedankt.
634
00:49:10,039 --> 00:49:12,247
Dit is Zazu. Niet opeten.
635
00:49:12,414 --> 00:49:16,830
Niet doen dus.
Als nieuw lid van de koninklijke garde...
636
00:49:16,997 --> 00:49:19,789
vraag ik jullie om door te lopen.
637
00:49:19,955 --> 00:49:21,705
Bedankt voor jullie komst.
638
00:49:21,830 --> 00:49:25,747
Een vogel die jou moet beschermen?
- Hoe hoog kan jij vliegen?
639
00:49:26,789 --> 00:49:30,372
Ik had een scout nodig.
Zazu was mijn laatste optie.
640
00:49:30,539 --> 00:49:34,080
Eén van de twee.
Uit Albert de leguaan en mij...
641
00:49:34,247 --> 00:49:37,830
koos zijne majesteit
voor de gevleugelde onderdaan.
642
00:49:37,997 --> 00:49:40,789
En zo werd ik de scout
van de prinses.
643
00:49:40,955 --> 00:49:43,747
Het is mijn derde dag,
en alles gaat soepeltjes.
644
00:49:43,914 --> 00:49:45,214
Sarabi, zeg het maar.
645
00:49:45,372 --> 00:49:46,955
Hoe ver kom je met een vogel?
646
00:49:47,122 --> 00:49:50,997
Hoe ver kom je
als je steeds tegen elkaar botst?
647
00:49:51,164 --> 00:49:53,080
Helemaal tot in Milele.
648
00:49:53,247 --> 00:49:57,289
Dat is een mythe.
Net als de kringloop van het leven.
649
00:49:57,455 --> 00:49:59,372
Het bestaat niet echt.
650
00:49:59,539 --> 00:50:03,330
Dat weet ik niet,
maar het is onze enige hoop.
651
00:50:03,497 --> 00:50:06,330
We hebben niks aan hoop.
We moeten eten.
652
00:50:08,664 --> 00:50:11,205
Goed gedaan, hoor.
653
00:50:11,997 --> 00:50:14,330
Problemen in de bomen.
Mijn eerste probleem...
654
00:50:14,497 --> 00:50:17,497
en ik sla over.
Ik blijf lekker hier.
655
00:50:17,664 --> 00:50:20,872
Kom, Sarabi.
Er is een lekker hapje onderweg.
656
00:50:21,414 --> 00:50:23,122
Sarabi, als ik mag...
657
00:50:23,580 --> 00:50:26,372
Hij heeft wel een punt, hoogheid.
658
00:50:26,664 --> 00:50:30,455
Maar hij heeft ook wel trek in mij,
dus het voelt dubbel.
659
00:50:33,747 --> 00:50:35,914
Nou, dat ging best wel goed.
660
00:50:45,997 --> 00:50:49,497
En nu, Kiara, verschijn ik ten tonele.
661
00:50:58,497 --> 00:50:59,797
Rafiki.
662
00:51:00,039 --> 00:51:02,705
Stilte. Stilte in het bavianencongres.
663
00:51:02,872 --> 00:51:06,330
Vannacht verscheen er
voor de derde keer een cheeta.
664
00:51:06,497 --> 00:51:08,997
Hij pakte bijna iemand.
- Rafiki's schuld.
665
00:51:09,289 --> 00:51:11,247
Hij riep het beest op in zijn dromen.
666
00:51:11,414 --> 00:51:14,789
Rafiki en zijn visioenen
moeten verbannen worden.
667
00:51:14,955 --> 00:51:16,122
Hij waarschuwde juist.
668
00:51:16,289 --> 00:51:19,997
Zijn dromen roepen de vijand op.
Hij praat met kwade geesten.
669
00:51:20,164 --> 00:51:22,289
Hoe bedoel je?
- Het is eerder gebeurd.
670
00:51:22,455 --> 00:51:25,705
Met zijn broer,
nooit meer teruggezien.
671
00:51:25,872 --> 00:51:27,080
Rafiki was nog een kind.
672
00:51:27,247 --> 00:51:30,830
Met één poot die 't niet doet.
En hij overleefde 't?
673
00:51:30,997 --> 00:51:35,955
Rafiki vond water tijdens de droogte.
Hij maakte jou beter toen je ziek was.
674
00:51:36,122 --> 00:51:39,205
Hij praat met insecten,
en met de maan.
675
00:51:39,372 --> 00:51:42,330
Zala, je weet wat er gebeurt
als je hem wegstuurt.
676
00:51:42,497 --> 00:51:45,330
Hij is amelaaniwa.
Een vloek.
677
00:51:45,622 --> 00:51:47,622
Dat is niet waar.
- Hij hoort hier niet.
678
00:51:47,789 --> 00:51:50,664
Wie is er voor verbanning?
Bedek één oog.
679
00:51:51,247 --> 00:51:54,372
Hij is niet te vertrouwen.
- Met die magie van hem.
680
00:51:54,539 --> 00:51:57,414
Hij hoort hier niet.
- Hij is geen baviaan.
681
00:51:57,580 --> 00:51:58,997
Hij is niet een van ons.
682
00:51:59,164 --> 00:52:02,580
En dus is het tijd.
- Nee, wacht.
683
00:52:03,205 --> 00:52:04,622
Waar ga je heen?
684
00:52:04,789 --> 00:52:07,205
Waar ik al lang naartoe had moeten gaan.
685
00:52:07,372 --> 00:52:09,414
Om alles terug te vinden.
686
00:52:10,080 --> 00:52:13,455
Mijn familie.
- In je eentje overleef je 't niet.
687
00:52:13,622 --> 00:52:17,497
Niemand kan dat.
En toch moet het.
688
00:52:19,455 --> 00:52:20,755
O, Rafiki.
689
00:52:20,914 --> 00:52:25,372
Het oog vergeet nooit
wat het hart heeft gezien.
690
00:52:45,705 --> 00:52:47,005
Het is goed.
691
00:53:20,747 --> 00:53:24,080
Ren maar weg, je komt niet ver.
692
00:53:24,247 --> 00:53:26,039
Waarom zou ik wegrennen?
693
00:53:26,789 --> 00:53:28,747
Wij zijn leeuwen.
694
00:53:28,914 --> 00:53:31,622
Je weet wel, leeuwen.
695
00:53:32,039 --> 00:53:36,122
Een leeuw heeft meer last van een vlo
dan andersom.
696
00:53:36,289 --> 00:53:40,622
Ik denk niet dat je het begrijpt.
Je kan nergens heen.
697
00:53:40,789 --> 00:53:44,164
Ik loop gewoon door.
- Dat betwijfel ik.
698
00:53:44,330 --> 00:53:48,122
Dat komt omdat twijfelaars
niets weten.
699
00:53:48,289 --> 00:53:50,372
Zullen we doorgaan?
700
00:53:50,539 --> 00:53:53,830
Als je mij doodt,
zul je Milele nooit vinden.
701
00:53:53,997 --> 00:53:58,747
Zei je nou Milele?
- Daar ga ik heen. Naar het licht.
702
00:53:58,914 --> 00:54:02,539
Ik ben er zo vaak geweest
in mijn dromen.
703
00:54:02,705 --> 00:54:06,205
Mijn broer wacht daar op me.
Ik heb de boom gezien.
704
00:54:06,372 --> 00:54:10,039
Ik zie het voor me.
Wij tweeën, weer samen.
705
00:54:10,205 --> 00:54:12,539
Wie gelooft er nou
in een bavianendroom?
706
00:54:12,705 --> 00:54:17,497
Soms heb je alleen een droom.
De enige waarheid die in je leeft.
707
00:54:17,664 --> 00:54:20,122
Zoals de herinnering
aan een groot koning.
708
00:54:20,289 --> 00:54:21,705
Hoe weet je dat?
709
00:54:21,872 --> 00:54:25,164
Oké. Breng ons naar Milele,
en we laten je leven.
710
00:54:25,330 --> 00:54:26,914
Is dat een deal?
- Nee.
711
00:54:27,080 --> 00:54:28,247
Waarom niet?
712
00:54:28,414 --> 00:54:31,414
Rafiki laat jullie leven.
713
00:54:31,580 --> 00:54:33,705
Ik ben 't zat.
714
00:54:33,872 --> 00:54:35,539
Taka, eet hem niet op.
715
00:54:35,705 --> 00:54:38,664
Lekker dan, weer eentje
die we niet mogen opeten.
716
00:54:38,830 --> 00:54:43,997
Dus we volgen die baviaan
naar een plek die niemand kent?
717
00:54:44,455 --> 00:54:45,830
Alleen was ik beter af.
718
00:54:47,330 --> 00:54:51,789
Eén enkele tak kan wel roken,
maar niet branden.
719
00:54:54,997 --> 00:54:59,205
Goed, we doen een kringgesprek
en vertellen wat over onszelf.
720
00:54:59,372 --> 00:55:03,497
Ik ga eerst.
Ik was een keer verliefd op een flamingo.
721
00:55:03,664 --> 00:55:05,664
Heb ik nog nooit verteld.
722
00:55:06,247 --> 00:55:10,872
En ze lopen door. Ja, nog zoveel te doen.
In de benen.
723
00:55:20,955 --> 00:55:23,414
Ho nou even.
Ben jij nu ineens de ster?
724
00:55:23,580 --> 00:55:28,872
Heeft iemand genoeg van die tweede viool?
Dat is wel erg veel Rafiki.
725
00:55:28,997 --> 00:55:32,622
Met een verdwenen broer.
Heb je ook een grappige lijfspreuk?
726
00:55:32,789 --> 00:55:34,789
Of ga je scheten laten?
Da's mijn ding.
727
00:55:34,955 --> 00:55:39,955
Er is geen verhaal over Mufasa
zonder verhaal over Rafiki.
728
00:55:40,122 --> 00:55:42,497
Hij praat al over zichzelf
in de derde persoon.
729
00:55:42,664 --> 00:55:46,455
Straks heeft ie nog een eigen geur.
- En alleen ik heb dat.
730
00:55:46,622 --> 00:55:50,830
Pumbaa by Pumbaa.
Er het stinkt aan alle kanten.
731
00:55:51,455 --> 00:55:53,205
Mam? Pap?
732
00:55:53,372 --> 00:55:56,080
Als jullie me horen, kom weer thuis.
733
00:55:56,705 --> 00:55:59,539
Alsjeblieft. Kom thuis.
734
00:56:07,289 --> 00:56:08,589
Moeder?
735
00:56:10,664 --> 00:56:11,964
Moeder?
736
00:56:15,705 --> 00:56:17,164
Milele.
737
00:56:17,497 --> 00:56:18,797
Moeder.
738
00:56:37,205 --> 00:56:38,505
Rafiki.
739
00:56:38,997 --> 00:56:40,664
Wat doe je?
- Vissen.
740
00:56:40,830 --> 00:56:43,289
Je zit op een rots met je ogen dicht.
741
00:56:43,455 --> 00:56:46,705
Mijn ogen zijn open,
mijn oogleden zijn dicht.
742
00:56:46,872 --> 00:56:49,247
Waarom praat ik tegen een baviaan?
743
00:56:49,414 --> 00:56:53,164
Ik ben geen baviaan,
ik ben een mandril.
744
00:56:53,330 --> 00:56:56,039
Niet boos worden,
maar een aap is een aap.
745
00:56:56,205 --> 00:56:58,747
En een zwerver is een zwerver.
- Wat bedoel je?
746
00:56:58,914 --> 00:57:01,039
Dat we hetzelfde zijn.
747
00:57:02,705 --> 00:57:04,247
Helemaal niet.
748
00:57:04,580 --> 00:57:07,747
Kijk nou eens goed.
Ik ben een leeuw.
749
00:57:07,914 --> 00:57:11,705
Die bang is voor water,
voor zijn eigen spiegelbeeld.
750
00:57:11,830 --> 00:57:15,247
Die niet kan slapen
omdat hij bang is voor wat hij dan ziet.
751
00:57:16,580 --> 00:57:19,455
Jij bent bang voor je dromen.
752
00:57:19,622 --> 00:57:21,622
Bang voor wat je dan ziet.
753
00:57:21,789 --> 00:57:24,205
Ik zie mijn ouders.
754
00:57:24,914 --> 00:57:26,955
Ik voel ze overal.
755
00:57:27,122 --> 00:57:28,914
Maar natuurlijk, Mufasa.
756
00:57:29,705 --> 00:57:32,122
Je voelt ze voor altijd.
757
00:57:32,539 --> 00:57:35,455
Mijn moeder, ik hoor haar stem.
758
00:57:35,914 --> 00:57:39,622
Ze zegt dat we
op reis zijn naar Milele...
759
00:57:39,830 --> 00:57:42,997
maar ik voel me zo verloren
zonder haar.
760
00:57:43,164 --> 00:57:46,622
Die reis is geen droom, Mufasa.
761
00:57:46,789 --> 00:57:48,580
Je moeder leidt je...
762
00:57:48,872 --> 00:57:52,247
en waar je heengaat,
daar wacht je een familie.
763
00:58:05,080 --> 00:58:06,380
Wat doe je?
764
00:58:06,789 --> 00:58:09,330
We zijn uitgehongerd.
- Het was niet zijn tijd.
765
00:58:09,580 --> 00:58:13,205
De vis is bereid
het water met ons te delen.
766
00:58:23,579 --> 00:58:26,454
Ik kom verslag uitbrengen.
Het is ochtend.
767
00:58:27,163 --> 00:58:28,788
Einde verslag.
768
00:58:36,538 --> 00:58:39,204
De verdeelde aarde is nu de keus.
769
00:58:39,413 --> 00:58:43,246
Eromheen, of naar beneden?
Het is aan jou.
770
00:58:47,413 --> 00:58:50,204
Kijk eens daar, voorbij dat licht.
771
00:58:51,204 --> 00:58:53,788
Aan de andere kant van de kloof.
772
00:58:55,163 --> 00:58:57,204
De andere kant van de kloof.
773
00:58:57,913 --> 00:59:01,496
We gaan naar beneden.
- Vanwege een sprookje?
774
00:59:01,663 --> 00:59:04,663
Dan laten we geen sporen na.
- Eromheen is veiliger.
775
00:59:04,829 --> 00:59:06,246
Ik rook hun geur.
776
00:59:06,413 --> 00:59:08,913
Je bedoelt die
hallucinerende baviaan.
777
00:59:09,079 --> 00:59:11,704
Ik ben een mandril.
- We verspillen onze tijd.
778
00:59:11,871 --> 00:59:14,829
Sluit je ogen.
- Wat?
779
00:59:14,996 --> 00:59:17,704
Zeg me wat je ziet.
Wat je voelt.
780
00:59:17,871 --> 00:59:19,246
Ik ruik niets.
781
00:59:19,413 --> 00:59:21,871
Nee, ze gaan door het bos.
- Wie?
782
00:59:22,038 --> 00:59:24,871
De vrouwtjes, voor ons. Kom.
783
00:59:25,079 --> 00:59:29,329
Maak je hoofd leeg. Concentreer je.
- Dat doe ik.
784
00:59:41,079 --> 00:59:42,379
Hij heeft gelijk.
785
00:59:43,954 --> 00:59:45,288
We gaan naar beneden.
786
00:59:45,579 --> 00:59:47,288
Wauw, wauw, wauw.
787
00:59:49,621 --> 00:59:52,704
Meerdere takken maken een vuur.
788
00:59:53,121 --> 00:59:55,788
Kom, we moeten verder.
789
00:59:55,954 --> 00:59:58,204
Nog zoveel te doen.
790
00:59:58,371 --> 01:00:00,204
Nog zoveel te doen.
791
01:00:03,538 --> 01:00:05,954
Als je snel wil reizen
ga dan alleen...
792
01:00:06,954 --> 01:00:08,254
daar is de weg...
793
01:00:08,704 --> 01:00:10,079
ga maar...
794
01:00:10,288 --> 01:00:13,454
maar als je ver wil reizen...
795
01:00:13,621 --> 01:00:15,329
ga dan samen...
796
01:00:15,496 --> 01:00:17,288
daar gaan we dan...
797
01:00:17,454 --> 01:00:19,121
we gaan samen...
798
01:00:19,288 --> 01:00:21,996
je vader vertrouwde je aan mij toe...
799
01:00:23,163 --> 01:00:25,663
en nu gaan we ergens naartoe...
800
01:00:26,913 --> 01:00:29,121
soms helpt een blik van bovenaf...
801
01:00:29,288 --> 01:00:32,663
dus jou erbij is geen straf...
802
01:00:32,829 --> 01:00:34,329
over land, door de lucht...
803
01:00:34,496 --> 01:00:36,454
als je snel wil reizen
reis dan alleen...
804
01:00:36,579 --> 01:00:37,496
dag en nacht...
805
01:00:37,663 --> 01:00:39,288
daar is de weg
-misschien...
806
01:00:39,454 --> 01:00:41,454
ga nu maar
-is goed...
807
01:00:41,913 --> 01:00:44,121
als je ver wil reizen...
808
01:00:44,288 --> 01:00:46,038
ga dan samen...
809
01:00:46,204 --> 01:00:47,996
daar gaan we dan...
810
01:00:48,163 --> 01:00:49,996
samen...
811
01:00:50,663 --> 01:00:53,954
ik zal mijn familie vinden...
812
01:00:54,371 --> 01:00:57,871
ik loop mee tot we er zijn...
813
01:00:58,204 --> 01:01:01,663
ik loop mee tot 't bittere end...
814
01:01:02,038 --> 01:01:05,079
zoveel makkelijker als je vrienden bent...
815
01:01:05,913 --> 01:01:09,538
ik zal mijn familie weer vinden...
816
01:01:09,704 --> 01:01:13,329
ik loop mee tot we er zijn...
817
01:01:13,496 --> 01:01:16,788
ik loop mee tot het bittere end...
818
01:01:17,454 --> 01:01:20,663
zoveel makkelijker als je vrienden bent...
819
01:01:20,829 --> 01:01:22,913
als wolken en regen...
820
01:01:24,579 --> 01:01:27,579
als een maaltijd tussen het graan...
821
01:01:28,454 --> 01:01:31,329
als de gouden glans van je manen
822
01:01:31,496 --> 01:01:35,788
Sarabi, jij en ik, wij gaan samen...
823
01:01:35,954 --> 01:01:39,704
als wolken en regen
-we vinden onze familie...
824
01:01:39,871 --> 01:01:43,704
als een maaltijd tussen het graan
-samen tot je er bent...
825
01:01:43,913 --> 01:01:48,079
als de gouden glans van je manen
-tot het bittere end...
826
01:01:48,246 --> 01:01:51,204
wij gaan samen
-zoveel makkelijker met een vriend...
827
01:01:51,371 --> 01:01:55,204
mijn broer die wacht op mij
-we vinden onze familie...
828
01:01:55,371 --> 01:01:59,038
mijn broer weet dat ik er ben
-we kunnen kletsen onderweg...
829
01:01:59,204 --> 01:02:01,788
mijn broer verdwaalt altijd
-we vinden de weg...
830
01:02:01,954 --> 01:02:03,371
en dan gaat ie dwalen...
831
01:02:03,538 --> 01:02:06,871
als je hem ziet, vertel hem dan...
832
01:02:07,329 --> 01:02:10,621
zoveel makkelijker met een vriend...
833
01:02:11,204 --> 01:02:15,954
zoveel makkelijker...
834
01:02:16,704 --> 01:02:19,163
we gaan niet alleen...
835
01:02:19,329 --> 01:02:21,079
daar gaan we...
836
01:02:21,246 --> 01:02:23,329
op reis...
837
01:02:23,538 --> 01:02:25,871
omdat we ver gaan...
838
01:02:26,038 --> 01:02:27,829
gaan we samen...
839
01:02:27,996 --> 01:02:29,788
daar gaan we dan...
840
01:02:29,954 --> 01:02:31,829
we gaan samen
841
01:02:40,121 --> 01:02:45,413
Terwijl we door de vallei liepen,
volgden de jagers ons spoor.
842
01:02:47,788 --> 01:02:50,038
Kiros. Ze zijn niet alleen.
843
01:02:50,204 --> 01:02:51,954
Er is een leeuwin bij ze.
844
01:02:52,121 --> 01:02:54,413
En een aap.
845
01:03:04,413 --> 01:03:05,538
Mufasa.
846
01:03:05,704 --> 01:03:08,663
Mufasa, je moet me helpen.
- Hoe dan?
847
01:03:08,829 --> 01:03:12,413
Het is Sarabi.
Zij is het licht dat mijn moeder bedoelde.
848
01:03:12,579 --> 01:03:14,079
Wat?
- Ze is bijzonder.
849
01:03:14,246 --> 01:03:16,746
Ik heb nog nooit
zo'n mooi vrouwtje gezien.
850
01:03:16,913 --> 01:03:19,996
Ik weet niet wat ik moet zeggen.
Maar jij kent de vrouwtjes.
851
01:03:20,163 --> 01:03:24,413
Alsjeblieft, wat moet ik zeggen?
- Praat gewoon met haar. Wees jezelf.
852
01:03:24,579 --> 01:03:28,371
Nee, Mufasa.
Mezelf zijn is niet goed genoeg.
853
01:03:28,871 --> 01:03:30,171
Jij...
854
01:03:30,413 --> 01:03:32,121
weet dingen.
855
01:03:33,079 --> 01:03:34,704
Prima.
856
01:03:35,204 --> 01:03:37,788
Hou het simpel.
Stel haar een vraag.
857
01:03:37,954 --> 01:03:40,746
Ja, een vraag. Dat is goed.
858
01:03:40,913 --> 01:03:44,538
Wees zeker van je zaak.
Ongeïnteresseerd.
859
01:03:44,704 --> 01:03:46,204
Maar dat ben ik wel.
860
01:03:46,371 --> 01:03:49,621
Vertel over de bloemen.
- Welke bloemen?
861
01:03:49,788 --> 01:03:53,246
Uit die vallei van hen.
Daar groeien zoveel bloemen.
862
01:03:53,413 --> 01:03:55,371
Ze heten wilde irissen.
863
01:03:55,538 --> 01:03:57,163
Lange stelen.
864
01:03:57,329 --> 01:03:59,496
Ze zijn echt prachtig.
865
01:04:00,204 --> 01:04:01,204
Hoe weet je dat?
866
01:04:01,371 --> 01:04:04,413
Als ze langsloopt,
ruik ik het aan haar vacht.
867
01:04:04,871 --> 01:04:06,171
Oké...
868
01:04:06,329 --> 01:04:08,579
Bloemen. Ongeïnteresseerd.
869
01:04:08,746 --> 01:04:11,496
Bloemen. Ongeïnteresseerd.
- En dan het belangrijkste...
870
01:04:11,663 --> 01:04:14,663
Luister als zij wat zegt.
871
01:04:14,829 --> 01:04:16,496
Mannetjes zijn daar slecht in.
872
01:04:17,038 --> 01:04:19,538
Sorry. Wat zei je?
873
01:04:21,121 --> 01:04:22,454
Echt?
874
01:04:23,204 --> 01:04:24,788
Ik hoorde je wel.
875
01:04:25,413 --> 01:04:27,163
Je zal trots op me zijn.
876
01:04:38,871 --> 01:04:40,829
Het is goed warm, hè?
877
01:04:41,288 --> 01:04:42,588
Yep.
878
01:04:45,204 --> 01:04:48,038
Ik luister graag.
- Oké.
879
01:04:48,204 --> 01:04:49,871
Ik luister nu ook.
- Waarnaar?
880
01:04:49,996 --> 01:04:52,204
Wat je net zei.
- Jij was aan het praten.
881
01:04:52,371 --> 01:04:53,671
Klopt.
882
01:04:54,663 --> 01:04:56,163
Je ruikt naar vis.
- Wat?
883
01:04:56,329 --> 01:04:57,629
Iris.
884
01:04:58,496 --> 01:04:59,796
Wilde iris.
885
01:04:59,954 --> 01:05:02,079
Hoe weet je dat?
886
01:05:03,454 --> 01:05:06,954
Ik snoof die geur op.
Ik ruik ze.
887
01:05:07,746 --> 01:05:11,954
Ongelofelijk.
Onze vallei stond vol met die bloemen.
888
01:05:12,121 --> 01:05:15,038
Duizenden. Overal waar je keek.
889
01:05:15,871 --> 01:05:18,371
Het was daar zo mooi, Taka.
890
01:05:19,079 --> 01:05:21,079
Zei hij nou dat ze naar vis ruikt?
891
01:05:21,204 --> 01:05:23,663
En dan noem je mij een baviaan?
892
01:05:38,663 --> 01:05:40,246
Ze horen hier niet te zijn.
893
01:05:40,579 --> 01:05:42,371
De migratie is van slag...
894
01:05:42,496 --> 01:05:46,329
Outsiders.
En dit is geen oefening.
895
01:05:46,496 --> 01:05:49,288
Hier heb ik me niet voor aangemeld.
896
01:05:51,079 --> 01:05:54,496
We zijn hier veilig.
Ze zijn aan de andere kant.
897
01:05:55,454 --> 01:05:57,913
Nee. Ze springen zo naar de overkant.
898
01:05:58,079 --> 01:06:00,829
We zitten in de val. Wat nu?
899
01:06:00,996 --> 01:06:03,538
De olifanten helpen wel.
- Waarom zouden ze?
900
01:06:03,704 --> 01:06:07,663
Omdat ik 't ze ga vragen.
Weet jij wat beters?
901
01:06:08,621 --> 01:06:11,871
Ja, meneertje altijd vragen.
Je kan zo gaan rennen.
902
01:06:13,496 --> 01:06:14,829
Waar gaat ze heen?
903
01:06:14,996 --> 01:06:17,746
Hallo, luister even.
We hebben jullie hulp nodig.
904
01:06:17,996 --> 01:06:20,704
Zeg even wat.
We hebben hulp nodig.
905
01:06:22,246 --> 01:06:23,579
Daar zijn ze.
906
01:06:24,413 --> 01:06:26,579
Sarabi. Wacht.
907
01:06:26,746 --> 01:06:29,246
Sarabi, wacht.
Waar gaat ze naartoe?
908
01:06:31,288 --> 01:06:33,163
Ze gaat naar 't nest.
909
01:06:33,329 --> 01:06:36,829
Zoals ik net al zei,
je kan zo gaan rennen.
910
01:06:48,829 --> 01:06:50,038
Rennen.
911
01:06:50,204 --> 01:06:52,121
Naar de bomen.
912
01:06:52,288 --> 01:06:56,079
Waarom ga ik rennen?
913
01:07:23,038 --> 01:07:25,079
Hoogheid, hou vol.
914
01:07:25,621 --> 01:07:26,921
Zazu.
915
01:07:36,288 --> 01:07:37,746
Sarabi.
916
01:07:51,246 --> 01:07:53,163
Blijf staan.
917
01:07:53,329 --> 01:07:54,913
Niet terugtrekken.
918
01:08:13,579 --> 01:08:14,879
Ik heb je.
919
01:08:15,204 --> 01:08:16,504
Ik heb je.
920
01:08:17,078 --> 01:08:19,288
Sarabi, ik heb je.
921
01:08:26,413 --> 01:08:29,413
Ja, ren maar weg, kattenkoppen.
922
01:08:31,703 --> 01:08:34,203
Dank je, mijn vriend.
923
01:08:52,038 --> 01:08:53,338
Hier...
924
01:09:08,288 --> 01:09:09,621
Sarabi.
925
01:09:16,538 --> 01:09:19,038
Ze leeft. Ze leeft.
926
01:09:24,453 --> 01:09:25,996
Waarom kijken jullie naar me?
927
01:09:26,163 --> 01:09:30,663
Je viel uit de boom.
Hij heeft je leven gered.
928
01:09:31,703 --> 01:09:33,746
Wie?
- Taka.
929
01:09:34,828 --> 01:09:38,371
Taka heeft je gered.
Toch, broer?
930
01:09:41,913 --> 01:09:43,413
Heb jij me gered?
931
01:09:44,288 --> 01:09:46,746
Nou ja, ik moest toch wat doen.
932
01:09:46,913 --> 01:09:48,213
Dank je.
933
01:09:49,453 --> 01:09:53,121
We hebben geluk gehad.
Die bijen hadden ons bijna gedood.
934
01:09:53,288 --> 01:09:56,454
Ze hebben ons gered.
- Echt?
935
01:09:56,621 --> 01:10:00,288
Het voelde als een kudde olifanten.
- We leven toch?
936
01:10:00,413 --> 01:10:04,329
De olifanten hadden ons geholpen.
- We zijn leeuwen. Niemand helpt ons.
937
01:10:04,496 --> 01:10:05,913
Hier niet.
938
01:10:14,496 --> 01:10:15,796
Waar gaat ie heen?
939
01:10:16,621 --> 01:10:18,496
Voorbij de horizon.
940
01:10:22,246 --> 01:10:24,204
Mufasa, dank je wel.
941
01:10:37,704 --> 01:10:39,004
Rafiki...
942
01:10:39,663 --> 01:10:41,871
Wie zijn de Outsiders?
943
01:10:42,038 --> 01:10:45,163
De Outsiders komen
van verschillende troepen.
944
01:10:45,371 --> 01:10:50,829
Als ze geboren worden,
worden ze gehaat omdat ze anders zijn.
945
01:10:50,996 --> 01:10:54,121
Net zoals jij en jouw troep?
- Ja, net zoals ik.
946
01:10:54,288 --> 01:10:58,538
Maar, Rafiki...
Waarom willen ze iedereen doodmaken?
947
01:10:58,871 --> 01:11:02,663
Soms, als zij die het meest
op jou lijken, niet van je houden...
948
01:11:02,829 --> 01:11:06,038
dan doet dat ontzettend veel pijn.
949
01:11:06,371 --> 01:11:11,246
En door die pijn
kan je echt alles gaan haten.
950
01:11:11,413 --> 01:11:13,996
Gelukkig heb jij dat niet.
951
01:11:14,163 --> 01:11:16,704
Ja, daar ben ik ook blij om.
952
01:11:17,579 --> 01:11:21,246
Hallo, wij zijn er ook nog.
- Waarom laat je ons erbuiten...
953
01:11:21,413 --> 01:11:24,038
want wij zijn toch wel
de ultieme outsiders.
954
01:11:24,204 --> 01:11:27,829
We worden altijd verkeerd begrepen.
- Ik ben van alles.
955
01:11:33,621 --> 01:11:36,246
Er leiden vele wegen naar Milele.
956
01:11:36,829 --> 01:11:39,329
Maar dit wordt onze weg.
957
01:11:47,538 --> 01:11:50,163
Ga. Ga, Mufasa.
958
01:11:50,579 --> 01:11:52,413
Vind je voor altijd.
959
01:11:53,663 --> 01:11:55,371
Ik heb je.
960
01:11:55,538 --> 01:11:57,704
Sarabi, ik heb je.
961
01:12:17,663 --> 01:12:19,079
Hé, Rafiki?
962
01:12:19,829 --> 01:12:20,996
Wat doe je?
963
01:12:21,163 --> 01:12:24,621
Ik bevestig mijn visioen, Mufasa.
964
01:12:28,038 --> 01:12:29,913
Mag ik je wat vragen?
965
01:12:30,829 --> 01:12:33,121
Hoeveel van jouw visioenen
zijn uitgekomen?
966
01:12:33,663 --> 01:12:36,163
Niet één.
- Niet één?
967
01:12:36,329 --> 01:12:39,413
Het gaat niet om wat ik zie,
maar om wat ik voel.
968
01:12:39,704 --> 01:12:41,288
Maar hoe...
969
01:12:41,788 --> 01:12:44,413
Hoe weet je wanneer je
een gevoel moet volgen?
970
01:12:44,871 --> 01:12:46,746
Milele bestaat.
971
01:12:47,121 --> 01:12:51,246
Ik voel het hier.
De vraag is alleen...
972
01:12:51,413 --> 01:12:53,788
Wat voel jij, Mufasa...
973
01:12:54,996 --> 01:12:56,413
van binnen?
974
01:13:15,954 --> 01:13:18,829
Het weer is veranderd.
Er ligt te weinig sneeuw.
975
01:13:19,288 --> 01:13:23,454
Als de Outsiders onze sporen volgen,
komen ze in Milele.
976
01:13:23,621 --> 01:13:26,163
Zazu, alleen jij kan ons helpen.
977
01:13:26,704 --> 01:13:31,079
Weet je dat zeker?
Ik vond Rafiki met die stok zo handig...
978
01:13:31,371 --> 01:13:34,454
Gebruik je vleugels
om onze sporen uit te wissen...
979
01:13:34,621 --> 01:13:38,079
als we de berg op gaan.
Hé, je kan dat.
980
01:13:39,079 --> 01:13:40,079
Ja.
981
01:13:40,246 --> 01:13:42,371
Ja, je hebt gelijk. Ik kan dat.
982
01:13:46,079 --> 01:13:48,454
Oké, ik tegen een bevroren berg.
983
01:13:48,621 --> 01:13:51,288
Een neushoornvogel
moet de toekomst redden...
984
01:13:51,954 --> 01:13:53,254
Mammie.
985
01:13:55,621 --> 01:13:57,371
O, man, wat koud.
986
01:14:10,954 --> 01:14:15,121
Wat gebeurt er?
We kunnen niet stoppen.
987
01:14:15,288 --> 01:14:19,246
Ze hebben hun sporen gewist.
- In de sneeuw?
988
01:14:19,829 --> 01:14:23,371
Dat kan niet.
- Majesteit, ze kunnen overal zijn...
989
01:14:23,538 --> 01:14:25,788
Vind ze dan. Nu.
990
01:14:26,663 --> 01:14:30,038
Zazu, Zazu, Zazu, Zazuuu, Zazu.
991
01:14:34,954 --> 01:14:39,163
Verslag.
De Outsiders zijn hopeloos verdwaald.
992
01:14:39,329 --> 01:14:41,746
Complimenten, Mufasa.
- Heel goed, Zazu.
993
01:14:41,913 --> 01:14:44,329
Zoals gewoonlijk.
- Ik wist dat je 't kon.
994
01:14:44,496 --> 01:14:46,746
Het is ons gelukt.
995
01:14:47,163 --> 01:14:51,204
Nee, het is jou gelukt.
Goed denkwerk, Mufasa.
996
01:14:51,371 --> 01:14:55,788
We steken elkaar aan.
Wie wil er wat van mij opsteken?
997
01:14:55,954 --> 01:14:58,829
Niemand. Ik ga. Scouten.
998
01:15:13,828 --> 01:15:15,328
Ik heb je, Rafiki.
999
01:15:15,495 --> 01:15:16,995
Hé.
- Ik heb je.
1000
01:15:17,120 --> 01:15:19,495
Ho monate, Mufasa.
- Ja, ik heb je.
1001
01:15:24,578 --> 01:15:25,878
Mufasa...
1002
01:15:27,037 --> 01:15:28,412
Ik heb je.
1003
01:15:41,287 --> 01:15:45,287
In de schaduw, wind mee, lichte tred.
1004
01:15:45,703 --> 01:15:47,953
Boeiende jachttechniek, Mufasa.
1005
01:15:48,120 --> 01:15:51,370
We moeten wat eten
voordat we gaan afdalen.
1006
01:15:51,537 --> 01:15:53,662
Helaas is hier niets om op te jagen.
1007
01:15:53,828 --> 01:15:57,620
Onder die rots daar.
Een civetkat die uit zijn hol komt.
1008
01:15:58,037 --> 01:16:00,787
Ja, jij ruikt natuurlijk
weer die civetkat.
1009
01:16:00,953 --> 01:16:04,037
Jij, de leeuw die alles kan.
1010
01:16:04,662 --> 01:16:05,962
Wat bedoel je daarmee?
1011
01:16:06,120 --> 01:16:08,745
Dat ik weet hoe je bent, Mufasa.
1012
01:16:09,203 --> 01:16:12,328
Ik weet niet wat je bedoelt.
- Dat geloof ik wel.
1013
01:16:12,495 --> 01:16:14,620
Want zo slim als je bent...
1014
01:16:15,120 --> 01:16:17,578
je ziet zo'n beetje alles,
behalve jezelf.
1015
01:16:17,953 --> 01:16:19,253
Wat is dit?
1016
01:16:19,578 --> 01:16:20,953
Wat is dit, Sarabi?
1017
01:16:21,120 --> 01:16:24,412
Er was inderdaad een civetkat
toen jij dat zei.
1018
01:16:24,578 --> 01:16:26,495
En jij rook de Outsiders...
1019
01:16:26,662 --> 01:16:28,953
en dus ook
die bloemengeur in mijn vacht.
1020
01:16:29,120 --> 01:16:32,495
Dat was een gok.
- Jij ruikt de bloemen uit mijn vallei.
1021
01:16:32,662 --> 01:16:36,078
Nee, dat kan niet.
- Je hebt me gered.
1022
01:16:36,245 --> 01:16:38,703
Hield me vast, je troostte me.
1023
01:16:38,870 --> 01:16:41,995
Nee, dat was Taka.
- Ik heb je, Sarabi.
1024
01:16:42,162 --> 01:16:44,287
Ik moet hem beschermen.
- Dat was jij.
1025
01:16:44,453 --> 01:16:47,537
Hij vond me in het water.
Mijn broer redde me.
1026
01:16:47,703 --> 01:16:49,203
Ik voelde het meteen al.
1027
01:16:49,370 --> 01:16:52,162
Hij heeft het bloed van de koning.
- Mufasa.
1028
01:16:52,328 --> 01:16:54,328
Dat is zijn lotsbestemming.
- Nee.
1029
01:16:54,662 --> 01:16:56,703
Dat was jou redden.
1030
01:17:00,370 --> 01:17:02,245
Zeg me dat jij het bent.
1031
01:17:15,370 --> 01:17:17,162
Sinds jij verscheen...
1032
01:17:18,620 --> 01:17:21,787
vlucht ik voor een gevoel van binnen...
1033
01:17:21,953 --> 01:17:23,620
het is erger dan ik dacht...
1034
01:17:25,037 --> 01:17:28,287
want als ik in je ogen kijk
kan ik het niet verbergen...
1035
01:17:28,453 --> 01:17:31,245
ik duw het weg
-duw me niet weg...
1036
01:17:31,412 --> 01:17:34,495
maar het komt
twee keer zo sterk terug...
1037
01:17:34,662 --> 01:17:37,620
wat moet ik zeggen?
- Je weet wat je moet zeggen...
1038
01:17:37,787 --> 01:17:40,620
maar ik weet dat ik hier moet zijn...
1039
01:17:40,787 --> 01:17:42,703
jij weet waar je moet zijn...
1040
01:17:42,870 --> 01:17:45,912
zoals je loopt, en wat je ziet...
1041
01:17:46,078 --> 01:17:49,495
wat je voelt als je bij me bent...
1042
01:17:49,828 --> 01:17:53,912
verstop je niet voor mij...
1043
01:17:54,078 --> 01:17:56,870
ik weet dat jij het bent...
1044
01:17:57,037 --> 01:17:59,995
wat moet ik zeggen?
Hoe weet ik of jij hetzelfde voelt?
1045
01:18:00,537 --> 01:18:03,162
Ik weet dat jij het bent...
1046
01:18:03,328 --> 01:18:06,120
ik laat je weten dat ik het voel...
1047
01:18:06,537 --> 01:18:08,662
waar ik ook ben...
1048
01:18:09,787 --> 01:18:12,870
ik herinner me eraan
niet te lang te blijven...
1049
01:18:13,037 --> 01:18:14,870
als ik een thuis vind...
1050
01:18:16,120 --> 01:18:19,287
gebeurt er iets
en raak ik het kwijt...
1051
01:18:19,453 --> 01:18:20,995
maar je ziet wat ik zie...
1052
01:18:21,162 --> 01:18:23,328
ik zie jou...
1053
01:18:23,495 --> 01:18:25,745
en je leidt met een
ongekende kracht...
1054
01:18:26,037 --> 01:18:28,620
je beweegt als een koningin...
1055
01:18:29,037 --> 01:18:32,412
ik wil je nooit meer kwijt...
1056
01:18:32,578 --> 01:18:35,037
ik weet dat jij het bent...
1057
01:18:35,203 --> 01:18:38,703
zeg het nog een keer
zeg dat ik altijd bij je ben...
1058
01:18:38,953 --> 01:18:41,662
ik weet dat jij het bent...
1059
01:18:41,828 --> 01:18:44,787
zeg het nog een keer
zeg dat je altijd bij me bent...
1060
01:18:44,953 --> 01:18:47,495
jij weet waar je moet zijn...
1061
01:18:47,662 --> 01:18:50,787
hoe je beweegt, wat je ziet...
1062
01:18:50,953 --> 01:18:53,287
de liefde die ik voel
als jij er bent...
1063
01:18:53,828 --> 01:18:56,828
naast me...
1064
01:18:56,995 --> 01:18:59,245
zeg het nog een keer...
1065
01:18:59,412 --> 01:19:00,870
laat er niks gebeuren...
1066
01:19:01,037 --> 01:19:04,078
zeg het nog een keer
de woorden die ik wil horen...
1067
01:19:04,245 --> 01:19:09,662
zeg het nog een keer
open je ogen, daar gaan we...
1068
01:19:10,953 --> 01:19:14,245
ik weet dat jij het bent...
1069
01:19:17,370 --> 01:19:21,495
ik weet dat jij het bent...
1070
01:19:48,370 --> 01:19:53,620
je weet dat ik
van haar hou, mijn broer...
1071
01:19:53,787 --> 01:19:58,912
we houden niets achter voor elkaar...
1072
01:19:59,078 --> 01:20:02,037
ik heb je leven gered...
1073
01:20:02,203 --> 01:20:07,745
en dan betaal je me zo terug?
1074
01:20:10,037 --> 01:20:12,370
Wat moet ik doen?
Wat wil dit zeggen?
1075
01:20:12,537 --> 01:20:14,787
Hoe vergeet ik wat ik heb gezien?
1076
01:20:14,953 --> 01:20:17,412
Hij was mijn bloed
zij mijn koningin...
1077
01:20:17,578 --> 01:20:19,662
nu is alles kapot...
1078
01:20:19,787 --> 01:20:21,995
ze weet dat jij het bent...
1079
01:20:22,162 --> 01:20:24,328
wat heb je tegen haar gezegd?
1080
01:20:24,495 --> 01:20:26,828
Ik ben de kroonprins
ze is van mij...
1081
01:20:27,245 --> 01:20:29,203
lachen de voorouders me uit?
1082
01:20:29,370 --> 01:20:31,662
Wat zeggen ze dan?
Vader is weg...
1083
01:20:31,828 --> 01:20:34,120
maar hij gaf mij de kracht...
1084
01:20:34,287 --> 01:20:35,637
hij vertrouwde jou nooit...
1085
01:20:35,787 --> 01:20:38,662
wist hij dat je mij bedroog?
1086
01:20:38,828 --> 01:20:41,162
Toen je verdronk
heb ik je gered...
1087
01:20:41,370 --> 01:20:43,370
je had je leven te danken aan mij...
1088
01:20:43,537 --> 01:20:45,995
nu ben ik aan het verdrinken...
1089
01:20:46,162 --> 01:20:48,203
vergeten kan ik het niet...
1090
01:20:48,537 --> 01:20:52,287
ik heb geen broer meer
het is over en uit...
1091
01:20:52,787 --> 01:20:56,120
ik voel alleen maar die woede
en ik raak het...
1092
01:20:57,495 --> 01:20:58,870
niet...
1093
01:21:26,078 --> 01:21:27,378
kwijt
1094
01:21:43,537 --> 01:21:48,328
Bedrog is een instrument
van een groot koning.
1095
01:22:07,370 --> 01:22:10,495
Er was weinig te eten op de berg.
1096
01:22:10,787 --> 01:22:12,162
Tot nu.
1097
01:22:13,287 --> 01:22:16,662
Hoe hebben jullie
je sporen gewist in de sneeuw?
1098
01:22:16,828 --> 01:22:18,287
Een vogel hielp ons.
1099
01:22:18,453 --> 01:22:21,203
Leeuwen krijgen hulp van een vogel?
1100
01:22:21,370 --> 01:22:24,078
Net als ik jullie zal helpen.
1101
01:22:24,245 --> 01:22:25,828
Ga jij ons helpen?
1102
01:22:25,995 --> 01:22:28,828
Alsof wij zitten te wachten
op een gewonde lafaard.
1103
01:22:28,995 --> 01:22:32,370
Ik heb wellicht koningsbloed...
1104
01:22:33,120 --> 01:22:38,412
maar het was Mufasa
die je zoon doodde.
1105
01:22:38,912 --> 01:22:40,995
Het was Mufasa...
1106
01:22:41,162 --> 01:22:43,078
die je hierheen lokte...
1107
01:22:43,245 --> 01:22:46,120
en je steeds te slim af was.
1108
01:22:46,578 --> 01:22:50,328
Ik breng je nu naar hem,
en naar Milele.
1109
01:22:51,245 --> 01:22:52,545
Milele.
1110
01:22:52,703 --> 01:22:57,287
Milele is een droom,
een visioen voor welpen.
1111
01:22:58,703 --> 01:23:02,120
Zeg dat maar tegen die aap.
Hij brengt ze erheen.
1112
01:23:02,578 --> 01:23:07,078
Kijk nou toch.
Een troep hongerige wolven...
1113
01:23:07,245 --> 01:23:11,162
die zich vastklampen aan een berg.
Geen sporen om te volgen.
1114
01:23:11,328 --> 01:23:15,870
Slechts één kans om wraak te nemen.
1115
01:23:17,037 --> 01:23:18,337
Ik.
1116
01:23:19,662 --> 01:23:20,962
Wraak...
1117
01:23:22,912 --> 01:23:24,870
En je vader?
1118
01:23:25,828 --> 01:23:27,495
Dankzij Mufasa...
1119
01:23:28,203 --> 01:23:29,912
heb ik geen vader.
1120
01:23:31,495 --> 01:23:32,795
Hij heeft dit gedaan.
1121
01:23:35,162 --> 01:23:38,078
Ja. Jij verloor een vader...
1122
01:23:38,953 --> 01:23:40,578
en ik een zoon.
1123
01:23:41,120 --> 01:23:43,662
Taka, sluit je je bij ons aan?
1124
01:23:45,162 --> 01:23:48,412
Dan kunnen we samen wraak nemen.
1125
01:23:51,203 --> 01:23:52,953
Met alle plezier...
1126
01:23:55,287 --> 01:23:56,587
koning.
1127
01:24:20,537 --> 01:24:21,837
Taka.
1128
01:24:22,828 --> 01:24:24,203
Waar was je?
1129
01:24:25,287 --> 01:24:26,620
Op jacht.
1130
01:24:26,745 --> 01:24:28,495
Ik kon niks vinden...
1131
01:24:28,620 --> 01:24:30,453
maar ik ben niet zo goed als jij.
1132
01:24:31,287 --> 01:24:32,662
Of mijn moeder.
1133
01:24:35,078 --> 01:24:37,203
Ik moet je wat vertellen.
- Nee.
1134
01:24:37,745 --> 01:24:40,078
Ik moet jou wat vertellen.
1135
01:24:40,662 --> 01:24:42,412
Ik moet je bedanken.
1136
01:24:42,537 --> 01:24:45,495
Je hield je belofte aan Eshe en Obasi.
1137
01:24:45,620 --> 01:24:47,703
Taka...
- Je redde mij, Mufasa.
1138
01:24:48,370 --> 01:24:49,670
En ik...
1139
01:24:50,370 --> 01:24:54,870
zal dat nooit vergeten, mijn broer.
1140
01:24:57,662 --> 01:25:02,120
Jongens, ik heb een weg naar
beneden gevonden. Achter die toppen.
1141
01:25:03,578 --> 01:25:04,995
Heb ik iets gezegd?
1142
01:25:15,828 --> 01:25:16,870
Hé, Rafiki?
1143
01:25:16,995 --> 01:25:18,370
Ja...
1144
01:25:18,870 --> 01:25:24,245
We zijn er bijna, Mufasa.
En dus moet de aarde beven.
1145
01:25:43,078 --> 01:25:47,412
Nu weet ik voor 100% zeker
wie Taka is.
1146
01:25:47,537 --> 01:25:48,537
Ben ik 't?
1147
01:25:48,662 --> 01:25:52,787
Wij komen er niet in voor.
Die civetkat is langer in beeld.
1148
01:25:52,912 --> 01:25:55,912
Misschien in de musical.
- Hou op zeg.
1149
01:25:56,037 --> 01:25:58,787
Ik ben wezen kijken.
Ik ben net een grote sokkenpop.
1150
01:25:58,912 --> 01:26:00,245
Waarom heb je niks gezegd?
1151
01:26:00,370 --> 01:26:03,245
Rafiki, zijn Mufasa en Sarabi verliefd?
1152
01:26:04,203 --> 01:26:08,578
Verliefd? Dat klinkt goor
en het zou niks voor mij zijn.
1153
01:26:08,703 --> 01:26:10,287
Wat gaat Taka met ze doen?
1154
01:26:10,412 --> 01:26:13,703
Kleintje, Taka's hart was gebroken.
1155
01:26:13,828 --> 01:26:16,703
En nu is zijn val gezet.
1156
01:26:32,537 --> 01:26:34,787
Mufasa, zie je dat?
1157
01:26:34,912 --> 01:26:36,453
Niet te geloven.
1158
01:26:37,120 --> 01:26:38,703
De andere kant van het licht.
1159
01:26:39,370 --> 01:26:40,670
Thuis.
1160
01:26:41,203 --> 01:26:43,037
Milele.
1161
01:27:33,537 --> 01:27:34,837
Niet te geloven.
1162
01:27:35,453 --> 01:27:38,995
Gevonden. We zijn in Milele.
1163
01:27:39,120 --> 01:27:40,420
Ja.
1164
01:27:40,912 --> 01:27:45,412
Je hebt het gevonden. Zoals altijd.
1165
01:28:25,245 --> 01:28:26,545
Rafiki.
1166
01:28:28,203 --> 01:28:30,953
Dit is de boom uit je visioenen.
1167
01:28:33,037 --> 01:28:35,453
Ik heb 'm zo vaak gezien...
1168
01:28:35,578 --> 01:28:39,203
en in elk visioen
stond er altijd een broer...
1169
01:28:39,328 --> 01:28:42,703
op deze plek.
- Maar er is hier niemand.
1170
01:28:42,828 --> 01:28:46,203
En jij bent hier voor je tweelingbroer.
1171
01:28:46,328 --> 01:28:52,078
Hij werd me lang geleden afgenomen.
Maar in mijn dromen zag ik een broer.
1172
01:28:52,203 --> 01:28:56,995
Hij stond hier.
Een vriend, familie.
1173
01:28:57,120 --> 01:28:58,870
Maar dat was jij.
1174
01:28:58,995 --> 01:29:00,537
De onzichtbare.
1175
01:29:00,662 --> 01:29:03,162
Ik zag Mufasa.
1176
01:29:03,287 --> 01:29:04,328
Mij?
1177
01:29:04,453 --> 01:29:06,328
Ja, jou.
1178
01:29:06,453 --> 01:29:08,037
Mijn broer.
1179
01:29:14,120 --> 01:29:16,787
Mufasa.
- Hoe weet jij wie ik ben?
1180
01:29:16,912 --> 01:29:20,745
De Outsiders jagen op jullie,
jullie zorgen voor gevaar.
1181
01:29:20,870 --> 01:29:23,120
Nee, we hebben onze sporen gewist.
1182
01:29:23,245 --> 01:29:28,037
Milele is een veilige plek
en ik zal het nooit in gevaar brengen.
1183
01:29:31,120 --> 01:29:34,037
Ren niet weg.
1184
01:29:34,162 --> 01:29:36,245
Jullie hebben niets te vrezen.
1185
01:29:36,370 --> 01:29:38,495
We komen niet voor jullie.
1186
01:29:38,620 --> 01:29:41,745
Wij komen voor Mufasa.
1187
01:29:41,870 --> 01:29:44,162
Hoe komen ze hier?
1188
01:29:45,162 --> 01:29:47,412
We laten ons niet verdelen.
1189
01:29:52,870 --> 01:29:55,995
Zinloos, Mufasa. De kringloop...
1190
01:29:57,703 --> 01:29:59,995
De kringloop is gebroken.
1191
01:30:00,120 --> 01:30:01,078
Nee.
1192
01:30:01,203 --> 01:30:02,703
Mufasa, wat doe je?
1193
01:30:02,828 --> 01:30:06,162
Ik ga vechten, en hen laten zien
dat zij dat ook kunnen.
1194
01:30:06,745 --> 01:30:09,787
Rafiki, op mijn teken
roep je ze bijeen.
1195
01:30:09,912 --> 01:30:11,212
Ja, mijn broer.
1196
01:30:13,037 --> 01:30:16,370
Er zijn hier nog andere leeuwen.
Vind ze.
1197
01:30:16,495 --> 01:30:18,578
Met alle plezier, majesteit.
1198
01:30:19,995 --> 01:30:21,703
Je bent niet alleen.
1199
01:30:21,828 --> 01:30:24,287
Nu ga ik een keer iets vragen.
1200
01:30:37,953 --> 01:30:40,745
Hier stopt de jacht, Mufasa.
1201
01:30:42,537 --> 01:30:44,162
Dankzij je broer.
1202
01:30:44,287 --> 01:30:46,703
We volgden zijn spoor van tekens.
1203
01:30:46,828 --> 01:30:48,912
Zo kon hij zichzelf redden.
1204
01:30:49,037 --> 01:30:51,828
Hij gaf ons dit rijk.
- Zeg me dat hij liegt.
1205
01:30:51,953 --> 01:30:54,870
We moesten de zwerver doden.
- Taka, alsjeblieft.
1206
01:30:54,995 --> 01:30:57,495
Ik ben de zoon van een koning.
1207
01:30:57,620 --> 01:31:01,203
Maar Sarabi koos jou.
Net als moeder.
1208
01:31:01,328 --> 01:31:03,620
En mijn eigen vader.
1209
01:31:03,745 --> 01:31:06,995
Ik heb jou gered
en jij bedroog me.
1210
01:31:07,120 --> 01:31:10,453
Wat heb je gedaan?
Ik ben je broer, vecht met me.
1211
01:31:10,578 --> 01:31:14,995
Je hebt mijn lotsbestemming gestolen.
En dit wordt jouw lot.
1212
01:31:16,787 --> 01:31:18,662
Hij is nu een van ons.
1213
01:31:19,203 --> 01:31:20,995
Mijn zoon heette...
1214
01:31:21,912 --> 01:31:23,287
Shaju.
1215
01:31:24,287 --> 01:31:25,828
Shaju.
1216
01:31:26,370 --> 01:31:28,453
Dit was allemaal voor hem.
1217
01:31:28,578 --> 01:31:33,078
Maar nu heers ik hier, zonder genade.
1218
01:31:39,537 --> 01:31:41,827
Deze is voor mij.
1219
01:32:27,744 --> 01:32:30,911
Alsjeblieft, we kunnen dit niet alleen.
1220
01:32:31,036 --> 01:32:34,661
We kunnen niks doen.
Ze hebben ons al eerder verjaagd.
1221
01:32:34,786 --> 01:32:36,744
Ze zijn te sterk.
- Vecht met ons mee.
1222
01:32:36,869 --> 01:32:39,411
Voor je kinderen, je toekomst.
1223
01:32:39,536 --> 01:32:42,202
Toekomst? Ze hebben alles
van ons afgenomen.
1224
01:32:42,327 --> 01:32:44,369
En dat blijven ze doen.
1225
01:33:09,327 --> 01:33:12,161
Ik ben Mufasa,
een zwerver zonder troep...
1226
01:33:12,286 --> 01:33:15,369
en hier sta ik dan.
Hoofd rechtop.
1227
01:33:15,494 --> 01:33:17,744
Jullie zijn vast bang, maar geloof me.
1228
01:33:17,869 --> 01:33:21,911
Er verandert niets
als we bij onze eigen troep blijven...
1229
01:33:22,036 --> 01:33:24,702
en niet naar andere omkijken.
1230
01:33:24,827 --> 01:33:28,702
Waarom zouden we jullie helpen?
Dit is jullie gevecht.
1231
01:33:28,827 --> 01:33:31,661
Vandaag komen ze voor ons,
maar ik verzeker je...
1232
01:33:31,786 --> 01:33:34,744
als jullie ze hier
naar ons laten zoeken...
1233
01:33:34,869 --> 01:33:37,619
dan zijn jullie morgen aan de beurt.
1234
01:33:37,744 --> 01:33:40,827
De hoop van één leeuw
kan het lot van Milele niet veranderen.
1235
01:33:40,952 --> 01:33:44,952
Geen leeuw is zo groot als een olifant,
zo sterk als een os...
1236
01:33:45,077 --> 01:33:47,577
zo snel als een cheeta,
zo groot als een giraf.
1237
01:33:47,702 --> 01:33:50,161
Die een gebied kan afzoeken...
1238
01:33:50,286 --> 01:33:52,286
zoals de kraanvogels en haviken.
1239
01:33:52,411 --> 01:33:54,619
Dus zien jullie 't dan niet?
1240
01:33:54,744 --> 01:33:57,452
Elk wezen heeft een plek
in de kringloop van het leven.
1241
01:33:57,577 --> 01:33:59,411
Mijn leven is jullie leven.
1242
01:33:59,536 --> 01:34:01,536
Jullie strijd is mijn strijd.
1243
01:34:01,661 --> 01:34:05,036
Ik buig niet voor het kwaad,
dus doe dat ook niet.
1244
01:34:14,536 --> 01:34:17,661
Mufasa heeft gelijk.
Milele is ons thuis.
1245
01:34:18,577 --> 01:34:22,327
Wij staan achter Mufasa.
1246
01:34:25,619 --> 01:34:29,286
Samen houden we stand voor Milele.
1247
01:34:36,661 --> 01:34:38,827
Hier is de leeuw.
1248
01:34:47,369 --> 01:34:49,577
Vanaf dit moment...
1249
01:34:49,702 --> 01:34:54,452
is alles wat het licht raakt, van mij.
1250
01:34:54,577 --> 01:34:55,952
Kom maar op.
1251
01:35:21,619 --> 01:35:22,919
Dag-dag.
1252
01:35:28,744 --> 01:35:32,494
Je hebt de verkeerde
neushoornvogel uitgekozen.
1253
01:35:34,827 --> 01:35:37,202
De lunch staat klaar.
1254
01:35:37,327 --> 01:35:40,702
Pas maar op.
Ik ben goed getraind en soms...
1255
01:35:43,244 --> 01:35:45,119
Dit is zo gênant.
1256
01:35:46,494 --> 01:35:49,494
Ik heb zelf ook vleugels, hoor.
1257
01:36:07,077 --> 01:36:08,377
Taka.
1258
01:36:09,369 --> 01:36:12,202
Taka, alsjeblieft.
1259
01:36:16,411 --> 01:36:17,786
Mufasa.
1260
01:36:18,744 --> 01:36:20,411
Mufasa.
1261
01:37:16,869 --> 01:37:18,786
Durf jij...
1262
01:37:18,911 --> 01:37:21,786
mij uit te dagen?
1263
01:37:22,827 --> 01:37:25,161
Jij beroofde me van mijn zoon.
1264
01:37:25,827 --> 01:37:27,786
Mijn toekomst.
1265
01:37:28,369 --> 01:37:32,286
Taka, jouw moment van moed komt echt.
1266
01:37:34,994 --> 01:37:38,827
Bloed om bloed.
1267
01:37:47,161 --> 01:37:49,452
Alsjeblieft. Dood hem niet.
1268
01:37:49,577 --> 01:37:52,744
Ik heb hem niet gedood.
Dat was jij.
1269
01:38:21,911 --> 01:38:23,452
Ze komen.
1270
01:38:26,036 --> 01:38:28,202
De laatste leeuwen.
1271
01:38:28,327 --> 01:38:32,452
Tijd om ze uit te roeien,
en we beginnen met de jongste.
1272
01:38:42,411 --> 01:38:45,077
De aarde zal beven.
1273
01:38:48,702 --> 01:38:50,536
Aanvallen.
1274
01:39:24,036 --> 01:39:25,619
Mufasa.
1275
01:39:57,619 --> 01:40:01,661
Sluit je ogen.
En zeg me wat je hoort.
1276
01:40:01,786 --> 01:40:03,786
Wat je voelt.
1277
01:41:28,036 --> 01:41:29,336
Mufasa.
1278
01:42:08,327 --> 01:42:10,369
Hij versloeg de Outsiders.
1279
01:42:10,494 --> 01:42:13,202
De koning van Milele.
1280
01:42:17,369 --> 01:42:19,619
Is dat hem? Onze koning?
1281
01:42:26,286 --> 01:42:27,586
Hoogheid.
1282
01:42:28,869 --> 01:42:31,036
De koning van Milele.
1283
01:42:31,827 --> 01:42:33,127
De koning van Milele.
1284
01:42:38,827 --> 01:42:40,369
Mijn vorst.
- Hoogheid.
1285
01:42:40,494 --> 01:42:42,161
Majesteit.
- Koning.
1286
01:42:42,286 --> 01:42:43,586
Hij versloeg Kiros.
1287
01:42:46,869 --> 01:42:48,869
Mijn koning.
- Koning?
1288
01:42:48,994 --> 01:42:53,036
Nee, ik ben niet de koning.
Hoofd omhoog.
1289
01:42:53,161 --> 01:42:55,827
Ik ben alleen maar...
Geen koningen meer.
1290
01:42:55,952 --> 01:42:58,327
Dat zijn we allemaal.
1291
01:42:58,452 --> 01:43:00,702
Alsjeblieft, hoofd omhoog.
1292
01:43:00,827 --> 01:43:02,827
Maar, Mufasa...
1293
01:43:02,952 --> 01:43:05,286
jij hebt ze hier bijeen gebracht.
1294
01:43:05,411 --> 01:43:09,994
Je liet ze dingen zien
die onzichtbaar voor ze bleven.
1295
01:43:10,119 --> 01:43:12,661
Niets is zo koninklijk.
1296
01:43:12,786 --> 01:43:14,869
Nee, Rafiki.
1297
01:43:14,994 --> 01:43:18,119
Ik ben geen koning.
Ik heb geen koninklijk bloed.
1298
01:43:18,244 --> 01:43:20,369
Zie je het dan niet?
1299
01:43:20,494 --> 01:43:23,036
Het is niet wat je was...
1300
01:43:23,161 --> 01:43:26,494
maar wat je geworden bent.
1301
01:43:28,202 --> 01:43:30,994
De koning van Milele.
1302
01:43:37,952 --> 01:43:39,661
Mijn broer...
1303
01:43:39,786 --> 01:43:42,744
er staat je iets moois te wachten.
1304
01:43:55,202 --> 01:43:56,502
Is dit echt?
1305
01:43:59,869 --> 01:44:01,169
Maar dat kan niet.
1306
01:44:03,786 --> 01:44:05,202
Dat kan niet.
1307
01:44:27,369 --> 01:44:28,669
Mufasa.
1308
01:44:29,327 --> 01:44:31,327
Hoe kan dit?
1309
01:44:31,452 --> 01:44:34,952
Mijn zoon heette Mufasa.
1310
01:44:35,077 --> 01:44:38,244
Hij verdween tijdens de overstroming.
1311
01:44:38,369 --> 01:44:39,669
Moeder?
1312
01:44:41,077 --> 01:44:43,244
Ik ben altijd blijven hopen.
1313
01:44:43,369 --> 01:44:45,161
Geloven.
1314
01:44:45,286 --> 01:44:46,619
Mijn zoon.
1315
01:44:49,702 --> 01:44:51,702
Ik heb hiervan gedroomd.
1316
01:44:54,244 --> 01:44:56,036
En nu komt die droom uit.
1317
01:44:56,161 --> 01:44:57,911
O, Mufasa.
1318
01:45:03,036 --> 01:45:04,336
En vader?
1319
01:45:06,327 --> 01:45:07,627
Waar is vader?
1320
01:45:14,036 --> 01:45:15,994
Die leeft nu in jou.
1321
01:45:16,911 --> 01:45:19,869
Hij leeft in jou.
1322
01:45:26,494 --> 01:45:29,244
Ik heb altijd gedroomd
dat we weer samen zouden zijn.
1323
01:45:30,119 --> 01:45:34,077
En dat dat zou gebeuren in Milele.
1324
01:45:36,119 --> 01:45:37,419
Mijn zoon.
1325
01:45:38,411 --> 01:45:39,711
Mufasa.
1326
01:45:46,577 --> 01:45:49,702
Mufasa, vergeef me.
1327
01:45:50,494 --> 01:45:53,286
U moet hem verbannen, sire.
1328
01:45:55,119 --> 01:45:57,036
Zolang ik koning ben...
1329
01:45:57,161 --> 01:45:59,619
heeft mijn broer hier een plek.
1330
01:46:01,369 --> 01:46:03,911
Broer, ik ben zo...
1331
01:46:04,036 --> 01:46:05,869
Maar ik zal nooit meer...
1332
01:46:06,494 --> 01:46:08,161
je naam noemen.
1333
01:46:09,536 --> 01:46:10,836
Ik kan 't niet.
1334
01:46:12,036 --> 01:46:13,336
Ik doe het niet.
1335
01:46:14,077 --> 01:46:15,911
Noem me dan Scar.
1336
01:46:16,536 --> 01:46:19,786
Zodat ik nooit zal vergeten
wat ik heb gedaan.
1337
01:46:20,577 --> 01:46:21,877
Scar.
1338
01:46:22,869 --> 01:46:24,577
Majesteit.
1339
01:46:34,077 --> 01:46:35,536
Welkom thuis.
1340
01:46:42,827 --> 01:46:44,286
Majesteit.
1341
01:46:52,244 --> 01:46:53,869
Zo, Mufasa...
1342
01:46:53,994 --> 01:46:59,161
ik zie dat je familie
toch in Milele op je wachtte.
1343
01:47:00,494 --> 01:47:02,369
Ja, Rafiki.
1344
01:47:03,202 --> 01:47:04,744
Helemaal waar.
1345
01:47:11,536 --> 01:47:14,619
Het is jouw tijd, Mufasa.
1346
01:47:15,577 --> 01:47:20,494
Rafiki, kon ik hem maar zien.
Kon ik mijn grootvader maar ontmoeten.
1347
01:47:20,619 --> 01:47:23,202
Zoals Mufasa ooit tegen je vader zei:
1348
01:47:23,327 --> 01:47:25,452
Kijk naar de hemel, Kiara.
1349
01:47:25,577 --> 01:47:29,161
De grote koningen uit het verleden
zijn altijd daar.
1350
01:47:29,952 --> 01:47:31,452
Wachtend op jou.
1351
01:49:19,076 --> 01:49:22,826
Ik wil niet dat ie gaat, Rafiki.
Ik wil niet dat 't afgelopen is.
1352
01:49:23,243 --> 01:49:25,410
Snap je het niet, Kiara?
1353
01:49:25,535 --> 01:49:28,243
Mufasa zit in jou.
1354
01:49:29,118 --> 01:49:31,493
Hij leeft in jou.
1355
01:49:34,701 --> 01:49:36,001
Pap.
1356
01:49:37,035 --> 01:49:39,285
Rafiki.
- Het was ongelofelijk.
1357
01:49:39,410 --> 01:49:41,326
Perfect.
- Het kon bijna niet beter.
1358
01:49:41,451 --> 01:49:45,618
Ik heb wel wat aantekeningen.
Voorstellen. Gewoon wat mee doen.
1359
01:49:47,160 --> 01:49:48,868
Pap.
- Kiara.
1360
01:49:51,826 --> 01:49:53,201
Kiara.
1361
01:49:53,326 --> 01:49:54,618
Pap.
1362
01:49:54,743 --> 01:49:56,201
Waar is mam?
1363
01:49:56,326 --> 01:49:58,993
Nou, er is iets dat je moet weten.
1364
01:49:59,118 --> 01:50:01,368
Is er iets met mam gebeurd?
1365
01:50:01,493 --> 01:50:03,868
Liefje, ik ben hier, helemaal oké.
1366
01:50:03,993 --> 01:50:05,618
Waar was je?
1367
01:50:05,743 --> 01:50:06,785
Kiara...
1368
01:50:06,910 --> 01:50:08,951
dit is je nieuwe broertje.
1369
01:50:09,076 --> 01:50:11,576
Broertje? Heb ik een broertje?
1370
01:50:12,535 --> 01:50:15,951
Hoi, ik ben Kiara.
Ik zal voor je zorgen.
1371
01:50:16,493 --> 01:50:17,910
Voor altijd.
1372
01:50:18,993 --> 01:50:20,326
Kleine...
1373
01:50:20,451 --> 01:50:22,576
ik ga je een verhaal vertellen.
1374
01:50:22,701 --> 01:50:25,451
Over een groot koning.
1375
01:57:43,076 --> 01:57:45,076
Vertaling: Richard Bovelander
97422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.