All language subtitles for Mufasa.The.Lion.King.2024.1080p.WEB.h264- ETHEL RETAIL NL SUBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,333 --> 00:00:49,542 Kijk naar de sterren. Als je je alleen voelt... 2 00:00:49,667 --> 00:00:55,083 zijn daar altijd de koningen uit het verleden om je te leiden. 3 00:00:55,917 --> 00:00:57,250 En ik ook. 4 00:00:57,417 --> 00:01:02,917 TER HERINNERING AAN JAMES EARL JONES 5 00:02:15,542 --> 00:02:20,000 Vrienden, het wordt weer tijd dat mijn familie gaat uitbreiden. 6 00:02:20,667 --> 00:02:24,542 Ons thuis is de vervulling van mijn vaders visie. 7 00:02:24,667 --> 00:02:28,583 Hoe mooi is het dat Nala en ik zijn droom kunnen voortzetten... 8 00:02:28,750 --> 00:02:31,417 en de kringloop van het leven nog grootser maken? 9 00:02:38,458 --> 00:02:40,875 Nala, mijn liefste, ik kom eraan. 10 00:03:18,792 --> 00:03:20,458 Simba... 11 00:03:21,208 --> 00:03:22,583 ik ben hier. 12 00:03:23,958 --> 00:03:25,500 Ik ben hier. 13 00:03:38,375 --> 00:03:40,792 Hier is de beveiliging. 14 00:03:40,958 --> 00:03:43,458 En niet vergeten, wij zijn geen voer. 15 00:03:43,625 --> 00:03:48,083 Nee, gewoon twee gasten die tussen de hongerige leeuwen door lopen. 16 00:03:48,250 --> 00:03:50,958 Heel gewoon. Ik ben niet bang. 17 00:03:51,458 --> 00:03:55,500 De beveiliging meldt zich, uwe genade, uwe hoogheid. 18 00:03:55,667 --> 00:04:00,458 Heerser over alle vierpotigen. - En over die driepotige zebra. 19 00:04:00,625 --> 00:04:04,333 O ja, Ron. Dat was zielig. - Ronnen voor je leven. 20 00:04:04,500 --> 00:04:07,625 Maar wel één poot meer dan ik. - Zijn dat pootjes of benen? 21 00:04:07,792 --> 00:04:10,333 Ik denk pootjes. - Het zijn benen. 22 00:04:10,458 --> 00:04:14,500 Jongens, even serieus. Ik wil dat jullie op Kiara passen. 23 00:04:14,667 --> 00:04:20,291 Bedoel je dat je beveiligers moeten babysitten? 24 00:04:20,458 --> 00:04:23,375 Pumbaa, we moeten dit bespreken, want ik... 25 00:04:23,542 --> 00:04:26,000 Jongens, ik heb het haar beloofd. 26 00:04:26,167 --> 00:04:28,500 Lekkere ouder. - Eens moet ze groot worden. 27 00:04:28,667 --> 00:04:31,250 Heb je soms ook gezegd dat ze alles kan worden? 28 00:04:31,417 --> 00:04:34,917 Dat het leven eerlijk is? - Gedraag je 's volwassen. 29 00:04:35,083 --> 00:04:38,125 Maak Kiara vooral niet bang. En geen verhalen. 30 00:04:38,292 --> 00:04:39,750 Geen verhalen? - Ho even. 31 00:04:39,917 --> 00:04:42,458 Ik ken jullie. Beloof het me. 32 00:04:42,625 --> 00:04:46,958 Oké, prima. Geen verhalen. - Dat bepaal jij niet. 33 00:04:47,125 --> 00:04:51,500 Stil. Natuurlijk gaan we vertellen. - Maar we zeggen tegen hem van niet. 34 00:04:51,625 --> 00:04:54,500 Effe serieus. Ik kan alles horen. 35 00:04:54,667 --> 00:04:55,967 Pap. 36 00:04:58,708 --> 00:05:00,083 Hé, kleine. 37 00:05:01,792 --> 00:05:05,833 Er komt storm en ik ben bang. Ik wil met jou en mama mee. 38 00:05:06,167 --> 00:05:09,750 Niet bang zijn. Timon en Pumbaa passen op je. 39 00:05:09,917 --> 00:05:11,625 Wees dapper, Kiara. 40 00:05:12,208 --> 00:05:14,000 Wees dapper. 41 00:05:18,458 --> 00:05:21,083 Oké, we weten al een verhaal. 42 00:05:23,333 --> 00:05:26,875 Scar keek naar ons. Hij wist dat 't gedaan was. 43 00:05:27,042 --> 00:05:28,875 Ik rook de angst. 44 00:05:29,042 --> 00:05:31,167 Dat was ik, maar goed. 45 00:05:48,833 --> 00:05:50,792 Dus jullie hebben Scar verslagen? 46 00:05:50,958 --> 00:05:54,208 En opgegeten? - Het was mijn lekkerste happie ooit. 47 00:05:54,375 --> 00:05:56,292 Pap zei dat hij Scar had verslagen. 48 00:05:56,458 --> 00:05:59,417 Ja, maar die pa van jou liegt alles bij elkaar. 49 00:05:59,583 --> 00:06:01,667 Het is bij de beesten af. 50 00:06:05,292 --> 00:06:07,333 Ik ben bang. Ik wil naar mam en pap. 51 00:06:07,500 --> 00:06:10,417 Luister. Niet bang zijn, Kiara. 52 00:06:10,583 --> 00:06:14,000 Zullen we een liedje voor je zingen? Van je... 53 00:06:14,167 --> 00:06:17,417 Nee, daar is het nog te vroeg voor. - Het werkte bij Simba. 54 00:06:17,542 --> 00:06:21,292 Die dacht dat ie zijn pa had vermoord, en daarna was het zang en dans. 55 00:06:21,458 --> 00:06:24,417 Ik moet er wel voor in de mood zijn. 56 00:06:24,583 --> 00:06:27,375 Hij zong dat liedje zes jaar lang. - Wie niet? 57 00:06:27,542 --> 00:06:29,083 Kijk. 58 00:06:29,250 --> 00:06:33,333 Ron, de driepotige zebra. Rennen. - Heeft ie ons gehoord? 59 00:06:33,500 --> 00:06:36,292 Sorry, Ron. Dat waren maar grapjes. 60 00:06:36,667 --> 00:06:37,917 Het is Rafiki. 61 00:06:38,083 --> 00:06:39,917 Rafiki. Rafiki. 62 00:06:42,250 --> 00:06:44,833 Kleine, waarom huil je? 63 00:06:45,000 --> 00:06:46,300 Mijn ouders... 64 00:06:46,542 --> 00:06:47,917 zijn weg. 65 00:06:48,625 --> 00:06:50,583 Kijk eens daar, mdogo. 66 00:06:50,708 --> 00:06:53,250 Zie je die baobabs daar staan? 67 00:06:53,750 --> 00:06:58,042 Hun wortels zijn zo sterk, net als jouw familie. 68 00:06:58,208 --> 00:07:00,083 En net zoals ze voor jou deden... 69 00:07:00,250 --> 00:07:03,750 zijn je ouders nu naar de ceremoniële geboortegrond. 70 00:07:03,917 --> 00:07:10,042 En straks brengt de kringloop van het leven je iets... 71 00:07:10,208 --> 00:07:12,542 dat je nooit zal vergeten. 72 00:07:12,708 --> 00:07:15,458 Wat goed. Hij kan zo beeldend vertellen. 73 00:07:15,625 --> 00:07:17,833 Daarom is ie ook alleen. 74 00:07:18,750 --> 00:07:23,250 Als de storm voorbij gaat, dan zal ik voortaan dapper zijn. 75 00:07:24,542 --> 00:07:28,250 Ik zal je wat vertellen. Toen je vader zo oud was als jij... 76 00:07:28,417 --> 00:07:32,250 was hij bang voor onweer, dan dook ie weg achter de koning. 77 00:07:32,417 --> 00:07:35,875 Wanneer stopte hij daarmee? - Op een dag, tijdens een storm... 78 00:07:36,042 --> 00:07:41,167 nam je opa Mufasa je vader mee naar Pride Rock. 79 00:07:41,333 --> 00:07:44,875 Hij moest naast hem gaan staan en huilen in de wind. 80 00:07:45,042 --> 00:07:47,833 Simba ging mee met de koning... 81 00:07:48,000 --> 00:07:51,333 en samen brulden ze in de nacht. 82 00:07:53,417 --> 00:07:58,000 Ik ben niet zo dapper als m'n pa. En ik word nooit zoals Mufasa. 83 00:07:58,875 --> 00:08:00,458 Is dat zo? 84 00:08:01,375 --> 00:08:04,167 Dan ga ik je een verhaal vertellen. 85 00:08:04,750 --> 00:08:07,625 Over een welp, niet veel groter dan jij. 86 00:08:07,750 --> 00:08:11,458 Geboren zonder een drupje adellijk bloed. 87 00:08:11,583 --> 00:08:15,083 Een leeuw die onze levens voor altijd zou veranderen. 88 00:08:15,208 --> 00:08:17,833 Een verhaal. En ik heb krekels bij me. 89 00:08:18,000 --> 00:08:19,708 We zijn wel in een grot. 90 00:08:20,249 --> 00:08:24,541 Dit verhaal speelt voorbij de bergen en de schaduwen. 91 00:08:24,666 --> 00:08:26,499 Aan de andere kant van het licht. 92 00:08:26,624 --> 00:08:30,916 Iedereen leed honger en dorst... 93 00:08:31,041 --> 00:08:35,624 want het had al 20 maanden niet geregend. 94 00:08:35,749 --> 00:08:38,456 Maar toen de hemel eindelijk openging... 95 00:08:39,206 --> 00:08:41,249 kwam het lot naar beneden. 96 00:09:10,624 --> 00:09:11,924 Mufasa. 97 00:09:12,666 --> 00:09:15,457 Mufasa. Kom 's kijken. 98 00:09:21,041 --> 00:09:23,874 Mam, wat is dat voor licht? 99 00:09:23,999 --> 00:09:26,707 O, dat is heel bijzonder. 100 00:09:26,832 --> 00:09:28,499 Voorbij de horizon... 101 00:09:28,624 --> 00:09:31,791 en de laatste wolk in de lucht... 102 00:09:31,916 --> 00:09:34,749 ligt wat wij noemen Milele. 103 00:09:34,874 --> 00:09:36,174 Milele? 104 00:09:36,916 --> 00:09:38,374 Dat betekent 'voor altijd'. 105 00:09:39,291 --> 00:09:42,332 Denk je eens in, een koninkrijk vol leven... 106 00:09:42,457 --> 00:09:44,457 water en voedsel... 107 00:09:44,582 --> 00:09:48,416 gras en lucht zover het oog reikt. 108 00:09:48,541 --> 00:09:51,374 Gaan wij daarheen? - Jazeker, Mufasa. 109 00:09:51,499 --> 00:09:53,707 Daar gaan we naartoe. 110 00:09:53,832 --> 00:09:56,916 Maar we kunnen er nu al zijn. 111 00:09:57,041 --> 00:10:01,166 Doe je ogen maar dicht en laat je meevoeren door onze dromen. 112 00:10:07,957 --> 00:10:11,166 Voorbij de horizon... 113 00:10:11,332 --> 00:10:15,041 voorbij de laatste wolk in de lucht... 114 00:10:15,749 --> 00:10:18,707 daar is een plek die ik ken... 115 00:10:21,832 --> 00:10:25,207 denk aan een koninkrijk... 116 00:10:25,332 --> 00:10:29,374 het water stroomt het gras staat hoog... 117 00:10:29,499 --> 00:10:31,041 het is geen droom... 118 00:10:32,249 --> 00:10:35,249 eens zijn wij daar... 119 00:10:35,874 --> 00:10:41,749 we noemen het Milele... 120 00:10:42,832 --> 00:10:45,999 voor altijd daar 121 00:10:46,166 --> 00:10:48,582 Milele... 122 00:10:49,624 --> 00:10:53,874 het leeft in jou, het leeft in mij... 123 00:10:53,999 --> 00:10:56,749 gaat nooit voorbij... 124 00:10:57,999 --> 00:11:01,707 al het leven, groot en klein... 125 00:11:01,832 --> 00:11:05,666 er is genoeg voor iedereen... 126 00:11:06,082 --> 00:11:09,332 er is altijd meer... 127 00:11:09,457 --> 00:11:11,707 voel je het? 128 00:11:11,832 --> 00:11:15,624 We dolen niet langer meer... 129 00:11:15,749 --> 00:11:19,207 we dragen onze voorouders mee... 130 00:11:19,332 --> 00:11:22,707 het is geen droom, zie je het? 131 00:11:22,832 --> 00:11:26,207 En later vind jij de weg... 132 00:11:26,332 --> 00:11:29,582 we noemen het 133 00:11:29,707 --> 00:11:32,749 Milele... 134 00:11:33,332 --> 00:11:36,374 voor altijd daar 135 00:11:36,499 --> 00:11:39,707 Milele... 136 00:11:40,207 --> 00:11:42,582 we noemen het 137 00:11:43,582 --> 00:11:46,832 Milele... 138 00:11:47,207 --> 00:11:50,332 voor altijd daar 139 00:11:50,624 --> 00:11:53,041 Milele... 140 00:11:53,957 --> 00:11:58,291 het leeft in jou, het leeft in mij... 141 00:11:58,416 --> 00:12:00,166 wij zijn vrij 142 00:12:00,291 --> 00:12:04,999 Milele 143 00:12:07,582 --> 00:12:08,882 Wauw. 144 00:12:15,791 --> 00:12:16,874 Wat is dit? 145 00:12:16,999 --> 00:12:18,957 Regen. Regen. 146 00:12:19,082 --> 00:12:21,207 Eindelijk regen. 147 00:12:24,541 --> 00:12:26,416 Pap, wie 't eerst bij het licht is. 148 00:12:27,874 --> 00:12:30,874 Je bent veel te snel. Ik kan nooit van je winnen. 149 00:12:30,999 --> 00:12:32,707 Niemand kan dat. 150 00:12:33,541 --> 00:12:34,841 Ik weet 't. 151 00:12:35,707 --> 00:12:39,041 Mufasa. De snelste welp ter wereld. 152 00:13:09,166 --> 00:13:10,466 Dank je. 153 00:13:11,916 --> 00:13:14,249 Mufasa. Genoeg geweest. 154 00:13:14,374 --> 00:13:16,999 Mufasa, nu terugkomen. 155 00:13:24,082 --> 00:13:26,249 Blijf daar. Ik kom je halen. 156 00:13:40,666 --> 00:13:42,457 Vader. - Mufasa. 157 00:13:49,249 --> 00:13:50,549 Mufasa? 158 00:13:51,207 --> 00:13:54,582 Ik pak je bij de kromming. Luister naar mijn stem. 159 00:13:54,707 --> 00:13:57,416 Luister naar mijn stem. - Mam... 160 00:14:06,874 --> 00:14:10,207 Mufasa, dat is te hoog. Ga naar de dam. 161 00:14:10,374 --> 00:14:12,541 Kom op, Mufasa. Je kan 't. 162 00:14:12,666 --> 00:14:14,249 Luister naar je moeders stem. 163 00:14:14,374 --> 00:14:17,791 Luister naar je vader. Luister naar ons. 164 00:14:20,832 --> 00:14:22,132 Daar is ie. 165 00:14:22,541 --> 00:14:24,166 Mam. - Hij is daar. 166 00:14:24,624 --> 00:14:26,124 Moeder. - Mufasa. 167 00:14:28,749 --> 00:14:30,916 Eén stap tegelijk. 168 00:14:31,041 --> 00:14:34,041 Het gaat niet. - Je kan 't. Ik ben hier. 169 00:14:47,582 --> 00:14:49,166 Mufasa. 170 00:15:41,957 --> 00:15:43,257 Mam? 171 00:15:44,457 --> 00:15:45,757 Pap? 172 00:15:46,499 --> 00:15:47,799 Horen jullie me? 173 00:15:49,249 --> 00:15:50,582 Is daar iemand? 174 00:15:53,999 --> 00:15:55,299 Mam? 175 00:15:56,999 --> 00:15:58,299 Alsjeblieft. 176 00:15:59,582 --> 00:16:00,882 Ik ben bang. 177 00:16:02,499 --> 00:16:03,874 Ik ben bang. 178 00:16:07,666 --> 00:16:10,541 Het water stroomde naar een rivier... 179 00:16:10,707 --> 00:16:14,499 en voerde Mufasa mee, ver weg van zijn ouders. 180 00:16:14,624 --> 00:16:16,874 Van alles wat hij kende. 181 00:16:44,707 --> 00:16:46,007 Hallo. 182 00:16:46,332 --> 00:16:49,124 Ik ben Taka, zoon van Obasi. Hoe heet jij? 183 00:16:49,249 --> 00:16:50,416 Mufasa. 184 00:16:50,541 --> 00:16:54,166 Ik mag niet met Outsiders praten, maar ik heb een geheim... 185 00:16:54,291 --> 00:16:56,457 en dat wil ik met je delen. 186 00:16:56,582 --> 00:16:58,374 Wat dan? - Daar krijg ik last mee. 187 00:16:58,541 --> 00:16:59,841 Vertel het nou. 188 00:17:00,291 --> 00:17:02,624 Ik weet 't niet. - Vertel het. 189 00:17:02,749 --> 00:17:04,874 Oké. Je wordt zo opgegeten. 190 00:17:07,665 --> 00:17:09,249 Ik haat geheimen. 191 00:17:10,999 --> 00:17:12,540 Zwemmen. - Kan ik niet. 192 00:17:12,707 --> 00:17:14,457 Je moet. - Ik weet niet hoe. 193 00:17:14,582 --> 00:17:17,665 Kin omhoog en dan heel hard lopen. 194 00:17:17,790 --> 00:17:18,915 Het gaat niet. 195 00:17:19,040 --> 00:17:21,582 Kom op, Mufasa. Sneller. 196 00:17:23,290 --> 00:17:25,290 Help me, Taka. Help me. 197 00:17:38,999 --> 00:17:41,874 Je zou op me wachten. - Niet mijn schuld, mam. 198 00:17:41,999 --> 00:17:44,457 Ik wilde wat drinken en toen kwam hij voorbij. 199 00:17:44,582 --> 00:17:46,166 Dit is Mufasa. 200 00:17:46,791 --> 00:17:50,332 Je hebt geluk dat die krokodillen niet durfden. Kom mee. 201 00:17:50,457 --> 00:17:51,916 We kunnen hem niet hier laten. 202 00:17:52,041 --> 00:17:56,416 Regels zijn regels. Obasi wil geen zwervers. 203 00:17:56,541 --> 00:18:00,332 Ik ben geen zwerver. Ik ben alleen verdwaald. 204 00:18:00,457 --> 00:18:01,757 Zie je wel? 205 00:18:02,374 --> 00:18:03,874 Hij is gewoon verdwaald. 206 00:18:04,749 --> 00:18:06,499 Er was een overstroming. 207 00:18:07,207 --> 00:18:09,457 Mijn ouders wilden me redden. 208 00:18:12,041 --> 00:18:14,082 Weet jij hoe ik thuiskom? 209 00:18:15,457 --> 00:18:16,666 Thuis? 210 00:18:16,791 --> 00:18:19,916 Verdwaald zijn is de weg leren vinden. 211 00:18:20,582 --> 00:18:22,999 Ik heet Eshe. - Ik ben moe, Eshe. 212 00:18:23,582 --> 00:18:25,416 Kom, deze kant op. 213 00:18:42,749 --> 00:18:44,049 Kom, Mufasa. 214 00:18:52,916 --> 00:18:54,957 Is dit Milele? 215 00:18:55,832 --> 00:18:57,166 Nee, liefje. 216 00:19:02,916 --> 00:19:07,624 Ik lag te tukken, Eshe. En dat belangrijke koningsdutje... 217 00:19:07,749 --> 00:19:10,457 werd verstoord door die walgelijke... 218 00:19:10,582 --> 00:19:13,166 misselijkmakende zwerversgeur. 219 00:19:13,291 --> 00:19:16,999 Als we een Outsider zien, wat doen we dan? 220 00:19:17,124 --> 00:19:20,124 Obasi, ik weet 't. - Opeten. 221 00:19:20,249 --> 00:19:22,999 Maar ik heb zijn leven gered. 222 00:19:23,124 --> 00:19:26,707 Taka, we gaan niet om met Outsiders. 223 00:19:26,832 --> 00:19:29,624 De enige band is de bloedband. 224 00:19:29,749 --> 00:19:32,416 Ik heb 't over leeuwen twee keer zo groot als wij. 225 00:19:32,541 --> 00:19:36,999 Die Outsiders verslinden alles wat op hun pad komt. 226 00:19:37,124 --> 00:19:39,707 Ziet hij eruit als een verslinder? 227 00:19:41,332 --> 00:19:43,832 Wat een walgelijke lucht. 228 00:19:43,957 --> 00:19:46,207 Ik heb geen trek in die kibeti. 229 00:19:46,332 --> 00:19:48,291 Ik ben geen kibeti, ik ben een Mufasa. 230 00:19:48,416 --> 00:19:50,624 Weet je wel wat Mufasa betekent? - Nee. 231 00:19:50,749 --> 00:19:52,049 Koning. 232 00:19:52,291 --> 00:19:56,041 En dat ben ik. Ga maar gauw rennen, kleine Mufasa. 233 00:19:56,166 --> 00:19:59,332 Ren voor je leven. - Dan krijg je me nooit te pakken. 234 00:19:59,457 --> 00:20:02,207 Ik ben de allersnelste welp, zegt mijn vader. 235 00:20:02,707 --> 00:20:07,582 Taka, je wordt uitgedaagd. Van hier naar de dode boom en terug. 236 00:20:07,707 --> 00:20:09,832 En als de prins hem verslagen heeft... 237 00:20:09,957 --> 00:20:12,416 maak ik 'm in één hap af. 238 00:20:12,541 --> 00:20:14,624 En wat als Mufasa wint? 239 00:20:14,749 --> 00:20:19,332 Als hij wint, blijft hij leven, Obasi. Dan blijft hij bij mij. 240 00:20:20,124 --> 00:20:21,424 Dat beloof ik. 241 00:20:23,207 --> 00:20:25,832 De race kan beginnen. 242 00:20:26,666 --> 00:20:28,582 O, dom zwervertje. 243 00:20:28,957 --> 00:20:31,916 Rennen, Mufasa. Dat was niet nodig. 244 00:20:32,082 --> 00:20:33,999 Taka is de toekomstige koning. 245 00:20:34,124 --> 00:20:36,082 Hij moet zijn eerste uitdaging winnen. 246 00:20:36,207 --> 00:20:39,457 Nee, Obasi. Een echte koning moet het verdienen. 247 00:20:39,582 --> 00:20:41,332 Ontneem hem dat niet. 248 00:21:38,416 --> 00:21:39,716 Snel. 249 00:22:02,791 --> 00:22:04,916 Ik heb nog een geheim, Mufasa. 250 00:22:06,707 --> 00:22:08,416 Ik wilde altijd al een broertje. 251 00:22:26,082 --> 00:22:27,707 Valsspeler. - Obasi. 252 00:22:28,166 --> 00:22:31,041 Hij blijft bij de vrouwtjes. 253 00:22:31,166 --> 00:22:35,916 Taka, hoe kan je nou verliezen van een zwerver? 254 00:22:37,416 --> 00:22:38,666 Goed gedaan, Taka. 255 00:22:38,791 --> 00:22:40,124 Goed gedaan. 256 00:22:41,374 --> 00:22:43,999 Je was toch zo snel? - Ik moest je laten winnen. 257 00:22:44,124 --> 00:22:46,207 Ik heb dagenlang niet geslapen... 258 00:22:46,332 --> 00:22:48,832 Kom, Mufasa. We gaan streken uithalen. 259 00:22:51,957 --> 00:22:53,624 Als ik koning ben... 260 00:22:53,791 --> 00:22:56,957 dan durft geen beest meer tegen mij... 261 00:22:57,124 --> 00:22:58,874 tegen mij... 262 00:22:59,499 --> 00:23:04,207 en mijn broertje staat dan altijd aan mijn zij... 263 00:23:04,749 --> 00:23:07,291 ja hoor -jazeker... 264 00:23:07,457 --> 00:23:09,291 als ik koning ben... 265 00:23:09,457 --> 00:23:12,207 is geen beest voor ons een partij... 266 00:23:12,624 --> 00:23:14,541 geen partij... 267 00:23:14,707 --> 00:23:16,624 en mijn broertje... 268 00:23:16,957 --> 00:23:19,957 een prooi kan ontsnappen maar niet aan mij... 269 00:23:20,374 --> 00:23:21,832 zo is hij... 270 00:23:21,999 --> 00:23:23,499 kom op... 271 00:23:23,666 --> 00:23:24,707 kom op... 272 00:23:24,874 --> 00:23:29,374 hé, vindt je ma het goed dat je zo laat op bent? 273 00:23:29,541 --> 00:23:31,207 Oké, ik ben weggerend... 274 00:23:31,374 --> 00:23:32,541 kom op... 275 00:23:32,707 --> 00:23:36,999 hé, heeft je pa gezegd loop maar lekker weg... 276 00:23:37,166 --> 00:23:40,124 we zijn onderweg kom op, kom op... 277 00:23:40,291 --> 00:23:44,832 hé, vindt je ma het goed dat je zo laat op bent? 278 00:23:44,999 --> 00:23:46,082 Scherp van je... 279 00:23:46,249 --> 00:23:47,832 ja, echt waar kom op... 280 00:23:47,999 --> 00:23:52,749 hé, heeft je pa gezegd loop maar lekker weg... 281 00:23:53,249 --> 00:23:55,416 ik doe een wens en zeg... 282 00:23:55,582 --> 00:23:59,207 ik wilde altijd al een broertje... 283 00:23:59,374 --> 00:24:02,207 ik wilde altijd al een broertje zoals jij... 284 00:24:03,207 --> 00:24:05,041 ik wilde altijd al een broertje... 285 00:24:05,207 --> 00:24:06,916 ik wilde altijd al een broertje... 286 00:24:07,082 --> 00:24:10,207 ik wilde altijd al een broertje zoals jij... 287 00:24:10,374 --> 00:24:11,674 zie je die boom? 288 00:24:12,207 --> 00:24:15,374 Die vogels schouwen de wereld aan... 289 00:24:15,541 --> 00:24:17,707 wereld aan... 290 00:24:17,874 --> 00:24:19,999 o, broertje -mijn broertje... 291 00:24:20,124 --> 00:24:22,749 als ik koning ben doen ze wat ik zeg... 292 00:24:22,874 --> 00:24:25,624 dan kijk je op ze neer... 293 00:24:25,749 --> 00:24:27,499 maar ze zijn wel vrij... 294 00:24:27,666 --> 00:24:30,624 en waar ze gaan is niemand de baas... 295 00:24:30,749 --> 00:24:33,416 niemand kijkt neer op mij... 296 00:24:33,541 --> 00:24:35,957 ze kijken op ons neer... 297 00:24:36,249 --> 00:24:38,291 sommige prooien glippen weg... 298 00:24:38,457 --> 00:24:41,874 oké, wat jij zegt -kom op... 299 00:24:41,999 --> 00:24:46,374 hé, heeft je mama gezegd kijk nou maar goed naar mij... 300 00:24:46,499 --> 00:24:48,666 leren is zo mooi net als een prooi... 301 00:24:48,832 --> 00:24:49,999 kom op... 302 00:24:50,166 --> 00:24:52,666 hé, zijn vader zei... 303 00:24:52,832 --> 00:24:55,166 geen zwervers hier bij mij... 304 00:24:55,457 --> 00:24:57,374 zeg dat eens in mijn gezicht... 305 00:24:57,541 --> 00:24:59,124 wat zei je over mijn broertje? 306 00:24:59,291 --> 00:25:00,956 Mijn broertje is geen zwerver... 307 00:25:01,123 --> 00:25:04,581 blijf uit de buurt van mijn broertje... 308 00:25:05,081 --> 00:25:06,956 kom niet aan mijn broertje... 309 00:25:07,081 --> 00:25:08,831 anders bijt hij je, zijn broertje... 310 00:25:08,956 --> 00:25:11,040 dat is de wet van mijn broertje... 311 00:25:11,373 --> 00:25:12,915 waar is ie? 312 00:25:20,623 --> 00:25:24,331 Ik wilde altijd al een broeder... 313 00:25:24,498 --> 00:25:28,290 maar ik vergeet nooit mijn moeder... 314 00:25:28,456 --> 00:25:32,123 seizoen na seizoen... 315 00:25:32,290 --> 00:25:36,123 seizoen na seizoen... 316 00:25:36,290 --> 00:25:39,915 seizoen na seizoen... 317 00:25:40,540 --> 00:25:43,748 seizoen na seizoen... 318 00:25:43,915 --> 00:25:45,498 zing voor mijn broertje... 319 00:25:45,665 --> 00:25:47,540 alles voor mijn broertje... 320 00:25:47,665 --> 00:25:49,373 koning worden met mijn broertje... 321 00:25:49,498 --> 00:25:51,456 aan mijn zij... 322 00:25:51,581 --> 00:25:53,540 ik wilde altijd al een broertje... 323 00:25:53,665 --> 00:25:55,248 samen zijn we kampioen... 324 00:25:55,415 --> 00:25:57,498 seizoen na seizoen... 325 00:25:57,831 --> 00:25:59,831 hé, Mufasa -ja, Taka? 326 00:25:59,998 --> 00:26:01,915 Wedstrijdje naar de overkant... 327 00:26:02,081 --> 00:26:03,831 naar de overkant... 328 00:26:03,998 --> 00:26:06,373 wedstrijdje naar de overkant 329 00:26:14,248 --> 00:26:15,706 Olifanten. 330 00:26:15,873 --> 00:26:17,456 Ren voor je leven. 331 00:26:27,081 --> 00:26:30,623 Chigaru sprong wel zeven meter hoog. - Een nieuw record. 332 00:26:30,790 --> 00:26:34,998 Obasi, ze deden het weer. Jouw zoons zijn echt lastig. 333 00:26:35,123 --> 00:26:37,165 Die daar is niet mijn zoon. 334 00:26:37,290 --> 00:26:39,123 Het zijn heidenen, allebei. 335 00:26:39,248 --> 00:26:42,623 Die zwerver mag niet bij de Schaduwboom komen. 336 00:26:42,748 --> 00:26:46,623 We speelden alleen maar. - Jullie worden nooit broers. 337 00:26:46,790 --> 00:26:51,040 Ga terug naar de vrouwtjes en blijf weg bij mijn zoon. 338 00:26:52,581 --> 00:26:54,998 Je moeder adopteert elke hagedis. 339 00:26:55,165 --> 00:26:57,498 Ze praat met sprinkhanen. 340 00:26:57,665 --> 00:27:00,456 Ik wil met hem mee. - Wil je bij de vrouwtjes zijn? 341 00:27:00,623 --> 00:27:02,206 Je hoort bij de mannetjes. 342 00:27:02,373 --> 00:27:04,123 Hij gaat mee jagen met moeder. 343 00:27:04,248 --> 00:27:07,165 Eens zal hij je verraden. 344 00:27:07,915 --> 00:27:11,248 Zo zijn zwervers. - Mufasa verraadt me nooit. 345 00:27:11,415 --> 00:27:12,665 Hé... 346 00:27:12,790 --> 00:27:18,123 Dit wordt allemaal van jou. Jij wordt koning. 347 00:27:18,290 --> 00:27:19,590 Dus let goed op. 348 00:27:20,415 --> 00:27:23,081 Bestudeer alles wat ik doe. 349 00:27:24,248 --> 00:27:26,081 En weer slapen. 350 00:27:26,248 --> 00:27:30,665 Dat is wat mannetjes doen. Zo beschermen we de troep. 351 00:27:30,831 --> 00:27:32,081 Dat heet... 352 00:27:32,248 --> 00:27:34,040 macht. 353 00:27:37,873 --> 00:27:39,373 Macht? 354 00:27:54,498 --> 00:27:57,498 Waarom stoppen we? - Sluit je ogen. 355 00:27:57,998 --> 00:27:59,956 En zeg me wat je hoort. 356 00:28:00,790 --> 00:28:02,831 Wat je voelt. 357 00:28:07,623 --> 00:28:12,748 Een kudde antilopen die het opgedroogde meer oversteken. 358 00:28:12,915 --> 00:28:15,623 Op een halve dag van hier? 359 00:28:15,790 --> 00:28:17,831 Hoe weet je dat het geen gazellen zijn? 360 00:28:18,998 --> 00:28:21,081 Hun voetstappen zijn te zwaar. 361 00:28:21,248 --> 00:28:23,790 En te langzaam. - Wat nog meer? 362 00:28:23,998 --> 00:28:26,456 Kom op. Je kan 't. 363 00:28:27,623 --> 00:28:31,998 Als de wind hun hoorns raakt, gaat ie omhoog... 364 00:28:32,206 --> 00:28:36,040 en niet er doorheen. Dus het zijn antilopenhoorns. 365 00:28:36,206 --> 00:28:37,706 Heel goed. 366 00:28:43,790 --> 00:28:46,123 Wat is er, Mufasa? 367 00:28:46,290 --> 00:28:50,665 Soms ruik ik een geur. Nauwelijks merkbaar. 368 00:28:50,831 --> 00:28:52,415 Het ruikt naar thuis. 369 00:28:56,998 --> 00:28:57,998 En weer weg. 370 00:28:58,248 --> 00:29:02,165 Mufasa, je ouders zijn daar nog ergens. We blijven zoeken. 371 00:29:02,331 --> 00:29:05,831 Ik ben ze kwijt, Eshe. Mij dit leren is tijdverspilling. 372 00:29:05,998 --> 00:29:08,873 Maar wat jij kan, kan geen enkel mannetje. 373 00:29:09,040 --> 00:29:13,915 Obasi accepteert me nooit. Hij zal me nooit als familie zien. 374 00:29:14,081 --> 00:29:18,540 Maar ik wel. Als Obasi ziet wat je allemaal kan... 375 00:29:18,706 --> 00:29:21,581 Misschien wil ik wel een zwerver zijn. 376 00:29:21,748 --> 00:29:24,290 Geen regels, geen verantwoordelijkheid. 377 00:29:24,456 --> 00:29:27,498 Dat is mijn geluk, Eshe. - Wat bedoel je, Mufasa? 378 00:29:27,665 --> 00:29:30,081 Ik hoef niet zo te worden als Taka. 379 00:29:30,540 --> 00:29:32,290 Geen koning. 380 00:29:45,456 --> 00:29:47,623 Geen regels en geen verantwoordelijkheid? 381 00:29:47,790 --> 00:29:51,290 Bang voor water, gaat nooit in bad. - Dan ruikt ie net als ik. 382 00:29:51,415 --> 00:29:56,123 Da's niet goed. - Nou, hij is dus gewoon een van ons. 383 00:29:56,790 --> 00:29:57,998 Ja. - Tijd voor ons. 384 00:29:58,165 --> 00:30:01,290 Ons moment. - En één, en twee, en één... 385 00:30:01,456 --> 00:30:05,706 hakuna Mufasa ja, die naam draagt hij... 386 00:30:06,123 --> 00:30:10,165 hakuna Mufasa gaat niet zomaar voorbij... 387 00:30:10,331 --> 00:30:11,415 het zegt 388 00:30:11,581 --> 00:30:14,165 Stop. Niet doen. 389 00:30:14,331 --> 00:30:18,706 Ja, dan komen de juristen in actie. En die gieren plukken je kaal. 390 00:30:18,873 --> 00:30:23,456 Nou en? We zijn al naakte dieren. - Daarom heb ik 't altijd koud. 391 00:30:23,623 --> 00:30:26,831 De kijker wil 't. - Kom op, Pumbaa. We doen het. 392 00:30:26,998 --> 00:30:28,298 Hakuna Mufasa 393 00:30:28,456 --> 00:30:29,756 Stil. 394 00:30:29,915 --> 00:30:31,831 Kiara vindt 't niks. 395 00:30:31,998 --> 00:30:33,915 Rafiki, ga door. 396 00:30:36,165 --> 00:30:41,373 Later die dag leerde Mufasa van Eshe hoe je in paren moet jagen. 397 00:30:41,623 --> 00:30:45,540 Maar terwijl Taka stiekem toekeek... 398 00:30:45,748 --> 00:30:48,498 lag er iets vreselijks op de loer. 399 00:31:43,540 --> 00:31:44,840 Mufasa, rennen. 400 00:31:46,956 --> 00:31:48,256 Eshe. 401 00:31:48,956 --> 00:31:50,256 Moeder. 402 00:31:51,040 --> 00:31:52,340 Moeder. 403 00:31:53,248 --> 00:31:54,548 Eshe. 404 00:32:10,206 --> 00:32:11,506 Blijf bewegen, Mufasa. 405 00:32:12,498 --> 00:32:14,165 Ze gaan voor de nek. 406 00:32:32,540 --> 00:32:33,998 Het is oké, Mufasa. 407 00:32:34,790 --> 00:32:36,090 Het is oké. 408 00:32:37,373 --> 00:32:38,831 Het is oké. 409 00:32:38,998 --> 00:32:41,498 Dat was dapper van je, Mufasa. 410 00:32:41,665 --> 00:32:43,040 Dank je. 411 00:32:50,040 --> 00:32:51,290 Eshe... 412 00:32:51,456 --> 00:32:52,831 Wat is er gebeurd? 413 00:32:53,831 --> 00:32:56,290 Zijn jullie gewond? 414 00:32:57,498 --> 00:33:02,123 Ze waren enorm, en zo wit als geesten. Ik heb nog nooit zoiets gezien. 415 00:33:04,373 --> 00:33:05,790 Obasi. 416 00:33:07,040 --> 00:33:09,623 Als Mufasa er niet was geweest... 417 00:33:14,581 --> 00:33:15,881 Taka. 418 00:33:25,290 --> 00:33:29,290 Ik ben je heel veel verschuldigd, Mufasa. 419 00:33:30,665 --> 00:33:34,540 We moeten ons voorbereiden. Wind mee, op minder dan een dag. 420 00:33:35,831 --> 00:33:38,873 Nee. Dat weet je helemaal niet. 421 00:33:39,040 --> 00:33:41,290 Stuur een scout en je zult zien... 422 00:33:41,998 --> 00:33:43,706 dat ze eraan komen. 423 00:33:44,915 --> 00:33:46,215 Chigaru. 424 00:33:48,206 --> 00:33:52,456 Vader, ik kan het uitleggen. - Nee. Niet nu. 425 00:33:54,540 --> 00:33:55,956 Taka, kom. 426 00:34:16,581 --> 00:34:18,206 Waar is mijn zoon? 427 00:34:18,373 --> 00:34:21,665 Er was een jonge leeuw. Hij vocht tegen Shaju. 428 00:34:22,748 --> 00:34:25,831 Maar jij komt wel terug. 429 00:34:27,123 --> 00:34:28,831 Jij hebt het overleefd. 430 00:34:28,998 --> 00:34:32,081 Ik ben gewond, majesteit. Ik spreek de waarheid. 431 00:34:32,248 --> 00:34:34,456 De waarheid? - Ja, de waarheid. 432 00:34:35,998 --> 00:34:37,915 De waarheid staat achter je. 433 00:34:42,373 --> 00:34:46,623 Er waren nog andere, majesteit. - Maar slechts één had bloed aan z'n manen. 434 00:34:46,790 --> 00:34:50,665 Hij liet Shaju in de steek. - En redde zichzelf. 435 00:34:50,831 --> 00:34:53,706 Was die jonge leeuw hun koning? 436 00:34:53,873 --> 00:34:56,498 Hij heeft gewoon bloed. - Geef antwoord. 437 00:34:57,081 --> 00:34:59,706 Was hij hun koning? 438 00:34:59,873 --> 00:35:04,373 Nee, Kiros. Jij bent de enige koning. 439 00:35:05,623 --> 00:35:07,581 Een gewone leeuw? 440 00:35:07,748 --> 00:35:10,581 En jij liet mijn zoon sterven? 441 00:35:10,748 --> 00:35:14,831 Ik was gewond, ik had geen keus. Majesteit, u moet me geloven. 442 00:35:14,998 --> 00:35:19,706 Je hoeft niet bang te zijn. Ik doe mijn eigen soort geen kwaad. 443 00:35:20,248 --> 00:35:21,998 Dank u, majesteit. 444 00:35:22,831 --> 00:35:24,748 Dat pleziertje... 445 00:35:24,915 --> 00:35:26,215 gun ik hen. 446 00:35:27,581 --> 00:35:29,540 Majesteit. Nee. Kiros. 447 00:35:30,331 --> 00:35:31,631 Kiros. 448 00:35:41,498 --> 00:35:45,248 Niemand mag weten dat je vluchtte. En je moeder daar liet. 449 00:35:46,123 --> 00:35:48,456 Het is niet gebeurd, Taka. 450 00:35:48,623 --> 00:35:50,706 Maar ik was gewoon bang. 451 00:35:51,206 --> 00:35:54,831 Maakt niet uit. We moeten onze bloedlijn beschermen. 452 00:35:54,998 --> 00:35:58,081 Met een leugen? Vader, dat is bedrog. 453 00:35:58,248 --> 00:36:02,415 Bedrog is een instrument van een groot koning. 454 00:36:03,956 --> 00:36:05,256 Taka... 455 00:36:05,873 --> 00:36:08,873 dat is wat koningen moeten doen. 456 00:36:09,040 --> 00:36:12,415 Maar ik ben geen koning. Ik ben slechts je zoon. 457 00:36:12,873 --> 00:36:14,173 Obasi. 458 00:36:14,873 --> 00:36:16,123 Chigaru. 459 00:36:16,290 --> 00:36:17,590 Obasi. 460 00:36:17,873 --> 00:36:21,623 Ik ben hier. Wat heb je gezien? 461 00:36:21,790 --> 00:36:25,373 Ze komen hierheen. Met twee keer zoveel als wij. 462 00:36:25,540 --> 00:36:27,206 En stuk voor stuk groter. 463 00:36:27,373 --> 00:36:31,331 Maar de grootste is Kiros, hun angstaanjagende koning. 464 00:36:31,831 --> 00:36:35,748 Outsiders. De verhalen zijn waar. 465 00:36:36,706 --> 00:36:41,040 Ik moet onze bloedlijn beschermen. De toekomst van deze troep. 466 00:36:41,581 --> 00:36:46,040 Taka, jij bent die toekomst. - Pap, wat bedoel je? 467 00:36:46,873 --> 00:36:50,331 Ik stuur je weg. Ver van hier. 468 00:36:51,206 --> 00:36:55,248 Je begint een nieuw leven, een nieuw begin. 469 00:36:55,373 --> 00:36:59,415 En jij gaat mee, Mufasa. Als teken van trouw. 470 00:37:00,206 --> 00:37:01,956 Ze zijn hier met zonsopgang. 471 00:37:09,998 --> 00:37:13,706 Waar gaan we heen, Eshe? Zonder jullie heb ik geen thuis. 472 00:37:13,873 --> 00:37:16,956 Mufasa, jij samen met Taka. Dat is... 473 00:37:17,915 --> 00:37:18,998 Dat is thuis. - Eshe... 474 00:37:19,165 --> 00:37:20,831 Kijk eens daar. 475 00:37:21,456 --> 00:37:24,040 Voorbij dat licht... Weet je wat ik zie? 476 00:37:24,206 --> 00:37:28,831 De plek waarover je moeder vertelde. Voorbij het eind van de rivier. 477 00:37:28,998 --> 00:37:32,290 Aan de andere kant van de bergen. 478 00:37:32,456 --> 00:37:34,873 Een plek voorbij de horizon. 479 00:37:35,623 --> 00:37:37,206 Een land zo groen... 480 00:37:37,415 --> 00:37:40,206 zo perfect... 481 00:37:40,706 --> 00:37:43,415 Als je dat ziet, zie je... 482 00:37:43,581 --> 00:37:44,748 Milele. 483 00:37:44,915 --> 00:37:47,498 Ja. Voor altijd. 484 00:37:47,665 --> 00:37:51,748 Mijn moeder zei altijd dat we daarheen zouden gaan. 485 00:37:51,915 --> 00:37:54,706 Zie je het dan niet? Je moet doorgaan. 486 00:37:54,873 --> 00:37:57,123 Vervolg je tocht naar het licht. 487 00:37:57,290 --> 00:38:00,123 Alsjeblieft, Eshe. Ik wil jou niet kwijt. 488 00:38:00,290 --> 00:38:05,956 Mijn liefde is altijd bij je. Maar je familie wacht daar op je. 489 00:38:06,123 --> 00:38:09,498 Ik voel hun aanwezigheid. Ik weet dat jij die ook voelt. 490 00:38:10,498 --> 00:38:11,798 Ga... 491 00:38:12,123 --> 00:38:15,248 Ga, Mufasa. Vind je weg naar huis. 492 00:38:22,998 --> 00:38:26,748 Moeder, vergeef het me. Ik smeek je. 493 00:38:26,915 --> 00:38:29,123 Dat hoeft niet, liefje. 494 00:38:29,290 --> 00:38:32,165 Jouw moment van moed komt echt. 495 00:38:40,748 --> 00:38:42,248 Ga nu maar. 496 00:38:43,248 --> 00:38:45,248 Vind je plek... 497 00:38:45,665 --> 00:38:47,748 in de kringloop van het leven. 498 00:39:05,081 --> 00:39:07,998 Dus ze zagen hun familie nooit meer terug? 499 00:39:08,165 --> 00:39:11,040 Wat een triest verhaal. - Het raakt mijn emoties. 500 00:39:11,206 --> 00:39:13,290 En het ergste is... - Wat? 501 00:39:13,415 --> 00:39:15,956 Geen krekels meer. - Da's misschien maar beter. 502 00:39:16,123 --> 00:39:19,290 Ik ga even snel naar de wc. Wacht op mij. 503 00:39:24,540 --> 00:39:26,831 Ik ben er weer. - Hoeven gewassen? 504 00:39:26,956 --> 00:39:28,415 Tuurlijk. - Pumbaa? 505 00:39:28,540 --> 00:39:30,165 Echt waar. - Pumbaa? 506 00:39:30,290 --> 00:39:32,415 Ze worden toch meteen weer vies. 507 00:39:34,581 --> 00:39:36,998 Rafiki, kwamen de Outsiders ook? 508 00:39:37,165 --> 00:39:38,165 Ja. 509 00:39:38,331 --> 00:39:41,081 Terwijl Kiros naar de koningsvallei werd geleid... 510 00:39:41,331 --> 00:39:44,623 bleven Obasi en Eshe op hun post. 511 00:39:57,248 --> 00:40:00,415 Wie van jullie is koning? 512 00:40:00,581 --> 00:40:03,540 Je hebt geen reden om mij uit te dagen. 513 00:40:04,665 --> 00:40:08,206 Lijkt dit dan op een uitdaging, koning? 514 00:40:08,456 --> 00:40:12,373 Leeuwen hebben regels. - Niet meer. 515 00:40:12,790 --> 00:40:16,040 Ik heb een leger opgebouwd. 516 00:40:16,706 --> 00:40:21,165 Jouw troep is de laatste in de koningsvallei. En dat betekent... 517 00:40:21,331 --> 00:40:25,206 dat alles wat het licht raakt, van mij is. 518 00:40:25,373 --> 00:40:29,831 Er is maar één heerser. Eén Leeuwenkoning. 519 00:40:35,748 --> 00:40:41,040 Je doet je voor als koning maar je ligt in de schaduw... 520 00:40:41,206 --> 00:40:43,665 ongetraind, onbevreesd... 521 00:40:44,790 --> 00:40:48,040 de maan maakt een pad in de lucht... 522 00:40:48,206 --> 00:40:50,290 's nachts of overdag... 523 00:40:50,498 --> 00:40:52,665 die gehoorzaamt niet... 524 00:40:52,831 --> 00:40:55,040 en dat geldt ook voor mij... 525 00:40:55,206 --> 00:40:57,706 jij nam mijn zoon... 526 00:40:59,540 --> 00:41:02,290 ik hoop dat je snel bent... 527 00:41:02,831 --> 00:41:06,540 want ik ben het laatste dat je ziet... 528 00:41:06,706 --> 00:41:08,623 voordat je gaat, dag-dag... 529 00:41:09,123 --> 00:41:11,040 want je gaat, dag-dag... 530 00:41:12,248 --> 00:41:15,665 klim in elke boom vlucht over land, over zee... 531 00:41:15,831 --> 00:41:17,540 want je gaat, dag-dag... 532 00:41:17,956 --> 00:41:19,873 want je gaat, dag-dag... 533 00:41:20,915 --> 00:41:24,665 tussen mijn klauwen, dag-dag... 534 00:41:25,581 --> 00:41:28,040 alles wat het licht raakt... 535 00:41:29,956 --> 00:41:32,956 de kringloop van het leven is een leugen... 536 00:41:33,123 --> 00:41:37,873 een leuke manier om te zeggen je hebt rovers en prooien... 537 00:41:38,623 --> 00:41:41,872 die gieren hoog in de lucht... 538 00:41:42,039 --> 00:41:46,414 ze zien elke glans ze geven je geen kans... 539 00:41:46,580 --> 00:41:48,872 net als ik... 540 00:41:49,205 --> 00:41:52,247 ik heers over mijn troep... 541 00:41:53,580 --> 00:41:55,997 terwijl jij om hulp roept... 542 00:41:56,997 --> 00:42:00,497 ik ben het laatste dat je ziet... 543 00:42:00,664 --> 00:42:02,497 want je gaat, dag-dag... 544 00:42:02,914 --> 00:42:04,789 want je gaat, dag-dag... 545 00:42:05,789 --> 00:42:09,497 klim in elke boom vlucht over land, over zee... 546 00:42:09,664 --> 00:42:11,705 want je gaat, dag-dag... 547 00:42:11,872 --> 00:42:13,705 want je gaat, dag-dag... 548 00:42:14,747 --> 00:42:18,164 dag-dag de wraak is aan mij... 549 00:42:19,080 --> 00:42:21,997 ik ben de laatste van mijn volk... 550 00:42:22,164 --> 00:42:27,955 ik moet sterk zijn... 551 00:42:28,122 --> 00:42:29,422 dag-dag... 552 00:42:29,789 --> 00:42:31,622 want je gaat, dag-dag... 553 00:42:36,955 --> 00:42:38,255 dag-dag 554 00:42:45,997 --> 00:42:48,539 We moeten weg. Ze volgen ons. 555 00:42:49,080 --> 00:42:50,580 Taka. - Wat als het niet zo is? 556 00:42:51,164 --> 00:42:54,414 Wat als ze oké zijn? - Ze leven voort in jou. 557 00:42:54,830 --> 00:42:56,414 Volg mij, broer. 558 00:42:57,205 --> 00:42:58,505 We moeten verder. 559 00:42:59,372 --> 00:43:00,672 Wij samen. 560 00:43:25,289 --> 00:43:26,789 Rennen, Mufasa. 561 00:43:27,705 --> 00:43:29,497 Rennen. 562 00:43:30,747 --> 00:43:33,247 Jagers. - Wat is het plan? 563 00:43:34,289 --> 00:43:36,539 Rennen. En snel. 564 00:43:42,080 --> 00:43:43,539 Hierheen. 565 00:43:58,164 --> 00:44:01,247 Terug naar de bomen. - We zullen moeten zwemmen. 566 00:44:01,414 --> 00:44:04,455 Nee, we moeten vechten. - Dan gaan we eraan. 567 00:44:04,622 --> 00:44:08,247 Of we verdrinken. - Oké, ik doe dit liever niet... 568 00:44:08,414 --> 00:44:13,289 maar ik beveel je te zwemmen. Je hebt trouw gezworen. Zwemmen. 569 00:44:13,455 --> 00:44:15,955 Taka, nu even geen grapjes. 570 00:44:30,539 --> 00:44:33,080 Wie heeft mijn zoon gedood? 571 00:44:33,247 --> 00:44:36,330 Ik. Hij is maar een zwerver. Laat hem gaan. 572 00:44:36,497 --> 00:44:40,122 Kiros, hij is geen zwerver. - Hij heeft het bloed van de troep. 573 00:44:41,664 --> 00:44:43,497 Het laatste koningsbloed? 574 00:44:45,455 --> 00:44:48,205 Bloed om bloed. 575 00:45:04,664 --> 00:45:05,964 Daar komen ze. 576 00:45:06,580 --> 00:45:07,705 Wat moeten we doen? 577 00:45:07,872 --> 00:45:09,172 Ons voordeel gebruiken? 578 00:45:09,330 --> 00:45:12,914 Voordeel? We staan op een rots in het water. 579 00:45:13,747 --> 00:45:16,414 Taka, we gaan voor de koning. 580 00:45:25,997 --> 00:45:27,297 Ik ben er klaar voor. 581 00:45:27,872 --> 00:45:29,414 Nog één ding. 582 00:45:29,580 --> 00:45:30,880 Wat? - Kin omhoog. 583 00:45:31,622 --> 00:45:33,330 Taka. 584 00:45:33,580 --> 00:45:36,914 Dit was een slecht idee. 585 00:45:45,039 --> 00:45:46,039 Mufasa. 586 00:45:46,455 --> 00:45:47,755 Mufasa. 587 00:45:55,580 --> 00:45:59,789 Mufasa, we leven nog. Ik heb ons gered. 588 00:46:02,705 --> 00:46:04,080 Wat zei je? 589 00:46:32,289 --> 00:46:34,330 Oké... 590 00:46:34,497 --> 00:46:36,205 Geen water meer. 591 00:46:36,372 --> 00:46:38,414 Kunnen jullie ze nu nog vinden? 592 00:46:38,580 --> 00:46:40,830 Waar ze ook gaan. 593 00:46:40,997 --> 00:46:43,580 Ze kunnen vluchten, maar niet ontkomen. 594 00:46:45,039 --> 00:46:47,372 Dus wij zitten niet in het verhaal? 595 00:46:47,539 --> 00:46:50,830 Het voelt alsof Kiros mijn applaus jat. 596 00:46:50,997 --> 00:46:52,997 Ja, ik voel me niet gezien. 597 00:46:53,164 --> 00:46:55,664 Vertel nou zo'n verhaal waar wij in zitten. 598 00:46:55,830 --> 00:46:57,622 Mag ik een voorstel doen? 599 00:46:57,789 --> 00:47:00,372 Minder jeugdtrauma, meer stokstaartje. 600 00:47:00,580 --> 00:47:03,955 Rafiki, ik weet wie Taka is. 601 00:47:04,164 --> 00:47:07,830 Ik ook, het ligt er zo dik bovenop. Dus wie denk jij dat het is? 602 00:47:07,997 --> 00:47:09,705 Simba? Of ik? - Pumbaa. 603 00:47:09,872 --> 00:47:11,664 Wacht. Ben ik Obasi? 604 00:47:11,830 --> 00:47:14,039 Slaat nergens op. Maar ik heb wel een vraag. 605 00:47:15,705 --> 00:47:17,122 Ben ik Taka? 606 00:47:17,539 --> 00:47:20,872 Het is me weer gelukt. 607 00:47:21,247 --> 00:47:24,914 Niet dat ik 't bijhoud, maar ik heb weer je huid gered. 608 00:47:26,039 --> 00:47:29,122 Dus zeg 't nou een keer. Dank je, Taka. 609 00:47:29,289 --> 00:47:34,997 Omdat je me van die waterval duwde? - Ja, graag gedaan. 610 00:47:35,664 --> 00:47:38,247 Kan ik het helpen dat jij krokodillen aantrekt? 611 00:47:39,372 --> 00:47:40,830 Hou je mond. 612 00:47:43,705 --> 00:47:46,705 Het is me weer gelukt. Het is... 613 00:47:48,164 --> 00:47:49,464 Mufasa. 614 00:47:49,747 --> 00:47:51,830 Zijn zij het? De Outsiders? 615 00:47:51,997 --> 00:47:53,872 Nee, het is zij. 616 00:47:54,039 --> 00:47:55,339 Zij? 617 00:47:57,622 --> 00:48:00,872 Vluchten is zinloos. We ruiken je geur. 618 00:48:01,164 --> 00:48:04,705 Mijn geur? Ik volg jullie al de hele nacht. 619 00:48:05,705 --> 00:48:06,705 Dat kan niet. 620 00:48:06,872 --> 00:48:09,747 Ik ben al drie keer om jullie heen gelopen... 621 00:48:09,914 --> 00:48:12,122 en jullie hadden niks door. 622 00:48:32,122 --> 00:48:33,422 Gênant. 623 00:48:33,789 --> 00:48:37,164 Ja, nou. Dat deed ik met opzet. 624 00:48:37,330 --> 00:48:39,247 Denk je dat ik bang ben? 625 00:48:41,830 --> 00:48:44,539 Waarom volg je ons? - Ik zoek mijn troep. 626 00:48:44,705 --> 00:48:46,580 Wat is er dan... - De Outsiders. 627 00:48:47,039 --> 00:48:50,830 Sommige konden ontsnappen. Jullie zijn de eerste leeuwen die ik zie. 628 00:48:52,080 --> 00:48:54,497 Dus loop maar door. - Wacht. 629 00:48:55,914 --> 00:48:57,214 Mijn naam is Taka. 630 00:48:58,080 --> 00:49:01,622 Zoon van Obasi. Ik weet hoe het is om alles te verliezen. 631 00:49:01,789 --> 00:49:04,789 Wij kunnen je helpen. - Ik heb geen hulp nodig. 632 00:49:04,955 --> 00:49:07,080 Maar je hebt helemaal niemand. 633 00:49:07,247 --> 00:49:09,872 Echt wel. Heel erg bedankt. 634 00:49:10,039 --> 00:49:12,247 Dit is Zazu. Niet opeten. 635 00:49:12,414 --> 00:49:16,830 Niet doen dus. Als nieuw lid van de koninklijke garde... 636 00:49:16,997 --> 00:49:19,789 vraag ik jullie om door te lopen. 637 00:49:19,955 --> 00:49:21,705 Bedankt voor jullie komst. 638 00:49:21,830 --> 00:49:25,747 Een vogel die jou moet beschermen? - Hoe hoog kan jij vliegen? 639 00:49:26,789 --> 00:49:30,372 Ik had een scout nodig. Zazu was mijn laatste optie. 640 00:49:30,539 --> 00:49:34,080 Eén van de twee. Uit Albert de leguaan en mij... 641 00:49:34,247 --> 00:49:37,830 koos zijne majesteit voor de gevleugelde onderdaan. 642 00:49:37,997 --> 00:49:40,789 En zo werd ik de scout van de prinses. 643 00:49:40,955 --> 00:49:43,747 Het is mijn derde dag, en alles gaat soepeltjes. 644 00:49:43,914 --> 00:49:45,214 Sarabi, zeg het maar. 645 00:49:45,372 --> 00:49:46,955 Hoe ver kom je met een vogel? 646 00:49:47,122 --> 00:49:50,997 Hoe ver kom je als je steeds tegen elkaar botst? 647 00:49:51,164 --> 00:49:53,080 Helemaal tot in Milele. 648 00:49:53,247 --> 00:49:57,289 Dat is een mythe. Net als de kringloop van het leven. 649 00:49:57,455 --> 00:49:59,372 Het bestaat niet echt. 650 00:49:59,539 --> 00:50:03,330 Dat weet ik niet, maar het is onze enige hoop. 651 00:50:03,497 --> 00:50:06,330 We hebben niks aan hoop. We moeten eten. 652 00:50:08,664 --> 00:50:11,205 Goed gedaan, hoor. 653 00:50:11,997 --> 00:50:14,330 Problemen in de bomen. Mijn eerste probleem... 654 00:50:14,497 --> 00:50:17,497 en ik sla over. Ik blijf lekker hier. 655 00:50:17,664 --> 00:50:20,872 Kom, Sarabi. Er is een lekker hapje onderweg. 656 00:50:21,414 --> 00:50:23,122 Sarabi, als ik mag... 657 00:50:23,580 --> 00:50:26,372 Hij heeft wel een punt, hoogheid. 658 00:50:26,664 --> 00:50:30,455 Maar hij heeft ook wel trek in mij, dus het voelt dubbel. 659 00:50:33,747 --> 00:50:35,914 Nou, dat ging best wel goed. 660 00:50:45,997 --> 00:50:49,497 En nu, Kiara, verschijn ik ten tonele. 661 00:50:58,497 --> 00:50:59,797 Rafiki. 662 00:51:00,039 --> 00:51:02,705 Stilte. Stilte in het bavianencongres. 663 00:51:02,872 --> 00:51:06,330 Vannacht verscheen er voor de derde keer een cheeta. 664 00:51:06,497 --> 00:51:08,997 Hij pakte bijna iemand. - Rafiki's schuld. 665 00:51:09,289 --> 00:51:11,247 Hij riep het beest op in zijn dromen. 666 00:51:11,414 --> 00:51:14,789 Rafiki en zijn visioenen moeten verbannen worden. 667 00:51:14,955 --> 00:51:16,122 Hij waarschuwde juist. 668 00:51:16,289 --> 00:51:19,997 Zijn dromen roepen de vijand op. Hij praat met kwade geesten. 669 00:51:20,164 --> 00:51:22,289 Hoe bedoel je? - Het is eerder gebeurd. 670 00:51:22,455 --> 00:51:25,705 Met zijn broer, nooit meer teruggezien. 671 00:51:25,872 --> 00:51:27,080 Rafiki was nog een kind. 672 00:51:27,247 --> 00:51:30,830 Met één poot die 't niet doet. En hij overleefde 't? 673 00:51:30,997 --> 00:51:35,955 Rafiki vond water tijdens de droogte. Hij maakte jou beter toen je ziek was. 674 00:51:36,122 --> 00:51:39,205 Hij praat met insecten, en met de maan. 675 00:51:39,372 --> 00:51:42,330 Zala, je weet wat er gebeurt als je hem wegstuurt. 676 00:51:42,497 --> 00:51:45,330 Hij is amelaaniwa. Een vloek. 677 00:51:45,622 --> 00:51:47,622 Dat is niet waar. - Hij hoort hier niet. 678 00:51:47,789 --> 00:51:50,664 Wie is er voor verbanning? Bedek één oog. 679 00:51:51,247 --> 00:51:54,372 Hij is niet te vertrouwen. - Met die magie van hem. 680 00:51:54,539 --> 00:51:57,414 Hij hoort hier niet. - Hij is geen baviaan. 681 00:51:57,580 --> 00:51:58,997 Hij is niet een van ons. 682 00:51:59,164 --> 00:52:02,580 En dus is het tijd. - Nee, wacht. 683 00:52:03,205 --> 00:52:04,622 Waar ga je heen? 684 00:52:04,789 --> 00:52:07,205 Waar ik al lang naartoe had moeten gaan. 685 00:52:07,372 --> 00:52:09,414 Om alles terug te vinden. 686 00:52:10,080 --> 00:52:13,455 Mijn familie. - In je eentje overleef je 't niet. 687 00:52:13,622 --> 00:52:17,497 Niemand kan dat. En toch moet het. 688 00:52:19,455 --> 00:52:20,755 O, Rafiki. 689 00:52:20,914 --> 00:52:25,372 Het oog vergeet nooit wat het hart heeft gezien. 690 00:52:45,705 --> 00:52:47,005 Het is goed. 691 00:53:20,747 --> 00:53:24,080 Ren maar weg, je komt niet ver. 692 00:53:24,247 --> 00:53:26,039 Waarom zou ik wegrennen? 693 00:53:26,789 --> 00:53:28,747 Wij zijn leeuwen. 694 00:53:28,914 --> 00:53:31,622 Je weet wel, leeuwen. 695 00:53:32,039 --> 00:53:36,122 Een leeuw heeft meer last van een vlo dan andersom. 696 00:53:36,289 --> 00:53:40,622 Ik denk niet dat je het begrijpt. Je kan nergens heen. 697 00:53:40,789 --> 00:53:44,164 Ik loop gewoon door. - Dat betwijfel ik. 698 00:53:44,330 --> 00:53:48,122 Dat komt omdat twijfelaars niets weten. 699 00:53:48,289 --> 00:53:50,372 Zullen we doorgaan? 700 00:53:50,539 --> 00:53:53,830 Als je mij doodt, zul je Milele nooit vinden. 701 00:53:53,997 --> 00:53:58,747 Zei je nou Milele? - Daar ga ik heen. Naar het licht. 702 00:53:58,914 --> 00:54:02,539 Ik ben er zo vaak geweest in mijn dromen. 703 00:54:02,705 --> 00:54:06,205 Mijn broer wacht daar op me. Ik heb de boom gezien. 704 00:54:06,372 --> 00:54:10,039 Ik zie het voor me. Wij tweeën, weer samen. 705 00:54:10,205 --> 00:54:12,539 Wie gelooft er nou in een bavianendroom? 706 00:54:12,705 --> 00:54:17,497 Soms heb je alleen een droom. De enige waarheid die in je leeft. 707 00:54:17,664 --> 00:54:20,122 Zoals de herinnering aan een groot koning. 708 00:54:20,289 --> 00:54:21,705 Hoe weet je dat? 709 00:54:21,872 --> 00:54:25,164 Oké. Breng ons naar Milele, en we laten je leven. 710 00:54:25,330 --> 00:54:26,914 Is dat een deal? - Nee. 711 00:54:27,080 --> 00:54:28,247 Waarom niet? 712 00:54:28,414 --> 00:54:31,414 Rafiki laat jullie leven. 713 00:54:31,580 --> 00:54:33,705 Ik ben 't zat. 714 00:54:33,872 --> 00:54:35,539 Taka, eet hem niet op. 715 00:54:35,705 --> 00:54:38,664 Lekker dan, weer eentje die we niet mogen opeten. 716 00:54:38,830 --> 00:54:43,997 Dus we volgen die baviaan naar een plek die niemand kent? 717 00:54:44,455 --> 00:54:45,830 Alleen was ik beter af. 718 00:54:47,330 --> 00:54:51,789 Eén enkele tak kan wel roken, maar niet branden. 719 00:54:54,997 --> 00:54:59,205 Goed, we doen een kringgesprek en vertellen wat over onszelf. 720 00:54:59,372 --> 00:55:03,497 Ik ga eerst. Ik was een keer verliefd op een flamingo. 721 00:55:03,664 --> 00:55:05,664 Heb ik nog nooit verteld. 722 00:55:06,247 --> 00:55:10,872 En ze lopen door. Ja, nog zoveel te doen. In de benen. 723 00:55:20,955 --> 00:55:23,414 Ho nou even. Ben jij nu ineens de ster? 724 00:55:23,580 --> 00:55:28,872 Heeft iemand genoeg van die tweede viool? Dat is wel erg veel Rafiki. 725 00:55:28,997 --> 00:55:32,622 Met een verdwenen broer. Heb je ook een grappige lijfspreuk? 726 00:55:32,789 --> 00:55:34,789 Of ga je scheten laten? Da's mijn ding. 727 00:55:34,955 --> 00:55:39,955 Er is geen verhaal over Mufasa zonder verhaal over Rafiki. 728 00:55:40,122 --> 00:55:42,497 Hij praat al over zichzelf in de derde persoon. 729 00:55:42,664 --> 00:55:46,455 Straks heeft ie nog een eigen geur. - En alleen ik heb dat. 730 00:55:46,622 --> 00:55:50,830 Pumbaa by Pumbaa. Er het stinkt aan alle kanten. 731 00:55:51,455 --> 00:55:53,205 Mam? Pap? 732 00:55:53,372 --> 00:55:56,080 Als jullie me horen, kom weer thuis. 733 00:55:56,705 --> 00:55:59,539 Alsjeblieft. Kom thuis. 734 00:56:07,289 --> 00:56:08,589 Moeder? 735 00:56:10,664 --> 00:56:11,964 Moeder? 736 00:56:15,705 --> 00:56:17,164 Milele. 737 00:56:17,497 --> 00:56:18,797 Moeder. 738 00:56:37,205 --> 00:56:38,505 Rafiki. 739 00:56:38,997 --> 00:56:40,664 Wat doe je? - Vissen. 740 00:56:40,830 --> 00:56:43,289 Je zit op een rots met je ogen dicht. 741 00:56:43,455 --> 00:56:46,705 Mijn ogen zijn open, mijn oogleden zijn dicht. 742 00:56:46,872 --> 00:56:49,247 Waarom praat ik tegen een baviaan? 743 00:56:49,414 --> 00:56:53,164 Ik ben geen baviaan, ik ben een mandril. 744 00:56:53,330 --> 00:56:56,039 Niet boos worden, maar een aap is een aap. 745 00:56:56,205 --> 00:56:58,747 En een zwerver is een zwerver. - Wat bedoel je? 746 00:56:58,914 --> 00:57:01,039 Dat we hetzelfde zijn. 747 00:57:02,705 --> 00:57:04,247 Helemaal niet. 748 00:57:04,580 --> 00:57:07,747 Kijk nou eens goed. Ik ben een leeuw. 749 00:57:07,914 --> 00:57:11,705 Die bang is voor water, voor zijn eigen spiegelbeeld. 750 00:57:11,830 --> 00:57:15,247 Die niet kan slapen omdat hij bang is voor wat hij dan ziet. 751 00:57:16,580 --> 00:57:19,455 Jij bent bang voor je dromen. 752 00:57:19,622 --> 00:57:21,622 Bang voor wat je dan ziet. 753 00:57:21,789 --> 00:57:24,205 Ik zie mijn ouders. 754 00:57:24,914 --> 00:57:26,955 Ik voel ze overal. 755 00:57:27,122 --> 00:57:28,914 Maar natuurlijk, Mufasa. 756 00:57:29,705 --> 00:57:32,122 Je voelt ze voor altijd. 757 00:57:32,539 --> 00:57:35,455 Mijn moeder, ik hoor haar stem. 758 00:57:35,914 --> 00:57:39,622 Ze zegt dat we op reis zijn naar Milele... 759 00:57:39,830 --> 00:57:42,997 maar ik voel me zo verloren zonder haar. 760 00:57:43,164 --> 00:57:46,622 Die reis is geen droom, Mufasa. 761 00:57:46,789 --> 00:57:48,580 Je moeder leidt je... 762 00:57:48,872 --> 00:57:52,247 en waar je heengaat, daar wacht je een familie. 763 00:58:05,080 --> 00:58:06,380 Wat doe je? 764 00:58:06,789 --> 00:58:09,330 We zijn uitgehongerd. - Het was niet zijn tijd. 765 00:58:09,580 --> 00:58:13,205 De vis is bereid het water met ons te delen. 766 00:58:23,579 --> 00:58:26,454 Ik kom verslag uitbrengen. Het is ochtend. 767 00:58:27,163 --> 00:58:28,788 Einde verslag. 768 00:58:36,538 --> 00:58:39,204 De verdeelde aarde is nu de keus. 769 00:58:39,413 --> 00:58:43,246 Eromheen, of naar beneden? Het is aan jou. 770 00:58:47,413 --> 00:58:50,204 Kijk eens daar, voorbij dat licht. 771 00:58:51,204 --> 00:58:53,788 Aan de andere kant van de kloof. 772 00:58:55,163 --> 00:58:57,204 De andere kant van de kloof. 773 00:58:57,913 --> 00:59:01,496 We gaan naar beneden. - Vanwege een sprookje? 774 00:59:01,663 --> 00:59:04,663 Dan laten we geen sporen na. - Eromheen is veiliger. 775 00:59:04,829 --> 00:59:06,246 Ik rook hun geur. 776 00:59:06,413 --> 00:59:08,913 Je bedoelt die hallucinerende baviaan. 777 00:59:09,079 --> 00:59:11,704 Ik ben een mandril. - We verspillen onze tijd. 778 00:59:11,871 --> 00:59:14,829 Sluit je ogen. - Wat? 779 00:59:14,996 --> 00:59:17,704 Zeg me wat je ziet. Wat je voelt. 780 00:59:17,871 --> 00:59:19,246 Ik ruik niets. 781 00:59:19,413 --> 00:59:21,871 Nee, ze gaan door het bos. - Wie? 782 00:59:22,038 --> 00:59:24,871 De vrouwtjes, voor ons. Kom. 783 00:59:25,079 --> 00:59:29,329 Maak je hoofd leeg. Concentreer je. - Dat doe ik. 784 00:59:41,079 --> 00:59:42,379 Hij heeft gelijk. 785 00:59:43,954 --> 00:59:45,288 We gaan naar beneden. 786 00:59:45,579 --> 00:59:47,288 Wauw, wauw, wauw. 787 00:59:49,621 --> 00:59:52,704 Meerdere takken maken een vuur. 788 00:59:53,121 --> 00:59:55,788 Kom, we moeten verder. 789 00:59:55,954 --> 00:59:58,204 Nog zoveel te doen. 790 00:59:58,371 --> 01:00:00,204 Nog zoveel te doen. 791 01:00:03,538 --> 01:00:05,954 Als je snel wil reizen ga dan alleen... 792 01:00:06,954 --> 01:00:08,254 daar is de weg... 793 01:00:08,704 --> 01:00:10,079 ga maar... 794 01:00:10,288 --> 01:00:13,454 maar als je ver wil reizen... 795 01:00:13,621 --> 01:00:15,329 ga dan samen... 796 01:00:15,496 --> 01:00:17,288 daar gaan we dan... 797 01:00:17,454 --> 01:00:19,121 we gaan samen... 798 01:00:19,288 --> 01:00:21,996 je vader vertrouwde je aan mij toe... 799 01:00:23,163 --> 01:00:25,663 en nu gaan we ergens naartoe... 800 01:00:26,913 --> 01:00:29,121 soms helpt een blik van bovenaf... 801 01:00:29,288 --> 01:00:32,663 dus jou erbij is geen straf... 802 01:00:32,829 --> 01:00:34,329 over land, door de lucht... 803 01:00:34,496 --> 01:00:36,454 als je snel wil reizen reis dan alleen... 804 01:00:36,579 --> 01:00:37,496 dag en nacht... 805 01:00:37,663 --> 01:00:39,288 daar is de weg -misschien... 806 01:00:39,454 --> 01:00:41,454 ga nu maar -is goed... 807 01:00:41,913 --> 01:00:44,121 als je ver wil reizen... 808 01:00:44,288 --> 01:00:46,038 ga dan samen... 809 01:00:46,204 --> 01:00:47,996 daar gaan we dan... 810 01:00:48,163 --> 01:00:49,996 samen... 811 01:00:50,663 --> 01:00:53,954 ik zal mijn familie vinden... 812 01:00:54,371 --> 01:00:57,871 ik loop mee tot we er zijn... 813 01:00:58,204 --> 01:01:01,663 ik loop mee tot 't bittere end... 814 01:01:02,038 --> 01:01:05,079 zoveel makkelijker als je vrienden bent... 815 01:01:05,913 --> 01:01:09,538 ik zal mijn familie weer vinden... 816 01:01:09,704 --> 01:01:13,329 ik loop mee tot we er zijn... 817 01:01:13,496 --> 01:01:16,788 ik loop mee tot het bittere end... 818 01:01:17,454 --> 01:01:20,663 zoveel makkelijker als je vrienden bent... 819 01:01:20,829 --> 01:01:22,913 als wolken en regen... 820 01:01:24,579 --> 01:01:27,579 als een maaltijd tussen het graan... 821 01:01:28,454 --> 01:01:31,329 als de gouden glans van je manen 822 01:01:31,496 --> 01:01:35,788 Sarabi, jij en ik, wij gaan samen... 823 01:01:35,954 --> 01:01:39,704 als wolken en regen -we vinden onze familie... 824 01:01:39,871 --> 01:01:43,704 als een maaltijd tussen het graan -samen tot je er bent... 825 01:01:43,913 --> 01:01:48,079 als de gouden glans van je manen -tot het bittere end... 826 01:01:48,246 --> 01:01:51,204 wij gaan samen -zoveel makkelijker met een vriend... 827 01:01:51,371 --> 01:01:55,204 mijn broer die wacht op mij -we vinden onze familie... 828 01:01:55,371 --> 01:01:59,038 mijn broer weet dat ik er ben -we kunnen kletsen onderweg... 829 01:01:59,204 --> 01:02:01,788 mijn broer verdwaalt altijd -we vinden de weg... 830 01:02:01,954 --> 01:02:03,371 en dan gaat ie dwalen... 831 01:02:03,538 --> 01:02:06,871 als je hem ziet, vertel hem dan... 832 01:02:07,329 --> 01:02:10,621 zoveel makkelijker met een vriend... 833 01:02:11,204 --> 01:02:15,954 zoveel makkelijker... 834 01:02:16,704 --> 01:02:19,163 we gaan niet alleen... 835 01:02:19,329 --> 01:02:21,079 daar gaan we... 836 01:02:21,246 --> 01:02:23,329 op reis... 837 01:02:23,538 --> 01:02:25,871 omdat we ver gaan... 838 01:02:26,038 --> 01:02:27,829 gaan we samen... 839 01:02:27,996 --> 01:02:29,788 daar gaan we dan... 840 01:02:29,954 --> 01:02:31,829 we gaan samen 841 01:02:40,121 --> 01:02:45,413 Terwijl we door de vallei liepen, volgden de jagers ons spoor. 842 01:02:47,788 --> 01:02:50,038 Kiros. Ze zijn niet alleen. 843 01:02:50,204 --> 01:02:51,954 Er is een leeuwin bij ze. 844 01:02:52,121 --> 01:02:54,413 En een aap. 845 01:03:04,413 --> 01:03:05,538 Mufasa. 846 01:03:05,704 --> 01:03:08,663 Mufasa, je moet me helpen. - Hoe dan? 847 01:03:08,829 --> 01:03:12,413 Het is Sarabi. Zij is het licht dat mijn moeder bedoelde. 848 01:03:12,579 --> 01:03:14,079 Wat? - Ze is bijzonder. 849 01:03:14,246 --> 01:03:16,746 Ik heb nog nooit zo'n mooi vrouwtje gezien. 850 01:03:16,913 --> 01:03:19,996 Ik weet niet wat ik moet zeggen. Maar jij kent de vrouwtjes. 851 01:03:20,163 --> 01:03:24,413 Alsjeblieft, wat moet ik zeggen? - Praat gewoon met haar. Wees jezelf. 852 01:03:24,579 --> 01:03:28,371 Nee, Mufasa. Mezelf zijn is niet goed genoeg. 853 01:03:28,871 --> 01:03:30,171 Jij... 854 01:03:30,413 --> 01:03:32,121 weet dingen. 855 01:03:33,079 --> 01:03:34,704 Prima. 856 01:03:35,204 --> 01:03:37,788 Hou het simpel. Stel haar een vraag. 857 01:03:37,954 --> 01:03:40,746 Ja, een vraag. Dat is goed. 858 01:03:40,913 --> 01:03:44,538 Wees zeker van je zaak. Ongeïnteresseerd. 859 01:03:44,704 --> 01:03:46,204 Maar dat ben ik wel. 860 01:03:46,371 --> 01:03:49,621 Vertel over de bloemen. - Welke bloemen? 861 01:03:49,788 --> 01:03:53,246 Uit die vallei van hen. Daar groeien zoveel bloemen. 862 01:03:53,413 --> 01:03:55,371 Ze heten wilde irissen. 863 01:03:55,538 --> 01:03:57,163 Lange stelen. 864 01:03:57,329 --> 01:03:59,496 Ze zijn echt prachtig. 865 01:04:00,204 --> 01:04:01,204 Hoe weet je dat? 866 01:04:01,371 --> 01:04:04,413 Als ze langsloopt, ruik ik het aan haar vacht. 867 01:04:04,871 --> 01:04:06,171 Oké... 868 01:04:06,329 --> 01:04:08,579 Bloemen. Ongeïnteresseerd. 869 01:04:08,746 --> 01:04:11,496 Bloemen. Ongeïnteresseerd. - En dan het belangrijkste... 870 01:04:11,663 --> 01:04:14,663 Luister als zij wat zegt. 871 01:04:14,829 --> 01:04:16,496 Mannetjes zijn daar slecht in. 872 01:04:17,038 --> 01:04:19,538 Sorry. Wat zei je? 873 01:04:21,121 --> 01:04:22,454 Echt? 874 01:04:23,204 --> 01:04:24,788 Ik hoorde je wel. 875 01:04:25,413 --> 01:04:27,163 Je zal trots op me zijn. 876 01:04:38,871 --> 01:04:40,829 Het is goed warm, hè? 877 01:04:41,288 --> 01:04:42,588 Yep. 878 01:04:45,204 --> 01:04:48,038 Ik luister graag. - Oké. 879 01:04:48,204 --> 01:04:49,871 Ik luister nu ook. - Waarnaar? 880 01:04:49,996 --> 01:04:52,204 Wat je net zei. - Jij was aan het praten. 881 01:04:52,371 --> 01:04:53,671 Klopt. 882 01:04:54,663 --> 01:04:56,163 Je ruikt naar vis. - Wat? 883 01:04:56,329 --> 01:04:57,629 Iris. 884 01:04:58,496 --> 01:04:59,796 Wilde iris. 885 01:04:59,954 --> 01:05:02,079 Hoe weet je dat? 886 01:05:03,454 --> 01:05:06,954 Ik snoof die geur op. Ik ruik ze. 887 01:05:07,746 --> 01:05:11,954 Ongelofelijk. Onze vallei stond vol met die bloemen. 888 01:05:12,121 --> 01:05:15,038 Duizenden. Overal waar je keek. 889 01:05:15,871 --> 01:05:18,371 Het was daar zo mooi, Taka. 890 01:05:19,079 --> 01:05:21,079 Zei hij nou dat ze naar vis ruikt? 891 01:05:21,204 --> 01:05:23,663 En dan noem je mij een baviaan? 892 01:05:38,663 --> 01:05:40,246 Ze horen hier niet te zijn. 893 01:05:40,579 --> 01:05:42,371 De migratie is van slag... 894 01:05:42,496 --> 01:05:46,329 Outsiders. En dit is geen oefening. 895 01:05:46,496 --> 01:05:49,288 Hier heb ik me niet voor aangemeld. 896 01:05:51,079 --> 01:05:54,496 We zijn hier veilig. Ze zijn aan de andere kant. 897 01:05:55,454 --> 01:05:57,913 Nee. Ze springen zo naar de overkant. 898 01:05:58,079 --> 01:06:00,829 We zitten in de val. Wat nu? 899 01:06:00,996 --> 01:06:03,538 De olifanten helpen wel. - Waarom zouden ze? 900 01:06:03,704 --> 01:06:07,663 Omdat ik 't ze ga vragen. Weet jij wat beters? 901 01:06:08,621 --> 01:06:11,871 Ja, meneertje altijd vragen. Je kan zo gaan rennen. 902 01:06:13,496 --> 01:06:14,829 Waar gaat ze heen? 903 01:06:14,996 --> 01:06:17,746 Hallo, luister even. We hebben jullie hulp nodig. 904 01:06:17,996 --> 01:06:20,704 Zeg even wat. We hebben hulp nodig. 905 01:06:22,246 --> 01:06:23,579 Daar zijn ze. 906 01:06:24,413 --> 01:06:26,579 Sarabi. Wacht. 907 01:06:26,746 --> 01:06:29,246 Sarabi, wacht. Waar gaat ze naartoe? 908 01:06:31,288 --> 01:06:33,163 Ze gaat naar 't nest. 909 01:06:33,329 --> 01:06:36,829 Zoals ik net al zei, je kan zo gaan rennen. 910 01:06:48,829 --> 01:06:50,038 Rennen. 911 01:06:50,204 --> 01:06:52,121 Naar de bomen. 912 01:06:52,288 --> 01:06:56,079 Waarom ga ik rennen? 913 01:07:23,038 --> 01:07:25,079 Hoogheid, hou vol. 914 01:07:25,621 --> 01:07:26,921 Zazu. 915 01:07:36,288 --> 01:07:37,746 Sarabi. 916 01:07:51,246 --> 01:07:53,163 Blijf staan. 917 01:07:53,329 --> 01:07:54,913 Niet terugtrekken. 918 01:08:13,579 --> 01:08:14,879 Ik heb je. 919 01:08:15,204 --> 01:08:16,504 Ik heb je. 920 01:08:17,078 --> 01:08:19,288 Sarabi, ik heb je. 921 01:08:26,413 --> 01:08:29,413 Ja, ren maar weg, kattenkoppen. 922 01:08:31,703 --> 01:08:34,203 Dank je, mijn vriend. 923 01:08:52,038 --> 01:08:53,338 Hier... 924 01:09:08,288 --> 01:09:09,621 Sarabi. 925 01:09:16,538 --> 01:09:19,038 Ze leeft. Ze leeft. 926 01:09:24,453 --> 01:09:25,996 Waarom kijken jullie naar me? 927 01:09:26,163 --> 01:09:30,663 Je viel uit de boom. Hij heeft je leven gered. 928 01:09:31,703 --> 01:09:33,746 Wie? - Taka. 929 01:09:34,828 --> 01:09:38,371 Taka heeft je gered. Toch, broer? 930 01:09:41,913 --> 01:09:43,413 Heb jij me gered? 931 01:09:44,288 --> 01:09:46,746 Nou ja, ik moest toch wat doen. 932 01:09:46,913 --> 01:09:48,213 Dank je. 933 01:09:49,453 --> 01:09:53,121 We hebben geluk gehad. Die bijen hadden ons bijna gedood. 934 01:09:53,288 --> 01:09:56,454 Ze hebben ons gered. - Echt? 935 01:09:56,621 --> 01:10:00,288 Het voelde als een kudde olifanten. - We leven toch? 936 01:10:00,413 --> 01:10:04,329 De olifanten hadden ons geholpen. - We zijn leeuwen. Niemand helpt ons. 937 01:10:04,496 --> 01:10:05,913 Hier niet. 938 01:10:14,496 --> 01:10:15,796 Waar gaat ie heen? 939 01:10:16,621 --> 01:10:18,496 Voorbij de horizon. 940 01:10:22,246 --> 01:10:24,204 Mufasa, dank je wel. 941 01:10:37,704 --> 01:10:39,004 Rafiki... 942 01:10:39,663 --> 01:10:41,871 Wie zijn de Outsiders? 943 01:10:42,038 --> 01:10:45,163 De Outsiders komen van verschillende troepen. 944 01:10:45,371 --> 01:10:50,829 Als ze geboren worden, worden ze gehaat omdat ze anders zijn. 945 01:10:50,996 --> 01:10:54,121 Net zoals jij en jouw troep? - Ja, net zoals ik. 946 01:10:54,288 --> 01:10:58,538 Maar, Rafiki... Waarom willen ze iedereen doodmaken? 947 01:10:58,871 --> 01:11:02,663 Soms, als zij die het meest op jou lijken, niet van je houden... 948 01:11:02,829 --> 01:11:06,038 dan doet dat ontzettend veel pijn. 949 01:11:06,371 --> 01:11:11,246 En door die pijn kan je echt alles gaan haten. 950 01:11:11,413 --> 01:11:13,996 Gelukkig heb jij dat niet. 951 01:11:14,163 --> 01:11:16,704 Ja, daar ben ik ook blij om. 952 01:11:17,579 --> 01:11:21,246 Hallo, wij zijn er ook nog. - Waarom laat je ons erbuiten... 953 01:11:21,413 --> 01:11:24,038 want wij zijn toch wel de ultieme outsiders. 954 01:11:24,204 --> 01:11:27,829 We worden altijd verkeerd begrepen. - Ik ben van alles. 955 01:11:33,621 --> 01:11:36,246 Er leiden vele wegen naar Milele. 956 01:11:36,829 --> 01:11:39,329 Maar dit wordt onze weg. 957 01:11:47,538 --> 01:11:50,163 Ga. Ga, Mufasa. 958 01:11:50,579 --> 01:11:52,413 Vind je voor altijd. 959 01:11:53,663 --> 01:11:55,371 Ik heb je. 960 01:11:55,538 --> 01:11:57,704 Sarabi, ik heb je. 961 01:12:17,663 --> 01:12:19,079 Hé, Rafiki? 962 01:12:19,829 --> 01:12:20,996 Wat doe je? 963 01:12:21,163 --> 01:12:24,621 Ik bevestig mijn visioen, Mufasa. 964 01:12:28,038 --> 01:12:29,913 Mag ik je wat vragen? 965 01:12:30,829 --> 01:12:33,121 Hoeveel van jouw visioenen zijn uitgekomen? 966 01:12:33,663 --> 01:12:36,163 Niet één. - Niet één? 967 01:12:36,329 --> 01:12:39,413 Het gaat niet om wat ik zie, maar om wat ik voel. 968 01:12:39,704 --> 01:12:41,288 Maar hoe... 969 01:12:41,788 --> 01:12:44,413 Hoe weet je wanneer je een gevoel moet volgen? 970 01:12:44,871 --> 01:12:46,746 Milele bestaat. 971 01:12:47,121 --> 01:12:51,246 Ik voel het hier. De vraag is alleen... 972 01:12:51,413 --> 01:12:53,788 Wat voel jij, Mufasa... 973 01:12:54,996 --> 01:12:56,413 van binnen? 974 01:13:15,954 --> 01:13:18,829 Het weer is veranderd. Er ligt te weinig sneeuw. 975 01:13:19,288 --> 01:13:23,454 Als de Outsiders onze sporen volgen, komen ze in Milele. 976 01:13:23,621 --> 01:13:26,163 Zazu, alleen jij kan ons helpen. 977 01:13:26,704 --> 01:13:31,079 Weet je dat zeker? Ik vond Rafiki met die stok zo handig... 978 01:13:31,371 --> 01:13:34,454 Gebruik je vleugels om onze sporen uit te wissen... 979 01:13:34,621 --> 01:13:38,079 als we de berg op gaan. Hé, je kan dat. 980 01:13:39,079 --> 01:13:40,079 Ja. 981 01:13:40,246 --> 01:13:42,371 Ja, je hebt gelijk. Ik kan dat. 982 01:13:46,079 --> 01:13:48,454 Oké, ik tegen een bevroren berg. 983 01:13:48,621 --> 01:13:51,288 Een neushoornvogel moet de toekomst redden... 984 01:13:51,954 --> 01:13:53,254 Mammie. 985 01:13:55,621 --> 01:13:57,371 O, man, wat koud. 986 01:14:10,954 --> 01:14:15,121 Wat gebeurt er? We kunnen niet stoppen. 987 01:14:15,288 --> 01:14:19,246 Ze hebben hun sporen gewist. - In de sneeuw? 988 01:14:19,829 --> 01:14:23,371 Dat kan niet. - Majesteit, ze kunnen overal zijn... 989 01:14:23,538 --> 01:14:25,788 Vind ze dan. Nu. 990 01:14:26,663 --> 01:14:30,038 Zazu, Zazu, Zazu, Zazuuu, Zazu. 991 01:14:34,954 --> 01:14:39,163 Verslag. De Outsiders zijn hopeloos verdwaald. 992 01:14:39,329 --> 01:14:41,746 Complimenten, Mufasa. - Heel goed, Zazu. 993 01:14:41,913 --> 01:14:44,329 Zoals gewoonlijk. - Ik wist dat je 't kon. 994 01:14:44,496 --> 01:14:46,746 Het is ons gelukt. 995 01:14:47,163 --> 01:14:51,204 Nee, het is jou gelukt. Goed denkwerk, Mufasa. 996 01:14:51,371 --> 01:14:55,788 We steken elkaar aan. Wie wil er wat van mij opsteken? 997 01:14:55,954 --> 01:14:58,829 Niemand. Ik ga. Scouten. 998 01:15:13,828 --> 01:15:15,328 Ik heb je, Rafiki. 999 01:15:15,495 --> 01:15:16,995 Hé. - Ik heb je. 1000 01:15:17,120 --> 01:15:19,495 Ho monate, Mufasa. - Ja, ik heb je. 1001 01:15:24,578 --> 01:15:25,878 Mufasa... 1002 01:15:27,037 --> 01:15:28,412 Ik heb je. 1003 01:15:41,287 --> 01:15:45,287 In de schaduw, wind mee, lichte tred. 1004 01:15:45,703 --> 01:15:47,953 Boeiende jachttechniek, Mufasa. 1005 01:15:48,120 --> 01:15:51,370 We moeten wat eten voordat we gaan afdalen. 1006 01:15:51,537 --> 01:15:53,662 Helaas is hier niets om op te jagen. 1007 01:15:53,828 --> 01:15:57,620 Onder die rots daar. Een civetkat die uit zijn hol komt. 1008 01:15:58,037 --> 01:16:00,787 Ja, jij ruikt natuurlijk weer die civetkat. 1009 01:16:00,953 --> 01:16:04,037 Jij, de leeuw die alles kan. 1010 01:16:04,662 --> 01:16:05,962 Wat bedoel je daarmee? 1011 01:16:06,120 --> 01:16:08,745 Dat ik weet hoe je bent, Mufasa. 1012 01:16:09,203 --> 01:16:12,328 Ik weet niet wat je bedoelt. - Dat geloof ik wel. 1013 01:16:12,495 --> 01:16:14,620 Want zo slim als je bent... 1014 01:16:15,120 --> 01:16:17,578 je ziet zo'n beetje alles, behalve jezelf. 1015 01:16:17,953 --> 01:16:19,253 Wat is dit? 1016 01:16:19,578 --> 01:16:20,953 Wat is dit, Sarabi? 1017 01:16:21,120 --> 01:16:24,412 Er was inderdaad een civetkat toen jij dat zei. 1018 01:16:24,578 --> 01:16:26,495 En jij rook de Outsiders... 1019 01:16:26,662 --> 01:16:28,953 en dus ook die bloemengeur in mijn vacht. 1020 01:16:29,120 --> 01:16:32,495 Dat was een gok. - Jij ruikt de bloemen uit mijn vallei. 1021 01:16:32,662 --> 01:16:36,078 Nee, dat kan niet. - Je hebt me gered. 1022 01:16:36,245 --> 01:16:38,703 Hield me vast, je troostte me. 1023 01:16:38,870 --> 01:16:41,995 Nee, dat was Taka. - Ik heb je, Sarabi. 1024 01:16:42,162 --> 01:16:44,287 Ik moet hem beschermen. - Dat was jij. 1025 01:16:44,453 --> 01:16:47,537 Hij vond me in het water. Mijn broer redde me. 1026 01:16:47,703 --> 01:16:49,203 Ik voelde het meteen al. 1027 01:16:49,370 --> 01:16:52,162 Hij heeft het bloed van de koning. - Mufasa. 1028 01:16:52,328 --> 01:16:54,328 Dat is zijn lotsbestemming. - Nee. 1029 01:16:54,662 --> 01:16:56,703 Dat was jou redden. 1030 01:17:00,370 --> 01:17:02,245 Zeg me dat jij het bent. 1031 01:17:15,370 --> 01:17:17,162 Sinds jij verscheen... 1032 01:17:18,620 --> 01:17:21,787 vlucht ik voor een gevoel van binnen... 1033 01:17:21,953 --> 01:17:23,620 het is erger dan ik dacht... 1034 01:17:25,037 --> 01:17:28,287 want als ik in je ogen kijk kan ik het niet verbergen... 1035 01:17:28,453 --> 01:17:31,245 ik duw het weg -duw me niet weg... 1036 01:17:31,412 --> 01:17:34,495 maar het komt twee keer zo sterk terug... 1037 01:17:34,662 --> 01:17:37,620 wat moet ik zeggen? - Je weet wat je moet zeggen... 1038 01:17:37,787 --> 01:17:40,620 maar ik weet dat ik hier moet zijn... 1039 01:17:40,787 --> 01:17:42,703 jij weet waar je moet zijn... 1040 01:17:42,870 --> 01:17:45,912 zoals je loopt, en wat je ziet... 1041 01:17:46,078 --> 01:17:49,495 wat je voelt als je bij me bent... 1042 01:17:49,828 --> 01:17:53,912 verstop je niet voor mij... 1043 01:17:54,078 --> 01:17:56,870 ik weet dat jij het bent... 1044 01:17:57,037 --> 01:17:59,995 wat moet ik zeggen? Hoe weet ik of jij hetzelfde voelt? 1045 01:18:00,537 --> 01:18:03,162 Ik weet dat jij het bent... 1046 01:18:03,328 --> 01:18:06,120 ik laat je weten dat ik het voel... 1047 01:18:06,537 --> 01:18:08,662 waar ik ook ben... 1048 01:18:09,787 --> 01:18:12,870 ik herinner me eraan niet te lang te blijven... 1049 01:18:13,037 --> 01:18:14,870 als ik een thuis vind... 1050 01:18:16,120 --> 01:18:19,287 gebeurt er iets en raak ik het kwijt... 1051 01:18:19,453 --> 01:18:20,995 maar je ziet wat ik zie... 1052 01:18:21,162 --> 01:18:23,328 ik zie jou... 1053 01:18:23,495 --> 01:18:25,745 en je leidt met een ongekende kracht... 1054 01:18:26,037 --> 01:18:28,620 je beweegt als een koningin... 1055 01:18:29,037 --> 01:18:32,412 ik wil je nooit meer kwijt... 1056 01:18:32,578 --> 01:18:35,037 ik weet dat jij het bent... 1057 01:18:35,203 --> 01:18:38,703 zeg het nog een keer zeg dat ik altijd bij je ben... 1058 01:18:38,953 --> 01:18:41,662 ik weet dat jij het bent... 1059 01:18:41,828 --> 01:18:44,787 zeg het nog een keer zeg dat je altijd bij me bent... 1060 01:18:44,953 --> 01:18:47,495 jij weet waar je moet zijn... 1061 01:18:47,662 --> 01:18:50,787 hoe je beweegt, wat je ziet... 1062 01:18:50,953 --> 01:18:53,287 de liefde die ik voel als jij er bent... 1063 01:18:53,828 --> 01:18:56,828 naast me... 1064 01:18:56,995 --> 01:18:59,245 zeg het nog een keer... 1065 01:18:59,412 --> 01:19:00,870 laat er niks gebeuren... 1066 01:19:01,037 --> 01:19:04,078 zeg het nog een keer de woorden die ik wil horen... 1067 01:19:04,245 --> 01:19:09,662 zeg het nog een keer open je ogen, daar gaan we... 1068 01:19:10,953 --> 01:19:14,245 ik weet dat jij het bent... 1069 01:19:17,370 --> 01:19:21,495 ik weet dat jij het bent... 1070 01:19:48,370 --> 01:19:53,620 je weet dat ik van haar hou, mijn broer... 1071 01:19:53,787 --> 01:19:58,912 we houden niets achter voor elkaar... 1072 01:19:59,078 --> 01:20:02,037 ik heb je leven gered... 1073 01:20:02,203 --> 01:20:07,745 en dan betaal je me zo terug? 1074 01:20:10,037 --> 01:20:12,370 Wat moet ik doen? Wat wil dit zeggen? 1075 01:20:12,537 --> 01:20:14,787 Hoe vergeet ik wat ik heb gezien? 1076 01:20:14,953 --> 01:20:17,412 Hij was mijn bloed zij mijn koningin... 1077 01:20:17,578 --> 01:20:19,662 nu is alles kapot... 1078 01:20:19,787 --> 01:20:21,995 ze weet dat jij het bent... 1079 01:20:22,162 --> 01:20:24,328 wat heb je tegen haar gezegd? 1080 01:20:24,495 --> 01:20:26,828 Ik ben de kroonprins ze is van mij... 1081 01:20:27,245 --> 01:20:29,203 lachen de voorouders me uit? 1082 01:20:29,370 --> 01:20:31,662 Wat zeggen ze dan? Vader is weg... 1083 01:20:31,828 --> 01:20:34,120 maar hij gaf mij de kracht... 1084 01:20:34,287 --> 01:20:35,637 hij vertrouwde jou nooit... 1085 01:20:35,787 --> 01:20:38,662 wist hij dat je mij bedroog? 1086 01:20:38,828 --> 01:20:41,162 Toen je verdronk heb ik je gered... 1087 01:20:41,370 --> 01:20:43,370 je had je leven te danken aan mij... 1088 01:20:43,537 --> 01:20:45,995 nu ben ik aan het verdrinken... 1089 01:20:46,162 --> 01:20:48,203 vergeten kan ik het niet... 1090 01:20:48,537 --> 01:20:52,287 ik heb geen broer meer het is over en uit... 1091 01:20:52,787 --> 01:20:56,120 ik voel alleen maar die woede en ik raak het... 1092 01:20:57,495 --> 01:20:58,870 niet... 1093 01:21:26,078 --> 01:21:27,378 kwijt 1094 01:21:43,537 --> 01:21:48,328 Bedrog is een instrument van een groot koning. 1095 01:22:07,370 --> 01:22:10,495 Er was weinig te eten op de berg. 1096 01:22:10,787 --> 01:22:12,162 Tot nu. 1097 01:22:13,287 --> 01:22:16,662 Hoe hebben jullie je sporen gewist in de sneeuw? 1098 01:22:16,828 --> 01:22:18,287 Een vogel hielp ons. 1099 01:22:18,453 --> 01:22:21,203 Leeuwen krijgen hulp van een vogel? 1100 01:22:21,370 --> 01:22:24,078 Net als ik jullie zal helpen. 1101 01:22:24,245 --> 01:22:25,828 Ga jij ons helpen? 1102 01:22:25,995 --> 01:22:28,828 Alsof wij zitten te wachten op een gewonde lafaard. 1103 01:22:28,995 --> 01:22:32,370 Ik heb wellicht koningsbloed... 1104 01:22:33,120 --> 01:22:38,412 maar het was Mufasa die je zoon doodde. 1105 01:22:38,912 --> 01:22:40,995 Het was Mufasa... 1106 01:22:41,162 --> 01:22:43,078 die je hierheen lokte... 1107 01:22:43,245 --> 01:22:46,120 en je steeds te slim af was. 1108 01:22:46,578 --> 01:22:50,328 Ik breng je nu naar hem, en naar Milele. 1109 01:22:51,245 --> 01:22:52,545 Milele. 1110 01:22:52,703 --> 01:22:57,287 Milele is een droom, een visioen voor welpen. 1111 01:22:58,703 --> 01:23:02,120 Zeg dat maar tegen die aap. Hij brengt ze erheen. 1112 01:23:02,578 --> 01:23:07,078 Kijk nou toch. Een troep hongerige wolven... 1113 01:23:07,245 --> 01:23:11,162 die zich vastklampen aan een berg. Geen sporen om te volgen. 1114 01:23:11,328 --> 01:23:15,870 Slechts één kans om wraak te nemen. 1115 01:23:17,037 --> 01:23:18,337 Ik. 1116 01:23:19,662 --> 01:23:20,962 Wraak... 1117 01:23:22,912 --> 01:23:24,870 En je vader? 1118 01:23:25,828 --> 01:23:27,495 Dankzij Mufasa... 1119 01:23:28,203 --> 01:23:29,912 heb ik geen vader. 1120 01:23:31,495 --> 01:23:32,795 Hij heeft dit gedaan. 1121 01:23:35,162 --> 01:23:38,078 Ja. Jij verloor een vader... 1122 01:23:38,953 --> 01:23:40,578 en ik een zoon. 1123 01:23:41,120 --> 01:23:43,662 Taka, sluit je je bij ons aan? 1124 01:23:45,162 --> 01:23:48,412 Dan kunnen we samen wraak nemen. 1125 01:23:51,203 --> 01:23:52,953 Met alle plezier... 1126 01:23:55,287 --> 01:23:56,587 koning. 1127 01:24:20,537 --> 01:24:21,837 Taka. 1128 01:24:22,828 --> 01:24:24,203 Waar was je? 1129 01:24:25,287 --> 01:24:26,620 Op jacht. 1130 01:24:26,745 --> 01:24:28,495 Ik kon niks vinden... 1131 01:24:28,620 --> 01:24:30,453 maar ik ben niet zo goed als jij. 1132 01:24:31,287 --> 01:24:32,662 Of mijn moeder. 1133 01:24:35,078 --> 01:24:37,203 Ik moet je wat vertellen. - Nee. 1134 01:24:37,745 --> 01:24:40,078 Ik moet jou wat vertellen. 1135 01:24:40,662 --> 01:24:42,412 Ik moet je bedanken. 1136 01:24:42,537 --> 01:24:45,495 Je hield je belofte aan Eshe en Obasi. 1137 01:24:45,620 --> 01:24:47,703 Taka... - Je redde mij, Mufasa. 1138 01:24:48,370 --> 01:24:49,670 En ik... 1139 01:24:50,370 --> 01:24:54,870 zal dat nooit vergeten, mijn broer. 1140 01:24:57,662 --> 01:25:02,120 Jongens, ik heb een weg naar beneden gevonden. Achter die toppen. 1141 01:25:03,578 --> 01:25:04,995 Heb ik iets gezegd? 1142 01:25:15,828 --> 01:25:16,870 Hé, Rafiki? 1143 01:25:16,995 --> 01:25:18,370 Ja... 1144 01:25:18,870 --> 01:25:24,245 We zijn er bijna, Mufasa. En dus moet de aarde beven. 1145 01:25:43,078 --> 01:25:47,412 Nu weet ik voor 100% zeker wie Taka is. 1146 01:25:47,537 --> 01:25:48,537 Ben ik 't? 1147 01:25:48,662 --> 01:25:52,787 Wij komen er niet in voor. Die civetkat is langer in beeld. 1148 01:25:52,912 --> 01:25:55,912 Misschien in de musical. - Hou op zeg. 1149 01:25:56,037 --> 01:25:58,787 Ik ben wezen kijken. Ik ben net een grote sokkenpop. 1150 01:25:58,912 --> 01:26:00,245 Waarom heb je niks gezegd? 1151 01:26:00,370 --> 01:26:03,245 Rafiki, zijn Mufasa en Sarabi verliefd? 1152 01:26:04,203 --> 01:26:08,578 Verliefd? Dat klinkt goor en het zou niks voor mij zijn. 1153 01:26:08,703 --> 01:26:10,287 Wat gaat Taka met ze doen? 1154 01:26:10,412 --> 01:26:13,703 Kleintje, Taka's hart was gebroken. 1155 01:26:13,828 --> 01:26:16,703 En nu is zijn val gezet. 1156 01:26:32,537 --> 01:26:34,787 Mufasa, zie je dat? 1157 01:26:34,912 --> 01:26:36,453 Niet te geloven. 1158 01:26:37,120 --> 01:26:38,703 De andere kant van het licht. 1159 01:26:39,370 --> 01:26:40,670 Thuis. 1160 01:26:41,203 --> 01:26:43,037 Milele. 1161 01:27:33,537 --> 01:27:34,837 Niet te geloven. 1162 01:27:35,453 --> 01:27:38,995 Gevonden. We zijn in Milele. 1163 01:27:39,120 --> 01:27:40,420 Ja. 1164 01:27:40,912 --> 01:27:45,412 Je hebt het gevonden. Zoals altijd. 1165 01:28:25,245 --> 01:28:26,545 Rafiki. 1166 01:28:28,203 --> 01:28:30,953 Dit is de boom uit je visioenen. 1167 01:28:33,037 --> 01:28:35,453 Ik heb 'm zo vaak gezien... 1168 01:28:35,578 --> 01:28:39,203 en in elk visioen stond er altijd een broer... 1169 01:28:39,328 --> 01:28:42,703 op deze plek. - Maar er is hier niemand. 1170 01:28:42,828 --> 01:28:46,203 En jij bent hier voor je tweelingbroer. 1171 01:28:46,328 --> 01:28:52,078 Hij werd me lang geleden afgenomen. Maar in mijn dromen zag ik een broer. 1172 01:28:52,203 --> 01:28:56,995 Hij stond hier. Een vriend, familie. 1173 01:28:57,120 --> 01:28:58,870 Maar dat was jij. 1174 01:28:58,995 --> 01:29:00,537 De onzichtbare. 1175 01:29:00,662 --> 01:29:03,162 Ik zag Mufasa. 1176 01:29:03,287 --> 01:29:04,328 Mij? 1177 01:29:04,453 --> 01:29:06,328 Ja, jou. 1178 01:29:06,453 --> 01:29:08,037 Mijn broer. 1179 01:29:14,120 --> 01:29:16,787 Mufasa. - Hoe weet jij wie ik ben? 1180 01:29:16,912 --> 01:29:20,745 De Outsiders jagen op jullie, jullie zorgen voor gevaar. 1181 01:29:20,870 --> 01:29:23,120 Nee, we hebben onze sporen gewist. 1182 01:29:23,245 --> 01:29:28,037 Milele is een veilige plek en ik zal het nooit in gevaar brengen. 1183 01:29:31,120 --> 01:29:34,037 Ren niet weg. 1184 01:29:34,162 --> 01:29:36,245 Jullie hebben niets te vrezen. 1185 01:29:36,370 --> 01:29:38,495 We komen niet voor jullie. 1186 01:29:38,620 --> 01:29:41,745 Wij komen voor Mufasa. 1187 01:29:41,870 --> 01:29:44,162 Hoe komen ze hier? 1188 01:29:45,162 --> 01:29:47,412 We laten ons niet verdelen. 1189 01:29:52,870 --> 01:29:55,995 Zinloos, Mufasa. De kringloop... 1190 01:29:57,703 --> 01:29:59,995 De kringloop is gebroken. 1191 01:30:00,120 --> 01:30:01,078 Nee. 1192 01:30:01,203 --> 01:30:02,703 Mufasa, wat doe je? 1193 01:30:02,828 --> 01:30:06,162 Ik ga vechten, en hen laten zien dat zij dat ook kunnen. 1194 01:30:06,745 --> 01:30:09,787 Rafiki, op mijn teken roep je ze bijeen. 1195 01:30:09,912 --> 01:30:11,212 Ja, mijn broer. 1196 01:30:13,037 --> 01:30:16,370 Er zijn hier nog andere leeuwen. Vind ze. 1197 01:30:16,495 --> 01:30:18,578 Met alle plezier, majesteit. 1198 01:30:19,995 --> 01:30:21,703 Je bent niet alleen. 1199 01:30:21,828 --> 01:30:24,287 Nu ga ik een keer iets vragen. 1200 01:30:37,953 --> 01:30:40,745 Hier stopt de jacht, Mufasa. 1201 01:30:42,537 --> 01:30:44,162 Dankzij je broer. 1202 01:30:44,287 --> 01:30:46,703 We volgden zijn spoor van tekens. 1203 01:30:46,828 --> 01:30:48,912 Zo kon hij zichzelf redden. 1204 01:30:49,037 --> 01:30:51,828 Hij gaf ons dit rijk. - Zeg me dat hij liegt. 1205 01:30:51,953 --> 01:30:54,870 We moesten de zwerver doden. - Taka, alsjeblieft. 1206 01:30:54,995 --> 01:30:57,495 Ik ben de zoon van een koning. 1207 01:30:57,620 --> 01:31:01,203 Maar Sarabi koos jou. Net als moeder. 1208 01:31:01,328 --> 01:31:03,620 En mijn eigen vader. 1209 01:31:03,745 --> 01:31:06,995 Ik heb jou gered en jij bedroog me. 1210 01:31:07,120 --> 01:31:10,453 Wat heb je gedaan? Ik ben je broer, vecht met me. 1211 01:31:10,578 --> 01:31:14,995 Je hebt mijn lotsbestemming gestolen. En dit wordt jouw lot. 1212 01:31:16,787 --> 01:31:18,662 Hij is nu een van ons. 1213 01:31:19,203 --> 01:31:20,995 Mijn zoon heette... 1214 01:31:21,912 --> 01:31:23,287 Shaju. 1215 01:31:24,287 --> 01:31:25,828 Shaju. 1216 01:31:26,370 --> 01:31:28,453 Dit was allemaal voor hem. 1217 01:31:28,578 --> 01:31:33,078 Maar nu heers ik hier, zonder genade. 1218 01:31:39,537 --> 01:31:41,827 Deze is voor mij. 1219 01:32:27,744 --> 01:32:30,911 Alsjeblieft, we kunnen dit niet alleen. 1220 01:32:31,036 --> 01:32:34,661 We kunnen niks doen. Ze hebben ons al eerder verjaagd. 1221 01:32:34,786 --> 01:32:36,744 Ze zijn te sterk. - Vecht met ons mee. 1222 01:32:36,869 --> 01:32:39,411 Voor je kinderen, je toekomst. 1223 01:32:39,536 --> 01:32:42,202 Toekomst? Ze hebben alles van ons afgenomen. 1224 01:32:42,327 --> 01:32:44,369 En dat blijven ze doen. 1225 01:33:09,327 --> 01:33:12,161 Ik ben Mufasa, een zwerver zonder troep... 1226 01:33:12,286 --> 01:33:15,369 en hier sta ik dan. Hoofd rechtop. 1227 01:33:15,494 --> 01:33:17,744 Jullie zijn vast bang, maar geloof me. 1228 01:33:17,869 --> 01:33:21,911 Er verandert niets als we bij onze eigen troep blijven... 1229 01:33:22,036 --> 01:33:24,702 en niet naar andere omkijken. 1230 01:33:24,827 --> 01:33:28,702 Waarom zouden we jullie helpen? Dit is jullie gevecht. 1231 01:33:28,827 --> 01:33:31,661 Vandaag komen ze voor ons, maar ik verzeker je... 1232 01:33:31,786 --> 01:33:34,744 als jullie ze hier naar ons laten zoeken... 1233 01:33:34,869 --> 01:33:37,619 dan zijn jullie morgen aan de beurt. 1234 01:33:37,744 --> 01:33:40,827 De hoop van één leeuw kan het lot van Milele niet veranderen. 1235 01:33:40,952 --> 01:33:44,952 Geen leeuw is zo groot als een olifant, zo sterk als een os... 1236 01:33:45,077 --> 01:33:47,577 zo snel als een cheeta, zo groot als een giraf. 1237 01:33:47,702 --> 01:33:50,161 Die een gebied kan afzoeken... 1238 01:33:50,286 --> 01:33:52,286 zoals de kraanvogels en haviken. 1239 01:33:52,411 --> 01:33:54,619 Dus zien jullie 't dan niet? 1240 01:33:54,744 --> 01:33:57,452 Elk wezen heeft een plek in de kringloop van het leven. 1241 01:33:57,577 --> 01:33:59,411 Mijn leven is jullie leven. 1242 01:33:59,536 --> 01:34:01,536 Jullie strijd is mijn strijd. 1243 01:34:01,661 --> 01:34:05,036 Ik buig niet voor het kwaad, dus doe dat ook niet. 1244 01:34:14,536 --> 01:34:17,661 Mufasa heeft gelijk. Milele is ons thuis. 1245 01:34:18,577 --> 01:34:22,327 Wij staan achter Mufasa. 1246 01:34:25,619 --> 01:34:29,286 Samen houden we stand voor Milele. 1247 01:34:36,661 --> 01:34:38,827 Hier is de leeuw. 1248 01:34:47,369 --> 01:34:49,577 Vanaf dit moment... 1249 01:34:49,702 --> 01:34:54,452 is alles wat het licht raakt, van mij. 1250 01:34:54,577 --> 01:34:55,952 Kom maar op. 1251 01:35:21,619 --> 01:35:22,919 Dag-dag. 1252 01:35:28,744 --> 01:35:32,494 Je hebt de verkeerde neushoornvogel uitgekozen. 1253 01:35:34,827 --> 01:35:37,202 De lunch staat klaar. 1254 01:35:37,327 --> 01:35:40,702 Pas maar op. Ik ben goed getraind en soms... 1255 01:35:43,244 --> 01:35:45,119 Dit is zo gênant. 1256 01:35:46,494 --> 01:35:49,494 Ik heb zelf ook vleugels, hoor. 1257 01:36:07,077 --> 01:36:08,377 Taka. 1258 01:36:09,369 --> 01:36:12,202 Taka, alsjeblieft. 1259 01:36:16,411 --> 01:36:17,786 Mufasa. 1260 01:36:18,744 --> 01:36:20,411 Mufasa. 1261 01:37:16,869 --> 01:37:18,786 Durf jij... 1262 01:37:18,911 --> 01:37:21,786 mij uit te dagen? 1263 01:37:22,827 --> 01:37:25,161 Jij beroofde me van mijn zoon. 1264 01:37:25,827 --> 01:37:27,786 Mijn toekomst. 1265 01:37:28,369 --> 01:37:32,286 Taka, jouw moment van moed komt echt. 1266 01:37:34,994 --> 01:37:38,827 Bloed om bloed. 1267 01:37:47,161 --> 01:37:49,452 Alsjeblieft. Dood hem niet. 1268 01:37:49,577 --> 01:37:52,744 Ik heb hem niet gedood. Dat was jij. 1269 01:38:21,911 --> 01:38:23,452 Ze komen. 1270 01:38:26,036 --> 01:38:28,202 De laatste leeuwen. 1271 01:38:28,327 --> 01:38:32,452 Tijd om ze uit te roeien, en we beginnen met de jongste. 1272 01:38:42,411 --> 01:38:45,077 De aarde zal beven. 1273 01:38:48,702 --> 01:38:50,536 Aanvallen. 1274 01:39:24,036 --> 01:39:25,619 Mufasa. 1275 01:39:57,619 --> 01:40:01,661 Sluit je ogen. En zeg me wat je hoort. 1276 01:40:01,786 --> 01:40:03,786 Wat je voelt. 1277 01:41:28,036 --> 01:41:29,336 Mufasa. 1278 01:42:08,327 --> 01:42:10,369 Hij versloeg de Outsiders. 1279 01:42:10,494 --> 01:42:13,202 De koning van Milele. 1280 01:42:17,369 --> 01:42:19,619 Is dat hem? Onze koning? 1281 01:42:26,286 --> 01:42:27,586 Hoogheid. 1282 01:42:28,869 --> 01:42:31,036 De koning van Milele. 1283 01:42:31,827 --> 01:42:33,127 De koning van Milele. 1284 01:42:38,827 --> 01:42:40,369 Mijn vorst. - Hoogheid. 1285 01:42:40,494 --> 01:42:42,161 Majesteit. - Koning. 1286 01:42:42,286 --> 01:42:43,586 Hij versloeg Kiros. 1287 01:42:46,869 --> 01:42:48,869 Mijn koning. - Koning? 1288 01:42:48,994 --> 01:42:53,036 Nee, ik ben niet de koning. Hoofd omhoog. 1289 01:42:53,161 --> 01:42:55,827 Ik ben alleen maar... Geen koningen meer. 1290 01:42:55,952 --> 01:42:58,327 Dat zijn we allemaal. 1291 01:42:58,452 --> 01:43:00,702 Alsjeblieft, hoofd omhoog. 1292 01:43:00,827 --> 01:43:02,827 Maar, Mufasa... 1293 01:43:02,952 --> 01:43:05,286 jij hebt ze hier bijeen gebracht. 1294 01:43:05,411 --> 01:43:09,994 Je liet ze dingen zien die onzichtbaar voor ze bleven. 1295 01:43:10,119 --> 01:43:12,661 Niets is zo koninklijk. 1296 01:43:12,786 --> 01:43:14,869 Nee, Rafiki. 1297 01:43:14,994 --> 01:43:18,119 Ik ben geen koning. Ik heb geen koninklijk bloed. 1298 01:43:18,244 --> 01:43:20,369 Zie je het dan niet? 1299 01:43:20,494 --> 01:43:23,036 Het is niet wat je was... 1300 01:43:23,161 --> 01:43:26,494 maar wat je geworden bent. 1301 01:43:28,202 --> 01:43:30,994 De koning van Milele. 1302 01:43:37,952 --> 01:43:39,661 Mijn broer... 1303 01:43:39,786 --> 01:43:42,744 er staat je iets moois te wachten. 1304 01:43:55,202 --> 01:43:56,502 Is dit echt? 1305 01:43:59,869 --> 01:44:01,169 Maar dat kan niet. 1306 01:44:03,786 --> 01:44:05,202 Dat kan niet. 1307 01:44:27,369 --> 01:44:28,669 Mufasa. 1308 01:44:29,327 --> 01:44:31,327 Hoe kan dit? 1309 01:44:31,452 --> 01:44:34,952 Mijn zoon heette Mufasa. 1310 01:44:35,077 --> 01:44:38,244 Hij verdween tijdens de overstroming. 1311 01:44:38,369 --> 01:44:39,669 Moeder? 1312 01:44:41,077 --> 01:44:43,244 Ik ben altijd blijven hopen. 1313 01:44:43,369 --> 01:44:45,161 Geloven. 1314 01:44:45,286 --> 01:44:46,619 Mijn zoon. 1315 01:44:49,702 --> 01:44:51,702 Ik heb hiervan gedroomd. 1316 01:44:54,244 --> 01:44:56,036 En nu komt die droom uit. 1317 01:44:56,161 --> 01:44:57,911 O, Mufasa. 1318 01:45:03,036 --> 01:45:04,336 En vader? 1319 01:45:06,327 --> 01:45:07,627 Waar is vader? 1320 01:45:14,036 --> 01:45:15,994 Die leeft nu in jou. 1321 01:45:16,911 --> 01:45:19,869 Hij leeft in jou. 1322 01:45:26,494 --> 01:45:29,244 Ik heb altijd gedroomd dat we weer samen zouden zijn. 1323 01:45:30,119 --> 01:45:34,077 En dat dat zou gebeuren in Milele. 1324 01:45:36,119 --> 01:45:37,419 Mijn zoon. 1325 01:45:38,411 --> 01:45:39,711 Mufasa. 1326 01:45:46,577 --> 01:45:49,702 Mufasa, vergeef me. 1327 01:45:50,494 --> 01:45:53,286 U moet hem verbannen, sire. 1328 01:45:55,119 --> 01:45:57,036 Zolang ik koning ben... 1329 01:45:57,161 --> 01:45:59,619 heeft mijn broer hier een plek. 1330 01:46:01,369 --> 01:46:03,911 Broer, ik ben zo... 1331 01:46:04,036 --> 01:46:05,869 Maar ik zal nooit meer... 1332 01:46:06,494 --> 01:46:08,161 je naam noemen. 1333 01:46:09,536 --> 01:46:10,836 Ik kan 't niet. 1334 01:46:12,036 --> 01:46:13,336 Ik doe het niet. 1335 01:46:14,077 --> 01:46:15,911 Noem me dan Scar. 1336 01:46:16,536 --> 01:46:19,786 Zodat ik nooit zal vergeten wat ik heb gedaan. 1337 01:46:20,577 --> 01:46:21,877 Scar. 1338 01:46:22,869 --> 01:46:24,577 Majesteit. 1339 01:46:34,077 --> 01:46:35,536 Welkom thuis. 1340 01:46:42,827 --> 01:46:44,286 Majesteit. 1341 01:46:52,244 --> 01:46:53,869 Zo, Mufasa... 1342 01:46:53,994 --> 01:46:59,161 ik zie dat je familie toch in Milele op je wachtte. 1343 01:47:00,494 --> 01:47:02,369 Ja, Rafiki. 1344 01:47:03,202 --> 01:47:04,744 Helemaal waar. 1345 01:47:11,536 --> 01:47:14,619 Het is jouw tijd, Mufasa. 1346 01:47:15,577 --> 01:47:20,494 Rafiki, kon ik hem maar zien. Kon ik mijn grootvader maar ontmoeten. 1347 01:47:20,619 --> 01:47:23,202 Zoals Mufasa ooit tegen je vader zei: 1348 01:47:23,327 --> 01:47:25,452 Kijk naar de hemel, Kiara. 1349 01:47:25,577 --> 01:47:29,161 De grote koningen uit het verleden zijn altijd daar. 1350 01:47:29,952 --> 01:47:31,452 Wachtend op jou. 1351 01:49:19,076 --> 01:49:22,826 Ik wil niet dat ie gaat, Rafiki. Ik wil niet dat 't afgelopen is. 1352 01:49:23,243 --> 01:49:25,410 Snap je het niet, Kiara? 1353 01:49:25,535 --> 01:49:28,243 Mufasa zit in jou. 1354 01:49:29,118 --> 01:49:31,493 Hij leeft in jou. 1355 01:49:34,701 --> 01:49:36,001 Pap. 1356 01:49:37,035 --> 01:49:39,285 Rafiki. - Het was ongelofelijk. 1357 01:49:39,410 --> 01:49:41,326 Perfect. - Het kon bijna niet beter. 1358 01:49:41,451 --> 01:49:45,618 Ik heb wel wat aantekeningen. Voorstellen. Gewoon wat mee doen. 1359 01:49:47,160 --> 01:49:48,868 Pap. - Kiara. 1360 01:49:51,826 --> 01:49:53,201 Kiara. 1361 01:49:53,326 --> 01:49:54,618 Pap. 1362 01:49:54,743 --> 01:49:56,201 Waar is mam? 1363 01:49:56,326 --> 01:49:58,993 Nou, er is iets dat je moet weten. 1364 01:49:59,118 --> 01:50:01,368 Is er iets met mam gebeurd? 1365 01:50:01,493 --> 01:50:03,868 Liefje, ik ben hier, helemaal oké. 1366 01:50:03,993 --> 01:50:05,618 Waar was je? 1367 01:50:05,743 --> 01:50:06,785 Kiara... 1368 01:50:06,910 --> 01:50:08,951 dit is je nieuwe broertje. 1369 01:50:09,076 --> 01:50:11,576 Broertje? Heb ik een broertje? 1370 01:50:12,535 --> 01:50:15,951 Hoi, ik ben Kiara. Ik zal voor je zorgen. 1371 01:50:16,493 --> 01:50:17,910 Voor altijd. 1372 01:50:18,993 --> 01:50:20,326 Kleine... 1373 01:50:20,451 --> 01:50:22,576 ik ga je een verhaal vertellen. 1374 01:50:22,701 --> 01:50:25,451 Over een groot koning. 1375 01:57:43,076 --> 01:57:45,076 Vertaling: Richard Bovelander 97422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.