All language subtitles for Motherland.Fort.Salem.S01E09.Coup.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,086 --> 00:00:07,736 ‫- "في الحلقات السابقة" ‫- سيخبروكِ بأمور فظيعة عنّي 2 00:00:07,867 --> 00:00:10,081 ‫- أحبك ‫- أخبرتكِ بما أردت سماعه 3 00:00:10,430 --> 00:00:13,036 ‫- "سيدتي الرئيسة" ‫- أنتِ ملزمة بتطبيق القانون 4 00:00:13,209 --> 00:00:17,077 ‫- بإرادة الشعب الأمريكي ‫- لدى الـ(سبري) شاحنتين مليئة بالألغام 5 00:00:17,207 --> 00:00:18,858 ‫وسنقوم بإبطالها 6 00:00:19,118 --> 00:00:21,161 ‫- لديهم رهائن ‫- لم تتغير المهمة 7 00:00:21,334 --> 00:00:23,159 ‫الآن 8 00:00:23,811 --> 00:00:26,505 ‫قررت الـ(سبري) إعدام الرهائن 9 00:00:26,635 --> 00:00:28,807 ‫- لم يريدوا الموت ‫- "علينا الآن استجماع قوانا" 10 00:00:28,937 --> 00:00:31,284 ‫"والقضاء على الـ(سبري) نهائيا" 11 00:00:31,544 --> 00:00:34,759 ‫- "لماذا قومك محاصرون؟" ‫- "ترغب حكومات عديدة بما لدينا" 12 00:00:37,192 --> 00:00:39,712 ‫علميني أصواتكم ليصبح العالم مكانا أفضل 13 00:00:39,973 --> 00:00:42,492 ‫أيمكنك تخيّل ما يمكن للجيش تحقيقه بهذه القدرة؟ 14 00:00:42,754 --> 00:00:44,969 ‫"أجل،لسوء الحظ، يمكنني ذلك" 15 00:00:47,793 --> 00:00:50,400 ‫أصواتنا لن تكون بأمان معكِ 16 00:04:06,647 --> 00:04:08,819 ‫- (ألدير) كذبت ‫- أخفضي صوتك 17 00:04:09,080 --> 00:04:10,600 ‫كيف استطاعت الكذب على العالم هكذا؟ 18 00:04:10,946 --> 00:04:13,555 ‫- الجميع يكذب يا (تال) ‫- بكل بساطة في العلن؟ 19 00:04:13,685 --> 00:04:15,118 ‫على ملايين الأشخاص؟ 20 00:04:15,683 --> 00:04:18,117 ‫- الحرب قاسية ‫- هذا ما استطعت قوله، الحرب قاسية؟ 21 00:04:18,333 --> 00:04:20,330 ‫يوجد أضرار جانبية دائما يا (تال) 22 00:04:20,506 --> 00:04:22,852 ‫هذا فظيع، ولكنه جزءا من كوننا جنودا 23 00:04:26,284 --> 00:04:29,587 ‫ما زال يمكنني الشعور بما أحسه أولئك الرهائن 24 00:04:31,281 --> 00:04:32,844 ‫مع العلم بأنّنا سنموت 25 00:04:36,016 --> 00:04:37,493 ‫وبعدما ما حدث لـ(ليبا) 26 00:04:39,361 --> 00:04:42,359 ‫وعلينا جميعنا تذكّر ذلك اليوم لمدى حياتنا 27 00:04:44,228 --> 00:04:45,661 ‫- سنحميكِ يا (تال) ‫- كلّا، أنا... 28 00:04:45,835 --> 00:04:49,398 ‫لا أعتقد أنّ هذا النوع من الأمور ‫يتحسن مع الوقت، لقد استغلتنا 29 00:04:49,526 --> 00:04:52,830 ‫- (تالي) ‫- كلّا، هذا ما حدث تحديدا 30 00:04:53,178 --> 00:04:54,785 ‫لقد استغلتنا 31 00:04:55,306 --> 00:04:56,913 ‫ودفعت (ليبا) الثمن غاليا 32 00:05:00,345 --> 00:05:02,039 ‫لم يكن على (ألدير) أن تقحمك بذلك 33 00:05:02,823 --> 00:05:05,039 ‫بذلنا ما بوسعنا في ظل الظروف 34 00:05:05,516 --> 00:05:07,949 ‫تصرفتِ بشرف وشجاعة، حسبما سمعت 35 00:05:09,166 --> 00:05:12,554 ‫- أنا فخورة جدا بكِ ‫- شكرا لكِ 36 00:05:12,946 --> 00:05:16,465 ‫يُتوقع منك إلقاء الخطاب التأبيني ‫لـ(ليبا)، فهو تقليد 37 00:05:16,595 --> 00:05:18,072 ‫- حسنا ‫- أنتِ الوحيدة من (هاي أتلانتيك) 38 00:05:18,203 --> 00:05:22,938 ‫- التي تمثلنا بوحدتك، فمن الصواب... ‫- أمي، قلت موافقة 39 00:05:25,979 --> 00:05:28,107 ‫حسنا، ممتاز 40 00:05:29,890 --> 00:05:31,322 ‫سأساعدك بكتابة الخطاب 41 00:05:47,094 --> 00:05:49,875 ‫حضرة الجينرال، لدي معلومات ‫جديدة عن الـ(تاريم) 42 00:05:50,353 --> 00:05:51,873 ‫وهناك أمرا أود أن أريك إياه 43 00:05:52,612 --> 00:05:54,090 ‫ابدأي أنتِ أولا 44 00:05:54,610 --> 00:05:57,347 ‫حددت وحدة الاستطلاع وجود ‫15 لاجئا في جبال (ألتاي) 45 00:05:57,956 --> 00:05:59,563 ‫وجميعهم أزيلت حبالهم الصوتية 46 00:06:05,689 --> 00:06:07,341 ‫بذات الطريقة التي قتلت فيها عائلتي 47 00:06:07,471 --> 00:06:09,426 ‫كيف وجدتهم الـ(سبري) قبلنا؟ 48 00:06:09,903 --> 00:06:11,381 ‫ماذا إن لم تكن الـ(سبري) من قتلهم؟ 49 00:06:11,598 --> 00:06:15,247 ‫- من قد يكون غيرهم؟ ‫- لم يعلنوا مسؤوليتهم عن الهجوم على عائلتي 50 00:06:15,508 --> 00:06:17,333 ‫وهو أمر غير معتاد 51 00:06:18,506 --> 00:06:20,548 ‫اقترضت هذا من القاعة التذكارية 52 00:06:20,678 --> 00:06:23,198 ‫عندما كنت أعمل مع ضحايا هجوم (بيل ويذير) 53 00:06:26,630 --> 00:06:28,715 ‫الـ(كاماريا)؟ حقا؟ 54 00:06:29,020 --> 00:06:31,670 ‫كانت أمي تخبرني بأنّ الـ(كاماريا) ‫قد يسرقون صوتي مني 55 00:06:31,799 --> 00:06:34,885 ‫خلال نومي، إن لم أغني ‫الـ(سيدز) قبل الخلود للنوم 56 00:06:43,226 --> 00:06:45,791 ‫أرادوا الحصول على صوتي بشدة أيضا 57 00:06:49,005 --> 00:06:52,611 ‫- ولكنّي استطعت الهروب ‫- كانوا دقيقين جدا 58 00:06:53,828 --> 00:06:55,956 ‫أردت أن أرى إن كانت الأساليب متشابهة 59 00:06:56,130 --> 00:06:58,694 ‫يعد تقليد معذبينا القدماء أمرا مشوقا 60 00:06:59,476 --> 00:07:01,692 ‫- للـ(سبري)، لا أكثر ‫- كانت أساليبهم متطابقة 61 00:07:01,866 --> 00:07:04,776 ‫لم يعد هذا النوع من الكراهية سائدا بالعالم 62 00:07:05,037 --> 00:07:08,643 ‫قضيت على آخر شخص متبقي ‫من الـ(كاماريا) منذ أكثر من مئتي سنة 63 00:07:08,991 --> 00:07:10,902 ‫هل نحن بأمس الحاجة للحصول على أفكار؟ 64 00:07:11,032 --> 00:07:15,247 ‫يوجد عدو حقيقي أمامنا ‫فلسنا بحاجة لواحدٍ خيالي 65 00:07:17,289 --> 00:07:18,809 ‫كم تبقى من الـ(تاريم)؟ 66 00:07:19,026 --> 00:07:21,981 ‫تبقى أقل من عشرة وفقا لمعلوماتنا 67 00:07:24,501 --> 00:07:26,238 ‫حمايتهم هي أولويتنا الآن 68 00:07:26,629 --> 00:07:28,280 ‫- علينا أن نتحرك ‫- المكان أشبه بقنبلة موقوتة هناك 69 00:07:28,498 --> 00:07:30,627 ‫- وإن عرفت (وايد)... ‫- يمكنني التعامل مع الرئيسة (وايد) 70 00:07:33,711 --> 00:07:35,189 ‫يمكنكما الانصراف 71 00:07:48,960 --> 00:07:50,438 ‫أترغبين بالمزيد من الشاي؟ 72 00:07:52,785 --> 00:07:54,696 ‫- (تال) ‫- كلّا، أنا بخير 73 00:07:55,999 --> 00:07:57,433 ‫أنتِ لست بخير يا (تال) 74 00:07:57,563 --> 00:07:59,041 ‫إذا أظن أنّي لست بخير 75 00:08:03,732 --> 00:08:06,557 ‫ما فعلناه مع أولئك الأشخاص... 76 00:08:08,251 --> 00:08:10,032 ‫لم يكن السبب الذي جئت لهنا من أجله 77 00:08:11,684 --> 00:08:13,204 ‫انضممت لأفعل الصواب 78 00:08:15,028 --> 00:08:16,506 ‫علينا القيام بشيء ما حيال ذلك 79 00:08:16,853 --> 00:08:21,850 ‫- لماذا علينا القيام بشيء؟ ‫- لأنّنا متورطون بأمرٍ ظالم جدا 80 00:08:22,239 --> 00:08:24,978 ‫- و(ألدير) الملامة ‫- أجل، لكن من سنخبر يا (تالي)؟ 81 00:08:25,803 --> 00:08:28,670 ‫بمن سنثق؟ (آنا كوستيا) مقربة جدا من (ألدير) 82 00:08:30,496 --> 00:08:31,929 ‫ماذا عن والدتك؟ 83 00:08:32,277 --> 00:08:34,580 ‫ستعاقبنا بشدة لعدم امتثالنا لسلسلة الأوامر 84 00:08:34,710 --> 00:08:36,448 ‫حسنا، قد يكون هذا أكبر من مجرد سلسلة أوامر 85 00:08:36,578 --> 00:08:38,141 ‫هذا الشعور لن ينتهي 86 00:08:42,921 --> 00:08:45,789 ‫أفهم مقصدك يا (تال)، وأنا لا أعارضك 87 00:08:46,918 --> 00:08:48,612 ‫أفهمتِ؟ ولكنّكِ لا تعرفين والدتي 88 00:08:50,567 --> 00:08:52,045 ‫أرجوكِ يا (أبيغايل) 89 00:08:56,998 --> 00:08:58,734 ‫لا يمكنني كتمان المزيد من الأسرار 90 00:09:04,427 --> 00:09:05,948 ‫لا أريد المزيد من الأسرار 91 00:09:06,295 --> 00:09:07,772 ‫حسنا 92 00:09:21,570 --> 00:09:23,048 ‫اعذرانا 93 00:09:33,735 --> 00:09:35,169 ‫لدي أخبار سيئة 94 00:09:35,648 --> 00:09:38,949 ‫- يؤسفني أن أعلمكما بمقتل المزيد من طائفتكم ‫- يمكنك التوقف 95 00:09:40,252 --> 00:09:41,730 ‫نعرف ذلك 96 00:09:42,424 --> 00:09:43,989 ‫أنوي التدخل فورا 97 00:09:44,858 --> 00:09:47,465 ‫- أخطط لمناشدة الرئيسة ‫- لا داعي لذلك 98 00:09:50,722 --> 00:09:52,331 ‫ستُباد طائفتكم قريبا 99 00:09:52,721 --> 00:09:54,503 ‫هذه كارثة إنسانية 100 00:09:54,633 --> 00:09:57,675 ‫حينها... ستكون نهايتنا 101 00:09:58,457 --> 00:10:01,411 ‫- فكري فيما تعرضه علينا ‫- هذه المخاطرة كبيرة جدا 102 00:10:01,585 --> 00:10:03,496 ‫ما الأسوأ من إبادة.... 103 00:10:03,627 --> 00:10:07,537 ‫تعرف جيدا ما سيحدث إن حصلت ‫الحكومة والجيوش على تعويذاتنا 104 00:10:08,102 --> 00:10:09,795 ‫لن يكون هناك عالم لنحارب من أجله 105 00:10:09,970 --> 00:10:14,705 ‫- ما أعرضه عليكما هو حماية طائفتكم ‫- بأي ثمن؟ حضرة الجينرال (ألدير) 106 00:10:18,225 --> 00:10:19,702 ‫كم أنتِ متغطرسة! 107 00:10:41,643 --> 00:10:43,076 ‫احترسي لتصرفاتك 108 00:10:44,292 --> 00:10:46,769 ‫التزامنا بالسلام غير قابل للنقاش 109 00:10:48,289 --> 00:10:49,767 ‫أنتِ على قيد الحياة بفضلي 110 00:10:51,504 --> 00:10:54,198 ‫ليس بفضلك، تحديدا 111 00:11:09,100 --> 00:11:12,620 ‫- أيّتها السيدات، أنا امرأة مشغولة جدا ‫- لدينا بعض المعلومات التي قد تهمك 112 00:11:12,837 --> 00:11:14,357 ‫لقد كذبت (ألدير) بشأن الرهائن 113 00:11:15,921 --> 00:11:18,441 ‫- أخبريني بالمزيد ‫- رأيت رهائن بالشاحنة الثانية 114 00:11:20,266 --> 00:11:23,351 ‫بلى، قررت الـ(سبري) إعدام رهائنها 115 00:11:23,655 --> 00:11:25,132 ‫يؤسفني أنّكنّ اضطررتنّ لرؤية ذلك 116 00:11:25,437 --> 00:11:27,304 ‫يوجد قواعد للاشتباك في الحرب 117 00:11:27,607 --> 00:11:29,433 ‫ولكنّ الـ(سبري) لا يحترمونها 118 00:11:29,737 --> 00:11:32,431 ‫- الآن، إن كنتن لا تمانعن... ‫- نحن من أعدمناهم 119 00:11:33,560 --> 00:11:35,211 ‫أخبرت (آنا كوستيا) بأنّهم كانوا بالشاحنة 120 00:11:35,429 --> 00:11:38,253 ‫ثم نقلت المعلومة لـ(ألدير) ‫التي أمرت بالهجوم بكل الأحوال 121 00:11:41,816 --> 00:11:43,988 ‫تعتبر الأضرار الجانبية جزءا من الحرب دائما 122 00:11:44,290 --> 00:11:47,072 ‫لا ترتكبن خطئا، فنحن في حرب مع الـ(سبري) 123 00:11:48,376 --> 00:11:49,809 ‫لقد عانيتن كثيرا 124 00:11:49,983 --> 00:11:53,067 ‫أود تركيز طاقاتكن في تحقيق النجاح قبل التخرج 125 00:11:53,285 --> 00:11:54,718 ‫اختُرقت القاعدة 126 00:11:57,152 --> 00:11:58,629 ‫من اخترقها؟ 127 00:11:58,803 --> 00:12:00,497 ‫الـ(سبري) 128 00:12:01,148 --> 00:12:04,102 ‫(سيلا)، تحتجزها (ألدير) في القاعدة 129 00:12:04,755 --> 00:12:06,188 ‫- في (فورت ساليم) ‫- صحيح 130 00:12:07,058 --> 00:12:09,490 ‫- في مكانٍ ما في منشأة (نيكرو) ‫- إنّهم يقومون باستجوابها 131 00:12:10,012 --> 00:12:11,792 ‫هكذا عرفوا بشأن (بايلورد أوتو) 132 00:12:15,921 --> 00:12:17,744 ‫أيّتها السيدات، يمكنكن الانصراف 133 00:12:41,250 --> 00:12:42,683 ‫ألا تشتاقين لهذا؟ 134 00:12:44,204 --> 00:12:47,854 ‫أحيانا، تناول الطعام أمر مبالغ فيه 135 00:12:50,808 --> 00:12:52,241 ‫أريد أن أتحدث معك بشأن (سيلا) 136 00:12:53,675 --> 00:12:56,499 ‫فلنخرجها من القاعدة ‫بما أنّنا حصلنا على ما أردناه منها 137 00:12:56,629 --> 00:12:58,194 ‫أظن أنّها قد لا تزال ذات فائدة 138 00:12:59,365 --> 00:13:01,366 ‫من أية ناحية؟ ‫لماذا ما زلت تفكرين بالأمر؟ 139 00:13:02,104 --> 00:13:04,494 ‫- يمكنّنا استدراجها لتصبح واحدة منّا ‫- كلما زاد وقت احتجازنا لها 140 00:13:04,666 --> 00:13:06,752 ‫نخاطر بهروبها، والرب أعلم بما قد يحدث أيضا 141 00:13:06,970 --> 00:13:09,490 ‫فقد خسِرَت حقوقها عندما ‫أصبحت من عملاء (ذا إيند) 142 00:13:09,750 --> 00:13:11,271 ‫ماذا إن استطعنا قلبها ضد الـ(سبري) 143 00:13:11,879 --> 00:13:13,574 ‫أعيديها إليهم كعميلة لمراقبتهم 144 00:13:13,921 --> 00:13:15,355 ‫لن تفعل ذلك بإرادتها 145 00:13:16,354 --> 00:13:17,831 ‫كيف يمكنك أن تكوني متأكدة من ذلك؟ 146 00:13:19,743 --> 00:13:22,220 ‫بفضل قرون من الخبرة 147 00:13:23,219 --> 00:13:24,652 ‫ألديك مشكلة بهذا الشأن؟ 148 00:13:25,434 --> 00:13:28,215 ‫كلّا، ولا حتى قليلا 149 00:13:28,648 --> 00:13:30,127 ‫جيد 150 00:13:32,081 --> 00:13:33,559 ‫يجب أن تكون في السجن 151 00:13:34,341 --> 00:13:37,469 ‫وفّري وسيلة نقل لمنشأتنا في (سانت دومينيك) 152 00:13:40,118 --> 00:13:41,597 ‫عُلم 153 00:15:03,448 --> 00:15:04,970 ‫توفيت بشرف 154 00:15:14,094 --> 00:15:15,571 ‫تستطيعين القيام بذلك 155 00:15:35,556 --> 00:15:39,119 ‫أولا، أود أن أقدم تعازيّ لعائلة (سوايث) 156 00:15:44,723 --> 00:15:47,721 ‫الخدمة والعمل والشرف والشجاعة 157 00:15:49,719 --> 00:15:51,370 ‫كانت أكثر من مجرد كلمات بالنسبة لـ(ليبا) 158 00:15:53,629 --> 00:15:55,541 ‫استجابت للنداء الأعلى 159 00:16:03,926 --> 00:16:05,447 ‫آسفة، لا أستطيع إكمال الخطاب 160 00:16:17,003 --> 00:16:19,046 ‫(إليزابيث كاين سوايث) 161 00:16:20,566 --> 00:16:22,565 ‫كنت أمقت تلك الفتاة بشدة 162 00:16:28,169 --> 00:16:29,646 ‫وبما أنّها توفيت 163 00:16:35,034 --> 00:16:37,292 ‫يعتبر مقت آل(سوايث) أساس بعائلة (بيل ويذير) 164 00:16:38,988 --> 00:16:40,725 ‫بعض العائلات تبحر والأخرى تقود 165 00:16:40,899 --> 00:16:45,244 ‫أما عائلة (بيل ويذر) تكره ‫كل من يكرههها من عائلة (سوايثز) 166 00:16:45,417 --> 00:16:48,068 ‫وذلك منذ وقت طويل جدا، قبل قيام دولة (أمريكا) 167 00:16:51,326 --> 00:16:52,804 ‫ومن أجل ماذا؟ 168 00:16:54,541 --> 00:16:56,018 ‫من أجل التقاليد؟ 169 00:16:56,670 --> 00:16:59,016 ‫أم من أجل المنافسة؟ ‫حسنا، كنت عند حسن ظن الجميع 170 00:17:00,276 --> 00:17:02,535 ‫ملتزمة بجميع القواعد، فشددت شعرها 171 00:17:03,359 --> 00:17:05,576 ‫أجبرتها على تناول قطعة من حمامة نافقة 172 00:17:07,053 --> 00:17:09,660 ‫سرقت رجالها منها لإغاظتها 173 00:17:09,834 --> 00:17:11,746 ‫دعوتها بأسماء بذيئة 174 00:17:13,310 --> 00:17:14,830 ‫قد تغضب الموتى من شدة فظاعتها 175 00:17:18,088 --> 00:17:19,566 ‫والآن... 176 00:17:21,347 --> 00:17:24,737 ‫هذا فظيع، فقد توفيت 177 00:17:27,560 --> 00:17:29,472 ‫مما أدى لخسارة العالم لأحد المشعوذات 178 00:17:32,470 --> 00:17:34,556 ‫وها نحن أحياء لنقاتل ليوم آخر 179 00:17:48,240 --> 00:17:49,718 ‫(ليبا سوايث) 180 00:17:51,716 --> 00:17:54,019 ‫كنت بمثابة الحجر الذي صقل سكيني 181 00:17:56,321 --> 00:17:59,319 ‫والعاصفة في أيامي المشرقة، ولتلك الأسباب... 182 00:18:02,012 --> 00:18:03,620 ‫أنا ممتنة لذلك 183 00:18:07,139 --> 00:18:08,617 ‫فليباركك الرب 184 00:18:11,135 --> 00:18:15,437 ‫فليبارك الرب هذه الدولة التي خدمتها جيدا 185 00:18:51,242 --> 00:18:52,676 ‫أحسنت صنعا 186 00:18:53,893 --> 00:18:55,370 ‫نحن فخورون بك يا (بيلز) 187 00:18:55,804 --> 00:18:57,282 ‫توقفوا يا رفاق 188 00:18:58,411 --> 00:18:59,845 ‫أنتِ قائدة 189 00:19:01,757 --> 00:19:03,624 ‫أنتِ قائدة بالفطرة 190 00:19:05,101 --> 00:19:06,710 ‫وسأتبع تعليماتك مهما كانت 191 00:19:06,970 --> 00:19:08,447 ‫أنتِ ملكة محاربة 192 00:19:09,794 --> 00:19:11,749 ‫أنت كاهنة الحقيقة القديمة 193 00:19:17,788 --> 00:19:19,265 ‫سررت بمجيئك 194 00:19:19,570 --> 00:19:21,003 ‫لم أكن سأفوت ذلك بالتأكيد 195 00:19:21,741 --> 00:19:24,479 ‫أعجبني الجزء المتعلق بالحمامة النافقة 196 00:19:25,652 --> 00:19:27,737 ‫بدت أمي وكأنّها كانت ستقتلني حينها 197 00:19:29,562 --> 00:19:31,039 ‫ليتني قابلت (ليبا) 198 00:19:33,038 --> 00:19:34,471 ‫كانت بليدة 199 00:19:34,775 --> 00:19:36,339 ‫كان ذلك جزءا من جمالها 200 00:19:39,772 --> 00:19:41,250 ‫بدت ظريفة نوعا ما بالنسبة إليّ 201 00:19:43,117 --> 00:19:46,593 ‫يبدو أنّها من نوعك المفضل ‫شعر أسود، ومسببة لمشاكل 202 00:19:48,461 --> 00:19:49,895 ‫بمناسبة المشاكل... 203 00:19:53,370 --> 00:19:54,848 ‫(غيريت) 204 00:19:55,978 --> 00:19:57,410 ‫لم لا تتصلي به؟ 205 00:19:58,367 --> 00:20:00,105 ‫كيف حال علاقتكما بعد أن تزوج؟ 206 00:20:00,669 --> 00:20:02,146 ‫إنّها معقدة 207 00:20:04,102 --> 00:20:05,535 ‫أحتاج لهذه العلاقة 208 00:20:07,577 --> 00:20:09,054 ‫أنا آسفة 209 00:20:09,793 --> 00:20:11,270 ‫بالحقيقة، لست آسفة 210 00:20:11,531 --> 00:20:13,530 ‫انتبهي لنفسك، (هيلاري) قوية 211 00:20:14,181 --> 00:20:15,659 ‫تم تكليفها بمهمة 212 00:20:17,005 --> 00:20:18,483 ‫أحبكم يا رفاق 213 00:20:22,697 --> 00:20:24,175 ‫عجبا 214 00:20:26,476 --> 00:20:27,954 ‫اشتقت لكِ 215 00:20:28,996 --> 00:20:31,082 ‫- حسنا، أنت جامحة الليلة ‫- هذه مجرد البداية 216 00:20:31,212 --> 00:20:34,167 ‫- ليس علينا الإسراع بذلك، أنا فقط... ‫- توقف عن الكلام 217 00:20:36,469 --> 00:20:39,249 ‫اتفقنا على أن تكون هذه ليلة اللهو فقط 218 00:20:39,684 --> 00:20:41,596 ‫وليست للتحدث 219 00:20:42,639 --> 00:20:44,072 ‫أجل، بالطبع 220 00:20:44,767 --> 00:20:49,026 ‫رائع، إذا ساعدني على النسيان 221 00:20:55,542 --> 00:20:57,324 ‫كيف لديك الوقت الكافي ‫للجلوس معي طوال اليوم؟ 222 00:20:58,670 --> 00:21:00,147 ‫الجلوس معك أولويتي 223 00:21:01,755 --> 00:21:03,189 ‫لحسن حظي 224 00:21:05,274 --> 00:21:08,184 ‫يعجبني تصميمكن للمكان ‫أجواءه تشبه العصور الوسطى 225 00:21:09,096 --> 00:21:11,226 ‫أعترف، أنا مشعوذة 226 00:21:22,349 --> 00:21:23,781 ‫ما هو شعورك؟ 227 00:21:24,608 --> 00:21:26,041 ‫بعد قتل آلاف الأشخاص 228 00:21:26,997 --> 00:21:28,561 ‫هل تعرفين أنّ في (ألمانيا)... 229 00:21:29,299 --> 00:21:33,384 ‫في عام 1761، تم إحراق 611 مشعوذ وهم أحياء؟ 230 00:21:33,514 --> 00:21:35,773 ‫- الحالتان مختلفتان ‫- جُرّ أولئك الأشخاص من منازلهم 231 00:21:37,598 --> 00:21:39,076 ‫والأطفال كذلك 232 00:21:40,465 --> 00:21:43,767 ‫- ففي العام الفائت، تم إحراق مشعوذة... ‫- تود (ألدير) إرسالك لسجننا 233 00:21:43,897 --> 00:21:45,375 ‫عند (البحر الكاريبي) 234 00:21:47,157 --> 00:21:49,720 ‫هذا يبدو جميلا، رغم أنّي قد أحترق من الشمس 235 00:21:49,806 --> 00:21:51,501 ‫إنّه ذلك المكان الذي لا يعود منه أحد 236 00:21:59,233 --> 00:22:00,712 ‫إذا، لماذا ما زلت هنا؟ 237 00:22:03,318 --> 00:22:05,403 ‫أود أن أعرف كيف يمكن لشخص أن يصبح مثلك 238 00:22:07,099 --> 00:22:08,531 ‫بالتمرن كثيرا 239 00:22:14,528 --> 00:22:15,961 ‫اسمحي لي بأن أرى (رايل) مرة أخرى 240 00:22:21,130 --> 00:22:23,564 ‫- لماذا سأسمح لك بذلك؟ ‫- أفصحت لك عن (بايلورد) 241 00:22:25,129 --> 00:22:26,562 ‫أم يجب علي القول بأنّك أجبرتني على ذلك 242 00:22:27,214 --> 00:22:29,603 ‫- والآن أعطيني شيئا بالمقابل ‫- هل لديك فكرة... 243 00:22:30,427 --> 00:22:32,080 ‫بماذا سأخاطر، إن سمحت لك بذلك؟ 244 00:22:34,470 --> 00:22:35,902 ‫إن سمحتِ لي بذلك 245 00:22:36,728 --> 00:22:40,291 ‫سأخبرك بكل الأمور الفظيعة التي جعلتني كما أنا 246 00:22:43,854 --> 00:22:45,287 ‫أرجوك 247 00:22:49,980 --> 00:22:52,369 ‫"العاصمة، (واشنطن)" 248 00:22:55,714 --> 00:22:57,453 ‫نعرف أنّ الـ(تاريم) هاربون 249 00:22:57,669 --> 00:22:59,972 ‫إن اعترضنا طريقهم الآن ‫سنتمكن من القضاء عليهم 250 00:23:00,581 --> 00:23:02,014 ‫بسرعة وبأمان 251 00:23:02,232 --> 00:23:04,621 ‫لماذا الجميع منهمك بالتفكير بأولئك الأشخاص؟ 252 00:23:04,795 --> 00:23:06,750 ‫لأنّ السحر الذي يملكونه مميز للغاية 253 00:23:08,835 --> 00:23:11,051 ‫- بل نادرا للغاية، بالواقع... ‫- لسوء الحظ 254 00:23:11,138 --> 00:23:15,483 ‫لا يمكننا فعل شيء للـ(تاريم) ‫دون إشعال نزاع بين (روسيا) و(الصين) 255 00:23:16,307 --> 00:23:19,826 ‫- فأنت تعرفين كل ذلك بالفعل ‫- لدى الـ(تاريم) قيمة عسكرية عظيمة 256 00:23:20,305 --> 00:23:22,478 ‫ولكن لدينا الواجب الإنساني 257 00:23:23,780 --> 00:23:25,691 ‫أمنعك من التدخل بهذا الشأن 258 00:23:26,733 --> 00:23:28,430 ‫- سيدتي الرئيسة، يجب عليّ ذلك ‫- كفى 259 00:23:37,640 --> 00:23:42,158 ‫لديك جرأة بمحاضرتي بشأن العواقب الإنسانية 260 00:23:42,636 --> 00:23:46,503 ‫- بينما أرسلتِ طلّابا غير متمرسين بعملية حقيقية ‫- لم يكن ذلك تصرفا مثاليا 261 00:23:46,632 --> 00:23:48,936 ‫- اعترف بذلك ‫- مما تسبب بوفاة إحدى طالباتك 262 00:23:49,110 --> 00:23:52,150 ‫التي أعرف أنّها لم تكمل التدريب الأساسي 263 00:23:52,543 --> 00:23:56,713 ‫- فضلا عن ذكر وفيات المدنيين ‫- أبطلنا آلافا من ذخائر الـ(سبري) 264 00:23:56,930 --> 00:23:59,189 ‫التي كانت على وشك أن توزّع حول العالم 265 00:23:59,449 --> 00:24:00,927 ‫سأدافع عن قراري 266 00:24:01,839 --> 00:24:03,490 ‫يتعين علي أن أتخذ قرارات صعبة كل يوم 267 00:24:03,664 --> 00:24:05,315 ‫وأنا أيضا حضرة الجينرال (ألدير) 268 00:24:06,401 --> 00:24:10,355 ‫وأنا أيضا، وسهلتِ عليّ القرار التالي 269 00:24:11,485 --> 00:24:16,002 ‫لأنّي عرفت مؤخرا أنّك سمحتِ لـ(سبري) ‫باختراق الـ(فورت ساليم) 270 00:24:20,261 --> 00:24:22,607 ‫- لقد اعتقلنا العميلة ‫- أعرف ذلك 271 00:24:23,824 --> 00:24:26,343 ‫فهكذا عرفتِ عن موقع (بايلورد أوتو) 272 00:24:27,212 --> 00:24:32,469 ‫ولكن ذلك ليس مهما ‫فالمهم هو أنّك أخفيت عنّي كل ذلك 273 00:24:32,599 --> 00:24:36,076 ‫فضلا عن ذكر تعريض الأمن الوطني للخطر 274 00:24:40,246 --> 00:24:42,852 ‫انتهت أيام قيادتك لجيشنا 275 00:24:47,806 --> 00:24:50,934 ‫أنتِ الرئيسة الخامسة والأربعين التي أخدمها 276 00:24:52,237 --> 00:24:57,407 ‫ولا يوجد أمريكيا يستحق التقاعد أكثر منك 277 00:24:58,971 --> 00:25:01,318 ‫مهنتك كانت مليئة بالإنجازات يا (سارا) 278 00:25:04,097 --> 00:25:05,922 ‫سأعلن عمّن سيتولى منصبك الليلة 279 00:25:08,834 --> 00:25:12,005 ‫شكرا لك على وقتك، سيدتي الرئيسة 280 00:25:42,082 --> 00:25:43,516 ‫(كولار) 281 00:25:43,821 --> 00:25:45,644 ‫- أحتاج للتحدث إليك ‫- سألحق بكما 282 00:25:52,727 --> 00:25:56,115 ‫- هذا أمرا بغاية الأهمية ‫- لقد أحسنت صنعا بكتمان السر 283 00:25:57,202 --> 00:25:58,679 ‫أتحدث بشأن (سيلا) 284 00:25:59,200 --> 00:26:00,765 ‫ستُنقل إلى السجن العسكري 285 00:26:00,939 --> 00:26:02,371 ‫وطلبت رؤيتك للمرة الأخيرة 286 00:26:03,067 --> 00:26:04,501 ‫ليس هناك احتمالية لعودتها مطلقا 287 00:26:05,500 --> 00:26:07,673 ‫هذا رائع ‫لن أساعدك بقراءة أفكارها بتعويذ 288 00:26:10,366 --> 00:26:12,060 ‫لا أتحدث عن قراءة أفكارها 289 00:26:13,191 --> 00:26:14,972 ‫أظن أنّ ذلك سيساعد (سيلا) ‫ربما سيساعدك أنتِ 290 00:26:15,102 --> 00:26:16,579 ‫لرؤيتها 291 00:26:16,969 --> 00:26:18,447 ‫وتوديعها 292 00:26:20,141 --> 00:26:21,619 ‫لماذا تريدين مساعدة (سيلا)؟ 293 00:26:24,225 --> 00:26:25,703 ‫أتعرفين؟ أنا... 294 00:26:26,789 --> 00:26:28,266 ‫إنّها ميتة بالنسبة إليّ 295 00:26:41,735 --> 00:26:43,776 ‫- عمّ أرادت (آناكوستيا) التحدث معك؟ ‫- خمّني 296 00:26:44,298 --> 00:26:45,775 ‫- (سيلا) ‫- يا لك من مخمنة جيدة 297 00:26:50,989 --> 00:26:52,421 ‫ماذا قالت؟ 298 00:26:55,246 --> 00:26:56,680 ‫ترغب (سيلا) برؤيتي 299 00:26:57,940 --> 00:27:00,329 ‫تريد أن تودعني ‫سيرسلونها للسجن مدى الحياة 300 00:27:03,327 --> 00:27:05,282 ‫فليحمها الرب 301 00:27:07,063 --> 00:27:09,235 ‫إذا، أستذهبين لرؤيتها؟ 302 00:27:11,713 --> 00:27:14,493 ‫- كلّا ‫- فكري بذلك قليلا 303 00:27:14,667 --> 00:27:16,664 ‫- لا أريد أن أفكر بها مطلقا ‫- ما أقصده هو... 304 00:27:16,796 --> 00:27:21,009 ‫إن تسنت لي الفرصة لأقول شيئا واحدا ‫أخيرا لـ(شارفيل) أو (ليبا) 305 00:27:24,051 --> 00:27:25,529 ‫كنت سأقتنصها 306 00:27:26,658 --> 00:27:28,092 ‫فالأبدية زمن طويل 307 00:27:31,741 --> 00:27:34,608 ‫(أبيغايل)، تود اللواء ‫(بيل ويذير) رؤيتك في مكتبها 308 00:27:35,607 --> 00:27:37,476 ‫يبدو أنّ لديها ملاحظات على الخطاب 309 00:27:46,339 --> 00:27:48,338 ‫خطاب تأبين (ليبا) كان... 310 00:27:49,032 --> 00:27:52,726 ‫غير تقليدي، ولكنّه كان ذو مغزى ومؤثرا للغاية 311 00:27:55,202 --> 00:27:58,200 ‫تحدثت عن مشاعري وقلت الحقيقة كما علمتني دائما 312 00:27:59,025 --> 00:28:01,109 ‫- أحسنت صنعا ‫- شكرا لك 313 00:28:01,849 --> 00:28:04,238 ‫أجريت محادثة متحضرة ‫استثنائية مع والدة (ليبا) 314 00:28:04,586 --> 00:28:06,194 ‫أثّرتِ بها كذلك 315 00:28:06,976 --> 00:28:08,409 ‫ما الذي يجول في خاطرك؟ 316 00:28:08,627 --> 00:28:10,973 ‫منذ متى تحتاج الأم لسبب لرؤية ابنتها؟ 317 00:28:14,796 --> 00:28:16,273 ‫ستطرأ تغييرات كبيرة 318 00:28:16,447 --> 00:28:19,445 ‫تغييرات ستؤثر على كيفية ‫إدارة القوى المسلحة في هذه الدولة 319 00:28:19,662 --> 00:28:21,705 ‫ومن سيقوم بذلك؟ 320 00:28:23,007 --> 00:28:26,006 ‫- هل ستحصلين على ترقية؟ ‫- هذا التحويل سيغير كل شيء بالنسبة إليّ 321 00:28:26,134 --> 00:28:28,264 ‫وكنتيجة لذلك، ستتأثرين أنتِ أيضا 322 00:28:28,525 --> 00:28:30,915 ‫- حدثيني عن الأمر ‫- ما زال مبكرا التحدث بالأمر 323 00:28:31,479 --> 00:28:34,477 ‫ولكن، ستكون الأعين جميعها ‫على هذه العائلة في الأسابيع القادمة 324 00:28:34,607 --> 00:28:39,126 ‫ولا أريد منكِ أن تقومي بشيء ‫يسيء لسمعة (بيل ويذر) 325 00:28:39,473 --> 00:28:42,601 ‫وكيف يختلف هذا عن المعتاد بالتحديد؟ 326 00:28:43,861 --> 00:28:46,337 ‫انتبهي لخطاب الرئيسة (وايد) الليلة 327 00:28:46,816 --> 00:28:48,250 ‫هذا كل ما أستطيع الإفصاح عنه الآن 328 00:28:54,462 --> 00:28:56,808 ‫علينا التوقف عن اللقاء هكذا 329 00:29:01,805 --> 00:29:03,283 ‫(هيلاري) 330 00:29:05,455 --> 00:29:07,801 ‫كنت على متن الطائرة لستة عشر ساعة 331 00:29:09,495 --> 00:29:12,232 ‫- آسفة، سأخرج ‫- ابقِ مكانكِ 332 00:29:14,665 --> 00:29:16,142 ‫ما رأيكما بالتالي 333 00:29:16,359 --> 00:29:18,445 ‫انتظراني عشرة دقائق لأستحم وسأنضم إليكما 334 00:29:21,139 --> 00:29:22,572 ‫فلنستجمع قوانا 335 00:29:22,790 --> 00:29:24,267 ‫أتظن أنّك تستطيع تحملنا نحن الاثنتان؟ 336 00:29:26,612 --> 00:29:28,090 ‫جيد 337 00:29:40,633 --> 00:29:42,110 ‫إذا، كنت تعرف أنّها ستعود باكرا 338 00:29:42,508 --> 00:29:44,029 ‫- (تالي)، أنا... ‫- ماذا؟ 339 00:29:44,594 --> 00:29:46,027 ‫- كنت سأقوم بـ... ‫- بإخباري؟ 340 00:29:46,723 --> 00:29:48,243 ‫- لم تتوافر ببغاوات لتخبرني؟ ‫- هذه إهانة 341 00:29:49,156 --> 00:29:52,761 ‫أجل، آسفة، ولكن أصبح لديك عادة ‫الامتناع عن إخباري بالأمور المهمة 342 00:29:52,892 --> 00:29:54,325 ‫- هذا ما أرادته ‫- وما معنى ذلك؟ 343 00:29:54,456 --> 00:29:56,976 ‫أرادت أن تأتي والقيام بذلك معنا 344 00:29:57,279 --> 00:29:59,930 ‫إذا أقحمتني بوسط لعبتك ‫السخيفة دون أن تتفوه بكلمة 345 00:30:00,191 --> 00:30:01,624 ‫- إنّها تعرف عن علاقتنا ‫- أجل 346 00:30:01,885 --> 00:30:03,535 ‫هذا هو الحل الوسيط الذي توصلنا إليه 347 00:30:04,449 --> 00:30:06,838 ‫- على ذلك أن يناسبها أيضا، صحيح؟ ‫- لكنّه لا يناسبني 348 00:30:07,012 --> 00:30:08,664 ‫(تالي)، أنا متزوج، أفهمتِ؟ 349 00:30:09,532 --> 00:30:11,876 ‫- بذلت ما بوسعي ‫- كان بإمكانك إخباري بذلك 350 00:30:12,138 --> 00:30:13,962 ‫لم أعتقد أنّك ستتصرفين بهذه الطريقة 351 00:30:14,049 --> 00:30:18,612 ‫- هل هذه طريقة؟ ما هي هذه الطريقة؟ ‫- لم تكتفي المرة الماضية 352 00:30:22,391 --> 00:30:23,869 ‫ظننت أنّك ستستمتعين بذلك 353 00:30:26,649 --> 00:30:28,560 ‫أنت لا تعرف شيئا عني 354 00:30:29,777 --> 00:30:32,037 ‫- (تالي) ‫- لا شيء 355 00:30:33,080 --> 00:30:34,557 ‫(تال) 356 00:30:36,555 --> 00:30:37,989 ‫كيف حال شقيقتك؟ 357 00:30:40,509 --> 00:30:41,986 ‫متوترة من العودة للمنزل 358 00:30:43,159 --> 00:30:44,636 ‫وماذا عن بقية طائفتكم؟ 359 00:30:47,373 --> 00:30:48,851 ‫تعرضوا لهجوم آخر 360 00:30:50,198 --> 00:30:52,457 ‫فعلوا ذات الشيء الذي فعلوه لعائلتك 361 00:30:59,278 --> 00:31:01,189 ‫و(كليدا) ترفض مساعدة (ألدير) لنا 362 00:31:02,753 --> 00:31:04,187 ‫إنّها فتاة حكيمة 363 00:31:06,013 --> 00:31:07,445 ‫ألا تثقين بها أيضا؟ 364 00:31:08,182 --> 00:31:10,269 ‫اتخذت قرارات مريبة مؤخرا 365 00:31:10,704 --> 00:31:12,789 ‫أظن أنّه عليكما الانتظار قبل ‫القبول بمساعدتها لكما 366 00:31:13,484 --> 00:31:15,135 ‫لا يمكننا الانتظار أكثر من ذلك 367 00:31:22,780 --> 00:31:25,128 ‫هناك من سيتولى القيادة قريبا 368 00:31:27,387 --> 00:31:28,865 ‫هذا ما أستطيع الإفصاح عنه الآن 369 00:31:30,038 --> 00:31:32,992 ‫ثق بي لمدة أطول قليلا فحسب 370 00:31:36,294 --> 00:31:37,728 ‫أنا أثق بكِ 371 00:31:39,075 --> 00:31:40,508 ‫حقا؟ 372 00:32:05,012 --> 00:32:07,315 ‫أهناك أخبار عن عطلتي بالـ(بحر الكاريبي)؟ 373 00:32:10,443 --> 00:32:11,875 ‫هل سيعدمونني؟ 374 00:32:12,528 --> 00:32:14,222 ‫اهدأي 375 00:32:45,416 --> 00:32:47,024 ‫صدقتِ كل ما قالوه عني 376 00:32:51,239 --> 00:32:52,672 ‫أحببتك 377 00:32:55,149 --> 00:32:56,624 ‫ما زلت أحبك 378 00:32:58,277 --> 00:32:59,752 ‫أعرف بشأن (هيلين) 379 00:33:02,317 --> 00:33:03,795 ‫هل فعلت ذلك بي قبلا؟ 380 00:33:03,968 --> 00:33:05,924 ‫كلّا، مطلقا 381 00:33:08,094 --> 00:33:09,529 ‫ارتكبت خطئا 382 00:33:10,181 --> 00:33:11,963 ‫لا يوجد عذر لذلك... أنا 383 00:33:14,134 --> 00:33:15,916 ‫- كنت خائفة ‫- أكنت خائفة من خسارة هدفك؟ 384 00:33:19,131 --> 00:33:20,608 ‫كان الأمر كذلك في البداية، ولكن... 385 00:33:21,781 --> 00:33:24,778 ‫ثم رأيتك على سجيتك 386 00:33:25,995 --> 00:33:27,473 ‫ووقعت في غرامكِ 387 00:33:29,645 --> 00:33:31,079 ‫أعدكِ 388 00:33:33,643 --> 00:33:35,206 ‫أعدكِ بأنّي أقول الحقيقة 389 00:33:37,421 --> 00:33:39,334 ‫هل كان ما بيننا حقيقيا؟ 390 00:33:39,594 --> 00:33:41,766 ‫- هل كان فيه جزءا حقيقيا؟ ‫- كله 391 00:33:42,503 --> 00:33:45,069 ‫عليكِ أن تصدقيني يا (رايل) 392 00:33:45,851 --> 00:33:48,109 ‫لن أكسب شيئا من إخباري لك بذلك، أنا... 393 00:33:49,847 --> 00:33:51,411 ‫سينقلونني بعيدا من هنا لأموت 394 00:33:55,887 --> 00:33:57,320 ‫حسنا، كلنا سنموت يوما ما 395 00:34:01,708 --> 00:34:03,186 ‫لماذا اخترتني؟ 396 00:34:03,359 --> 00:34:05,923 ‫هل لأنّ والدتي توفيت؟ ‫هل اعتقدتِ أنّي ربما سأصبح عميلة؟ 397 00:34:06,097 --> 00:34:08,313 ‫أيبدو عليّ أنّي من يتخذ القرارات؟ 398 00:34:08,616 --> 00:34:10,094 ‫- لم يخبروني بالسبب ‫- أتعرفين؟ 399 00:34:10,268 --> 00:34:12,223 ‫أتعرفين؟ فهمت الأمر 400 00:34:12,700 --> 00:34:15,263 ‫كنت بمثابة الغزال المريض والأضعف بالقطيع 401 00:34:15,394 --> 00:34:16,871 ‫كنت فريسة سهلة لك لتصطاديها 402 00:34:19,434 --> 00:34:23,127 ‫ليس لديك أدنى فكرة عن مدى قوتك 403 00:34:25,951 --> 00:34:27,385 ‫لا أشعر بأنّي قوية 404 00:34:28,906 --> 00:34:30,384 ‫أشعر بأنّي محطمة 405 00:34:31,598 --> 00:34:33,077 ‫وهذا بفضلك 406 00:34:35,943 --> 00:34:37,595 ‫آسفة على لقائنا يا (سال) 407 00:34:39,724 --> 00:34:41,201 ‫أنا من اختارك 408 00:34:44,373 --> 00:34:46,588 ‫كان لدي أوامر بتسليمك 409 00:34:48,718 --> 00:34:50,541 ‫اخترتك أنتِ 410 00:34:51,410 --> 00:34:53,105 ‫بدلا منهم، اخترتك 411 00:34:55,104 --> 00:34:56,537 ‫أرجوك 412 00:35:04,836 --> 00:35:06,270 ‫يا له من لقاء رائع، شكرا جزيلا 413 00:35:22,586 --> 00:35:24,585 ‫- "أيّتها السيدات، هل أوشكتن على الانتهاء؟" ‫- شكرا لك 414 00:35:28,233 --> 00:35:29,711 ‫هل تسمعون ذلك؟ 415 00:35:31,014 --> 00:35:32,578 ‫لا أسمع شيء 416 00:35:35,619 --> 00:35:39,009 ‫حسنا، لا يهم فقد فات الأوان 417 00:35:39,356 --> 00:35:41,529 ‫- ابتعدوا جميعا ‫- سنكون على الهواء 418 00:35:42,093 --> 00:35:44,700 ‫بعد عشرة، تسعة... 419 00:35:45,091 --> 00:35:46,916 ‫ثمانية، سبعة... 420 00:35:47,872 --> 00:35:50,129 ‫ستة، خمسة... 421 00:35:50,869 --> 00:35:54,258 ‫"أربعة، ثلاثة، اثنان" 422 00:35:57,039 --> 00:35:58,472 ‫- أعزائي المواطنين ‫- أعزائي المواطنين 423 00:35:58,994 --> 00:36:00,472 ‫مستقبل العالم المضطرب 424 00:36:00,948 --> 00:36:02,991 ‫"يقع الآن على عاتقنا" 425 00:36:04,815 --> 00:36:07,074 ‫"نحن نواجه عدوا لا يهتم..." 426 00:36:07,856 --> 00:36:09,638 ‫"باتفاقيات الحرب" 427 00:36:10,464 --> 00:36:13,288 ‫"أو قوانين الصواب والخير" 428 00:36:14,461 --> 00:36:17,239 ‫"حان الوقت لنلتقي بهذا العدو" 429 00:36:17,632 --> 00:36:21,238 ‫"باستخدام قوة حاسمة أكبر من ذي قبل" 430 00:36:21,585 --> 00:36:24,670 ‫بمعركة دقيقة ومنظمة لـ... 431 00:36:24,888 --> 00:36:28,016 ‫- لمحو الـ(سبري) من... ‫- "وجه الأرض للأبد" 432 00:36:30,275 --> 00:36:31,753 ‫"وفي هذه المعركة..." 433 00:36:32,099 --> 00:36:36,835 ‫"تدعمنا دول عظمى عديدة بالتعاون الجماعي معنا" 434 00:36:38,094 --> 00:36:40,137 ‫"ليس هناك حلا وسطا" 435 00:36:41,745 --> 00:36:43,526 ‫"يوجد جانبا وحيدا للحق الآن" 436 00:36:44,612 --> 00:36:49,305 ‫"وهناك قائدة واحدة ‫ستنجينا من الأوقات العصيبة" 437 00:36:49,956 --> 00:36:53,127 ‫"امرأة تتميز بالشجاعة والمثابرة..." 438 00:36:53,562 --> 00:36:55,126 ‫"والعزيمة" 439 00:36:55,387 --> 00:36:57,777 ‫- قامت بتوجيهنا للخروج من... ‫- الظروف الصعبة 440 00:36:59,167 --> 00:37:02,947 ‫- القائدة هي ولطالما... ‫- كانت... 441 00:37:03,468 --> 00:37:06,205 ‫حضرة الجينرال، (سارا)... 442 00:37:06,378 --> 00:37:08,333 ‫- "اخترت اللواء (بيترا بيل ويذر)" ‫- (ألدير) 443 00:37:08,464 --> 00:37:11,810 ‫- "التي تميزت كرئيسة الاستخبارات العسكرية" ‫- "وفقا للسلطة الممنوحة لي" 444 00:37:12,504 --> 00:37:15,589 ‫"وبموجب دستور (الولايات المتحدة الأمريكية)" 445 00:37:18,675 --> 00:37:20,673 ‫- أنا ‫- أمنح الجينرال (ألدير) 446 00:37:20,890 --> 00:37:24,669 ‫كامل الصلاحية لاستخدام القوة العسكرية 447 00:37:25,147 --> 00:37:27,885 ‫على الصعيدين المحلي والعالمي 448 00:37:28,059 --> 00:37:31,968 ‫- لتتخذ تدابير فورية ‫- وقاسية ضد الـ(سبري) 449 00:37:32,446 --> 00:37:34,923 ‫- بلا ‫- "بلا قيود، وفقا لسلطتها التقديرية" 450 00:37:35,271 --> 00:37:39,007 ‫"إلى أن يُقضى على عملاء (ذا إيند)" 451 00:37:40,180 --> 00:37:44,003 ‫"رغبتنا الوحيدة هي حماية الأبرياء" 452 00:37:44,872 --> 00:37:49,043 ‫- "أجندتنا الوحيدة هي إعادة إحلال" ‫- السلام 453 00:37:49,652 --> 00:37:53,823 ‫مهمتنا الوحيدة هي القضاء على التهديد نهائيا 454 00:37:54,603 --> 00:37:57,037 ‫لكي لا نتعرض له مجددا 455 00:37:59,341 --> 00:38:02,034 ‫- لا يوجد ‫- "لا يوجد نتيجة سوى النصر" 456 00:38:03,380 --> 00:38:05,423 ‫وسننتصر 457 00:38:08,246 --> 00:38:09,897 ‫- بارك الرب ‫- هذه الدولة العظيمة 458 00:38:10,982 --> 00:38:13,504 ‫"وجميع من يدافع عنها" 459 00:39:17,890 --> 00:39:19,367 ‫ما كان علي جعلك تتحدثين معها 460 00:39:23,191 --> 00:39:25,146 ‫لم أكن سأذهب، أنا فقط... 461 00:39:34,443 --> 00:39:35,920 ‫ما زلت أحبّها 462 00:39:36,702 --> 00:39:38,180 ‫أعرف ذلك 463 00:39:41,569 --> 00:39:43,350 ‫أنا غبية جدا 464 00:39:43,741 --> 00:39:45,218 ‫كلّا، لست كذلك 465 00:39:45,697 --> 00:39:47,130 ‫كلّا... أنتِ فقط... 466 00:39:47,868 --> 00:39:49,345 ‫أنتِ إنسانة 467 00:39:51,822 --> 00:39:53,255 ‫إنّها تحبكِ 468 00:39:53,472 --> 00:39:54,950 ‫ذلك هو الجزء الحقيقي 469 00:40:03,466 --> 00:40:04,899 ‫أعتقد أنّي ارتكبت خطئا 470 00:40:09,808 --> 00:40:12,807 ‫أخبرت (بيترا) أنّ (سيلا) محتجزة بالقاعدة 471 00:40:14,022 --> 00:40:15,674 ‫- لم فعلتِ ذلك؟ ‫- نحن فقط... نحن لم... 472 00:40:16,021 --> 00:40:19,714 ‫لم يكن لدينا شخصا آخر للتحدث معه ‫و(تالي) كانت خائفة جدا 473 00:40:19,845 --> 00:40:21,539 ‫بعد تمرين (سيتي دروب) مع الرهائن 474 00:40:21,713 --> 00:40:23,755 ‫ومع وفاة (ليبا)، لذا حاولنا إخبار (بيترا) 475 00:40:23,885 --> 00:40:25,754 ‫بما فعلته (ألدير)، ولم تعيرنا اهتماما 476 00:40:26,492 --> 00:40:27,969 ‫احتاجت لمعلومات أكبر 477 00:40:28,794 --> 00:40:30,272 ‫لذا أخبرتها بما حدث لـ(سيلا) 478 00:40:31,228 --> 00:40:33,747 ‫و(بيترا) أخبرت الرئيسة (وايد) بذلك 479 00:40:35,790 --> 00:40:37,223 ‫علينا العثور على وحدتك حالا 480 00:40:46,520 --> 00:40:48,824 ‫ماذا؟ ما الخطب؟ 481 00:40:51,213 --> 00:40:53,863 ‫ألقت (ألدير) تعويذة للتحكم بالرئيسة 482 00:40:55,601 --> 00:40:57,382 ‫- أليس ذلك محظورا في (لاهاي)؟ ‫- بالفعل 483 00:40:57,816 --> 00:40:59,294 ‫ولسبب وجيه 484 00:40:59,814 --> 00:41:02,596 ‫عرفت (ألدير) منذ أن كنت طفلة ‫ورأيتها تتخذ مئات القرارات الصعبة 485 00:41:02,726 --> 00:41:06,028 ‫ولكنّها لم تتخذ قرارا كهذا قط ‫لم تتخذ قرارا بلا اعتبار لعاقبة أفعالها 486 00:41:06,115 --> 00:41:07,592 ‫إنّها... 487 00:41:09,329 --> 00:41:12,676 ‫ما أخبرتن (بيترا) به لم يترك لها خيارا آخر 488 00:41:17,237 --> 00:41:18,714 ‫هل ستنتقم منّا؟ 489 00:41:22,712 --> 00:41:24,145 ‫إن قررت ذلك... 490 00:41:25,882 --> 00:41:27,448 ‫ستصبحنّ جميعكنّ في خطر محدق 491 00:41:27,472 --> 00:41:29,472 A_Mendeex : سحب وتعديل 47772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.