All language subtitles for Motherland.Fort.Salem.S01E07.Mother.Mycelium.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,086 --> 00:00:05,737 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:05,868 --> 00:00:09,691 ‫عُثر على طائفة ساحرات رحّالة مؤخرا ‫في الصحراء 3 00:00:09,908 --> 00:00:12,515 ‫(أديل)، أنا مسرورة أنّك وأختك بأمان 4 00:00:12,645 --> 00:00:14,905 ‫حالما تتحسن (كاليدا)، لن نزعجك أكثر 5 00:00:15,035 --> 00:00:17,251 ‫مرحبا بكم هنا قدر ما احتجتم 6 00:00:18,596 --> 00:00:21,422 ‫أريد تعلم الأغنيات ‫التي التي يغنيها شعبك 7 00:00:21,640 --> 00:00:23,810 ‫لم يُقصد نشر الأغاني للعالم 8 00:00:23,985 --> 00:00:26,200 ‫- نحن منظمة (سبري) ‫- أعرف أنّ (سيلا) من منظمة (سبري) 9 00:00:26,331 --> 00:00:28,981 ‫أعرف أنّ (راييل) تحبها ولا أستطيع الادعاء ‫أنّه لم يحدث شيء 10 00:00:29,068 --> 00:00:32,282 ‫- لن تقولي شيئا ‫- كيف يمكن أن أكون أختا لها وكاذبة؟ 11 00:00:33,022 --> 00:00:34,847 ‫توقفي، هل لمست ذلك؟ 12 00:00:35,021 --> 00:00:37,931 ‫- كلا، أبحث عن حبيبتي ‫- (سيلا) قد قُتلت 13 00:00:38,061 --> 00:00:40,408 ‫- "أين (راييل)؟" ‫- لا يمكنني إخراجك من القاعدة 14 00:00:40,494 --> 00:00:42,059 ‫"(راييل) هي أختي" 15 00:00:42,320 --> 00:00:44,664 ‫"دعيني أنقذ صديقتي وأعيدها إلى المنزل" 16 00:00:44,751 --> 00:00:47,185 ‫توقفا! إنّها حيّة! 17 00:00:48,141 --> 00:00:49,619 ‫مرحبا يا (سيلا) 18 00:00:55,831 --> 00:01:00,176 ‫كيف عثرت منظمة (سبري) ‫على (بيلويذر ميتريلاين) واستهدفتهم؟ 19 00:01:01,827 --> 00:01:05,129 ‫(سارة ألدر) التي قاومت 20 00:01:05,433 --> 00:01:07,257 ‫التي غيرت العالم 21 00:01:07,995 --> 00:01:09,473 ‫البطلة العظيمة 22 00:01:10,081 --> 00:01:12,471 ‫ألم يرغموك على لبس شيء كهذا؟ 23 00:01:15,773 --> 00:01:18,031 ‫كلي، رجاءً 24 00:01:21,855 --> 00:01:24,071 ‫أنتِ تربطيننا بأناس يكرهوننا 25 00:01:24,766 --> 00:01:26,372 ‫ويكرهونك 26 00:01:27,026 --> 00:01:32,500 ‫ترغميننا على محاربة معاركهم التافهة ‫وكلانا يعلم أنّ هناك معركة واحدة 27 00:01:32,760 --> 00:01:37,626 ‫المعركة بيننا وبينهم ‫إنّها الحرب الوحيدة والأخيرة 28 00:01:37,757 --> 00:01:39,843 ‫كلي، أعرف أنّك جائعة 29 00:01:47,575 --> 00:01:49,053 ‫أنا أحارب من أجل الحرية 30 00:01:49,399 --> 00:01:55,179 ‫أنتِ قاتلة، تحاربين من أجل (ذا إند) ‫ولن أسمح بذلك، أخبرينا بما تعرفين 31 00:01:55,743 --> 00:01:58,612 ‫بينما لا يزال هناك وقت لتصحيح أخطائك 32 00:02:09,211 --> 00:02:10,689 ‫كلا 33 00:02:19,508 --> 00:02:22,332 ‫شكرا جزيلا على الغداء، كان منعشا 34 00:02:36,539 --> 00:02:38,538 ‫سيكون الأمر صعبا بقدر ما تجعلينه كذلك 35 00:02:38,929 --> 00:02:42,491 ‫اسمحي لي بالدخول فحسب 36 00:02:46,922 --> 00:02:48,400 ‫اخرجي من رأسي 37 00:02:52,223 --> 00:02:57,611 ‫لا يمكنك فعل شيء ‫لن نتوقف حتى يصبح هناك حرية تامّة 38 00:04:10,469 --> 00:04:14,293 ‫تجاهليهنّ، لن تجرؤ إحداهنّ ‫على فعل ما فعلناه 39 00:04:14,598 --> 00:04:16,900 ‫- إنّه منظور جيد على الأمر ‫- جيد 40 00:04:23,764 --> 00:04:26,762 ‫كانت تلك غرفة (سيلا)، أجدها أينما نظرت 41 00:04:27,110 --> 00:04:28,718 ‫الحزن جامح، أتذكرين ذلك؟ 42 00:04:30,629 --> 00:04:32,062 ‫أنت من أخبرني بذلك 43 00:04:35,234 --> 00:04:36,711 ‫الوقت يشفي الجراح 44 00:04:38,492 --> 00:04:39,970 ‫هيا 45 00:04:49,398 --> 00:04:52,396 ‫سمعت أنّها استخدمت (سالفا) كثيرة ‫سرقتها من وحدتها 46 00:04:52,828 --> 00:04:57,044 ‫معاذ الآلهة أن تتحمل وحدة (بيلويذر) فشلها 47 00:05:00,346 --> 00:05:01,824 ‫هل أخفتكن؟ 48 00:05:06,776 --> 00:05:08,253 ‫أتسمح لي؟ 49 00:05:11,729 --> 00:05:16,378 ‫تلفّها بهذه الطريقة ‫وتوقف عندما يمتلئ صحنك 50 00:05:16,812 --> 00:05:18,289 ‫شكرا لك 51 00:05:19,723 --> 00:05:21,157 ‫من حيث أتيت لا نملك هذا 52 00:05:22,024 --> 00:05:24,459 ‫- وأين ذلك؟ ‫- (تيريم بايسن) 53 00:05:24,764 --> 00:05:26,196 ‫إنّها منطقة نزاع شديد 54 00:05:26,979 --> 00:05:31,584 ‫خرجتَ من هناك بأمان ‫هذه مدعاة لحبوب الإفطار حتما 55 00:05:36,103 --> 00:05:37,927 ‫أخمّن أنّها لم تأتِ معك 56 00:05:40,317 --> 00:05:42,402 ‫قيل لي إنّها يجب أن تكون دليلتي 57 00:05:42,966 --> 00:05:46,703 ‫إن أردت التخلص منها ‫فيمكنني أخذك في جولة حول القاعدة 58 00:05:48,441 --> 00:05:49,919 ‫اسمي (أديل) 59 00:05:50,439 --> 00:05:53,393 ‫(بيلويذر)، (أبيغايل) 60 00:06:03,908 --> 00:06:06,384 ‫- إنّه ظريف ‫- أيمكنني تناول فطوري 61 00:06:06,515 --> 00:06:07,991 ‫قبل أن تبدئي بالتخطيط لزفافي؟ 62 00:06:08,165 --> 00:06:10,208 ‫انتهيت، سأذهب للسير 63 00:06:10,990 --> 00:06:14,160 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫- نعم، أنا متململة فحسب 64 00:06:14,422 --> 00:06:17,072 ‫- التدريب بعد... ‫- نصف ساعة، أعلم، سأكون هناك 65 00:06:23,372 --> 00:06:26,240 ‫هناك تقارير عن ساحرات الموتى ‫في (ذا هايغ) في الأشهر الماضية 66 00:06:26,370 --> 00:06:31,149 ‫حالات مميتة كهذه في ساحات معركة مختلفة ‫إنّه أمر جديد 67 00:06:32,061 --> 00:06:33,539 ‫وقد يكون غير طبيعيّ 68 00:06:34,668 --> 00:06:36,102 ‫من صنع الإنسان 69 00:06:47,398 --> 00:06:51,178 ‫الاهتزازات تسبب التهابا في رئتيها ‫وبهذه الطريقة نتأكد من حماية رئتيها 70 00:06:52,871 --> 00:06:54,349 ‫أيّتها العقيد (ويك) 71 00:06:56,912 --> 00:06:59,562 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- ربّما التفّ حول أحبالها الصوتية 72 00:07:03,907 --> 00:07:05,340 ‫اخرجا! 73 00:07:22,720 --> 00:07:26,022 ‫صباح الخير أيّتها الجنديات ‫سأحلّ محلّ العقيد (ويك) اليوم 74 00:07:27,542 --> 00:07:32,625 ‫قد تكون أفضل معالِجة في البلاد، لكنّي سأتمكن ‫من القيام ببعض الإسعافات الأولية في غيابها 75 00:07:34,320 --> 00:07:35,753 ‫أحتاج إلى متطوعة 76 00:07:51,568 --> 00:07:54,783 ‫دعوني أكن صريحة، يمكنكنّ تجنّب جبل 77 00:07:55,087 --> 00:07:57,129 ‫وتعرفن همس الريح الشديدة القادمة 78 00:07:57,519 --> 00:08:01,778 ‫لكن، من دون معالِجة ‫قد ينتهي بكنّ الأمر أمواتا في جميع الأحوال 79 00:08:03,603 --> 00:08:05,688 ‫اليوم، سنتعلم تعويذة الارتباط 80 00:08:06,557 --> 00:08:08,339 ‫وهي مهارة قتالية أساسية 81 00:08:08,773 --> 00:08:13,378 ‫إن استمعتنّ جيدا، فالتنفس يشبه الأغنية 82 00:08:14,247 --> 00:08:17,505 ‫قلوبنا تنبض بإيقاع، أجدن هذه الموسيقى 83 00:08:17,766 --> 00:08:22,197 ‫ويمكنكنّ التكيّف مع قوة حياة أهدافكنّ ‫أو تدفّق دمه أو وظائف أعضائه 84 00:08:22,329 --> 00:08:24,152 ‫حتى تركيبه الجزيئيّ 85 00:08:24,543 --> 00:08:26,671 ‫الارتباط هو أساس عمل المعالج 86 00:08:26,933 --> 00:08:31,582 ‫وكما ترين أيّتها الجنديات، قد يعني ‫ذلك أحيانا الفرق بين الحياة أو الموت 87 00:08:50,567 --> 00:08:55,129 ‫شكرا أيّتها الجندية ‫لِمَ لا ترتاحين قبل أن تعودي للمشاركة معنا؟ 88 00:08:58,605 --> 00:09:03,645 ‫الارتباط المتقدم يسمح حتى بنظرة خاطفة ‫إلى عقل وذكريات جنديّ آخر 89 00:09:04,601 --> 00:09:08,554 ‫هذا تمرين ثنائيّ لترتبطن وتناغمن ‫بين دقات قلوبكنّ 90 00:09:09,163 --> 00:09:11,421 ‫- (سوايث) و(بيلويذر) ‫- سأذهب مع (غلوري) 91 00:09:12,030 --> 00:09:13,985 ‫حسنا، (كرايفن) و(موفيت) 92 00:09:14,724 --> 00:09:16,983 ‫(كولر) و(تريفاين) 93 00:09:18,504 --> 00:09:20,198 ‫عليّ القبول بغريبة الأطوار الأخرى 94 00:09:22,890 --> 00:09:25,411 ‫من حظّك أنّه يوجد أحد عائلة (بيلويذر) ‫في وحدتك لحمايتك 95 00:09:26,454 --> 00:09:27,932 ‫هل نبدأ؟ 96 00:09:28,800 --> 00:09:31,233 ‫- ابدأن ‫- اطلبي وسيُعطى لك 97 00:09:31,624 --> 00:09:33,362 ‫ابحثي وستجدين ما تبحثين عنه 98 00:09:34,276 --> 00:09:36,837 ‫ذلك الهراء المسيحيّ السحريّ ‫ليس الطريقة التي نفعل بها هذا 99 00:09:36,969 --> 00:09:39,358 ‫- هكذا تعلمت ‫- وماذا فعل ذلك بـ(بورتر)؟ 100 00:09:40,575 --> 00:09:44,528 ‫اطلبي وسيُعطى لك، ابحثي وستجدين ‫ما تبحثين عنه، اطرقي وسوف... 101 00:10:02,743 --> 00:10:06,870 ‫بما أنّني لا أزال مستيقظة، فأظنّ أنّك ‫لم تتعلمي التحريض على النوم في الجيش 102 00:10:07,782 --> 00:10:10,650 ‫- ماذا فعلتُ للتو؟ ‫- أرغمت الجميع لينمن طويلا 103 00:10:12,475 --> 00:10:18,558 ‫اسمعيني، أنت الآن رهينة عواطفك يا (راييل) ‫وفي المعركة، هذا أمر كارثيّ 104 00:10:19,905 --> 00:10:25,595 ‫سيطري على مشاعرك وستتحررين ‫اعتمدي علينا، قوانيننا لن تخذلك 105 00:10:26,725 --> 00:10:28,203 ‫هذا ما قالته (سيلا) 106 00:10:29,419 --> 00:10:30,940 ‫أن أدع الجيش يجعلني قوية 107 00:10:31,459 --> 00:10:33,068 ‫كانت محقة وذكية 108 00:10:37,065 --> 00:10:38,759 ‫سأضطر لتوبيخك 109 00:10:42,930 --> 00:10:46,407 ‫التصرف خارج قوانيننا محظور تماما 110 00:10:47,188 --> 00:10:50,228 ‫ما فعلته (راييل) خطير جدا وقد يؤذي أحدا 111 00:10:51,271 --> 00:10:53,531 ‫- ماذا حدث؟ ‫- هي السبب 112 00:10:54,357 --> 00:10:56,400 ‫لا يمكنها السيطرة على نفسها 113 00:10:56,529 --> 00:10:59,006 ‫تراجعي يا (تريفاين)، إنّها إحدى أتباعي 114 00:10:59,440 --> 00:11:02,482 ‫إن لم تلاحظي فقد طرحتكِ للتو 115 00:11:05,697 --> 00:11:09,563 ‫أؤكد لكنّ، ستتعلمن الطريقة الصحيحة ‫لتنويم شخص قريبا جدا 116 00:11:10,475 --> 00:11:13,908 ‫نعم، الاستيقاظ بسرعة سيجعلكنّ تشعرن بتوعك 117 00:11:14,298 --> 00:11:17,123 ‫عدن إلى شريكاتكنّ ‫لتبدأن تمارين الارتباط مجددا 118 00:11:18,035 --> 00:11:21,815 ‫(بيث تريفاين) عار على جميع سكان ‫(هاي أتلانتيكس)، وقد طرحتها للتو 119 00:11:24,379 --> 00:11:25,812 ‫أحسنت 120 00:11:50,055 --> 00:11:51,532 ‫اسمعوا 121 00:11:52,619 --> 00:11:55,356 ‫تم تسريع اختبار الساحرات النهائيّ ‫لذلك، عندما لا تكونون تأكلون أو تنامون 122 00:11:55,486 --> 00:11:58,049 ‫فستكونون في المشغل تبنون وتعدّلون الأسلحة 123 00:12:03,784 --> 00:12:05,261 ‫(ويتشفاذر) 124 00:12:08,737 --> 00:12:10,214 ‫أيّتها الجنرال (ألدر) 125 00:12:10,996 --> 00:12:12,474 ‫لنمشي 126 00:12:13,126 --> 00:12:15,254 ‫أنا مسرور أنّك طلبت منّا العودة يا (سارة) 127 00:12:16,992 --> 00:12:22,640 ‫أينما ذهبنا، طريقة نظر المدنيين إلينا ‫كأنّهم عصابة ويودّون أذيتنا، إن فهمتِ قصدي 128 00:12:24,073 --> 00:12:25,550 ‫هل يجمعون أكواما من الخشب؟ 129 00:12:29,113 --> 00:12:33,936 ‫اعتدى شرطيّ على أحد رجالي ‫عند محطة محروقات من دون إعطائه أيّ سبب 130 00:12:35,717 --> 00:12:39,628 ‫ابق الأمر بيننا، سمعت عن نقاش ‫يحتدّ في مجلس الشورى 131 00:12:39,714 --> 00:12:42,842 ‫لنقض الاتفاق، وتفكيك الجيش 132 00:12:44,710 --> 00:12:46,144 ‫كيف يمكن أن يبرروا ذلك؟ 133 00:12:47,491 --> 00:12:49,924 ‫غالبا الخوف 134 00:12:50,750 --> 00:12:55,007 ‫(السبري) يصبحن أكثر إبداعا ‫في الرعب الذي يفرضنه 135 00:12:55,137 --> 00:12:58,526 ‫لكن، عندما نهاجمهنّ، سيكون لدينا الأفضلية 136 00:12:59,048 --> 00:13:01,263 ‫تماما، وماذا عن مجموعة (تاريم سيل)؟ 137 00:13:03,695 --> 00:13:05,130 ‫هل يستحققن العناء؟ 138 00:13:08,302 --> 00:13:11,213 ‫- هل أنا واقعة في مشكلة؟ ‫- مع (ذا هايغ) فقط 139 00:13:11,343 --> 00:13:13,820 ‫لم أحتج لموافقة (ذا هايغ) على أفعالي قط 140 00:13:14,818 --> 00:13:17,730 ‫ببساطة، أنا أمدد الدعوة لقبول حكمي 141 00:13:18,077 --> 00:13:20,944 ‫يا له من أسلوب جيد! 142 00:13:27,070 --> 00:13:30,806 ‫اهدئي يا (غلوري)، دعيه يأتي إليكِ 143 00:13:31,024 --> 00:13:32,502 ‫تتحدثين مثل (بارييسا) 144 00:13:34,457 --> 00:13:36,542 ‫ماذا لو أتى (غيريت) ووجدك؟ 145 00:13:37,062 --> 00:13:39,322 ‫سأرحبّ به، وأتمنى له الصحة الجيدة 146 00:13:40,191 --> 00:13:41,668 ‫أأنت متأكدة من ذلك؟ 147 00:13:45,275 --> 00:13:47,489 ‫أنا بخير، لا بأس 148 00:13:54,355 --> 00:13:55,830 ‫- مرحبا يا (غيريت) ‫- مرحبا 149 00:13:57,092 --> 00:14:00,176 ‫أنا آسف جدا، لم أعرف أنّك ستكونين ‫في حفل الزفاف 150 00:14:00,307 --> 00:14:02,218 ‫حاولت إخبارك حالما أستطيع 151 00:14:03,001 --> 00:14:06,389 ‫لكن، قبل أن أفعل ذلك كنّا... نقبّل بعضنا 152 00:14:07,128 --> 00:14:08,562 ‫ثمّ ساءت الأمور كلّها 153 00:14:10,170 --> 00:14:11,602 ‫أيمكننا أن نكون صديقين على الأقل؟ 154 00:14:12,645 --> 00:14:14,297 ‫دعوة مفتوحة لتناول العشاء في (ذا لودج) 155 00:14:16,296 --> 00:14:17,728 ‫(تالي)؟ 156 00:14:18,424 --> 00:14:19,857 ‫هناك تفتيش بعد دقيقتين 157 00:14:20,292 --> 00:14:22,160 ‫تحدث أمور كثيرة الآن، سنتحدث في وقت آخر 158 00:14:26,635 --> 00:14:29,546 ‫الأمر مضحك، كنت أبحث أن أكثر فتاة عابسة ‫في المكان 159 00:14:29,851 --> 00:14:33,109 ‫وكنت أتساءل من أين يأتي ضوء الشمس المزعج ‫هذا كلّه 160 00:14:36,194 --> 00:14:37,626 ‫ما هذا؟ 161 00:14:38,843 --> 00:14:42,189 ‫إنّه... ارتطمت بالباب، لا شيء يُذكر 162 00:14:42,320 --> 00:14:47,663 ‫ربّما عليك معاينته، يبدو أنّها إصابة ‫قد تكون نخريّة 163 00:14:47,881 --> 00:14:49,314 ‫ألا يمكن أن تهوّل الأمر أكثر؟ 164 00:14:49,749 --> 00:14:55,570 ‫أقول فقط إنّك ربّما عليك محاولة أن تأخذي ‫هذا الأمر أكثر جدّية 165 00:14:56,526 --> 00:14:58,004 ‫مرحبا 166 00:14:58,221 --> 00:15:00,306 ‫سمعنا عن (تشارفل)، هل أنتِ بخير؟ 167 00:15:00,610 --> 00:15:02,739 ‫سأكون بخير، شكرا لك 168 00:15:03,174 --> 00:15:05,737 ‫نحن بخدمتك، ماذا تحتاجين؟ 169 00:15:06,563 --> 00:15:07,996 ‫أريد أن أكون وحدي فحسب 170 00:15:09,734 --> 00:15:11,167 ‫شكرا أيّها الفتَيان 171 00:15:20,031 --> 00:15:21,986 ‫أرى أنّك تمكنت من التملّص من مرشدتك 172 00:15:25,503 --> 00:15:26,938 ‫كيف فعلت ذلك؟ 173 00:15:27,373 --> 00:15:28,850 ‫ربّما سأريك كيف في وقت ما 174 00:15:31,457 --> 00:15:34,933 ‫إنّها علامة سلفيّة، مباركة للأرض على خدمتها 175 00:15:41,406 --> 00:15:43,970 ‫- ما هذه؟ ‫- علامة مقدّسة 176 00:15:44,708 --> 00:15:47,488 ‫وتُعرف أيضا بأنّها ابتسامة الوجه 177 00:15:52,529 --> 00:15:54,223 ‫هل تجمع أزهارا لشخص ما؟ 178 00:15:55,223 --> 00:15:56,829 ‫أختي (كاليدا) مريضة جدا 179 00:15:57,611 --> 00:15:59,436 ‫أختك في أفضل مكان ممكن 180 00:16:00,174 --> 00:16:03,564 ‫ثق بي، أعادت العقيد (ويك) نموّ 37 ‫رِجلا متجمدة 181 00:16:03,695 --> 00:16:05,388 ‫بعد هجوم ثلجيّ في (بلغاريا) 182 00:16:06,257 --> 00:16:07,735 ‫ماذا حدث للرِجل الـ38؟ 183 00:16:09,472 --> 00:16:12,905 ‫لنتمشى ويمكنني إخبارك ببقية القصة 184 00:16:13,860 --> 00:16:15,772 ‫قصة الرِجل المتجمدة 185 00:16:16,988 --> 00:16:20,508 ‫- سأمشي من أجل ذلك، إنّها كذلك ‫- كلا 186 00:16:23,114 --> 00:16:24,592 ‫بلى 187 00:16:30,023 --> 00:16:32,977 ‫مذهل، أليس كذلك؟ قريبا سأكون جيدة مثلهن 188 00:16:33,933 --> 00:16:37,234 ‫أحوّل الحديد إلى خام، والجبال إلى غبار 189 00:16:38,060 --> 00:16:39,537 ‫وأسحق أعداءنا 190 00:16:44,749 --> 00:16:49,008 ‫انتظر يا (أديل)، ماذا... ماذا حدث للتو؟ 191 00:16:50,312 --> 00:16:53,092 ‫الطقس الذي تقاتلين به له ثمن 192 00:16:54,265 --> 00:16:57,263 ‫فيضانات ومحاصيل فاسدة ومجاعات 193 00:16:58,132 --> 00:17:00,131 ‫الناس يجوعون في كلّ حرب 194 00:17:01,348 --> 00:17:04,866 ‫ونصاب بأوبئة فظيعة، كالذي أصاب أختي 195 00:17:05,040 --> 00:17:07,994 ‫نحن نستخدم أعمالنا لإنقاذ الأرواح ‫وحماية الضعفاء 196 00:17:08,255 --> 00:17:11,644 ‫ونعم، قد يكون هناك آثار جانبية 197 00:17:12,296 --> 00:17:14,642 ‫لكنّ الخير الذي نفعله يفوق الشرّ كثيرا 198 00:17:14,860 --> 00:17:18,074 ‫- أنت جاهلة بطبيعة العالم ‫- وأنت متعالٍ ومغرور 199 00:17:19,812 --> 00:17:22,332 ‫- قد أكون كذلك ‫- أنا (بيلويذر) من الجيل السادس 200 00:17:22,810 --> 00:17:25,026 ‫أعرف أكثر ممّا تعرفه الطالبة العسكرية ‫في المرحلة الأساسية 201 00:17:25,287 --> 00:17:27,632 ‫فهمت، من المغرور الآن؟ 202 00:17:35,714 --> 00:17:37,538 ‫هذه إحدى مروحيّاتنا تحضر... 203 00:17:43,229 --> 00:17:44,707 ‫مؤن 204 00:18:09,340 --> 00:18:13,511 ‫أأنت مستعدة لإخباري طريقة وسبب ‫هجوم حفل زفاف (بيلويذر)؟ 205 00:18:17,292 --> 00:18:19,551 ‫لا يوجد سبب لحمايتهم الآن يا (سيلا) 206 00:18:26,111 --> 00:18:30,238 ‫(السبري) تحمين بعضهنّ، نحن لسنا مثلكن أبدا 207 00:18:30,412 --> 00:18:35,235 ‫سنرى، هذه (فورت سايلم)، نحن لا نستسلم أيضا 208 00:18:51,483 --> 00:18:54,916 ‫- ألديك أيّة فكرة؟ ‫- بصراحة؟ لم أر مثل هذا قط 209 00:18:55,263 --> 00:18:57,957 ‫قد تكون حمى، أو حمى قطبية 210 00:18:58,565 --> 00:19:00,043 ‫ما هما؟ 211 00:19:01,260 --> 00:19:04,560 ‫الأفضل ألّا تعرفي ما هي حتى أتأكد ‫سأخبرك عندما أحصل على نتائج الفحوصات 212 00:19:04,691 --> 00:19:06,559 ‫في الوقت الراهن، حافظي على النظافة 213 00:19:12,033 --> 00:19:15,509 ‫اختفيتَ من دون أن تقول شيئا، حرفيا 214 00:19:15,726 --> 00:19:17,421 ‫- أين المروحية؟ ‫- (ذا بات)؟ 215 00:19:17,986 --> 00:19:20,288 ‫أهذا ما تسمّونها؟ تبدو بريئة جدا 216 00:19:20,679 --> 00:19:22,157 ‫ماذا تسمّيها أنت؟ 217 00:19:22,286 --> 00:19:24,676 ‫إنّها مثل بداية البرق قبل الطوفان 218 00:19:25,068 --> 00:19:28,630 ‫عندما تسمعه عائلتي نضطر للاختباء ‫قبل وصول العاصفة 219 00:19:28,934 --> 00:19:30,585 ‫والموت يتبع ذلك دائما 220 00:19:31,411 --> 00:19:35,147 ‫لماذا شعبك محاصرون؟ من يفعل هذا؟ 221 00:19:35,277 --> 00:19:37,970 ‫اختاري من تشائين ‫حكومات كثيرة تريد ما نملكه 222 00:19:38,927 --> 00:19:40,404 ‫أعرف ذلك الشعور 223 00:19:41,012 --> 00:19:43,837 ‫أن تكون مستهدفا وتشعر بالضعف 224 00:19:44,792 --> 00:19:47,833 ‫لا أمانع بالاختباء، ما يؤثر فيّ ‫هو سماع كبار السنّ يبكون 225 00:19:49,658 --> 00:19:51,526 ‫وعندما أخسر أصدقائي إلى الأبد 226 00:19:53,741 --> 00:19:55,306 ‫أنا آسفة جدا 227 00:19:56,175 --> 00:20:01,171 ‫الخوف من خسارة شخص تحبه ‫وعدم القدرة على فعل شيء حيال ذلك 228 00:20:04,082 --> 00:20:05,559 ‫ذلك أسوأ شعور 229 00:20:06,602 --> 00:20:08,165 ‫إنّهم يعدّون (كاليدا) لعلاجها 230 00:20:08,644 --> 00:20:11,207 ‫- أتريدني أن أنتظر معك؟ ‫- قد يطول ذلك كثيرا 231 00:20:12,510 --> 00:20:13,988 ‫لكن، شكرا لك 232 00:20:15,118 --> 00:20:17,462 ‫- ربّما لاحقا ‫- ابحث عنّي 233 00:21:18,201 --> 00:21:19,678 ‫ماذا حدث؟ 234 00:21:21,373 --> 00:21:24,675 ‫لم ينجح الأمر، أختي ستموت ‫والغرباء يحيطون بها 235 00:21:24,936 --> 00:21:27,847 ‫- لا تقل ذلك ‫- القدوم إلى هنا كان خطأ 236 00:21:28,498 --> 00:21:30,713 ‫- لا بدّ من وجود طريقة ما ‫- لا يوجد أيّ طريقة 237 00:21:33,408 --> 00:21:34,841 ‫لا تستسلم رجاءً 238 00:21:37,579 --> 00:21:39,012 ‫أعرف شخصا يمكنه المساعدة 239 00:21:45,269 --> 00:21:47,527 ‫عليّ التحدث إليك، أين (تالي)؟ ‫أحتاج إليها أيضا 240 00:21:47,658 --> 00:21:49,220 ‫لا أعرف، كانت تتجنبني 241 00:21:49,612 --> 00:21:51,829 ‫- لا بأس، سنجدها بعد أن ننتهي ‫- بعد أن ننتهي من ماذا؟ 242 00:21:52,133 --> 00:21:54,349 ‫جميعنا رأى ما فعلتيه في تمرين الارتباط ‫يا (راييل) 243 00:21:54,565 --> 00:21:56,520 ‫لدى (تالي) انتفاخ في رأسها بسبب ما حدث 244 00:21:56,651 --> 00:21:58,172 ‫اعتذرت لها مسبقا يا (أبيغايل) 245 00:21:58,302 --> 00:22:01,908 ‫ما أقصده... هو أنّك غريبة 246 00:22:02,473 --> 00:22:05,904 ‫ومتهورة، وعرّضتنا للخطر مرات عديدة 247 00:22:07,078 --> 00:22:08,729 ‫- انتظري يا (راييل) ‫- ماذا؟ 248 00:22:08,947 --> 00:22:11,988 ‫ما أحاول قوله هو أنّك قوية 249 00:22:12,509 --> 00:22:15,812 ‫يمكنك فعل أشياء لا يمكن أن يفعلها شخص آخر ‫وأحتاج إلى مساعدتك 250 00:22:17,071 --> 00:22:18,504 ‫رجاءً 251 00:22:20,286 --> 00:22:21,720 ‫حسنا، أنا أصغي إليكِ 252 00:22:22,328 --> 00:22:25,674 ‫- أتريدين أن تخبريني ماذا يحدث معك؟ ‫- ماذا تقصدين؟ 253 00:22:26,499 --> 00:22:29,149 ‫- كنت تتصرفين بغرابة ‫- كلا 254 00:22:29,802 --> 00:22:34,015 ‫- بصدق، لماذا تتجنبينني يا (تالي)؟ ‫- آسفة، لديّ أمور خاصة تشغلني 255 00:22:34,102 --> 00:22:37,665 ‫انتبها في هذا الاتجاه رجاءً ‫راقبي المكان يا (تالي) 256 00:22:45,527 --> 00:22:46,961 ‫يوجد شيء هنا 257 00:22:47,179 --> 00:22:50,699 ‫لا أعرف أين بالتحديد، لكنّه يتحرك نحونا 258 00:22:57,781 --> 00:22:59,213 ‫لقد رأيتنا 259 00:22:59,866 --> 00:23:01,429 ‫لا أعرف كيف 260 00:23:04,167 --> 00:23:05,818 ‫(راييل)، (تالي) 261 00:23:06,686 --> 00:23:10,075 ‫هذا (أديل)، وأخته (كاليدا) 262 00:23:12,553 --> 00:23:14,246 ‫تملكين هبة الرؤية حقا يا (تالي) 263 00:23:15,202 --> 00:23:16,680 ‫شكرا لك 264 00:23:17,938 --> 00:23:20,416 ‫- منذ متى وهي بهذه الحالة؟ ‫- أسابيع عدّة 265 00:23:21,284 --> 00:23:22,762 ‫جرّبت معالجاتكنّ كلّ شيء 266 00:23:23,023 --> 00:23:24,456 ‫(راييل) يمكنها فعل أكثر من ذلك 267 00:23:25,021 --> 00:23:28,539 ‫عليكِ أن تعرفي أنّ معالجَين في دياري ‫ماتا وهما يحاولان علاجها 268 00:23:29,062 --> 00:23:32,580 ‫مهما كان ما أصابها، فلن يزول من دون قتال 269 00:23:53,303 --> 00:23:57,215 ‫سأكون معك عندما تمرّين عبر المياه 270 00:23:57,866 --> 00:24:00,560 ‫لن يغرقوك عبر الأنهار 271 00:24:01,256 --> 00:24:04,817 ‫لن تُحرقي عندما تمشين عبر النار 272 00:24:30,409 --> 00:24:32,539 ‫يا إلهي! اطلبي وسيُعطى لك 273 00:24:33,625 --> 00:24:35,233 ‫ابحثي وستجدين ما تبحثين عنه 274 00:24:35,623 --> 00:24:37,752 ‫اطرقي وسيُفتح لك 275 00:24:42,009 --> 00:24:43,878 ‫انتظروا، انظروا 276 00:24:49,004 --> 00:24:50,483 ‫لقد اختفى 277 00:24:51,177 --> 00:24:52,655 ‫نجحت 278 00:24:55,260 --> 00:24:56,739 ‫أين ذهب؟ 279 00:25:02,169 --> 00:25:03,950 ‫- أين أنا؟ ‫- (فورت سايلم) 280 00:25:04,298 --> 00:25:05,731 ‫حاولنا كلّ شيء في ديارنا 281 00:25:08,295 --> 00:25:11,379 ‫- (راييل كولر) ‫- كيف تعرفين اسمي؟ 282 00:25:16,072 --> 00:25:18,722 ‫أنت الساحرة التي أنقذت حياتي، شكرا لك 283 00:25:21,285 --> 00:25:24,196 ‫أنا... شاكر جدا لك 284 00:25:27,020 --> 00:25:29,106 ‫وأنت أيضا يا (راييل) لديك هبة مذهلة 285 00:25:29,801 --> 00:25:32,103 ‫- لم يكن أمرا مهما ‫- بل كان أكثر من ذلك بكثير 286 00:25:32,452 --> 00:25:34,102 ‫أخبرتك بأن عملنا يمكن أن يكون نافعا 287 00:25:38,273 --> 00:25:39,751 ‫أحتاج إلى طعام وماء 288 00:25:41,183 --> 00:25:42,661 ‫بالطبع 289 00:25:45,224 --> 00:25:47,396 ‫- سأبحث عنك لاحقا ‫- نعم 290 00:25:50,786 --> 00:25:52,871 ‫هناك خطب ما، هذا ليس صحيحا 291 00:25:54,391 --> 00:25:56,998 ‫- ماذا تقصدين؟ ‫- أنا آخذ المرض دائما 292 00:25:57,302 --> 00:25:59,605 ‫حتى لو كان قليلا، دائما 293 00:25:59,952 --> 00:26:01,864 ‫- لست مصابة بأيّ شيء ‫- تماما، لقد اختفى 294 00:26:02,212 --> 00:26:03,689 ‫هذا لأنّك تحسّنتِ 295 00:26:04,341 --> 00:26:06,426 ‫- أصبحت (راييل) أقوى ‫- كلا، أنا... 296 00:26:07,555 --> 00:26:09,033 ‫- لا أعلم ‫- أنا أعلم 297 00:26:10,423 --> 00:26:12,161 ‫أرأيت ماذا يحدث عندما تجتهدين أكثر 298 00:27:02,645 --> 00:27:05,687 ‫قال إنّها استيقظت هكذا، وقال إنّها معجزة 299 00:27:14,202 --> 00:27:16,505 ‫لا وجود للمعجزات 300 00:27:26,715 --> 00:27:29,017 ‫(غيريت)، مرحبا 301 00:27:29,581 --> 00:27:31,060 ‫ألم يحن الوقت اللاحق؟ 302 00:27:32,927 --> 00:27:34,623 ‫وقت لاحق لماذا؟ 303 00:27:35,231 --> 00:27:37,577 ‫عندما دعوتك لتناول العشاء، قلت لاحقا 304 00:27:38,836 --> 00:27:40,270 ‫ماذا عن الآن؟ 305 00:27:41,790 --> 00:27:43,268 ‫اسمع يا (غيريت) 306 00:27:43,615 --> 00:27:46,135 ‫ذكرت كوننا أصدقاء سابقا 307 00:27:48,134 --> 00:27:52,217 ‫وكنت أفكر كثيرا في تلك الكلمة مؤخرا ‫وما تعنيه 308 00:27:52,565 --> 00:27:54,694 ‫الأصدقاء يخبرون بعضهم عن أحلامهم 309 00:27:55,693 --> 00:27:57,648 ‫وعن أعبائهم وأسرارهم 310 00:27:58,170 --> 00:27:59,951 ‫اسمعي يا (تالي)، يمكنك إخباري بأيّ شيء 311 00:28:01,646 --> 00:28:03,731 ‫- لا أستطيع ذلك حقا ‫- لِمَ لا؟ 312 00:28:04,947 --> 00:28:08,075 ‫- عليكَ الذهاب ‫- يمكنك إخباري بكلّ شيء 313 00:28:08,379 --> 00:28:09,901 ‫أو لا شيء، ليس مهما 314 00:28:11,202 --> 00:28:12,637 ‫أنا هنا من أجلك 315 00:28:43,962 --> 00:28:45,439 ‫أليس المكان جميلا هنا؟ 316 00:28:45,830 --> 00:28:47,308 ‫رأيت أماكن أجمل 317 00:28:47,828 --> 00:28:49,306 ‫لم تفعل 318 00:28:49,741 --> 00:28:52,217 ‫نعم، إنّه قاعدة عسكرية جميلة جدا 319 00:28:55,562 --> 00:28:58,429 ‫ماذا الآن؟ هل ستبقى هنا؟ 320 00:29:00,601 --> 00:29:04,686 ‫أتمنى لو أستطيع ذلك، لكن، بما أنّ (كاليدا) ‫تحسنت الآن ستودّ الرحيل 321 00:29:06,424 --> 00:29:11,377 ‫لا يمكنك الرحيل مبكرا جدا ‫ما زالت تحتاج إلى راحة كثيرة، على الأغلب 322 00:29:12,071 --> 00:29:16,851 ‫وبما يحدث في ديارك، لا يمكنك العودة الآن ‫أو بسهولة 323 00:29:19,632 --> 00:29:21,065 ‫(أبيغايل) 324 00:29:23,933 --> 00:29:26,583 ‫أريد أن أشكرك على ما فعلته صديقتاك لأختي 325 00:29:27,407 --> 00:29:29,797 ‫- ليس عليك أن تشكرني ‫- رجاءً 326 00:29:45,700 --> 00:29:47,481 ‫إذن، هذا ما تفعله 327 00:29:53,649 --> 00:29:55,127 ‫لا يُصدّق 328 00:29:55,474 --> 00:29:58,429 ‫كأنّني كلّ شيء ولا شيء في الوقت نفسه 329 00:29:58,820 --> 00:30:00,298 ‫حاليا... 330 00:30:03,208 --> 00:30:04,685 ‫أنتِ كلّ شيء 331 00:30:21,760 --> 00:30:24,192 ‫أيمكنك تخيّل ما يمكننا فعله بهذه القوة؟ 332 00:30:25,148 --> 00:30:26,626 ‫وما يمكن أن يحققه الجيش؟ 333 00:30:28,711 --> 00:30:31,926 ‫نعم، للأسف أعرف 334 00:30:32,491 --> 00:30:34,533 ‫أنا آسفة يا (أديل)، لم أقصد... 335 00:30:36,054 --> 00:30:37,487 ‫لم أقصد... 336 00:31:23,019 --> 00:31:25,234 ‫(راييل)، (راييل) 337 00:31:27,319 --> 00:31:28,798 ‫(راييل) 338 00:31:30,535 --> 00:31:32,012 ‫(راييل) 339 00:31:34,489 --> 00:31:35,922 ‫(راييل) 340 00:31:40,615 --> 00:31:42,048 ‫(راييل) 341 00:31:51,407 --> 00:31:52,882 ‫لا يمكن أن يكون هذا حقيقيا 342 00:31:54,449 --> 00:31:57,445 ‫- أنت ميتة ‫- هذه أنا حقا 343 00:32:02,095 --> 00:32:04,397 ‫يا إلهي! 344 00:32:12,781 --> 00:32:14,738 ‫هل آذوك؟ 345 00:32:14,824 --> 00:32:17,431 ‫سيخبرونك بأشياء فظيعة عنّي 346 00:32:18,866 --> 00:32:22,688 ‫- من هم؟ ‫- جميعهم، لا تصدقي كلّ ما يخبرونك به 347 00:32:22,819 --> 00:32:24,600 ‫لماذا يفعلون هذا بك؟ 348 00:32:25,730 --> 00:32:28,076 ‫يريدون شيئا لا أستطيع إعطاءهم إيّاه 349 00:32:28,945 --> 00:32:30,420 ‫لا أفهم 350 00:32:31,812 --> 00:32:35,592 ‫هذا كلّ ما عليك معرفته، أحبّك يا (راييل) 351 00:32:35,983 --> 00:32:40,154 ‫ولن أفعل أيّ شيء يؤذيك، صدقيني أرجوك 352 00:32:41,890 --> 00:32:43,325 ‫أصدقك 353 00:32:44,629 --> 00:32:47,365 ‫أصدقك، أحبّك 354 00:32:50,537 --> 00:32:54,403 ‫أحبّك كثيرا، أنا آسفة جدا 355 00:33:01,269 --> 00:33:03,440 ‫لا! 356 00:33:03,874 --> 00:33:06,612 ‫توقفوا أرجوكم! لا! 357 00:33:07,264 --> 00:33:09,262 ‫لا! 358 00:33:09,392 --> 00:33:11,087 ‫لا أرجوكم 359 00:33:28,335 --> 00:33:29,855 ‫الطريق للخروج هو الدخول 360 00:33:39,500 --> 00:33:43,107 ‫الطابق السادس؟ ‫لم أصعد إلى الطابق السادس قط 361 00:33:45,236 --> 00:33:46,799 ‫لا يوجد طابق سادس هنا 362 00:33:51,752 --> 00:33:53,274 ‫لا يوجد طابق سادس هنا 363 00:33:55,098 --> 00:33:56,619 ‫الطريق للخروج هو الدخول 364 00:33:57,096 --> 00:33:58,574 ‫والطريق للعبور من الأسفل 365 00:33:59,442 --> 00:34:00,920 ‫كنت أتوقع حضورك يا (سيلا) 366 00:34:04,395 --> 00:34:06,133 ‫ستبدئين حالا 367 00:34:07,654 --> 00:34:09,131 ‫أيمكنني اختيار مركبتي الخاصة؟ 368 00:34:09,827 --> 00:34:11,521 ‫الجميع يحصلون على بالون أولا 369 00:34:14,953 --> 00:34:16,430 ‫ما كان ذلك؟ 370 00:34:16,908 --> 00:34:19,123 ‫ذلك صوت العذاب يا عزيزتي 371 00:34:20,036 --> 00:34:23,338 ‫هناك أضرار جانبية لعمل الخير، لا تقلقي 372 00:34:23,556 --> 00:34:26,422 ‫حان الوقت لتتوقفي عن الاشتراك ‫في أعمالهم الشريرة 373 00:34:27,379 --> 00:34:30,507 ‫- اذهبي ‫- "ذلك صوت العذاب يا عزيزتي" 374 00:34:31,202 --> 00:34:33,288 ‫"حان الوقت لتتوقفي عن الاشتراك ‫بأعمالهم الشريرة" 375 00:34:36,372 --> 00:34:37,806 ‫"الطريق للعبور من أسفل" 376 00:35:05,828 --> 00:35:07,306 ‫"نحن (السبري)" 377 00:35:24,076 --> 00:35:27,900 ‫آسفة يا (سيلا)، يجب أن يكون هناك ‫أضرار جانبية 378 00:35:39,847 --> 00:35:41,281 ‫عذرا يا سيدتي 379 00:35:44,279 --> 00:35:45,842 ‫يسرّني أنّني تمكنت من اللحاق بك 380 00:35:46,973 --> 00:35:48,450 ‫ألديكِ موقع لي؟ 381 00:35:48,971 --> 00:35:52,055 ‫مخزن أسلحة، داخل مبنى مصنع محليّ 382 00:35:52,490 --> 00:35:54,836 ‫مصنع سيارات (بايلورد) ‫في (ميدلبيري)، (فيرمونت) 383 00:35:54,966 --> 00:35:57,919 ‫هناك عدد مدنيّين كبير 384 00:35:58,616 --> 00:36:00,049 ‫هذا مُتوقع 385 00:36:00,963 --> 00:36:03,264 ‫يختبئن على مرأى الجميع ويعشن بين فرائسهن 386 00:36:04,655 --> 00:36:06,871 ‫عمل جيد يا (أناكوستيا) 387 00:36:13,518 --> 00:36:14,952 ‫أهناك شيء آخر؟ 388 00:36:15,429 --> 00:36:17,472 ‫عندما ارتبطت بـ(سيلا)، شعرت... 389 00:36:19,732 --> 00:36:21,251 ‫بندم قليل 390 00:36:22,337 --> 00:36:23,815 ‫لقد تنازلت 391 00:36:27,551 --> 00:36:29,419 ‫لطالما كان لديك نقطة ضعف للأيتام 392 00:36:31,331 --> 00:36:32,808 ‫لدينا أمور أكثر أهمية 393 00:36:41,411 --> 00:36:42,843 ‫يا إلهي! 394 00:36:44,713 --> 00:36:46,798 ‫- استيقظي يا (تالي) ‫- ما الأمر؟ 395 00:36:46,926 --> 00:36:48,796 ‫- كم الساعة؟ ‫- (سيلا) على قيد الحياة 396 00:36:49,666 --> 00:36:52,620 ‫كنتُ في زنزانتها وكانوا يعذبونها ‫الجيش يمسكون بها 397 00:36:52,750 --> 00:36:54,225 ‫انظري إلى نفسك، أنت تتعرقين 398 00:36:54,835 --> 00:36:58,180 ‫- كان حلما يا (راييل) ‫- كلا، كان حقيقيا يا (أبيغايل) 399 00:36:59,180 --> 00:37:02,004 ‫بعد موت (شارفيل) ‫شعرت بأنّ جميع كوابيسي حقيقية 400 00:37:02,134 --> 00:37:03,610 ‫لم أكن أحلم 401 00:37:04,350 --> 00:37:05,783 ‫يا إلهي! 402 00:37:08,782 --> 00:37:11,779 ‫الاختبار النهائيّ سيبدأ الآن ‫أيّتها الجنديات، أريدكن مستعدات 403 00:37:11,910 --> 00:37:13,343 ‫الاختبار النهائيّ الآن؟ 404 00:37:15,429 --> 00:37:19,512 ‫استجمعي قواك يا (كولر) ‫سننطلق الساعة 5 تماما، تحركن 405 00:37:27,790 --> 00:37:30,136 ‫هذا الاختبار النهائي هو تجربتكن الحاسمة ‫أيّتها الآنسات 406 00:37:33,178 --> 00:37:35,742 ‫الاختبار النهائي لملاءمتكنّ ‫لأن تصبحن جنديات 407 00:37:36,001 --> 00:37:38,044 ‫جميع تدريباتكن أدت إلى هذا الاختبار 408 00:37:38,826 --> 00:37:43,084 ‫ستُدفعن إلى أقصى طاقاتكن ‫وستنجحن أو تفشلن كوحدة واحدة 409 00:37:43,561 --> 00:37:46,169 ‫إن فشلتن فتأكدن أنّكن لن تنجحن في شيء 410 00:37:46,647 --> 00:37:49,167 ‫اجعلنني أفخر بكن 411 00:38:19,970 --> 00:38:22,794 ‫(كاليدا)، هل تشعرين بتحسن؟ 412 00:38:24,184 --> 00:38:26,443 ‫كنت سأرافقك في طريقك إلى هنا 413 00:38:27,790 --> 00:38:29,484 ‫أشعر بتحسن كبير، شكرا لك 414 00:38:29,833 --> 00:38:31,265 ‫جعلتينا نقلق عليك 415 00:38:31,788 --> 00:38:34,568 ‫خاصة أخوك، إنّه حريص جدا عليك 416 00:38:34,742 --> 00:38:36,219 ‫انتهى عمل (أديل) 417 00:38:39,911 --> 00:38:44,473 ‫حسنا، أنا مسرورة جدا ‫أنّنا تمكنّا من المساعدة 418 00:38:45,907 --> 00:38:49,470 ‫سأفعل كلّ ما بوسعي لأحميك أنت وشعبك 419 00:38:49,774 --> 00:38:51,207 ‫فعلتِ الكثير حتى الآن 420 00:38:52,511 --> 00:38:53,988 ‫ماذا يمكن أن أفعل لك؟ 421 00:38:56,595 --> 00:38:58,072 ‫علّميني أغنياتك 422 00:38:58,985 --> 00:39:01,765 ‫وسأستخدمها لأجعل العالم مكانا أفضل 423 00:40:11,931 --> 00:40:14,885 ‫أغانينا ليست بأمان معك 424 00:40:30,352 --> 00:40:36,000 ‫اسمعن، حالما نخرج من المروحية ‫أريدكن يقظات تماما 425 00:40:36,174 --> 00:40:40,779 ‫تذكرن، نحن عاصفة، نحن غضب عارم ‫لا يمكن أن فشل 426 00:40:45,123 --> 00:40:46,601 ‫ألديك مشكلة يا (بيلويذر)؟ 427 00:40:46,861 --> 00:40:48,339 ‫خطاب جيد 428 00:40:52,640 --> 00:40:55,812 ‫سيكون الأمر بخير، سيكون كلّ شيء بخير 429 00:41:18,229 --> 00:41:19,707 ‫ابقين قريبات 430 00:41:19,731 --> 00:41:21,731 A_Mendeex : سحب وتعديل 42340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.