All language subtitles for Motherland.Fort.Salem.S01E04.Hail.Beltane.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,188 --> 00:00:05,795 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:06,795 --> 00:00:08,533 ‫- أب الساحرات ‫- الجنرال (ألدر) 3 00:00:09,141 --> 00:00:10,705 ‫تسرني العودة، أيّها الرجال! 4 00:00:11,125 --> 00:00:15,252 ‫ستكون هناك طاقة كبيرة هنا ‫في الأيام القليلة التالية 5 00:00:15,383 --> 00:00:19,118 ‫- وصولا إلى (بالتين) ‫- حيث نشجعكن على الاختلاط 6 00:00:19,467 --> 00:00:20,944 ‫"مع الذكورة" 7 00:00:23,550 --> 00:00:27,765 ‫آسفة، مرحبا، أنا (تالي) ‫وأنا عذراء ومتوفّرة لك 8 00:00:28,025 --> 00:00:31,502 ‫"(بالتين) عن متعة التواصل" 9 00:00:31,761 --> 00:00:34,456 ‫خذن تلك الطاقة ‫لأنّها ستجعلكن أفضل وأقوى 10 00:00:34,586 --> 00:00:36,975 ‫"نقوّي أنفسنا للقتال التالي" 11 00:00:37,410 --> 00:00:39,104 ‫"يزداد عدد الـ(سبري)" 12 00:00:39,669 --> 00:00:42,972 ‫أنا (بورتر)، رأيتكما معا ‫لم تخبرك بأمر، صحيح؟ 13 00:00:43,405 --> 00:00:47,620 ‫- "حبيبك السابق هنا" ‫- يغمرني حزن لا يُطاق 14 00:00:49,357 --> 00:00:51,965 ‫يا إلهي، يا إلهي ‫اصمد، أنا أرجوك 15 00:00:56,961 --> 00:00:59,742 ‫"ليساعدني أحد، أرجوكم" 16 00:01:04,129 --> 00:01:05,607 ‫أريد معرفة الحقيقة 17 00:01:11,733 --> 00:01:13,210 ‫كنت ستموتين 18 00:01:19,466 --> 00:01:22,246 ‫لم أستطع ردع نفسي، آسفة 19 00:01:32,761 --> 00:01:36,453 ‫جميعنا فخورات جدّا بك 20 00:01:39,322 --> 00:01:40,754 ‫لا يمكننا تعليمك تلك الشجاعة 21 00:01:46,316 --> 00:01:50,008 ‫أرى رؤى 22 00:01:50,443 --> 00:01:53,485 ‫إنّها على شكل أجزاء ‫وأشعر بأنّها ذكريات 23 00:01:53,615 --> 00:01:55,961 ‫ولكنّها ليست ذكرياتي 24 00:01:56,569 --> 00:01:58,047 ‫أنهكت نفسك كثيرا 25 00:01:58,481 --> 00:02:01,045 ‫- ستزول الرؤى قريبا ‫- لا، ليس الرؤى فقط 26 00:02:01,175 --> 00:02:07,257 ‫أشعر بمشاعره 27 00:02:08,994 --> 00:02:10,472 ‫كان خائفا 28 00:02:12,210 --> 00:02:13,731 ‫لا أعتقد بأنّه أراد الموت 29 00:03:19,160 --> 00:03:22,940 ‫أتفق معك أيّتها الجنرال (بيلويذر) ‫تستحق رؤى (كولار) البحث فيها 30 00:03:23,070 --> 00:03:24,678 ‫ولكن ليس لدينا دليل 31 00:03:24,765 --> 00:03:26,805 ‫يؤكد وجود صلة للـ(سبري) ‫بموت (بورتر) 32 00:03:26,893 --> 00:03:28,632 ‫تقدمين على خطوة كبيرة 33 00:03:29,805 --> 00:03:31,238 ‫عليك إلغاء (بالتين) 34 00:03:35,148 --> 00:03:38,103 ‫القاعدة في خطر ‫إن تسلل أحدهم إلى هنا 35 00:03:38,711 --> 00:03:41,448 ‫نحن في خطر كبير ‫إن كانوا الـ(سبري) هنا 36 00:03:42,057 --> 00:03:45,141 ‫تحترم الساحرات حول العالم ‫ما يعنيه (بالتين) لنا 37 00:03:46,054 --> 00:03:48,356 ‫وحتّى أعداؤنا الشجعان ‫في الأجزاء البعيدة 38 00:03:48,834 --> 00:03:51,614 ‫لطالما حدث إيقاف لإطلاق النار ‫أثناء العطلة 39 00:03:52,745 --> 00:03:54,958 ‫- عيد (بالتين) مقدّس ‫- أتفق معك تماما 40 00:03:57,002 --> 00:03:59,304 ‫بالطبع يا (سارا) ‫أثق بأنّك ستتخذين القرار الصائب 41 00:04:01,130 --> 00:04:03,606 ‫- هل من أمر آخر؟ ‫- هناك أمر آخر 42 00:04:04,301 --> 00:04:07,125 ‫وجدنا بقايا للمرايا بموقع الهجوم 43 00:04:07,516 --> 00:04:10,557 ‫ونعتقد بأنّ تلك الطريقة ‫لتواصل الـ(سبري) مع بعضهم 44 00:04:10,687 --> 00:04:13,555 ‫أشرف على أمن القاعدة شخصيا ‫أثناء العطلة 45 00:04:14,728 --> 00:04:16,205 ‫إن كانت معلومة الجنرال صحيحة 46 00:04:16,336 --> 00:04:18,595 ‫يمكننا تفتيش كل الغرف ‫أثناء استمرار عيد (بالتين) 47 00:04:19,290 --> 00:04:21,288 ‫- وسنرى إن كنّا سنجد شيئا ‫- ممتاز 48 00:04:22,027 --> 00:04:25,113 ‫اعثري على (إزادورا) ‫وأخبريها بأنّي أريد إيقاظ (بورتر) 49 00:04:25,416 --> 00:04:27,674 ‫علينا أن نعرف ‫إن لم يكن هذا انتحارا 50 00:04:28,631 --> 00:04:30,977 ‫(بالتين) هو الوقت الوحيد المتوفر ‫لذلك النوع من الأعمال 51 00:04:43,794 --> 00:04:45,835 ‫أخبرتك بأنّه كان مريبا ‫وكان منعزلا 52 00:04:47,617 --> 00:04:49,703 ‫كان (بورتر تيبيت) ‫نوعا نادرا من المجندين 53 00:04:49,920 --> 00:04:52,307 ‫وانتهت حياته مبكّرا 54 00:04:52,961 --> 00:04:55,480 ‫خسرنا رجلا فريدا خدم البلد 55 00:04:55,785 --> 00:04:57,262 ‫احتراما لـ(بورتر) 56 00:04:57,522 --> 00:04:59,782 ‫سنرفع كل الأعلام فوق القاعدة 57 00:05:05,604 --> 00:05:07,949 ‫كانت الأوضاع صعبة أيّتها الساحرات 58 00:05:09,253 --> 00:05:10,818 ‫مع هجمات الـ(سبري) وهذا الأمر 59 00:05:11,382 --> 00:05:14,380 ‫ضغطنا على أجسادكن وعقولكن أكثر 60 00:05:14,988 --> 00:05:17,682 ‫للاستعداد لما سنواجهه في المستقبل 61 00:05:18,724 --> 00:05:21,503 ‫حضور وحدتكن أثناء (بالتين) إلزامي 62 00:05:22,808 --> 00:05:25,590 ‫وسنحترم الطريقة التي ستخترنها ‫للمشاركة فيه 63 00:05:26,414 --> 00:05:28,802 ‫ذلك ما يحتاج الجيش إليه الآن 64 00:05:29,194 --> 00:05:31,237 ‫وسيجعلنا بلا رادع 65 00:05:32,801 --> 00:05:34,235 ‫والآن، انطلقوا 66 00:05:41,273 --> 00:05:43,098 ‫سمعت بأنّها كادت تموت ‫وهي تحاول إنقاذه 67 00:05:43,228 --> 00:05:45,486 ‫لأنّها خالفت القانون بتهوّر جنوني 68 00:05:45,747 --> 00:05:47,312 ‫لم تخالف (ريال) القانون 69 00:05:48,225 --> 00:05:51,961 ‫إنّها موهوبة بالفطرة ‫ولذلك لا تذكروا اسمها مجدّدا 70 00:05:52,743 --> 00:05:54,177 ‫هل فهمتم؟ 71 00:05:58,738 --> 00:06:01,214 ‫- ماذا؟ ‫- لا شيء 72 00:06:26,805 --> 00:06:28,238 ‫أنت بخير 73 00:06:34,234 --> 00:06:38,883 ‫- أخبريني بأنّك بخير ‫- لا أعرف 74 00:06:39,013 --> 00:06:40,491 ‫لدي أسئلة كثيرة 75 00:06:40,794 --> 00:06:42,272 ‫مثل ماذا؟ 76 00:06:43,358 --> 00:06:45,008 ‫هل عرفت بإصابته بالاكتئاب؟ 77 00:06:45,400 --> 00:06:46,877 ‫لم أره منذ سنوات 78 00:06:47,007 --> 00:06:48,484 ‫لم أعرفه بعد الآن 79 00:06:48,919 --> 00:06:52,307 ‫لا أعرف، أعتقد بأنّنا السبب 80 00:06:52,568 --> 00:06:54,046 ‫توقّفي يا (ريال) 81 00:06:55,089 --> 00:06:56,782 ‫لطالما كان غريبا 82 00:06:58,475 --> 00:07:00,476 ‫- هل رأيته مساء أمس؟ ‫- ماذا؟ 83 00:07:04,690 --> 00:07:06,124 ‫هل أخبرك بأمر ما؟ 84 00:07:06,992 --> 00:07:09,164 ‫حاول ذلك ولكنّه لم يستطع 85 00:07:10,207 --> 00:07:14,856 ‫- عيناه وفمه... ‫- انظري إلي 86 00:07:15,159 --> 00:07:16,593 ‫كان (بورتر) مضطربا 87 00:07:17,332 --> 00:07:20,026 ‫كان غاضبا ولذلك هجرته 88 00:07:20,852 --> 00:07:22,329 ‫أعني، لقد انتحر 89 00:07:23,459 --> 00:07:27,803 ‫حاولت إنقاذه ‫وكانت تلك غريزتك الأولى 90 00:07:28,672 --> 00:07:30,106 ‫تلك طبيعتك 91 00:07:31,409 --> 00:07:34,277 ‫لا تشعري بالعار 92 00:07:35,624 --> 00:07:37,057 ‫لننسى أمره 93 00:07:46,615 --> 00:07:48,093 ‫لا 94 00:07:50,134 --> 00:07:52,480 ‫لا، بمَ كنت أفكّر؟ 95 00:07:53,393 --> 00:07:57,129 ‫- ساعديني ‫- تحاولين كثيرا 96 00:07:57,738 --> 00:07:59,171 ‫اهدئي 97 00:08:15,247 --> 00:08:16,680 ‫إنّها من (غيريت) 98 00:08:24,544 --> 00:08:26,717 ‫رسم... 99 00:08:26,934 --> 00:08:28,672 ‫يستحيل بأنّه كبير لهذه الدرجة 100 00:08:29,191 --> 00:08:31,538 ‫(أبيغيل)، هذه رسالة خاصة 101 00:08:40,966 --> 00:08:42,834 ‫- ما فعلته... ‫- ليس أمرا مهما 102 00:08:46,615 --> 00:08:49,002 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أنا بخير 103 00:08:49,961 --> 00:08:52,827 ‫هل ما يزال ذلك مستمرا؟ 104 00:08:53,173 --> 00:08:55,434 ‫لنتمنّى بأنّنا لن نرقص ‫حول عامود مع أشرطة 105 00:08:55,564 --> 00:08:57,042 ‫ونغني (وي أول كام فروم ذا غادس) 106 00:08:57,216 --> 00:08:59,301 ‫تقولين ذلك ‫لأنّك لا تفهمين الجيش 107 00:08:59,430 --> 00:09:01,515 ‫(أبيغيل)، تعرفين بأنّي أحب الجيش 108 00:09:01,690 --> 00:09:03,862 ‫سنهزم (بالتين) بأعدائنا 109 00:09:04,210 --> 00:09:05,731 ‫وستتعافى قاعدتنا به 110 00:09:06,426 --> 00:09:10,423 ‫وستزداد وحدتنا به 111 00:09:10,987 --> 00:09:13,072 ‫يا إلهي، اعفيني من ذلك ‫لا أحب هذه الأمور 112 00:09:13,290 --> 00:09:15,245 ‫ولكنّك ستكونين هناك، صحيح؟ 113 00:09:15,506 --> 00:09:18,026 ‫لتستطيع بقيتنا المشاركة 114 00:09:19,677 --> 00:09:21,154 ‫أرجوك 115 00:09:21,936 --> 00:09:23,413 ‫- اسمعي ‫- سمعتك 116 00:09:23,978 --> 00:09:25,456 ‫لا، اسمعي 117 00:09:27,670 --> 00:09:29,149 ‫نحن فخورتان بك 118 00:09:31,755 --> 00:09:33,232 ‫شكرا 119 00:09:34,319 --> 00:09:38,620 ‫ولكن إن اعتمدت نجاتي ‫على ممارسة (تالي) للجنس 120 00:09:40,792 --> 00:09:42,225 ‫ستحتاج إلى فستان مختلف 121 00:09:44,746 --> 00:09:46,223 ‫ذلك صحيح 122 00:10:01,037 --> 00:10:04,601 ‫لدينا فرصة نادرة جدّا الليلة ‫بسبب العطلة 123 00:10:05,120 --> 00:10:07,946 ‫ولدينا مهمة ‫يحظى بها الأقلية المحظوظون 124 00:10:12,420 --> 00:10:13,898 ‫بعد تحضير الجثة 125 00:10:14,158 --> 00:10:16,548 ‫سننتظر الساعة المحدّدة 126 00:10:16,721 --> 00:10:18,807 ‫عندما تتركز أكبر طاقة لـ(بالتين) 127 00:10:19,893 --> 00:10:24,803 ‫مزيج تلك الطاقة ‫وأصوات (سيد) الدقيقة 128 00:10:25,237 --> 00:10:27,757 ‫ستسمح لنا بفتح تيار موت 129 00:10:28,061 --> 00:10:31,624 ‫وسيسمح لنا تيار الموت ذلك ‫بالتواصل مع هذا الشاب 130 00:10:31,972 --> 00:10:34,316 ‫ومعرفة آخر ما سمعه ورآه 131 00:10:34,882 --> 00:10:37,532 ‫علينا إبقاء الجثة باردة ‫إلى المساء 132 00:10:38,185 --> 00:10:39,617 ‫من البارعة بتعويذة الرياح الباردة؟ 133 00:10:56,214 --> 00:10:57,692 ‫ألديك مستجدات؟ 134 00:10:57,952 --> 00:10:59,777 ‫أردت التحدّث إليك ‫عن أمر آخر في الحقيقة 135 00:11:01,427 --> 00:11:02,861 ‫هل تريدين الويسكي؟ 136 00:11:08,423 --> 00:11:11,160 ‫إنّه الشيء الوحيد ‫الذي أتقن المدنيون صنعه 137 00:11:20,936 --> 00:11:23,716 ‫أخبريني عن زنزانة (تاريم) ‫التي اكتشفوها في (آسيا) 138 00:11:24,715 --> 00:11:27,322 ‫كيف تعرفين عن ذلك؟ ‫تلك معلومة سرية 139 00:11:27,539 --> 00:11:31,493 ‫(سارا)، أنا المسؤولة عن الاستخبارات ‫ولدي أصدقاء في (لاهاغ) أيضا 140 00:11:35,317 --> 00:11:36,966 ‫بالطبع، أقدّر ذلك 141 00:11:39,095 --> 00:11:41,137 ‫أريد منك التركيز على (سبري) ‫في الوقت الحالي 142 00:11:56,690 --> 00:11:58,169 ‫تركّز على الأثداء كثيرا 143 00:11:58,299 --> 00:11:59,777 ‫لن يكونا بهذه الحالة الجيدة ‫إلى الأبد 144 00:11:59,993 --> 00:12:03,296 ‫الجنرال (بيلويذر)، أنا (تالي كريفن) ‫زميلة سكن (أبيغيل) 145 00:12:05,251 --> 00:12:07,076 ‫تشرّفني مقابلتك 146 00:12:09,943 --> 00:12:13,027 ‫أمي، لمَ أنت في القاعدة؟ 147 00:12:13,723 --> 00:12:15,895 ‫- مثل أغلب الأمور ‫- إنّه سري 148 00:12:17,632 --> 00:12:20,457 ‫أعتقد بأنّك عرفت أمي (ويلا) ‫اسمها (ويلا كولار) 149 00:12:21,543 --> 00:12:23,194 ‫سنتأخر على التدريب ‫إن لم نذهب الآن 150 00:12:23,888 --> 00:12:25,367 ‫سألحق بكما 151 00:12:26,930 --> 00:12:28,407 ‫لمَ تصرّفت بهذا الشكل معي؟ 152 00:12:28,625 --> 00:12:32,142 ‫- تعتقد بأنّك سبب وفاة أمها ‫- ليست الأولى 153 00:12:34,924 --> 00:12:36,662 ‫كادت تنقذ حياة شاب مساء أمس 154 00:12:37,097 --> 00:12:39,400 ‫أتمنّى بأنّ ذلك حسّن رتبتكن ‫لأنّها ليست كما يجب 155 00:12:40,007 --> 00:12:42,137 ‫ولكنّي لا أعتقد بأنّك الملامة 156 00:12:43,657 --> 00:12:46,524 ‫- كدنا نصل إلى المرتبة المطلوبة ‫- عندما تكونين ميتة بالخطوط الأمامية 157 00:12:46,656 --> 00:12:48,088 ‫لا يحتسب الوضع التقريبي 158 00:12:48,654 --> 00:12:50,695 ‫انظري إلي، هذه ليست لعبة 159 00:12:51,782 --> 00:12:53,563 ‫يموت الأشخاص كل يوم ‫هل تفهمينني؟ 160 00:12:54,127 --> 00:12:55,778 ‫- أجل ‫- جيد 161 00:12:57,167 --> 00:12:59,124 ‫وأمر آخر، زفاف قريبتك 162 00:12:59,253 --> 00:13:01,339 ‫- سأساعد (تشارفيل) بأقصى جهدي ‫- أحضري الوحدة 163 00:13:01,687 --> 00:13:04,946 ‫ماذا؟ لا تعرفينهن، قد يحرجوننا 164 00:13:05,207 --> 00:13:06,639 ‫اضبطيهن إذا 165 00:13:07,248 --> 00:13:11,202 ‫ستكون عميدة كلية الحرب هناك ‫وهذه فرصتك لتثبتي قيادتك لها 166 00:13:11,549 --> 00:13:12,983 ‫ستصبحين قائدة، صحيح؟ 167 00:13:22,020 --> 00:13:25,539 ‫عليكن الاحتفاظ بالسوط معكن دائما ‫عند حصولكن عليه 168 00:13:25,713 --> 00:13:27,886 ‫وأبقوه نظيفا 169 00:13:28,407 --> 00:13:33,186 ‫ستحدث جودة هذه الأسلحة اختلافا ‫بأرض المعركة وخاصة بعد تفعيلها 170 00:13:40,877 --> 00:13:42,309 ‫شكرا 171 00:14:00,992 --> 00:14:02,469 ‫إنّه جميل 172 00:14:02,858 --> 00:14:04,293 ‫هل صنعتموها؟ 173 00:14:04,641 --> 00:14:07,421 ‫أجل، هل ستفكّرين بي 174 00:14:08,682 --> 00:14:10,288 ‫- عند استخدامه؟ ‫- حسنا أيتها السيدات 175 00:14:11,505 --> 00:14:13,721 ‫استعدن لاستخدام السوط 176 00:14:14,590 --> 00:14:16,067 ‫تجمعوا، هيّا 177 00:14:25,235 --> 00:14:26,712 ‫انتظري إلى بعد (بالتين) 178 00:14:27,407 --> 00:14:29,275 ‫سيصبح قويا جدا حينئذ 179 00:14:34,314 --> 00:14:37,052 ‫- "(بورتر)، ما الأمر؟" ‫- "أريد التحدّث إليك" 180 00:14:42,135 --> 00:14:44,134 ‫- علي استنشاق بعض الهواء ‫- هل أنت بخير؟ 181 00:14:47,782 --> 00:14:49,261 ‫تراجعن يا سيدات 182 00:14:49,391 --> 00:14:52,562 ‫عائلة (بيلويذر) معروفة بتنسيقها السيئ ‫بين عينيهم وأيديهم 183 00:14:59,991 --> 00:15:02,598 ‫لا تحاولين الالتحاق بكلية الحرب ‫بعد الآن، أليس كذلك؟ 184 00:15:28,622 --> 00:15:30,099 ‫(سيلا) 185 00:15:31,360 --> 00:15:32,793 ‫"أريد التحدّث إليك" 186 00:15:56,514 --> 00:15:57,992 ‫"(سيلا)؟" 187 00:16:32,141 --> 00:16:33,618 ‫"أريد معرفة الحقيقة" 188 00:16:33,835 --> 00:16:35,269 ‫الأمور التي كنت تقولينها 189 00:16:35,443 --> 00:16:37,179 ‫كلمات سيقولها شخص ‫يملأ بالونا بالكره 190 00:16:38,093 --> 00:16:39,526 ‫"تلك ليست حقيقتي" 191 00:16:58,038 --> 00:17:00,644 ‫- أنت متأخرة كالمعتاد ‫- أعرف، أعرف 192 00:17:01,166 --> 00:17:02,599 ‫أنا مسرورة لأنّك تشعرين بتحسن 193 00:17:03,338 --> 00:17:05,641 ‫وأيضا، تبدين مثيرة جدّا 194 00:17:06,684 --> 00:17:10,202 ‫كنت مستعدة لجعلكما جميلتين ‫ولكن لا يبدو بأنّكما بحاجة إلي 195 00:17:17,806 --> 00:17:19,281 ‫اعذراني 196 00:17:23,193 --> 00:17:24,626 ‫تدل تعابير وجهك على ذلك 197 00:17:25,191 --> 00:17:27,884 ‫انسي ما يشغل بالك ‫للتركيز على الأمور 198 00:17:29,708 --> 00:17:31,143 ‫افعلي ذلك من أجل (تالي) 199 00:17:31,969 --> 00:17:33,446 ‫ألست هنا؟ 200 00:17:39,312 --> 00:17:40,789 ‫مرحبا يا صديقاي 201 00:17:43,743 --> 00:17:45,221 ‫هل أستطيع التحدّث إليك قليلا؟ 202 00:17:48,305 --> 00:17:50,607 ‫توجد فتاة مثلك كل سنة دائما 203 00:17:51,042 --> 00:17:54,821 ‫دعيني أخمّن ‫هل تريدين شابا محدّدا؟ 204 00:17:55,517 --> 00:17:56,950 ‫أنت بارعة جدّا في عملك 205 00:17:59,384 --> 00:18:02,120 ‫- ماذا علي أن أفعل؟ ‫- عليك أن تثقي بالرقصة 206 00:18:02,556 --> 00:18:05,119 ‫إنّها تعرف رغباتك وما في قلبك 207 00:18:05,684 --> 00:18:07,161 ‫وماذا إن لم ينجح ذلك؟ 208 00:18:07,856 --> 00:18:09,331 ‫لن يكون الأمر مقدّرا لكما إذا 209 00:18:09,550 --> 00:18:11,028 ‫أعدك بذلك 210 00:18:12,243 --> 00:18:13,938 ‫ستنجح الأمور كما يجب 211 00:18:27,406 --> 00:18:30,013 ‫- (تالي)، هل أنت بخير؟ ‫- أريد التحدّث إليك الآن 212 00:18:31,968 --> 00:18:33,401 ‫سأعود 213 00:18:41,048 --> 00:18:43,003 ‫- هل أردت نصيحتي؟ ‫- ماذا؟ 214 00:18:43,656 --> 00:18:45,089 ‫الأقل أفضل 215 00:18:45,567 --> 00:18:47,000 ‫يوجد رجال آخرون غيره 216 00:18:47,348 --> 00:18:52,257 ‫هذه فرصتك للاكتشاف والنمو ‫وتجربة أمور لم تجرّبيها مسبقا 217 00:18:52,736 --> 00:18:56,515 ‫- الأمر سهل جدّا معك ‫- لم تكن بهذه السهولة دائما 218 00:18:58,254 --> 00:18:59,687 ‫لا أصدّقك 219 00:19:01,554 --> 00:19:03,033 ‫أنت محقّة، أنا أكذب 220 00:19:03,424 --> 00:19:05,074 ‫حاولت تحسين مزاجك فقط 221 00:19:06,681 --> 00:19:08,985 ‫تذكّري، لا تخسرين رجل حقّا أبدا 222 00:19:10,374 --> 00:19:11,852 ‫بل دورك فقط 223 00:19:13,328 --> 00:19:14,806 ‫هيّا 224 00:19:19,151 --> 00:19:20,585 ‫مرحبا 225 00:19:20,845 --> 00:19:23,017 ‫روّج للأشياء عندما تستطيع ذلك ‫لأنّك لست مناسبا لكل الأسواق 226 00:19:24,886 --> 00:19:27,318 ‫- أنا آسفة، ماذا؟ ‫- قال (شيكسبير) ذلك 227 00:19:28,622 --> 00:19:32,229 ‫أنا آسفة ‫ألم تلاحظ عدم اهتمامي بالذكور؟ 228 00:19:33,228 --> 00:19:36,747 ‫لاحظت ذلك ‫ألم تلاحظي عدم اهتمامي بالفتيات؟ 229 00:19:37,529 --> 00:19:39,005 ‫حسنا، هذا عادل 230 00:19:40,439 --> 00:19:41,916 ‫بحثت عنك في كل مكان 231 00:19:42,916 --> 00:19:45,479 ‫- بصحة (ريال كولار) ‫- كيف عرفت اسمي؟ 232 00:19:45,610 --> 00:19:47,087 ‫حاولت إنقاذ صديقي 233 00:19:47,695 --> 00:19:49,259 ‫(بورتر)، شكرا على ذلك 234 00:19:52,083 --> 00:19:54,864 ‫- أنا آسفة جدّا ‫- لا، لا تقولي ذلك 235 00:19:55,732 --> 00:19:57,210 ‫والآن 236 00:19:58,816 --> 00:20:01,945 ‫ستصبح الأمور ممتعة بسرعة ‫كلّما أسرعت بشرب هذا الشراب 237 00:20:08,201 --> 00:20:09,853 ‫لا أفهم ما حدث 238 00:20:11,329 --> 00:20:12,807 ‫لم يكن مكتئبا 239 00:20:13,067 --> 00:20:14,544 ‫كان متشوّقا لـ(بالتين) طوال الأسبوع 240 00:20:16,803 --> 00:20:18,543 ‫ما كان الشاب الذي عرفته سينتحر 241 00:20:20,236 --> 00:20:22,452 ‫ولكن ربّما لا نعرف الآخرين أبدا 242 00:20:26,666 --> 00:20:29,838 ‫آسفة إن كان هذا غريبا ‫ولكن هل سمعت عن (سيلا)؟ 243 00:20:30,097 --> 00:20:33,748 ‫أخبرني بأنّه يعرفها من الماضي ‫وأعتقد بأنّه أراد رؤيتها تلك الليلة 244 00:20:35,877 --> 00:20:37,788 ‫شكرا على الشراب، عليّ... 245 00:20:38,439 --> 00:20:40,482 ‫- آسفة، هلّا تعذرني ‫- أجل 246 00:20:42,177 --> 00:20:45,131 ‫- هل تريدين شرابا آخرا؟ ‫- لا، شكرا، سأقابلك لاحقا 247 00:20:46,173 --> 00:20:49,085 ‫- هل أستطيع التحدّث إليك؟ ‫- يجب أن أفعل أمرا الآن 248 00:20:49,215 --> 00:20:50,692 ‫- هل يمكننا التحدّث لاحقا؟ ‫- لا يمكن تأجيل هذا 249 00:20:52,081 --> 00:20:54,471 ‫- لدي أمر مهم جدّا، أنا... ‫- (سيلا)، الأمر عن (بورتر) 250 00:20:59,424 --> 00:21:02,901 ‫أخبرني أشخاص عرفوه جيّدا ‫بأنّه لم يكن انتحاريا 251 00:21:03,031 --> 00:21:06,679 ‫(سيل)، أرى رؤى، إنّها رؤياه ‫وهي ذكرياته 252 00:21:06,811 --> 00:21:08,419 ‫ورأيتك فيها، كنت هناك 253 00:21:08,809 --> 00:21:11,893 ‫(سيل)، اشرحي لي ما يحدث ‫لأنّي لا أفهم ما يحدث 254 00:21:12,502 --> 00:21:13,936 ‫هل قابلته تلك الليلة؟ 255 00:21:15,109 --> 00:21:16,760 ‫- (سيل)، أخبريني بالحقيقة ‫- ماذا إن قابلته تلك الليلة؟ 256 00:21:17,889 --> 00:21:20,366 ‫إلامَ تشيرين؟ ‫هل تعتقدين بأنّي فعلت أمرا به؟ 257 00:21:20,496 --> 00:21:22,756 ‫- هل تعتقدين بأنّي سأفعل ذلك؟ ‫- لا، ذلك ليس... 258 00:21:22,886 --> 00:21:25,579 ‫- هل أنت جادة؟ ‫- لم أعني ذلك، أنا مرتبكة 259 00:21:25,840 --> 00:21:27,533 ‫- الأمر غير منطقي ‫- هل يهمّك أمري؟ 260 00:21:27,838 --> 00:21:30,749 ‫- أجل، تعرفين... ‫- اسمعيني، أريد أن تثقي بي 261 00:21:30,923 --> 00:21:32,401 ‫كفّي عن طرح هذه الأسئلة 262 00:21:33,444 --> 00:21:36,137 ‫أرجوك، لا تفعلي هذا 263 00:21:37,918 --> 00:21:39,874 ‫- أنا آسفة، علي الذهاب ‫- (سيل)، أنا... 264 00:21:46,302 --> 00:21:48,300 ‫الـ(ريل) ليست مجرّد رقصة 265 00:21:48,519 --> 00:21:50,909 ‫إنّه طقس مقدّس يعرفكم 266 00:21:51,212 --> 00:21:52,646 ‫تعرف ما تريدونه 267 00:21:52,863 --> 00:21:55,471 ‫وتعرف أمورا عنكم ‫لم يكتشفها بعضكم بعد 268 00:21:57,338 --> 00:21:59,554 ‫- أين هي؟ ‫- لا تنظري إلي 269 00:22:00,250 --> 00:22:01,987 ‫الليلة عن المتعة 270 00:22:02,552 --> 00:22:03,986 ‫وستحصلن على تلك المتعة 271 00:22:04,768 --> 00:22:06,201 ‫مهما كان ما يعنيه ذلك لكن 272 00:22:06,766 --> 00:22:08,417 ‫أطلقن العنان لأنفسكن ‫عندما تبدأ الموسيقى 273 00:22:08,765 --> 00:22:10,198 ‫ودعن الـ(ريل) ترشدكن 274 00:22:11,111 --> 00:22:13,935 ‫واعرفن بأنّ عليكن الوثوق بها ‫عندما تنتهي 275 00:22:14,717 --> 00:22:17,888 ‫- سأقتل (ريال) ‫- لن تقنعيني بالجدال 276 00:22:21,929 --> 00:22:25,014 ‫- شكرا ‫- أخبرتك بأنّي سآتي 277 00:22:28,011 --> 00:22:29,489 ‫لنفعل هذا 278 00:22:39,568 --> 00:22:42,262 ‫"أرى الأعين أمامي" 279 00:22:42,609 --> 00:22:45,260 ‫"لا مستقبل أو دم أو عرق" 280 00:22:54,601 --> 00:22:58,685 ‫"هناك طريق واحد لسلوكه" 281 00:22:59,423 --> 00:23:02,204 ‫"إلى الأعلى، إلى الأعلى" 282 00:23:02,551 --> 00:23:06,722 ‫"سأستمر بالسعي خلف النار ‫ولن أفقد الأمل أبدا" 283 00:23:06,983 --> 00:23:08,460 ‫"لن أفقد الأمل أبدا" 284 00:23:08,589 --> 00:23:11,545 ‫"سأستمر بالتسلّق إلى الأعلى" 285 00:23:12,544 --> 00:23:15,064 ‫"يمر الوقت مع الرمل" 286 00:23:15,585 --> 00:23:18,322 ‫"قصته بين يدينا" 287 00:23:21,493 --> 00:23:24,229 ‫"يتخطى الحافة" 288 00:23:24,621 --> 00:23:27,359 ‫"لن تنسى أسماءنا" 289 00:23:30,573 --> 00:23:34,657 ‫"هناك طريق واحد فقط" 290 00:23:35,483 --> 00:23:38,090 ‫"إلى الأعلى، إلى الأعلى" 291 00:23:38,395 --> 00:23:41,305 ‫"سأستمر بالسعي خلف النار" 292 00:23:41,436 --> 00:23:44,042 ‫"لن أستسلم أبدا، لن أستسلم" 293 00:23:48,040 --> 00:23:51,081 ‫"أعلى وأعلى" 294 00:23:53,861 --> 00:23:57,294 ‫"أعلى وأعلى" 295 00:24:01,767 --> 00:24:03,768 ‫"الدم والعرق" 296 00:25:26,098 --> 00:25:27,531 ‫حان الوقت للبدء 297 00:25:30,747 --> 00:25:32,224 ‫أنا مسرورة ‫لعودتك في الوقت المناسب 298 00:26:05,445 --> 00:26:06,966 ‫ربّما تعرف رقصة (ريل) ما تفعله 299 00:26:07,882 --> 00:26:09,488 ‫لا أحتاج إلى رقصة (ريل) ‫لتخبرني عن مشاعري 300 00:26:12,531 --> 00:26:13,964 ‫أعرف بأنّ ذلك على القافية 301 00:27:53,393 --> 00:27:55,652 ‫فهمنا، أنتم تمارسون الجنس 302 00:28:01,604 --> 00:28:04,167 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل 303 00:28:04,819 --> 00:28:07,947 ‫تشغل أمور كثيرة بالي ‫ولا يساعد ذلك مع صداعي 304 00:28:11,466 --> 00:28:13,507 ‫أتمنّى حصول (تالي) ‫على ما تريده الليلة 305 00:28:14,117 --> 00:28:15,680 ‫تتحدّث عن (غاريت) طوال الوقت 306 00:28:16,376 --> 00:28:18,852 ‫لا تخبريني ‫أرسل لها شيئا مع عصفور 307 00:28:19,851 --> 00:28:21,329 ‫أجل، خاتم من الأزهار 308 00:28:21,764 --> 00:28:24,370 ‫- كيف عرفت ذلك؟ ‫- لدينا كتاب اسمه (كوديسيز) 309 00:28:24,935 --> 00:28:27,628 ‫وهو مثل مرشد للسحرة ‫عن الجنس والرومانسية 310 00:28:27,846 --> 00:28:30,062 ‫- توقّف ‫- لا تخبريها 311 00:28:30,278 --> 00:28:31,756 ‫ولكنّي أراهن ‫بأنّه أرسل لها رسمة عن... 312 00:28:32,103 --> 00:28:33,537 ‫أجل 313 00:28:34,927 --> 00:28:36,708 ‫بالمناسبة، إنّها رسمة عامة ‫من الكتاب 314 00:28:36,926 --> 00:28:39,533 ‫- توقّف، ربّاه، هل أنت جاد؟ ‫- أجل 315 00:28:40,923 --> 00:28:42,618 ‫بالمناسبة، لذلك تعجبني الفتيات 316 00:28:44,399 --> 00:28:48,265 ‫إن قرّرت سد النقص بالقوات ‫ستسرني ممارسة الجنس معك 317 00:28:50,916 --> 00:28:52,349 ‫سيكون أطفالنا ظريفين جدّا بالتأكيد 318 00:28:57,300 --> 00:28:58,735 ‫لدي سؤال 319 00:29:00,952 --> 00:29:03,124 ‫هل وقعت في الحب؟ 320 00:29:03,341 --> 00:29:05,079 ‫- مرة في الأسبوع على الأقل ‫- أنا جادة 321 00:29:06,772 --> 00:29:08,251 ‫ماذا ستفعل 322 00:29:09,032 --> 00:29:10,640 ‫إن كنت تحب شخصا بشدّة 323 00:29:12,683 --> 00:29:14,333 ‫وربّما فعل أمرا خاطئا؟ 324 00:29:16,157 --> 00:29:19,025 ‫أمر لا يُغفر 325 00:29:20,371 --> 00:29:21,937 ‫لدينا جميعا عيوب سيئة، صحيح؟ 326 00:29:23,892 --> 00:29:25,369 ‫أعرف بأنّ لدي عيوب 327 00:29:31,407 --> 00:29:33,754 ‫ولكن بصراحة ‫أعتقد بأنّ عليك اتخاذ القرار 328 00:29:33,840 --> 00:29:35,318 ‫وتحديد إن كان ذلك الشخص ‫يستحق العناء 329 00:29:35,968 --> 00:29:37,447 ‫وثم ناضلي من أجله 330 00:29:38,446 --> 00:29:39,923 ‫ذلك كل ما يمكنك فعله 331 00:29:44,181 --> 00:29:45,614 ‫بسرعة 332 00:29:47,309 --> 00:29:49,698 ‫- يا إلهي ‫- أجل 333 00:29:50,958 --> 00:29:52,436 ‫ابحثي عن رواسب بكل مرآة 334 00:30:22,803 --> 00:30:25,976 ‫لنفتح تيار الموت بالتعويذة الـ46 335 00:30:26,150 --> 00:30:27,627 ‫تعويذة التاريخ المرضي المقدّسة 336 00:30:28,104 --> 00:30:30,928 ‫والتعويذة الـ59 للترميم 337 00:31:21,194 --> 00:31:22,629 ‫سيغلق المجال 338 00:32:46,963 --> 00:32:48,441 ‫هل انتحرت؟ 339 00:32:53,002 --> 00:32:54,479 ‫أجل 340 00:32:54,653 --> 00:32:56,130 ‫من آخر شخص رأيته؟ 341 00:33:02,865 --> 00:33:06,079 ‫أب الساحرات 342 00:33:06,948 --> 00:33:09,165 ‫هل كان لموتك صلة بالـ(سبري)؟ 343 00:33:10,598 --> 00:33:12,031 ‫لا 344 00:33:12,640 --> 00:33:14,074 ‫لمَ انتحرت؟ 345 00:33:18,592 --> 00:33:25,543 ‫غمرني حزن لا يُطاق 346 00:33:29,801 --> 00:33:31,278 ‫انتهى الوقت 347 00:34:04,645 --> 00:34:08,729 ‫- هل يعجبك شعري هكذا؟ ‫- أنا أتجاهلك 348 00:34:08,946 --> 00:34:12,031 ‫- (راي)، ما رأيك؟ ‫- آسفة، لا أميز الفرق 349 00:34:12,162 --> 00:34:14,116 ‫تعميني تلك العلامة الواضحة ‫على رقبتك 350 00:34:15,854 --> 00:34:18,504 ‫لا، هل هي واضحة؟ 351 00:34:19,199 --> 00:34:20,633 ‫هل ترين ما فعلته؟ 352 00:34:20,894 --> 00:34:24,370 ‫لا تزيدي تفاخرها بممارسة الجنس 353 00:34:25,802 --> 00:34:27,715 ‫كيف حال رأسك؟ ‫هل تشعرين بتحسن؟ 354 00:34:29,322 --> 00:34:31,234 ‫لم ألاحظ هذا بالحقيقة 355 00:34:31,364 --> 00:34:32,842 ‫لقد زال 356 00:34:33,754 --> 00:34:35,187 ‫كليا 357 00:34:35,535 --> 00:34:37,490 ‫- (بالتين) ‫- (بالتين) 358 00:34:42,226 --> 00:34:43,659 ‫ستتزوج قريبتي الأسبوع القادم 359 00:34:44,571 --> 00:34:47,179 ‫- هل تريدان مرافقتي؟ ‫- أود حضور زفاف 360 00:34:47,526 --> 00:34:49,568 ‫- هل يمكنني دعوة (غاريت)؟ ‫- (تالي)، لا 361 00:34:50,176 --> 00:34:52,045 ‫أنا الضيفة وأنت رفيقتي 362 00:34:52,828 --> 00:34:54,260 ‫بل رفيقتاي 363 00:34:56,737 --> 00:34:58,736 ‫حسنا، ولكنّي لن أرتدي اللون الزهري 364 00:34:59,127 --> 00:35:00,734 ‫أو اللون الذي ترتدونه ‫في (هاي أتلانتكس) 365 00:35:01,038 --> 00:35:04,601 ‫سنرتدي زيّنا الموحدة كوحدة 366 00:35:11,943 --> 00:35:14,072 ‫- لا تقولي ذلك ‫- لم أقل شيئا 367 00:35:21,501 --> 00:35:25,498 ‫أنا آسفة، أريد إخبارك بالحقيقة 368 00:35:26,410 --> 00:35:27,888 ‫قابلت (بورتر) تلك الليلة 369 00:35:28,713 --> 00:35:30,581 ‫أراد أن نكون بعلاقة مجدّدا ‫ولكنّي لم أرد ذلك 370 00:35:31,884 --> 00:35:33,449 ‫وأريد إخبارك بحقائق أخرى 371 00:35:33,753 --> 00:35:37,186 ‫- انتظري ‫- لا تقولي شيئا 372 00:35:37,316 --> 00:35:41,573 ‫أريد إخبارك بهذا ‫قبل أن أفزع وأنهار وأهرب 373 00:35:42,920 --> 00:35:44,354 ‫أنت تعجبينني، حسنا؟ 374 00:35:44,963 --> 00:35:46,396 ‫أكنّ مشاعرا لك 375 00:35:47,264 --> 00:35:49,785 ‫ولست معتادة على تلك المشاعر 376 00:35:51,001 --> 00:35:53,043 ‫ولست معتادة على التعامل معها 377 00:35:54,216 --> 00:35:56,779 ‫أنا من (دودجر) ‫وذلك ينفي وجود أي ارتباطات 378 00:35:56,909 --> 00:36:00,472 ‫لأنّ الأمور تزول ونحن كذلك 379 00:36:00,820 --> 00:36:04,817 ‫لم أتعلّم تجاوز ذلك ‫ولكنّي أحاول 380 00:36:06,163 --> 00:36:08,119 ‫لا أعرف إن كنت... 381 00:36:17,156 --> 00:36:18,589 ‫أنا معك 382 00:36:18,806 --> 00:36:20,328 ‫وسنجد حلا معا، حسنا؟ 383 00:36:21,978 --> 00:36:23,456 ‫مهما كانت حقيقتك الآن 384 00:36:24,802 --> 00:36:26,279 ‫وأيّا كنت، أنا معك 385 00:36:27,843 --> 00:36:29,321 ‫مهما حدث 386 00:36:29,800 --> 00:36:31,232 ‫ومهما كان رأي الآخرين 387 00:36:33,100 --> 00:36:34,578 ‫أنا معك 388 00:36:41,529 --> 00:36:44,266 ‫- تفضّلي ‫- ما هذا؟ 389 00:36:44,831 --> 00:36:46,309 ‫توجد طريقة واحدة لمعرفة ذلك 390 00:36:48,394 --> 00:36:49,827 ‫لم تفعل هذا 391 00:36:50,131 --> 00:36:51,869 ‫- هل هذا كتاب (كوديسيز)؟ ‫- أجل 392 00:36:56,562 --> 00:36:58,212 ‫ستعرفين كل خدعنا الآن 393 00:36:58,561 --> 00:37:00,038 ‫سأشتاق إليك 394 00:37:00,428 --> 00:37:01,906 ‫(ريال) 395 00:37:03,426 --> 00:37:05,424 ‫أردت أن أعطيك شيئا ‫قبل مغادرتنا 396 00:37:08,900 --> 00:37:10,378 ‫ما هذا؟ 397 00:37:10,508 --> 00:37:12,333 ‫إنّه السوط الذي صنعه (بورتر) 398 00:37:13,723 --> 00:37:15,547 ‫لا تستحقه ساحرة أخرى غيرك 399 00:37:19,935 --> 00:37:22,978 ‫لا أستطيع التفكير بطريقة أخرى ‫لتكريم ذكراه بشكل أفضل 400 00:37:25,192 --> 00:37:26,670 ‫شكرا 401 00:37:36,793 --> 00:37:38,270 ‫اتخذت القرار الصائب 402 00:37:38,575 --> 00:37:40,007 ‫أعرف 403 00:37:40,660 --> 00:37:44,178 ‫من نحن من دون عاداتنا ‫وطريقتنا في عيش حياتنا؟ 404 00:37:44,831 --> 00:37:46,786 ‫إن لم نجازف بحقيقتنا 405 00:37:47,871 --> 00:37:49,305 ‫سنكون قد خسرنا منذ البداية 406 00:37:50,304 --> 00:37:51,782 ‫(بالتين) مهم 407 00:37:52,998 --> 00:37:55,996 ‫وكما ترى، لم تحدث هجمات 408 00:38:01,210 --> 00:38:02,685 ‫للوقت الراهن يا (سارا) 409 00:38:10,899 --> 00:38:14,504 ‫حسنا يا سيدات، لديكم 10 دقائق ‫للذهاب إلى غرفة التدريب 410 00:38:17,545 --> 00:38:20,022 ‫بالحقيقة، 5 دقائق، هيّا 411 00:38:26,495 --> 00:38:29,319 ‫إذا، أين (أبيغيل)؟ 412 00:38:38,399 --> 00:38:40,181 ‫عادت الفتاة القوية 413 00:38:40,963 --> 00:38:43,526 ‫هل أتيت لتعلم وضع السوط ‫مثل رعاة البقر؟ 414 00:38:43,830 --> 00:38:45,308 ‫ستناسبك الرائحة الكريهة 415 00:38:45,436 --> 00:38:47,653 ‫أسدي لنا معروفا ‫وتحوّلي إلى تمثال بشري 416 00:38:48,088 --> 00:38:50,999 ‫ما الطموحات الأخرى ‫التي ستكون لدى الـ(سوايث)؟ 417 00:38:51,434 --> 00:38:53,693 ‫الدم والمجد على أرض المعركة؟ 418 00:38:54,083 --> 00:38:58,080 ‫وتنظيف (بيلويذر) للفوضى من خلفنا ‫استنادا إلى عدد وحدتك 419 00:38:59,210 --> 00:39:01,904 ‫لن تحقّق النجاح بالوهم ‫يا (ليبا) الحمقاء 420 00:39:02,946 --> 00:39:04,685 ‫لتكن الأسواط الدليل القاطع 421 00:39:05,988 --> 00:39:07,421 ‫ألم تودعي الشابين؟ 422 00:39:08,204 --> 00:39:09,638 ‫حصلت على ما احتجت إليه 423 00:39:10,723 --> 00:39:12,201 ‫وأنا أيضا 424 00:39:28,406 --> 00:39:31,534 ‫أعتقد بأنّك ستكونين أفضل منّي ‫هذا اليوم 425 00:39:32,230 --> 00:39:34,488 ‫عمّ تتحدثين؟ انتصاراتنا موحدة 426 00:39:35,140 --> 00:39:36,574 ‫ألا تتذكرين بأنّنا وحدة؟ 427 00:39:40,267 --> 00:39:41,743 ‫هل تعرفين طريقة استخدامه؟ 428 00:39:49,521 --> 00:39:51,476 ‫أعتقد بأنّها تعرف طريقة استخدامه 429 00:39:56,472 --> 00:39:57,949 ‫ظننت بأنّ لديك تدريبا 430 00:39:59,469 --> 00:40:00,903 ‫هذه مفاجأة سارة 431 00:40:35,052 --> 00:40:37,006 ‫يُفترض بك جذبها إلينا 432 00:40:37,660 --> 00:40:39,093 ‫وليس إليك 433 00:40:40,614 --> 00:40:42,786 ‫اقترفت خطأ واضطررنا لإصلاحه مرّة 434 00:40:43,262 --> 00:40:44,697 ‫ولن نقبل بخطأ آخر 435 00:40:46,391 --> 00:40:48,695 ‫(بورتر)، من اهتم بذلك برأيك؟ 436 00:40:48,912 --> 00:40:50,911 ‫الزفاف الذي ستقيمه عائلة (بيلويذر) 437 00:40:51,171 --> 00:40:52,647 ‫احصلي لنفسك على دعوة إليه 438 00:40:55,298 --> 00:40:56,776 ‫و(سيلا) 439 00:40:57,645 --> 00:40:59,078 ‫لا تخفقي بهذه المهمة 440 00:40:59,102 --> 00:41:01,102 A_Mendeex : سحب وتعديل 40672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.