Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,835 --> 00:00:17,176
MINNIE, APROVEITADORA
2
00:01:13,987 --> 00:01:17,313
POR QUE NĂO COME?
3
00:01:17,355 --> 00:01:19,310
DIGA-ME DE UMA VEZ
4
00:01:19,376 --> 00:01:21,776
POR QUE NĂO COME
SUA COMIDA?
5
00:01:21,848 --> 00:01:22,976
HEIN?
6
00:01:23,018 --> 00:01:26,054
POR QUE Ă TĂO TEIMOSA, BETTY?
7
00:01:26,164 --> 00:01:29,031
SĂ VOU MANDAR COMER
MAIS UMA VEZ
8
00:01:29,073 --> 00:01:32,804
ENTĂO EU VOU TE
EXPULSAR DE CASA
9
00:01:42,240 --> 00:01:44,130
VAMOS, BETTY
10
00:01:44,307 --> 00:01:46,484
-NĂO
-NĂO?
11
00:02:20,698 --> 00:02:22,509
O QUE FOI?
12
00:02:24,475 --> 00:02:26,871
ELES SEMPRE, SEMPRE
13
00:02:26,968 --> 00:02:28,870
IMPLICAM COMIGO
14
00:02:28,913 --> 00:02:31,170
ELES NUNCA, NUNCA
15
00:02:31,225 --> 00:02:33,170
ME DEIXAM SER EU
16
00:02:33,190 --> 00:02:35,351
ESTOU TĂO SOLITĂRIA
17
00:02:35,402 --> 00:02:37,170
TERRIVELMENTE TRISTE
18
00:02:37,220 --> 00:02:41,313
FAZ MUITO TEMPO
QUE NĂO SOU FELIZ
19
00:02:41,390 --> 00:02:43,865
MAS SEI O QUE EU VOU FAZER
20
00:02:44,100 --> 00:02:46,185
E TCHAU, TCHAU
21
00:02:46,214 --> 00:02:50,446
VOU COMER MINHOCAS
E DEPOIS MORRER
22
00:02:50,547 --> 00:02:54,378
QUANDO EU ME FOR
VOCĂS VĂO VER
23
00:02:54,501 --> 00:02:58,972
VĂO SE ARREPENDER DE
TER IMPLICADO COMIGO
24
00:03:17,696 --> 00:03:20,590
"MAMĂE E PAPAI, ESTOU FUGINDO
DE CASA PORQUE...
25
00:03:20,854 --> 00:03:26,480
VOCĂS NĂO SĂO BONS PRA MIM,
NĂO VOU VOLTAR NUNCA - BETTY"
26
00:03:32,130 --> 00:03:35,503
ALĂ, BIMBO?
VOU FUGIR DE CASA
27
00:03:35,591 --> 00:03:38,000
Ă MESMO? VOU COM VOCĂ
28
00:03:38,071 --> 00:03:40,606
-ME ENCONTRE NA JANELA
-TĂ BOM
29
00:03:50,416 --> 00:03:51,776
VAMOS
30
00:04:15,760 --> 00:04:19,688
EU NĂO ESTOU COM MEDO,
VOCĂ ESTĂ, BIMBO?
31
00:04:19,785 --> 00:04:21,427
NĂO
32
00:04:27,018 --> 00:04:32,016
AGORA VOU CONTAR A HISTĂRIA
DE MINNIE, A APROVEITADORA
33
00:04:33,115 --> 00:04:37,347
ELA ERA UMA
RED-HOT HOOCHIE-COOCHER
34
00:04:38,303 --> 00:04:42,930
ELA ERA A MAIS
DURONA DAS FRĂGEIS
35
00:04:43,608 --> 00:04:47,444
MINNIE TINHA O CORAĂĂO DO
TAMANHO DE UMA BALEIA
36
00:05:09,802 --> 00:05:15,132
ELA SE ENVOLVEU COM UM
CARA CHAMADO SMOKEY
37
00:05:15,381 --> 00:05:20,016
ELA AMAVA ELE, MAS ELE
NĂO ERA CONFIĂVEL
38
00:05:20,551 --> 00:05:24,947
ELE LEVOU ELA
PRA CHINATOWN
39
00:05:25,180 --> 00:05:30,753
E MOSTROU A ELA
COMO FESTEJAR
40
00:05:30,930 --> 00:05:35,507
MOSTROU A ELA
COMO FESTEJAR
41
00:05:57,991 --> 00:06:02,635
ELA SONHOU COM
O REI DA SUĂCIA
42
00:06:03,271 --> 00:06:07,915
ELE DEU PRA ELA COISAS
QUE ELA NĂO PRECISAVA
43
00:06:08,185 --> 00:06:12,993
ELE DEU PRA ELA UMA
CASA DE AĂO E OURO
44
00:06:13,216 --> 00:06:18,210
E UM CARRO DE DIAMANTE
COM RODAS DE PLATINA
45
00:06:39,604 --> 00:06:44,875
ELE DEU PRA ELA SUAS TORRES
E CAVALOS DE CORRIDA
46
00:06:45,120 --> 00:06:49,360
CADA REFEIĂĂO QUE ELA COMIA
CUSTAVA CENTENAS DE CARROS
47
00:06:50,105 --> 00:06:55,065
ELA TINHA UM MILHĂO
EM NOTAS DE MIL
48
00:06:55,103 --> 00:07:00,463
ELA SENTOU E CONTOU-AS
UM MILHĂO DE VEZES
49
00:07:43,414 --> 00:07:45,810
"LAR, DOCE LAR"
3386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.