All language subtitles for Mad About You S02E23 Up All Night.DVDRip.NonHI.cc.en.CLTRSTR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,012 --> 00:00:13,490 Who sings this? 2 00:00:13,514 --> 00:00:16,994 What am I, the expert in country music? 3 00:00:17,018 --> 00:00:18,996 Ask this guy. 4 00:00:19,020 --> 00:00:20,998 Why, because he has a hat 5 00:00:21,022 --> 00:00:22,499 he's going to know? 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,001 Ask him. 7 00:00:24,025 --> 00:00:25,002 Excuse me. 8 00:00:25,026 --> 00:00:26,003 Pardon me. 9 00:00:26,027 --> 00:00:28,505 Do you happen to know who sings this? 10 00:00:28,529 --> 00:00:29,506 Excuse me? 11 00:00:29,530 --> 00:00:32,009 Do you know who's singing this song? 12 00:00:32,033 --> 00:00:33,510 Oh, it's Garth Brooks. 13 00:00:33,534 --> 00:00:35,512 Garth what? What? 14 00:00:35,536 --> 00:00:36,513 Garth Brooks. 15 00:00:36,537 --> 00:00:38,904 Garth Brooks. 16 00:00:42,043 --> 00:00:44,576 He doesn't know. 17 00:00:56,323 --> 00:00:58,468 ♪ Tell me why ♪ 18 00:00:58,492 --> 00:01:00,037 ♪ I love you like I do ♪ 19 00:01:00,061 --> 00:01:01,938 ♪ Tell me who ♪ 20 00:01:01,962 --> 00:01:04,474 ♪ Can stop my heart As much as you ♪ 21 00:01:04,498 --> 00:01:07,977 ♪ Let's take each other's hand ♪ 22 00:01:08,001 --> 00:01:10,313 ♪ As we jump into The final frontier ♪ 23 00:01:10,337 --> 00:01:12,871 ♪ I'm mad about you, baby ♪♪ 24 00:01:23,517 --> 00:01:25,095 Should we open some champagne? 25 00:01:25,119 --> 00:01:26,096 For what? 26 00:01:26,120 --> 00:01:27,097 To celebrate. 27 00:01:27,121 --> 00:01:28,265 I lost. 28 00:01:28,289 --> 00:01:31,601 I know, but we won the door prize. 29 00:01:31,625 --> 00:01:34,438 What a splendid door prize... A professional tea brewer. 30 00:01:34,462 --> 00:01:36,940 There's no such thing as professional tea. 31 00:01:36,964 --> 00:01:40,009 Tea that gets paid for being tea? 32 00:01:40,033 --> 00:01:43,080 Look at this. "Used by real Englishmen." 33 00:01:43,104 --> 00:01:44,414 Could you tell me? 34 00:01:44,438 --> 00:01:46,916 How do I lose to a film like that? 35 00:01:46,940 --> 00:01:48,618 The Trouble with Barnacles. 36 00:01:48,642 --> 00:01:50,287 It's all political. 37 00:01:50,311 --> 00:01:52,622 My film is about the first Iraqi-born janitor 38 00:01:52,646 --> 00:01:55,024 to ever work in the Pentagon. 39 00:01:55,048 --> 00:01:56,293 That's fascinating. 40 00:01:56,317 --> 00:01:58,628 He sweeps up after the Joint Chiefs of Staff. 41 00:01:58,652 --> 00:02:00,063 Think about what he sees. 42 00:02:00,087 --> 00:02:02,399 All I need's one hour to review this stuff, 43 00:02:02,423 --> 00:02:04,901 then you can complain all you want. 44 00:02:04,925 --> 00:02:06,403 All right. Fair enough. 45 00:02:06,427 --> 00:02:07,904 What a hack. 46 00:02:07,928 --> 00:02:10,840 To call that a film... 47 00:02:10,864 --> 00:02:13,042 You have to stop it, because I have to review this. 48 00:02:13,066 --> 00:02:15,945 Want some coffee? It'll help you stay up. 49 00:02:15,969 --> 00:02:17,680 I don't want to stay up. 50 00:02:17,704 --> 00:02:19,483 I want to review this, listen to you complain, 51 00:02:19,507 --> 00:02:20,550 then go to bed. 52 00:02:20,574 --> 00:02:22,819 All right. I'm done complaining. 53 00:02:22,843 --> 00:02:23,820 Okey-dokey. 54 00:02:23,844 --> 00:02:25,322 A film about national security... 55 00:02:25,346 --> 00:02:26,823 They don't care about that. 56 00:02:26,847 --> 00:02:28,325 But barnacles, that's fascinating. 57 00:02:28,349 --> 00:02:30,327 Scraping off a hull... That's important. 58 00:02:30,351 --> 00:02:32,829 Honor that. That's like a big deal. 59 00:02:32,853 --> 00:02:34,531 Give that guy something special. 60 00:02:34,555 --> 00:02:36,866 Hey, you want a cup of tea? 61 00:02:36,890 --> 00:02:39,369 Maybe I'll use my professional tea brewer. 62 00:02:39,393 --> 00:02:40,870 What a good idea. 63 00:02:40,894 --> 00:02:41,871 Sure. 64 00:02:41,895 --> 00:02:43,940 Okay, the Paris peace talks, 65 00:02:43,964 --> 00:02:45,275 The guy's name... 66 00:02:45,299 --> 00:02:47,110 Peace talks. Le Duc Tho. 67 00:02:47,134 --> 00:02:49,246 That's right. How do you know? 68 00:02:49,270 --> 00:02:51,748 Because our parents used to play bridge together. 69 00:02:51,772 --> 00:02:54,239 The Buchmans and the Duc Thos, yes. 70 00:02:55,376 --> 00:02:57,720 All right. What do we got? 71 00:02:57,744 --> 00:03:00,723 Tea, tea. We got all sorts of tea. 72 00:03:00,747 --> 00:03:02,225 What do we got? 73 00:03:02,249 --> 00:03:05,228 Apple Apricot, Apricot Apple, 74 00:03:05,252 --> 00:03:07,063 Soothing Sunrise, 75 00:03:07,087 --> 00:03:10,900 Kiss-Today-Goodbye Mint. 76 00:03:10,924 --> 00:03:12,902 Hooray for Lemons. 77 00:03:12,926 --> 00:03:16,773 Oh, here we go. Here we go. 78 00:03:18,332 --> 00:03:19,809 What, are you kidding me? 79 00:03:19,833 --> 00:03:23,480 We haven't kept Milkbones there for, like, over a year. 80 00:03:23,504 --> 00:03:27,584 You're so behind in your food movements. 81 00:03:27,608 --> 00:03:29,586 You know, for an animal, 82 00:03:29,610 --> 00:03:33,878 you have very little sense of your surroundings. 83 00:03:41,788 --> 00:03:43,888 Murray? 84 00:03:51,131 --> 00:03:54,110 Want to go play? 85 00:03:54,134 --> 00:03:56,045 I will give you a snack, 86 00:03:56,069 --> 00:04:00,049 and I'll let you eat it right off the table. 87 00:04:00,073 --> 00:04:02,341 You're no fun. 88 00:04:28,869 --> 00:04:32,349 How long are we going to be doing this? 89 00:04:32,373 --> 00:04:33,850 Hey, are you awake? 90 00:04:33,874 --> 00:04:35,485 Yes, yes, I'm awake. 91 00:04:35,509 --> 00:04:36,986 I can't sleep. 92 00:04:37,010 --> 00:04:39,723 Sure, you can. I've seen you do it. 93 00:04:39,747 --> 00:04:41,725 I keep thinking about my test. 94 00:04:41,749 --> 00:04:44,026 Questions keep popping into my head. 95 00:04:44,050 --> 00:04:46,529 Answer the questions, and let me sleep. 96 00:04:46,553 --> 00:04:48,197 Okay, tell me a story. 97 00:04:48,221 --> 00:04:49,699 Tell you a story. 98 00:04:49,723 --> 00:04:51,701 What, are you 6? 99 00:04:51,725 --> 00:04:53,102 Please. Listening to one of your stories 100 00:04:53,126 --> 00:04:57,039 will help me sleep. 101 00:04:57,063 --> 00:05:00,042 Is that going to help me feel good about myself? 102 00:05:00,066 --> 00:05:02,044 I mean because you soothe me. 103 00:05:02,068 --> 00:05:04,281 I see. All right. Comfortable? 104 00:05:04,305 --> 00:05:05,548 Yes. 105 00:05:05,572 --> 00:05:09,719 Okay. All right. Once upon a time... 106 00:05:09,743 --> 00:05:11,388 Not that kind of story. 107 00:05:11,412 --> 00:05:12,722 What'd you just say? 108 00:05:12,746 --> 00:05:13,790 I mean a story about you. 109 00:05:13,814 --> 00:05:17,727 Oh. Even better. All right. 110 00:05:17,751 --> 00:05:19,729 Okay, did I ever tell you 111 00:05:19,753 --> 00:05:22,231 about the time I was in film school? 112 00:05:22,255 --> 00:05:23,900 I had this brilliant idea 113 00:05:23,924 --> 00:05:26,403 for a documentary about the garment district. 114 00:05:26,427 --> 00:05:28,905 A Day in the Life of a Button? 115 00:05:28,929 --> 00:05:31,908 A Day in the Life of a Button. That's right. 116 00:05:31,932 --> 00:05:34,911 And everybody said, "No, it can't be done. 117 00:05:34,935 --> 00:05:37,480 "No one cares about a view of the world 118 00:05:37,504 --> 00:05:40,049 seen through the eyes of a small piece of plastic." 119 00:05:40,073 --> 00:05:42,051 But you weren't intimidated. 120 00:05:42,075 --> 00:05:43,453 You stuck to your guns. 121 00:05:43,477 --> 00:05:44,788 Who's telling the story? 122 00:05:44,812 --> 00:05:46,289 I'm sorry, I'm sorry. 123 00:05:46,313 --> 00:05:47,957 So I made the film... 124 00:05:47,981 --> 00:05:49,426 Mm-hmm... 125 00:05:49,450 --> 00:05:52,161 And was nominated for my first Silver Sprocket... 126 00:05:52,185 --> 00:05:54,096 Which you lost... 127 00:05:54,120 --> 00:05:55,998 Want to know why? 128 00:05:56,022 --> 00:05:58,100 Because these people are idiots. 129 00:05:58,124 --> 00:06:00,603 They have no vision, which is why tonight, 130 00:06:00,627 --> 00:06:03,606 they give the award to some hack in a rented tuxedo 131 00:06:03,630 --> 00:06:05,274 with his cummerbund upside down, 132 00:06:05,298 --> 00:06:07,276 the ridges going up, catching crumbs. 133 00:06:07,300 --> 00:06:10,413 It was pathetic to watch him standing there. 134 00:06:10,437 --> 00:06:11,914 Am I boring you? 135 00:06:11,938 --> 00:06:13,450 Not enough. 136 00:06:13,474 --> 00:06:16,118 I'm going to make you a cup of tea. 137 00:06:16,142 --> 00:06:17,787 You've made me four cups. 138 00:06:17,811 --> 00:06:21,290 But the fifth cup of this tea really kicks in. 139 00:06:21,314 --> 00:06:23,393 This one will knock you right out. 140 00:06:23,417 --> 00:06:26,062 It's that kind of tea. 141 00:06:26,086 --> 00:06:27,853 I wish we had a lawn. 142 00:06:33,761 --> 00:06:37,907 All right. This, my friend, this is going to put you out. 143 00:06:37,931 --> 00:06:39,909 You'll be snoring in no time. 144 00:06:39,933 --> 00:06:41,411 This... all right. 145 00:06:41,435 --> 00:06:43,079 No. Don't use that one. 146 00:06:43,103 --> 00:06:44,080 Why not? 147 00:06:44,104 --> 00:06:45,749 It has caffeine in it. 148 00:06:45,773 --> 00:06:48,685 It does? 149 00:06:48,709 --> 00:06:51,087 Oops. 150 00:06:51,111 --> 00:06:52,589 What did you say? 151 00:06:52,613 --> 00:06:53,990 I said troops. 152 00:06:54,014 --> 00:06:55,859 They gave it to the troops in the war 153 00:06:55,883 --> 00:06:56,993 because... the decaf. 154 00:06:57,017 --> 00:06:59,863 They couldn't sleep with the shelling and... 155 00:06:59,887 --> 00:07:01,330 This isn't decaf! 156 00:07:01,354 --> 00:07:02,532 You pumped me full of caffeine? 157 00:07:02,556 --> 00:07:03,867 Not on purpose. I... 158 00:07:03,891 --> 00:07:06,369 Atomic Zinger? Does that sound calming to you? 159 00:07:06,393 --> 00:07:08,371 I didn't think it through. 160 00:07:08,395 --> 00:07:10,039 You couldn't give me something 161 00:07:10,063 --> 00:07:12,375 that said "slumber" or "sleepy" 162 00:07:12,399 --> 00:07:14,277 or "She's tired. I'll help her out"? 163 00:07:14,301 --> 00:07:16,178 Tea's tea. What's the difference? 164 00:07:16,202 --> 00:07:19,682 This has caffeine. I'm never going to sleep. 165 00:07:19,706 --> 00:07:22,285 Forget tea. We'll watch the crazy guy on channel 38 166 00:07:22,309 --> 00:07:23,787 with the white beard. 167 00:07:23,811 --> 00:07:24,921 Forget it. 168 00:07:24,945 --> 00:07:27,424 10 minutes of this guy, you'll fall asleep. 169 00:07:27,448 --> 00:07:30,427 The more you try to sleep, the more you can't. 170 00:07:30,451 --> 00:07:32,429 It's like the erection thing. 171 00:07:32,453 --> 00:07:35,432 Hey... I told you, that happens to everybody. 172 00:07:35,456 --> 00:07:38,100 Yeah, and what do you do when it happens? 173 00:07:38,124 --> 00:07:40,603 You just roll over and go to sleep. 174 00:07:40,627 --> 00:07:43,105 I can't roll over and go to sleep. 175 00:07:43,129 --> 00:07:46,876 Well, roll over and try to get an erection. 176 00:07:46,900 --> 00:07:50,379 Of course, by morning I'm going to be crashing like a meteorite. 177 00:07:50,403 --> 00:07:52,048 You're not going to crash. 178 00:07:52,072 --> 00:07:54,050 My brain's going to turn to mush. 179 00:07:54,074 --> 00:07:57,053 I'll flunk and have to learn all that stuff again. 180 00:07:57,077 --> 00:07:58,521 No. I'll do everything I can 181 00:07:58,545 --> 00:08:00,289 to help you fall asleep. 182 00:08:00,313 --> 00:08:02,792 You'll keep me company until I fall asleep. 183 00:08:02,816 --> 00:08:05,294 Even if I have to stay all night up. 184 00:08:05,318 --> 00:08:07,797 And you should because you're the one, hello, 185 00:08:07,821 --> 00:08:09,654 that gave me the wrong tea. 186 00:08:16,162 --> 00:08:17,607 How long does it take 187 00:08:17,631 --> 00:08:19,642 to break in one pair of shoes? 188 00:08:19,666 --> 00:08:24,180 A long time, especially if you're sitting. 189 00:08:24,204 --> 00:08:26,683 You know who moved into our building? 190 00:08:26,707 --> 00:08:27,684 Gomez Addams. 191 00:08:27,708 --> 00:08:30,753 When did we buy doilies? 192 00:08:30,777 --> 00:08:32,755 Seriously. From... From the Addams family? 193 00:08:32,779 --> 00:08:34,757 Gomez Addams moved into the penthouse. 194 00:08:34,781 --> 00:08:36,225 Raul Julia? 195 00:08:36,249 --> 00:08:40,363 No, the real Gomez, John Astin. 196 00:08:40,387 --> 00:08:42,866 John Astin does not live in our building. 197 00:08:42,890 --> 00:08:44,367 Why wouldn't he? 198 00:08:44,391 --> 00:08:45,902 He just doesn't. 199 00:08:45,926 --> 00:08:47,971 That's the basis of your argument, 200 00:08:47,995 --> 00:08:50,640 "he just doesn't"? 201 00:08:50,664 --> 00:08:52,976 Why can't you give this to me? 202 00:08:53,000 --> 00:08:54,511 It costs you nothing. 203 00:08:54,535 --> 00:08:55,712 Rrrr... 204 00:08:55,736 --> 00:08:57,179 Listen to me. I'm telling... 205 00:08:57,203 --> 00:08:59,048 Fine. He lives in the building. 206 00:08:59,072 --> 00:09:01,551 You say that, but you don't believe it. 207 00:09:01,575 --> 00:09:02,886 What are you doing? 208 00:09:02,910 --> 00:09:04,521 Give me your feet. 209 00:09:04,545 --> 00:09:06,389 I'm going to put you to sleep already. 210 00:09:06,413 --> 00:09:09,058 Why would I make that up about John Astin? 211 00:09:09,082 --> 00:09:11,227 I'm trying to impress you? 212 00:09:11,251 --> 00:09:12,729 This isn't working. 213 00:09:12,753 --> 00:09:16,699 I could dance on a tightrope and twirl plates. 214 00:09:16,723 --> 00:09:18,200 What, you're carnival people? 215 00:09:18,224 --> 00:09:20,703 Yes. I'm the amazing awake lady. 216 00:09:20,727 --> 00:09:22,827 Get me... I'm up. 217 00:09:41,615 --> 00:09:44,260 You know, sweetie, when you get a good idea, 218 00:09:44,284 --> 00:09:46,896 you get a good idea. 219 00:09:48,188 --> 00:09:50,166 Ooh. That was the paper. 220 00:09:50,190 --> 00:09:53,169 Whoa, whoa, whoa. Finish your thought. 221 00:09:53,193 --> 00:09:57,473 I want to get the paper before the Hamiltons steal it. 222 00:09:57,497 --> 00:09:59,876 Why do you say the Hamiltons steal it? 223 00:09:59,900 --> 00:10:02,378 Because every time our paper isn't here, 224 00:10:02,402 --> 00:10:05,014 I see rubber bands near the Hamiltons' door. 225 00:10:05,038 --> 00:10:07,772 You have this whole other life I know nothing about. 226 00:10:10,343 --> 00:10:12,989 Let's steal the happy face off the Hamiltons' door. 227 00:10:13,013 --> 00:10:14,657 Why would we do that? 228 00:10:14,681 --> 00:10:17,159 Because they've had that stupid happy face 229 00:10:17,183 --> 00:10:19,161 on their door for two years. 230 00:10:19,185 --> 00:10:20,496 It's a happy face. 231 00:10:20,520 --> 00:10:21,998 "Have a nice day." 232 00:10:22,022 --> 00:10:23,165 I don't need the pressure. 233 00:10:23,189 --> 00:10:24,500 Know what? You've snapped. 234 00:10:24,524 --> 00:10:26,970 Please. I think it will make me drowsy. 235 00:10:26,994 --> 00:10:27,994 All right. 236 00:10:30,998 --> 00:10:33,442 Oh, God, I think they heard us. 237 00:10:33,466 --> 00:10:36,901 I hope you're very proud of yourself. 238 00:10:39,305 --> 00:10:40,783 What did you do? 239 00:10:40,807 --> 00:10:41,784 What? 240 00:10:41,808 --> 00:10:42,785 It's locked. 241 00:10:42,809 --> 00:10:44,286 I pushed the button. 242 00:10:44,310 --> 00:10:45,688 I pushed the button. Why? 243 00:10:45,712 --> 00:10:47,289 To unlock the door. 244 00:10:47,313 --> 00:10:48,958 You locked the door. 245 00:10:48,982 --> 00:10:50,627 No, you locked the door. 246 00:10:50,651 --> 00:10:52,028 I was trying to unlock it. 247 00:10:52,052 --> 00:10:55,064 Well, you succeeded in doing the exact opposite. 248 00:10:55,088 --> 00:10:57,066 Look, I... it's not really... 249 00:10:57,090 --> 00:10:58,701 Oh, you're up. 250 00:10:58,725 --> 00:11:00,236 Look, this just fell off your door. 251 00:11:00,260 --> 00:11:01,926 It was... 252 00:11:14,875 --> 00:11:16,853 Oh, great. Now I'm getting tired. 253 00:11:16,877 --> 00:11:19,355 You stay up until we get the key. 254 00:11:19,379 --> 00:11:21,024 You're getting sleepy now 255 00:11:21,048 --> 00:11:22,859 because you know you can't go to sleep. 256 00:11:22,883 --> 00:11:24,861 And because you locked the door. 257 00:11:24,885 --> 00:11:26,362 We had this discussion. 258 00:11:26,386 --> 00:11:28,531 We decided you were wrong. 259 00:11:28,555 --> 00:11:30,033 Hey, Mr. Wicker. 260 00:11:30,057 --> 00:11:31,034 Hello, Buchmans. 261 00:11:31,058 --> 00:11:32,035 Where's Jose? 262 00:11:32,059 --> 00:11:33,202 Aspen. 263 00:11:33,226 --> 00:11:34,737 The elevator guy's in Aspen? 264 00:11:34,761 --> 00:11:37,373 For two weeks. Next month, Eddie's going to Trenton. 265 00:11:37,397 --> 00:11:39,542 Guess who's going to play doorman. 266 00:11:39,566 --> 00:11:41,678 First I get elevator duty at night, 267 00:11:41,702 --> 00:11:43,012 roof duty in the morning... 268 00:11:43,036 --> 00:11:44,346 What is roof duty? 269 00:11:44,370 --> 00:11:45,982 Don't ask. 270 00:11:46,006 --> 00:11:47,917 Everybody wants something from Mr. Wicker. 271 00:11:47,941 --> 00:11:49,919 "Do me this." "Get me that." 272 00:11:49,943 --> 00:11:51,353 I'm human, too, you know. 273 00:11:51,377 --> 00:11:52,789 What can I do for you? 274 00:11:52,813 --> 00:11:56,292 Uh... those slippers we got you for Christmas, 275 00:11:56,316 --> 00:11:57,626 they working out well? 276 00:11:57,650 --> 00:11:58,627 I love them. 277 00:11:58,651 --> 00:11:59,962 We need a key. 278 00:11:59,986 --> 00:12:00,963 Locked out? 279 00:12:00,987 --> 00:12:02,965 Actually, he... We got locked out. 280 00:12:02,989 --> 00:12:05,467 Hop on. Got a spare in the office. 281 00:12:05,491 --> 00:12:07,970 Bet you're wondering how we locked ourselves out. 282 00:12:07,994 --> 00:12:10,639 My guess is, one of you pushed the button, 283 00:12:10,663 --> 00:12:13,609 and then the other one pushed the button. 284 00:12:13,633 --> 00:12:15,867 Uh-huh. 33 years here. 285 00:12:18,438 --> 00:12:20,416 You know, these manually operated elevators, 286 00:12:20,440 --> 00:12:21,751 they've always fascinated me. 287 00:12:21,775 --> 00:12:23,820 It's like a lost art. 288 00:12:23,844 --> 00:12:26,322 I asked to go automatic years ago. 289 00:12:26,346 --> 00:12:28,858 Did they listen? Of course not. Basement. 290 00:12:28,882 --> 00:12:32,028 Watch the elevator. I'll be back in a minute. 291 00:12:32,052 --> 00:12:34,697 I always wanted to operate one of these things. 292 00:12:34,721 --> 00:12:36,733 Don't touch it. 293 00:12:36,757 --> 00:12:39,401 It's like a hankering. I hanker to do it. 294 00:12:40,927 --> 00:12:43,706 P.H., elevator talk for your penthouse. 295 00:12:43,730 --> 00:12:45,208 Wait for Wicker. 296 00:12:45,232 --> 00:12:48,144 Did I tell you John Astin moved into the penthouse? 297 00:12:48,168 --> 00:12:49,979 The same John Astin 298 00:12:50,003 --> 00:12:52,148 that doesn't live in this building? 299 00:12:53,439 --> 00:12:56,418 Miss Naysayer, I'm going to prove something to you. 300 00:12:56,442 --> 00:12:58,020 You don't have a license 301 00:12:58,044 --> 00:13:00,089 to operate one of these things. 302 00:13:00,113 --> 00:13:03,092 What, am I going to veer into the wrong lane? 303 00:13:03,116 --> 00:13:05,128 I just want my bed. 304 00:13:05,152 --> 00:13:08,330 Okay, here we go. Penthouse. 305 00:13:08,354 --> 00:13:10,299 Hi. Floor, please? 306 00:13:10,323 --> 00:13:14,503 The lobby, thank you. 307 00:13:14,527 --> 00:13:16,861 Lobby it is. 308 00:13:22,035 --> 00:13:23,312 Where's uh, Jose? 309 00:13:23,336 --> 00:13:24,781 Aspen. 310 00:13:24,805 --> 00:13:27,283 Jose the elevator man is in Aspen? 311 00:13:27,307 --> 00:13:31,876 Yeah. Two weeks. We're filling in. 312 00:13:38,051 --> 00:13:41,430 We're... we're, uh... big fans of your work. 313 00:13:41,454 --> 00:13:43,032 My work? 314 00:13:43,056 --> 00:13:45,201 Gomez Addams. 315 00:13:45,225 --> 00:13:48,137 Touche. 316 00:13:48,161 --> 00:13:50,139 Tell me that's not him. 317 00:13:50,163 --> 00:13:51,640 That's not him. 318 00:13:51,664 --> 00:13:52,675 Why are you being so difficult? 319 00:13:52,699 --> 00:13:54,243 That's him. 320 00:13:54,267 --> 00:13:57,413 What are you, uh, whispering about? 321 00:13:57,437 --> 00:14:00,983 Oh, uh, this is his first time operating an elevator. 322 00:14:01,007 --> 00:14:03,485 You're doing a bang-up job, my man. 323 00:14:03,509 --> 00:14:06,189 Well, you should see me open the doors. 324 00:14:06,213 --> 00:14:07,456 We're the Buchmans. 11-D? 325 00:14:07,480 --> 00:14:09,158 Oh, glad to meet you, Buchmans. 326 00:14:09,182 --> 00:14:11,760 You'll have to come up to dinner sometime. 327 00:14:11,784 --> 00:14:13,062 Do you eat goose? 328 00:14:13,086 --> 00:14:15,898 What, are you kidding? We're fanatics. 329 00:14:15,922 --> 00:14:18,362 I'll have to alert the wife. 330 00:14:20,861 --> 00:14:21,838 What? 331 00:14:21,862 --> 00:14:26,342 Who was that, Hermione Gingold? 332 00:14:26,366 --> 00:14:28,010 Why would the man lie? 333 00:14:28,034 --> 00:14:30,012 To toy with someone like you. 334 00:14:30,036 --> 00:14:32,681 I can't believe you can't give this to me. 335 00:14:32,705 --> 00:14:34,683 This place gives me the creeps. 336 00:14:34,707 --> 00:14:36,352 What are you scared of? 337 00:14:36,376 --> 00:14:38,120 Mr. Wicker! 338 00:14:38,144 --> 00:14:39,856 Yo! Mr. Wicker! 339 00:14:39,880 --> 00:14:40,890 "Yo"? 340 00:14:40,914 --> 00:14:43,059 I want to sound bigger just in case. 341 00:14:43,083 --> 00:14:44,793 You said there's nothing to be scared of. 342 00:14:44,817 --> 00:14:46,729 Let's get him. 343 00:14:46,753 --> 00:14:47,730 You go. 344 00:14:47,754 --> 00:14:49,065 You don't want to go? 345 00:14:49,089 --> 00:14:50,066 It's creepy. 346 00:14:50,090 --> 00:14:51,234 I'll get him. 347 00:14:51,258 --> 00:14:52,735 Don't leave me here! 348 00:14:52,759 --> 00:14:56,239 You want me to go get him and wait here with you? 349 00:14:56,263 --> 00:14:57,806 All right, let's go. 350 00:14:57,830 --> 00:14:59,808 But if we get murdered, 351 00:14:59,832 --> 00:15:02,500 you're in a lot of trouble. 352 00:15:05,671 --> 00:15:06,983 No office here. 353 00:15:07,007 --> 00:15:08,985 Who said there was an office? 354 00:15:09,009 --> 00:15:09,986 Wicker. 355 00:15:10,010 --> 00:15:11,320 Show me an office. 356 00:15:11,344 --> 00:15:14,678 We must've missed it. Let's go back to the elevator. 357 00:15:16,016 --> 00:15:17,159 "No access." 358 00:15:17,183 --> 00:15:19,661 I can't believe we didn't wait for him. 359 00:15:19,685 --> 00:15:20,997 Didn't I say, 360 00:15:21,021 --> 00:15:23,366 "Let's just wait for him in the elevator"? 361 00:15:23,390 --> 00:15:25,001 I can't believe you locked the door. 362 00:15:25,025 --> 00:15:26,369 I mean, this door. 363 00:15:26,393 --> 00:15:28,337 I didn't touch this door! 364 00:15:28,361 --> 00:15:31,195 Want to know something? I liked that barnacle movie. 365 00:15:33,033 --> 00:15:35,511 I'm sure it's the tea talking now. 366 00:15:35,535 --> 00:15:39,181 Let's walk up to the lobby. Eddie will let us in. 367 00:15:39,205 --> 00:15:40,582 All right. 368 00:15:40,606 --> 00:15:43,085 The barnacle comment, that was just to hurt me. 369 00:15:43,109 --> 00:15:44,420 Yes, it was. 370 00:15:44,444 --> 00:15:45,444 All right. 371 00:15:48,815 --> 00:15:49,792 "No access." 372 00:15:49,816 --> 00:15:51,060 Oh, that's just perfect. 373 00:15:51,084 --> 00:15:56,966 Oh, co... Eddie! Eddie! 374 00:15:56,990 --> 00:15:58,000 He's sleeping. 375 00:15:58,024 --> 00:16:00,469 The man opens a door for a living. 376 00:16:00,493 --> 00:16:02,871 How can he be tired? 377 00:16:02,895 --> 00:16:07,143 I made you a copy so this wouldn't happen agai... 378 00:16:07,167 --> 00:16:09,645 Buchmans. 379 00:16:09,669 --> 00:16:11,981 Buchmans? 380 00:16:12,005 --> 00:16:16,752 This is how they watch an elevator? 381 00:16:16,776 --> 00:16:19,755 Hey, when did Ho Chi Minh first come to popularity? 382 00:16:19,779 --> 00:16:24,493 I believe that was right after Moo Shu pork. 383 00:16:24,517 --> 00:16:26,162 Another locked door. 384 00:16:26,186 --> 00:16:31,567 Loc Door. Didn't he overthrow Moo Shu pork? 385 00:16:31,591 --> 00:16:33,802 Want to pass this test or not? 386 00:16:33,826 --> 00:16:37,006 I have about as much chance of passing this test 387 00:16:37,030 --> 00:16:39,908 as you have of winning a Silver Sprocket. 388 00:16:39,932 --> 00:16:41,510 Wow, are you punchy. 389 00:16:41,534 --> 00:16:46,715 U Punchy. Didn't he come into power in 1932? 390 00:16:48,475 --> 00:16:51,709 Buchmans? Buchmans? 391 00:16:54,314 --> 00:16:55,846 No, the other Buchmans. 392 00:16:57,717 --> 00:17:00,562 Don't worry. They'll come home sooner or later, right? 393 00:17:01,721 --> 00:17:03,954 I just painted the place. 394 00:17:06,459 --> 00:17:08,804 Aah! 395 00:17:08,828 --> 00:17:10,906 Hey. 396 00:17:10,930 --> 00:17:14,832 Want to join the 10-story-high club? 397 00:17:21,841 --> 00:17:26,489 You are a huge goofball, you are. 398 00:17:26,513 --> 00:17:27,490 Ooh, sorry. 399 00:17:27,514 --> 00:17:29,992 No, no, no! No, no, no! 400 00:17:30,016 --> 00:17:32,528 Wait! Wait! 401 00:17:32,552 --> 00:17:34,530 We got a lot of yogurt, 402 00:17:34,554 --> 00:17:37,433 we got Chinese food, we got egg salad... 403 00:17:38,691 --> 00:17:43,194 Number two. Chinese food. Great. 404 00:17:52,972 --> 00:17:54,450 You look like the kind of guy 405 00:17:54,474 --> 00:17:57,953 who doesn't like to eat alone. 406 00:17:57,977 --> 00:18:00,689 Twisted my arm, huh? 407 00:18:00,713 --> 00:18:05,294 Look at this. Somebody's got a lawn. 408 00:18:05,318 --> 00:18:07,263 Buchmans! 409 00:18:07,287 --> 00:18:10,166 So glad you could join us! 410 00:18:10,190 --> 00:18:12,168 What... what... What are we joining? 411 00:18:12,192 --> 00:18:14,670 We were just sitting down to lunch. 412 00:18:14,694 --> 00:18:16,439 You guys eat lunch on the roof 413 00:18:16,463 --> 00:18:18,174 at 4:00 in the morning? 414 00:18:18,198 --> 00:18:21,410 I'd like you to meet my wife, Waula Lea. 415 00:18:21,434 --> 00:18:22,411 Waula Lea, 416 00:18:22,435 --> 00:18:25,013 These are the Buchmans. 417 00:18:25,037 --> 00:18:26,515 Yes, we certainly are. 418 00:18:26,539 --> 00:18:27,816 Enchantee. 419 00:18:27,840 --> 00:18:29,140 Cara mia! 420 00:18:32,412 --> 00:18:33,956 You know what you do to me 421 00:18:33,980 --> 00:18:35,260 when you speak French? 422 00:18:36,916 --> 00:18:38,660 It drives me wild. 423 00:18:38,684 --> 00:18:40,896 It really does, you know. 424 00:18:40,920 --> 00:18:43,832 Okay, it's him, it's him. 425 00:18:43,856 --> 00:18:45,434 That's all I'm saying. 426 00:18:45,458 --> 00:18:47,002 Look at that moon. 427 00:18:47,026 --> 00:18:49,271 Can't even see the moon. 428 00:18:49,295 --> 00:18:50,575 Precisely. 429 00:18:51,864 --> 00:18:52,841 Sit down. 430 00:18:52,865 --> 00:18:54,343 We're not really dressed... 431 00:18:54,367 --> 00:18:55,844 Yeah, we're not dressed, 432 00:18:55,868 --> 00:18:57,379 although... tuxedo shoes. 433 00:18:57,403 --> 00:19:00,416 Perfect. Tuxedo jackets. 434 00:19:00,440 --> 00:19:03,619 What, do you... You... you bring extra jackets? 435 00:19:03,643 --> 00:19:06,788 Jackets for everyone, I say. That's my motto. 436 00:19:06,812 --> 00:19:08,124 He's got a motto. 437 00:19:08,148 --> 00:19:09,125 I see. 438 00:19:09,149 --> 00:19:11,427 I got to get me a motto. 439 00:19:11,451 --> 00:19:12,794 Sit, sit, sit, sit. 440 00:19:12,818 --> 00:19:15,297 This is not a great night for us. 441 00:19:15,321 --> 00:19:16,532 I have this test... 442 00:19:16,556 --> 00:19:17,699 We were up all night... 443 00:19:17,723 --> 00:19:20,302 We were. We haven't slept. 444 00:19:20,326 --> 00:19:22,471 Plus, I lost this award. 445 00:19:22,495 --> 00:19:23,495 Fabulous! 446 00:19:27,333 --> 00:19:31,835 Cara mia... the night air calls. 447 00:19:41,514 --> 00:19:42,991 Do you tango, Buchmans? 448 00:19:43,015 --> 00:19:48,497 Well, uh... not as much as we'd like, no. 449 00:19:48,521 --> 00:19:50,854 Well, grab her, man. 450 00:19:55,195 --> 00:19:57,061 No, no, no. Don't grab me. 451 00:19:59,532 --> 00:20:01,009 I don't think it's him. 452 00:20:01,033 --> 00:20:02,144 What? 453 00:20:02,168 --> 00:20:03,845 I don't think that's John Astin. 454 00:20:03,869 --> 00:20:06,182 Why are you doing this to me? 455 00:20:06,206 --> 00:20:08,684 He's acting exactly like he did on TV. 456 00:20:08,708 --> 00:20:11,187 So the real guy wouldn't do that. 457 00:20:11,211 --> 00:20:15,023 This... this guy, he's... Listen to me. I think... 458 00:20:15,047 --> 00:20:16,124 Buchmans! Switch! 459 00:20:16,148 --> 00:20:17,881 Um, actually, we... 460 00:20:32,599 --> 00:20:35,077 You know, it's been really a lovely evening, 461 00:20:35,101 --> 00:20:38,080 but we really should say au revoir. 462 00:20:38,104 --> 00:20:40,716 You can't fool me. That's French. 463 00:20:40,740 --> 00:20:42,506 Ah! 464 00:20:48,180 --> 00:20:49,558 Ohhh... 465 00:20:49,582 --> 00:20:52,416 You should see me eat corn. 466 00:20:58,524 --> 00:21:00,502 Okay, just settle this with me, 467 00:21:00,526 --> 00:21:02,003 because we've been discussing... 468 00:21:02,027 --> 00:21:03,939 You are him, aren't you? 469 00:21:03,963 --> 00:21:05,095 Of course I am. 470 00:21:08,434 --> 00:21:10,846 No, you're not. No, you're not. 471 00:21:10,870 --> 00:21:12,336 Of course I'm not. 472 00:21:13,706 --> 00:21:14,683 Seriously. 473 00:21:14,707 --> 00:21:16,184 What do you like? 474 00:21:16,208 --> 00:21:19,054 I... I... I... 475 00:21:19,078 --> 00:21:21,056 Oh. Now, you know what? 476 00:21:21,080 --> 00:21:23,191 Now I say you are. 477 00:21:23,215 --> 00:21:25,026 Then I am. 478 00:21:25,050 --> 00:21:27,062 Honey, let it go. 479 00:21:27,086 --> 00:21:28,731 All right, whatever it was, 480 00:21:28,755 --> 00:21:31,233 it was certainly nice to meet you. 481 00:21:31,257 --> 00:21:32,735 Oh... thank you. 482 00:21:32,759 --> 00:21:34,236 Good night. 483 00:21:34,260 --> 00:21:35,671 Au revoir. 484 00:21:35,695 --> 00:21:39,375 Cara mia! 485 00:21:39,399 --> 00:21:40,709 Can you do the flips? 486 00:21:40,733 --> 00:21:42,544 Honey, let them eat. 487 00:21:42,568 --> 00:21:43,545 What's that? 488 00:21:43,569 --> 00:21:45,046 The guy on TV 489 00:21:45,070 --> 00:21:47,849 could do backflips into the next room. 490 00:21:47,873 --> 00:21:50,207 The flips! Say no more. 491 00:22:02,522 --> 00:22:04,522 All right, it's him. 492 00:22:15,468 --> 00:22:17,946 Helloooo, Wicker! 493 00:22:17,970 --> 00:22:22,840 Good thing I got a big canopy. 494 00:22:35,655 --> 00:22:37,755 Wicker, I love living here. 33316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.