All language subtitles for Mad About You S02E11 Edna Returns.DVDRip.NonHI.cc.en.CLTRSTR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,007 --> 00:00:07,484 Oh, man, he was right. 2 00:00:07,508 --> 00:00:08,852 He was just teasing you. 3 00:00:08,876 --> 00:00:11,355 Teasing me? Guy tells me I look like Charles Laughton. 4 00:00:11,379 --> 00:00:12,655 He's teasing? 5 00:00:12,679 --> 00:00:14,157 Maybe he was talking to somebody else. 6 00:00:14,181 --> 00:00:16,659 Son of a bitch calls me Charles Laughton. 7 00:00:16,683 --> 00:00:18,328 Charles Laughton was a terrific actor. 8 00:00:18,352 --> 00:00:20,330 Terrific, yeah, but he had like nine chins. 9 00:00:20,354 --> 00:00:22,165 He had a huge, huge chubby face. 10 00:00:22,189 --> 00:00:23,700 You are not getting a chubby face. 11 00:00:23,724 --> 00:00:25,102 Did you ever see Henry VIII? 12 00:00:25,126 --> 00:00:27,104 He was the guy, he'd rip open half a goose 13 00:00:27,128 --> 00:00:28,705 and eat it right there at the table. 14 00:00:28,729 --> 00:00:29,706 You look gorgeous. 15 00:00:29,730 --> 00:00:31,408 I'm getting this double chin. 16 00:00:31,432 --> 00:00:32,909 You are not. Go like this: 17 00:00:32,933 --> 00:00:34,411 Now go like this: 18 00:00:34,435 --> 00:00:35,879 Mm. 19 00:00:35,903 --> 00:00:37,336 Little bit. 20 00:00:51,218 --> 00:00:53,430 ♪ Tell me why ♪ 21 00:00:53,454 --> 00:00:55,032 ♪ I love you like I do ♪ 22 00:00:55,056 --> 00:00:56,933 ♪ Tell me who ♪ 23 00:00:56,957 --> 00:00:59,569 ♪ Can stop my heart As much as you ♪ 24 00:00:59,593 --> 00:01:01,204 ♪ Tell me all your secrets ♪ 25 00:01:01,228 --> 00:01:03,440 ♪ And I'll tell you Most of mine ♪ 26 00:01:03,464 --> 00:01:05,008 ♪ They say nobody's perfect ♪ 27 00:01:05,032 --> 00:01:07,477 ♪ Well, that's really True this time ♪ 28 00:01:07,501 --> 00:01:11,314 ♪ I don't have the answers I don't have a plan ♪ 29 00:01:11,338 --> 00:01:13,417 ♪ All I have is you ♪ 30 00:01:13,441 --> 00:01:15,052 ♪ So darling Help me understand ♪ 31 00:01:15,076 --> 00:01:16,920 ♪ What we do ♪ 32 00:01:16,944 --> 00:01:18,955 ♪ You can whisper in my ear ♪ 33 00:01:18,979 --> 00:01:20,657 ♪ Where we go ♪ 34 00:01:20,681 --> 00:01:22,825 ♪ Who knows what happens After here ♪ 35 00:01:22,849 --> 00:01:24,894 ♪ Let's take each other's hand ♪ 36 00:01:24,918 --> 00:01:29,132 ♪ As we jump Into the final frontier ♪ 37 00:01:29,156 --> 00:01:31,634 ♪ I'm mad about you, baby ♪ 38 00:01:31,658 --> 00:01:34,104 ♪ Yeah ♪ 39 00:01:34,128 --> 00:01:37,674 ♪ I'm mad about you ♪ 40 00:01:37,698 --> 00:01:39,631 ♪ Whoo-hoo ♪♪ 41 00:01:48,409 --> 00:01:50,787 Listen to those high notes. 42 00:01:50,811 --> 00:01:52,989 I'm telling you. 43 00:01:53,013 --> 00:01:54,924 I need you to taste this. 44 00:01:54,948 --> 00:01:56,426 Listen to this. 45 00:01:56,450 --> 00:01:57,927 Mm. That's a good finger. 46 00:01:57,951 --> 00:01:59,429 What about the pasta? 47 00:01:59,453 --> 00:02:00,430 Pasta's also good. 48 00:02:00,454 --> 00:02:01,431 Really? 49 00:02:01,455 --> 00:02:02,466 Yeah. Listen to this. 50 00:02:02,490 --> 00:02:03,600 It's flat. 51 00:02:03,624 --> 00:02:05,469 How is that flat? It's gorgeous. 52 00:02:05,493 --> 00:02:06,970 I mean the pasta. 53 00:02:06,994 --> 00:02:08,472 It's bland. It's flat. 54 00:02:08,496 --> 00:02:09,973 It has no purpose. 55 00:02:09,997 --> 00:02:11,475 How much purpose could it have? 56 00:02:11,499 --> 00:02:12,976 There's nothing special about it. 57 00:02:13,000 --> 00:02:15,812 It's a noodle. We eat it and then we get rid of it. 58 00:02:15,836 --> 00:02:17,947 Yeah, but what's the point? 59 00:02:17,971 --> 00:02:19,483 Honey, do yourself a favor. 60 00:02:19,507 --> 00:02:23,487 Grab the ladle, give yourself a little tap on the head. 61 00:02:23,511 --> 00:02:25,989 Does allspice really have every spice? 62 00:02:26,013 --> 00:02:27,491 Yes it does, everything except paprika. 63 00:02:27,515 --> 00:02:28,492 Really? 64 00:02:28,516 --> 00:02:29,993 How do I know? 65 00:02:30,017 --> 00:02:31,995 Why'd you make so much? 66 00:02:32,019 --> 00:02:33,497 Because Lisa's coming over. 67 00:02:33,521 --> 00:02:34,498 I'm sorry? 68 00:02:34,522 --> 00:02:35,999 My sister's coming over for dinner. 69 00:02:36,023 --> 00:02:37,367 What? 70 00:02:37,391 --> 00:02:40,337 Naw, I just thought it was going to be you and me tonight. 71 00:02:40,361 --> 00:02:41,938 Then you were fooled. 72 00:02:41,962 --> 00:02:42,939 Better? 73 00:02:42,963 --> 00:02:44,441 Yeah. What'd you put in there? 74 00:02:44,465 --> 00:02:45,642 Everything. 75 00:02:45,666 --> 00:02:48,044 That's what it needed. It's much better. 76 00:02:48,068 --> 00:02:50,947 I mean, why doesn't she just... Just... 77 00:02:51,972 --> 00:02:53,950 What a clever, clever girl. 78 00:02:53,974 --> 00:02:55,385 It means she's happy. 79 00:02:55,409 --> 00:02:58,288 Don't go hide in the bedroom. 80 00:02:58,312 --> 00:02:59,289 Hey. 81 00:02:59,313 --> 00:03:00,290 Hi. 82 00:03:00,314 --> 00:03:02,225 I'm famous. 83 00:03:02,249 --> 00:03:04,194 My shrink wrote a book. 84 00:03:04,218 --> 00:03:05,562 Manics? 85 00:03:05,586 --> 00:03:07,297 That's been done. Years ago. Mike Connors. Big hit. 86 00:03:07,321 --> 00:03:09,699 No. Manics. Like more than one manic. 87 00:03:09,723 --> 00:03:11,468 Chapter 26. 88 00:03:11,492 --> 00:03:12,835 Weep for me. 89 00:03:12,859 --> 00:03:13,836 "Chapter 26. 90 00:03:13,860 --> 00:03:15,238 Edna on the road to nowhere." 91 00:03:15,262 --> 00:03:16,239 Who's Edna? 92 00:03:16,263 --> 00:03:17,574 Me. I'm Edna. 93 00:03:17,598 --> 00:03:19,242 Wow, I can see why you'd be so proud. 94 00:03:19,266 --> 00:03:22,579 How do you know it's you? 95 00:03:22,603 --> 00:03:24,581 "resentful of her mother's large breasts, 96 00:03:24,605 --> 00:03:27,651 "Edna doused her brassieres in kerosene and ignited them." 97 00:03:27,675 --> 00:03:29,152 Oh, my God. 98 00:03:29,176 --> 00:03:31,154 Your mother's got large breasts? 99 00:03:31,178 --> 00:03:32,589 When she was younger. 100 00:03:32,613 --> 00:03:33,657 Then what happened? 101 00:03:33,681 --> 00:03:35,892 They went away. We don't know. Nobody asks. 102 00:03:35,916 --> 00:03:37,394 Isn't this great? 103 00:03:37,418 --> 00:03:38,895 Great? This is terrible. 104 00:03:38,919 --> 00:03:40,397 Are you okay? 105 00:03:40,421 --> 00:03:41,665 Sure. I'm Edna. 106 00:03:41,689 --> 00:03:43,032 This is so sad. 107 00:03:43,056 --> 00:03:46,069 I know, it's the saddest chapter in the whole book. 108 00:03:46,093 --> 00:03:48,572 What about this guy: "Henry out on a ledge"? 109 00:03:48,596 --> 00:03:49,573 Oh, nothing. 110 00:03:49,597 --> 00:03:52,275 Guy had a couple breakdowns. Boo-hoo. 111 00:03:52,299 --> 00:03:53,776 Ah, listen to this, interesting: 112 00:03:53,800 --> 00:03:56,213 "Edna's earliest sexual fantasy 113 00:03:56,237 --> 00:03:57,447 "can be traced back 114 00:03:57,471 --> 00:03:59,216 to her youthful preoccupation with clay." 115 00:03:59,240 --> 00:04:01,918 I just really don't need to know that. 116 00:04:01,942 --> 00:04:03,353 This is tragic. 117 00:04:03,377 --> 00:04:04,354 I know. 118 00:04:04,378 --> 00:04:05,855 So why are you so happy? 119 00:04:05,879 --> 00:04:08,858 I'm on a road. I've never had a road before. 120 00:04:08,882 --> 00:04:09,992 She's got a road. 121 00:04:10,016 --> 00:04:11,595 But it's a road to nowhere. 122 00:04:11,619 --> 00:04:13,730 At least it's a direction. 123 00:04:13,754 --> 00:04:15,532 You're right. You are. 124 00:04:15,556 --> 00:04:17,996 We should celebrate this. 125 00:04:18,259 --> 00:04:19,236 Ugh. 126 00:04:19,260 --> 00:04:20,237 Too spicy? 127 00:04:20,261 --> 00:04:21,238 Ugh. 128 00:04:21,262 --> 00:04:23,740 Paul liked it. Didn't you? 129 00:04:23,764 --> 00:04:26,244 Or we could go out. 130 00:04:30,638 --> 00:04:33,116 Ow, ow, ow, ow. 131 00:04:33,140 --> 00:04:34,618 I love hot wax. 132 00:04:34,642 --> 00:04:35,685 You know, 133 00:04:35,709 --> 00:04:38,622 it makes a very tasty beverage, too. 134 00:04:38,646 --> 00:04:39,789 There you go. 135 00:04:39,813 --> 00:04:41,625 I'm sorry, this is what? 136 00:04:41,649 --> 00:04:42,792 Right, that's your check. 137 00:04:42,816 --> 00:04:45,094 Unless you want to get something else. 138 00:04:45,118 --> 00:04:46,763 I thought we'd order dinner first. 139 00:04:46,787 --> 00:04:47,764 Oh, right. 140 00:04:47,788 --> 00:04:49,399 What can I get you? 141 00:04:49,423 --> 00:04:50,656 Menus. 142 00:04:51,792 --> 00:04:53,270 And some water. 143 00:04:53,294 --> 00:04:54,704 Menus and water. 144 00:04:54,728 --> 00:04:56,094 That'll be fine. 145 00:04:58,899 --> 00:05:00,377 "Edna's emotional growth 146 00:05:00,401 --> 00:05:02,879 "was thwarted by Stella's overbearing 147 00:05:02,903 --> 00:05:04,481 and suppressive ways." 148 00:05:04,505 --> 00:05:05,715 Oh, my God. 149 00:05:05,739 --> 00:05:07,717 I am going to get a salad. 150 00:05:07,741 --> 00:05:08,851 This is serious. 151 00:05:08,875 --> 00:05:10,353 This is my family. 152 00:05:10,377 --> 00:05:12,855 Now it's out there in print for the world to read. 153 00:05:12,879 --> 00:05:14,157 Mom would die. 154 00:05:14,181 --> 00:05:16,393 How is anybody going to know that it's about your family? 155 00:05:16,417 --> 00:05:18,137 I'm hiring a publicist. 156 00:05:19,252 --> 00:05:21,731 Um, do you need more time? 157 00:05:21,755 --> 00:05:23,733 Yes, and menus. 158 00:05:23,757 --> 00:05:25,402 And water. 159 00:05:25,426 --> 00:05:26,403 Menus and water. 160 00:05:26,427 --> 00:05:27,404 Oh. 161 00:05:27,428 --> 00:05:28,805 Lisa, 162 00:05:28,829 --> 00:05:30,640 you cannot let Mom read this. 163 00:05:30,664 --> 00:05:31,808 I already sent her one. 164 00:05:31,832 --> 00:05:33,142 Are you nuts? 165 00:05:33,166 --> 00:05:36,245 Ooh, that's not a term we like to use. 166 00:05:36,269 --> 00:05:37,747 She's going to be devastated. 167 00:05:37,771 --> 00:05:39,248 "During Edna's adolescence, 168 00:05:39,272 --> 00:05:40,750 "it was Stella 169 00:05:40,774 --> 00:05:43,186 "that suffocated her ability to relate to others 170 00:05:43,210 --> 00:05:44,854 and tethered her..." She was tethered. 171 00:05:44,878 --> 00:05:48,124 "to a lifetime of insecurity and neurosis." 172 00:05:48,148 --> 00:05:50,527 You're 33 years old. Give it up. 173 00:05:50,551 --> 00:05:52,028 Oh, this is interesting. 174 00:05:52,052 --> 00:05:54,030 "and once Edna's sister got married, 175 00:05:54,054 --> 00:05:56,466 "Edna's screwy life became a humongous burden 176 00:05:56,490 --> 00:05:58,968 on her very attractive brother-in-law." 177 00:05:58,992 --> 00:06:00,637 Which I made up, I made it up. 178 00:06:00,661 --> 00:06:03,139 When are you going to stop blaming Mom for your life? 179 00:06:03,163 --> 00:06:04,240 I don't blame Mom. 180 00:06:04,264 --> 00:06:05,375 Well, the book does. 181 00:06:05,399 --> 00:06:07,076 No, the book blames Stella. 182 00:06:07,100 --> 00:06:08,411 Well, who is Stella? 183 00:06:08,435 --> 00:06:09,801 You are. 184 00:06:11,238 --> 00:06:12,816 I'm Stella? 185 00:06:12,840 --> 00:06:14,050 Yeah. 186 00:06:14,074 --> 00:06:17,053 Meanwhile, your shrink's got some schnoz, huh? 187 00:06:17,077 --> 00:06:18,254 Look at that. 188 00:06:18,278 --> 00:06:20,256 How do you mean I'm Stella? 189 00:06:20,280 --> 00:06:21,591 I don't know, I guess she 190 00:06:21,615 --> 00:06:23,626 couldn't use "Jamie" for legal reasons or something. 191 00:06:23,650 --> 00:06:25,428 I don't believe this, I spend half my life 192 00:06:25,452 --> 00:06:28,231 looking after you, and this is what you think of me? 193 00:06:28,255 --> 00:06:29,899 I thought you'd be happy for me. 194 00:06:29,923 --> 00:06:32,902 Happy about what, that you're publicly ridiculing me? 195 00:06:32,926 --> 00:06:35,104 Of course that's all you see, you don't see the fact 196 00:06:35,128 --> 00:06:36,305 that I'm finally getting some recognition. 197 00:06:36,329 --> 00:06:39,008 As a mental patient! 198 00:06:39,032 --> 00:06:40,410 It just kills you that I'm better 199 00:06:40,434 --> 00:06:41,745 at something than you are. 200 00:06:41,769 --> 00:06:43,747 Honey, say something. 201 00:06:43,771 --> 00:06:44,981 Uh... 202 00:06:45,005 --> 00:06:46,483 What would that be? 203 00:06:46,507 --> 00:06:47,684 Say something, how would you feel 204 00:06:47,708 --> 00:06:49,586 if you were smeared all over this book? 205 00:06:49,610 --> 00:06:50,920 Sweetie, it's a stupid textbook 206 00:06:50,944 --> 00:06:52,822 written by a stupid shrink with a big schnoz. 207 00:06:52,846 --> 00:06:53,956 Look at the schnoz there. 208 00:06:53,980 --> 00:06:55,558 He's in there. He's Raul. 209 00:06:55,582 --> 00:06:56,559 Look. 210 00:06:56,583 --> 00:06:58,194 Where? 211 00:06:58,218 --> 00:06:59,696 Oh, look at this. 212 00:06:59,720 --> 00:07:01,097 "Stella and Raul." 213 00:07:01,121 --> 00:07:02,699 Yeah, that makes sense, right? You take Paul, 214 00:07:02,723 --> 00:07:04,300 you add a little leg to the P, 215 00:07:04,324 --> 00:07:06,403 You got "Raul." That is clever. 216 00:07:06,427 --> 00:07:08,905 I just can't believe this is how you would describe me 217 00:07:08,929 --> 00:07:10,172 to your shrink. 218 00:07:10,196 --> 00:07:12,174 "Stella and Raul lived as though 219 00:07:12,198 --> 00:07:13,676 the world revolved around them." 220 00:07:13,700 --> 00:07:15,978 Hey, I'm in here a lot. 221 00:07:16,002 --> 00:07:17,480 I suffocated your ability 222 00:07:17,504 --> 00:07:19,783 to relate to others? 223 00:07:19,807 --> 00:07:21,183 You never liked any of my friends. 224 00:07:21,207 --> 00:07:23,586 I got a "way." She says I have a way about... 225 00:07:23,610 --> 00:07:25,522 Do I have a way about me? Yes. 226 00:07:25,546 --> 00:07:26,989 Menus. 227 00:07:27,013 --> 00:07:28,491 You never had any friends. 228 00:07:28,515 --> 00:07:30,993 Which is why I let you hang around with my friends. 229 00:07:31,017 --> 00:07:32,395 What about Cindy Cline? 230 00:07:32,419 --> 00:07:34,764 She was my friend until you just took her over. 231 00:07:34,788 --> 00:07:37,166 She got sick of you, okay? She thought you were a flake. 232 00:07:37,190 --> 00:07:39,168 I had to jump in there and do something before 233 00:07:39,192 --> 00:07:40,603 she ditched you all together. 234 00:07:40,627 --> 00:07:42,839 Did it ever occur to you that I may not need your help? 235 00:07:42,863 --> 00:07:44,006 Yeah, right. 236 00:07:44,030 --> 00:07:45,475 Ladies, how are we doing here? 237 00:07:45,499 --> 00:07:47,477 You know what Lisa? I'm so overbearing? Maybe you're right. 238 00:07:47,501 --> 00:07:49,479 Maybe you'd be better off without me. 239 00:07:49,503 --> 00:07:50,480 Oh, grow up. 240 00:07:50,504 --> 00:07:51,748 I'll get some water. 241 00:07:51,772 --> 00:07:53,249 No, Lisa, you grow up. 242 00:07:53,273 --> 00:07:55,051 Let somebody else do your laundry. Have somebody else 243 00:07:55,075 --> 00:07:56,853 get their heart broken trying to fix you up. 244 00:07:56,877 --> 00:07:58,521 Eat dinner with somebody else every other night. 245 00:07:58,545 --> 00:08:01,390 Fine, I'll hope in a cab right now, and I'll go home. 246 00:08:01,414 --> 00:08:02,934 Fine. Fine! 247 00:08:06,720 --> 00:08:08,665 Oh, you are pathetic. 248 00:08:08,689 --> 00:08:11,167 And don't think you're doing me a favor 249 00:08:11,191 --> 00:08:14,170 because you're the one who scared me out of taking subways. 250 00:08:14,194 --> 00:08:16,038 Because I care about you! 251 00:08:16,062 --> 00:08:17,507 I don't need this! 252 00:08:17,531 --> 00:08:19,008 Whoa, whoa. Where's Edna going? 253 00:08:19,032 --> 00:08:20,643 I'm never speaking to my sister again. 254 00:08:20,667 --> 00:08:22,445 Yay. 255 00:08:22,469 --> 00:08:24,909 Can we get a check, please? 256 00:08:35,582 --> 00:08:36,559 No, mom. 257 00:08:36,583 --> 00:08:39,061 I'm not going to call her. 258 00:08:39,085 --> 00:08:41,397 I know it's been three days. 259 00:08:41,421 --> 00:08:43,399 Let Lisa be the sane one. 260 00:08:43,423 --> 00:08:45,434 I don't think that's something that'll happen. 261 00:08:45,458 --> 00:08:47,937 Because she's an idiot. 262 00:08:47,961 --> 00:08:49,806 See, I say that, you get mad. 263 00:08:49,830 --> 00:08:51,374 Mom, no, no. Stop it. 264 00:08:51,398 --> 00:08:53,843 We are not going to fight like this after you're gone. 265 00:08:53,867 --> 00:08:55,845 Tell you're just getting it out of your system now 266 00:08:55,869 --> 00:08:58,080 so you can both enjoy yourselves when she's dead. 267 00:08:58,104 --> 00:08:59,782 I'm on the phone. 268 00:08:59,806 --> 00:09:02,485 I know. 269 00:09:02,509 --> 00:09:03,987 You know what? It's been 23 years. 270 00:09:04,011 --> 00:09:08,057 I'm sick of hearing about her ant farm. 271 00:09:08,081 --> 00:09:10,949 Mom, hold on one second, okay? 272 00:09:14,821 --> 00:09:15,821 I'm sorry. 273 00:09:17,057 --> 00:09:19,536 Yeah, the thing about... On page 47... 274 00:09:19,560 --> 00:09:21,037 Yes, about the diary. 275 00:09:21,061 --> 00:09:23,573 That wasn't even me. That was you. 276 00:09:23,597 --> 00:09:26,075 No, I'm not saying you're a bad mother. 277 00:09:26,099 --> 00:09:29,378 Oh, nobody reads the footnotes. 278 00:09:29,402 --> 00:09:30,513 Honey! 279 00:09:30,537 --> 00:09:32,415 Paul's calling me. I got to go. 280 00:09:32,439 --> 00:09:33,983 Oh! Look what happened in here. 281 00:09:34,007 --> 00:09:35,985 I really, really have to go. 282 00:09:36,009 --> 00:09:38,988 No, I am not going to call her. 283 00:09:39,012 --> 00:09:39,989 Oh, look! 284 00:09:40,013 --> 00:09:42,926 I broke the... The big thing. 285 00:09:42,950 --> 00:09:44,561 Bye, mom. 286 00:09:44,585 --> 00:09:46,495 God. "The big thing"? 287 00:09:46,519 --> 00:09:48,130 I couldn't think of anything. 288 00:09:48,154 --> 00:09:49,832 She called me puerile. 289 00:09:49,856 --> 00:09:50,833 Well, meanwhile, 290 00:09:50,857 --> 00:09:52,301 not to be whatever, 291 00:09:52,325 --> 00:09:53,502 but I rather dig the fact 292 00:09:53,526 --> 00:09:55,304 that your sister's not been around for a while. 293 00:09:55,328 --> 00:09:56,673 Me too. 294 00:09:56,697 --> 00:09:58,575 You know? No one's calling us 3 in the morning 295 00:09:58,599 --> 00:10:00,109 to pick her up in Trenton. 296 00:10:00,133 --> 00:10:01,844 Nobody's coming over, licking the salt off our crackers 297 00:10:01,868 --> 00:10:03,580 and putting them back. 298 00:10:03,604 --> 00:10:04,948 She's really selfish isn't she? 299 00:10:04,972 --> 00:10:05,949 She's very selfish. 300 00:10:05,973 --> 00:10:07,416 She's petty. She's petty and selfish. 301 00:10:07,440 --> 00:10:08,851 I'm going to call her right now. 302 00:10:08,875 --> 00:10:11,454 And tell her what? 303 00:10:11,478 --> 00:10:12,956 All right. You're right. 304 00:10:12,980 --> 00:10:14,457 Let her call me. 305 00:10:14,481 --> 00:10:16,593 Let her call you. 306 00:10:21,588 --> 00:10:22,565 Lisa? 307 00:10:22,589 --> 00:10:24,567 Probably. She would call and hang up. 308 00:10:24,591 --> 00:10:26,402 She's the one who's puerile. 309 00:10:26,426 --> 00:10:28,793 Childish. That's what I thought. 310 00:10:32,132 --> 00:10:34,611 Oh, ho, ho, you got to remember, 311 00:10:34,635 --> 00:10:36,613 when I first started singing scat, 312 00:10:36,637 --> 00:10:38,114 nobody dug it. 313 00:10:38,138 --> 00:10:41,050 They didn't appreciate what I was doing. 314 00:10:41,074 --> 00:10:42,986 So who gave you the name "King of Scat"? 315 00:10:43,010 --> 00:10:43,987 I did. 316 00:10:44,011 --> 00:10:45,488 Can you do that? 317 00:10:45,512 --> 00:10:48,591 Are you allowed to just declare yourself king? 318 00:10:48,615 --> 00:10:49,981 Yes, you are. 319 00:10:51,785 --> 00:10:53,262 What if there's another guy, 320 00:10:53,286 --> 00:10:54,797 he says he's the king? 321 00:10:54,821 --> 00:10:56,298 Then they joust. 322 00:10:56,322 --> 00:10:59,201 Oh, I learned scat from my Uncle Cecil. 323 00:10:59,225 --> 00:11:00,225 He was... 324 00:11:02,929 --> 00:11:04,406 His Uncle Cecil 325 00:11:04,430 --> 00:11:07,298 was a prammatee and a dweezil bone? 326 00:11:08,769 --> 00:11:11,209 Unless this guy is lying. 327 00:11:12,205 --> 00:11:13,683 Back then, it was... 328 00:11:14,708 --> 00:11:16,585 You understand what this guy's saying? 329 00:11:16,609 --> 00:11:18,977 Yes. Yes, I do. 330 00:11:21,715 --> 00:11:22,692 Oh, oh, 331 00:11:22,716 --> 00:11:24,193 back then, it was... 332 00:11:25,418 --> 00:11:28,031 We'd sing away on the tips of our toes? 333 00:11:28,055 --> 00:11:29,032 Look it. 334 00:11:29,056 --> 00:11:30,533 If I tell you, 335 00:11:30,557 --> 00:11:32,969 how are you going to learn? 336 00:11:33,994 --> 00:11:34,971 Oh, oh. 337 00:11:34,995 --> 00:11:35,972 Back then, 338 00:11:35,996 --> 00:11:36,996 it was... 339 00:11:37,998 --> 00:11:38,975 Back then, 340 00:11:38,999 --> 00:11:40,999 we would send away for our elbows. 341 00:11:42,302 --> 00:11:43,312 We would... 342 00:11:43,336 --> 00:11:45,314 We would sing towards our nose? 343 00:11:45,338 --> 00:11:46,816 What?! What is he saying? 344 00:11:46,840 --> 00:11:48,751 Only the club in Houston 345 00:11:48,775 --> 00:11:50,486 would pay them cash. 346 00:11:50,510 --> 00:11:51,743 Hey. 347 00:11:53,379 --> 00:11:55,357 Hi. What are you doing here? 348 00:11:55,381 --> 00:11:57,860 It's not like I've never been here before. 349 00:11:57,884 --> 00:12:00,362 No, it's very much like you've never been here before. 350 00:12:00,386 --> 00:12:01,363 Whatever. Hey, Warren. 351 00:12:01,387 --> 00:12:02,431 Hi, Edna. 352 00:12:02,455 --> 00:12:04,067 You read it? 353 00:12:04,091 --> 00:12:05,568 I read it out loud. 354 00:12:05,592 --> 00:12:06,869 Me too. 355 00:12:06,893 --> 00:12:08,871 I thought that was you. 356 00:12:08,895 --> 00:12:10,139 Lis... 357 00:12:10,163 --> 00:12:12,141 What do you make of this? 358 00:12:12,165 --> 00:12:13,142 Oh, oh. 359 00:12:13,166 --> 00:12:14,643 Back then, it was... 360 00:12:16,369 --> 00:12:17,847 Oh, yeah, that's true. 361 00:12:17,871 --> 00:12:21,050 All the clubs in Houston did pay cash. 362 00:12:21,074 --> 00:12:23,352 All right, all right. So, Pauly... 363 00:12:23,376 --> 00:12:24,587 What? 364 00:12:24,611 --> 00:12:27,590 How's everything going over at, uh, you know? 365 00:12:27,614 --> 00:12:28,591 The apartment? 366 00:12:28,615 --> 00:12:29,859 Wherever. 367 00:12:29,883 --> 00:12:32,095 It's okay. 368 00:12:32,119 --> 00:12:33,952 Yeah? And how's Murray and, um... 369 00:12:35,956 --> 00:12:36,999 The doorman? 370 00:12:37,023 --> 00:12:38,367 Whoever. 371 00:12:38,391 --> 00:12:40,103 She's good. Call her. 372 00:12:40,127 --> 00:12:42,205 Why should I? Because you should. 373 00:12:42,229 --> 00:12:43,472 Oh, you mean because I'm wrong? 374 00:12:43,496 --> 00:12:45,374 No, no, no, I didn't say that. 375 00:12:45,398 --> 00:12:49,311 You know, I bet Sybil's sister was proud of her. 376 00:12:49,335 --> 00:12:50,312 Sybil who? 377 00:12:50,336 --> 00:12:51,814 You know, Sybil, Sybil. 378 00:12:51,838 --> 00:12:53,315 You know, the one with Sally Field, 379 00:12:53,339 --> 00:12:55,818 but she had a book first, too. 380 00:12:55,842 --> 00:12:58,320 I don't think she had a sister. 381 00:12:58,344 --> 00:12:59,822 Well, she must've had a cousin 382 00:12:59,846 --> 00:13:02,324 or someone who would not yell at her 383 00:13:02,348 --> 00:13:04,360 when she was in a restaurant or ridicule her, 384 00:13:04,384 --> 00:13:06,362 or pick on her, make her feel like a screw-up 385 00:13:06,386 --> 00:13:10,299 just because she didn't have a job, a boyfriend, or a pen. 386 00:13:10,323 --> 00:13:12,869 A pen? Yeah, yeah, remember the time 387 00:13:12,893 --> 00:13:14,871 she asked me for a pen. I didn't have one, 388 00:13:14,895 --> 00:13:16,338 and I saw her roll her eyes. 389 00:13:16,362 --> 00:13:18,474 So she rolled her eyes. That's what she does. 390 00:13:18,498 --> 00:13:20,709 You don't have a pen. That's what you do. 391 00:13:20,733 --> 00:13:21,911 Call her. 392 00:13:21,935 --> 00:13:24,313 You know, I could get a pen if I wanted to. 393 00:13:24,337 --> 00:13:26,615 I've always said that about you, yes. 394 00:13:26,639 --> 00:13:28,617 What's that going to prove? 395 00:13:28,641 --> 00:13:30,920 I don't know what to tell you, Lis. 396 00:13:30,944 --> 00:13:32,288 You shouldn't be talking to me, 397 00:13:32,312 --> 00:13:34,991 you should be talking to Jamie about this. Talk to Jamie, huh? 398 00:13:35,015 --> 00:13:36,592 No, she's only going to agree with herself. 399 00:13:36,616 --> 00:13:40,396 Why can't I just talk to you for a while? 400 00:13:40,420 --> 00:13:41,397 Sure. 401 00:13:41,421 --> 00:13:42,398 Sure. 402 00:13:42,422 --> 00:13:43,900 So, what's new? 403 00:13:43,924 --> 00:13:45,301 I started my period 20 minutes ago. 404 00:13:45,325 --> 00:13:46,357 Oh, good. 405 00:13:53,233 --> 00:13:56,212 So, anyway, I say hello, and she just hangs up. 406 00:13:56,236 --> 00:13:58,214 Like I don't know it's Lisa. 407 00:13:58,238 --> 00:13:59,215 Two coffees. 408 00:13:59,239 --> 00:14:00,216 Wait. 409 00:14:00,240 --> 00:14:02,051 Where? 410 00:14:02,075 --> 00:14:03,219 For here. 411 00:14:03,243 --> 00:14:04,553 Two coffees for here, please. 412 00:14:04,577 --> 00:14:05,554 Right. Okay. 413 00:14:05,578 --> 00:14:08,691 Oh. What's wrong? 414 00:14:08,715 --> 00:14:09,892 I think I'm getting a cold. 415 00:14:09,916 --> 00:14:11,093 Now. 416 00:14:11,117 --> 00:14:12,528 The heat's been off in my apartment. 417 00:14:12,552 --> 00:14:13,696 Have you called your landlord? 418 00:14:13,720 --> 00:14:15,631 Of course I called my landlord. 419 00:14:15,655 --> 00:14:18,367 But you know how they can jerk you around. 420 00:14:18,391 --> 00:14:19,535 Want me to call them? 421 00:14:19,559 --> 00:14:21,904 And say what? That you're my friend 422 00:14:21,928 --> 00:14:24,874 and you're outraged that I have no heat? 423 00:14:24,898 --> 00:14:27,543 Yes. Call the tenants association. Want me to call? 424 00:14:27,567 --> 00:14:29,345 James, I am not Lisa. 425 00:14:29,369 --> 00:14:30,746 I know. Now. 426 00:14:30,770 --> 00:14:31,948 I can take care of myself. 427 00:14:31,972 --> 00:14:32,982 I know. Now. 428 00:14:33,006 --> 00:14:34,350 You don't have to fix my life. 429 00:14:34,374 --> 00:14:36,953 I know, I know. Fran, you know what? You're going to blow it. 430 00:14:36,977 --> 00:14:38,243 Let me just finish this up. 431 00:14:51,057 --> 00:14:52,534 Well, is he cute? 432 00:14:52,558 --> 00:14:54,036 So go introduce yourself. 433 00:14:54,060 --> 00:14:55,838 Who are you talking to? 434 00:14:55,862 --> 00:14:56,839 Ira. 435 00:14:56,863 --> 00:14:58,341 Who do you think I'm talking to? 436 00:14:58,365 --> 00:15:00,209 Lis, why would he not like you? 437 00:15:00,233 --> 00:15:01,310 What are you doing? 438 00:15:01,334 --> 00:15:03,279 She called. So I picked it up. 439 00:15:03,303 --> 00:15:05,081 What does she want? Hang on a sec. 440 00:15:05,105 --> 00:15:07,783 She thinks Liam Neeson moved into her building. 441 00:15:07,807 --> 00:15:11,120 Well, she thought she had Lyndon Johnson for algebra. 442 00:15:11,144 --> 00:15:12,454 Jamie. 443 00:15:12,478 --> 00:15:13,789 What? What about me? 444 00:15:13,813 --> 00:15:15,724 Nothing. She just wants to know who I'm talking to. 445 00:15:15,748 --> 00:15:19,896 Who does she think you're talking to? My God. 446 00:15:19,920 --> 00:15:20,930 Wow. Listen, 447 00:15:20,954 --> 00:15:22,431 I got to go. 448 00:15:22,455 --> 00:15:23,933 I... I'll call you tomorrow. 449 00:15:23,957 --> 00:15:25,401 I won't forget. 450 00:15:25,425 --> 00:15:26,535 All right. Bye. 451 00:15:26,559 --> 00:15:28,938 Why was she calling here at 3 in the morning? 452 00:15:28,962 --> 00:15:30,539 She always calls at 3 in the morning. 453 00:15:30,563 --> 00:15:33,042 She and her friend went to this thing... 454 00:15:33,066 --> 00:15:35,444 I don't want to know. 455 00:15:35,468 --> 00:15:37,780 All right. What friend? 456 00:15:37,804 --> 00:15:38,781 Harriet. 457 00:15:38,805 --> 00:15:39,949 Which Harriet? 458 00:15:39,973 --> 00:15:41,417 I don't know. She knows two Harriets. 459 00:15:41,441 --> 00:15:44,520 The bulimic one. They're both bulimic. 460 00:15:44,544 --> 00:15:47,189 Your sister knows two... Two bulimics named Harriet? 461 00:15:47,213 --> 00:15:48,524 Yes. 462 00:15:48,548 --> 00:15:50,592 What the hell are the odds of that? 463 00:15:50,616 --> 00:15:52,028 Where did they go? 464 00:15:52,052 --> 00:15:53,862 Some new club or something. Oh, God. 465 00:15:53,886 --> 00:15:55,531 Sounded pretty cool. They had snakes. 466 00:15:55,555 --> 00:15:57,199 And she thinks she saw Ethel Kennedy. 467 00:15:57,223 --> 00:15:59,501 Why are you encouraging her? 468 00:15:59,525 --> 00:16:00,970 I'm not. I'm just listening. 469 00:16:00,994 --> 00:16:03,505 You know what it means when she spends time with Harriet? 470 00:16:03,529 --> 00:16:05,041 Which one? Either one. 471 00:16:05,065 --> 00:16:08,077 I really don't. Honey, I'm new to this whole world of Harriets. 472 00:16:08,101 --> 00:16:10,046 Well, I'm not, and I'm telling you. 473 00:16:10,070 --> 00:16:11,080 What? You're telling me what? 474 00:16:11,104 --> 00:16:13,215 Never mind. Let her make her own mistakes. 475 00:16:13,239 --> 00:16:15,884 And you can pick up the pieces. 476 00:16:15,908 --> 00:16:16,953 What pieces? 477 00:16:16,977 --> 00:16:19,021 You'll see. There's always pieces with her. 478 00:16:19,045 --> 00:16:20,622 So why don't you do something about this? 479 00:16:20,646 --> 00:16:22,825 Like what? Call her. 480 00:16:22,849 --> 00:16:24,827 I'm not going to call her. She doesn't need me. 481 00:16:24,851 --> 00:16:26,495 She's got you and two Harriets. 482 00:16:26,519 --> 00:16:28,130 The Harriets are going to Disneyland. 483 00:16:28,154 --> 00:16:31,422 Well, then I guess that leaves you. 484 00:16:37,897 --> 00:16:40,376 Ooh, right here we put in the Chet Baker footage? 485 00:16:40,400 --> 00:16:41,743 What'd you have for lunch? 486 00:16:41,767 --> 00:16:43,212 Harriet. 487 00:16:43,236 --> 00:16:45,448 No, well, that's the thing about crab cakes. 488 00:16:45,472 --> 00:16:46,949 We don't even have that. 489 00:16:46,973 --> 00:16:48,150 Did you call the lab yet? 490 00:16:48,174 --> 00:16:50,353 On what, my shoe? 491 00:16:50,377 --> 00:16:51,387 Lis, Lis... 492 00:16:51,411 --> 00:16:52,388 Harriet, wait one second. 493 00:16:52,412 --> 00:16:54,823 Sh. 494 00:16:54,847 --> 00:16:57,360 We need the phone, Lisa. We are trying to work here. 495 00:16:57,384 --> 00:16:59,628 You know, I'm going to have to call you back. Okay. 496 00:16:59,652 --> 00:17:01,364 What are we doing here? 497 00:17:01,388 --> 00:17:03,399 Well, Warren and I are trying to cut the sequence, 498 00:17:03,423 --> 00:17:05,267 And you are... You were... 499 00:17:05,291 --> 00:17:07,003 See, that's where I'm stumped. I don't know. 500 00:17:07,027 --> 00:17:08,270 You mean you want me to leave? 501 00:17:08,294 --> 00:17:11,207 I don't want you... it's just... 502 00:17:11,231 --> 00:17:12,808 I don't want to hog your time up. 503 00:17:12,832 --> 00:17:14,043 Oh, that's okay. 504 00:17:14,067 --> 00:17:15,444 Do you like this scarf? 505 00:17:15,468 --> 00:17:17,946 I like the scarf a lot. Yes. 506 00:17:17,970 --> 00:17:20,149 I think it's too busy. 507 00:17:20,173 --> 00:17:22,651 Leave her alone. You know what? We can't even do that. 508 00:17:22,675 --> 00:17:24,253 I'm wrong, we can't use the piece here 509 00:17:24,277 --> 00:17:25,654 because the other stuff we have doesn't... 510 00:17:25,678 --> 00:17:27,223 Blah, blah, blah. 511 00:17:27,247 --> 00:17:29,558 Don't you ever talk about anything but movies? 512 00:17:29,582 --> 00:17:31,427 No, we don't. So you know what? 513 00:17:31,451 --> 00:17:33,762 If we're boring you, I would suggest... 514 00:17:33,786 --> 00:17:35,631 Oh, great. Now you're mad at me too. 515 00:17:35,655 --> 00:17:37,833 No, I'm not mad at you. It's just that, you know, 516 00:17:37,857 --> 00:17:39,235 we're under a lot of pressure here. 517 00:17:39,259 --> 00:17:41,037 Well, I... You're having a tough week too. 518 00:17:41,061 --> 00:17:43,539 I understand that so, I'm sorry. I didn't mean to... 519 00:17:43,563 --> 00:17:45,674 Whatever you need, huh? 520 00:17:45,698 --> 00:17:46,942 Thank you. All right. 521 00:17:46,966 --> 00:17:49,934 Will you go to the dentist with me? 522 00:17:54,974 --> 00:17:56,052 Hey. 523 00:17:56,076 --> 00:17:57,386 I just want you to know something. 524 00:17:57,410 --> 00:17:58,654 Yes? You see this? 525 00:17:58,678 --> 00:17:59,655 Four yearbooks from high school, 526 00:17:59,679 --> 00:18:01,524 four yearbooks from college, 527 00:18:01,548 --> 00:18:03,092 three yearbooks from camp. 528 00:18:03,116 --> 00:18:04,626 There are over 200 signatures here, 529 00:18:04,650 --> 00:18:06,962 and not one of them said I was overbearing. 530 00:18:06,986 --> 00:18:09,098 Well, that settles that, doesn't it? 531 00:18:09,122 --> 00:18:11,700 I tried to call you and Warren said you were with Lisa. 532 00:18:11,724 --> 00:18:14,537 I had to take her to the dentist thank you very much. 533 00:18:14,561 --> 00:18:16,105 Why did she need you there? 534 00:18:16,129 --> 00:18:18,107 Because you're not talking to her, 535 00:18:18,131 --> 00:18:20,109 and she says the laughing gas 536 00:18:20,133 --> 00:18:21,610 makes her depressed. 537 00:18:21,634 --> 00:18:23,112 Is she okay? 538 00:18:23,136 --> 00:18:25,548 Ah-ha, you see? You do miss her. 539 00:18:25,572 --> 00:18:27,583 Why would I miss her? Because she's your sister. 540 00:18:27,607 --> 00:18:29,385 So what? So that's how it should be. 541 00:18:29,409 --> 00:18:31,787 You know, look, I talk to you, and you talk to me. 542 00:18:31,811 --> 00:18:32,988 But you should talk to Lisa. 543 00:18:33,012 --> 00:18:34,790 And Lisa should talk to you about her dentist 544 00:18:34,814 --> 00:18:37,059 and leave me the hell out of it. That's our world. 545 00:18:37,083 --> 00:18:38,860 Right now our world's a little out of whack, 546 00:18:38,884 --> 00:18:40,196 it's a wacky world. 547 00:18:40,220 --> 00:18:42,064 Well, you're going to have to get used to it. 548 00:18:42,088 --> 00:18:44,333 Mm. I can get used to anything, 549 00:18:44,357 --> 00:18:46,802 But I just... Frankly, it hurts me to see you so unhappy. 550 00:18:46,826 --> 00:18:49,238 You are so full of crap. 551 00:18:49,262 --> 00:18:50,239 Nevertheless... 552 00:18:50,263 --> 00:18:51,740 Oh, come on. 553 00:18:51,764 --> 00:18:53,509 Stella! 554 00:18:53,533 --> 00:18:54,643 Don't you call me Stella. 555 00:18:54,667 --> 00:18:55,811 Sorry, I was kidding. 556 00:18:55,835 --> 00:18:57,413 Listen, just don't make me do this anymore. 557 00:18:57,437 --> 00:18:58,914 I'm begging you. Take her back! 558 00:18:58,938 --> 00:19:00,583 You can't handle her for one week? 559 00:19:00,607 --> 00:19:01,783 You're going to talk to her. 560 00:19:01,807 --> 00:19:03,586 I'm not calling her. You don't have to. 561 00:19:03,610 --> 00:19:04,786 She's right outside in the hall. 562 00:19:04,810 --> 00:19:05,954 What? 563 00:19:05,978 --> 00:19:07,956 They gave her too much Novocain. 564 00:19:07,980 --> 00:19:09,425 I couldn't send her home like that. 565 00:19:09,449 --> 00:19:10,449 Come here. 566 00:19:11,451 --> 00:19:12,961 All right, you hear that? 567 00:19:12,985 --> 00:19:14,497 Hear what? 568 00:19:14,521 --> 00:19:16,641 She's saying to you, saying "Jamie, I'm sorry," right? 569 00:19:18,258 --> 00:19:21,504 Either that or the club in Houston pays her cash. 570 00:19:21,528 --> 00:19:23,372 Are you sorry? Are you sorry? 571 00:19:23,396 --> 00:19:24,373 What? 572 00:19:24,397 --> 00:19:26,208 Are you sorry? Are you sorry? 573 00:19:26,232 --> 00:19:27,876 Are you sorry? 574 00:19:27,900 --> 00:19:30,078 I'm sorry, that's all I know. I'm very sorry. 575 00:19:30,102 --> 00:19:32,581 The stuff you said in that book really stinks. 576 00:19:34,106 --> 00:19:36,418 "My shrink wrote that, not me." 577 00:19:36,442 --> 00:19:37,919 Well, where'd she get it from? 578 00:19:39,179 --> 00:19:41,657 "I don't know. I just lie there and gamble." 579 00:19:41,681 --> 00:19:43,559 Ramble. It's got to be ramble. 580 00:19:44,984 --> 00:19:47,563 "Half the time, my shrink's not even listening." 581 00:19:47,587 --> 00:19:50,232 Did you tell her that I was overbearing? 582 00:19:50,256 --> 00:19:51,233 Yeah. No. 583 00:19:51,257 --> 00:19:52,257 Yes, yes. 584 00:19:54,327 --> 00:19:56,505 "But I didn't say there is anything wrong with it." 585 00:19:56,529 --> 00:19:58,507 So you like that I'm overbearing? 586 00:20:00,466 --> 00:20:02,944 "Of course. That way I can be underbearing." 587 00:20:02,968 --> 00:20:04,880 Is that really what you just said? 588 00:20:04,904 --> 00:20:06,182 Mm-hm. 589 00:20:06,206 --> 00:20:08,116 Well, then, I am sorry. 590 00:20:09,141 --> 00:20:10,141 "Screw you?" 591 00:20:11,377 --> 00:20:12,521 You too? 592 00:20:12,545 --> 00:20:13,522 Yeah. 593 00:20:13,546 --> 00:20:14,823 All right. You know what? 594 00:20:14,847 --> 00:20:16,024 All right, you know what? 595 00:20:16,048 --> 00:20:17,993 You're drooling on your beautiful shirt. Come here. 596 00:20:18,017 --> 00:20:20,696 She says, "It's your shirt." I know what she said. 597 00:20:20,720 --> 00:20:21,720 Your skirt. 598 00:20:23,055 --> 00:20:24,700 Wrong? 599 00:20:24,724 --> 00:20:25,767 Uh, Al Hirt. 600 00:20:25,791 --> 00:20:27,269 Something about Al Hirt. 601 00:20:27,293 --> 00:20:28,770 I don't know. 602 00:20:28,794 --> 00:20:30,961 I don't know. 603 00:20:43,776 --> 00:20:46,655 Here you go. 604 00:20:46,679 --> 00:20:49,191 Ursula, this is our bedroom. 605 00:20:49,215 --> 00:20:51,148 Oh, right. Okay. 41066

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.