Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,000 --> 00:00:12,920
The Criterion Collection
2
00:00:23,000 --> 00:00:30,130
Toho Company, Ltd.
3
00:00:31,070 --> 00:00:35,870
Katsu Productions present
4
00:00:39,280 --> 00:00:42,040
The boat is leaving!
5
00:00:48,320 --> 00:00:50,150
Here! Come on!
6
00:00:58,730 --> 00:01:02,330
Oh, no! You can't bring a cart
like that on board!
7
00:01:02,440 --> 00:01:03,870
I shall not.
8
00:01:38,070 --> 00:01:39,200
Fancy that!
9
00:02:14,440 --> 00:02:16,500
Will you stop crying like a baby?
10
00:02:18,010 --> 00:02:19,880
You've got clothes,
11
00:02:19,980 --> 00:02:26,080
eat fancy food, wear fancy outfits
and make a good living.
12
00:02:26,190 --> 00:02:27,590
Aren't I right?
13
00:02:27,890 --> 00:02:30,480
Careful! Forget it!
You've nothing worth saving.
14
00:02:30,590 --> 00:02:33,390
Forget it. Omatsu!
15
00:03:53,110 --> 00:03:55,010
Thank you.
16
00:05:20,490 --> 00:05:23,290
Lone Wolf and Cub
17
00:05:25,160 --> 00:05:30,230
Baby Cart To Hades
18
00:05:37,740 --> 00:05:43,580
Produced by Shintaro Katsu
& Hisaharu Matsubara
19
00:05:44,080 --> 00:05:47,750
Original story by
Koike Kazuo & Goseki Kojima
20
00:05:48,220 --> 00:05:51,280
Director of photography
Chishi Makiura
21
00:05:51,390 --> 00:05:54,020
Music by Hideaki Sakurai
22
00:05:54,130 --> 00:05:58,150
Fight choreography
by Eiichi Kusumoto
23
00:06:04,400 --> 00:06:06,270
Starring:
24
00:06:07,140 --> 00:06:10,670
Tomisaburo Wakayama
as Itto Ogami
25
00:06:11,240 --> 00:06:14,810
Go Kato as Kanbei
26
00:06:19,650 --> 00:06:24,180
Isao Yamagata, Michitaro Mizushima,
lchiro Nakaya
27
00:06:24,560 --> 00:06:28,250
Akihiro Tomikawa
as the Child
28
00:06:41,640 --> 00:06:46,100
Directed by Kenji Misumi
29
00:07:13,370 --> 00:07:18,400
Don't you get any classy women
or young girls coming this way?
30
00:07:18,510 --> 00:07:23,410
No need to be so impatient.
It's not like we're in a hurry.
31
00:07:23,520 --> 00:07:27,450
Why don't we take our time and
find some women along the way?
32
00:07:27,550 --> 00:07:29,580
Yeah, exactly.
33
00:07:29,690 --> 00:07:33,560
Joy is to be found
in the moments between jobs.
34
00:07:33,660 --> 00:07:37,290
Once we're hired, though,
we can't get away with much.
35
00:07:39,170 --> 00:07:41,570
It really is hot!
36
00:07:43,470 --> 00:07:45,600
How about having a drink with us,
Kanbei?
37
00:07:46,870 --> 00:07:48,430
No thanks.
38
00:07:49,640 --> 00:07:51,580
Don't be like that.
39
00:07:53,580 --> 00:07:56,170
Join us, just for a drink.
40
00:07:57,350 --> 00:07:58,870
Drink!
41
00:08:04,320 --> 00:08:06,350
You're a strange fellow.
42
00:08:07,160 --> 00:08:09,820
You don't drink,
you don't chase women.
43
00:08:11,560 --> 00:08:15,660
Why, then, are you a hired hand?
What's in it for you?
44
00:08:17,600 --> 00:08:22,560
Look, we hired hands are
in the employ of one lord today
45
00:08:22,680 --> 00:08:24,340
and another one tomorrow.
46
00:08:24,440 --> 00:08:26,270
We're just hired to guard them
47
00:08:26,380 --> 00:08:29,610
as they travel between Edo
and their fiefs.
48
00:08:29,720 --> 00:08:32,740
Nothing but a bunch
of temporary hirelings.
49
00:08:34,350 --> 00:08:36,410
Even if we wanted positions
as normal samurai,
50
00:08:36,520 --> 00:08:40,960
the lords are poor and can't afford
to give us a yearly stipend.
51
00:08:41,260 --> 00:08:45,660
So we're only hired when they need
extra men for special occasions.
52
00:08:46,830 --> 00:08:49,230
There's prestige in being able
to carry two swords,
53
00:08:49,340 --> 00:08:52,600
but it doesn't mean
you're better than anyone else.
54
00:08:53,410 --> 00:08:56,530
You may have been
a fine samurai before,
55
00:08:56,640 --> 00:08:59,670
but now you're just a hired hand.
56
00:08:59,780 --> 00:09:02,840
Why don't you take it easy
and have some fun?
57
00:09:02,950 --> 00:09:06,890
You make it difficult for us
when you act so po-faced!
58
00:09:06,990 --> 00:09:11,480
Chasing women is the best part
of being in our line of work.
59
00:09:12,860 --> 00:09:16,420
If we didn't have that pleasure,
60
00:09:16,530 --> 00:09:21,230
we'd have thrown away
our swords a long time ago.
61
00:09:21,870 --> 00:09:26,300
And the great things is,
with all the women out on the road,
62
00:09:26,410 --> 00:09:30,670
we can screw around as much
as we want
63
00:09:30,780 --> 00:09:33,300
and get away with it!
64
00:09:33,410 --> 00:09:35,640
No matter what,
65
00:09:35,750 --> 00:09:40,880
everything's fine once we're in
the retinue of the daimyo who's hired us.
66
00:09:40,990 --> 00:09:43,350
Kanbei, come and join us!
67
00:09:43,460 --> 00:09:46,550
Oh! Fortune comes to those who wait!
68
00:10:39,850 --> 00:10:41,640
What do you want?
69
00:10:44,980 --> 00:10:47,080
We're hired hands.
70
00:10:49,420 --> 00:10:50,890
Hired hands?
71
00:10:50,990 --> 00:10:53,550
Yeah, that's what we are.
72
00:10:54,560 --> 00:10:56,590
If it's money you want,
I'll give it to you.
73
00:10:56,700 --> 00:10:59,690
We don't want no stinking money.
We aren't bandits.
74
00:10:59,800 --> 00:11:02,390
We won't steal anything.
We just want to screw you.
75
00:11:02,500 --> 00:11:03,760
Stop!
76
00:11:04,970 --> 00:11:08,000
It's not like you're going
to lose anything at all.
77
00:11:08,110 --> 00:11:10,870
The more you use it,
the better it gets!
78
00:11:10,980 --> 00:11:13,500
- No!
- We're doing you a favour!
79
00:11:13,610 --> 00:11:16,980
Somebody! Somebody, help!
80
00:11:20,920 --> 00:11:24,550
Help! Mother!
81
00:11:25,830 --> 00:11:27,850
I'll report this to the Deputy!
82
00:11:28,960 --> 00:11:32,800
What's going to happen
if you report us to the Deputy?
83
00:11:32,900 --> 00:11:37,860
Because before you can do that,
we'll be long gone.
84
00:11:39,370 --> 00:11:41,740
So fuck the Deputy, I say!
85
00:11:41,840 --> 00:11:45,900
- Come here.
- Help, somebody!
86
00:11:46,950 --> 00:11:49,540
Why don't you just give up
and let us have you?
87
00:11:49,650 --> 00:11:53,580
Close your eyes for 1 5 minutes
and it'll all be over.
88
00:11:54,750 --> 00:11:56,780
Somebody help! Let me go!
89
00:11:58,790 --> 00:12:00,620
No! No!
90
00:12:01,460 --> 00:12:03,690
Please, not my daughter!
91
00:12:06,000 --> 00:12:07,430
No!
92
00:12:16,080 --> 00:12:17,870
Let me go!
93
00:12:19,010 --> 00:12:20,480
Let me go!
94
00:12:24,550 --> 00:12:26,040
Help!
95
00:12:36,530 --> 00:12:37,760
How's this?
96
00:12:56,880 --> 00:12:58,610
You scum!
97
00:13:01,890 --> 00:13:05,690
You scum! How could you do this
to my lady and her mother?
98
00:13:11,130 --> 00:13:13,120
I'll slice you to death!
99
00:13:16,240 --> 00:13:19,200
-I'll kill you!
-Wait!
100
00:13:20,910 --> 00:13:23,900
If you touch us, do you know
what will happen to you?
101
00:13:24,010 --> 00:13:28,840
Exactly! We're employed
by Lord Mizuno of the Kariya Clan.
102
00:13:28,950 --> 00:13:32,820
Your actions are unforgivable!
I don't care if you work for Lord Mizuno!
103
00:13:32,920 --> 00:13:34,820
I'll kill you all!
104
00:13:35,550 --> 00:13:36,950
Stop! Stop!
105
00:13:40,260 --> 00:13:43,090
-Kanbei!
-Help us!
106
00:13:43,200 --> 00:13:45,250
Damn you!
107
00:14:04,820 --> 00:14:06,650
Please close your eyes.
108
00:14:15,660 --> 00:14:17,090
Kanbei?
109
00:14:17,200 --> 00:14:19,760
-You didn't have to kill them.
-This is awful.
110
00:14:34,180 --> 00:14:36,170
Each of you, take one.
111
00:14:38,280 --> 00:14:40,220
If you don't,
I'll slay all three of you.
112
00:14:58,600 --> 00:15:00,900
You die, Jukkan.
113
00:15:02,640 --> 00:15:04,610
Why just me?
114
00:15:04,710 --> 00:15:06,680
You picked the short straw.
115
00:15:09,620 --> 00:15:13,920
You'll be the thief who attacked a mother
and daughter and their companion.
116
00:15:15,890 --> 00:15:18,650
After killing the three of them,
117
00:15:18,760 --> 00:15:22,960
you were slain by the three of us,
who happened to be passing by.
118
00:15:23,060 --> 00:15:27,360
That way, the local officers will
be satisfied and all will be settled.
119
00:15:29,700 --> 00:15:31,670
Help me!
120
00:16:00,970 --> 00:16:04,990
I regret that you had to witness
this awful scene. Forgive me.
121
00:16:05,100 --> 00:16:08,340
You act more like a samurai
than a hired hand.
122
00:16:10,110 --> 00:16:12,270
"Like a samurai"?
123
00:16:13,280 --> 00:16:18,110
I was once in charge of the Okaga
Clan of the Maruoka Fief in Echizen.
124
00:16:18,220 --> 00:16:20,780
My name is Kanbei Magomura.
125
00:16:20,890 --> 00:16:22,950
If I may ask, what is yours?
126
00:16:24,090 --> 00:16:26,080
My name is Itto Ogami.
127
00:16:26,960 --> 00:16:28,950
Just as I thought.
128
00:16:30,100 --> 00:16:33,790
You were once the Official
Executioner of the Shogunate.
129
00:16:35,130 --> 00:16:42,060
I recall seeing you this past year
inside the gates of Edo Castle.
130
00:16:42,170 --> 00:16:45,300
I, too, recall hearing your name.
131
00:16:46,850 --> 00:16:49,840
I understand you're a matchless master
of the Kage Style.
132
00:16:49,950 --> 00:16:51,780
You're too kind, sir.
133
00:16:51,880 --> 00:16:56,150
A fine warrior of your calibre,
why are you a hired hand?
134
00:16:57,120 --> 00:16:59,150
We need not concern ourselves
with that.
135
00:16:59,260 --> 00:17:01,920
For now, I'd like to request a duel.
136
00:17:02,030 --> 00:17:03,260
For what reason?
137
00:17:04,260 --> 00:17:07,960
Because you have witnessed
what I've done here.
138
00:17:12,370 --> 00:17:14,900
Whether or not I'm a hired hand,
139
00:17:15,010 --> 00:17:17,910
as long as you know who's hired me,
140
00:17:18,010 --> 00:17:24,210
then I must protect my master
and his clan, like any warrior would,
141
00:17:24,320 --> 00:17:27,950
even if it means
putting my life on the line.
142
00:17:28,050 --> 00:17:29,750
Having said that,
143
00:17:29,860 --> 00:17:32,420
I am following
the Way of the Warrior.
144
00:17:35,890 --> 00:17:38,420
And so, I am requesting a duel.
145
00:17:42,000 --> 00:17:44,030
If I let you leave,
146
00:17:45,070 --> 00:17:49,800
if I let you live on...
147
00:17:51,380 --> 00:17:55,280
No, even if it was done
to preserve my master's honour,
148
00:17:55,380 --> 00:17:57,180
by killing those innocent people,
149
00:17:57,280 --> 00:17:59,480
I have strayed
from the Way of the Warrior.
150
00:18:00,290 --> 00:18:03,150
Once again,
please accept my challenge.
151
00:18:05,290 --> 00:18:08,320
Hey, Kanbei is calling you out!
152
00:18:10,200 --> 00:18:13,960
-Why don't you have a duel?
-Answer us?
153
00:18:14,070 --> 00:18:16,300
Silence! He's not your opponent!
154
00:18:34,220 --> 00:18:37,250
If perchance I should prevail,
155
00:18:37,360 --> 00:18:43,420
rest assured that I will take care
of your son as long as I breathe.
156
00:18:44,300 --> 00:18:47,360
I ask that there be no need
for such concerns.
157
00:18:48,130 --> 00:18:52,570
We, father and son,
live the life of demons.
158
00:18:53,810 --> 00:18:57,400
We're prepared to cross
to the netherworld.
159
00:18:58,340 --> 00:19:00,330
You live the life of demons?
160
00:19:01,510 --> 00:19:03,540
I am inspired by your words.
161
00:19:04,850 --> 00:19:09,250
If I am fated to die here,
I shall do so without regret.
162
00:19:11,020 --> 00:19:12,990
Well, then.
163
00:19:13,090 --> 00:19:15,060
Let us begin.
164
00:19:47,090 --> 00:19:49,190
This duel...
165
00:19:50,860 --> 00:19:52,330
...we'll call it a draw.
166
00:19:54,000 --> 00:19:55,590
For what reason?
167
00:19:55,900 --> 00:19:59,100
You are a true warrior,
one whom I hope will live on.
168
00:20:07,610 --> 00:20:09,480
"A true warrior"?
169
00:20:25,200 --> 00:20:28,190
Once again,
I have lost a chance to die.
170
00:21:31,560 --> 00:21:33,550
Taste good?
171
00:21:34,230 --> 00:21:37,000
I bet you've not had rice that often.
172
00:21:37,540 --> 00:21:40,300
Women are flowers,
and they ought to bloom.
173
00:21:41,740 --> 00:21:43,710
Instead of scratching out a living
like poor farmers,
174
00:21:44,010 --> 00:21:47,500
Iike flowers, you ought to bloom
and bring delight to men.
175
00:21:47,610 --> 00:21:50,380
That's a better life, I'd say.
176
00:21:59,760 --> 00:22:02,160
Your feet must hurt.
It's been a long trip.
177
00:22:02,260 --> 00:22:04,990
All right, just wait a minute.
178
00:22:07,270 --> 00:22:09,760
When your feet are tired,
179
00:22:11,470 --> 00:22:18,240
at such times, applying salt and then
warming them over a fire will help a lot.
180
00:22:18,680 --> 00:22:20,510
Here we are...
181
00:22:20,610 --> 00:22:23,080
Let me see your legs.
182
00:22:23,180 --> 00:22:25,050
Come on!
183
00:22:25,150 --> 00:22:29,310
If you get tired and become unable
to walk, I'll be in deep trouble.
184
00:22:29,420 --> 00:22:33,080
So just be still. It won't take long
to make them better.
185
00:22:38,660 --> 00:22:41,360
What's wrong with you?
186
00:23:01,420 --> 00:23:02,680
Stop!
187
00:23:09,090 --> 00:23:10,650
-Be quiet!
-No!
188
00:23:10,760 --> 00:23:14,060
I bought you, you belong to me!
189
00:23:15,070 --> 00:23:17,430
I can use you however I please!
190
00:24:51,760 --> 00:24:54,430
There's blood on you.
191
00:25:23,430 --> 00:25:25,450
Room inspection!
192
00:25:26,930 --> 00:25:28,590
Please excuse us.
193
00:25:33,610 --> 00:25:35,540
There's been a murder.
194
00:25:35,640 --> 00:25:39,940
We're searching for a female culprit.
We must check this room, too.
195
00:25:42,680 --> 00:25:43,980
Wait.
196
00:25:45,280 --> 00:25:48,720
What if the culprit isn't found in here?
197
00:25:49,990 --> 00:25:55,720
We're here to conduct an investigation.
Do you wish to make a complaint?
198
00:25:55,830 --> 00:25:57,950
This is not a complaint.
199
00:26:00,000 --> 00:26:04,370
Even though this is an inn,
as long as I've paid for this room,
200
00:26:05,370 --> 00:26:07,900
this is my home, this is my castle.
201
00:26:09,510 --> 00:26:13,600
Whether you're officers or not,
you must respect that.
202
00:26:15,910 --> 00:26:18,750
That is what I am asking of you.
203
00:26:18,850 --> 00:26:22,450
A damned ronin like you
shouldn't talk to me like that!
204
00:26:29,590 --> 00:26:31,990
What if the suspect is in there?
205
00:26:34,530 --> 00:26:37,400
It's equally criminal
to hide a suspect, is it not?
206
00:26:37,500 --> 00:26:38,900
Exactly!
207
00:26:45,310 --> 00:26:47,680
Allow me to check.
208
00:26:49,010 --> 00:26:52,610
If she's not here,
then you can have my head.
209
00:26:52,720 --> 00:26:54,410
No complaints!
210
00:27:06,970 --> 00:27:10,420
-What's this?
-He's been a bad boy.
211
00:27:17,910 --> 00:27:21,680
Your head....I'll claim it now.
212
00:27:25,720 --> 00:27:27,050
Move aside!
213
00:27:47,870 --> 00:27:49,700
It's safe to leave.
214
00:27:50,740 --> 00:27:52,730
Thank you very much, sir!
215
00:27:54,850 --> 00:27:57,640
We all walk along different paths
in life.
216
00:27:58,950 --> 00:28:01,440
For my boy, there's his way.
217
00:28:02,820 --> 00:28:07,380
For you, there's a way that
you must pave for yourself.
218
00:28:13,770 --> 00:28:16,100
Go now.
219
00:28:16,400 --> 00:28:17,890
Yes, sir.
220
00:28:38,820 --> 00:28:40,380
Thank you.
221
00:28:58,110 --> 00:29:00,580
There she is! Hold her down!
222
00:29:00,680 --> 00:29:01,940
Wait!
223
00:29:07,120 --> 00:29:10,990
This room belongs to the samurai.
We must show respect.
224
00:29:11,790 --> 00:29:14,520
-Don't act so carelessly.
-Yes, madam.
225
00:29:18,930 --> 00:29:22,660
My name is Torizo
of the Koshio family.
226
00:29:24,500 --> 00:29:26,990
We run the entertainment district
from here to Kariya.
227
00:29:27,110 --> 00:29:31,130
We're "Bohachimono", merchants
specialising in adult entertainments.
228
00:29:31,440 --> 00:29:36,180
That girl was the property
of our man, Monkumatsu.
229
00:29:37,180 --> 00:29:41,450
We'd appreciate it
if you'd hand her over to us.
230
00:29:52,830 --> 00:29:54,060
I refuse.
231
00:29:55,200 --> 00:29:57,530
Honourable samurai...
232
00:29:57,640 --> 00:30:02,700
...we are what the public
refer to as "Bohachimono".
233
00:30:04,510 --> 00:30:06,480
Do you know what that means?
234
00:30:08,180 --> 00:30:11,150
The Bohachimono have lost
all traces of eight things,
235
00:30:11,250 --> 00:30:16,550
piety, respect, honest, trust, justice,
courtesy, uprightness and shame.
236
00:30:17,490 --> 00:30:24,490
In other words,
we're a group of ruthless outcasts.
237
00:30:27,570 --> 00:30:33,990
Win or lose, in the end,
opposing us is a fool's game.
238
00:30:35,770 --> 00:30:38,970
In any case, you won't be
dishonouring yourself in the slightest
239
00:30:39,080 --> 00:30:40,870
by handing the girl over to us.
240
00:30:41,650 --> 00:30:45,210
Therefore, I ask for your cooperation.
241
00:30:51,120 --> 00:30:55,860
After all,
she murdered Monkumatsu.
242
00:31:01,770 --> 00:31:03,260
I said that I refuse.
243
00:31:10,910 --> 00:31:13,540
Because of that memorial tablet
you were carrying,
244
00:31:13,650 --> 00:31:15,740
this samurai felt compelled
to protect you.
245
00:31:16,680 --> 00:31:18,880
Now, come with us.
246
00:31:26,990 --> 00:31:29,550
Why can't you be more cooperative?
247
00:31:29,660 --> 00:31:31,650
If you persist in this folly,
248
00:31:31,760 --> 00:31:36,930
the samurai and his child
will have to die for you.
249
00:31:39,200 --> 00:31:44,660
It is the code of the Bohachimono
not to cause any harm to good people.
250
00:31:45,940 --> 00:31:49,970
As you've been bought,
you're one of us now.
251
00:31:50,080 --> 00:31:52,070
Come with us now!
252
00:32:15,340 --> 00:32:18,310
If you won't hand her over...
253
00:32:18,610 --> 00:32:21,200
-Enough!
-You don't seem to understand me.
254
00:32:24,920 --> 00:32:27,910
This is what we get
for being polite to people.
255
00:32:30,660 --> 00:32:34,890
You'd sacrifice both yourself
and your child just to save this girl?
256
00:32:36,390 --> 00:32:38,390
Why do you insist?
257
00:32:38,730 --> 00:32:41,760
We're bound by the evil
of a memorial tablet.
258
00:32:42,300 --> 00:32:44,960
Because of one such similar tablet,
259
00:32:45,070 --> 00:32:48,230
I have lost much of what
gave meaning to my life.
260
00:32:50,040 --> 00:32:52,240
That is the reason why.
261
00:33:13,030 --> 00:33:15,230
-Kill him!
-Wait!
262
00:33:16,430 --> 00:33:18,800
You are all dear to me,
263
00:33:18,900 --> 00:33:21,840
I couldn't let you face
such a master swordsman.
264
00:33:51,770 --> 00:33:53,860
Honourable samurai...
265
00:33:53,970 --> 00:33:58,200
as Bohachimono,
we have our pride, too.
266
00:33:58,310 --> 00:34:00,470
We can't leave things
unsettled like this.
267
00:34:00,780 --> 00:34:05,980
Yet I can't sacrifice my men
over a mere girl.
268
00:34:06,950 --> 00:34:08,480
Let us do this...
269
00:34:09,420 --> 00:34:13,790
The girl becomes a woman
when she serves her first customer.
270
00:34:13,890 --> 00:34:18,230
Her debut, as we like to call it,
will bring us a lot of money.
271
00:34:18,330 --> 00:34:23,290
So, we can let her go, as soon
as she fulfils this obligation.
272
00:34:23,840 --> 00:34:25,360
Well?
273
00:34:26,370 --> 00:34:28,200
I refuse.
274
00:34:29,240 --> 00:34:33,110
If you find that unacceptable,
there remains only one way.
275
00:34:33,850 --> 00:34:35,780
She must fulfil her obligation
276
00:34:35,880 --> 00:34:40,110
by undergoing water torture
and beating.
277
00:34:41,350 --> 00:34:45,250
Though this might kill her.
278
00:34:45,360 --> 00:34:48,260
I'll endure the torture
on her behalf.
279
00:34:48,360 --> 00:34:49,520
But...
280
00:34:49,830 --> 00:34:52,230
It's said that
to help a sick colleague
281
00:34:52,330 --> 00:34:55,490
a prostitute would take over
her responsibilities.
282
00:34:56,270 --> 00:34:59,130
There's no rule that
a substitute can't volunteer.
283
00:35:00,470 --> 00:35:02,170
What if...
284
00:35:02,270 --> 00:35:07,110
What if we decide to kill you
along the way?
285
00:35:07,210 --> 00:35:09,040
What would you do?
286
00:35:10,210 --> 00:35:13,210
If that is to be my fate,
only time will tell.
287
00:35:13,320 --> 00:35:15,880
Life or death,
only fate can decide this.
288
00:35:52,120 --> 00:35:54,110
Begin!
289
00:36:42,570 --> 00:36:44,300
Now, beat him.
290
00:37:59,950 --> 00:38:01,350
Honourable sir!
291
00:38:32,050 --> 00:38:33,410
Pa.
292
00:38:34,450 --> 00:38:37,550
He's not just strong,
he's got real spirit.
293
00:38:38,460 --> 00:38:42,260
It was us who were scared, not him.
294
00:38:42,360 --> 00:38:46,020
He didn't even let out a single groan.
295
00:38:49,030 --> 00:38:52,030
I thought real samurai like him
were no more...
296
00:38:53,270 --> 00:38:55,500
...but they still exist in this world.
297
00:38:55,610 --> 00:38:57,070
Right.
298
00:39:34,210 --> 00:39:39,110
We've settled the matter
of her becoming a prostitute.
299
00:39:40,150 --> 00:39:45,280
But one thing remains,
the fact that she killed Monkumatsu.
300
00:39:47,260 --> 00:39:48,730
What is it you want?
301
00:39:53,360 --> 00:39:57,630
If you do a favour for me,
then we'll be even.
302
00:40:00,200 --> 00:40:01,300
Ogami-san...
303
00:40:03,240 --> 00:40:06,270
While we were torturing you,
304
00:40:06,780 --> 00:40:09,140
I suddenly remembered something.
305
00:40:09,650 --> 00:40:12,310
That the Shogun's Official Executioner,
306
00:40:12,420 --> 00:40:14,750
after confronting the Yagyu Clan,
307
00:40:14,850 --> 00:40:19,380
was now roaming the countryside as
an assassin called Lone Wolf and Cub.
308
00:40:34,440 --> 00:40:35,700
This way.
309
00:40:45,650 --> 00:40:47,740
The honourable Itto Ogami is here.
310
00:40:48,820 --> 00:40:50,380
Help me up.
311
00:41:04,640 --> 00:41:10,700
I am Tatewaki Miura, the former
Chief Vassal of the Kakegawa Clan.
312
00:41:15,510 --> 00:41:19,680
To tell you the truth,
I have been looking for you.
313
00:41:26,560 --> 00:41:28,620
I'm sure that you remember.
314
00:41:29,630 --> 00:41:33,690
You are the one
who cut off his left arm.
315
00:41:36,370 --> 00:41:41,330
The Official Executioner
of the Shogunate, Itto Ogami.
316
00:41:49,350 --> 00:41:53,870
Our Lord Fujishige Miyake
suddenly became demented
317
00:41:54,190 --> 00:41:56,750
and went on a rampage.
318
00:41:56,850 --> 00:42:00,550
Many of my fellow vassals
were killed,
319
00:42:00,660 --> 00:42:06,930
and therefore the Shogunate
ordered him to commit seppuku.
320
00:42:17,610 --> 00:42:20,510
No! No!
321
00:42:23,450 --> 00:42:25,680
I don't want to die!
322
00:42:25,780 --> 00:42:29,340
Lord, please remain silent!
323
00:42:31,460 --> 00:42:32,680
Lord!
324
00:42:35,490 --> 00:42:36,860
Let me go!
325
00:42:44,600 --> 00:42:46,700
That hurts! It hurts!
326
00:42:48,940 --> 00:42:50,410
Now!
327
00:42:53,610 --> 00:42:55,640
Now! Now!
328
00:42:59,550 --> 00:43:02,750
Please, please, just proceed!
329
00:43:07,260 --> 00:43:08,560
No!
330
00:43:26,380 --> 00:43:29,010
What is your relationship
to Lord Miura?
331
00:43:33,550 --> 00:43:35,850
I apologise for not
mentioning this sooner.
332
00:43:35,950 --> 00:43:40,550
I am his daughter.
333
00:43:45,360 --> 00:43:48,850
I am Tori, the younger of twins.
334
00:43:50,930 --> 00:43:53,660
Twins are undesirable and despised.
335
00:43:53,770 --> 00:43:59,840
A certain woman with strong ties
to the Koshio family raised me.
336
00:44:01,450 --> 00:44:06,080
My sister had served the Lord closely,
337
00:44:07,350 --> 00:44:10,080
and because she had learned
his secrets,
338
00:44:10,390 --> 00:44:13,620
Chamberlain Genba Sawatari
raped her to obtain them.
339
00:44:14,890 --> 00:44:18,830
Soon after, she committed suicide.
340
00:44:25,340 --> 00:44:27,500
What do you want from me?
341
00:44:27,600 --> 00:44:30,000
We want you to slay him,
342
00:44:30,110 --> 00:44:33,700
Genba Sawatari, presently the Deputy of Totomi.
343
00:44:35,010 --> 00:44:37,500
I ask that you tell me your reason.
344
00:44:37,610 --> 00:44:42,050
Genba used our clan as a pawn
and then destroyed us.
345
00:44:43,550 --> 00:44:46,850
He's now the Deputy of Totomi,
346
00:44:46,960 --> 00:44:51,830
but he was once
our clan's chamberlain.
347
00:44:51,930 --> 00:44:54,690
I'm sure that you understand.
348
00:44:54,800 --> 00:45:02,360
For his own personal gain, he had
the temerity to secretly report
349
00:45:02,470 --> 00:45:05,440
our lord's derangement
to the Elder Itakura.
350
00:45:05,540 --> 00:45:09,440
When our clan fell, the Shogunate
took control of our territory,
351
00:45:09,550 --> 00:45:12,450
and he was then
awarded the post of Deputy.
352
00:45:12,550 --> 00:45:15,950
He's worse than a beast!
353
00:45:17,920 --> 00:45:23,050
When I think about the 400 samurai
now without a master,
354
00:45:23,160 --> 00:45:25,890
as the former Chief Vassal,
I feel so helpless.
355
00:45:26,000 --> 00:45:28,860
I can't die, even if I wanted to.
356
00:45:31,800 --> 00:45:34,600
Please.
I ask that you carry out our request.
357
00:45:37,070 --> 00:45:40,770
I accept, for 500 gold pieces.
358
00:45:56,890 --> 00:46:03,200
Totomi Springs: 1 league
359
00:48:38,220 --> 00:48:43,250
When Itto Ogami saw the demonic
amulets that we'd placed,
360
00:48:43,930 --> 00:48:47,330
he made these signs to guide us
to the meeting place.
361
00:48:49,970 --> 00:48:52,730
Our responsibilities are grave.
Do you understand?
362
00:48:57,310 --> 00:49:01,240
I am Officer Junai Asada
of the Totomi Deputy's Office.
363
00:49:02,880 --> 00:49:04,940
I am Itto Ogami.
364
00:49:05,050 --> 00:49:11,390
There is a matter which Deputy Genba
wishes to discuss with you,
365
00:49:12,620 --> 00:49:16,060
and I have been ordered to escort you
to the Deputy's office.
366
00:49:16,160 --> 00:49:18,630
That is why we're here.
367
00:49:18,730 --> 00:49:20,920
The Deputy wants to see me personally?
368
00:49:21,030 --> 00:49:22,230
Y es, sir.
369
00:49:23,770 --> 00:49:26,000
Please come with us.
370
00:49:44,860 --> 00:49:46,150
Will he come?
371
00:49:50,830 --> 00:49:53,090
There'll be trouble if he doesn't.
372
00:49:56,670 --> 00:50:00,190
If he doesn't, we'll take the matter
into our own hands.
373
00:50:14,420 --> 00:50:17,720
If you'll permit me to explain,
Honourable Elder.
374
00:50:19,390 --> 00:50:22,450
If there existed a clan lord
unable to govern his people,
375
00:50:23,760 --> 00:50:26,090
a lord without a successor,
376
00:50:27,200 --> 00:50:30,460
furthermore, one who has murdered many,
377
00:50:31,170 --> 00:50:33,970
if this lord were also a madman,
378
00:50:35,240 --> 00:50:41,300
how would you, sir, or the Shogunate
handle such a case?
379
00:50:45,750 --> 00:50:51,450
If I told you that it would be possible
for you to destroy such a clan,
380
00:50:52,920 --> 00:50:58,790
what would you do, Honourable Elder
Itakura Naizen-no-sho?
381
00:50:59,200 --> 00:51:01,190
And the clan is...?
382
00:51:01,300 --> 00:51:04,360
That I cannot reveal.
383
00:51:07,170 --> 00:51:09,800
Just where do you think you are?
384
00:51:12,440 --> 00:51:18,070
If it turns out that what you're telling me
is a hoax...
385
00:51:20,220 --> 00:51:22,880
Sir, I will stake my life on it.
386
00:51:24,220 --> 00:51:27,380
What is it that you seek?
387
00:51:29,190 --> 00:51:30,820
The post of District Deputy.
388
00:51:32,930 --> 00:51:38,060
And to have you, the honourable Elder,
put that in writing.
389
00:51:42,840 --> 00:51:44,930
You ask for this, but without proof.
390
00:51:45,040 --> 00:51:49,980
I shall return with the proof, sir,
once I have your written guarantee.
391
00:52:11,570 --> 00:52:13,500
Very well.
392
00:52:41,430 --> 00:52:43,330
I'll be blunt with you.
393
00:52:44,270 --> 00:52:48,100
I want you to kill the Elder
Itakura Naizen-no-sho.
394
00:52:50,310 --> 00:52:53,170
He'll be in this region any day now.
395
00:52:53,280 --> 00:52:59,080
After all, it was l, the new Deputy,
who extended an invitation to him.
396
00:53:04,350 --> 00:53:06,980
500 gold pieces in advance.
397
00:53:08,160 --> 00:53:12,530
And when you are done, 500 more.
398
00:53:14,900 --> 00:53:18,960
It was Itakura who allied himself
with the Yagyu Clan to topple you.
399
00:53:20,340 --> 00:53:23,170
I am sure you bear a grudge against him.
400
00:53:23,270 --> 00:53:28,910
I believe that this is your chance
for revenge. Well?
401
00:53:30,180 --> 00:53:32,210
I must refuse.
402
00:53:41,390 --> 00:53:43,380
Wait!
403
00:53:45,200 --> 00:53:49,330
Now that you know our intentions,
we cannot let you leave alive.
404
00:53:50,230 --> 00:53:52,330
I shall return at a later date.
405
00:55:05,480 --> 00:55:07,470
Why didn't you slay him?
406
00:55:09,380 --> 00:55:13,480
There were two of you.
Why couldn't you kill him?
407
00:55:13,580 --> 00:55:16,380
If I'd attacked him,
408
00:55:17,590 --> 00:55:21,250
his torso-cutting sword would have
pierced right through you, sir.
409
00:55:22,390 --> 00:55:26,260
It would have been the same
if Kuchiki had fired.
410
00:55:29,470 --> 00:55:31,530
Ogami's skills are to be feared.
411
00:55:50,520 --> 00:55:54,290
I wonder why he refused, though.
412
00:55:58,360 --> 00:56:01,590
He could have refused
before being escorted here.
413
00:56:02,730 --> 00:56:05,460
Why didn't he refuse until he met me?
414
00:56:07,170 --> 00:56:10,630
Maybe the mention of Elder
Itakura's name frightened him...
415
00:56:16,080 --> 00:56:18,240
Itakura Naizen-no-sho.
416
00:56:31,230 --> 00:56:33,590
If it's me that he's after,
417
00:56:34,500 --> 00:56:37,190
if it's an assassination plot...
418
01:00:26,300 --> 01:00:32,330
He carried a firearm
on his person at all times.
419
01:00:34,600 --> 01:00:39,470
He even presented me with one
for my own protection.
420
01:00:41,840 --> 01:00:45,640
I'm afraid this may be
the handiwork of Itto Ogami.
421
01:00:47,750 --> 01:00:50,880
The Sui-O School
horse-slaying technique.
422
01:00:53,320 --> 01:00:55,760
So it was Itakura Naizen-no-sho
after all.
423
01:00:56,690 --> 01:00:59,560
He has hired Ogami to kill me.
424
01:01:01,800 --> 01:01:04,430
Samon, can you kill him?
425
01:01:09,770 --> 01:01:12,800
Using my lchiden style
sword-drawing technique,
426
01:01:14,380 --> 01:01:15,810
I'll stake my life on it.
427
01:01:18,780 --> 01:01:23,680
Close all the roads
and find Itto at any cost!
428
01:01:25,460 --> 01:01:28,020
Do not let him escape
from our territory.
429
01:01:28,120 --> 01:01:29,750
Yes, sir!
430
01:01:30,930 --> 01:01:32,860
Junai...
431
01:01:33,930 --> 01:01:36,660
Send a messenger at once to Edo,
432
01:01:36,770 --> 01:01:39,100
to Lord Retsudo
of the Shadow Yagyu clan.
433
01:01:41,840 --> 01:01:44,140
For Ogami's head,
434
01:01:45,140 --> 01:01:47,940
the Yagyu Clan will pay
almost any price.
435
01:01:49,110 --> 01:01:51,480
If we deliver it,
436
01:01:51,580 --> 01:01:55,750
those shadowy manipulators
of the nation will be indebted to us.
437
01:01:56,450 --> 01:02:01,050
Then being made a Provincial Officer
or Commissioner would be a trifle...
438
01:02:02,930 --> 01:02:07,020
...and the road to power
within the Shogunate would be open.
439
01:04:29,810 --> 01:04:33,640
For the late Master Ozunu,
leader of the Kurokuwa group!
440
01:04:34,740 --> 01:04:36,710
Itto Ogami!
441
01:05:21,990 --> 01:05:23,320
Kill him!
442
01:06:21,680 --> 01:06:24,020
This is the work of Itto Ogami.
443
01:08:11,290 --> 01:08:14,460
I am Samon lkiji
of the Tamiya lchiden Style.
444
01:08:15,870 --> 01:08:20,000
I am Itto Ogami, Sui-O Style.
445
01:09:19,160 --> 01:09:20,990
Junai?
446
01:09:22,360 --> 01:09:25,300
Request assistance
from the Kariya Clan at once.
447
01:09:25,400 --> 01:09:29,300
Tell them that we require only
their most able warriors.
448
01:09:30,010 --> 01:09:33,840
One more thing. Post public notices
at all district offices.
449
01:09:36,010 --> 01:09:40,140
In order to lure Itto Ogami
to Jizogahara.
450
01:09:47,260 --> 01:09:51,060
Anyone confident
in his swordsmanship?
451
01:09:52,030 --> 01:09:54,290
Well? No one?
452
01:09:55,870 --> 01:09:57,590
What for?
453
01:09:57,900 --> 01:10:02,360
Well, some assassin has entered
the territory of an adjacent fief,
454
01:10:02,470 --> 01:10:07,140
and he's stalking their Deputy,
so we're giving them some support.
455
01:10:08,280 --> 01:10:12,910
The pay's good. Well? Speak up!
456
01:10:17,550 --> 01:10:21,320
-What is the assassin's name?
-That much I don't know.
457
01:10:22,560 --> 01:10:24,890
Are you going or not?
458
01:10:30,270 --> 01:10:32,430
Very well. I'll go.
459
01:11:44,370 --> 01:11:48,140
He doesn't stand a chance.
460
01:11:48,240 --> 01:11:51,440
So why does he keep advancing?
461
01:11:51,550 --> 01:11:56,180
He's not running away or trying to hide
from the muskets and arrows facing him.
462
01:12:14,040 --> 01:12:15,260
Daigoro...
463
01:12:16,640 --> 01:12:18,630
We are at the crossroads to hell.
464
01:12:22,010 --> 01:12:24,070
Archers!
465
01:12:29,650 --> 01:12:31,210
Daigoro!
466
01:12:34,420 --> 01:12:36,410
Musketeers!
467
01:12:43,570 --> 01:12:44,690
Fire!
468
01:13:30,810 --> 01:13:32,800
Charge!
469
01:16:49,880 --> 01:16:52,900
How remarkable that
you have triumphed here.
470
01:16:53,020 --> 01:16:56,040
How remarkable that you're still alive,
Itto Ogami.
471
01:16:56,350 --> 01:17:01,690
However, you and your child
will not live to see another sunrise.
472
01:17:02,490 --> 01:17:06,830
There is no escape for you
from the Yagyu Clansmen!
473
01:18:05,550 --> 01:18:07,080
Lord Ogami,
474
01:18:07,790 --> 01:18:11,660
you are an assassin,
you receive money to kill.
475
01:18:12,890 --> 01:18:16,960
I am a hired hand,
I receive money for my services.
476
01:18:18,900 --> 01:18:22,930
What is the way of the "True Warrior"
that you spoke of?
477
01:18:24,370 --> 01:18:27,070
And does such a warrior exist?
478
01:18:28,580 --> 01:18:31,840
I am prepared to stake my life
in search of the answer.
479
01:18:32,780 --> 01:18:35,440
Once again, I request a duel.
480
01:18:37,790 --> 01:18:39,120
I accept.
481
01:18:48,400 --> 01:18:49,730
Let us begin.
482
01:21:11,240 --> 01:21:12,760
A moment...
483
01:21:17,710 --> 01:21:20,840
There's one thing I must ask you.
484
01:21:23,590 --> 01:21:24,710
Speak.
485
01:21:27,620 --> 01:21:29,090
This past year,
486
01:21:29,930 --> 01:21:35,020
my Lord Munetada had been
offered the post of Elder
487
01:21:35,760 --> 01:21:37,790
and was on his way to Edo.
488
01:21:45,570 --> 01:21:49,740
We were attacked by a mob of ronin.
489
01:21:52,780 --> 01:21:59,120
It was a plot by those who opposed
my lord's promotion to Elder.
490
01:22:01,360 --> 01:22:05,660
We were greatly outnumbered,
so in order to mount a defence
491
01:22:05,760 --> 01:22:08,750
our best hope lay in a bold attack.
492
01:22:10,370 --> 01:22:12,860
I ran forth to slay them.
493
01:22:47,740 --> 01:22:52,760
I fought with all my might
and drove the enemy back.
494
01:22:54,340 --> 01:22:59,680
But the fact that I had advanced
to slay them, leaving my lord's side,
495
01:22:59,780 --> 01:23:03,220
was judged undutiful and unworthy
of a samurai.
496
01:23:04,690 --> 01:23:08,650
Before I realised it.
I had become a disgrace to my clan.
497
01:23:14,660 --> 01:23:16,760
I was dedicated to my lord,
498
01:23:17,800 --> 01:23:20,930
I had risked my life
to protect him,
499
01:23:21,040 --> 01:23:23,700
and he expelled me from the clan.
500
01:23:29,880 --> 01:23:33,310
What was the way of the true warrior?
501
01:23:34,250 --> 01:23:36,810
To die defending my lord,
502
01:23:36,920 --> 01:23:41,410
even when it was clear
that it was a hopeless cause?
503
01:23:44,060 --> 01:23:46,150
The Way of the Warrior,
504
01:23:46,260 --> 01:23:48,250
it is not about how one lives,
505
01:23:49,300 --> 01:23:51,460
but how one dies, surely?
506
01:23:54,140 --> 01:23:57,230
Lord Ogami, will you tell me?
507
01:23:59,240 --> 01:24:01,370
What is the true Way of the Warrior?
508
01:24:04,180 --> 01:24:05,700
Lord Ogami...
509
01:24:07,250 --> 01:24:09,480
...what is the true...?
510
01:24:11,420 --> 01:24:17,720
The true Way of the Warrior is...
to live to die.
511
01:24:19,760 --> 01:24:21,890
"To live to die."
512
01:24:24,330 --> 01:24:27,300
If I had been in your position...
513
01:24:30,210 --> 01:24:32,830
...I would certainly have attacked.
514
01:24:37,010 --> 01:24:42,040
It heartens me
to hear those words from you.
515
01:25:10,080 --> 01:25:11,270
Lord Ogami...
516
01:25:13,480 --> 01:25:16,450
...would you allow a lowly being
such as myself...
517
01:25:18,120 --> 01:25:23,390
...to request that you, once the Official
Executioner, act as my second?
518
01:25:24,960 --> 01:25:27,360
For those who know
the true Way of the Warrior...
519
01:25:28,430 --> 01:25:30,120
...rank does not exist.
520
01:25:31,530 --> 01:25:33,230
I shall grant your request.
521
01:25:57,530 --> 01:25:59,520
Finally, I can die...
522
01:26:01,100 --> 01:26:03,430
...as a warrior with no regrets!
523
01:26:25,590 --> 01:26:27,350
I am ready.
524
01:27:12,900 --> 01:27:16,930
No, you mustn't go, my lady!
Please don't go!
525
01:27:17,540 --> 01:27:19,440
He isn't human!
526
01:27:19,540 --> 01:27:21,470
He's a monster! My lady!
527
01:27:51,610 --> 01:27:58,270
Crows cried in the night
528
01:27:59,680 --> 01:28:05,450
"Someone is going to die"
529
01:28:08,120 --> 01:28:13,620
From the netherworlds
come the gods of death
530
01:28:16,230 --> 01:28:21,400
The Wolf and his Cub
531
01:28:23,100 --> 01:28:29,240
The wolves are coming
532
01:28:32,250 --> 01:28:38,310
Their footsteps approach
533
01:28:40,520 --> 01:28:47,050
The Wolf and Cub are coming
534
01:28:48,730 --> 01:28:51,320
They're coming
535
01:28:53,270 --> 01:28:57,360
They're coming
536
01:29:13,020 --> 01:29:16,010
The End
37889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.