All language subtitles for Les Belles S01E10 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,711 --> 00:00:16,711 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:16,711 --> 00:00:21,711 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:21,711 --> 00:00:24,811 ♪Bright moonlight, with lanterns still burning♪ 4 00:00:24,811 --> 00:00:27,511 ♪Deep night's hue, your face softly blurring♪ 5 00:00:27,891 --> 00:00:30,961 ♪In a fleeting thought, my heart's line is stirring♪ 6 00:00:31,161 --> 00:00:33,661 ♪Fate entwines, a knot forever binding♪ 7 00:00:33,961 --> 00:00:37,301 ♪This love's riddle, your heart cold as steel♪ 8 00:00:37,301 --> 00:00:39,811 ♪Yet your bright smile, how it steals♪ 9 00:00:40,021 --> 00:00:43,481 ♪Like the fireworks in the night sky♪ 10 00:00:43,821 --> 00:00:45,911 ♪A brilliance that no words can yield♪ 11 00:00:46,411 --> 00:00:49,571 ♪La~ la~♪ 12 00:00:49,571 --> 00:00:52,541 ♪In this life, meeting you is fate's best hand♪ 13 00:00:52,541 --> 00:00:55,701 ♪La~ la~♪ 14 00:00:55,701 --> 00:00:58,871 ♪Our love story, I'll slowly pen♪ 15 00:00:59,861 --> 00:01:03,471 ♪In this life, I wish for your words♪ 16 00:01:03,471 --> 00:01:06,541 ♪From black hair to white, we'll brave time's trend♪ 17 00:01:06,541 --> 00:01:09,671 ♪In this life, may our love forever blend♪ 18 00:01:09,671 --> 00:01:12,711 ♪Let's make a pact with the changing seas♪ 19 00:01:12,711 --> 00:01:15,851 ♪In this life, may our love stand like mountains♪ 20 00:01:15,851 --> 00:01:18,821 ♪Through seasons' change, our whispers weave♪ 21 00:01:18,821 --> 00:01:21,931 ♪In this life, may our love never fades away♪ 22 00:01:21,931 --> 00:01:25,281 ♪Outshining all the world's glories, come what may♪ 23 00:01:31,681 --> 00:01:35,921 =Les Belles= 24 00:01:36,441 --> 00:01:39,001 =Episode 10= 25 00:01:40,881 --> 00:01:42,961 Do you remember I spilled Shouzhou Tea 26 00:01:43,121 --> 00:01:45,521 bestowed by the grand tutor when you were my study pal? 27 00:01:46,481 --> 00:01:47,921 You took the blame for me, 28 00:01:48,201 --> 00:01:49,881 and stood through three days of classes. 29 00:01:54,281 --> 00:01:55,121 Xuechen. 30 00:01:56,401 --> 00:01:57,961 I brought Tang here, and I... 31 00:02:02,561 --> 00:02:03,441 Your Highness. 32 00:02:05,681 --> 00:02:06,601 I came to visit you. 33 00:02:12,801 --> 00:02:15,681 Changyi, it seems you and Lu Yun 34 00:02:15,921 --> 00:02:17,481 share as deep a bond as I heard. 35 00:02:24,841 --> 00:02:26,001 If so, 36 00:02:26,841 --> 00:02:28,761 the bond between you and Lu Yun 37 00:02:29,601 --> 00:02:31,641 is even stronger than "a deep bond". 38 00:02:34,041 --> 00:02:35,521 After all, since you came back, 39 00:02:35,801 --> 00:02:37,561 you've only seen Father for once, 40 00:02:38,121 --> 00:02:39,841 yet you visit the Lu Mansion daily. 41 00:02:42,681 --> 00:02:43,521 Have a seat. 42 00:02:48,281 --> 00:02:51,041 If it weren't for the sneak attacks on the way, 43 00:02:51,641 --> 00:02:53,321 I wouldn't have realized 44 00:02:54,081 --> 00:02:55,921 that someone didn't want me back, 45 00:02:59,841 --> 00:03:02,041 and wouldn't have given up my carefree life. 46 00:03:03,201 --> 00:03:04,401 Sneak attacks? 47 00:03:08,761 --> 00:03:10,041 Brother, what do you mean? 48 00:03:10,841 --> 00:03:12,521 Do you truly not understand 49 00:03:14,841 --> 00:03:16,841 what I mean, Changyi? 50 00:03:20,561 --> 00:03:22,521 Your Highness, have you heard any rumors? 51 00:03:25,561 --> 00:03:27,881 Since you remember the Shouzhou Tea event, 52 00:03:28,201 --> 00:03:29,161 then you may not forget 53 00:03:29,521 --> 00:03:31,321 Aman is not a person of malicious schemes. 54 00:03:34,001 --> 00:03:34,921 Aman... 55 00:03:38,601 --> 00:03:39,681 Lu Xuechen. 56 00:03:40,881 --> 00:03:43,001 Is this what you call "etiquette of rank"? 57 00:03:43,561 --> 00:03:45,161 It turns out you two are deeply bonded, 58 00:03:45,561 --> 00:03:47,961 while we are bound only by rank. 59 00:03:53,161 --> 00:03:55,161 I do remember the friendship from ten years ago 60 00:03:55,161 --> 00:03:56,161 and the Shouzhou Tea, 61 00:03:57,081 --> 00:03:58,761 but others may not. 62 00:03:59,521 --> 00:04:00,361 Lu Xuechen, 63 00:04:01,081 --> 00:04:01,921 what do you think? 64 00:04:02,121 --> 00:04:03,281 If you truly remembered, 65 00:04:04,761 --> 00:04:06,041 you wouldn't have done 66 00:04:06,041 --> 00:04:08,001 what you did yesterday and today. 67 00:04:09,401 --> 00:04:11,001 Even if you remember, 68 00:04:12,121 --> 00:04:14,721 tea from ten years ago 69 00:04:18,961 --> 00:04:20,401 is undrinkable now. 70 00:04:30,641 --> 00:04:32,241 He was ambushed on his way back. 71 00:04:32,361 --> 00:04:33,281 He suspects it was me. 72 00:04:33,561 --> 00:04:34,401 Or rather, us. 73 00:04:35,601 --> 00:04:37,641 Prince Hengyang is the head of the North Army. 74 00:04:38,401 --> 00:04:39,621 There are two possibilities. 75 00:04:40,161 --> 00:04:42,921 Either Beichu plans to assassinate him, 76 00:04:44,001 --> 00:04:44,841 or... 77 00:04:46,681 --> 00:04:48,601 Or he fabricated the story himself. 78 00:04:50,521 --> 00:04:52,361 I've asked Zhao Yuan to follow Fan Qingchen. 79 00:04:52,521 --> 00:04:53,441 We'll know more soon. 80 00:04:53,761 --> 00:04:54,601 Have some tea. 81 00:05:08,121 --> 00:05:09,681 Mr. Zhou helped us today. 82 00:05:09,841 --> 00:05:11,041 We should properly thank him. 83 00:05:11,521 --> 00:05:12,361 My Lady, 84 00:05:13,081 --> 00:05:14,921 this place is so elegant. 85 00:05:15,561 --> 00:05:16,641 It was chosen by Mr. Zhou. 86 00:05:16,641 --> 00:05:17,481 Indeed wonderful. 87 00:05:28,401 --> 00:05:29,401 Mr. Zhou. 88 00:05:38,161 --> 00:05:39,041 Mr. Zhou? 89 00:05:40,361 --> 00:05:41,201 Mr. Zhou! 90 00:05:43,001 --> 00:05:43,841 Mr. Zhou. 91 00:05:45,201 --> 00:05:46,041 Blood. 92 00:05:48,801 --> 00:05:50,441 Lingxi, go fetch a physician! 93 00:05:50,721 --> 00:05:51,561 Yes. 94 00:05:52,241 --> 00:05:53,081 Mr. Zhou. 95 00:06:04,281 --> 00:06:05,161 Physician Xue, 96 00:06:05,521 --> 00:06:06,761 how is Mr. Zhou doing? 97 00:06:08,041 --> 00:06:09,881 Mister? 98 00:06:15,161 --> 00:06:16,361 I couldn't be wrong. 99 00:06:16,921 --> 00:06:20,041 Could he have some incurable illness? 100 00:06:20,561 --> 00:06:23,041 Miss Luo, this person is not a man. 101 00:06:23,041 --> 00:06:25,481 She is like you, a young lady. 102 00:06:26,201 --> 00:06:27,241 Lady? 103 00:06:29,041 --> 00:06:30,281 What about the blood... 104 00:06:35,001 --> 00:06:36,521 It's menstrual blood. 105 00:06:36,841 --> 00:06:38,121 Exactly. 106 00:06:39,601 --> 00:06:41,681 This lady fainted because of her period. 107 00:06:41,801 --> 00:06:43,521 Just one needle prick will help. 108 00:06:47,161 --> 00:06:48,841 But her energy and blood are weak. 109 00:06:48,841 --> 00:06:51,241 She needs Four-ingredients Decoction. 110 00:06:55,161 --> 00:06:56,001 Miss Luo. 111 00:06:57,441 --> 00:06:58,281 Miss Luo. 112 00:07:00,561 --> 00:07:02,281 I'll prepare the medicine for you. 113 00:07:03,761 --> 00:07:04,721 What a pity. 114 00:07:05,281 --> 00:07:06,161 Another fine man 115 00:07:06,481 --> 00:07:08,481 is lost in this world. 116 00:07:10,241 --> 00:07:11,081 However, 117 00:07:11,281 --> 00:07:13,641 it's a blessing 118 00:07:14,121 --> 00:07:15,601 to have met such a unique lady. 119 00:07:20,521 --> 00:07:21,561 Physician Xue. 120 00:07:21,561 --> 00:07:24,361 Please keep her identity a secret. 121 00:07:24,361 --> 00:07:25,321 Alright. 122 00:07:25,761 --> 00:07:26,601 Thank you. 123 00:07:26,791 --> 00:07:27,661 I'll take my leave. 124 00:07:27,681 --> 00:07:29,521 Lingxi, see Physician Xue off. 125 00:07:36,601 --> 00:07:37,481 Miss Luo. 126 00:07:38,641 --> 00:07:39,761 Don't get up yet. 127 00:07:48,161 --> 00:07:49,121 Miss Luo. 128 00:07:49,121 --> 00:07:50,001 Wait. 129 00:07:51,361 --> 00:07:52,561 You are a woman, 130 00:07:53,081 --> 00:07:54,321 and I am a woman too. 131 00:07:56,601 --> 00:07:58,841 This jade pendant helped me once. 132 00:07:59,961 --> 00:08:01,401 When you face difficulties, 133 00:08:01,561 --> 00:08:02,601 I should help you. 134 00:08:04,361 --> 00:08:05,201 By the way, 135 00:08:06,561 --> 00:08:08,721 these are menstrual pads brought by Lingxi. 136 00:08:10,081 --> 00:08:11,201 When you're out and about, 137 00:08:11,441 --> 00:08:13,161 you need to protect yourself well. 138 00:08:14,521 --> 00:08:15,481 Miss Luo, 139 00:08:16,361 --> 00:08:20,161 do you mind that I hid my identity from you? 140 00:08:21,961 --> 00:08:23,121 Of course, I do. 141 00:08:27,041 --> 00:08:29,801 You were on my matrilocal husband list. 142 00:08:29,961 --> 00:08:31,001 With this change, 143 00:08:31,001 --> 00:08:34,761 the already sparse list feels even more empty now. 144 00:08:36,881 --> 00:08:39,221 Can't believe I missed such a great opportunity 145 00:08:39,221 --> 00:08:41,641 to become your matrilocal husband. 146 00:08:42,601 --> 00:08:44,141 Now I must study diligently, 147 00:08:44,141 --> 00:08:45,521 and achieve scholarly honors 148 00:08:45,521 --> 00:08:46,801 to make up for this regret. 149 00:08:47,961 --> 00:08:50,401 Miss Luo, if you ever need anything, 150 00:08:50,401 --> 00:08:52,241 I, Yangling, will be there to help. 151 00:08:54,081 --> 00:08:55,041 Your name is Yangling? 152 00:08:57,001 --> 00:08:58,161 Zhou Yangling. 153 00:08:58,321 --> 00:09:00,361 This name means "keep pursuing". 154 00:09:00,801 --> 00:09:02,201 It truly suits your nature. 155 00:09:11,081 --> 00:09:12,001 I never expected this. 156 00:09:12,001 --> 00:09:13,081 We came to thank her, 157 00:09:13,081 --> 00:09:14,881 but surprisingly found her secret. 158 00:09:16,761 --> 00:09:19,361 There's someone else we must thank. 159 00:09:22,681 --> 00:09:24,321 My Lady, who is it? 160 00:09:25,201 --> 00:09:26,801 Do I need to prepare anything? 161 00:09:30,681 --> 00:09:33,761 (Lu Mansion) 162 00:09:41,441 --> 00:09:42,881 Did you invite me here for tea 163 00:09:43,641 --> 00:09:45,881 just because I helped you unexpectedly? 164 00:09:47,401 --> 00:09:48,321 It's not just that. 165 00:09:48,881 --> 00:09:50,001 I heard from Hua 166 00:09:50,161 --> 00:09:53,161 that you asked Madam Lu to help me. 167 00:09:55,321 --> 00:09:56,721 I just felt sorry for Hua 168 00:09:56,721 --> 00:09:58,081 depending on others for a living. 169 00:09:58,081 --> 00:09:58,961 She is pitiful. 170 00:09:59,161 --> 00:10:00,241 I wasn't helping you. 171 00:10:02,721 --> 00:10:04,281 No matter the reason, 172 00:10:04,801 --> 00:10:06,561 I should be grateful to you. 173 00:10:07,561 --> 00:10:09,201 I owe you a favor. 174 00:10:09,841 --> 00:10:10,841 I'll repay you. 175 00:10:11,961 --> 00:10:14,441 I can't tell if you're reckless or bold. 176 00:10:14,681 --> 00:10:15,561 You dared to ask 177 00:10:15,561 --> 00:10:16,841 Prince Hengyang for help. 178 00:10:17,121 --> 00:10:18,481 Do you know his background? 179 00:10:18,481 --> 00:10:19,761 Where do you get the nerve? 180 00:10:20,121 --> 00:10:22,281 I don't know 181 00:10:22,721 --> 00:10:24,121 what Prince Hengyang is like. 182 00:10:24,921 --> 00:10:25,961 But I do know 183 00:10:26,201 --> 00:10:28,921 that Fan Qingchen is wary of him. 184 00:10:28,921 --> 00:10:29,841 That would be enough. 185 00:10:31,521 --> 00:10:35,041 But after meeting Prince Hengyang today, 186 00:10:35,161 --> 00:10:39,041 I find he is indeed as approachable as people say. 187 00:10:43,761 --> 00:10:45,361 Miss Luo, you are truly remarkable. 188 00:10:46,641 --> 00:10:47,881 But if Prince Hengyang 189 00:10:47,881 --> 00:10:49,161 didn't help you today, 190 00:10:49,441 --> 00:10:50,321 what would you do? 191 00:10:50,641 --> 00:10:52,261 Go back to Shuozhou with Fan Qingchen? 192 00:10:53,721 --> 00:10:55,241 I don't know Prince Hengyang, 193 00:10:55,601 --> 00:10:58,201 but I do know the character of you. 194 00:10:59,361 --> 00:11:02,201 You are a person of noble character. 195 00:11:02,681 --> 00:11:05,481 You wouldn't stand by and ignore 196 00:11:05,501 --> 00:11:07,081 a helpless woman like me, would you? 197 00:11:13,321 --> 00:11:14,821 Don't think that saying nice things 198 00:11:14,821 --> 00:11:15,801 will let this pass. 199 00:11:16,241 --> 00:11:18,261 "A deity is easy to invite, yet hard to dismiss." 200 00:11:18,401 --> 00:11:19,601 If it weren't for my help, 201 00:11:20,121 --> 00:11:21,921 how would you appease Prince Hengyang? 202 00:11:22,241 --> 00:11:23,761 It was urgent. 203 00:11:24,041 --> 00:11:25,641 I couldn't afford to think twice. 204 00:11:25,921 --> 00:11:29,121 Anyway, you did offer help. 205 00:11:29,401 --> 00:11:31,561 Didn't I make the right bet? 206 00:11:39,801 --> 00:11:40,721 In any case, 207 00:11:41,201 --> 00:11:43,161 we avoided danger several times. 208 00:11:43,441 --> 00:11:44,601 Thank you, Third Young Master. 209 00:11:44,921 --> 00:11:46,521 I offer tea in place of wine 210 00:11:46,921 --> 00:11:48,201 to toast you. 211 00:11:54,281 --> 00:11:56,921 Is your gratitude just offering tea? 212 00:11:57,461 --> 00:11:59,241 These tea leaves were even bought by me. 213 00:12:00,681 --> 00:12:01,721 Of course not. 214 00:12:14,081 --> 00:12:14,921 This is... 215 00:12:15,361 --> 00:12:16,801 I saw your Qing Courtyard 216 00:12:16,801 --> 00:12:17,761 was always dark. 217 00:12:18,161 --> 00:12:20,481 I feared you might stumble at night. 218 00:12:22,201 --> 00:12:24,961 So I made two lanterns for you. 219 00:12:28,321 --> 00:12:30,441 You can lower them with the rope. 220 00:12:33,881 --> 00:12:34,721 There, it's done. 221 00:12:38,561 --> 00:12:39,841 But why are they two crabs? 222 00:12:42,241 --> 00:12:44,801 Are you mocking me or being domineering? 223 00:12:44,801 --> 00:12:46,121 Of course not. 224 00:12:47,201 --> 00:12:48,521 What I mean is... 225 00:12:48,801 --> 00:12:50,501 Thank you. [*Homophone of crab] 226 00:12:51,921 --> 00:12:53,831 My gift is quite nice, right? 227 00:12:53,841 --> 00:12:56,991 ♪This love's riddle, your heart cold as steel♪ 228 00:12:57,161 --> 00:12:59,611 ♪Yet your bright smile, how it steals♪ 229 00:12:59,621 --> 00:13:00,481 Look. 230 00:13:00,491 --> 00:13:03,261 ♪Like the fireworks in the night sky♪ 231 00:13:03,721 --> 00:13:05,921 ♪A brilliance that no words can yield♪ 232 00:13:06,361 --> 00:13:08,441 These two pincers can move back and forth. 233 00:13:09,431 --> 00:13:12,661 ♪In this life, meeting you is fate's best hand♪ 234 00:13:14,001 --> 00:13:16,001 This crab lantern is exquisite. 235 00:13:17,801 --> 00:13:19,521 You didn't give it to someone else, right? 236 00:13:21,041 --> 00:13:23,241 If you must ask... 237 00:13:26,321 --> 00:13:27,481 I didn't, of course. 238 00:13:28,761 --> 00:13:30,761 You won't accept a shared gift, 239 00:13:31,241 --> 00:13:32,841 but surely two crabs are fine. 240 00:13:36,241 --> 00:13:37,921 I insist just one crab. 241 00:13:38,561 --> 00:13:39,881 Bite you, bite you, bite you. 242 00:13:42,561 --> 00:13:43,401 Bite you. 243 00:13:44,361 --> 00:13:46,441 - Bite you. - Don't ruin mine. 244 00:13:52,921 --> 00:13:54,521 (Xuewu Courtyard) 245 00:13:54,521 --> 00:13:56,081 Who's there? 246 00:13:57,081 --> 00:13:57,921 Lingyu. 247 00:13:58,081 --> 00:13:58,921 Are you alright? 248 00:13:59,081 --> 00:14:00,121 I've heard that recently, 249 00:14:00,121 --> 00:14:02,281 Fan Qingchen has been bothering you again. 250 00:14:04,041 --> 00:14:04,961 Let's talk inside. 251 00:14:10,001 --> 00:14:12,881 Lingyu, what exactly happened recently? 252 00:14:14,441 --> 00:14:15,721 It's just a minor issue. 253 00:14:16,281 --> 00:14:18,681 Thankfully, Prince Hengyang helped me. 254 00:14:19,201 --> 00:14:20,241 My brother? 255 00:14:21,401 --> 00:14:22,861 My brother usually doesn't like to 256 00:14:22,961 --> 00:14:24,121 meddle in others' affairs, 257 00:14:24,241 --> 00:14:25,961 yet you managed to seek help from him. 258 00:14:26,921 --> 00:14:27,761 Lingyu, 259 00:14:28,081 --> 00:14:30,641 how many hidden talents do you have? 260 00:14:31,161 --> 00:14:32,881 I think 261 00:14:33,201 --> 00:14:35,721 Prince Hengyang is quite kind-hearted. 262 00:14:36,281 --> 00:14:40,521 Yesterday, he not only drove away Fan Qingchen 263 00:14:40,881 --> 00:14:43,041 but also invited me to his welcome banquet. 264 00:14:44,561 --> 00:14:45,481 However, 265 00:14:46,441 --> 00:14:50,161 the host for the banquet is yet to be decided. 266 00:14:50,801 --> 00:14:53,041 Can I recommend myself? 267 00:14:54,641 --> 00:14:55,561 I understand now. 268 00:14:56,081 --> 00:14:57,481 You are my future sister-in-law. 269 00:14:57,481 --> 00:14:58,321 That's right. 270 00:15:01,161 --> 00:15:02,681 No, what sister-in-law? 271 00:15:03,121 --> 00:15:04,761 I don't have such ambitions. 272 00:15:05,361 --> 00:15:07,121 I just want to use his influence 273 00:15:07,821 --> 00:15:09,361 to completely get rid of Fan Qingchen. 274 00:15:10,161 --> 00:15:11,041 Oh, I see. 275 00:15:13,281 --> 00:15:14,961 I think you'd make a perfect sister-in-law. 276 00:15:15,361 --> 00:15:16,401 I have many brothers. 277 00:15:16,841 --> 00:15:18,361 Surely there is a match for you. 278 00:15:20,121 --> 00:15:21,561 What are you talking about? 279 00:15:23,201 --> 00:15:24,081 Nothing. 280 00:15:31,561 --> 00:15:32,401 Tang, 281 00:15:32,881 --> 00:15:33,921 how is your relationship 282 00:15:33,921 --> 00:15:36,361 with Prince Hengyang? 283 00:15:41,001 --> 00:15:42,081 Naturally, it's good. 284 00:15:43,041 --> 00:15:45,681 Though we are not born of the same mother, 285 00:15:46,081 --> 00:15:48,921 he really treats me well. 286 00:15:49,041 --> 00:15:50,361 He values family and friends. 287 00:15:53,041 --> 00:15:55,081 His character is another matter. 288 00:15:56,241 --> 00:15:57,601 I just want to know 289 00:15:58,361 --> 00:16:00,881 what does Prince Hengyang like or dislike? 290 00:16:01,441 --> 00:16:04,921 He is a martial arts enthusiast, 291 00:16:06,281 --> 00:16:08,641 and loves horse riding and practicing martial arts. 292 00:16:10,081 --> 00:16:11,761 However, he's not very patient, 293 00:16:12,121 --> 00:16:14,521 especially with scholarly matters. 294 00:16:18,921 --> 00:16:20,081 I see. 295 00:16:21,121 --> 00:16:23,161 Tang, here. 296 00:16:23,161 --> 00:16:24,881 Have some tea and think it over. 297 00:16:25,161 --> 00:16:26,441 What else 298 00:16:26,441 --> 00:16:27,881 does he like or dislike? 299 00:16:28,001 --> 00:16:29,041 Just tell me 300 00:16:29,041 --> 00:16:30,521 whatever you can think of. 301 00:16:30,521 --> 00:16:33,281 (Prince Hengyang's Mansion) 302 00:16:35,201 --> 00:16:36,601 It's been several days. 303 00:16:38,241 --> 00:16:40,041 Why hasn't Miss Luo arrived yet? 304 00:16:43,241 --> 00:16:45,081 Could it be she's busy shopping? 305 00:16:55,601 --> 00:16:57,761 (Wind Across the Miles) 306 00:16:59,641 --> 00:17:00,481 Your Highness. 307 00:17:02,561 --> 00:17:04,081 Your Highness, outside the mansion... 308 00:17:04,081 --> 00:17:04,921 It's her. 309 00:17:07,601 --> 00:17:08,881 A vendor is selling apricot. 310 00:17:09,641 --> 00:17:10,741 You love apricot so much? 311 00:17:15,241 --> 00:17:16,081 Your Highness. 312 00:17:21,361 --> 00:17:24,561 Do I look like I have nothing to do? 313 00:17:26,841 --> 00:17:28,241 That makes me feel like 314 00:17:29,121 --> 00:17:31,401 I might be disturbing you, Your Highness. 315 00:17:44,441 --> 00:17:45,921 Didn't expect you would come. 316 00:17:47,601 --> 00:17:49,081 Come in, please. 317 00:17:50,201 --> 00:17:51,241 Thank you, Your Highness. 318 00:17:55,081 --> 00:17:56,721 You're getting bolder. 319 00:17:57,041 --> 00:17:58,981 You dare go to Prince Hengyang's Mansion alone. 320 00:18:00,281 --> 00:18:01,121 Xuechen. 321 00:18:01,521 --> 00:18:02,801 The business we didn't discuss... 322 00:18:02,801 --> 00:18:03,641 Aman. 323 00:18:04,121 --> 00:18:05,121 You've been coming 324 00:18:05,121 --> 00:18:06,481 too frequently. 325 00:18:06,481 --> 00:18:07,601 My father is pressing. 326 00:18:07,601 --> 00:18:09,201 He said since you don't want a position, 327 00:18:09,201 --> 00:18:10,661 writing policy essays would be good. 328 00:18:10,721 --> 00:18:11,801 I'm here to follow up. 329 00:18:11,801 --> 00:18:12,961 I already finished them. 330 00:18:12,961 --> 00:18:14,081 They're in Qing Courtyard. 331 00:18:14,081 --> 00:18:15,001 Go get them yourself. 332 00:18:15,561 --> 00:18:17,041 It's been a pretty eventful day, 333 00:18:17,041 --> 00:18:17,881 to be honest. 334 00:18:18,441 --> 00:18:19,281 Xuechen. 335 00:18:20,201 --> 00:18:21,041 Xuechen. 336 00:18:23,001 --> 00:18:24,001 What's with him? 337 00:18:24,121 --> 00:18:25,841 In such a hurry. 338 00:18:27,081 --> 00:18:27,921 Sorry, sorry. 339 00:18:28,201 --> 00:18:29,041 Let me help you. 340 00:18:29,881 --> 00:18:30,801 I'm truly sorry. 341 00:18:31,321 --> 00:18:32,401 I didn't look at the road. 342 00:18:32,401 --> 00:18:33,241 It's alright. 343 00:18:37,201 --> 00:18:38,041 Sir, thank... 344 00:18:42,081 --> 00:18:43,201 Did she go that way? 345 00:18:43,561 --> 00:18:44,401 She's in Yuezhou. 346 00:18:48,201 --> 00:18:49,081 Thank you, sir. 347 00:18:49,081 --> 00:18:50,241 - It's you. - It's you. 348 00:18:51,921 --> 00:18:53,521 (He's the one I met at the dock.) 349 00:18:54,041 --> 00:18:55,121 (Why is he here?) 350 00:18:56,681 --> 00:18:57,521 After that day, 351 00:18:57,761 --> 00:18:59,281 I couldn't find Miss Zhou, 352 00:18:59,521 --> 00:19:01,281 but I appreciate your generous help. 353 00:19:01,721 --> 00:19:02,721 You're welcome. 354 00:19:03,201 --> 00:19:04,361 It's good you didn't find her. 355 00:19:08,041 --> 00:19:09,881 What I mean is... 356 00:19:11,881 --> 00:19:12,961 Sir, don't worry. 357 00:19:13,161 --> 00:19:14,601 You'll surely find her. 358 00:19:15,481 --> 00:19:17,041 If there's nothing else, 359 00:19:17,201 --> 00:19:18,281 I'll take my leave. 360 00:19:18,721 --> 00:19:19,561 Sir, 361 00:19:20,761 --> 00:19:22,281 what are you doing? 362 00:19:23,241 --> 00:19:25,401 I remember the Lu Mansion has no farmland. 363 00:19:28,081 --> 00:19:30,681 These are teaching tools. 364 00:19:31,201 --> 00:19:32,481 It's getting late. 365 00:19:32,481 --> 00:19:34,361 I need to take the students out for study. 366 00:19:34,641 --> 00:19:35,801 If I delay further, 367 00:19:36,041 --> 00:19:37,361 it'll be too late. 368 00:19:39,961 --> 00:19:40,821 You're so young, 369 00:19:40,821 --> 00:19:42,921 yet you're already a teacher at Lu Family School. 370 00:19:46,681 --> 00:19:48,141 I didn't mean you're too young 371 00:19:48,141 --> 00:19:49,001 to be a teacher. 372 00:19:50,561 --> 00:19:51,641 You flatter me. 373 00:19:51,921 --> 00:19:54,001 I'm just a teaching assistant. 374 00:19:54,361 --> 00:19:55,321 A teaching assistant. 375 00:19:56,081 --> 00:19:57,721 Sir, you use this for teaching, 376 00:19:58,361 --> 00:19:59,561 and plan to go out to study. 377 00:20:03,481 --> 00:20:05,001 You're truly talented. 378 00:20:05,321 --> 00:20:06,961 I find this lesson quite interesting. 379 00:20:06,961 --> 00:20:08,561 Can I join you to take a look? 380 00:20:09,841 --> 00:20:11,521 Didn't you say it's urgent to go? 381 00:20:11,721 --> 00:20:12,561 Let me help you. 382 00:20:17,081 --> 00:20:18,001 Never mind. 383 00:20:18,401 --> 00:20:20,801 At this moment, I am Zhou Zibo, 384 00:20:21,281 --> 00:20:22,401 not Zhou Yangling, 385 00:20:23,081 --> 00:20:24,201 but... 386 00:20:24,601 --> 00:20:27,481 What's his connection with Prince Changyi? 387 00:20:30,081 --> 00:20:33,761 Could he be Prince Changyi? 388 00:20:46,161 --> 00:20:47,001 Sir. 389 00:20:47,401 --> 00:20:48,241 Coming. 390 00:20:58,481 --> 00:21:00,161 (If he truly is Prince Changyi,) 391 00:21:00,601 --> 00:21:02,521 (he wouldn't lower himself) 392 00:21:02,721 --> 00:21:04,121 (to plant crops in the rain.) 393 00:21:08,041 --> 00:21:09,401 Sir, how long do we need to work? 394 00:21:10,881 --> 00:21:11,721 The reason 395 00:21:11,841 --> 00:21:13,881 I brought you all here to plant chives 396 00:21:14,161 --> 00:21:15,281 is that 397 00:21:15,521 --> 00:21:17,801 chives are different from other vegetables. 398 00:21:18,081 --> 00:21:19,401 If it's planted well, 399 00:21:19,561 --> 00:21:21,561 you can harvest five or six times a year. 400 00:21:22,201 --> 00:21:24,761 Interestingly, these chives never learn. 401 00:21:25,001 --> 00:21:25,881 They get cut, 402 00:21:26,001 --> 00:21:27,141 yet they grow back quickly. 403 00:21:27,361 --> 00:21:28,921 Therefore, most people 404 00:21:28,921 --> 00:21:30,761 in Yuezhou grow and harvest chives, 405 00:21:30,761 --> 00:21:31,641 and eat them fresh. 406 00:21:31,641 --> 00:21:32,561 Isn't that wonderful? 407 00:21:34,121 --> 00:21:35,921 Generations of scholars appear, 408 00:21:35,921 --> 00:21:38,321 yet not all of them keep taking exams. 409 00:21:38,321 --> 00:21:39,361 As for chives, 410 00:21:39,361 --> 00:21:40,361 they're cut and regrow, 411 00:21:40,361 --> 00:21:41,441 grow and are cut again. 412 00:21:41,441 --> 00:21:43,241 Chives will eventually be used up, 413 00:21:43,241 --> 00:21:45,141 so there must always be someone to plant them. 414 00:21:45,401 --> 00:21:46,521 And civil servants, too, 415 00:21:46,521 --> 00:21:48,321 will have their twilight years. 416 00:21:50,361 --> 00:21:53,281 Therefore, new voices must emerge for the people, 417 00:21:53,281 --> 00:21:54,281 and serve the nation. 418 00:21:55,401 --> 00:21:58,361 You are scholars aiming at the Imperial Examinations. 419 00:21:59,281 --> 00:22:00,361 One day, 420 00:22:00,481 --> 00:22:02,561 your name will be inscribed on the Golden List. 421 00:22:02,761 --> 00:22:05,321 Naturally, you will solve problems for the people. 422 00:22:05,321 --> 00:22:06,921 People survive on food, 423 00:22:07,841 --> 00:22:08,681 only by valuing 424 00:22:08,681 --> 00:22:11,641 and learning these crops and vegetables, 425 00:22:11,801 --> 00:22:13,361 can you truly serve the people, 426 00:22:13,361 --> 00:22:14,841 and meet their expectations. 427 00:22:15,921 --> 00:22:18,081 That's insightful. 428 00:22:18,081 --> 00:22:19,321 Indeed, you speak wisely. 429 00:22:19,561 --> 00:22:20,961 Chives stand for lofty pursuits. 430 00:22:21,961 --> 00:22:23,121 They should be praised. 431 00:22:23,121 --> 00:22:24,881 Since you think I'm right, 432 00:22:25,201 --> 00:22:26,401 why not hurry up 433 00:22:26,401 --> 00:22:28,421 and plant these senior-like chives 434 00:22:28,421 --> 00:22:29,361 in the fertile land 435 00:22:29,361 --> 00:22:31,361 that helped you grasp these principles? 436 00:22:31,481 --> 00:22:33,201 - Okay. - Got it. 437 00:22:33,201 --> 00:22:34,241 - Go ahead. - Come on. 438 00:22:34,241 --> 00:22:35,281 Keep digging. 439 00:22:35,281 --> 00:22:36,561 - Okay. - Let me handle this. 440 00:22:36,591 --> 00:22:37,471 Okay. 441 00:22:37,481 --> 00:22:38,321 I'll go over there. 442 00:22:39,921 --> 00:22:40,801 Sir. 443 00:22:46,001 --> 00:22:48,361 Sir, do you know how to plant chives? 444 00:22:48,361 --> 00:22:50,641 No, but I can learn. 445 00:22:51,641 --> 00:22:53,361 Then you can plant it yourself first. 446 00:22:53,561 --> 00:22:54,641 I will stand watching. 447 00:23:11,001 --> 00:23:11,841 This is wrong. 448 00:23:12,001 --> 00:23:13,721 The sprouts should be like this. 449 00:23:13,881 --> 00:23:14,721 They're upside down. 450 00:23:21,441 --> 00:23:22,281 Sir. 451 00:23:22,401 --> 00:23:25,561 You can't even tell the head from the tail. 452 00:23:25,681 --> 00:23:26,961 You haven't done farm work. 453 00:23:28,121 --> 00:23:29,641 That day I saw you at the dock. 454 00:23:29,921 --> 00:23:32,241 Even the patrol soldiers respect you. 455 00:23:34,961 --> 00:23:37,881 Are you perhaps from the Imperial Family? 456 00:23:38,601 --> 00:23:40,401 (If he knew my true identity,) 457 00:23:40,921 --> 00:23:43,121 (he probably wouldn't be this casual with me). 458 00:23:43,961 --> 00:23:46,441 Those brothers at the dock 459 00:23:48,401 --> 00:23:50,361 are showing respect because of my father. 460 00:23:51,361 --> 00:23:53,001 How could any imperial family member 461 00:23:53,001 --> 00:23:54,521 wander around like I do every day? 462 00:23:55,161 --> 00:23:56,801 I truly wish to learn from you. 463 00:23:56,801 --> 00:23:58,121 Please give me a chance. 464 00:23:58,521 --> 00:23:59,361 Understood. 465 00:23:59,881 --> 00:24:02,361 Please plant all these as well. 466 00:24:02,681 --> 00:24:03,521 Okay. 467 00:24:10,241 --> 00:24:11,121 Sir, 468 00:24:16,841 --> 00:24:17,681 don't use your hands. 469 00:24:17,681 --> 00:24:18,681 They're quite dirty. 470 00:24:19,481 --> 00:24:21,601 You're wiping the wrong spot. 471 00:24:22,001 --> 00:24:22,841 It's right here. 472 00:24:28,081 --> 00:24:29,201 Pardon my intrusion. 473 00:24:32,801 --> 00:24:34,521 Why are you smearing my face? 474 00:24:37,201 --> 00:24:38,401 We can clean together later. 475 00:24:38,841 --> 00:24:39,681 I'll plant first. 476 00:24:40,961 --> 00:24:44,121 (It's rumored that Prince Changyi is very wise.) 477 00:24:44,601 --> 00:24:45,801 (This person...) 478 00:24:46,321 --> 00:24:47,161 (Not him.) 479 00:24:50,001 --> 00:24:51,241 Are you... 480 00:24:51,241 --> 00:24:52,301 The big one is more useful. 481 00:24:54,201 --> 00:24:56,401 (Wind Across the Miles) 482 00:24:56,401 --> 00:25:00,401 Regarding the welcome banquet you mentioned, 483 00:25:00,401 --> 00:25:02,921 I volunteered to organize it. 484 00:25:04,681 --> 00:25:06,161 Miss Luo, tell me. 485 00:25:06,161 --> 00:25:09,401 Why should I entrust you with this banquet? 486 00:25:09,401 --> 00:25:10,681 From a public perspective, 487 00:25:10,681 --> 00:25:13,121 we were both raised at the Northern Border. 488 00:25:13,281 --> 00:25:14,961 We can host the banquet in Shuozhou style, 489 00:25:15,081 --> 00:25:16,801 which suits your preferences, 490 00:25:16,801 --> 00:25:19,001 making it feel familiar and comforting. 491 00:25:19,121 --> 00:25:22,321 It also showcases the northern charm to Yuezhou guests. 492 00:25:23,121 --> 00:25:24,201 What about 493 00:25:25,181 --> 00:25:26,241 the personal perspective? 494 00:25:26,241 --> 00:25:27,081 Privately, 495 00:25:27,641 --> 00:25:30,761 I want to organize a good banquet for you. 496 00:25:37,161 --> 00:25:38,721 Since you mentioned it, 497 00:25:39,161 --> 00:25:40,561 do you have any ideas? 498 00:25:43,521 --> 00:25:44,481 I know 499 00:25:44,481 --> 00:25:47,401 that you dislike the usual formal banquets, 500 00:25:47,801 --> 00:25:49,881 or the gatherings focused on literary debates, 501 00:25:50,041 --> 00:25:51,521 so I plan to host 502 00:25:51,521 --> 00:25:53,401 a martial banquet for you. 503 00:25:53,401 --> 00:25:54,441 A martial banquet? 504 00:25:56,601 --> 00:25:58,961 Your Highness, you will know by then. 505 00:26:03,441 --> 00:26:05,001 I'll give my utmost effort. 506 00:26:05,161 --> 00:26:06,441 I won't let you down. 507 00:26:06,881 --> 00:26:08,041 Your Highness, I'm leaving. 508 00:26:13,001 --> 00:26:13,841 Miss Luo. 509 00:26:14,241 --> 00:26:15,561 Regarding the banquet details, 510 00:26:16,041 --> 00:26:17,481 I have matters to discuss with you. 511 00:26:18,001 --> 00:26:20,601 Why not stay for dinner before leaving? 512 00:26:22,841 --> 00:26:24,201 Thank you, Your Highness. 513 00:26:24,441 --> 00:26:26,001 - But I... - It's already 7 pm. 514 00:26:26,281 --> 00:26:28,241 - The dinner at home has gone cold. - Mr. Lu. 515 00:26:28,881 --> 00:26:31,121 Why hasn't my cousin returned yet? 516 00:26:31,121 --> 00:26:33,441 Could she have lost her way? 517 00:26:34,681 --> 00:26:35,681 Third Young Master, 518 00:26:36,121 --> 00:26:36,961 you... 519 00:26:37,321 --> 00:26:38,481 Why have you come? 520 00:26:39,121 --> 00:26:41,121 Naturally, I've come to bring you back. 521 00:26:43,921 --> 00:26:45,921 Has all your usual training gone to waste? 522 00:26:46,761 --> 00:26:48,441 How dare you let a stranger in? 523 00:26:50,601 --> 00:26:51,481 Go get punishment. 524 00:26:52,041 --> 00:26:52,881 - Yes. - Yes. 525 00:26:53,281 --> 00:26:54,121 Your Highness. 526 00:26:54,561 --> 00:26:56,681 Since when did you 527 00:26:56,681 --> 00:26:59,721 develop the habit of trespassing? 528 00:27:01,041 --> 00:27:02,841 Miss Luo is my aunt's niece. 529 00:27:03,121 --> 00:27:04,761 Though we're not related by blood, 530 00:27:04,761 --> 00:27:05,761 we are still cousins. 531 00:27:06,081 --> 00:27:08,561 It's getting dark, and my cousin hasn't returned, 532 00:27:08,841 --> 00:27:09,961 so I came to find her. 533 00:27:10,401 --> 00:27:12,081 How is that trespassing? 534 00:27:16,481 --> 00:27:17,921 Don't make things difficult for me. 535 00:27:17,921 --> 00:27:19,281 You brought this upon yourself. 536 00:27:21,201 --> 00:27:24,081 Your Highness, Third Young Master meant no harm. 537 00:27:24,281 --> 00:27:25,881 He was merely concerned for my safety. 538 00:27:26,121 --> 00:27:27,561 That is why he offended you. 539 00:27:27,841 --> 00:27:29,601 It's getting late. 540 00:27:29,961 --> 00:27:31,741 How about I invite you another day 541 00:27:31,741 --> 00:27:33,641 to Zuixian House for a drink? 542 00:27:36,801 --> 00:27:37,641 That sounds good. 543 00:27:38,561 --> 00:27:40,081 Miss Luo and I are family. 544 00:27:40,081 --> 00:27:41,321 Only by hosting together 545 00:27:41,321 --> 00:27:43,281 would it be proper to invite Your Highness. 546 00:27:44,281 --> 00:27:46,201 Lu Yun, you've stayed in Yuezhou for long. 547 00:27:46,201 --> 00:27:47,641 You must get used to local dishes. 548 00:27:48,361 --> 00:27:51,721 But I really can't get used to them. 549 00:27:52,761 --> 00:27:54,921 I fear it will be difficult to dine with you. 550 00:27:55,081 --> 00:27:55,921 Is that so? 551 00:28:00,161 --> 00:28:02,081 It's fine if you don't like local dishes. 552 00:28:02,281 --> 00:28:04,121 I know a bit about cooking. 553 00:28:04,401 --> 00:28:06,161 I can prepare some Northern Border cuisine. 554 00:28:06,321 --> 00:28:08,081 I will cook some other day, 555 00:28:08,341 --> 00:28:09,961 and invite you to come, Your Highness. 556 00:28:12,041 --> 00:28:13,641 Since you've said so, 557 00:28:14,081 --> 00:28:15,561 I won't keep you now. 558 00:28:17,201 --> 00:28:18,401 But on the way back, 559 00:28:18,721 --> 00:28:21,201 please be extra cautious, Miss Luo. 560 00:28:23,041 --> 00:28:26,321 Don't let some people take advantage, 561 00:28:26,881 --> 00:28:28,281 and make things worse. 562 00:28:29,081 --> 00:28:30,281 Your Highness, don't worry. 563 00:28:30,721 --> 00:28:31,721 I'm here. 564 00:28:32,161 --> 00:28:34,601 How could anything happen to Miss Luo? 565 00:28:40,961 --> 00:28:44,521 Your Highness, I'll take my leave. 566 00:28:44,521 --> 00:28:45,641 Let's go, let's go. 567 00:28:45,641 --> 00:28:46,721 Head back for dinner. 568 00:28:47,241 --> 00:28:48,081 It's quite late. 569 00:28:48,081 --> 00:28:49,561 Why haven't you returned home? Go. 570 00:28:55,481 --> 00:28:56,721 I attended your lecture. 571 00:28:57,001 --> 00:28:58,481 You're truly knowledgeable, 572 00:28:58,481 --> 00:28:59,321 and have insights, 573 00:29:00,021 --> 00:29:02,241 especially the phrase "worthy of people's trust". 574 00:29:02,401 --> 00:29:03,601 It's enlightening. 575 00:29:04,481 --> 00:29:05,621 "Read thousands of books, 576 00:29:05,621 --> 00:29:06,921 and travel thousands of miles." 577 00:29:07,201 --> 00:29:08,401 No matter how much one reads, 578 00:29:08,401 --> 00:29:10,061 practical experience is still the key 579 00:29:10,401 --> 00:29:12,801 to share joys and sorrows with the people. 580 00:29:16,081 --> 00:29:18,601 I wish to seek more guidance from you. 581 00:29:19,041 --> 00:29:20,241 Do you have time, sir? 582 00:29:22,441 --> 00:29:24,601 If you sincerely seek guidance, 583 00:29:24,601 --> 00:29:25,721 I am more than willing. 584 00:29:26,601 --> 00:29:30,001 But I do have something today. 585 00:29:30,001 --> 00:29:30,841 It's of importance. 586 00:29:32,641 --> 00:29:34,401 Then I will take my leave. 587 00:29:36,521 --> 00:29:38,161 I'll visit you another day, sir. 588 00:29:38,481 --> 00:29:39,321 Alright. 589 00:29:42,201 --> 00:29:43,041 By the way, sir, 590 00:29:43,281 --> 00:29:44,761 I haven't asked for your name yet. 591 00:29:46,481 --> 00:29:47,481 My name is 592 00:29:48,241 --> 00:29:49,161 Zhou Zibo. 593 00:29:49,521 --> 00:29:51,201 May I know how to address you, sir? 594 00:29:52,521 --> 00:29:53,441 My surname is Lu. 595 00:29:54,001 --> 00:29:55,561 I am the fifth in my family, 596 00:29:56,761 --> 00:29:58,401 a cousin from the Lu Clan of Yuezhou. 597 00:29:58,641 --> 00:29:59,481 A cousin. 598 00:30:01,081 --> 00:30:01,921 (Lu?) 599 00:30:02,121 --> 00:30:03,961 (Seems I overthought it.) 600 00:30:05,241 --> 00:30:09,201 Mr. Lu, weren't you looking for a lady earlier? 601 00:30:09,521 --> 00:30:13,681 Her surname is also Zhou. Who is she? 602 00:30:14,041 --> 00:30:16,361 And what is her relation to you, sir? 603 00:30:17,681 --> 00:30:19,681 Perhaps I could help you find her. 604 00:30:22,001 --> 00:30:24,761 She is the daughter of Master Zhou of Wuzhou. 605 00:30:25,201 --> 00:30:26,081 I'm entrusted to 606 00:30:26,081 --> 00:30:27,481 look for her for an old friend. 607 00:30:27,681 --> 00:30:29,121 If you know her whereabouts, 608 00:30:29,121 --> 00:30:30,081 please inform me. 609 00:30:30,641 --> 00:30:31,561 Thank you in advance. 610 00:30:33,521 --> 00:30:35,481 You are too kind, sir. 611 00:30:36,001 --> 00:30:37,681 I shall take my leave then. 612 00:30:49,641 --> 00:30:50,801 Father didn't lie. 613 00:30:52,601 --> 00:30:54,081 Though born within palace walls, 614 00:30:54,961 --> 00:30:56,201 the way of the ruler 615 00:30:56,381 --> 00:30:57,801 must be sought outside the palace. 616 00:30:59,921 --> 00:31:01,841 The Lu Family School indeed nurtures talent. 617 00:31:02,601 --> 00:31:03,961 This trip was worth it. 618 00:31:06,601 --> 00:31:08,881 (Lu Mansion) 619 00:31:17,601 --> 00:31:19,001 My Lady, we've arrived. 620 00:31:20,481 --> 00:31:21,321 I'm leaving. 621 00:31:21,881 --> 00:31:22,721 Wait! 622 00:31:25,041 --> 00:31:27,241 Today I ventured into that dangerous place 623 00:31:27,241 --> 00:31:28,281 to rescue you. 624 00:31:29,161 --> 00:31:31,841 Miss Luo, don't you have anything to say to me? 625 00:31:32,161 --> 00:31:33,681 If it weren't for me, 626 00:31:33,741 --> 00:31:35,401 you would've angered Prince Hengyang. 627 00:31:35,921 --> 00:31:37,681 We'd be stuck in Prince Hengyang's Mansion. 628 00:31:38,401 --> 00:31:40,401 You were as gentle as a spring breeze to him, 629 00:31:40,401 --> 00:31:41,501 greeting him with a smile, 630 00:31:41,881 --> 00:31:43,321 but you speak to me in cold words. 631 00:31:44,241 --> 00:31:45,161 Forget it. 632 00:31:45,681 --> 00:31:48,201 It's disheartening to save an ungrateful person. 633 00:31:49,721 --> 00:31:51,921 I wondered why I smelled something sour. 634 00:31:52,121 --> 00:31:54,401 It turns out you're being jealous. 635 00:31:55,081 --> 00:31:56,001 That's nonsense. 636 00:31:56,361 --> 00:31:57,481 Why would I be jealous? 637 00:32:11,681 --> 00:32:13,001 When did you learn magic tricks? 638 00:32:14,601 --> 00:32:15,881 What? Don't you like it? 639 00:32:16,401 --> 00:32:17,241 If you don't, 640 00:32:17,441 --> 00:32:19,161 I'll give it to Prince Hengyang. 641 00:32:21,241 --> 00:32:23,441 Since you prepared it sincerely, 642 00:32:23,441 --> 00:32:25,841 I'll reluctantly accept it. 643 00:32:27,921 --> 00:32:30,641 (He fetched me from Prince Hengyang's Mansion.) 644 00:32:31,001 --> 00:32:32,321 (Though it almost went wrong,) 645 00:32:32,561 --> 00:32:33,521 (I didn't expect) 646 00:32:34,001 --> 00:32:36,401 (he would be jealous over me.) 647 00:32:36,601 --> 00:32:38,241 (It's quite a pleasant surprise.) 648 00:32:41,241 --> 00:32:42,961 I understand your feelings. 649 00:32:44,161 --> 00:32:45,081 I'm doing this 650 00:32:45,081 --> 00:32:46,921 for the days ahead. 651 00:32:47,401 --> 00:32:49,281 I only pretend with others, 652 00:32:49,441 --> 00:32:51,481 but I'm sincere with you. 653 00:32:51,931 --> 00:32:54,561 ♪Our love story, I'll slowly pen♪ 654 00:32:54,661 --> 00:32:58,171 ♪In this life, I wish for your words♪ 655 00:32:58,171 --> 00:33:01,371 ♪From black hair to white, we'll brave time's trend♪ 656 00:33:01,371 --> 00:33:04,431 ♪In this life, may our love never fades away♪ 657 00:33:04,431 --> 00:33:07,721 ♪Outshining all the world's glories, come what may♪ 658 00:33:13,401 --> 00:33:16,961 Your Highness, are you really fond of Miss Luo? 659 00:33:20,201 --> 00:33:21,641 Have you completed the task 660 00:33:21,641 --> 00:33:22,521 at Lu Mansion? 661 00:33:22,521 --> 00:33:23,361 It's done. 662 00:33:23,721 --> 00:33:26,481 But recently, these things seem quite odd. 663 00:33:27,121 --> 00:33:27,961 Indeed. 664 00:33:28,281 --> 00:33:29,361 I felt Miss Luo 665 00:33:29,521 --> 00:33:31,361 might be behind 666 00:33:31,361 --> 00:33:32,321 all these events. 667 00:33:33,521 --> 00:33:34,921 Sir, you're overthinking it. 668 00:33:35,121 --> 00:33:36,081 It happened suddenly. 669 00:33:36,441 --> 00:33:38,481 And she risked her safety rushing forward, 670 00:33:39,001 --> 00:33:40,641 clearly acting on impulse. 671 00:33:40,641 --> 00:33:41,881 I think 672 00:33:41,881 --> 00:33:42,841 she's truly impressed 673 00:33:42,841 --> 00:33:44,521 by you, Great General of the North, 674 00:33:44,541 --> 00:33:45,681 and admired you for long. 675 00:33:46,001 --> 00:33:48,441 If there's a plan, it's to get close to you. 676 00:33:49,001 --> 00:33:51,481 But you entrusted the welcome banquet to her. 677 00:33:51,801 --> 00:33:53,281 Isn't it a bit too hasty? 678 00:33:54,561 --> 00:33:56,561 You all overthink her intentions. 679 00:33:56,761 --> 00:34:00,001 Can't she simply admire me? 680 00:34:01,401 --> 00:34:02,801 She told me herself today 681 00:34:03,081 --> 00:34:05,161 she will host the welcome banquet for me. 682 00:34:05,161 --> 00:34:08,321 Everything she does is for me. 683 00:34:09,281 --> 00:34:10,921 As long as you're happy. 684 00:34:11,521 --> 00:34:13,401 If that girl truly admires... 685 00:34:13,881 --> 00:34:15,881 Your Highness, Young Master Fan seeks an audience. 686 00:34:16,721 --> 00:34:17,681 What does he want? 687 00:34:18,481 --> 00:34:19,401 Let him in. 688 00:34:19,801 --> 00:34:20,641 Yes. 689 00:34:27,121 --> 00:34:30,641 Your Highness, I am here by my father's order 690 00:34:30,641 --> 00:34:32,441 to report to you about Fan Clan's 691 00:34:32,601 --> 00:34:34,841 military supplies for the North Army this year. 692 00:34:35,241 --> 00:34:37,161 Why not report this at the Northern Border? 693 00:34:37,761 --> 00:34:38,601 A few days ago, 694 00:34:38,761 --> 00:34:40,601 you kept pushing forward 695 00:34:40,961 --> 00:34:42,441 in front of such a big crowd. 696 00:34:43,001 --> 00:34:44,841 Now you seek an audience so late. 697 00:34:45,481 --> 00:34:46,441 Why is that? 698 00:34:48,721 --> 00:34:50,481 He brought a follower. 699 00:35:03,561 --> 00:35:04,401 Sister, 700 00:35:04,761 --> 00:35:07,041 you're dedicated to the Zhongshan Banquet. 701 00:35:09,361 --> 00:35:11,001 Success or failure hinges on this. 702 00:35:11,601 --> 00:35:13,681 Only if I make this banquet a success 703 00:35:14,121 --> 00:35:17,921 will Prince Hengyang see my worth. 704 00:35:18,321 --> 00:35:19,681 I'm worth his help 705 00:35:20,121 --> 00:35:21,601 to deal with Fan Qingchen. 706 00:35:27,641 --> 00:35:30,281 My Lady, we'll set off in a few days to Zhongshan 707 00:35:30,281 --> 00:35:31,361 for preparations. 708 00:35:31,521 --> 00:35:33,481 We haven't packed the clothes yet. 709 00:35:35,401 --> 00:35:36,241 My Lady, 710 00:35:36,481 --> 00:35:38,121 formal dresses require 711 00:35:38,121 --> 00:35:39,081 customization. 712 00:35:39,321 --> 00:35:41,201 It's too late to arrange it now. 713 00:35:41,641 --> 00:35:42,641 This Zhongshan Banquet... 714 00:35:42,641 --> 00:35:44,401 Many important guests will come. 715 00:35:44,721 --> 00:35:45,881 What should we do? 716 00:35:46,401 --> 00:35:48,001 It's just a minor issue. 717 00:35:48,281 --> 00:35:50,281 As long as we stay close to Prince Hengyang, 718 00:35:50,601 --> 00:35:52,881 and others will see us as friends. 719 00:35:53,321 --> 00:35:54,961 Even if we are in rags, 720 00:35:55,401 --> 00:35:57,641 they'll think we are unique. 721 00:35:58,481 --> 00:36:00,441 But what if Brother Yun misunderstands? 722 00:36:00,921 --> 00:36:04,161 Sister, you plan to marry him in the future. 723 00:36:06,881 --> 00:36:08,081 Once this matter is settled, 724 00:36:08,921 --> 00:36:10,081 I'll explain to him. 725 00:36:10,761 --> 00:36:12,921 He'll have to endure for now. 726 00:36:15,921 --> 00:36:17,441 (Prince Hengyang's Mansion) 727 00:36:19,161 --> 00:36:20,201 Wake him up. 728 00:36:29,361 --> 00:36:31,961 Why did you sneak into my mansion with him? 729 00:36:32,561 --> 00:36:34,001 What's your purpose? 730 00:36:36,681 --> 00:36:39,401 Could he be like the previous Death Warriors? 731 00:36:39,921 --> 00:36:41,481 Is his target you, Your Highness? 732 00:36:56,081 --> 00:36:57,761 I'll ask you one last time. 733 00:36:58,481 --> 00:37:00,441 Who sent you here? 734 00:37:02,441 --> 00:37:03,281 No one. 735 00:37:04,561 --> 00:37:07,641 Your Highness, what do you plan to do with him? 736 00:37:08,281 --> 00:37:09,121 Keep him. 737 00:37:09,961 --> 00:37:11,921 His master will come looking for him. 738 00:37:23,631 --> 00:37:24,481 However, 739 00:37:24,481 --> 00:37:26,961 since you don't want Miss Luo close to my brother, 740 00:37:26,961 --> 00:37:28,241 why not use this chance 741 00:37:28,881 --> 00:37:30,721 to keep her out of the welcome banquet? 742 00:37:30,961 --> 00:37:33,801 That's her decision. 743 00:37:34,001 --> 00:37:34,921 Why should I interfere? 744 00:37:35,361 --> 00:37:37,281 Alright, alright, you're considerate. 745 00:37:37,281 --> 00:37:38,201 (Gentle Breeze and Bright Moon) 746 00:37:38,521 --> 00:37:40,361 How's the investigation on the sneak attack? 747 00:37:42,241 --> 00:37:44,201 We don't know if it's true or not. 748 00:37:44,921 --> 00:37:46,481 Nothing unusual at his mansion recently. 749 00:37:47,041 --> 00:37:47,881 It seems 750 00:37:48,801 --> 00:37:49,721 he's fully... 751 00:37:50,041 --> 00:37:52,161 focused on Miss Luo. 752 00:37:53,761 --> 00:37:56,721 Maybe he's putting on a show. 753 00:37:57,081 --> 00:37:58,841 I sense some jealousy here. 754 00:38:00,081 --> 00:38:01,641 You should get your nose checked too. 755 00:38:02,841 --> 00:38:03,681 Too? 756 00:38:04,241 --> 00:38:05,081 To business. 757 00:38:06,921 --> 00:38:08,081 Today at the Imperial Court, 758 00:38:08,081 --> 00:38:09,681 they examined the assassins' bodies. 759 00:38:10,041 --> 00:38:10,881 What did they find? 760 00:38:12,001 --> 00:38:13,681 All died by biting poison pills. 761 00:38:14,081 --> 00:38:15,201 They're Death Warriors. 762 00:38:15,441 --> 00:38:16,441 He has no evidence, 763 00:38:16,641 --> 00:38:17,561 nor any witnesses, 764 00:38:17,881 --> 00:38:19,041 yet tries to accuse you. 765 00:38:19,721 --> 00:38:21,681 When we played together as children, 766 00:38:22,041 --> 00:38:23,281 you two were the closest. 767 00:38:24,721 --> 00:38:27,001 But after the upheaval, General Lu... 768 00:38:27,401 --> 00:38:28,441 It's been such a long time. 769 00:38:28,921 --> 00:38:30,401 Even the best relationships fade. 770 00:38:32,921 --> 00:38:34,521 Now he confronts you directly. 771 00:38:34,961 --> 00:38:36,641 "It's hard to avoid a hidden arrow." 772 00:38:36,961 --> 00:38:38,201 We must plan ahead. 773 00:38:39,641 --> 00:38:40,481 Young Master. 774 00:38:44,041 --> 00:38:44,881 What's wrong? 775 00:38:45,241 --> 00:38:46,121 Zhao Yuan is missing. 776 00:38:47,081 --> 00:38:47,921 What? 777 00:38:48,121 --> 00:38:49,341 He was following Fan Qingchen, 778 00:38:49,921 --> 00:38:52,201 and entered Prince Hengyang's Mansion. 779 00:38:53,001 --> 00:38:54,121 Prince Hengyang's Mansion. 780 00:38:56,121 --> 00:38:57,481 Fan Qingchen is indeed cunning. 781 00:38:57,681 --> 00:38:59,081 He only appeared after we left. 782 00:38:59,441 --> 00:39:00,641 What should we do next? 783 00:39:01,401 --> 00:39:04,161 This involves a prince. We must be cautious. 784 00:39:04,841 --> 00:39:05,921 But it concerns Zhao Yuan. 785 00:39:06,401 --> 00:39:07,521 I must go personally 786 00:39:07,521 --> 00:39:08,361 to be at ease. 787 00:39:08,561 --> 00:39:09,841 - Let's go. - Xuechen. 788 00:39:10,361 --> 00:39:11,241 I've made up my mind. 789 00:39:12,081 --> 00:39:13,841 Zhao Yuan is my father's companion, 790 00:39:14,041 --> 00:39:15,601 and is important to me. 791 00:39:15,961 --> 00:39:16,941 Prince Hengyang will 792 00:39:16,941 --> 00:39:18,281 definitely increase guards. 793 00:39:18,281 --> 00:39:19,161 How will you break in? 794 00:39:20,361 --> 00:39:21,601 It's too dangerous. Don't go. 795 00:39:22,481 --> 00:39:23,601 Yes, that makes sense. 796 00:39:27,881 --> 00:39:29,721 Prince Hengyang has asked Miss Luo 797 00:39:29,961 --> 00:39:31,341 to organize the welcome banquet. 798 00:39:31,801 --> 00:39:32,641 This way, 799 00:39:32,881 --> 00:39:34,001 I will accompany Miss Luo 800 00:39:34,001 --> 00:39:35,201 to Zhongshan tomorrow 801 00:39:35,401 --> 00:39:36,341 to prepare in advance 802 00:39:36,401 --> 00:39:37,241 and bide our time. 803 00:39:44,481 --> 00:39:46,681 (Lu Mansion) 804 00:39:46,681 --> 00:39:48,441 Lingxi, be careful with 805 00:39:48,441 --> 00:39:49,881 those dark-colored bags. 806 00:39:49,881 --> 00:39:50,881 Don't worry, My Lady. 807 00:39:51,521 --> 00:39:52,801 Here. Be careful. 808 00:39:53,121 --> 00:39:54,241 Place it carefully. 809 00:39:55,041 --> 00:39:55,881 Sister. 810 00:39:55,881 --> 00:39:56,721 Give me a hand. 811 00:39:57,321 --> 00:39:58,561 - Hua. - This one. 812 00:39:59,121 --> 00:40:01,161 Sister, can I go with you? 813 00:40:01,161 --> 00:40:03,001 I can help you a lot, Sister. 814 00:40:03,001 --> 00:40:03,841 I mean it. 815 00:40:04,041 --> 00:40:05,921 Hua, are you so reluctant to leave me? 816 00:40:05,921 --> 00:40:07,441 - Then come with me. - Sure. 817 00:40:07,601 --> 00:40:08,961 I will bring you more books 818 00:40:08,961 --> 00:40:10,161 and some homework, alright? 819 00:40:14,721 --> 00:40:16,521 No need. No need for that. 820 00:40:17,121 --> 00:40:19,281 - See you. - Be good at home, okay? 821 00:40:19,681 --> 00:40:20,531 Okay. 822 00:40:20,561 --> 00:40:22,481 My Lady, everything is ready. 823 00:40:22,681 --> 00:40:24,121 But we have quite a lot of stuff. 824 00:40:24,201 --> 00:40:25,681 We can only squeeze in. 825 00:40:25,681 --> 00:40:26,961 No worries. Let's go. 826 00:40:26,961 --> 00:40:28,001 - Okay. - Miss Luo. 827 00:40:32,241 --> 00:40:33,481 You're going to Zhongshan. 828 00:40:33,481 --> 00:40:34,561 Why not take me along? 829 00:40:35,881 --> 00:40:37,121 Third Young Master. 830 00:40:39,121 --> 00:40:41,121 Organizing the banquet alone is tiring. 831 00:40:41,281 --> 00:40:42,361 I volunteered to 832 00:40:42,361 --> 00:40:43,561 lend a hand. 833 00:40:45,441 --> 00:40:47,001 Thank you, Third Young Master. 834 00:40:50,241 --> 00:40:51,721 Alright, let's go. 835 00:40:52,081 --> 00:40:52,921 Let's go. 836 00:41:04,441 --> 00:41:06,321 Look, it's beautiful ahead. 837 00:41:11,521 --> 00:41:12,401 Truly beautiful. 838 00:41:12,401 --> 00:41:13,881 (Zhongshan Villa) 839 00:41:16,961 --> 00:41:19,041 (Chuiwan) 840 00:41:19,041 --> 00:41:23,721 (Touhu) 841 00:41:35,241 --> 00:41:38,041 (Zhongshan Villa) Young Master, My Lady, we've arrived. 842 00:41:47,961 --> 00:41:50,441 (The eastern side is Prince Hengyang's Mansion.) 843 00:41:52,361 --> 00:41:53,921 (Zhongshan Villa) 844 00:42:26,321 --> 00:42:31,641 ♪It's hard to see through fate♪ 845 00:42:33,321 --> 00:42:38,041 ♪I sat alone amid the downpour at night♪ 846 00:42:40,401 --> 00:42:45,881 ♪The single string broke; half a bed's cold♪ 847 00:42:46,121 --> 00:42:52,521 ♪A cup of wine, drifting and disappearing♪ 848 00:42:54,481 --> 00:43:00,241 ♪The waning moon sways the candlelight♪ 849 00:43:01,441 --> 00:43:06,761 ♪Memories penned in ink♪ 850 00:43:08,361 --> 00:43:13,841 ♪The wind is cool, flowers wither♪ 851 00:43:14,041 --> 00:43:20,241 ♪Thoughts like stars deeply etched in eyes♪ 852 00:43:20,801 --> 00:43:25,241 ♪If white-haired, a solitary figure on the cold river♪ 853 00:43:25,241 --> 00:43:27,761 ♪Tears fall for a thousand autumns♪ 854 00:43:27,881 --> 00:43:34,121 ♪Drifting with the wind, unending sorrow of separation♪ 855 00:43:34,241 --> 00:43:37,561 ♪Longing only to hold the brush♪ 856 00:43:37,641 --> 00:43:42,121 ♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪ 857 00:43:42,401 --> 00:43:44,201 ♪At the end of time♪ 858 00:43:44,201 --> 00:43:48,561 ♪Suddenly turning back in the mundane world♪ 859 00:43:49,121 --> 00:43:53,561 ♪If we grow old together, solitary figure on the cold river♪ 860 00:43:53,561 --> 00:43:56,121 ♪Tears fall for a thousand autumns♪ 861 00:43:56,121 --> 00:44:02,521 ♪Drifting with the wind, unending sorrow of separation♪ 862 00:44:02,521 --> 00:44:05,761 ♪Longing only to hold the brush♪ 863 00:44:05,921 --> 00:44:10,361 ♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪ 864 00:44:10,601 --> 00:44:12,361 ♪At the end of time♪ 865 00:44:12,361 --> 00:44:18,961 ♪Suddenly turning back in the mundane world♪ 866 00:44:18,961 --> 00:44:23,961 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 867 00:44:18,961 --> 00:44:28,961 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 54612

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.