Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,711 --> 00:00:16,711
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:16,711 --> 00:00:21,711
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:21,711 --> 00:00:24,811
♪Bright moonlight,
with lanterns still burning♪
4
00:00:24,811 --> 00:00:27,511
♪Deep night's hue,
your face softly blurring♪
5
00:00:27,891 --> 00:00:30,961
♪In a fleeting thought,
my heart's line is stirring♪
6
00:00:31,161 --> 00:00:33,661
♪Fate entwines,
a knot forever binding♪
7
00:00:33,961 --> 00:00:37,301
♪This love's riddle,
your heart cold as steel♪
8
00:00:37,301 --> 00:00:39,811
♪Yet your bright smile, how it steals♪
9
00:00:40,021 --> 00:00:43,481
♪Like the fireworks in the night sky♪
10
00:00:43,821 --> 00:00:45,911
♪A brilliance that no words can yield♪
11
00:00:46,411 --> 00:00:49,571
♪La~ la~♪
12
00:00:49,571 --> 00:00:52,541
♪In this life, meeting you
is fate's best hand♪
13
00:00:52,541 --> 00:00:55,701
♪La~ la~♪
14
00:00:55,701 --> 00:00:58,871
♪Our love story, I'll slowly pen♪
15
00:00:59,861 --> 00:01:03,471
♪In this life, I wish for your words♪
16
00:01:03,471 --> 00:01:06,541
♪From black hair to white,
we'll brave time's trend♪
17
00:01:06,541 --> 00:01:09,671
♪In this life, may our love forever blend♪
18
00:01:09,671 --> 00:01:12,711
♪Let's make a pact with the changing seas♪
19
00:01:12,711 --> 00:01:15,851
♪In this life,
may our love stand like mountains♪
20
00:01:15,851 --> 00:01:18,821
♪Through seasons' change, our whispers weave♪
21
00:01:18,821 --> 00:01:21,931
♪In this life, may our love never fades away♪
22
00:01:21,931 --> 00:01:25,281
♪Outshining all the world's glories,
come what may♪
23
00:01:31,681 --> 00:01:35,921
=Les Belles=
24
00:01:36,441 --> 00:01:39,001
=Episode 10=
25
00:01:40,881 --> 00:01:42,961
Do you remember
I spilled Shouzhou Tea
26
00:01:43,121 --> 00:01:45,521
bestowed by the grand tutor
when you were my study pal?
27
00:01:46,481 --> 00:01:47,921
You took the blame for me,
28
00:01:48,201 --> 00:01:49,881
and stood through three days of classes.
29
00:01:54,281 --> 00:01:55,121
Xuechen.
30
00:01:56,401 --> 00:01:57,961
I brought Tang here, and I...
31
00:02:02,561 --> 00:02:03,441
Your Highness.
32
00:02:05,681 --> 00:02:06,601
I came to visit you.
33
00:02:12,801 --> 00:02:15,681
Changyi, it seems you and Lu Yun
34
00:02:15,921 --> 00:02:17,481
share as deep a bond as I heard.
35
00:02:24,841 --> 00:02:26,001
If so,
36
00:02:26,841 --> 00:02:28,761
the bond between you and Lu Yun
37
00:02:29,601 --> 00:02:31,641
is even stronger than "a deep bond".
38
00:02:34,041 --> 00:02:35,521
After all, since you came back,
39
00:02:35,801 --> 00:02:37,561
you've only seen Father for once,
40
00:02:38,121 --> 00:02:39,841
yet you visit the Lu Mansion daily.
41
00:02:42,681 --> 00:02:43,521
Have a seat.
42
00:02:48,281 --> 00:02:51,041
If it weren't for
the sneak attacks on the way,
43
00:02:51,641 --> 00:02:53,321
I wouldn't have realized
44
00:02:54,081 --> 00:02:55,921
that someone didn't want me back,
45
00:02:59,841 --> 00:03:02,041
and wouldn't have given up
my carefree life.
46
00:03:03,201 --> 00:03:04,401
Sneak attacks?
47
00:03:08,761 --> 00:03:10,041
Brother, what do you mean?
48
00:03:10,841 --> 00:03:12,521
Do you truly not understand
49
00:03:14,841 --> 00:03:16,841
what I mean, Changyi?
50
00:03:20,561 --> 00:03:22,521
Your Highness,
have you heard any rumors?
51
00:03:25,561 --> 00:03:27,881
Since you remember
the Shouzhou Tea event,
52
00:03:28,201 --> 00:03:29,161
then you may not forget
53
00:03:29,521 --> 00:03:31,321
Aman is not a person
of malicious schemes.
54
00:03:34,001 --> 00:03:34,921
Aman...
55
00:03:38,601 --> 00:03:39,681
Lu Xuechen.
56
00:03:40,881 --> 00:03:43,001
Is this what you call "etiquette of rank"?
57
00:03:43,561 --> 00:03:45,161
It turns out you two are deeply bonded,
58
00:03:45,561 --> 00:03:47,961
while we are bound only by rank.
59
00:03:53,161 --> 00:03:55,161
I do remember the friendship
from ten years ago
60
00:03:55,161 --> 00:03:56,161
and the Shouzhou Tea,
61
00:03:57,081 --> 00:03:58,761
but others may not.
62
00:03:59,521 --> 00:04:00,361
Lu Xuechen,
63
00:04:01,081 --> 00:04:01,921
what do you think?
64
00:04:02,121 --> 00:04:03,281
If you truly remembered,
65
00:04:04,761 --> 00:04:06,041
you wouldn't have done
66
00:04:06,041 --> 00:04:08,001
what you did yesterday and today.
67
00:04:09,401 --> 00:04:11,001
Even if you remember,
68
00:04:12,121 --> 00:04:14,721
tea from ten years ago
69
00:04:18,961 --> 00:04:20,401
is undrinkable now.
70
00:04:30,641 --> 00:04:32,241
He was ambushed on his way back.
71
00:04:32,361 --> 00:04:33,281
He suspects it was me.
72
00:04:33,561 --> 00:04:34,401
Or rather, us.
73
00:04:35,601 --> 00:04:37,641
Prince Hengyang is the head
of the North Army.
74
00:04:38,401 --> 00:04:39,621
There are two possibilities.
75
00:04:40,161 --> 00:04:42,921
Either Beichu plans to assassinate him,
76
00:04:44,001 --> 00:04:44,841
or...
77
00:04:46,681 --> 00:04:48,601
Or he fabricated the story himself.
78
00:04:50,521 --> 00:04:52,361
I've asked Zhao Yuan
to follow Fan Qingchen.
79
00:04:52,521 --> 00:04:53,441
We'll know more soon.
80
00:04:53,761 --> 00:04:54,601
Have some tea.
81
00:05:08,121 --> 00:05:09,681
Mr. Zhou helped us today.
82
00:05:09,841 --> 00:05:11,041
We should properly thank him.
83
00:05:11,521 --> 00:05:12,361
My Lady,
84
00:05:13,081 --> 00:05:14,921
this place is so elegant.
85
00:05:15,561 --> 00:05:16,641
It was chosen by Mr. Zhou.
86
00:05:16,641 --> 00:05:17,481
Indeed wonderful.
87
00:05:28,401 --> 00:05:29,401
Mr. Zhou.
88
00:05:38,161 --> 00:05:39,041
Mr. Zhou?
89
00:05:40,361 --> 00:05:41,201
Mr. Zhou!
90
00:05:43,001 --> 00:05:43,841
Mr. Zhou.
91
00:05:45,201 --> 00:05:46,041
Blood.
92
00:05:48,801 --> 00:05:50,441
Lingxi, go fetch a physician!
93
00:05:50,721 --> 00:05:51,561
Yes.
94
00:05:52,241 --> 00:05:53,081
Mr. Zhou.
95
00:06:04,281 --> 00:06:05,161
Physician Xue,
96
00:06:05,521 --> 00:06:06,761
how is Mr. Zhou doing?
97
00:06:08,041 --> 00:06:09,881
Mister?
98
00:06:15,161 --> 00:06:16,361
I couldn't be wrong.
99
00:06:16,921 --> 00:06:20,041
Could he have some incurable illness?
100
00:06:20,561 --> 00:06:23,041
Miss Luo, this person is not a man.
101
00:06:23,041 --> 00:06:25,481
She is like you, a young lady.
102
00:06:26,201 --> 00:06:27,241
Lady?
103
00:06:29,041 --> 00:06:30,281
What about the blood...
104
00:06:35,001 --> 00:06:36,521
It's menstrual blood.
105
00:06:36,841 --> 00:06:38,121
Exactly.
106
00:06:39,601 --> 00:06:41,681
This lady fainted because of her period.
107
00:06:41,801 --> 00:06:43,521
Just one needle prick will help.
108
00:06:47,161 --> 00:06:48,841
But her energy and blood are weak.
109
00:06:48,841 --> 00:06:51,241
She needs Four-ingredients Decoction.
110
00:06:55,161 --> 00:06:56,001
Miss Luo.
111
00:06:57,441 --> 00:06:58,281
Miss Luo.
112
00:07:00,561 --> 00:07:02,281
I'll prepare the medicine for you.
113
00:07:03,761 --> 00:07:04,721
What a pity.
114
00:07:05,281 --> 00:07:06,161
Another fine man
115
00:07:06,481 --> 00:07:08,481
is lost in this world.
116
00:07:10,241 --> 00:07:11,081
However,
117
00:07:11,281 --> 00:07:13,641
it's a blessing
118
00:07:14,121 --> 00:07:15,601
to have met such a unique lady.
119
00:07:20,521 --> 00:07:21,561
Physician Xue.
120
00:07:21,561 --> 00:07:24,361
Please keep her identity a secret.
121
00:07:24,361 --> 00:07:25,321
Alright.
122
00:07:25,761 --> 00:07:26,601
Thank you.
123
00:07:26,791 --> 00:07:27,661
I'll take my leave.
124
00:07:27,681 --> 00:07:29,521
Lingxi, see Physician Xue off.
125
00:07:36,601 --> 00:07:37,481
Miss Luo.
126
00:07:38,641 --> 00:07:39,761
Don't get up yet.
127
00:07:48,161 --> 00:07:49,121
Miss Luo.
128
00:07:49,121 --> 00:07:50,001
Wait.
129
00:07:51,361 --> 00:07:52,561
You are a woman,
130
00:07:53,081 --> 00:07:54,321
and I am a woman too.
131
00:07:56,601 --> 00:07:58,841
This jade pendant helped me once.
132
00:07:59,961 --> 00:08:01,401
When you face difficulties,
133
00:08:01,561 --> 00:08:02,601
I should help you.
134
00:08:04,361 --> 00:08:05,201
By the way,
135
00:08:06,561 --> 00:08:08,721
these are menstrual pads
brought by Lingxi.
136
00:08:10,081 --> 00:08:11,201
When you're out and about,
137
00:08:11,441 --> 00:08:13,161
you need to protect yourself well.
138
00:08:14,521 --> 00:08:15,481
Miss Luo,
139
00:08:16,361 --> 00:08:20,161
do you mind
that I hid my identity from you?
140
00:08:21,961 --> 00:08:23,121
Of course, I do.
141
00:08:27,041 --> 00:08:29,801
You were on my matrilocal husband list.
142
00:08:29,961 --> 00:08:31,001
With this change,
143
00:08:31,001 --> 00:08:34,761
the already sparse list
feels even more empty now.
144
00:08:36,881 --> 00:08:39,221
Can't believe I missed
such a great opportunity
145
00:08:39,221 --> 00:08:41,641
to become your matrilocal husband.
146
00:08:42,601 --> 00:08:44,141
Now I must study diligently,
147
00:08:44,141 --> 00:08:45,521
and achieve scholarly honors
148
00:08:45,521 --> 00:08:46,801
to make up for this regret.
149
00:08:47,961 --> 00:08:50,401
Miss Luo, if you ever need anything,
150
00:08:50,401 --> 00:08:52,241
I, Yangling, will be there to help.
151
00:08:54,081 --> 00:08:55,041
Your name is Yangling?
152
00:08:57,001 --> 00:08:58,161
Zhou Yangling.
153
00:08:58,321 --> 00:09:00,361
This name means "keep pursuing".
154
00:09:00,801 --> 00:09:02,201
It truly suits your nature.
155
00:09:11,081 --> 00:09:12,001
I never expected this.
156
00:09:12,001 --> 00:09:13,081
We came to thank her,
157
00:09:13,081 --> 00:09:14,881
but surprisingly found her secret.
158
00:09:16,761 --> 00:09:19,361
There's someone else we must thank.
159
00:09:22,681 --> 00:09:24,321
My Lady, who is it?
160
00:09:25,201 --> 00:09:26,801
Do I need to prepare anything?
161
00:09:30,681 --> 00:09:33,761
(Lu Mansion)
162
00:09:41,441 --> 00:09:42,881
Did you invite me here for tea
163
00:09:43,641 --> 00:09:45,881
just because I helped you unexpectedly?
164
00:09:47,401 --> 00:09:48,321
It's not just that.
165
00:09:48,881 --> 00:09:50,001
I heard from Hua
166
00:09:50,161 --> 00:09:53,161
that you asked Madam Lu to help me.
167
00:09:55,321 --> 00:09:56,721
I just felt sorry for Hua
168
00:09:56,721 --> 00:09:58,081
depending on others for a living.
169
00:09:58,081 --> 00:09:58,961
She is pitiful.
170
00:09:59,161 --> 00:10:00,241
I wasn't helping you.
171
00:10:02,721 --> 00:10:04,281
No matter the reason,
172
00:10:04,801 --> 00:10:06,561
I should be grateful to you.
173
00:10:07,561 --> 00:10:09,201
I owe you a favor.
174
00:10:09,841 --> 00:10:10,841
I'll repay you.
175
00:10:11,961 --> 00:10:14,441
I can't tell if you're reckless or bold.
176
00:10:14,681 --> 00:10:15,561
You dared to ask
177
00:10:15,561 --> 00:10:16,841
Prince Hengyang for help.
178
00:10:17,121 --> 00:10:18,481
Do you know his background?
179
00:10:18,481 --> 00:10:19,761
Where do you get the nerve?
180
00:10:20,121 --> 00:10:22,281
I don't know
181
00:10:22,721 --> 00:10:24,121
what Prince Hengyang is like.
182
00:10:24,921 --> 00:10:25,961
But I do know
183
00:10:26,201 --> 00:10:28,921
that Fan Qingchen is wary of him.
184
00:10:28,921 --> 00:10:29,841
That would be enough.
185
00:10:31,521 --> 00:10:35,041
But after meeting Prince Hengyang today,
186
00:10:35,161 --> 00:10:39,041
I find he is indeed as approachable
as people say.
187
00:10:43,761 --> 00:10:45,361
Miss Luo, you are truly remarkable.
188
00:10:46,641 --> 00:10:47,881
But if Prince Hengyang
189
00:10:47,881 --> 00:10:49,161
didn't help you today,
190
00:10:49,441 --> 00:10:50,321
what would you do?
191
00:10:50,641 --> 00:10:52,261
Go back to Shuozhou with Fan Qingchen?
192
00:10:53,721 --> 00:10:55,241
I don't know Prince Hengyang,
193
00:10:55,601 --> 00:10:58,201
but I do know the character of you.
194
00:10:59,361 --> 00:11:02,201
You are a person of noble character.
195
00:11:02,681 --> 00:11:05,481
You wouldn't stand by and ignore
196
00:11:05,501 --> 00:11:07,081
a helpless woman like me, would you?
197
00:11:13,321 --> 00:11:14,821
Don't think that saying nice things
198
00:11:14,821 --> 00:11:15,801
will let this pass.
199
00:11:16,241 --> 00:11:18,261
"A deity is easy to invite,
yet hard to dismiss."
200
00:11:18,401 --> 00:11:19,601
If it weren't for my help,
201
00:11:20,121 --> 00:11:21,921
how would you appease Prince Hengyang?
202
00:11:22,241 --> 00:11:23,761
It was urgent.
203
00:11:24,041 --> 00:11:25,641
I couldn't afford to think twice.
204
00:11:25,921 --> 00:11:29,121
Anyway, you did offer help.
205
00:11:29,401 --> 00:11:31,561
Didn't I make the right bet?
206
00:11:39,801 --> 00:11:40,721
In any case,
207
00:11:41,201 --> 00:11:43,161
we avoided danger several times.
208
00:11:43,441 --> 00:11:44,601
Thank you, Third Young Master.
209
00:11:44,921 --> 00:11:46,521
I offer tea in place of wine
210
00:11:46,921 --> 00:11:48,201
to toast you.
211
00:11:54,281 --> 00:11:56,921
Is your gratitude just offering tea?
212
00:11:57,461 --> 00:11:59,241
These tea leaves were even bought by me.
213
00:12:00,681 --> 00:12:01,721
Of course not.
214
00:12:14,081 --> 00:12:14,921
This is...
215
00:12:15,361 --> 00:12:16,801
I saw your Qing Courtyard
216
00:12:16,801 --> 00:12:17,761
was always dark.
217
00:12:18,161 --> 00:12:20,481
I feared you might stumble at night.
218
00:12:22,201 --> 00:12:24,961
So I made two lanterns for you.
219
00:12:28,321 --> 00:12:30,441
You can lower them with the rope.
220
00:12:33,881 --> 00:12:34,721
There, it's done.
221
00:12:38,561 --> 00:12:39,841
But why are they two crabs?
222
00:12:42,241 --> 00:12:44,801
Are you mocking me
or being domineering?
223
00:12:44,801 --> 00:12:46,121
Of course not.
224
00:12:47,201 --> 00:12:48,521
What I mean is...
225
00:12:48,801 --> 00:12:50,501
Thank you.
[*Homophone of crab]
226
00:12:51,921 --> 00:12:53,831
My gift is quite nice, right?
227
00:12:53,841 --> 00:12:56,991
♪This love's riddle, your heart cold as steel♪
228
00:12:57,161 --> 00:12:59,611
♪Yet your bright smile, how it steals♪
229
00:12:59,621 --> 00:13:00,481
Look.
230
00:13:00,491 --> 00:13:03,261
♪Like the fireworks in the night sky♪
231
00:13:03,721 --> 00:13:05,921
♪A brilliance that no words can yield♪
232
00:13:06,361 --> 00:13:08,441
These two pincers
can move back and forth.
233
00:13:09,431 --> 00:13:12,661
♪In this life, meeting you
is fate's best hand♪
234
00:13:14,001 --> 00:13:16,001
This crab lantern is exquisite.
235
00:13:17,801 --> 00:13:19,521
You didn't give it to someone else, right?
236
00:13:21,041 --> 00:13:23,241
If you must ask...
237
00:13:26,321 --> 00:13:27,481
I didn't, of course.
238
00:13:28,761 --> 00:13:30,761
You won't accept a shared gift,
239
00:13:31,241 --> 00:13:32,841
but surely two crabs are fine.
240
00:13:36,241 --> 00:13:37,921
I insist just one crab.
241
00:13:38,561 --> 00:13:39,881
Bite you, bite you, bite you.
242
00:13:42,561 --> 00:13:43,401
Bite you.
243
00:13:44,361 --> 00:13:46,441
- Bite you.
- Don't ruin mine.
244
00:13:52,921 --> 00:13:54,521
(Xuewu Courtyard)
245
00:13:54,521 --> 00:13:56,081
Who's there?
246
00:13:57,081 --> 00:13:57,921
Lingyu.
247
00:13:58,081 --> 00:13:58,921
Are you alright?
248
00:13:59,081 --> 00:14:00,121
I've heard that recently,
249
00:14:00,121 --> 00:14:02,281
Fan Qingchen has been bothering you again.
250
00:14:04,041 --> 00:14:04,961
Let's talk inside.
251
00:14:10,001 --> 00:14:12,881
Lingyu, what exactly happened recently?
252
00:14:14,441 --> 00:14:15,721
It's just a minor issue.
253
00:14:16,281 --> 00:14:18,681
Thankfully, Prince Hengyang helped me.
254
00:14:19,201 --> 00:14:20,241
My brother?
255
00:14:21,401 --> 00:14:22,861
My brother usually doesn't like to
256
00:14:22,961 --> 00:14:24,121
meddle in others' affairs,
257
00:14:24,241 --> 00:14:25,961
yet you managed to seek help from him.
258
00:14:26,921 --> 00:14:27,761
Lingyu,
259
00:14:28,081 --> 00:14:30,641
how many hidden talents do you have?
260
00:14:31,161 --> 00:14:32,881
I think
261
00:14:33,201 --> 00:14:35,721
Prince Hengyang is quite kind-hearted.
262
00:14:36,281 --> 00:14:40,521
Yesterday, he not only
drove away Fan Qingchen
263
00:14:40,881 --> 00:14:43,041
but also invited me to his welcome banquet.
264
00:14:44,561 --> 00:14:45,481
However,
265
00:14:46,441 --> 00:14:50,161
the host for the banquet
is yet to be decided.
266
00:14:50,801 --> 00:14:53,041
Can I recommend myself?
267
00:14:54,641 --> 00:14:55,561
I understand now.
268
00:14:56,081 --> 00:14:57,481
You are my future sister-in-law.
269
00:14:57,481 --> 00:14:58,321
That's right.
270
00:15:01,161 --> 00:15:02,681
No, what sister-in-law?
271
00:15:03,121 --> 00:15:04,761
I don't have such ambitions.
272
00:15:05,361 --> 00:15:07,121
I just want to use his influence
273
00:15:07,821 --> 00:15:09,361
to completely get rid of Fan Qingchen.
274
00:15:10,161 --> 00:15:11,041
Oh, I see.
275
00:15:13,281 --> 00:15:14,961
I think you'd make a perfect sister-in-law.
276
00:15:15,361 --> 00:15:16,401
I have many brothers.
277
00:15:16,841 --> 00:15:18,361
Surely there is a match for you.
278
00:15:20,121 --> 00:15:21,561
What are you talking about?
279
00:15:23,201 --> 00:15:24,081
Nothing.
280
00:15:31,561 --> 00:15:32,401
Tang,
281
00:15:32,881 --> 00:15:33,921
how is your relationship
282
00:15:33,921 --> 00:15:36,361
with Prince Hengyang?
283
00:15:41,001 --> 00:15:42,081
Naturally, it's good.
284
00:15:43,041 --> 00:15:45,681
Though we are not born
of the same mother,
285
00:15:46,081 --> 00:15:48,921
he really treats me well.
286
00:15:49,041 --> 00:15:50,361
He values family and friends.
287
00:15:53,041 --> 00:15:55,081
His character is another matter.
288
00:15:56,241 --> 00:15:57,601
I just want to know
289
00:15:58,361 --> 00:16:00,881
what does Prince Hengyang
like or dislike?
290
00:16:01,441 --> 00:16:04,921
He is a martial arts enthusiast,
291
00:16:06,281 --> 00:16:08,641
and loves horse riding
and practicing martial arts.
292
00:16:10,081 --> 00:16:11,761
However, he's not very patient,
293
00:16:12,121 --> 00:16:14,521
especially with scholarly matters.
294
00:16:18,921 --> 00:16:20,081
I see.
295
00:16:21,121 --> 00:16:23,161
Tang, here.
296
00:16:23,161 --> 00:16:24,881
Have some tea and think it over.
297
00:16:25,161 --> 00:16:26,441
What else
298
00:16:26,441 --> 00:16:27,881
does he like or dislike?
299
00:16:28,001 --> 00:16:29,041
Just tell me
300
00:16:29,041 --> 00:16:30,521
whatever you can think of.
301
00:16:30,521 --> 00:16:33,281
(Prince Hengyang's Mansion)
302
00:16:35,201 --> 00:16:36,601
It's been several days.
303
00:16:38,241 --> 00:16:40,041
Why hasn't Miss Luo arrived yet?
304
00:16:43,241 --> 00:16:45,081
Could it be she's busy shopping?
305
00:16:55,601 --> 00:16:57,761
(Wind Across the Miles)
306
00:16:59,641 --> 00:17:00,481
Your Highness.
307
00:17:02,561 --> 00:17:04,081
Your Highness, outside the mansion...
308
00:17:04,081 --> 00:17:04,921
It's her.
309
00:17:07,601 --> 00:17:08,881
A vendor is selling apricot.
310
00:17:09,641 --> 00:17:10,741
You love apricot so much?
311
00:17:15,241 --> 00:17:16,081
Your Highness.
312
00:17:21,361 --> 00:17:24,561
Do I look like I have nothing to do?
313
00:17:26,841 --> 00:17:28,241
That makes me feel like
314
00:17:29,121 --> 00:17:31,401
I might be disturbing you, Your Highness.
315
00:17:44,441 --> 00:17:45,921
Didn't expect you would come.
316
00:17:47,601 --> 00:17:49,081
Come in, please.
317
00:17:50,201 --> 00:17:51,241
Thank you, Your Highness.
318
00:17:55,081 --> 00:17:56,721
You're getting bolder.
319
00:17:57,041 --> 00:17:58,981
You dare go to
Prince Hengyang's Mansion alone.
320
00:18:00,281 --> 00:18:01,121
Xuechen.
321
00:18:01,521 --> 00:18:02,801
The business we didn't discuss...
322
00:18:02,801 --> 00:18:03,641
Aman.
323
00:18:04,121 --> 00:18:05,121
You've been coming
324
00:18:05,121 --> 00:18:06,481
too frequently.
325
00:18:06,481 --> 00:18:07,601
My father is pressing.
326
00:18:07,601 --> 00:18:09,201
He said since you don't want a position,
327
00:18:09,201 --> 00:18:10,661
writing policy essays would be good.
328
00:18:10,721 --> 00:18:11,801
I'm here to follow up.
329
00:18:11,801 --> 00:18:12,961
I already finished them.
330
00:18:12,961 --> 00:18:14,081
They're in Qing Courtyard.
331
00:18:14,081 --> 00:18:15,001
Go get them yourself.
332
00:18:15,561 --> 00:18:17,041
It's been a pretty eventful day,
333
00:18:17,041 --> 00:18:17,881
to be honest.
334
00:18:18,441 --> 00:18:19,281
Xuechen.
335
00:18:20,201 --> 00:18:21,041
Xuechen.
336
00:18:23,001 --> 00:18:24,001
What's with him?
337
00:18:24,121 --> 00:18:25,841
In such a hurry.
338
00:18:27,081 --> 00:18:27,921
Sorry, sorry.
339
00:18:28,201 --> 00:18:29,041
Let me help you.
340
00:18:29,881 --> 00:18:30,801
I'm truly sorry.
341
00:18:31,321 --> 00:18:32,401
I didn't look at the road.
342
00:18:32,401 --> 00:18:33,241
It's alright.
343
00:18:37,201 --> 00:18:38,041
Sir, thank...
344
00:18:42,081 --> 00:18:43,201
Did she go that way?
345
00:18:43,561 --> 00:18:44,401
She's in Yuezhou.
346
00:18:48,201 --> 00:18:49,081
Thank you, sir.
347
00:18:49,081 --> 00:18:50,241
- It's you.
- It's you.
348
00:18:51,921 --> 00:18:53,521
(He's the one I met at the dock.)
349
00:18:54,041 --> 00:18:55,121
(Why is he here?)
350
00:18:56,681 --> 00:18:57,521
After that day,
351
00:18:57,761 --> 00:18:59,281
I couldn't find Miss Zhou,
352
00:18:59,521 --> 00:19:01,281
but I appreciate your generous help.
353
00:19:01,721 --> 00:19:02,721
You're welcome.
354
00:19:03,201 --> 00:19:04,361
It's good you didn't find her.
355
00:19:08,041 --> 00:19:09,881
What I mean is...
356
00:19:11,881 --> 00:19:12,961
Sir, don't worry.
357
00:19:13,161 --> 00:19:14,601
You'll surely find her.
358
00:19:15,481 --> 00:19:17,041
If there's nothing else,
359
00:19:17,201 --> 00:19:18,281
I'll take my leave.
360
00:19:18,721 --> 00:19:19,561
Sir,
361
00:19:20,761 --> 00:19:22,281
what are you doing?
362
00:19:23,241 --> 00:19:25,401
I remember the Lu Mansion has no farmland.
363
00:19:28,081 --> 00:19:30,681
These are teaching tools.
364
00:19:31,201 --> 00:19:32,481
It's getting late.
365
00:19:32,481 --> 00:19:34,361
I need to
take the students out for study.
366
00:19:34,641 --> 00:19:35,801
If I delay further,
367
00:19:36,041 --> 00:19:37,361
it'll be too late.
368
00:19:39,961 --> 00:19:40,821
You're so young,
369
00:19:40,821 --> 00:19:42,921
yet you're already a teacher
at Lu Family School.
370
00:19:46,681 --> 00:19:48,141
I didn't mean you're too young
371
00:19:48,141 --> 00:19:49,001
to be a teacher.
372
00:19:50,561 --> 00:19:51,641
You flatter me.
373
00:19:51,921 --> 00:19:54,001
I'm just a teaching assistant.
374
00:19:54,361 --> 00:19:55,321
A teaching assistant.
375
00:19:56,081 --> 00:19:57,721
Sir, you use this for teaching,
376
00:19:58,361 --> 00:19:59,561
and plan to go out to study.
377
00:20:03,481 --> 00:20:05,001
You're truly talented.
378
00:20:05,321 --> 00:20:06,961
I find this lesson quite interesting.
379
00:20:06,961 --> 00:20:08,561
Can I join you to take a look?
380
00:20:09,841 --> 00:20:11,521
Didn't you say it's urgent to go?
381
00:20:11,721 --> 00:20:12,561
Let me help you.
382
00:20:17,081 --> 00:20:18,001
Never mind.
383
00:20:18,401 --> 00:20:20,801
At this moment, I am Zhou Zibo,
384
00:20:21,281 --> 00:20:22,401
not Zhou Yangling,
385
00:20:23,081 --> 00:20:24,201
but...
386
00:20:24,601 --> 00:20:27,481
What's his connection
with Prince Changyi?
387
00:20:30,081 --> 00:20:33,761
Could he be Prince Changyi?
388
00:20:46,161 --> 00:20:47,001
Sir.
389
00:20:47,401 --> 00:20:48,241
Coming.
390
00:20:58,481 --> 00:21:00,161
(If he truly is Prince Changyi,)
391
00:21:00,601 --> 00:21:02,521
(he wouldn't lower himself)
392
00:21:02,721 --> 00:21:04,121
(to plant crops in the rain.)
393
00:21:08,041 --> 00:21:09,401
Sir, how long do we need to work?
394
00:21:10,881 --> 00:21:11,721
The reason
395
00:21:11,841 --> 00:21:13,881
I brought you all here to plant chives
396
00:21:14,161 --> 00:21:15,281
is that
397
00:21:15,521 --> 00:21:17,801
chives are different
from other vegetables.
398
00:21:18,081 --> 00:21:19,401
If it's planted well,
399
00:21:19,561 --> 00:21:21,561
you can harvest five or six times a year.
400
00:21:22,201 --> 00:21:24,761
Interestingly, these chives never learn.
401
00:21:25,001 --> 00:21:25,881
They get cut,
402
00:21:26,001 --> 00:21:27,141
yet they grow back quickly.
403
00:21:27,361 --> 00:21:28,921
Therefore, most people
404
00:21:28,921 --> 00:21:30,761
in Yuezhou grow and harvest chives,
405
00:21:30,761 --> 00:21:31,641
and eat them fresh.
406
00:21:31,641 --> 00:21:32,561
Isn't that wonderful?
407
00:21:34,121 --> 00:21:35,921
Generations of scholars appear,
408
00:21:35,921 --> 00:21:38,321
yet not all of them keep taking exams.
409
00:21:38,321 --> 00:21:39,361
As for chives,
410
00:21:39,361 --> 00:21:40,361
they're cut and regrow,
411
00:21:40,361 --> 00:21:41,441
grow and are cut again.
412
00:21:41,441 --> 00:21:43,241
Chives will eventually be used up,
413
00:21:43,241 --> 00:21:45,141
so there must always be someone
to plant them.
414
00:21:45,401 --> 00:21:46,521
And civil servants, too,
415
00:21:46,521 --> 00:21:48,321
will have their twilight years.
416
00:21:50,361 --> 00:21:53,281
Therefore, new voices
must emerge for the people,
417
00:21:53,281 --> 00:21:54,281
and serve the nation.
418
00:21:55,401 --> 00:21:58,361
You are scholars aiming at
the Imperial Examinations.
419
00:21:59,281 --> 00:22:00,361
One day,
420
00:22:00,481 --> 00:22:02,561
your name will be inscribed
on the Golden List.
421
00:22:02,761 --> 00:22:05,321
Naturally, you will solve problems
for the people.
422
00:22:05,321 --> 00:22:06,921
People survive on food,
423
00:22:07,841 --> 00:22:08,681
only by valuing
424
00:22:08,681 --> 00:22:11,641
and learning these crops and vegetables,
425
00:22:11,801 --> 00:22:13,361
can you truly serve the people,
426
00:22:13,361 --> 00:22:14,841
and meet their expectations.
427
00:22:15,921 --> 00:22:18,081
That's insightful.
428
00:22:18,081 --> 00:22:19,321
Indeed, you speak wisely.
429
00:22:19,561 --> 00:22:20,961
Chives stand for lofty pursuits.
430
00:22:21,961 --> 00:22:23,121
They should be praised.
431
00:22:23,121 --> 00:22:24,881
Since you think I'm right,
432
00:22:25,201 --> 00:22:26,401
why not hurry up
433
00:22:26,401 --> 00:22:28,421
and plant these senior-like chives
434
00:22:28,421 --> 00:22:29,361
in the fertile land
435
00:22:29,361 --> 00:22:31,361
that helped you grasp these principles?
436
00:22:31,481 --> 00:22:33,201
- Okay.
- Got it.
437
00:22:33,201 --> 00:22:34,241
- Go ahead.
- Come on.
438
00:22:34,241 --> 00:22:35,281
Keep digging.
439
00:22:35,281 --> 00:22:36,561
- Okay.
- Let me handle this.
440
00:22:36,591 --> 00:22:37,471
Okay.
441
00:22:37,481 --> 00:22:38,321
I'll go over there.
442
00:22:39,921 --> 00:22:40,801
Sir.
443
00:22:46,001 --> 00:22:48,361
Sir, do you know how to plant chives?
444
00:22:48,361 --> 00:22:50,641
No, but I can learn.
445
00:22:51,641 --> 00:22:53,361
Then you can plant it yourself first.
446
00:22:53,561 --> 00:22:54,641
I will stand watching.
447
00:23:11,001 --> 00:23:11,841
This is wrong.
448
00:23:12,001 --> 00:23:13,721
The sprouts should be like this.
449
00:23:13,881 --> 00:23:14,721
They're upside down.
450
00:23:21,441 --> 00:23:22,281
Sir.
451
00:23:22,401 --> 00:23:25,561
You can't even tell the head from the tail.
452
00:23:25,681 --> 00:23:26,961
You haven't done farm work.
453
00:23:28,121 --> 00:23:29,641
That day I saw you at the dock.
454
00:23:29,921 --> 00:23:32,241
Even the patrol soldiers respect you.
455
00:23:34,961 --> 00:23:37,881
Are you perhaps
from the Imperial Family?
456
00:23:38,601 --> 00:23:40,401
(If he knew my true identity,)
457
00:23:40,921 --> 00:23:43,121
(he probably
wouldn't be this casual with me).
458
00:23:43,961 --> 00:23:46,441
Those brothers at the dock
459
00:23:48,401 --> 00:23:50,361
are showing respect
because of my father.
460
00:23:51,361 --> 00:23:53,001
How could any imperial family member
461
00:23:53,001 --> 00:23:54,521
wander around like I do every day?
462
00:23:55,161 --> 00:23:56,801
I truly wish to learn from you.
463
00:23:56,801 --> 00:23:58,121
Please give me a chance.
464
00:23:58,521 --> 00:23:59,361
Understood.
465
00:23:59,881 --> 00:24:02,361
Please plant all these as well.
466
00:24:02,681 --> 00:24:03,521
Okay.
467
00:24:10,241 --> 00:24:11,121
Sir,
468
00:24:16,841 --> 00:24:17,681
don't use your hands.
469
00:24:17,681 --> 00:24:18,681
They're quite dirty.
470
00:24:19,481 --> 00:24:21,601
You're wiping the wrong spot.
471
00:24:22,001 --> 00:24:22,841
It's right here.
472
00:24:28,081 --> 00:24:29,201
Pardon my intrusion.
473
00:24:32,801 --> 00:24:34,521
Why are you smearing my face?
474
00:24:37,201 --> 00:24:38,401
We can clean together later.
475
00:24:38,841 --> 00:24:39,681
I'll plant first.
476
00:24:40,961 --> 00:24:44,121
(It's rumored
that Prince Changyi is very wise.)
477
00:24:44,601 --> 00:24:45,801
(This person...)
478
00:24:46,321 --> 00:24:47,161
(Not him.)
479
00:24:50,001 --> 00:24:51,241
Are you...
480
00:24:51,241 --> 00:24:52,301
The big one is more useful.
481
00:24:54,201 --> 00:24:56,401
(Wind Across the Miles)
482
00:24:56,401 --> 00:25:00,401
Regarding the welcome banquet
you mentioned,
483
00:25:00,401 --> 00:25:02,921
I volunteered to organize it.
484
00:25:04,681 --> 00:25:06,161
Miss Luo, tell me.
485
00:25:06,161 --> 00:25:09,401
Why should I entrust you
with this banquet?
486
00:25:09,401 --> 00:25:10,681
From a public perspective,
487
00:25:10,681 --> 00:25:13,121
we were both raised
at the Northern Border.
488
00:25:13,281 --> 00:25:14,961
We can host the banquet in Shuozhou style,
489
00:25:15,081 --> 00:25:16,801
which suits your preferences,
490
00:25:16,801 --> 00:25:19,001
making it feel familiar and comforting.
491
00:25:19,121 --> 00:25:22,321
It also showcases
the northern charm to Yuezhou guests.
492
00:25:23,121 --> 00:25:24,201
What about
493
00:25:25,181 --> 00:25:26,241
the personal perspective?
494
00:25:26,241 --> 00:25:27,081
Privately,
495
00:25:27,641 --> 00:25:30,761
I want to organize a good banquet for you.
496
00:25:37,161 --> 00:25:38,721
Since you mentioned it,
497
00:25:39,161 --> 00:25:40,561
do you have any ideas?
498
00:25:43,521 --> 00:25:44,481
I know
499
00:25:44,481 --> 00:25:47,401
that you dislike the usual formal banquets,
500
00:25:47,801 --> 00:25:49,881
or the gatherings focused on
literary debates,
501
00:25:50,041 --> 00:25:51,521
so I plan to host
502
00:25:51,521 --> 00:25:53,401
a martial banquet for you.
503
00:25:53,401 --> 00:25:54,441
A martial banquet?
504
00:25:56,601 --> 00:25:58,961
Your Highness, you will know by then.
505
00:26:03,441 --> 00:26:05,001
I'll give my utmost effort.
506
00:26:05,161 --> 00:26:06,441
I won't let you down.
507
00:26:06,881 --> 00:26:08,041
Your Highness, I'm leaving.
508
00:26:13,001 --> 00:26:13,841
Miss Luo.
509
00:26:14,241 --> 00:26:15,561
Regarding the banquet details,
510
00:26:16,041 --> 00:26:17,481
I have matters to discuss with you.
511
00:26:18,001 --> 00:26:20,601
Why not stay for dinner before leaving?
512
00:26:22,841 --> 00:26:24,201
Thank you, Your Highness.
513
00:26:24,441 --> 00:26:26,001
- But I...
- It's already 7 pm.
514
00:26:26,281 --> 00:26:28,241
- The dinner at home has gone cold.
- Mr. Lu.
515
00:26:28,881 --> 00:26:31,121
Why hasn't my cousin returned yet?
516
00:26:31,121 --> 00:26:33,441
Could she have lost her way?
517
00:26:34,681 --> 00:26:35,681
Third Young Master,
518
00:26:36,121 --> 00:26:36,961
you...
519
00:26:37,321 --> 00:26:38,481
Why have you come?
520
00:26:39,121 --> 00:26:41,121
Naturally, I've come to bring you back.
521
00:26:43,921 --> 00:26:45,921
Has all your usual training gone to waste?
522
00:26:46,761 --> 00:26:48,441
How dare you let a stranger in?
523
00:26:50,601 --> 00:26:51,481
Go get punishment.
524
00:26:52,041 --> 00:26:52,881
- Yes.
- Yes.
525
00:26:53,281 --> 00:26:54,121
Your Highness.
526
00:26:54,561 --> 00:26:56,681
Since when did you
527
00:26:56,681 --> 00:26:59,721
develop the habit of trespassing?
528
00:27:01,041 --> 00:27:02,841
Miss Luo is my aunt's niece.
529
00:27:03,121 --> 00:27:04,761
Though we're not related by blood,
530
00:27:04,761 --> 00:27:05,761
we are still cousins.
531
00:27:06,081 --> 00:27:08,561
It's getting dark,
and my cousin hasn't returned,
532
00:27:08,841 --> 00:27:09,961
so I came to find her.
533
00:27:10,401 --> 00:27:12,081
How is that trespassing?
534
00:27:16,481 --> 00:27:17,921
Don't make things difficult for me.
535
00:27:17,921 --> 00:27:19,281
You brought this upon yourself.
536
00:27:21,201 --> 00:27:24,081
Your Highness,
Third Young Master meant no harm.
537
00:27:24,281 --> 00:27:25,881
He was merely concerned for my safety.
538
00:27:26,121 --> 00:27:27,561
That is why he offended you.
539
00:27:27,841 --> 00:27:29,601
It's getting late.
540
00:27:29,961 --> 00:27:31,741
How about I invite you another day
541
00:27:31,741 --> 00:27:33,641
to Zuixian House for a drink?
542
00:27:36,801 --> 00:27:37,641
That sounds good.
543
00:27:38,561 --> 00:27:40,081
Miss Luo and I are family.
544
00:27:40,081 --> 00:27:41,321
Only by hosting together
545
00:27:41,321 --> 00:27:43,281
would it be proper
to invite Your Highness.
546
00:27:44,281 --> 00:27:46,201
Lu Yun, you've stayed in Yuezhou for long.
547
00:27:46,201 --> 00:27:47,641
You must get used to local dishes.
548
00:27:48,361 --> 00:27:51,721
But I really can't get used to them.
549
00:27:52,761 --> 00:27:54,921
I fear it will be difficult to dine with you.
550
00:27:55,081 --> 00:27:55,921
Is that so?
551
00:28:00,161 --> 00:28:02,081
It's fine if you don't like local dishes.
552
00:28:02,281 --> 00:28:04,121
I know a bit about cooking.
553
00:28:04,401 --> 00:28:06,161
I can prepare
some Northern Border cuisine.
554
00:28:06,321 --> 00:28:08,081
I will cook some other day,
555
00:28:08,341 --> 00:28:09,961
and invite you to come, Your Highness.
556
00:28:12,041 --> 00:28:13,641
Since you've said so,
557
00:28:14,081 --> 00:28:15,561
I won't keep you now.
558
00:28:17,201 --> 00:28:18,401
But on the way back,
559
00:28:18,721 --> 00:28:21,201
please be extra cautious, Miss Luo.
560
00:28:23,041 --> 00:28:26,321
Don't let some people take advantage,
561
00:28:26,881 --> 00:28:28,281
and make things worse.
562
00:28:29,081 --> 00:28:30,281
Your Highness, don't worry.
563
00:28:30,721 --> 00:28:31,721
I'm here.
564
00:28:32,161 --> 00:28:34,601
How could anything happen to Miss Luo?
565
00:28:40,961 --> 00:28:44,521
Your Highness, I'll take my leave.
566
00:28:44,521 --> 00:28:45,641
Let's go, let's go.
567
00:28:45,641 --> 00:28:46,721
Head back for dinner.
568
00:28:47,241 --> 00:28:48,081
It's quite late.
569
00:28:48,081 --> 00:28:49,561
Why haven't you returned home? Go.
570
00:28:55,481 --> 00:28:56,721
I attended your lecture.
571
00:28:57,001 --> 00:28:58,481
You're truly knowledgeable,
572
00:28:58,481 --> 00:28:59,321
and have insights,
573
00:29:00,021 --> 00:29:02,241
especially the phrase
"worthy of people's trust".
574
00:29:02,401 --> 00:29:03,601
It's enlightening.
575
00:29:04,481 --> 00:29:05,621
"Read thousands of books,
576
00:29:05,621 --> 00:29:06,921
and travel thousands of miles."
577
00:29:07,201 --> 00:29:08,401
No matter how much one reads,
578
00:29:08,401 --> 00:29:10,061
practical experience is still the key
579
00:29:10,401 --> 00:29:12,801
to share joys and sorrows with the people.
580
00:29:16,081 --> 00:29:18,601
I wish to seek more guidance from you.
581
00:29:19,041 --> 00:29:20,241
Do you have time, sir?
582
00:29:22,441 --> 00:29:24,601
If you sincerely seek guidance,
583
00:29:24,601 --> 00:29:25,721
I am more than willing.
584
00:29:26,601 --> 00:29:30,001
But I do have something today.
585
00:29:30,001 --> 00:29:30,841
It's of importance.
586
00:29:32,641 --> 00:29:34,401
Then I will take my leave.
587
00:29:36,521 --> 00:29:38,161
I'll visit you another day, sir.
588
00:29:38,481 --> 00:29:39,321
Alright.
589
00:29:42,201 --> 00:29:43,041
By the way, sir,
590
00:29:43,281 --> 00:29:44,761
I haven't asked for your name yet.
591
00:29:46,481 --> 00:29:47,481
My name is
592
00:29:48,241 --> 00:29:49,161
Zhou Zibo.
593
00:29:49,521 --> 00:29:51,201
May I know how to address you, sir?
594
00:29:52,521 --> 00:29:53,441
My surname is Lu.
595
00:29:54,001 --> 00:29:55,561
I am the fifth in my family,
596
00:29:56,761 --> 00:29:58,401
a cousin from the Lu Clan of Yuezhou.
597
00:29:58,641 --> 00:29:59,481
A cousin.
598
00:30:01,081 --> 00:30:01,921
(Lu?)
599
00:30:02,121 --> 00:30:03,961
(Seems I overthought it.)
600
00:30:05,241 --> 00:30:09,201
Mr. Lu,
weren't you looking for a lady earlier?
601
00:30:09,521 --> 00:30:13,681
Her surname is also Zhou. Who is she?
602
00:30:14,041 --> 00:30:16,361
And what is her relation to you, sir?
603
00:30:17,681 --> 00:30:19,681
Perhaps I could help you find her.
604
00:30:22,001 --> 00:30:24,761
She is the daughter
of Master Zhou of Wuzhou.
605
00:30:25,201 --> 00:30:26,081
I'm entrusted to
606
00:30:26,081 --> 00:30:27,481
look for her for an old friend.
607
00:30:27,681 --> 00:30:29,121
If you know her whereabouts,
608
00:30:29,121 --> 00:30:30,081
please inform me.
609
00:30:30,641 --> 00:30:31,561
Thank you in advance.
610
00:30:33,521 --> 00:30:35,481
You are too kind, sir.
611
00:30:36,001 --> 00:30:37,681
I shall take my leave then.
612
00:30:49,641 --> 00:30:50,801
Father didn't lie.
613
00:30:52,601 --> 00:30:54,081
Though born within palace walls,
614
00:30:54,961 --> 00:30:56,201
the way of the ruler
615
00:30:56,381 --> 00:30:57,801
must be sought outside the palace.
616
00:30:59,921 --> 00:31:01,841
The Lu Family School
indeed nurtures talent.
617
00:31:02,601 --> 00:31:03,961
This trip was worth it.
618
00:31:06,601 --> 00:31:08,881
(Lu Mansion)
619
00:31:17,601 --> 00:31:19,001
My Lady, we've arrived.
620
00:31:20,481 --> 00:31:21,321
I'm leaving.
621
00:31:21,881 --> 00:31:22,721
Wait!
622
00:31:25,041 --> 00:31:27,241
Today I ventured into that dangerous place
623
00:31:27,241 --> 00:31:28,281
to rescue you.
624
00:31:29,161 --> 00:31:31,841
Miss Luo, don't you have anything
to say to me?
625
00:31:32,161 --> 00:31:33,681
If it weren't for me,
626
00:31:33,741 --> 00:31:35,401
you would've angered Prince Hengyang.
627
00:31:35,921 --> 00:31:37,681
We'd be stuck
in Prince Hengyang's Mansion.
628
00:31:38,401 --> 00:31:40,401
You were as gentle
as a spring breeze to him,
629
00:31:40,401 --> 00:31:41,501
greeting him with a smile,
630
00:31:41,881 --> 00:31:43,321
but you speak to me in cold words.
631
00:31:44,241 --> 00:31:45,161
Forget it.
632
00:31:45,681 --> 00:31:48,201
It's disheartening
to save an ungrateful person.
633
00:31:49,721 --> 00:31:51,921
I wondered why I smelled something sour.
634
00:31:52,121 --> 00:31:54,401
It turns out you're being jealous.
635
00:31:55,081 --> 00:31:56,001
That's nonsense.
636
00:31:56,361 --> 00:31:57,481
Why would I be jealous?
637
00:32:11,681 --> 00:32:13,001
When did you learn magic tricks?
638
00:32:14,601 --> 00:32:15,881
What? Don't you like it?
639
00:32:16,401 --> 00:32:17,241
If you don't,
640
00:32:17,441 --> 00:32:19,161
I'll give it to Prince Hengyang.
641
00:32:21,241 --> 00:32:23,441
Since you prepared it sincerely,
642
00:32:23,441 --> 00:32:25,841
I'll reluctantly accept it.
643
00:32:27,921 --> 00:32:30,641
(He fetched me
from Prince Hengyang's Mansion.)
644
00:32:31,001 --> 00:32:32,321
(Though it almost went wrong,)
645
00:32:32,561 --> 00:32:33,521
(I didn't expect)
646
00:32:34,001 --> 00:32:36,401
(he would be jealous over me.)
647
00:32:36,601 --> 00:32:38,241
(It's quite a pleasant surprise.)
648
00:32:41,241 --> 00:32:42,961
I understand your feelings.
649
00:32:44,161 --> 00:32:45,081
I'm doing this
650
00:32:45,081 --> 00:32:46,921
for the days ahead.
651
00:32:47,401 --> 00:32:49,281
I only pretend with others,
652
00:32:49,441 --> 00:32:51,481
but I'm sincere with you.
653
00:32:51,931 --> 00:32:54,561
♪Our love story, I'll slowly pen♪
654
00:32:54,661 --> 00:32:58,171
♪In this life, I wish for your words♪
655
00:32:58,171 --> 00:33:01,371
♪From black hair to white,
we'll brave time's trend♪
656
00:33:01,371 --> 00:33:04,431
♪In this life, may our love never fades away♪
657
00:33:04,431 --> 00:33:07,721
♪Outshining all the world's glories,
come what may♪
658
00:33:13,401 --> 00:33:16,961
Your Highness,
are you really fond of Miss Luo?
659
00:33:20,201 --> 00:33:21,641
Have you completed the task
660
00:33:21,641 --> 00:33:22,521
at Lu Mansion?
661
00:33:22,521 --> 00:33:23,361
It's done.
662
00:33:23,721 --> 00:33:26,481
But recently,
these things seem quite odd.
663
00:33:27,121 --> 00:33:27,961
Indeed.
664
00:33:28,281 --> 00:33:29,361
I felt Miss Luo
665
00:33:29,521 --> 00:33:31,361
might be behind
666
00:33:31,361 --> 00:33:32,321
all these events.
667
00:33:33,521 --> 00:33:34,921
Sir, you're overthinking it.
668
00:33:35,121 --> 00:33:36,081
It happened suddenly.
669
00:33:36,441 --> 00:33:38,481
And she risked her safety
rushing forward,
670
00:33:39,001 --> 00:33:40,641
clearly acting on impulse.
671
00:33:40,641 --> 00:33:41,881
I think
672
00:33:41,881 --> 00:33:42,841
she's truly impressed
673
00:33:42,841 --> 00:33:44,521
by you, Great General of the North,
674
00:33:44,541 --> 00:33:45,681
and admired you for long.
675
00:33:46,001 --> 00:33:48,441
If there's a plan, it's to get close to you.
676
00:33:49,001 --> 00:33:51,481
But you entrusted
the welcome banquet to her.
677
00:33:51,801 --> 00:33:53,281
Isn't it a bit too hasty?
678
00:33:54,561 --> 00:33:56,561
You all overthink her intentions.
679
00:33:56,761 --> 00:34:00,001
Can't she simply admire me?
680
00:34:01,401 --> 00:34:02,801
She told me herself today
681
00:34:03,081 --> 00:34:05,161
she will host the welcome banquet for me.
682
00:34:05,161 --> 00:34:08,321
Everything she does is for me.
683
00:34:09,281 --> 00:34:10,921
As long as you're happy.
684
00:34:11,521 --> 00:34:13,401
If that girl truly admires...
685
00:34:13,881 --> 00:34:15,881
Your Highness,
Young Master Fan seeks an audience.
686
00:34:16,721 --> 00:34:17,681
What does he want?
687
00:34:18,481 --> 00:34:19,401
Let him in.
688
00:34:19,801 --> 00:34:20,641
Yes.
689
00:34:27,121 --> 00:34:30,641
Your Highness,
I am here by my father's order
690
00:34:30,641 --> 00:34:32,441
to report to you about Fan Clan's
691
00:34:32,601 --> 00:34:34,841
military supplies
for the North Army this year.
692
00:34:35,241 --> 00:34:37,161
Why not report this
at the Northern Border?
693
00:34:37,761 --> 00:34:38,601
A few days ago,
694
00:34:38,761 --> 00:34:40,601
you kept pushing forward
695
00:34:40,961 --> 00:34:42,441
in front of such a big crowd.
696
00:34:43,001 --> 00:34:44,841
Now you seek an audience so late.
697
00:34:45,481 --> 00:34:46,441
Why is that?
698
00:34:48,721 --> 00:34:50,481
He brought a follower.
699
00:35:03,561 --> 00:35:04,401
Sister,
700
00:35:04,761 --> 00:35:07,041
you're dedicated
to the Zhongshan Banquet.
701
00:35:09,361 --> 00:35:11,001
Success or failure hinges on this.
702
00:35:11,601 --> 00:35:13,681
Only if I make this banquet a success
703
00:35:14,121 --> 00:35:17,921
will Prince Hengyang see my worth.
704
00:35:18,321 --> 00:35:19,681
I'm worth his help
705
00:35:20,121 --> 00:35:21,601
to deal with Fan Qingchen.
706
00:35:27,641 --> 00:35:30,281
My Lady, we'll set off
in a few days to Zhongshan
707
00:35:30,281 --> 00:35:31,361
for preparations.
708
00:35:31,521 --> 00:35:33,481
We haven't packed the clothes yet.
709
00:35:35,401 --> 00:35:36,241
My Lady,
710
00:35:36,481 --> 00:35:38,121
formal dresses require
711
00:35:38,121 --> 00:35:39,081
customization.
712
00:35:39,321 --> 00:35:41,201
It's too late to arrange it now.
713
00:35:41,641 --> 00:35:42,641
This Zhongshan Banquet...
714
00:35:42,641 --> 00:35:44,401
Many important guests will come.
715
00:35:44,721 --> 00:35:45,881
What should we do?
716
00:35:46,401 --> 00:35:48,001
It's just a minor issue.
717
00:35:48,281 --> 00:35:50,281
As long as we stay close
to Prince Hengyang,
718
00:35:50,601 --> 00:35:52,881
and others will see us as friends.
719
00:35:53,321 --> 00:35:54,961
Even if we are in rags,
720
00:35:55,401 --> 00:35:57,641
they'll think we are unique.
721
00:35:58,481 --> 00:36:00,441
But what if Brother Yun misunderstands?
722
00:36:00,921 --> 00:36:04,161
Sister, you plan to marry him in the future.
723
00:36:06,881 --> 00:36:08,081
Once this matter is settled,
724
00:36:08,921 --> 00:36:10,081
I'll explain to him.
725
00:36:10,761 --> 00:36:12,921
He'll have to endure for now.
726
00:36:15,921 --> 00:36:17,441
(Prince Hengyang's Mansion)
727
00:36:19,161 --> 00:36:20,201
Wake him up.
728
00:36:29,361 --> 00:36:31,961
Why did you
sneak into my mansion with him?
729
00:36:32,561 --> 00:36:34,001
What's your purpose?
730
00:36:36,681 --> 00:36:39,401
Could he be like the previous Death Warriors?
731
00:36:39,921 --> 00:36:41,481
Is his target you, Your Highness?
732
00:36:56,081 --> 00:36:57,761
I'll ask you one last time.
733
00:36:58,481 --> 00:37:00,441
Who sent you here?
734
00:37:02,441 --> 00:37:03,281
No one.
735
00:37:04,561 --> 00:37:07,641
Your Highness,
what do you plan to do with him?
736
00:37:08,281 --> 00:37:09,121
Keep him.
737
00:37:09,961 --> 00:37:11,921
His master will come looking for him.
738
00:37:23,631 --> 00:37:24,481
However,
739
00:37:24,481 --> 00:37:26,961
since you don't want Miss Luo
close to my brother,
740
00:37:26,961 --> 00:37:28,241
why not use this chance
741
00:37:28,881 --> 00:37:30,721
to keep her out of the welcome banquet?
742
00:37:30,961 --> 00:37:33,801
That's her decision.
743
00:37:34,001 --> 00:37:34,921
Why should I interfere?
744
00:37:35,361 --> 00:37:37,281
Alright, alright, you're considerate.
745
00:37:37,281 --> 00:37:38,201
(Gentle Breeze and Bright Moon)
746
00:37:38,521 --> 00:37:40,361
How's the investigation
on the sneak attack?
747
00:37:42,241 --> 00:37:44,201
We don't know if it's true or not.
748
00:37:44,921 --> 00:37:46,481
Nothing unusual at his mansion recently.
749
00:37:47,041 --> 00:37:47,881
It seems
750
00:37:48,801 --> 00:37:49,721
he's fully...
751
00:37:50,041 --> 00:37:52,161
focused on Miss Luo.
752
00:37:53,761 --> 00:37:56,721
Maybe he's putting on a show.
753
00:37:57,081 --> 00:37:58,841
I sense some jealousy here.
754
00:38:00,081 --> 00:38:01,641
You should get your nose checked too.
755
00:38:02,841 --> 00:38:03,681
Too?
756
00:38:04,241 --> 00:38:05,081
To business.
757
00:38:06,921 --> 00:38:08,081
Today at the Imperial Court,
758
00:38:08,081 --> 00:38:09,681
they examined the assassins' bodies.
759
00:38:10,041 --> 00:38:10,881
What did they find?
760
00:38:12,001 --> 00:38:13,681
All died by biting poison pills.
761
00:38:14,081 --> 00:38:15,201
They're Death Warriors.
762
00:38:15,441 --> 00:38:16,441
He has no evidence,
763
00:38:16,641 --> 00:38:17,561
nor any witnesses,
764
00:38:17,881 --> 00:38:19,041
yet tries to accuse you.
765
00:38:19,721 --> 00:38:21,681
When we played together as children,
766
00:38:22,041 --> 00:38:23,281
you two were the closest.
767
00:38:24,721 --> 00:38:27,001
But after the upheaval, General Lu...
768
00:38:27,401 --> 00:38:28,441
It's been such a long time.
769
00:38:28,921 --> 00:38:30,401
Even the best relationships fade.
770
00:38:32,921 --> 00:38:34,521
Now he confronts you directly.
771
00:38:34,961 --> 00:38:36,641
"It's hard to avoid a hidden arrow."
772
00:38:36,961 --> 00:38:38,201
We must plan ahead.
773
00:38:39,641 --> 00:38:40,481
Young Master.
774
00:38:44,041 --> 00:38:44,881
What's wrong?
775
00:38:45,241 --> 00:38:46,121
Zhao Yuan is missing.
776
00:38:47,081 --> 00:38:47,921
What?
777
00:38:48,121 --> 00:38:49,341
He was following Fan Qingchen,
778
00:38:49,921 --> 00:38:52,201
and entered Prince Hengyang's Mansion.
779
00:38:53,001 --> 00:38:54,121
Prince Hengyang's Mansion.
780
00:38:56,121 --> 00:38:57,481
Fan Qingchen is indeed cunning.
781
00:38:57,681 --> 00:38:59,081
He only appeared after we left.
782
00:38:59,441 --> 00:39:00,641
What should we do next?
783
00:39:01,401 --> 00:39:04,161
This involves a prince. We must be cautious.
784
00:39:04,841 --> 00:39:05,921
But it concerns Zhao Yuan.
785
00:39:06,401 --> 00:39:07,521
I must go personally
786
00:39:07,521 --> 00:39:08,361
to be at ease.
787
00:39:08,561 --> 00:39:09,841
- Let's go.
- Xuechen.
788
00:39:10,361 --> 00:39:11,241
I've made up my mind.
789
00:39:12,081 --> 00:39:13,841
Zhao Yuan is my father's companion,
790
00:39:14,041 --> 00:39:15,601
and is important to me.
791
00:39:15,961 --> 00:39:16,941
Prince Hengyang will
792
00:39:16,941 --> 00:39:18,281
definitely increase guards.
793
00:39:18,281 --> 00:39:19,161
How will you break in?
794
00:39:20,361 --> 00:39:21,601
It's too dangerous. Don't go.
795
00:39:22,481 --> 00:39:23,601
Yes, that makes sense.
796
00:39:27,881 --> 00:39:29,721
Prince Hengyang has asked Miss Luo
797
00:39:29,961 --> 00:39:31,341
to organize the welcome banquet.
798
00:39:31,801 --> 00:39:32,641
This way,
799
00:39:32,881 --> 00:39:34,001
I will accompany Miss Luo
800
00:39:34,001 --> 00:39:35,201
to Zhongshan tomorrow
801
00:39:35,401 --> 00:39:36,341
to prepare in advance
802
00:39:36,401 --> 00:39:37,241
and bide our time.
803
00:39:44,481 --> 00:39:46,681
(Lu Mansion)
804
00:39:46,681 --> 00:39:48,441
Lingxi, be careful with
805
00:39:48,441 --> 00:39:49,881
those dark-colored bags.
806
00:39:49,881 --> 00:39:50,881
Don't worry, My Lady.
807
00:39:51,521 --> 00:39:52,801
Here. Be careful.
808
00:39:53,121 --> 00:39:54,241
Place it carefully.
809
00:39:55,041 --> 00:39:55,881
Sister.
810
00:39:55,881 --> 00:39:56,721
Give me a hand.
811
00:39:57,321 --> 00:39:58,561
- Hua.
- This one.
812
00:39:59,121 --> 00:40:01,161
Sister, can I go with you?
813
00:40:01,161 --> 00:40:03,001
I can help you a lot, Sister.
814
00:40:03,001 --> 00:40:03,841
I mean it.
815
00:40:04,041 --> 00:40:05,921
Hua, are you so reluctant to leave me?
816
00:40:05,921 --> 00:40:07,441
- Then come with me.
- Sure.
817
00:40:07,601 --> 00:40:08,961
I will bring you more books
818
00:40:08,961 --> 00:40:10,161
and some homework, alright?
819
00:40:14,721 --> 00:40:16,521
No need. No need for that.
820
00:40:17,121 --> 00:40:19,281
- See you.
- Be good at home, okay?
821
00:40:19,681 --> 00:40:20,531
Okay.
822
00:40:20,561 --> 00:40:22,481
My Lady, everything is ready.
823
00:40:22,681 --> 00:40:24,121
But we have quite a lot of stuff.
824
00:40:24,201 --> 00:40:25,681
We can only squeeze in.
825
00:40:25,681 --> 00:40:26,961
No worries. Let's go.
826
00:40:26,961 --> 00:40:28,001
- Okay.
- Miss Luo.
827
00:40:32,241 --> 00:40:33,481
You're going to Zhongshan.
828
00:40:33,481 --> 00:40:34,561
Why not take me along?
829
00:40:35,881 --> 00:40:37,121
Third Young Master.
830
00:40:39,121 --> 00:40:41,121
Organizing the banquet alone is tiring.
831
00:40:41,281 --> 00:40:42,361
I volunteered to
832
00:40:42,361 --> 00:40:43,561
lend a hand.
833
00:40:45,441 --> 00:40:47,001
Thank you, Third Young Master.
834
00:40:50,241 --> 00:40:51,721
Alright, let's go.
835
00:40:52,081 --> 00:40:52,921
Let's go.
836
00:41:04,441 --> 00:41:06,321
Look, it's beautiful ahead.
837
00:41:11,521 --> 00:41:12,401
Truly beautiful.
838
00:41:12,401 --> 00:41:13,881
(Zhongshan Villa)
839
00:41:16,961 --> 00:41:19,041
(Chuiwan)
840
00:41:19,041 --> 00:41:23,721
(Touhu)
841
00:41:35,241 --> 00:41:38,041
(Zhongshan Villa)
Young Master, My Lady, we've arrived.
842
00:41:47,961 --> 00:41:50,441
(The eastern side
is Prince Hengyang's Mansion.)
843
00:41:52,361 --> 00:41:53,921
(Zhongshan Villa)
844
00:42:26,321 --> 00:42:31,641
♪It's hard to see through fate♪
845
00:42:33,321 --> 00:42:38,041
♪I sat alone amid the downpour at night♪
846
00:42:40,401 --> 00:42:45,881
♪The single string broke; half a bed's cold♪
847
00:42:46,121 --> 00:42:52,521
♪A cup of wine, drifting and disappearing♪
848
00:42:54,481 --> 00:43:00,241
♪The waning moon sways the candlelight♪
849
00:43:01,441 --> 00:43:06,761
♪Memories penned in ink♪
850
00:43:08,361 --> 00:43:13,841
♪The wind is cool, flowers wither♪
851
00:43:14,041 --> 00:43:20,241
♪Thoughts like stars deeply etched in eyes♪
852
00:43:20,801 --> 00:43:25,241
♪If white-haired, a solitary figure on the cold river♪
853
00:43:25,241 --> 00:43:27,761
♪Tears fall for a thousand autumns♪
854
00:43:27,881 --> 00:43:34,121
♪Drifting with the wind, unending sorrow of separation♪
855
00:43:34,241 --> 00:43:37,561
♪Longing only to hold the brush♪
856
00:43:37,641 --> 00:43:42,121
♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪
857
00:43:42,401 --> 00:43:44,201
♪At the end of time♪
858
00:43:44,201 --> 00:43:48,561
♪Suddenly turning back in the mundane world♪
859
00:43:49,121 --> 00:43:53,561
♪If we grow old together, solitary figure on the cold river♪
860
00:43:53,561 --> 00:43:56,121
♪Tears fall for a thousand autumns♪
861
00:43:56,121 --> 00:44:02,521
♪Drifting with the wind, unending sorrow of separation♪
862
00:44:02,521 --> 00:44:05,761
♪Longing only to hold the brush♪
863
00:44:05,921 --> 00:44:10,361
♪Painting the fleeting years, faces unchanged♪
864
00:44:10,601 --> 00:44:12,361
♪At the end of time♪
865
00:44:12,361 --> 00:44:18,961
♪Suddenly turning back in the mundane world♪
866
00:44:18,961 --> 00:44:23,961
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
867
00:44:18,961 --> 00:44:28,961
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
54612
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.