All language subtitles for Koto.2005.DVDRip.AAC.x264.mkv_3chi-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Suppression: chenchun8219 2 00:00:02,282 --> 00:00:04,284 It's still far away now 3 00:00:04,284 --> 00:00:09,278 Floating on the streets of the capital A rich and ancient atmosphere 4 00:00:24,304 --> 00:00:28,308 Ah, I'm sorry, I've been waiting for you 5 00:00:28,308 --> 00:00:30,299 Chiekiko 6 00:00:32,312 --> 00:00:34,303 Chiekiko 7 00:00:41,321 --> 00:00:44,324 What are you doing Chibiko? 8 00:00:44,324 --> 00:00:46,326 Shinichi is waiting for you. 9 00:00:46,326 --> 00:00:48,328 knew 10 00:00:48,328 --> 00:00:50,330 Still dressed so simple 11 00:00:50,330 --> 00:00:52,332 OK Mom 12 00:00:52,332 --> 00:00:55,335 How about a cuteer replacement? 13 00:00:55,335 --> 00:00:58,338 How about going to the store There are all styles you like there 14 00:00:58,338 --> 00:01:01,341 Choose this one 15 00:01:01,341 --> 00:01:04,344 This was bought by my dad for me 16 00:01:04,344 --> 00:01:08,337 Even though he is a big girl But it can't be too that 17 00:01:10,350 --> 00:01:14,354 How about it? Does it look good? 18 00:01:14,354 --> 00:01:17,357 Shinichi has made you wait for a long time 19 00:01:17,357 --> 00:01:19,359 Ah, let's go 20 00:01:19,359 --> 00:01:21,350 OK 21 00:01:25,365 --> 00:01:27,367 dad 22 00:01:27,367 --> 00:01:29,358 Want to go out? 23 00:01:30,370 --> 00:01:31,371 Yes 24 00:01:31,371 --> 00:01:33,362 Hello 25 00:01:34,374 --> 00:01:37,377 This is my dad for me New clothes designed? 26 00:01:37,377 --> 00:01:38,378 yes 27 00:01:38,378 --> 00:01:40,380 Is it fit? 28 00:01:40,380 --> 00:01:42,371 fit 29 00:01:43,383 --> 00:01:45,385 Very good 30 00:01:45,385 --> 00:01:49,378 Then I'll leave first 31 00:02:27,427 --> 00:02:29,418 The tea is ready 32 00:02:31,431 --> 00:02:33,422 kindness 33 00:02:44,444 --> 00:02:46,446 What's up? 34 00:02:46,446 --> 00:02:50,450 Not about some things in the store 35 00:02:50,450 --> 00:02:54,443 Customers haven't come to the door very much lately 36 00:02:55,455 --> 00:02:59,448 This is something I've always been worried about 37 00:03:00,460 --> 00:03:02,462 What should I do next? 38 00:03:02,462 --> 00:03:05,465 I don't know either 39 00:03:05,465 --> 00:03:08,468 Both apprentices were blamed by the foreman 40 00:03:08,468 --> 00:03:11,471 Give me a good word 41 00:03:11,471 --> 00:03:13,473 Sorry, I'm dereliction of duty 42 00:03:13,473 --> 00:03:17,466 When will this end? 43 00:03:19,479 --> 00:03:23,472 I'm also thinking about the store 44 00:03:29,489 --> 00:03:32,492 The store is running like this 45 00:03:32,492 --> 00:03:35,495 Sooner or later, it will be handed over to Chiekiko 46 00:03:35,495 --> 00:03:39,499 But no matter how Zhenyi gets close to our family 47 00:03:39,499 --> 00:03:43,492 I don't think we can't do without reservation Leave everything to him 48 00:03:45,505 --> 00:03:47,507 Why do you say this? 49 00:03:47,507 --> 00:03:51,500 Isn’t Zhenyi a trustworthy child? 50 00:03:52,512 --> 00:03:55,515 Don't know what's going on 51 00:03:55,515 --> 00:03:59,508 His shop was just Brother Ryusuke was defeated 52 00:04:00,520 --> 00:04:04,513 Nothing left 53 00:04:05,525 --> 00:04:09,518 At that time, she had already decided on her life 54 00:04:10,530 --> 00:04:14,523 It's like this and continues until now 55 00:04:16,536 --> 00:04:19,539 It's really troublesome 56 00:04:19,539 --> 00:04:23,543 Things are good for Shinichi Chiekiko's business is good too 57 00:04:23,543 --> 00:04:25,534 yes 58 00:04:28,548 --> 00:04:32,541 I think so too 59 00:04:36,556 --> 00:04:40,549 That kid is not ours 60 00:04:46,566 --> 00:04:50,559 Chiekiko is not our child 61 00:04:51,571 --> 00:04:54,574 Facing such a naive child 62 00:04:54,574 --> 00:04:56,576 Let's take the truth Tell her 63 00:04:56,576 --> 00:04:58,578 Stupid guy 64 00:04:58,578 --> 00:05:01,581 Tell her the truth 65 00:05:01,581 --> 00:05:03,572 No way 66 00:05:04,584 --> 00:05:08,588 This is what I've been lately Planned 67 00:05:08,588 --> 00:05:12,592 I don't think it's anything to tell her 68 00:05:12,592 --> 00:05:16,585 I don't want her life Full of doubts 69 00:05:18,598 --> 00:05:21,601 I don't want our store either Just collapsed 70 00:05:21,601 --> 00:05:23,603 That's absolutely not possible 71 00:05:23,603 --> 00:05:27,596 Leave the shop to this kid It's an unwise choice 72 00:05:28,608 --> 00:05:32,612 What is unwise 73 00:05:32,612 --> 00:05:35,615 Chiekiko is not our child 74 00:05:35,615 --> 00:05:39,608 Who is our child 75 00:05:50,630 --> 00:05:52,632 What wish are you making? 76 00:05:52,632 --> 00:05:54,623 So pious 77 00:05:55,635 --> 00:05:57,637 Want to go to Kyoto 78 00:05:57,637 --> 00:06:00,640 There are flowers blooming all year round 79 00:06:00,640 --> 00:06:02,631 Great 80 00:06:03,643 --> 00:06:05,634 Isn't it? 81 00:06:09,649 --> 00:06:13,642 What do you think happiness is? 82 00:06:15,655 --> 00:06:17,657 this? 83 00:06:17,657 --> 00:06:19,648 Haven't thought about it yet 84 00:06:20,660 --> 00:06:21,661 recent 85 00:06:21,661 --> 00:06:25,654 I always remember it Things from childhood 86 00:06:32,672 --> 00:06:33,673 What's the matter? 87 00:06:33,673 --> 00:06:36,676 Why cry? 88 00:06:36,676 --> 00:06:38,678 Chiekiko 89 00:06:38,678 --> 00:06:39,679 What's the matter? 90 00:06:39,679 --> 00:06:43,683 Chiekiko isn't the child of this family, right? 91 00:06:43,683 --> 00:06:45,685 Well? 92 00:06:45,685 --> 00:06:47,676 Who said it? 93 00:06:48,688 --> 00:06:51,691 What a silly kid 94 00:06:51,691 --> 00:06:55,684 Can such a lie be believed? 95 00:06:56,696 --> 00:07:00,689 Mom should have a pair at that time What kind of expression? 96 00:07:02,702 --> 00:07:06,706 Although other things I remember it very clearly 97 00:07:06,706 --> 00:07:10,699 But I can remember these 98 00:07:11,711 --> 00:07:13,713 lie 99 00:07:13,713 --> 00:07:17,717 I probably picked it up 100 00:07:17,717 --> 00:07:20,720 That's just a lie after all 101 00:07:20,720 --> 00:07:24,713 I'm really a mom and a dad Adopted children? 102 00:07:25,725 --> 00:07:29,729 Is that person really the one who gave birth to me? 103 00:07:29,729 --> 00:07:32,732 What did you say suddenly? 104 00:07:32,732 --> 00:07:34,734 What did you say? 105 00:07:34,734 --> 00:07:37,737 Do you think so? 106 00:07:37,737 --> 00:07:41,730 I don't have a photo of my birth 107 00:07:43,743 --> 00:07:47,747 I only have a few Very strange photos 108 00:07:47,747 --> 00:07:49,749 Can you tell me? 109 00:07:49,749 --> 00:07:51,751 What were you saying? 110 00:07:51,751 --> 00:07:55,744 Can you ask this too? 111 00:07:56,756 --> 00:08:00,760 I still remember it now 112 00:08:00,760 --> 00:08:04,753 Mom faced me at that time What kind of expression should it be? 113 00:08:06,766 --> 00:08:10,759 What expression should mother use How do you tell your children? 114 00:08:22,782 --> 00:08:26,775 What are you collecting? 115 00:08:29,789 --> 00:08:33,793 What a beautiful shell 116 00:08:33,793 --> 00:08:37,797 This is usually carried by the bride 117 00:08:37,797 --> 00:08:39,788 Yeah? 118 00:08:40,800 --> 00:08:44,804 Look at its pattern inlaid 119 00:08:44,804 --> 00:08:46,806 No matter how many shells there are 120 00:08:46,806 --> 00:08:50,810 It is the only one that can match it The original other half 121 00:08:50,810 --> 00:08:53,813 Whether it is a foreign customer, it is a good shape 122 00:08:53,813 --> 00:08:57,817 Only one side can match it 123 00:08:57,817 --> 00:09:01,821 So where is its other half? 124 00:09:01,821 --> 00:09:03,812 The other half? 125 00:09:42,862 --> 00:09:46,855 Probably who is there Pray and make a wish 126 00:09:49,869 --> 00:09:51,860 Go back 127 00:10:22,902 --> 00:10:24,904 What are you doing? 128 00:10:24,904 --> 00:10:26,895 elder brother 129 00:10:32,912 --> 00:10:36,916 Yes Chieki 130 00:10:36,916 --> 00:10:40,920 I haven't seen you for a long time 131 00:10:40,920 --> 00:10:44,924 I was on my way home yesterday I saw Chieki 132 00:10:44,924 --> 00:10:45,925 Is there any? 133 00:10:45,925 --> 00:10:49,929 No, right? I stayed at home yesterday 134 00:10:49,929 --> 00:10:51,920 Are you sure? 135 00:10:53,933 --> 00:10:55,924 What's wrong? 136 00:10:56,936 --> 00:11:00,929 Then I clearly saw you yesterday 137 00:11:04,944 --> 00:11:07,947 : Could it be that I was wrong? 138 00:11:07,947 --> 00:11:09,938 Missing it? 139 00:11:10,950 --> 00:11:14,943 Yesterday I clearly saw Chieki 140 00:11:21,961 --> 00:11:25,954 Ryusuke also saw it A person who looks the same as Chiekiko 141 00:11:27,967 --> 00:11:29,969 So what? 142 00:11:29,969 --> 00:11:32,972 You're such a sloppy person 143 00:11:32,972 --> 00:11:34,974 As tall as me, looking from behind 144 00:11:34,974 --> 00:11:38,978 There are not many people who are exactly the same as me 145 00:11:38,978 --> 00:11:40,980 Then there is also Chiekiko A very similar person 146 00:11:40,980 --> 00:11:44,984 But it's really like you 147 00:11:44,984 --> 00:11:46,975 oh 148 00:12:14,013 --> 00:12:15,014 How about it? 149 00:12:15,014 --> 00:12:17,016 Are you satisfied? 150 00:12:17,016 --> 00:12:21,020 I chose it specifically for my daughter She's twenty years old this winter 151 00:12:21,020 --> 00:12:24,023 My son is twenty this winter 152 00:12:24,023 --> 00:12:28,027 Although I am a father, my son's Better skills than mine 153 00:12:28,027 --> 00:12:32,031 I'll call my son to show off his son 154 00:12:32,031 --> 00:12:34,022 Show man 155 00:12:36,035 --> 00:12:38,026 Show man 156 00:12:45,044 --> 00:12:49,037 This is Sadaya's boss Frequently visit our store 157 00:12:50,049 --> 00:12:52,051 Please give me some advice 158 00:12:52,051 --> 00:12:54,053 I'll introduce it 159 00:12:54,053 --> 00:12:58,046 This boss is specifically for him My daughter is here to choose a trick 160 00:12:59,058 --> 00:13:02,061 Are you choosing tricks for Linghan? 161 00:13:02,061 --> 00:13:06,054 Why don’t you have a more fashionable style? 162 00:13:17,076 --> 00:13:20,079 Nothing new 163 00:13:20,079 --> 00:13:22,081 Although it was all designed by you by yourself 164 00:13:22,081 --> 00:13:26,085 But I think these are empty 165 00:13:26,085 --> 00:13:28,087 Empty and nothing? 166 00:13:28,087 --> 00:13:30,078 Well 167 00:13:31,090 --> 00:13:34,093 Drink wine, too But I still feel lonely 168 00:13:34,093 --> 00:13:38,086 What you make reflects The mood at that time 169 00:13:40,099 --> 00:13:43,102 Haven't thought about anything 170 00:13:43,102 --> 00:13:45,104 therefore 171 00:13:45,104 --> 00:13:49,097 It's also true to make such a rustic trick Because the mind is empty 172 00:13:51,110 --> 00:13:53,101 Is the mind empty? 173 00:13:55,114 --> 00:13:57,116 So? 174 00:13:57,116 --> 00:14:01,120 You could have done it Make it for me 175 00:14:01,120 --> 00:14:05,113 No need to trouble 176 00:14:13,132 --> 00:14:17,125 You offended this boss See how I deal with you 177 00:14:33,152 --> 00:14:37,145 Your dad doesn't like this kimono 178 00:14:38,157 --> 00:14:42,161 He is not satisfied with this trick. 179 00:14:42,161 --> 00:14:46,154 This trick gives people a very monotonous feeling 180 00:14:53,172 --> 00:14:57,176 You're still wearing this kimono 181 00:14:57,176 --> 00:15:01,180 If it is not suitable, don't force it 182 00:15:01,180 --> 00:15:03,171 No 183 00:15:05,184 --> 00:15:09,177 I don't have any special feelings 184 00:15:10,189 --> 00:15:14,182 As long as dad is happy, I'm very happy too 185 00:15:23,202 --> 00:15:25,193 this 186 00:15:26,205 --> 00:15:30,198 Like your father, you have a hobby of tea tasting 187 00:15:32,211 --> 00:15:34,202 Please drink it 188 00:15:38,217 --> 00:15:42,210 Very similar to the kind you drank at a tea party 189 00:15:54,233 --> 00:15:58,226 See how skilled you are 190 00:16:05,244 --> 00:16:09,237 Is the business in the store down? 191 00:16:10,249 --> 00:16:12,251 What did you say? 192 00:16:12,251 --> 00:16:15,254 I'll know at a glance 193 00:16:15,254 --> 00:16:18,257 Now I'm not a child 194 00:16:18,257 --> 00:16:20,248 Yeah? 195 00:16:21,260 --> 00:16:23,251 Are you worried? 196 00:16:24,263 --> 00:16:26,254 Worry 197 00:16:28,267 --> 00:16:32,260 Mom is also considering Chibiko growing up 198 00:16:35,274 --> 00:16:37,276 It's time to hand over the store to Chibiko to run it 199 00:16:37,276 --> 00:16:39,278 We only have one child 200 00:16:39,278 --> 00:16:43,271 I want to hand over the store to Chiekiko It's natural 201 00:16:44,283 --> 00:16:46,285 but 202 00:16:46,285 --> 00:16:50,278 Chiebiko is different from us 203 00:16:52,291 --> 00:16:56,284 different? What's the difference? 204 00:17:03,302 --> 00:17:07,295 I'll let you see this time Our tea party 205 00:17:25,324 --> 00:17:27,326 Mom at that time 206 00:17:27,326 --> 00:17:31,319 The business of this store is very good. 207 00:17:32,331 --> 00:17:36,324 The transactions between people are full of Human touch 208 00:17:38,337 --> 00:17:42,330 This kind of touch is sold through machinery and equipment What you can't feel when shopping in supermarkets. 209 00:17:43,342 --> 00:17:46,345 That's why today 210 00:17:46,345 --> 00:17:50,338 That's because of my mother's efforts 211 00:17:53,352 --> 00:17:57,345 Chieki must keep his mother's teachings in mind 212 00:18:23,382 --> 00:18:25,373 Mr. Sada 213 00:18:26,385 --> 00:18:28,387 Wow, not bad 214 00:18:28,387 --> 00:18:31,390 It took some effort, right? 215 00:18:31,390 --> 00:18:34,393 Where are I just these days It's all alone 216 00:18:34,393 --> 00:18:35,394 How about it? 217 00:18:35,394 --> 00:18:38,397 Go in for a cup of tea? 218 00:18:38,397 --> 00:18:39,398 Oh no need 219 00:18:39,398 --> 00:18:40,399 Go in 220 00:18:40,399 --> 00:18:44,392 They're all waiting for us 221 00:18:57,416 --> 00:18:59,418 uncle 222 00:18:59,418 --> 00:19:02,421 Thank you for your hard work Have a cup of tea? 223 00:19:02,421 --> 00:19:04,423 No, your dad and I have something to do Need to discuss 224 00:19:04,423 --> 00:19:07,426 Are you and Daddy a little What a troublesome thing to do? 225 00:19:07,426 --> 00:19:09,428 I think you usually stay at home 226 00:19:09,428 --> 00:19:13,421 Don't be too busy 227 00:19:14,433 --> 00:19:17,436 I'm going out for a while 228 00:19:17,436 --> 00:19:19,438 Have you made an appointment with Mr. Sada? 229 00:19:19,438 --> 00:19:20,439 Then you go 230 00:19:20,439 --> 00:19:22,430 let's go 231 00:19:28,447 --> 00:19:30,449 Oh, I haven't seen you for a long time 232 00:19:30,449 --> 00:19:31,450 Good evening Good evening 233 00:19:31,450 --> 00:19:33,452 Are you OK? I'm very good for you 234 00:19:33,452 --> 00:19:37,445 I'll say goodbye first, please leave 235 00:19:45,464 --> 00:19:47,466 Mr. Sada 236 00:19:47,466 --> 00:19:51,470 There is something happening today Talk to you 237 00:19:51,470 --> 00:19:55,463 You plan to put your store there Leave it to Zhenyi? 238 00:19:57,476 --> 00:20:01,469 Before he takes over your store I'll train him well. 239 00:20:03,482 --> 00:20:06,485 Our store is now It's Ryusuke's opening 240 00:20:06,485 --> 00:20:09,488 No matter what the store is called 241 00:20:09,488 --> 00:20:13,492 Not the same 242 00:20:13,492 --> 00:20:14,493 What do you think, Mr. Sada? 243 00:20:14,493 --> 00:20:16,484 Mr. Mizuki 244 00:20:17,496 --> 00:20:19,498 Let's be honest 245 00:20:19,498 --> 00:20:23,502 My store is running a little Disaster 246 00:20:23,502 --> 00:20:27,495 Even if it's true I think it's just a grievance to him 247 00:20:29,508 --> 00:20:32,511 Alas, don't worry about such a thing 248 00:20:32,511 --> 00:20:36,504 That boy will become smarter 249 00:20:39,518 --> 00:20:43,522 Are you dissatisfied with Shinichi? 250 00:20:43,522 --> 00:20:45,513 Ahh Where 251 00:20:47,526 --> 00:20:51,530 I don't mean that 252 00:20:51,530 --> 00:20:55,534 I mean to join our Sada family The recession store is really not suitable for him 253 00:20:55,534 --> 00:20:57,536 That boy's words 254 00:20:57,536 --> 00:21:01,540 I should help him 255 00:21:01,540 --> 00:21:05,544 I'm so running here 256 00:21:05,544 --> 00:21:08,547 He will only be wronged by letting him come here 257 00:21:08,547 --> 00:21:11,550 So I still reject your proposal 258 00:21:11,550 --> 00:21:13,541 terribly sorry 259 00:21:15,554 --> 00:21:16,555 Really sorry 260 00:21:16,555 --> 00:21:20,559 I really didn't think about this 261 00:21:20,559 --> 00:21:22,561 For this child 262 00:21:22,561 --> 00:21:26,554 I think I've considered everything 263 00:21:28,567 --> 00:21:32,571 Yes, you'll see 264 00:21:32,571 --> 00:21:36,575 I'm afraid there will be nothing by then 265 00:21:36,575 --> 00:21:40,568 There is no more shop 266 00:21:41,580 --> 00:21:45,573 Shinichi and I probably have some understanding 267 00:21:46,585 --> 00:21:50,589 We all have concerns 268 00:21:50,589 --> 00:21:54,593 Yes, since you said that It's hard to force it 269 00:21:54,593 --> 00:21:57,596 Then your future life What are your plans 270 00:21:57,596 --> 00:22:00,599 You can't keep going like this 271 00:22:00,599 --> 00:22:02,601 Will be laughed at by neighbors 272 00:22:02,601 --> 00:22:06,605 No matter what, you still have to Cheer up 273 00:22:06,605 --> 00:22:08,607 We can understand you 274 00:22:08,607 --> 00:22:12,600 But do you still have to understand by yourself 275 00:22:13,612 --> 00:22:17,616 The same goes for Chiekiko 276 00:22:17,616 --> 00:22:21,620 What are you afraid of with Zhihui 277 00:22:21,620 --> 00:22:25,613 You have such a good successor What else are you afraid of 278 00:22:26,625 --> 00:22:30,618 Shinichi will leave it to you 279 00:22:58,657 --> 00:22:59,658 Selling flowers 280 00:22:59,658 --> 00:23:01,660 Who wants to buy flowers 281 00:23:01,660 --> 00:23:03,651 Selling flowers 282 00:23:04,663 --> 00:23:06,665 Selling flowers 283 00:23:06,665 --> 00:23:08,656 Sell ​​flowers 284 00:23:09,668 --> 00:23:10,669 sorry 285 00:23:10,669 --> 00:23:12,671 I want to buy a bouquet of flowers 286 00:23:12,671 --> 00:23:13,672 Which bunch do you want 287 00:23:13,672 --> 00:23:17,665 I'm sorry for this 288 00:23:26,685 --> 00:23:28,676 Selling flowers 289 00:23:29,688 --> 00:23:30,689 Who wants to buy flowers? 290 00:23:30,689 --> 00:23:32,691 Sell ​​flowers, disturb 291 00:23:32,691 --> 00:23:34,682 What's up 292 00:23:35,694 --> 00:23:37,696 Is your father at home? 293 00:23:37,696 --> 00:23:41,700 Going out now not at home 294 00:23:41,700 --> 00:23:44,703 Can you tell me where he went 295 00:23:44,703 --> 00:23:48,696 Oh, he went to the mountain to do his thing 296 00:23:49,708 --> 00:23:52,711 I probably won't go home in the past two or three days 297 00:23:52,711 --> 00:23:56,704 I have some of your fathers here Design pattern 298 00:23:57,716 --> 00:23:59,707 Yeah 299 00:24:00,719 --> 00:24:03,722 Since he is not at home, there is nothing he can do 300 00:24:03,722 --> 00:24:06,725 Then I'll come back next time 301 00:24:06,725 --> 00:24:08,716 etc. 302 00:24:10,729 --> 00:24:12,731 I'm going to find him at my dad's place now 303 00:24:12,731 --> 00:24:16,724 If you don't mind, follow me How about going together? 304 00:24:17,736 --> 00:24:19,738 That way 305 00:24:19,738 --> 00:24:22,741 Then please lead the way 306 00:24:22,741 --> 00:24:24,743 Please wait for me a little 307 00:24:24,743 --> 00:24:28,736 I'll pack up my stuff and come 308 00:24:46,765 --> 00:24:50,769 This is all designed by your father 309 00:24:50,769 --> 00:24:54,773 I mean the kimono you have 310 00:24:54,773 --> 00:24:58,777 I mean you think your father How is the design 311 00:24:58,777 --> 00:25:01,780 My father bought these for me 312 00:25:01,780 --> 00:25:04,783 Your father likes designing these things very much 313 00:25:04,783 --> 00:25:06,785 Isn't it possible? 314 00:25:06,785 --> 00:25:09,788 I did not mean that Absolutely not 315 00:25:09,788 --> 00:25:13,781 But I listen to your voice It seems to be so 316 00:25:16,795 --> 00:25:19,798 You're not going up 317 00:25:19,798 --> 00:25:23,802 I'm thinking about something 318 00:25:23,802 --> 00:25:27,795 I'm thinking about these kimono things 319 00:25:42,821 --> 00:25:44,823 Nothing new 320 00:25:44,823 --> 00:25:48,816 Although it was all designed by you by yourself But I think these are empty 321 00:25:51,830 --> 00:25:55,823 Sir, I was blunt a few days ago sorry 322 00:25:57,836 --> 00:26:00,839 I think you're right, too 323 00:26:00,839 --> 00:26:04,832 I think you are Very smart guy 324 00:26:06,845 --> 00:26:07,846 You're right 325 00:26:07,846 --> 00:26:11,850 Sometimes I feel in my heart Very empty 326 00:26:11,850 --> 00:26:14,853 Sir, I think that Impossible 327 00:26:14,853 --> 00:26:18,846 In such a beautiful environment It shouldn't be like this 328 00:26:21,860 --> 00:26:25,853 Ling Yan is very filial to you 329 00:26:26,865 --> 00:26:28,867 How do you know 330 00:26:28,867 --> 00:26:32,871 The patterns designed by Mr. are not fashionable She still wears it on her body 331 00:26:32,871 --> 00:26:36,875 Let's take a look together How is this 332 00:26:36,875 --> 00:26:38,866 Stop talking 333 00:26:44,883 --> 00:26:45,884 sorry 334 00:26:45,884 --> 00:26:49,888 I've offended you again 335 00:26:49,888 --> 00:26:53,881 Tea is here, you have been waiting for a long time 336 00:27:01,900 --> 00:27:05,904 Are dad dissatisfied with this? 337 00:27:05,904 --> 00:27:08,907 For Chibiko 338 00:27:08,907 --> 00:27:12,911 This should be very good 339 00:27:12,911 --> 00:27:14,902 Yeah 340 00:27:16,915 --> 00:27:20,908 Can you check this out with me? 341 00:27:21,920 --> 00:27:23,911 OK 342 00:27:32,931 --> 00:27:36,924 Wow, what a beautiful trick 343 00:27:37,936 --> 00:27:41,929 How about it, Dad 344 00:27:51,950 --> 00:27:53,941 Like it 345 00:27:54,953 --> 00:27:56,955 like 346 00:27:56,955 --> 00:27:58,946 Like it very much 347 00:28:27,986 --> 00:28:31,979 Do you like that belt? 348 00:28:36,995 --> 00:28:40,999 That belt is very suitable Miss, you 349 00:28:40,999 --> 00:28:44,992 This is your dad's A heart 350 00:28:48,006 --> 00:28:51,999 Why do you have such an expression? 351 00:29:27,045 --> 00:29:29,036 dad 352 00:29:31,049 --> 00:29:34,052 How did you look like this 353 00:29:34,052 --> 00:29:36,054 Looks like an old man 354 00:29:36,054 --> 00:29:38,045 Yeah 355 00:29:40,058 --> 00:29:42,060 Really old 356 00:29:42,060 --> 00:29:44,051 Not useful 357 00:29:49,067 --> 00:29:53,060 That's really kind Very honest 358 00:29:54,072 --> 00:29:56,063 What's it 359 00:29:57,075 --> 00:30:01,079 I mean a showman 360 00:30:01,079 --> 00:30:05,072 In my opinion he is really a Impeccable upright person 361 00:30:07,085 --> 00:30:09,087 I really admire him 362 00:30:09,087 --> 00:30:13,080 For work, everything is good 363 00:30:19,097 --> 00:30:22,100 I think so too 364 00:30:22,100 --> 00:30:26,093 This is probably his nature 365 00:30:27,105 --> 00:30:30,108 He won't know anything about anything Hide your true thoughts 366 00:30:30,108 --> 00:30:34,101 He's just so straightforward Said it 367 00:30:35,113 --> 00:30:38,116 Of course, this also Bad places 368 00:30:38,116 --> 00:30:42,120 Yes, I'll always encounter one or two Unhappy things 369 00:30:42,120 --> 00:30:44,111 Yeah 370 00:30:46,124 --> 00:30:48,115 Tell me 371 00:30:56,134 --> 00:30:59,137 I always feel this way 372 00:30:59,137 --> 00:31:03,130 If I were my parents Just adopt a child 373 00:31:06,144 --> 00:31:10,137 What do you mean? 374 00:31:19,157 --> 00:31:23,161 It's a successor to this store Boys are better 375 00:31:23,161 --> 00:31:27,154 I've told my mom about this, too 376 00:31:33,171 --> 00:31:35,173 dad 377 00:31:35,173 --> 00:31:37,164 What's up 378 00:31:38,176 --> 00:31:42,180 Is Chieki a good child? 379 00:31:42,180 --> 00:31:46,173 For parents, it's true A very good kid? 380 00:31:48,186 --> 00:31:52,190 What a good kid Chiekiko is a good kid 381 00:31:52,190 --> 00:31:54,181 Always 382 00:32:50,248 --> 00:32:52,239 Uh Chiekiko 383 00:32:54,252 --> 00:32:58,245 Do you have any worries? 384 00:32:59,257 --> 00:33:02,260 I'm wondering if I'm Sada's children 385 00:33:02,260 --> 00:33:05,263 I really think something is wrong 386 00:33:05,263 --> 00:33:07,254 Yeah 387 00:33:09,267 --> 00:33:11,269 Don't think so much I want to marry you 388 00:33:11,269 --> 00:33:15,262 Then how did you come here? 389 00:33:17,275 --> 00:33:21,268 I don't know this either 390 00:33:22,280 --> 00:33:26,273 I and Zhenyi have been a child Growing up together 391 00:33:27,285 --> 00:33:31,289 Marriage matters temporarily Haven't considered that much 392 00:33:31,289 --> 00:33:33,280 Yeah 393 00:33:35,293 --> 00:33:37,295 Marriage also depends on fate 394 00:33:37,295 --> 00:33:39,286 Isn't it? 395 00:33:43,301 --> 00:33:46,304 Why do you keep saying it Something strange 396 00:33:46,304 --> 00:33:50,308 So what do you think, Zhenyi? 397 00:33:50,308 --> 00:33:54,301 Our home is not like the past 398 00:33:55,313 --> 00:33:57,315 Really 399 00:33:57,315 --> 00:34:00,318 Have you really not considered it 400 00:34:00,318 --> 00:34:02,309 Am I right? 401 00:34:03,321 --> 00:34:05,312 Yes, very right 402 00:34:06,324 --> 00:34:10,317 Then what should I do 403 00:34:12,330 --> 00:34:16,323 I really don't know what to do 404 00:34:17,335 --> 00:34:19,337 I think it's important 405 00:34:19,337 --> 00:34:23,330 Chiekiko, you're happy 406 00:34:25,343 --> 00:34:27,345 Zhenyi, you said that 407 00:34:27,345 --> 00:34:31,338 It's still different from mine 408 00:34:33,351 --> 00:34:35,353 I 409 00:34:35,353 --> 00:34:39,346 They won't stand my indifference 410 00:34:41,359 --> 00:34:45,352 If this continues 411 00:34:47,365 --> 00:34:49,367 Surely 412 00:34:49,367 --> 00:34:53,371 They will definitely hate me 413 00:34:53,371 --> 00:34:57,375 Parents are about their children 414 00:34:57,375 --> 00:35:01,368 Where can I be annoying? 415 00:35:17,395 --> 00:35:21,388 Hello, this is Sada's house 416 00:35:22,400 --> 00:35:24,402 Hello 417 00:35:24,402 --> 00:35:28,406 Are you looking for Chibiko? 418 00:35:28,406 --> 00:35:30,408 Please wait a moment 419 00:35:30,408 --> 00:35:33,411 Chiekiko Your phone number 420 00:35:33,411 --> 00:35:35,413 Called me? 421 00:35:35,413 --> 00:35:39,406 It seems to be a young man 422 00:35:56,434 --> 00:35:58,436 Connected 423 00:35:58,436 --> 00:36:00,427 Are you looking for me? 424 00:36:01,439 --> 00:36:03,430 I want to see you 425 00:36:05,443 --> 00:36:09,447 Before the temple fair at 7 o'clock tonight Can we meet? 426 00:36:09,447 --> 00:36:12,450 Tonight? 427 00:36:12,450 --> 00:36:16,443 Yes, I have something I'll show it to the lady 428 00:36:22,460 --> 00:36:25,463 I'm fine tonight Then tonight 429 00:36:25,463 --> 00:36:27,465 I'll wait for you 430 00:36:27,465 --> 00:36:31,458 I'm waiting for you to come 431 00:37:49,547 --> 00:37:53,540 Madam, I want to go back tonight 432 00:37:54,552 --> 00:37:57,555 You're not rushing to date 433 00:37:57,555 --> 00:37:59,546 Thank you for your hard work 434 00:38:01,559 --> 00:38:02,560 I'm not polite 435 00:38:02,560 --> 00:38:04,551 I'm not polite 436 00:38:10,568 --> 00:38:11,569 I'm going out for a while 437 00:38:11,569 --> 00:38:14,572 where are you going? 438 00:38:14,572 --> 00:38:16,574 I'll go out to see the fun 439 00:38:16,574 --> 00:38:19,577 Are you alone? 440 00:38:19,577 --> 00:38:21,579 With Maki 441 00:38:21,579 --> 00:38:23,581 Didn't I just go Is it in the square? 442 00:38:23,581 --> 00:38:27,585 Oh, that's it We made an appointment to meet there 443 00:38:27,585 --> 00:38:31,589 Say to see you there 444 00:38:31,589 --> 00:38:35,582 OK I'll leave 445 00:40:18,696 --> 00:40:20,687 elder sister 446 00:40:24,702 --> 00:40:27,705 I finally found you 447 00:40:27,705 --> 00:40:31,698 God finally let me find my sister 448 00:40:32,710 --> 00:40:33,711 elder sister 449 00:40:33,711 --> 00:40:35,702 I'm an only girl 450 00:40:37,715 --> 00:40:41,719 Where did I come from my sister 451 00:40:41,719 --> 00:40:43,710 You are the only girl 452 00:40:46,724 --> 00:40:48,726 Then I just offended it. Sorry 453 00:40:48,726 --> 00:40:50,717 sorry 454 00:41:29,767 --> 00:41:31,758 sorry 455 00:41:33,771 --> 00:41:35,762 sorry 456 00:41:46,784 --> 00:41:50,777 I've finally waited for you 457 00:41:51,789 --> 00:41:55,782 Ah, I made an appointment with you for you 458 00:42:04,802 --> 00:42:08,795 You hold this 459 00:42:11,809 --> 00:42:15,802 I think this belt is sure Suitable for you 460 00:42:16,814 --> 00:42:18,805 etc. 461 00:42:50,848 --> 00:42:52,850 Is the face so ugly 462 00:42:52,850 --> 00:42:54,841 What's the matter? 463 00:42:55,853 --> 00:42:58,856 Has anyone bullied you? 464 00:42:58,856 --> 00:43:00,858 nothing 465 00:43:00,858 --> 00:43:04,851 Being squeezed around 466 00:44:46,964 --> 00:44:50,968 So Where is its other half? 467 00:44:50,968 --> 00:44:52,959 The other half? 468 00:45:08,986 --> 00:45:10,977 etc. 469 00:45:12,990 --> 00:45:14,992 Why did she go last night 470 00:45:14,992 --> 00:45:17,995 I think something is wrong with her 471 00:45:17,995 --> 00:45:21,999 I can't see her smile at all 472 00:45:21,999 --> 00:45:25,002 What might have encountered Something unhappy 473 00:45:25,002 --> 00:45:29,006 Chiekiko has always been Aren't you quite cheerful? 474 00:45:29,006 --> 00:45:30,997 yes 475 00:45:34,011 --> 00:45:38,004 Otomo's family gave Chieki yesterday Called 476 00:45:39,016 --> 00:45:42,019 It's their master Did you call it? 477 00:45:42,019 --> 00:45:44,021 It's a young man's voice 478 00:45:44,021 --> 00:45:46,012 Do you know each other? 479 00:45:48,025 --> 00:45:52,018 It's their successor 480 00:45:54,031 --> 00:45:58,024 Isn't Chibiko so Is our successor? 481 00:46:01,038 --> 00:46:05,031 So I think we really Don't know how to hide it 482 00:46:08,045 --> 00:46:12,038 If you don't hide it or hide it, there will be Is there any difference? 483 00:46:21,058 --> 00:46:25,051 We can't just take her Think of it as a child at that time 484 00:46:27,064 --> 00:46:29,066 Did you really see me at that time? 485 00:46:29,066 --> 00:46:33,070 When I saw you Really surprised 486 00:46:33,070 --> 00:46:36,073 You didn't say hello at that time? 487 00:46:36,073 --> 00:46:40,077 Is it there? 488 00:46:40,077 --> 00:46:44,081 It wasn't too far away at that time It's easy to say hello 489 00:46:44,081 --> 00:46:47,084 What was she doing at that time? 490 00:46:47,084 --> 00:46:51,077 Let me think about it carefully 491 00:46:52,089 --> 00:46:54,091 It seems to be in that place 492 00:46:54,091 --> 00:46:58,084 It seems to be resting there 493 00:47:04,101 --> 00:47:06,092 Yeah? 494 00:47:07,104 --> 00:47:10,107 I was thinking about it at that time 495 00:47:10,107 --> 00:47:12,109 What 496 00:47:12,109 --> 00:47:14,111 I want to approach quietly Give her a surprise 497 00:47:14,111 --> 00:47:16,113 Do you have any 498 00:47:16,113 --> 00:47:18,115 No 499 00:47:18,115 --> 00:47:19,116 But it really seems Chiekiko 500 00:47:19,116 --> 00:47:21,118 It's just nonsense 501 00:47:21,118 --> 00:47:23,109 Trust me 502 00:47:27,124 --> 00:47:31,117 They all seem to be mysterious 503 00:47:32,129 --> 00:47:34,131 That's the showman from Otomo's family 504 00:47:34,131 --> 00:47:38,124 He came to visit the master here. 505 00:47:44,141 --> 00:47:46,132 Please take care of it 506 00:47:47,144 --> 00:47:50,147 This is a lady 507 00:47:50,147 --> 00:47:52,149 Ah, I'm a friend 508 00:47:52,149 --> 00:47:55,152 Always thank you for your care 509 00:47:55,152 --> 00:47:57,154 Where is your master today? 510 00:47:57,154 --> 00:47:59,156 Oh, what's going on in the store 511 00:47:59,156 --> 00:48:01,158 Yeah 512 00:48:01,158 --> 00:48:04,161 Please convey our greetings to him 513 00:48:04,161 --> 00:48:06,152 OK 514 00:48:07,164 --> 00:48:09,155 I'm back 515 00:48:15,172 --> 00:48:17,163 You're back 516 00:48:30,187 --> 00:48:34,191 I'll show you some tricks for the master 517 00:48:34,191 --> 00:48:38,184 Miss, you can check it out if you don't mind 518 00:48:44,201 --> 00:48:48,194 OK I should say goodbye 519 00:48:57,214 --> 00:48:59,205 etc. 520 00:49:04,221 --> 00:49:06,223 You've made a mistake 521 00:49:06,223 --> 00:49:07,224 I mean that belt 522 00:49:07,224 --> 00:49:09,215 What got it wrong 523 00:49:10,227 --> 00:49:14,220 That belt is specially designed for Embroidered by the lady 524 00:49:15,232 --> 00:49:19,236 I brought it to the lady. 525 00:49:19,236 --> 00:49:23,229 That belt I think is definitely suitable for you 526 00:49:25,242 --> 00:49:29,235 Why don't you take it seriously 527 00:49:43,260 --> 00:49:47,253 What's going on? 528 00:49:49,266 --> 00:49:53,259 I thought about it when I first saw you Embroider a belt that suits you 529 00:49:54,271 --> 00:49:58,275 Do you have a puppet? 530 00:49:58,275 --> 00:50:00,266 Doll? 531 00:50:01,278 --> 00:50:05,271 It's the kind of 357th chapter Something for children 532 00:50:06,283 --> 00:50:10,276 You don't have it yourself 533 00:50:15,292 --> 00:50:19,285 Are you really that afraid of your father? 534 00:50:21,298 --> 00:50:23,289 Afraid 535 00:50:28,305 --> 00:50:31,308 Chiekiko is not a child from this family, right? 536 00:50:31,308 --> 00:50:35,312 Chiekiko is our child 537 00:50:35,312 --> 00:50:39,305 Always our child 538 00:50:42,319 --> 00:50:45,322 Showman, you're right 539 00:50:45,322 --> 00:50:49,326 If there is no root of 540 00:50:49,326 --> 00:50:52,329 So who am I 541 00:50:52,329 --> 00:50:56,322 It will always be just an unsolved mystery 542 00:52:19,416 --> 00:52:23,409 Return this to you 543 00:52:25,422 --> 00:52:27,413 My name is Miaozi 544 00:52:28,425 --> 00:52:30,416 My name is Chieki 545 00:52:32,429 --> 00:52:34,420 This is for you 546 00:52:52,449 --> 00:52:55,452 I was really embarrassed that time 547 00:52:55,452 --> 00:52:59,456 It's frightening you 548 00:52:59,456 --> 00:53:01,458 Nowhere 549 00:53:01,458 --> 00:53:05,451 I took your belt by mistake 550 00:53:07,464 --> 00:53:09,455 that 551 00:53:11,468 --> 00:53:15,472 Maybe because we are Looks too similar 552 00:53:15,472 --> 00:53:19,465 He will definitely let the seedlings if he sends the wrong one. You were shocked, weren't you? 553 00:53:24,481 --> 00:53:28,485 You can also take me if you don't mind Become a sister 554 00:53:28,485 --> 00:53:32,478 What do you think? 555 00:53:33,490 --> 00:53:36,493 I think there is a personal one Ideas 556 00:53:36,493 --> 00:53:40,486 I'm really sorry 557 00:53:45,502 --> 00:53:49,495 I think I want to find my sister I really ask for God's blessing 558 00:53:51,508 --> 00:53:55,501 If you climb up, your Aren't you going to be ridiculed? 559 00:53:56,513 --> 00:54:00,506 I'm really sorry 560 00:54:04,521 --> 00:54:06,512 seedling 561 00:54:08,525 --> 00:54:10,527 I 562 00:54:10,527 --> 00:54:14,520 I want to show you something 563 00:54:35,552 --> 00:54:37,543 That's mine 564 00:54:38,555 --> 00:54:42,559 I've been looking for it 565 00:54:42,559 --> 00:54:43,560 this 566 00:54:43,560 --> 00:54:47,553 I have one exactly the same one, too 567 00:55:07,584 --> 00:55:11,588 I've always suspected that I'm not The parents' birth 568 00:55:11,588 --> 00:55:15,581 This problem has troubled me for a long time 569 00:55:18,595 --> 00:55:22,588 I think you can only help me Unlock this mystery 570 00:55:26,603 --> 00:55:28,594 The sky has eyes 571 00:55:30,607 --> 00:55:34,600 Finally I found you again 572 00:55:35,612 --> 00:55:37,603 I 573 00:55:42,619 --> 00:55:46,612 Finally let me find you again 574 00:55:51,628 --> 00:55:55,621 I actually have a twin sister 575 00:55:58,635 --> 00:56:02,628 Shortly after we were born My mother passed away 576 00:56:03,640 --> 00:56:07,633 Then you have to support a couple Twins are really hard 577 00:56:08,645 --> 00:56:12,638 My father abandoned one of them 578 00:56:15,652 --> 00:56:19,656 Before he abandoned his sister 579 00:56:19,656 --> 00:56:23,660 Put it in my sister's scrambled One side shell 580 00:56:23,660 --> 00:56:27,653 It's mine 581 00:56:29,666 --> 00:56:33,670 This small bag with shells 582 00:56:33,670 --> 00:56:36,673 It's the certificate when you sisters meet 583 00:56:36,673 --> 00:56:40,677 This is what my father has always told 584 00:56:40,677 --> 00:56:44,670 Is there a pattern inside? 585 00:57:14,711 --> 00:57:18,704 What profession does Dad work in? 586 00:57:19,716 --> 00:57:22,719 He is a man who sells coolies in the mountains 587 00:57:22,719 --> 00:57:26,723 When I was a kid 588 00:57:26,723 --> 00:57:30,716 My father died of overwork 589 00:57:59,756 --> 00:58:01,747 Very late 590 00:58:04,761 --> 00:58:08,754 Have you had supper? 591 00:58:09,766 --> 00:58:11,768 I'm very tired 592 00:58:11,768 --> 00:58:13,759 I'm going to bed 593 00:58:41,798 --> 00:58:43,800 Chiekiko 594 00:58:43,800 --> 00:58:47,793 Are you asleep? 595 00:59:03,820 --> 00:59:05,811 Chiekiko 596 00:59:07,824 --> 00:59:09,826 Is there anything wrong? 597 00:59:09,826 --> 00:59:12,829 Where did Chiekiko go today 598 00:59:12,829 --> 00:59:16,822 Your dad said he designed it for you again A belt is going to show you 599 00:59:27,844 --> 00:59:29,835 Which Chiekiko 600 00:59:32,849 --> 00:59:36,842 You're interested in someone I'm right 601 00:59:37,854 --> 00:59:39,856 Not really 602 00:59:39,856 --> 00:59:41,847 Who is it 603 00:59:51,868 --> 00:59:55,872 They all grow up to be graceful It's a big girl 604 00:59:55,872 --> 00:59:59,865 It's really like infancy Totally different 605 01:00:03,880 --> 01:00:07,873 Really different from the one in the past A fat baby 606 01:00:13,890 --> 01:00:17,894 Your growth process I'm still vivid in my mind again 607 01:00:17,894 --> 01:00:20,897 Sometimes I like to make trouble 608 01:00:20,897 --> 01:00:24,901 But we still like you very much 609 01:00:24,901 --> 01:00:28,894 Have you forgotten all of it? 610 01:00:30,907 --> 01:00:32,898 first 611 01:00:33,910 --> 01:00:37,914 In our hearts You are the most important 612 01:00:37,914 --> 01:00:41,907 Do you remember it all? 613 01:00:43,920 --> 01:00:45,922 What a pity for a child 614 01:00:45,922 --> 01:00:49,915 What a good boy 615 01:00:53,930 --> 01:00:55,932 What's wrong with you 616 01:00:55,932 --> 01:00:57,923 Crying 617 01:01:17,954 --> 01:01:21,947 What a weird kid 618 01:02:55,051 --> 01:02:57,053 It's here 619 01:02:57,053 --> 01:03:01,057 This is where I rest 620 01:03:01,057 --> 01:03:02,058 rest? 621 01:03:02,058 --> 01:03:03,059 yes 622 01:03:03,059 --> 01:03:07,052 Come here for rest days Look at the scenery 623 01:03:08,064 --> 01:03:12,057 Mood when looking at the scenery It will become particularly bright 624 01:03:13,069 --> 01:03:17,073 Will have a feeling of continuing to work hard 625 01:03:17,073 --> 01:03:20,076 Don't you go anywhere to play? 626 01:03:20,076 --> 01:03:22,067 Where to go? 627 01:03:23,079 --> 01:03:25,081 Finally easy Have time to rest 628 01:03:25,081 --> 01:03:29,085 For example, go shopping and eat something 629 01:03:29,085 --> 01:03:33,078 That's a luxury 630 01:03:34,090 --> 01:03:38,083 For me, I can be here It's enough to see the scenery 631 01:03:42,098 --> 01:03:44,089 seedling 632 01:03:47,103 --> 01:03:51,096 Can I do something for you? 633 01:03:54,110 --> 01:03:58,103 Look at the scenery to make you happy 634 01:04:00,116 --> 01:04:02,118 Is this true? 635 01:04:02,118 --> 01:04:04,109 Unthinkable 636 01:04:06,122 --> 01:04:08,113 And I 637 01:04:09,125 --> 01:04:13,118 But I feel it's too difficult for you 638 01:04:14,130 --> 01:04:18,123 For the lady, this is Life is too hard 639 01:05:23,199 --> 01:05:27,192 Even if you only hear your voice It's also a blessing for me 640 01:05:29,205 --> 01:05:33,209 As for those unreasonable thoughts I think I'd better not think about it 641 01:05:33,209 --> 01:05:37,213 That's not to say 642 01:05:37,213 --> 01:05:41,206 What is wrongful thinking 643 01:05:43,219 --> 01:05:45,221 I 644 01:05:45,221 --> 01:05:49,214 I'm really thinking about the seedlings 645 01:05:58,234 --> 01:06:02,227 Miss, will your parents accept me? 646 01:06:05,241 --> 01:06:07,232 this 647 01:06:10,246 --> 01:06:12,237 Forget it 648 01:06:16,252 --> 01:06:20,245 I don't want to disturb my lady The peaceful life now 649 01:06:21,257 --> 01:06:25,250 Please don't make things difficult for me 650 01:06:33,269 --> 01:06:35,271 Let Shinichi 651 01:06:35,271 --> 01:06:37,273 yes 652 01:06:37,273 --> 01:06:41,277 I've discussed it with the master 653 01:06:41,277 --> 01:06:43,279 Let him be your foreman 654 01:06:43,279 --> 01:06:46,282 I don't know what the wife wants 655 01:06:46,282 --> 01:06:50,286 This is what? He is in college? 656 01:06:50,286 --> 01:06:54,279 I want him to read it 657 01:06:56,292 --> 01:06:58,283 Say something to heart 658 01:06:59,295 --> 01:07:03,299 I really don't want it This store is closed 659 01:07:03,299 --> 01:07:06,302 This store is ours If you cooperate 660 01:07:06,302 --> 01:07:08,304 Whether it is funds or personnel 661 01:07:08,304 --> 01:07:12,308 I think it's for you It's all a good opportunity 662 01:07:12,308 --> 01:07:16,312 Your shop will go on forever It will definitely become popular 663 01:07:16,312 --> 01:07:20,316 I've always been like this Planned for you 664 01:07:20,316 --> 01:07:24,309 Actually, this store is OK Revitalize well 665 01:07:26,322 --> 01:07:30,315 I think Mr. Shuimu's thoughts Worth thankful 666 01:07:31,327 --> 01:07:35,320 But I think Chiekiko's side I'll have to communicate with her 667 01:07:38,334 --> 01:07:41,337 Am I not doing it for you? 668 01:07:41,337 --> 01:07:43,339 Besides, she is not your biological child Is it a child 669 01:07:43,339 --> 01:07:45,330 Don't be too stupid 670 01:07:48,344 --> 01:07:52,348 Anyway, the heir is still It's Chibiko 671 01:07:52,348 --> 01:07:56,341 If I really do, you're fine too Think about it 672 01:08:37,393 --> 01:08:39,384 Ami 673 01:08:43,399 --> 01:08:47,392 Look how happy she is 674 01:08:49,405 --> 01:08:53,409 I was really at that time Can't recognize it clearly 675 01:08:53,409 --> 01:08:56,412 You treated her as me that day? 676 01:08:56,412 --> 01:09:00,405 Yes, you look too similar 677 01:09:01,417 --> 01:09:05,410 But I did receive it Showman, the belt you gave me 678 01:09:07,423 --> 01:09:08,424 Maybe 679 01:09:08,424 --> 01:09:12,417 Some things still cannot Always holding it in 680 01:09:19,435 --> 01:09:22,438 That girl is compared to me 681 01:09:22,438 --> 01:09:26,431 Which of us two Happiness? 682 01:09:34,450 --> 01:09:38,443 The mountains here are really beautiful 683 01:09:42,458 --> 01:09:45,461 Miaozi is optimistic and strong 684 01:09:45,461 --> 01:09:49,454 She seems to like nature very much 685 01:09:50,466 --> 01:09:53,469 Even if you can't enjoy the prosperity of the city 686 01:09:53,469 --> 01:09:56,472 She can live very happily, too 687 01:09:56,472 --> 01:10:00,465 I feel very comfortable seeing her 688 01:10:08,484 --> 01:10:12,477 That's what I know about her 689 01:10:14,490 --> 01:10:18,494 I want her to live with me 690 01:10:18,494 --> 01:10:22,487 I don't know if she will agree 691 01:10:24,500 --> 01:10:28,493 Of course I know that nature is not It can be changed artificially 692 01:10:31,507 --> 01:10:35,500 I think good ideas will also If you have bad ideas, you will have 693 01:10:36,512 --> 01:10:40,505 But to compensate her I am I really want to help her 694 01:10:42,518 --> 01:10:46,511 Miaozi is really too simple 695 01:10:52,528 --> 01:10:56,532 If I try to change The life of a naturally simple person 696 01:10:56,532 --> 01:11:00,525 What will she be changed to by me? 697 01:11:04,540 --> 01:11:08,544 What I said to Xiunan today 698 01:11:08,544 --> 01:11:12,537 It's really what I say 699 01:11:15,551 --> 01:11:19,544 I don't think I can't do that 700 01:11:47,583 --> 01:11:51,576 Isn’t our store downsized? 701 01:11:52,588 --> 01:11:56,581 I think that might be Will get better 702 01:11:59,595 --> 01:12:01,597 Now I don't want to think about these 703 01:12:01,597 --> 01:12:03,599 You can't do this 704 01:12:03,599 --> 01:12:05,601 Sold 705 01:12:05,601 --> 01:12:09,594 Let it come alive again I think this is the only way 706 01:12:10,606 --> 01:12:14,610 Why do you say such things? 707 01:12:14,610 --> 01:12:16,612 I like this shop 708 01:12:16,612 --> 01:12:17,613 But now the downturn is really no way 709 01:12:17,613 --> 01:12:21,606 I'm really annoyed 710 01:12:29,625 --> 01:12:32,628 In this home I was born That moment 711 01:12:32,628 --> 01:12:36,632 That's how my life is decided 712 01:12:36,632 --> 01:12:39,635 I don't know other than that What else can I do 713 01:12:39,635 --> 01:12:43,639 And I don't have time to think about those 714 01:12:43,639 --> 01:12:47,632 I just want to be in this world Occupy a small foothold 715 01:12:48,644 --> 01:12:50,646 besides 716 01:12:50,646 --> 01:12:52,648 Since Chiekiko came to our house 717 01:12:52,648 --> 01:12:56,641 I think so even more 718 01:12:58,654 --> 01:13:01,657 Born in such an environment 719 01:13:01,657 --> 01:13:05,650 What kind of life do I have But I think it very clearly 720 01:13:10,666 --> 01:13:14,670 I've always insisted that 721 01:13:14,670 --> 01:13:18,663 Different growth environments There are different paths of life 722 01:13:19,675 --> 01:13:23,668 You can't do this once Isn't it too much to think about it? 723 01:13:32,688 --> 01:13:36,692 I think for your It's really hard to tolerate ideas 724 01:13:36,692 --> 01:13:40,696 If you think what I'm saying is wrong 725 01:13:40,696 --> 01:13:44,689 Then it's okay for you 726 01:13:45,701 --> 01:13:47,692 You let me think about it 727 01:13:49,705 --> 01:13:53,709 I've decided I want to pass this store to that child 728 01:13:53,709 --> 01:13:55,711 Although now 729 01:13:55,711 --> 01:13:57,702 Enough 730 01:13:59,715 --> 01:14:03,719 That child, you can still do it for her Think of another way out? 731 01:14:03,719 --> 01:14:07,723 Do we want to hide it from her for the rest of our lives? 732 01:14:07,723 --> 01:14:09,714 Not that 733 01:14:10,726 --> 01:14:14,730 Chiekiko is not the same A very reasonable child? 734 01:14:14,730 --> 01:14:17,733 The road ahead is still long 735 01:14:17,733 --> 01:14:20,736 Don't make a mistake 736 01:14:20,736 --> 01:14:24,729 Who decided to do that? 737 01:14:26,742 --> 01:14:30,735 We want to let that child Consistent with our idea 738 01:14:32,748 --> 01:14:34,750 If she doesn't have her current lover 739 01:14:34,750 --> 01:14:38,743 Then what do she want to do in the future 740 01:14:39,755 --> 01:14:43,759 I think it's necessary to follow that Let's communicate with your child 741 01:14:43,759 --> 01:14:46,762 I don't allow you to do that 742 01:14:46,762 --> 01:14:47,763 If the shop is definitely It's to pass it on to Chibiko 743 01:14:47,763 --> 01:14:51,767 You'll do something else Don't interfere 744 01:14:51,767 --> 01:14:55,760 I absolutely won't allow you to do that 745 01:14:56,772 --> 01:14:58,774 seedling 746 01:14:58,774 --> 01:15:00,765 A guest is here 747 01:15:16,792 --> 01:15:18,794 Oh this 748 01:15:18,794 --> 01:15:20,796 It was sent by Chiekiko 749 01:15:20,796 --> 01:15:24,789 She wants me to hand it over to you 750 01:15:32,808 --> 01:15:36,801 She wrote that I want to see Are you 751 01:15:37,813 --> 01:15:41,806 Ah, would you mind 752 01:15:42,818 --> 01:15:44,820 No 753 01:15:44,820 --> 01:15:45,821 Chiekiko is sincere 754 01:15:45,821 --> 01:15:49,814 I returned the belt to her that time 755 01:15:51,827 --> 01:15:55,820 Miss, is she very satisfied with the belt? 756 01:16:01,837 --> 01:16:02,838 That lady 757 01:16:02,838 --> 01:16:06,831 That lady It's still very different from you 758 01:16:10,846 --> 01:16:12,848 this 759 01:16:12,848 --> 01:16:16,852 She has no other ideas now 760 01:16:16,852 --> 01:16:18,843 She didn't complain 761 01:16:19,855 --> 01:16:23,859 This is Chiekiko 762 01:16:23,859 --> 01:16:27,852 Did you say she wants to help me? 763 01:16:31,867 --> 01:16:35,860 That's what she's decided 764 01:16:48,884 --> 01:16:49,885 dad 765 01:16:49,885 --> 01:16:53,878 Where are you? 766 01:17:02,898 --> 01:17:06,891 This is sold to me by the showman 767 01:17:09,905 --> 01:17:12,908 What a great belt 768 01:17:12,908 --> 01:17:14,899 You try it 769 01:17:18,914 --> 01:17:20,905 You try 770 01:17:31,927 --> 01:17:34,930 It's really suitable for you 771 01:17:34,930 --> 01:17:38,923 It's really a great belt 772 01:17:39,935 --> 01:17:43,928 I'm looking for the right one What about this belt for kimono 773 01:17:46,942 --> 01:17:50,935 Why are you looking at me like this? 774 01:17:53,949 --> 01:17:55,951 I 775 01:17:55,951 --> 01:17:59,955 I like dad very much A kimono designed for me 776 01:17:59,955 --> 01:18:03,948 Then I want to make more kimono for you 777 01:18:06,962 --> 01:18:08,964 you 778 01:18:08,964 --> 01:18:12,957 Actually, you can also Choose some kimono you like 779 01:18:14,970 --> 01:18:18,963 Such a good belt 780 01:18:34,990 --> 01:18:36,992 This is the person you are looking for 781 01:18:36,992 --> 01:18:38,983 Please come here 782 01:18:51,006 --> 01:18:55,010 You've been here intent Are you waiting for me? 783 01:18:55,010 --> 01:18:56,011 No 784 01:18:56,011 --> 01:19:00,004 I'm really happy to see you 785 01:19:01,016 --> 01:19:03,007 So am I 786 01:19:05,020 --> 01:19:09,013 Do you like that belt? 787 01:19:10,025 --> 01:19:14,029 Now you think I gave it to you It feels different, right? 788 01:19:14,029 --> 01:19:18,022 I still hope Can you be brave 789 01:19:20,035 --> 01:19:24,039 Maybe I think you still Very suitable for that belt 790 01:19:24,039 --> 01:19:28,032 I really wanted to see it at that time The lady with this belt 791 01:19:33,048 --> 01:19:37,041 I believe Xiunan is also in this way. 792 01:19:42,057 --> 01:19:46,050 That night of the temple fair 793 01:19:47,062 --> 01:19:51,055 I just want to make this one Leave the belt to you, Miss 794 01:19:53,068 --> 01:19:57,061 I think he treats me as a lady. 795 01:19:59,074 --> 01:20:03,078 He is a very good person 796 01:20:03,078 --> 01:20:05,080 Do you think so? 797 01:20:05,080 --> 01:20:07,071 I think so 798 01:20:09,084 --> 01:20:13,077 I think I'm following his lady You must be very happy 799 01:20:17,092 --> 01:20:19,083 Yeah 800 01:20:20,095 --> 01:20:24,099 I like him very much, too 801 01:20:24,099 --> 01:20:28,092 I have to inherit our family That shop 802 01:20:33,108 --> 01:20:37,101 I have to consider Things about our store 803 01:20:42,117 --> 01:20:44,119 sorry 804 01:20:44,119 --> 01:20:46,110 I've said the wrong thing 805 01:20:54,129 --> 01:20:58,122 It's time to go for a meal. Please 806 01:21:04,139 --> 01:21:06,141 please 807 01:21:06,141 --> 01:21:08,132 Please eat 808 01:21:09,144 --> 01:21:11,135 yes 809 01:21:29,164 --> 01:21:31,155 What's the matter? 810 01:21:34,169 --> 01:21:38,162 This is a kind invitation This is the first time 811 01:21:40,175 --> 01:21:43,178 This is your so far The best time I've ever eaten? 812 01:21:43,178 --> 01:21:47,171 Hope the seedlings don't Enjoy it politely 813 01:21:48,183 --> 01:21:50,174 Come and eat 814 01:21:54,189 --> 01:21:56,180 seedling 815 01:21:58,193 --> 01:22:00,195 I 816 01:22:00,195 --> 01:22:03,198 I have something to say that is ashamed to say 817 01:22:03,198 --> 01:22:07,202 I was treated like this today Really flattered 818 01:22:07,202 --> 01:22:09,204 Ah what did you say 819 01:22:09,204 --> 01:22:11,206 Don't be so disgusted 820 01:22:11,206 --> 01:22:13,197 Don't eat politely 821 01:22:16,211 --> 01:22:18,202 Don't be detained 822 01:22:20,215 --> 01:22:24,208 Come on, let's start 823 01:22:25,220 --> 01:22:27,211 I've already 824 01:22:29,224 --> 01:22:33,217 Do you really eat nothing? 825 01:22:34,229 --> 01:22:35,230 Not that meaning 826 01:22:35,230 --> 01:22:39,223 I'm really full 827 01:22:40,235 --> 01:22:42,226 Yeah 828 01:22:44,239 --> 01:22:47,242 If that's the case, let's go Take a look at the gift shop 829 01:22:47,242 --> 01:22:49,233 No, really 830 01:22:50,245 --> 01:22:52,236 It's okay 831 01:22:58,253 --> 01:23:00,244 sorry 832 01:23:05,260 --> 01:23:06,261 I also 833 01:23:06,261 --> 01:23:08,252 I'm full, too 834 01:23:17,272 --> 01:23:20,275 OK I'm going to say goodbye 835 01:23:20,275 --> 01:23:22,266 seedling 836 01:23:24,279 --> 01:23:28,272 I have a request for Seedling 837 01:23:29,284 --> 01:23:31,275 ask? 838 01:23:35,290 --> 01:23:39,283 You move in with me 839 01:23:40,295 --> 01:23:44,288 Is this what your parents mean? 840 01:23:55,310 --> 01:23:58,313 Some good patterns here 841 01:23:58,313 --> 01:24:00,315 Thanks 842 01:24:00,315 --> 01:24:03,318 This is done by the old man and the others on his back 843 01:24:03,318 --> 01:24:05,320 Keep it confidential 844 01:24:05,320 --> 01:24:07,322 Yes OK 845 01:24:07,322 --> 01:24:09,324 Respect your meaning 846 01:24:09,324 --> 01:24:10,325 Really good 847 01:24:10,325 --> 01:24:11,326 Very good? 848 01:24:11,326 --> 01:24:13,328 That's the best 849 01:24:13,328 --> 01:24:15,330 Then I'll give this to Chibiko's gift 850 01:24:15,330 --> 01:24:19,323 I appreciate your kindness 851 01:24:27,342 --> 01:24:31,346 It's really good 852 01:24:31,346 --> 01:24:35,339 Do you like this pattern? 853 01:24:39,354 --> 01:24:41,356 Chiekiko 854 01:24:41,356 --> 01:24:45,349 I think it feels different 855 01:24:51,366 --> 01:24:54,369 Have you figured it out? 856 01:24:54,369 --> 01:24:58,362 You are not doing well yet after all this What to do if you think about it 857 01:25:04,379 --> 01:25:06,370 I'm back 858 01:25:08,383 --> 01:25:12,376 I've come back too late 859 01:25:15,390 --> 01:25:17,381 Please come in 860 01:25:24,399 --> 01:25:26,390 please 861 01:25:38,413 --> 01:25:40,404 My name is Miaozi 862 01:25:44,419 --> 01:25:48,412 She is my twin sister 863 01:25:50,425 --> 01:25:52,416 What did you say? 864 01:25:54,429 --> 01:25:58,422 Let you eat Sorry for being shocked 865 01:26:00,435 --> 01:26:04,428 But I have to confess to you 866 01:26:08,443 --> 01:26:09,444 seedling 867 01:26:09,444 --> 01:26:11,446 sorry 868 01:26:11,446 --> 01:26:15,439 Dad and the others can't Accept this reality 869 01:26:26,461 --> 01:26:27,462 You're very cold 870 01:26:27,462 --> 01:26:30,465 Come put this on 871 01:26:30,465 --> 01:26:32,456 Thanks 872 01:26:52,487 --> 01:26:54,489 I 873 01:26:54,489 --> 01:26:58,482 I've noticed it long ago I'm not my biological daughter 874 01:27:03,498 --> 01:27:05,489 I thought about it and then 875 01:27:08,503 --> 01:27:10,494 sorry 876 01:27:11,506 --> 01:27:13,508 After knowing the truth of the matter 877 01:27:13,508 --> 01:27:17,501 Even if mom and dad don't want to listen I'll say it out, too 878 01:27:20,515 --> 01:27:24,519 I'm an orphan abandoned by my parents 879 01:27:24,519 --> 01:27:26,521 Maybe you think I'm a poor person 880 01:27:26,521 --> 01:27:30,514 But I think I live a good life 881 01:27:31,526 --> 01:27:35,519 So I hope you can take her in 882 01:27:39,534 --> 01:27:42,537 I don't think I want to see it again She's living like this 883 01:27:42,537 --> 01:27:46,530 I hope I can take good care of her in the future 884 01:27:48,543 --> 01:27:52,536 And I always think It's boring alone 885 01:27:57,552 --> 01:27:59,543 I 886 01:28:00,555 --> 01:28:04,548 I've always been lonely 887 01:28:05,560 --> 01:28:08,563 That good daughter in my father's heart 888 01:28:08,563 --> 01:28:12,556 He is a very lonely child 889 01:28:19,574 --> 01:28:23,567 Am I asking my parents Feeling annoyed? 890 01:28:28,583 --> 01:28:30,585 despite this 891 01:28:30,585 --> 01:28:34,578 Even if I'm lonely, I've always been Thinking about making mom and dad happy 892 01:28:39,594 --> 01:28:41,585 Chiekiko 893 01:28:47,602 --> 01:28:51,595 You're such a poor kid 894 01:28:53,608 --> 01:28:57,601 Your dad and your mom are not either This is what I mean for myself 895 01:29:04,619 --> 01:29:07,622 Start adopting you 896 01:29:07,622 --> 01:29:11,626 We've done this Psychological preparation 897 01:29:11,626 --> 01:29:15,619 It's just that we've so far Didn't tell you 898 01:29:16,631 --> 01:29:20,624 I hope you understand mom A lot of painstaking efforts 899 01:29:21,636 --> 01:29:25,629 We really don't want to Hurt you 900 01:29:27,642 --> 01:29:29,633 sorry 901 01:29:30,645 --> 01:29:32,636 sorry 902 01:29:41,656 --> 01:29:45,660 The grace of raising father and mother 903 01:29:45,660 --> 01:29:49,653 It's something you can't forget in your lifetime 904 01:29:55,670 --> 01:29:57,661 Chiekiko 905 01:29:59,674 --> 01:30:03,667 You've got it all 906 01:30:05,680 --> 01:30:09,673 Your mom planned this very early 907 01:30:10,685 --> 01:30:14,678 The shop is to be handed over to you 908 01:30:17,692 --> 01:30:21,696 You are a good kid who values ​​love and friendship 909 01:30:21,696 --> 01:30:24,699 Even if you are not our biological child We still want you to inherit it, my child 910 01:30:24,699 --> 01:30:28,692 We will be content with you 911 01:30:29,704 --> 01:30:33,697 As long as you are there, we Really satisfied 912 01:30:35,710 --> 01:30:39,714 Parents don't have any requirements for you 913 01:30:39,714 --> 01:30:43,707 Parents hope you can live happiness 914 01:30:45,720 --> 01:30:47,711 you 915 01:30:48,723 --> 01:30:52,716 You have the power to decide your life 916 01:31:09,744 --> 01:31:13,737 You'll live with me from now on 917 01:31:26,761 --> 01:31:30,754 What a beautiful trick 918 01:31:33,768 --> 01:31:35,759 sorry 919 01:31:36,771 --> 01:31:38,762 What's the matter 920 01:31:40,775 --> 01:31:42,777 I remembered Seedling alone When you live 921 01:31:42,777 --> 01:31:46,781 It must be very hard so I want to compensate you 922 01:31:46,781 --> 01:31:50,774 Even so, I think Not enough 923 01:31:52,787 --> 01:31:56,780 Sometimes I think about it I envy you very much 924 01:31:58,793 --> 01:32:00,784 Envy me? 925 01:32:01,796 --> 01:32:03,798 If I were a seedling 926 01:32:03,798 --> 01:32:07,791 What kind of inheritance shop Don't think about it 927 01:32:10,805 --> 01:32:13,808 Really willful 928 01:32:13,808 --> 01:32:15,799 Yeah 929 01:32:21,816 --> 01:32:23,818 I 930 01:32:23,818 --> 01:32:27,811 What should I do 931 01:32:28,823 --> 01:32:30,825 Why I 932 01:32:30,825 --> 01:32:34,818 Why am I being this home What's abandoned 933 01:32:45,840 --> 01:32:47,831 Snow 934 01:32:50,845 --> 01:32:52,836 Goose feathers are heavy snow 935 01:32:55,850 --> 01:32:57,852 The night when we were born 936 01:32:57,852 --> 01:33:01,845 It seems like this is the case Snowy weather 937 01:33:03,858 --> 01:33:05,860 I 938 01:33:05,860 --> 01:33:09,853 I think this is a Something that makes sense 939 01:33:12,867 --> 01:33:15,870 We've been separated for so many years 940 01:33:15,870 --> 01:33:18,873 Chiekiko, you are in such a home Living for so long 941 01:33:18,873 --> 01:33:20,875 And our reunion 942 01:33:20,875 --> 01:33:24,879 We're living together again 943 01:33:24,879 --> 01:33:28,872 Everything makes so meaningful 944 01:33:29,884 --> 01:33:33,888 I'm always asking why 945 01:33:33,888 --> 01:33:37,881 I know this should be thankful for God's blessing 946 01:34:02,917 --> 01:34:04,908 seedling 947 01:34:08,923 --> 01:34:12,916 I'll get into your quilt, go 948 01:34:13,928 --> 01:34:17,921 Want to sleep with you 949 01:34:27,942 --> 01:34:31,935 This is the first time this is 950 01:34:33,948 --> 01:34:37,941 I really feel a lot of emotion 951 01:34:38,953 --> 01:34:42,946 Is it my mother's? 952 01:34:47,962 --> 01:34:49,953 yes 953 01:34:50,965 --> 01:34:54,958 She left us Never come back 954 01:34:59,974 --> 01:35:03,967 From now on, we will be together forever 955 01:35:14,989 --> 01:35:16,980 elder sister 956 01:35:58,032 --> 01:36:00,023 seedling 957 01:36:15,049 --> 01:36:19,042 Seedlings Chieki 958 01:36:23,057 --> 01:36:25,048 seedling 959 01:36:30,064 --> 01:36:32,066 You're finally back 960 01:36:32,066 --> 01:36:34,068 I've been waiting for you 961 01:36:34,068 --> 01:36:38,061 You haven't had breakfast yet 962 01:36:39,073 --> 01:36:43,077 I have a job to do 963 01:36:43,077 --> 01:36:44,078 Yeah 964 01:36:44,078 --> 01:36:48,071 You'd better live here 965 01:36:53,087 --> 01:36:56,090 I'm leaving 966 01:36:56,090 --> 01:36:58,081 You wait 967 01:37:12,106 --> 01:37:14,108 seedling 968 01:37:14,108 --> 01:37:16,099 You accept this 969 01:37:19,113 --> 01:37:21,104 How about it? 970 01:37:22,116 --> 01:37:24,118 I can't accept it 971 01:37:24,118 --> 01:37:26,120 Why? 972 01:37:26,120 --> 01:37:29,123 Can't take other people's things casually 973 01:37:29,123 --> 01:37:33,116 I'll get your feelings enough 974 01:37:36,130 --> 01:37:40,134 We won't have a chance in the future Meeting, right 975 01:37:40,134 --> 01:37:44,138 Will there be no chance to meet? 976 01:37:44,138 --> 01:37:48,142 I think we still Don't meet again 977 01:37:48,142 --> 01:37:50,133 What's the meaning? 978 01:37:51,145 --> 01:37:54,148 We're not very easy Just reunited? 979 01:37:54,148 --> 01:37:56,150 Don’t we have only two sisters? 980 01:37:56,150 --> 01:38:00,143 Why not meet again? 981 01:38:01,155 --> 01:38:05,159 If that's not 982 01:38:05,159 --> 01:38:09,163 I think I'll be disturbed later Miss, your peaceful life 983 01:38:09,163 --> 01:38:11,165 That's not suitable 984 01:38:11,165 --> 01:38:13,167 It's not that true 985 01:38:13,167 --> 01:38:16,170 Miaozi, you are my dear sister 986 01:38:16,170 --> 01:38:20,163 Living in my sister's house What's wrong with it? 987 01:38:22,176 --> 01:38:26,169 These kimono wear Not suitable for me 988 01:38:28,182 --> 01:38:30,184 It fits very well 989 01:38:30,184 --> 01:38:33,187 But I don't think it's a good thing 990 01:38:33,187 --> 01:38:36,190 I still hope we will be in the future Everyone takes their own path of life 991 01:38:36,190 --> 01:38:39,193 I still want to live my original life 992 01:38:39,193 --> 01:38:43,186 I think I need to change my lifestyle It's very difficult 993 01:38:44,198 --> 01:38:48,191 Actually, I think I still I envy you Miss 994 01:38:52,206 --> 01:38:56,210 You have parents to grow up vigorously 995 01:38:56,210 --> 01:38:57,211 And I'm just an orphan 996 01:38:57,211 --> 01:39:01,204 In comparison, I think there is An urge to cry 997 01:39:03,217 --> 01:39:07,221 I'll wonder why I'm Growing in a family like this? 998 01:39:07,221 --> 01:39:11,214 I'll ask myself why mine Life is so hard 999 01:39:14,228 --> 01:39:16,219 but 1000 01:39:17,231 --> 01:39:21,235 That's all personal destiny We can't change 1001 01:39:21,235 --> 01:39:25,239 Miss, you should take care of yourself, too 1002 01:39:25,239 --> 01:39:28,242 Miss's words affecting me 1003 01:39:28,242 --> 01:39:31,245 My influence on Miss 1004 01:39:31,245 --> 01:39:35,238 I think this is not suitable 1005 01:39:36,250 --> 01:39:39,253 I think the most important thing is 1006 01:39:39,253 --> 01:39:42,256 How do we grasp our destiny 1007 01:39:42,256 --> 01:39:46,260 This is what I want to say 1008 01:39:46,260 --> 01:39:50,253 A meaningless fate I don't think there is any 1009 01:40:01,275 --> 01:40:05,268 I think this kimono and That belt matches very well 1010 01:40:06,280 --> 01:40:07,281 Miss 1011 01:40:07,281 --> 01:40:09,283 Do you think this is a showman The belt I gave to you 1012 01:40:09,283 --> 01:40:12,286 Is it different? 1013 01:40:12,286 --> 01:40:16,279 Please tell me if you have any difficulties 1014 01:40:19,293 --> 01:40:23,286 Please walk your own life path 1015 01:40:24,298 --> 01:40:26,289 Bye now 1016 01:40:58,332 --> 01:41:02,336 The snow we saw last night 1017 01:41:02,336 --> 01:41:04,338 I 1018 01:41:04,338 --> 01:41:08,331 I will never forget it for the rest of my life 1019 01:41:54,388 --> 01:41:58,392 Please tell me if you have any difficulties 1020 01:41:58,392 --> 01:42:02,385 Please walk your own life path 1021 01:42:35,429 --> 01:42:38,432 Good morning Mom 1022 01:42:38,432 --> 01:42:40,434 morning 1023 01:42:40,434 --> 01:42:42,425 How about it? 1024 01:42:44,438 --> 01:42:46,429 Very fit 1025 01:42:47,441 --> 01:42:49,432 Really? 1026 01:42:54,448 --> 01:42:56,439 Mother 1027 01:42:58,452 --> 01:43:00,443 What's the matter 1028 01:43:02,456 --> 01:43:04,458 I 1029 01:43:04,458 --> 01:43:08,451 Please hand over this store to me 1030 01:43:09,463 --> 01:43:13,456 Don't you understand now? 1031 01:43:14,468 --> 01:43:18,461 I've really already It's the real child of mom 1032 01:43:20,474 --> 01:43:23,477 Chiekiko is our child 1033 01:43:23,477 --> 01:43:27,481 From the time of birth It's our child 1034 01:43:27,481 --> 01:43:31,474 Always always Our children 1035 01:43:55,509 --> 01:43:57,500 yes 1036 01:43:58,512 --> 01:44:02,505 Chiekiko is our child 1037 01:44:46,560 --> 01:44:48,562 Already ready 1038 01:44:48,562 --> 01:44:52,555 It smells so good 1039 01:46:13,647 --> 01:46:17,640 This work is purely fictional Has nothing to do with the truth 70224

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.