All language subtitles for Konek.Gorbunok.2021.GER.1080p.BDRip.DTS.5.1.x264.MegaPeer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,667 --> 00:02:22,375 ‫استيقظا، انهضا 2 00:02:37,500 --> 00:02:38,333 ‫قنفذ! 3 00:02:50,292 --> 00:02:52,042 ‫- ما الخطب يا أبي؟ ‫- أبي، ما الخطب؟ 4 00:02:54,833 --> 00:02:57,000 ‫لا تنظرا إلي، انظرا إلى هناك 5 00:03:00,000 --> 00:03:02,667 ‫من كان في وسعه أن يدهس قمحنا الذهبي؟ 6 00:03:04,417 --> 00:03:05,917 ‫لا بد أنه كان حيواناً برياً 7 00:03:06,042 --> 00:03:07,708 ‫حيوان بري من دون شك 8 00:03:08,375 --> 00:03:10,792 ‫أبي، لقد أمسكت بقنفذ في الحقل 9 00:03:16,250 --> 00:03:17,083 ‫مستحيل 10 00:03:20,000 --> 00:03:22,250 ‫هذه الليلة، عليكم القيام بالحراسة 11 00:03:28,250 --> 00:03:29,417 ‫نعم يا (جوني) 12 00:03:30,292 --> 00:03:31,583 ‫أنت ستقوم بالحراسة يا (جوني) 13 00:03:51,333 --> 00:03:52,375 ‫أخبرني أيها القنفذ الصغير 14 00:03:52,542 --> 00:03:54,583 ‫هل تظن أنه أمر لطيف أن تكون ملكاً؟ 15 00:03:54,917 --> 00:03:57,292 ‫تجلس على عرشك ‫ولا تفعل شيئاً طوال اليوم 16 00:03:58,667 --> 00:04:01,417 ‫وتستمتع بمحبة شعبك، صحيح؟ 17 00:04:02,292 --> 00:04:03,833 ‫أتساءل ما الذي يفعله الملك 18 00:04:04,333 --> 00:04:05,458 ‫أراهن أنه نائم 19 00:04:07,500 --> 00:04:10,542 ‫أتمنى لو أنني أستطيع القيام ‫بعمل بطولي عظيم من أجل ملكنا 20 00:04:10,875 --> 00:04:12,458 ‫حينها سيصافح يدي ويقول: 21 00:04:12,917 --> 00:04:15,625 ‫"أحسنت يا (جوني) ‫لنصبح صديقين إلى الأبد" 22 00:04:15,833 --> 00:04:19,542 ‫"حالياً، ليس لدي من أتحدث إليه ‫أنا محاط بالمغفّلين" 23 00:04:22,833 --> 00:04:23,667 ‫صحيح؟ 24 00:04:51,333 --> 00:04:54,416 ‫إذاً أنت الوحش الذي كان يدهس قمحنا 25 00:04:58,292 --> 00:05:00,833 ‫انتظري، ابقي، ابقي مكانك، لا تتحركي 26 00:05:14,333 --> 00:05:15,333 ‫لقد أخطأتها 27 00:05:27,083 --> 00:05:28,375 ‫لا! 28 00:05:29,292 --> 00:05:30,375 ‫لا! 29 00:05:46,042 --> 00:05:47,833 ‫سنرى من سيفوز بهذا 30 00:05:49,208 --> 00:05:53,167 ‫سأمسك بك، وآخذك إلى السوق 31 00:05:53,417 --> 00:05:56,667 ‫وأملأ يدي بالذهب 32 00:05:57,167 --> 00:06:00,750 ‫أو أذهب إلى القصر وأقول للملك: 33 00:06:00,875 --> 00:06:06,542 ‫"مولاي، انظر ما الذي أمسكت به" 34 00:06:16,500 --> 00:06:17,375 ‫توقفي 35 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 ‫سنتحطّم، ماذا تفعلين؟ 36 00:06:27,000 --> 00:06:27,875 ‫يا للروعة! 37 00:06:32,542 --> 00:06:35,417 ‫أنا أطير، يا له من منظر! 38 00:06:41,250 --> 00:06:42,917 ‫لا! 39 00:07:09,250 --> 00:07:10,292 ‫هذا أنت ثانية 40 00:07:17,292 --> 00:07:18,750 ‫المسكينة، كيف... 41 00:07:20,542 --> 00:07:21,875 ‫هذه نتيجة طيرانك 42 00:07:22,625 --> 00:07:24,458 ‫سآخذك إلى السوق، ما رأيك؟ 43 00:07:26,583 --> 00:07:28,292 ‫هيا، هيا، ساعديني 44 00:07:28,417 --> 00:07:29,625 ‫هيا، أسرعي 45 00:07:30,750 --> 00:07:32,417 ‫أقصد، افعلي هذا، هيا 46 00:07:32,667 --> 00:07:34,833 ‫استمري بالحركة، ساعديني 47 00:07:47,667 --> 00:07:48,500 ‫اصمدي 48 00:07:49,458 --> 00:07:50,875 ‫اصمدي، خطرت لي فكرة 49 00:07:57,333 --> 00:08:00,333 ‫هيا، هيا، هكذا 50 00:08:03,333 --> 00:08:04,292 ‫ها نحن أولاء 51 00:08:12,708 --> 00:08:15,000 ‫أكثر قليلاً، هيا، هيا 52 00:08:22,333 --> 00:08:23,750 ‫أنت تفعلينها، جيد 53 00:08:24,875 --> 00:08:25,750 ‫استمري 54 00:08:29,625 --> 00:08:30,583 ‫كدنا ننتهي 55 00:08:38,583 --> 00:08:40,083 ‫لقد أوقعتك في شراكي 56 00:08:40,250 --> 00:08:43,000 ‫لن تدهسي قمحنا الذهبي بعد الآن 57 00:09:14,457 --> 00:09:15,375 ‫هل أنت بخير؟ 58 00:09:32,792 --> 00:09:33,625 ‫لا تبكي 59 00:09:37,750 --> 00:09:40,333 ‫أتعدين أن تبقي بعيداً ‫عن حقل قمحنا الآن؟ 60 00:09:44,625 --> 00:09:45,667 ‫هل تعدين بهذا؟ 61 00:09:51,708 --> 00:09:53,250 ‫حسن، لا بأس، سأطلق سراحك 62 00:09:56,875 --> 00:09:57,875 ‫اهدئي الآن 63 00:10:00,000 --> 00:10:00,833 ‫هاك 64 00:10:02,875 --> 00:10:04,125 ‫يمكنك الرحيل الآن 65 00:10:04,333 --> 00:10:06,083 ‫وتذكري أن بيننا اتفاقاً 66 00:10:39,333 --> 00:10:40,917 ‫سيقتلني أبي الآن 67 00:11:14,208 --> 00:11:15,208 ‫هل هذه مزحة؟ 68 00:11:15,333 --> 00:11:18,167 ‫يبدو أن حسن الضيافة يعدّ طرفة ‫بالنسبة إليك يا (جوني) 69 00:11:19,250 --> 00:11:20,042 ‫من هنا؟ 70 00:11:21,917 --> 00:11:22,917 ‫اخرج حالاً 71 00:11:23,750 --> 00:11:25,292 ‫ألقِ هذه المذراة من يدك 72 00:11:25,667 --> 00:11:27,500 ‫أتستقبل أصدقاءك بهذه الطريقة دوماً؟ 73 00:11:28,583 --> 00:11:29,750 ‫أجل، أنا أفعل 74 00:11:31,958 --> 00:11:35,833 ‫انتبه يا (جوني) ‫لا أريدك أن تؤذي نفسك 75 00:11:36,042 --> 00:11:38,333 ‫أنا لا أخاف الشياطين، أتسمعني؟ 76 00:11:38,667 --> 00:11:39,667 ‫أظهر نفسك حالاً 77 00:11:40,292 --> 00:11:42,458 ‫يا أمي، هل كنت مضطرة فعلاً ‫إلى إرسالي لهذا الشخص؟ 78 00:11:43,042 --> 00:11:44,875 ‫لنبدأ بداية صحيحة 79 00:11:50,042 --> 00:11:51,208 ‫أصبحت خائفاً الآن؟ 80 00:11:54,417 --> 00:11:55,333 ‫لقد أريتك 81 00:11:57,917 --> 00:12:00,292 ‫اسمح لي أن أعرّفك بنفسي 82 00:12:00,750 --> 00:12:01,583 ‫لا، لا، لا تفعل... 83 00:12:09,167 --> 00:12:17,333 ‫"على الطرقات السحرية" 84 00:12:18,833 --> 00:12:19,625 ‫مرحباً... 85 00:12:20,333 --> 00:12:21,333 ‫(جوني) 86 00:12:21,917 --> 00:12:24,167 ‫(جون)، استيقظ 87 00:12:28,250 --> 00:12:29,083 ‫لا 88 00:12:34,208 --> 00:12:36,458 ‫طلبت منك أن تترك تلك المذراة 89 00:12:36,542 --> 00:12:38,167 ‫ماذا تكون الآن؟ حماراً؟ 90 00:12:38,292 --> 00:12:39,125 ‫أنا؟ 91 00:12:43,417 --> 00:12:44,292 ‫أنا حصان 92 00:12:45,625 --> 00:12:46,750 ‫ماذا؟ 93 00:12:48,750 --> 00:12:49,917 ‫حصان! 94 00:12:50,167 --> 00:12:51,000 ‫بالتأكيد 95 00:12:52,375 --> 00:12:56,542 ‫أنت مهر، أجل، مهر... أحدب 96 00:12:56,667 --> 00:12:57,542 ‫كما تشاء 97 00:12:58,000 --> 00:13:00,417 ‫لا تربّت علي، لا أحب هذا 98 00:13:03,208 --> 00:13:04,542 ‫انظر إلى هذا 99 00:13:04,792 --> 00:13:09,458 ‫إنها هدية من أمي، الفرس السحرية ‫لإنقاذك لها من المستنقع 100 00:13:09,583 --> 00:13:10,417 ‫حقاً 101 00:13:11,458 --> 00:13:12,833 ‫هل أنت هدية أيضاً؟ 102 00:13:13,167 --> 00:13:14,833 ‫لا يا (جوني)، لست كذلك 103 00:13:15,250 --> 00:13:17,292 ‫تقول أمي إنك... 104 00:13:19,500 --> 00:13:22,125 ‫بحاجة إلى صديق ذكي أو مرشد 105 00:13:22,333 --> 00:13:24,792 ‫ألست أصغر من اللازم قليلاً ‫لكي تكون مرشدي؟ 106 00:13:25,250 --> 00:13:27,125 ‫هل أستطيع اختيار واحد ‫من هذين بدلاً من ذلك؟ 107 00:13:27,500 --> 00:13:30,917 ‫لا يمكنك إجراء حوار معهما يا (جون) ‫إنهما مجرد جوادين 108 00:13:31,125 --> 00:13:32,792 ‫إنهما ليسا مجرد جوادين 109 00:13:33,583 --> 00:13:38,458 ‫لم ألتقِ بشخص بغيض ‫وناكر للجميل مثلك 110 00:13:44,083 --> 00:13:45,750 ‫يا لهولي! 111 00:13:49,292 --> 00:13:50,500 ‫(جوني)! 112 00:13:51,667 --> 00:13:52,417 ‫أبي! 113 00:13:53,167 --> 00:13:54,333 ‫أنا في عداد الموتى الآن 114 00:13:55,000 --> 00:13:57,375 ‫الحقل متلف 115 00:14:00,500 --> 00:14:01,708 ‫ماذا سأخبره؟ 116 00:14:03,583 --> 00:14:04,417 ‫اركب 117 00:14:04,458 --> 00:14:06,875 ‫هل أمتطيك أنت؟ هل أنت متأكد؟ ‫ماذا سنفعل الآن؟ 118 00:14:07,000 --> 00:14:09,917 ‫ارفع ساقيك، اخفض رأسك ‫وتمسّك بقوة 119 00:14:26,375 --> 00:14:27,792 ‫ماذا فعلت الآن تواً؟ 120 00:14:29,250 --> 00:14:31,042 ‫كانت هذه مجرد مشية خبب 121 00:14:31,458 --> 00:14:33,542 ‫ليست أقصى سرعة لدي بالمناسبة 122 00:14:34,167 --> 00:14:35,875 ‫إنه مجرد اختبار ركوب من أجلك 123 00:14:36,792 --> 00:14:38,083 ‫هل تستطيع الركض بسرعة أكبر؟ 124 00:14:38,167 --> 00:14:40,708 ‫بالطبع، ما رأيك بهذا؟ 125 00:14:41,083 --> 00:14:43,167 ‫القفزة الملكية وجري بسيط 126 00:14:46,958 --> 00:14:50,667 ‫إذاً أدّ قفزتك الملكية وخذني إلى المنزل 127 00:14:50,917 --> 00:14:51,833 ‫وما الداعي؟ 128 00:14:52,167 --> 00:14:55,208 ‫سأحضر الجوادين وآخذهما إلى السوق 129 00:14:56,083 --> 00:14:59,125 ‫لن يتحملا النير لكنني أستطيع ‫الحصول على ثمن جيد مقابلهما 130 00:15:00,333 --> 00:15:03,708 ‫ليس عليك الركض عائداً لإحضار ‫الجوادين يا (جون)، راقب هذا 131 00:15:05,417 --> 00:15:06,375 ‫غطّ أذنيك 132 00:15:18,167 --> 00:15:21,333 ‫- أبي، كدنا نلجمهما ‫- كدنا نفعل، وقد رحلا الآن 133 00:15:22,333 --> 00:15:23,333 ‫لقد رحلا 134 00:15:25,167 --> 00:15:26,875 ‫هل يمكنك تعليمي ‫استدعاء الجياد بهذه الطريقة؟ 135 00:15:27,292 --> 00:15:28,083 ‫بالصفير؟ 136 00:15:28,875 --> 00:15:32,292 ‫بالطبع، اجمع شفتيك فحسب هكذا 137 00:15:32,333 --> 00:15:35,417 ‫لا أستطيع القيام بهذا ‫لا أملك شفتين سميكتين مثل شفتيك 138 00:15:35,542 --> 00:15:39,417 ‫الأمر لا يتعلق بالشفاه يا (جوني) ‫بل يتعلق بالموهبة 139 00:15:39,625 --> 00:15:41,208 ‫الموهبة شيء مبالغ في تقديره 140 00:15:41,625 --> 00:15:43,958 ‫ليس لدى الملك موهبة ‫لكن الناس يحبونه 141 00:15:44,333 --> 00:15:45,625 ‫لأنه ملك 142 00:16:07,792 --> 00:16:09,458 ‫كدنا نصل يا (جوني) 143 00:16:10,125 --> 00:16:12,792 ‫لا تصغِ إلى أي شخص سواي 144 00:16:13,500 --> 00:16:16,208 ‫وتظاهر بالذكاء الشديد والتحديق ممنوع 145 00:16:21,625 --> 00:16:22,542 ‫يا للروعة! 146 00:16:26,500 --> 00:16:28,250 ‫كم ثمن الجوادين يا بنيّ؟ 147 00:16:29,667 --> 00:16:32,375 ‫مرحباً يا صديقي ‫هل تبيع هذين الجوادين؟ 148 00:16:32,625 --> 00:16:33,542 ‫سأبادلهما 149 00:16:34,708 --> 00:16:37,458 ‫اجلب هذين الحصانين إلى هنا ‫وسأعطيك سعراً منصفاً 150 00:16:37,542 --> 00:16:39,917 ‫احتفظوا بنقودكم أيها الأولاد ‫لا تملكون ما يكفي ليغطي ثمنهما 151 00:16:40,000 --> 00:16:40,958 ‫جوز طازج 152 00:16:41,042 --> 00:16:42,083 ‫إنه ليس لك 153 00:16:42,167 --> 00:16:43,667 ‫جلبتها من (اليونان) 154 00:16:50,917 --> 00:16:51,792 ‫توقف الآن 155 00:17:00,000 --> 00:17:02,083 ‫- لا تذهب إلى هناك ‫- لكن الأغنياء هناك 156 00:17:02,417 --> 00:17:07,167 ‫ابقَ بعيداً عنهم، لنذهب... ‫بهذا الاتجاه 157 00:17:09,042 --> 00:17:09,958 ‫لماذا هذا الاتجاه؟ 158 00:17:10,417 --> 00:17:13,208 ‫إنه الحدس، قلة قليلة من الناس يملكونه 159 00:17:14,167 --> 00:17:16,083 ‫اسمع يا (جوني) ‫أنا هنا كي أعتني بك 160 00:17:16,542 --> 00:17:18,583 ‫أرجوك افعل ما أطلبه منك وستكون بخير 161 00:17:18,750 --> 00:17:20,542 ‫هذا مملّ، هيا بنا 162 00:17:29,583 --> 00:17:31,000 ‫هنا يعيش 163 00:17:33,458 --> 00:17:36,292 ‫الملك، جلالته 164 00:17:46,666 --> 00:17:49,083 ‫لا بد أنه يقوم بأمر هام 165 00:18:04,042 --> 00:18:08,333 ‫كيف تتجرئين على تجرّع ‫دمي الملكي أيتها الغول؟ 166 00:18:09,125 --> 00:18:10,083 ‫نالوا منها 167 00:18:12,333 --> 00:18:13,208 ‫جلالتك 168 00:18:19,000 --> 00:18:19,833 ‫هدوءاً 169 00:18:20,417 --> 00:18:23,292 ‫جلالتك، هل سمعت كلامك بشكل صحيح؟ ‫هل قلت "تجرّع"؟ 170 00:18:49,875 --> 00:18:51,042 ‫تمّ إعدامها 171 00:18:51,708 --> 00:18:52,750 ‫تمّ إعدامها 172 00:18:53,500 --> 00:18:54,333 ‫تمّ إعدامها 173 00:18:54,375 --> 00:18:55,375 ‫- أجل ‫- أجل 174 00:18:55,917 --> 00:18:57,833 ‫- إعدامها ‫- تم إعدامها 175 00:19:02,208 --> 00:19:03,500 ‫يحيا قيصري 176 00:19:12,292 --> 00:19:15,042 ‫شعبي المحبوب 177 00:19:16,458 --> 00:19:18,542 ‫أرغب أن أكون أقرب إليه 178 00:19:19,083 --> 00:19:22,667 ‫حسن، أي أعاجيب أحضرتم لي اليوم؟ 179 00:19:28,000 --> 00:19:29,333 ‫الأمور القديمة ذاتها 180 00:19:29,458 --> 00:19:30,750 ‫انظروا إلى هذا 181 00:19:32,792 --> 00:19:34,333 ‫إنهما جوادان مميّزان 182 00:19:36,000 --> 00:19:38,542 ‫- انظروا إليها فحسب ‫- المال معي حاضر هنا 183 00:19:38,667 --> 00:19:39,750 ‫انظروا بأنفسكم 184 00:19:41,167 --> 00:19:42,792 ‫ما هذا؟ 185 00:19:46,500 --> 00:19:47,333 ‫قطعة نقدية واحدة 186 00:19:47,458 --> 00:19:49,875 ‫سأدفع لك قطعة نقدية واحدة ‫لأتخلص منك 187 00:19:49,958 --> 00:19:51,792 ‫- قطعتين نقديّتين ‫- سأعطيك 4 قطع نقدية 188 00:19:51,875 --> 00:19:53,333 ‫- 5 قطع وسنتفق ‫- أنتم تمزحون 189 00:19:53,542 --> 00:19:57,333 ‫هذان جوادان أصيلان ‫يستحقان انحناءة، ورفع قبعاتكم 190 00:20:04,292 --> 00:20:05,458 ‫هذا أفضل بكثير 191 00:20:15,208 --> 00:20:19,042 ‫أنت، أيها الفتى المزارع ‫أحضر الجوادين إلى هنا 192 00:20:23,750 --> 00:20:27,917 ‫كيف تمكن فلاح بائس ‫أن يملك جوادين جميلين؟ 193 00:20:28,708 --> 00:20:30,000 ‫لا بد أنهما مسروقان 194 00:20:30,333 --> 00:20:32,583 ‫يبدوان كجوادين ملكيين يا قيصري 195 00:20:33,417 --> 00:20:34,542 ‫هذا صحيح تماماً 196 00:20:35,333 --> 00:20:36,792 ‫الجوادان لي 197 00:20:37,833 --> 00:20:38,750 ‫خذوهما منه 198 00:20:46,750 --> 00:20:49,375 ‫من هنا يا سيدي القيصر، عربتك جاهزة 199 00:20:57,792 --> 00:21:03,583 ‫أحسنت يا (جوني)، لقد أعطيت ‫جواديك وجعلت الملك سعيداً 200 00:21:04,250 --> 00:21:05,917 ‫نسيت أن أطلب ثمنهما 201 00:21:07,167 --> 00:21:10,625 ‫جلالتك، جلالتك، أرجوك انتظر 202 00:21:12,417 --> 00:21:13,583 ‫هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟ 203 00:21:15,583 --> 00:21:16,458 ‫ماذا؟ 204 00:21:17,917 --> 00:21:19,750 ‫هل هو عمل صعب أن تكون ملكاً؟ 205 00:21:21,708 --> 00:21:22,792 ‫إنه صعب للغاية 206 00:21:35,958 --> 00:21:37,375 ‫أرأيت ما حدث تواً؟ 207 00:21:37,583 --> 00:21:40,042 ‫أجل يا (جوني) ‫جرت الأمور بشكل جيد جداً 208 00:21:40,208 --> 00:21:42,083 ‫سيتم لجم جواديك الآن 209 00:21:42,333 --> 00:21:44,750 ‫وسيجرّان عربة الملك الجديدة ‫في كل مكان 210 00:21:44,875 --> 00:21:47,333 ‫وأنا وأنت سنلوّح لهما ‫عندما نمر بهما 211 00:21:47,542 --> 00:21:48,833 ‫هذا رائع جداً 212 00:21:49,000 --> 00:21:50,375 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 213 00:21:51,708 --> 00:21:54,792 ‫لم لا تصفر؟ ربما يعود جواداك 214 00:21:55,083 --> 00:21:57,083 ‫تصفير! لا أجيد التصفير 215 00:21:57,167 --> 00:22:00,833 ‫ألم أطلب منك تجنب هذا الجزء ‫من السوق يا (جوني)؟ لقد فعلت 216 00:22:01,083 --> 00:22:04,333 ‫يسرني أنهم لم يأخذوني أيضاً ‫لا يجرؤون على فعل هذا 217 00:22:04,458 --> 00:22:06,500 ‫أعدك أن أصغي إلى نصائحك ‫في المرة القادمة يا صديقي 218 00:22:06,542 --> 00:22:08,083 ‫لكن ساعدني الآن أرجوك 219 00:22:08,542 --> 00:22:10,708 ‫حسن، لكنها المرة الأخيرة 220 00:22:20,042 --> 00:22:23,167 ‫لماذا تجرّان عربتي أيها الأحمقان؟ 221 00:22:23,333 --> 00:22:25,167 ‫أمسكوا بهذين الحصانين 222 00:22:26,750 --> 00:22:29,000 ‫اتركاني، أفلتا المقودين 223 00:23:07,458 --> 00:23:11,125 ‫توقفا، أحسنتما، أحسنتما 224 00:23:11,583 --> 00:23:13,292 ‫الجميع معاً 225 00:23:42,292 --> 00:23:43,958 ‫ذكّرني بالقانون هنا 226 00:23:44,750 --> 00:23:49,000 ‫ما هي العقوبة المناسبة لإهانة الكيان الملكي؟ 227 00:23:49,208 --> 00:23:50,875 ‫- الموت؟ ‫- تم إلغاؤها جلالتك 228 00:23:51,042 --> 00:23:52,292 ‫تم استبدالها 229 00:23:52,333 --> 00:23:54,458 ‫- بماذا؟ ‫- غرامة يا سيدي القيصر 230 00:23:56,000 --> 00:23:58,667 ‫لا أريد نقوداً الآن، لم يبق شيء مقدّس 231 00:23:59,750 --> 00:24:00,958 ‫أعدموه 232 00:24:02,000 --> 00:24:03,333 ‫لكن خذ منه غرامة على أي حال 233 00:24:03,500 --> 00:24:04,458 ‫جلالتك 234 00:24:05,458 --> 00:24:06,708 ‫أرجو عفوك 235 00:24:08,083 --> 00:24:09,458 ‫نسيت أمر الدفع 236 00:24:09,583 --> 00:24:10,417 ‫أنا؟ 237 00:24:10,667 --> 00:24:11,125 ‫أجل 238 00:24:11,417 --> 00:24:15,625 ‫لكن الملك لا ينسى شيئاً ‫كنت على وشك أن أدفع لك 239 00:24:16,250 --> 00:24:18,125 ‫- (كوفر) ‫- المال هنا يا سيدي 240 00:24:20,042 --> 00:24:20,833 ‫أخبرتك 241 00:24:21,333 --> 00:24:24,625 ‫حسن، كم تريد ثمناً لهما يا فتى؟ 242 00:24:27,583 --> 00:24:29,250 ‫قبعتين مملوءتين بالفضة 243 00:24:33,417 --> 00:24:35,208 ‫النقود قليلة، كالعادة 244 00:24:39,167 --> 00:24:40,333 ‫سندفع له 245 00:24:41,542 --> 00:24:43,667 ‫لكن الجوادين سيهربان ثانية يا ملكي 246 00:24:44,708 --> 00:24:46,500 ‫لدي عرض آخر... 247 00:24:47,917 --> 00:24:48,708 ‫يا (جون) 248 00:24:48,875 --> 00:24:53,750 ‫ما رأيك أن تخدم ملكك بصفة... 249 00:24:55,000 --> 00:24:56,458 ‫السيد الملكي... 250 00:24:59,333 --> 00:25:00,417 ‫للصفّارة؟ 251 00:25:02,250 --> 00:25:03,250 ‫للجياد 252 00:25:05,833 --> 00:25:08,000 ‫هل سأحصل على رداء أرجواني ‫وحذاء طويل جديد؟ 253 00:25:11,125 --> 00:25:12,208 ‫إذاً أنا موافق 254 00:25:12,875 --> 00:25:14,167 ‫يا لك من أحمق! 255 00:25:15,833 --> 00:25:16,875 ‫بئساً! 256 00:25:26,375 --> 00:25:27,292 ‫إنه معي 257 00:25:32,250 --> 00:25:33,458 ‫أفسحوا الطريق 258 00:25:34,208 --> 00:25:35,250 ‫أفسحوا الطريق 259 00:25:49,958 --> 00:25:50,833 ‫إنه معي 260 00:25:54,250 --> 00:25:58,375 ‫انظروا، المهر الأحدب الصغير ‫يتبختر وكأنه حصان أصيل 261 00:25:58,708 --> 00:25:59,833 ‫إنه مدرّب 262 00:26:00,375 --> 00:26:01,792 ‫يا له من مخلوق! 263 00:26:24,292 --> 00:26:25,292 ‫أنا أحلم 264 00:27:13,667 --> 00:27:16,625 ‫حلمك نبوءة سيئة جداً يا سيدي القيصر 265 00:27:17,083 --> 00:27:21,083 ‫سيد الإسطبل أحمق ‫لكن الناس يحبونه كثيراً 266 00:27:22,292 --> 00:27:24,542 ‫لا نستطيع قطع رأسه من دون سبب 267 00:27:27,667 --> 00:27:28,708 ‫اعثر على واحد غيره 268 00:27:29,333 --> 00:27:31,167 ‫أكره هذا الصبي المغرور 269 00:27:31,375 --> 00:27:35,333 ‫انظر، إنه يافع وقوي جداً ‫وهذا يغيظني 270 00:27:35,667 --> 00:27:37,583 ‫ماذا يفعل على السطح على أي حال؟ 271 00:27:38,000 --> 00:27:41,458 ‫سيدي القيصر ‫طائر النار الخشبي 272 00:27:41,667 --> 00:27:43,042 ‫إنه طائر من القانون القديم 273 00:27:44,042 --> 00:27:47,333 ‫إنه طائر مقدس ‫يا لها من فكرة مذهلة! 274 00:27:47,458 --> 00:27:50,667 ‫دع (جون) يجد طائر ‫النار الحقيقي ويحضره 275 00:27:51,333 --> 00:27:53,875 ‫لكن بما أن هذا ‫الطائر غير موجود فعلياً 276 00:27:54,417 --> 00:27:56,125 ‫فلن يجده أبداً 277 00:27:56,958 --> 00:28:00,875 ‫وحينها نعدمه ‫بتهمة الفشل في تنفيذ أوامر الملك 278 00:28:01,625 --> 00:28:04,125 ‫جلالتك واسع الحيلة 279 00:28:04,917 --> 00:28:06,167 ‫حسن، أنا كذلك 280 00:28:06,958 --> 00:28:10,333 ‫في وسع مستشاريّ الأغبياء ‫تعلم الكثير من جلالتي 281 00:28:19,417 --> 00:28:21,375 ‫سأنال منك 282 00:28:25,000 --> 00:28:26,667 ‫سأنال منك في النهاية 283 00:28:27,250 --> 00:28:29,125 ‫أيتها الحشرة المزعجة 284 00:28:34,208 --> 00:28:35,250 ‫استعد، سنغادر 285 00:28:35,875 --> 00:28:38,333 ‫أحسنت قولاً، أطلنا بقاءنا كثيراً 286 00:28:38,792 --> 00:28:40,583 ‫الملك بنفسه أرسلني في مهمة 287 00:28:40,792 --> 00:28:43,292 ‫هل فعل حقاً؟ ما هي؟ 288 00:28:43,500 --> 00:28:44,750 ‫إحضار طائر النار 289 00:28:44,833 --> 00:28:45,667 ‫ماذا؟ 290 00:28:46,875 --> 00:28:50,833 ‫إنه أمر هام يخص الدولة ‫الملك يعتمد علينا، هل تفهم؟ 291 00:28:51,667 --> 00:28:54,292 ‫توقف عن الاختباء أيها المهر الصغير ‫ووضّب حاجيّاتك من أجل الطريق 292 00:28:55,042 --> 00:28:57,167 ‫تناول الشوفان قدر استطاعتك ‫واشرب بعض الماء 293 00:28:57,333 --> 00:28:58,750 ‫سنذهب إلى أراض بعيدة جداً 294 00:28:59,417 --> 00:29:00,833 ‫أتعلم ماذا قال لي الملك؟ 295 00:29:00,958 --> 00:29:02,958 ‫إن أحضرت طائر النار قبل الفجر 296 00:29:03,167 --> 00:29:07,667 ‫سأعطيك معطفاً جديداً ‫من الساتان، ساطعاً ومزيّناً بالذهب 297 00:29:08,708 --> 00:29:10,000 ‫وإن لم تحضره؟ 298 00:29:10,083 --> 00:29:12,000 ‫إن لم أحضره قال الملك 299 00:29:12,167 --> 00:29:13,500 ‫"لا ضغينة يا (جوني)..." 300 00:29:14,458 --> 00:29:15,625 ‫"سأقطع رأسك" 301 00:29:16,042 --> 00:29:17,958 ‫تحدث بلطف شديد 302 00:29:18,792 --> 00:29:20,833 ‫بأبوّة، يا له من رجل 303 00:29:24,083 --> 00:29:26,333 ‫توقعت هذا، كنت أعرف هذا 304 00:29:27,042 --> 00:29:31,583 ‫حسن يا (جوني)، المهمة التي أرسلك ‫إليها الملك هي مسعى عقيم 305 00:29:33,333 --> 00:29:37,333 ‫الكثير من المحاربين العظماء ‫حاولوا الإمساك بطائر النار 306 00:29:37,750 --> 00:29:40,375 ‫لكن لم يحيَ أي منهم ليروي الحكاية 307 00:29:41,750 --> 00:29:43,250 ‫إلى الأمام يا رجال 308 00:29:44,125 --> 00:29:45,792 ‫التهمتهم ثعابين البحر 309 00:29:48,208 --> 00:29:50,125 ‫وحطمت العواصف سفنهم 310 00:29:54,167 --> 00:29:55,167 ‫(جوني)! 311 00:29:56,250 --> 00:30:00,167 ‫والمحظوظون الذين وصلوا ‫إلى الشاطئ البعيد يا (جوني)... 312 00:30:05,625 --> 00:30:07,833 ‫ماتوا ميتة فظيعة 313 00:30:24,042 --> 00:30:28,208 ‫طائر النار أقوى من أن يؤخذ بالقوة 314 00:30:28,333 --> 00:30:31,333 ‫علينا أن نظهر بعض المكر ‫إن أردنا الإمساك به 315 00:30:31,500 --> 00:30:35,042 ‫علينا أخذ بعض الجوز ‫من شجرة النوم السحرية 316 00:30:35,125 --> 00:30:37,833 ‫ونقدم هذا الجوز لطائر النار 317 00:30:37,917 --> 00:30:39,375 ‫كيف تقوم بحيلة الصفير تلك؟ 318 00:30:42,167 --> 00:30:44,667 ‫(جون)، توقف عن الصفير رجاء 319 00:30:45,042 --> 00:30:46,292 ‫إنه يشتّت الانتباه 320 00:30:46,375 --> 00:30:49,292 ‫آسف، جوز النوم هذا ‫من أجل طائر النار 321 00:30:51,083 --> 00:30:52,583 ‫لا بد أنه شهي جداً، صحيح؟ 322 00:30:53,083 --> 00:30:55,250 ‫اصمت، أتسمع هذا الصوت؟ 323 00:31:22,250 --> 00:31:23,542 ‫هذا غير معقول 324 00:31:36,542 --> 00:31:38,500 ‫انظر، الجوز 325 00:31:39,458 --> 00:31:41,042 ‫هل هذه الحبّات ما نبحث عنه؟ 326 00:31:42,417 --> 00:31:45,167 ‫الجوز، جوز النوم 327 00:31:48,417 --> 00:31:50,292 ‫- هل فقدت عقلك؟ ‫- ما الخطب؟ 328 00:31:50,333 --> 00:31:52,583 ‫إنها جوز النوم من أجل طائر النار 329 00:31:54,375 --> 00:31:57,917 ‫إن تناولت واحدة ستقول ‫"تصبحون على خير جميعكم": 330 00:32:00,625 --> 00:32:01,458 ‫أفهمت؟ 331 00:32:25,167 --> 00:32:26,875 ‫هل هي خطيرة فعلاً إلى هذا الحد؟ 332 00:32:27,417 --> 00:32:29,125 ‫هل اعتقدت أنها مجرد حكاية خرافية؟ 333 00:32:29,875 --> 00:32:32,208 ‫انظر، يوجد لافتة أستطيع قراءتها 334 00:32:32,917 --> 00:32:35,208 ‫"خطر، رمل متحرك" 335 00:32:35,792 --> 00:32:37,292 ‫ما هو الرمل المتحرك؟ 336 00:32:40,917 --> 00:32:41,958 ‫انظر هناك 337 00:32:42,333 --> 00:32:45,000 ‫إن خطوت خطوة خاطئة واحدة ‫سينتهي أمرك 338 00:32:46,583 --> 00:32:47,625 ‫ارمِها 339 00:33:03,750 --> 00:33:04,792 ‫ارمها كلها 340 00:33:07,167 --> 00:33:10,417 ‫قلت دوماً إنهم يبالغون بأهمية الأصابع 341 00:33:27,417 --> 00:33:29,042 ‫كيف تعلم أن هذا سيجدي نفعاً؟ 342 00:34:10,917 --> 00:34:12,208 ‫يا للروعة! 343 00:34:14,625 --> 00:34:15,458 ‫انخفض 344 00:34:28,500 --> 00:34:30,250 ‫- سنجلس هنا للمراقبة فقط ‫- صحيح 345 00:35:01,667 --> 00:35:02,917 ‫أحسنت يا فتاة 346 00:35:03,250 --> 00:35:06,083 ‫والآن سننتظر ‫قريباً ستأكل الكثير من الجوز 347 00:35:07,167 --> 00:35:08,792 ‫وبعدها ستنام 348 00:35:10,417 --> 00:35:12,708 ‫أيقظني عندما تفعل يا (جون)، اتفقنا؟ 349 00:35:12,833 --> 00:35:15,667 ‫تأكد من أنها نامت تماماً 350 00:35:48,667 --> 00:35:49,958 ‫لقد نجحنا، لقد نامت 351 00:35:50,500 --> 00:35:52,917 ‫انهض ‫أتسمعني؟ انهض 352 00:35:53,417 --> 00:35:57,667 ‫طائر النار نام وانتهى، هيا، هيا 353 00:36:14,583 --> 00:36:15,417 ‫ولنهرب 354 00:36:26,583 --> 00:36:28,708 ‫اهرب 355 00:36:36,042 --> 00:36:38,917 ‫أيها الفروج المقلي المقرمش ‫أتريد لعب لعبة الملاحقة؟ 356 00:36:53,333 --> 00:36:55,292 ‫لقد سقطت بفضلك أيها الطائر الناري 357 00:36:56,208 --> 00:37:00,208 ‫بالطبع أنت لست فرّوجاً ‫ولا مقليّاً ولا مقرمشاً 358 00:37:00,333 --> 00:37:02,917 ‫أنت، أيها الفروج المقلي المقرمش 359 00:37:03,917 --> 00:37:06,250 ‫اشعر بقوة ضربتي 360 00:37:21,208 --> 00:37:22,333 ‫نحتاج إلى واحدة إضافية 361 00:38:30,292 --> 00:38:31,125 ‫أسقطها من يدك 362 00:38:51,333 --> 00:38:53,792 ‫اغطس وإلا ستموت غرقاً 363 00:38:56,208 --> 00:38:58,500 ‫كيف سنحملها إلى القصر 364 00:38:58,958 --> 00:39:02,250 ‫بعد أن تجف ستشتعل ثانية غالباً 365 00:39:03,375 --> 00:39:05,667 ‫لا تقلق، لن تفعل 366 00:39:05,875 --> 00:39:08,833 ‫لا يحترق طائر النار ‫إلا عندما يكون خائفاً 367 00:39:11,500 --> 00:39:14,125 ‫ما الأمر؟ ما الخطب أيتها الجميلة؟ 368 00:39:17,583 --> 00:39:18,792 ‫انظر إلى هذا 369 00:39:23,417 --> 00:39:26,500 ‫بئساً! لقد أفسدت هدية الملك تواً 370 00:39:39,583 --> 00:39:40,792 ‫ماذا لو ماتت؟ 371 00:39:46,500 --> 00:39:47,333 ‫اذهبي 372 00:39:49,375 --> 00:39:50,417 ‫أنت حرة 373 00:40:08,083 --> 00:40:10,417 ‫طيري إلى المنزل يا عزيزتي، طيري 374 00:40:31,375 --> 00:40:32,750 ‫يا للروعة، لقد فعلتها 375 00:40:40,083 --> 00:40:42,500 ‫لقد فعلتها أيها المهر السحري 376 00:40:55,750 --> 00:40:56,750 ‫إنها ساخنة 377 00:40:57,042 --> 00:40:59,375 ‫انتهى الأمر يا (جوني) ‫ما فائدتها الآن؟ 378 00:40:59,542 --> 00:41:02,625 ‫لن يكون الملك مسروراً ‫إن عدنا خاليي الوفاض 379 00:41:03,417 --> 00:41:04,833 ‫لنهرب، اتفقنا؟ 380 00:41:05,375 --> 00:41:06,167 ‫إلى أين؟ 381 00:41:06,250 --> 00:41:09,417 ‫خارج البلاد يا (جوني) ‫لن يجدنا أحد أبداً 382 00:41:09,583 --> 00:41:11,167 ‫المكان رائع جداً هناك 383 00:41:11,792 --> 00:41:13,375 ‫لنهرب قبل فوات الأوان 384 00:41:13,458 --> 00:41:14,750 ‫لا، لن أهرب إلى أي مكان 385 00:41:17,000 --> 00:41:20,250 ‫حصلت على طائر النار ‫وهذا هو الدليل، أترى؟ 386 00:41:21,792 --> 00:41:22,625 ‫أخبرتك 387 00:41:44,542 --> 00:41:48,125 ‫إذاً، أخبرني يا عزيزي (جوني) 388 00:41:49,333 --> 00:41:51,458 ‫ما الذي منعك من تنفيذ... 389 00:41:52,583 --> 00:41:54,417 ‫أوامر الملك؟ 390 00:41:57,417 --> 00:41:58,875 ‫هل نفد حظك؟ 391 00:42:01,000 --> 00:42:03,583 ‫كنت محظوظاً جلالتك ‫الحظ يفضّلني 392 00:42:06,458 --> 00:42:08,917 ‫- لقد أمسكت بطائر النار بالفعل ‫- حقاً؟ 393 00:42:09,208 --> 00:42:11,833 ‫- صدقاً ‫- طائر النار! 394 00:42:14,208 --> 00:42:15,042 ‫ثم ماذا؟ 395 00:42:15,833 --> 00:42:17,333 ‫لقد حرّرته 396 00:42:17,583 --> 00:42:18,833 ‫ثم أطلقه 397 00:42:22,500 --> 00:42:24,500 ‫(جوني)، لنرحل من هنا 398 00:42:24,625 --> 00:42:26,875 ‫من دون طائر النار لن يصدقوك 399 00:42:28,417 --> 00:42:29,958 ‫أستطيع إثبات هذا لكم 400 00:42:31,458 --> 00:42:34,125 ‫أعطتني الطائر واحدة من ريشاتها 401 00:42:40,375 --> 00:42:41,333 ‫انتظروا 402 00:42:43,667 --> 00:42:45,792 ‫هيا، هيا، احترقي 403 00:42:49,375 --> 00:42:50,667 ‫امنحوني لحظة 404 00:43:02,458 --> 00:43:03,333 ‫حسن 405 00:43:04,583 --> 00:43:05,417 ‫أحمق! 406 00:43:07,000 --> 00:43:08,708 ‫جلالتك، قلت إننا سنكون صديقين 407 00:43:08,833 --> 00:43:10,417 ‫افعلوا هذا بسرعة ‫ليس لدينا اليوم بطوله 408 00:43:10,542 --> 00:43:12,208 ‫لا تماطلوا فقد تأخرنا على الغداء 409 00:43:12,333 --> 00:43:13,542 ‫لا يمكنك أن تكون جادّاً 410 00:43:16,750 --> 00:43:20,500 ‫أكره القيام بهذا يا (جوني) ‫لكنك تجبرني على إنقاذك 411 00:43:28,958 --> 00:43:30,500 ‫طائر النار 412 00:43:31,333 --> 00:43:33,250 ‫انظروا، انظروا 413 00:43:33,583 --> 00:43:35,000 ‫طائر النار 414 00:43:42,750 --> 00:43:43,833 ‫طائر النار 415 00:43:47,458 --> 00:43:50,167 ‫طائر النار، إنها معجزة، انظروا 416 00:44:13,833 --> 00:44:18,958 ‫كافئوه، كافئوه، كافئوه 417 00:44:19,667 --> 00:44:21,333 ‫ما هذا الهراء؟ 418 00:44:21,583 --> 00:44:23,625 ‫الشعب يهتف فرحاً يا سيدي القرصان 419 00:44:23,750 --> 00:44:28,750 ‫كافئوه، كافئوه، كافئوه 420 00:44:29,208 --> 00:44:34,958 ‫كافئوه، كافئوه، كافئوه 421 00:44:35,125 --> 00:44:36,708 ‫لست أصمّ 422 00:44:36,875 --> 00:44:37,750 ‫أنت 423 00:44:39,292 --> 00:44:40,250 ‫انزع عنك معطفك 424 00:44:42,083 --> 00:44:43,250 ‫والآن ارحل من هنا 425 00:44:43,333 --> 00:44:46,625 ‫كافئوه، كافئوه... 426 00:44:57,667 --> 00:45:00,583 ‫جلالتك، افعل شيئاً لطيفاً للشعب 427 00:45:02,208 --> 00:45:04,917 ‫سيقيم الملك... 428 00:45:06,542 --> 00:45:08,625 ‫مهرجاناً لنحتفل 429 00:45:12,917 --> 00:45:14,542 ‫هل سيكون هناك لحوم وأطايب؟ 430 00:45:16,000 --> 00:45:19,792 ‫ولحوم وأطايب 431 00:45:20,042 --> 00:45:21,333 ‫مجانية؟ 432 00:45:21,875 --> 00:45:23,542 ‫مجانية 433 00:45:27,125 --> 00:45:28,542 ‫لقد نجحنا أيها المهر السحري 434 00:45:29,625 --> 00:45:30,875 ‫لكنك شككت فيّ 435 00:45:31,000 --> 00:45:32,208 ‫يحيا (جوني)! 436 00:45:32,333 --> 00:45:33,333 ‫أحمق محظوظ 437 00:45:33,792 --> 00:45:35,375 ‫أحسنت يا (جوني) 438 00:45:35,542 --> 00:45:37,167 ‫الناس يصرخون فرحاً يا (جوني) 439 00:45:37,917 --> 00:45:39,625 ‫يحيا (جوني)! 440 00:45:45,250 --> 00:45:47,000 ‫يحيا (جوني)! 441 00:45:50,750 --> 00:45:53,500 ‫الناس يحبونك كثيراً جلالتك ‫كثيراً جداً 442 00:45:53,875 --> 00:45:55,458 ‫أجل، إنهم يفعلون 443 00:45:57,583 --> 00:45:59,333 ‫لكن لست أنا من يحبونه 444 00:46:17,917 --> 00:46:19,458 ‫أنا محتار 445 00:46:20,167 --> 00:46:23,000 ‫في مملكتي الخاصة، صبيّ الجياد 446 00:46:24,000 --> 00:46:26,958 ‫يتحكم بتعاقب الليل والنهار 447 00:46:48,625 --> 00:46:49,917 ‫هل نتخلص منه... 448 00:46:50,500 --> 00:46:51,833 ‫من دون محاكمة أو سجلات؟ 449 00:46:54,958 --> 00:46:56,000 ‫نخنقه حتى الموت 450 00:46:57,583 --> 00:47:00,333 ‫ما رأيكما أن أخنقكما أنتما الأحمقين؟ 451 00:47:05,542 --> 00:47:10,167 ‫هذه فكرة مذهلة... أيها المهيب 452 00:47:11,292 --> 00:47:12,250 ‫سيدي القيصر 453 00:47:13,167 --> 00:47:14,875 ‫أنت شابّ وقوي 454 00:47:16,208 --> 00:47:17,708 ‫ربما عليك الزواج 455 00:47:22,833 --> 00:47:24,375 ‫ما علاقة هذا بـ (جون)؟ 456 00:47:24,708 --> 00:47:27,500 ‫لنرسل الأحمق بعيداً ليحضر لك عروساً 457 00:47:27,583 --> 00:47:29,833 ‫أميرة الغيوم من مملكة السماء 458 00:47:30,292 --> 00:47:31,500 ‫لن يتمكن من القيام بهذا 459 00:47:32,083 --> 00:47:33,083 ‫لن يتمكن من القيام بهذا؟ 460 00:47:33,167 --> 00:47:34,208 ‫- سيفشل ‫- سيفشل 461 00:47:34,333 --> 00:47:35,125 ‫لا يمكنه القيام بهذا 462 00:47:35,208 --> 00:47:36,125 ‫- سيفشل ‫- سيفشل 463 00:47:36,208 --> 00:47:37,708 ‫سيفشل 464 00:47:37,833 --> 00:47:38,875 ‫- سيفشل ‫- سيفشل 465 00:47:38,958 --> 00:47:39,958 ‫سيفشل 466 00:47:40,083 --> 00:47:40,917 ‫سيفشل 467 00:47:41,042 --> 00:47:46,333 ‫أعلن بهذا نيّتي ‫الزواج من سلالة ملكية 468 00:47:46,500 --> 00:47:48,417 ‫وأعلى الطبقات 469 00:47:48,708 --> 00:47:51,875 ‫أميرة الغيوم من مملكة السماء 470 00:47:52,125 --> 00:47:58,125 ‫لم يرَ جمالها سوى الشمس والقمر ‫والرياح والقمم العالية 471 00:47:58,875 --> 00:48:01,542 ‫بالتوفيق يا (جوني) ‫ليكن الرب معك 472 00:48:03,417 --> 00:48:04,833 ‫- بالتوفيق يا (جوني) ‫- بالتوفيق يا (جوني) 473 00:48:06,500 --> 00:48:07,667 ‫تناول بعض الشاي يا (جوني) 474 00:48:07,792 --> 00:48:10,208 ‫كوب للطريق إنه شاي بالزيزفون ‫إنه حارّ وحلو 475 00:48:10,500 --> 00:48:13,167 ‫أبقِه ساخناً إلى أن أعود مع الأميرة 476 00:48:14,083 --> 00:48:15,333 ‫أيها المتباهي 477 00:48:17,250 --> 00:48:20,625 ‫أميرة الغيوم، أذكى من طائر النار 478 00:48:20,750 --> 00:48:22,708 ‫لن تنطلي عليها خدعة جوز النوم 479 00:48:23,083 --> 00:48:26,208 ‫ثلاثة محاربين عظماء يحرسون قصرها 480 00:48:26,583 --> 00:48:28,833 ‫ولا يمكن هزيمتهم 481 00:48:29,542 --> 00:48:33,208 ‫لا بالقوة ولا بالحيلة 482 00:48:34,125 --> 00:48:36,958 ‫وهذا يعني يا (جوني) ‫أن فرص نجاحك ضئيلة 483 00:48:51,708 --> 00:48:54,667 ‫لكن المحاربين الثلاثة الشجعان ‫ليسوا أسوأ ما في الأمر 484 00:49:00,542 --> 00:49:02,167 ‫حتى إن تمكنت من تجاوزهم 485 00:49:02,417 --> 00:49:06,125 ‫عليك المرور في قصر المرايا المتجمّد 486 00:49:07,333 --> 00:49:09,000 ‫الذي لم يعد منه أحد 487 00:49:10,708 --> 00:49:12,417 ‫هل تسمعني يا (جوني)؟ 488 00:49:17,792 --> 00:49:19,375 ‫إنه عنيد مثل بغل 489 00:49:34,667 --> 00:49:37,708 ‫(جوني)، هلا أصغيت إلي من فضلك 490 00:49:38,375 --> 00:49:40,625 ‫لم يفت الأوان على العودة الآن 491 00:49:43,000 --> 00:49:44,042 ‫هذا هو إذاً؟ 492 00:49:45,417 --> 00:49:47,542 ‫أين المحاربون الثلاثة الشرسون؟ 493 00:49:47,667 --> 00:49:48,542 ‫لا أعلم 494 00:49:49,417 --> 00:49:50,792 ‫إنهم يقفون هنا دوماً 495 00:49:51,167 --> 00:49:53,208 ‫ربما يكونون في استراحة الغداء 496 00:49:55,000 --> 00:49:57,542 ‫لندخل إذاً قبل أن يعودوا ‫من استراحة الغداء 497 00:49:57,625 --> 00:49:58,292 ‫انتظر 498 00:50:01,750 --> 00:50:06,292 ‫أفهمت قصدي؟ ألم أخبرك أن كل ‫ما في هذه المملكة مسحور؟ 499 00:50:06,458 --> 00:50:08,083 ‫لا شيء يبدو كما في ظاهره يا (جون) 500 00:50:08,250 --> 00:50:10,292 ‫قوانين الفيزياء لا تنطبق هنا 501 00:50:10,417 --> 00:50:11,583 ‫إن كنت بهذا الذكاء 502 00:50:12,042 --> 00:50:13,708 ‫ربما تعرف كيف ندخل 503 00:50:14,625 --> 00:50:16,917 ‫حسن، يمكنك أن تصفر 504 00:50:29,042 --> 00:50:30,292 ‫هل رأيت هذا أيها المهر أحدب الظهر؟ 505 00:50:30,917 --> 00:50:32,875 ‫حسن، ماذا الآن؟ 506 00:50:55,792 --> 00:50:57,125 ‫لقد نجحنا أيها المهر الصغير 507 00:50:58,917 --> 00:50:59,917 ‫أيها المهر السحري؟ 508 00:51:01,875 --> 00:51:05,417 ‫أيها المهر السحري، أيها المهر السحري 509 00:51:34,417 --> 00:51:35,917 ‫حسن إذاً... 510 00:51:39,208 --> 00:51:40,917 ‫اثبت، اثبت 511 00:52:07,042 --> 00:52:09,333 ‫أحتاج إلى جناحين الآن 512 00:52:37,167 --> 00:52:39,292 ‫وأي منهن هي أميرة الغيوم؟ 513 00:52:40,125 --> 00:52:41,667 ‫يبدون جميعاً متشابهات تماماً 514 00:52:46,375 --> 00:52:50,042 ‫انصرفي، اذهبي من هنا، هذا أمر 515 00:52:58,583 --> 00:52:59,833 ‫يا أميرة الغيوم 516 00:53:03,667 --> 00:53:04,917 ‫يا أميرة الغيوم 517 00:53:08,000 --> 00:53:08,917 ‫طاب مساؤك 518 00:53:09,042 --> 00:53:11,875 ‫من أنت؟ ملك أم أمير أم سفير؟ 519 00:53:11,958 --> 00:53:13,500 ‫لا، أنا (جون) فحسب 520 00:53:16,500 --> 00:53:18,083 ‫ارجع ثلاث خطوات أيها الفارس العظيم 521 00:53:19,750 --> 00:53:22,458 ‫أنا لست فارساً، أنا رئيس الإسطبل 522 00:53:22,750 --> 00:53:24,250 ‫طلب مني الملك العثور عليك 523 00:53:24,500 --> 00:53:26,042 ‫وطلب يدك للزواج 524 00:53:27,625 --> 00:53:30,333 ‫ملكك هذا، لماذا لم يأتِ بنفسه؟ 525 00:53:30,542 --> 00:53:32,125 ‫لماذا أرسل صبي الإسطبل؟ 526 00:53:32,167 --> 00:53:36,250 ‫أنا أكثر من ذلك ‫أنا رئيس الجياد الملكية 527 00:53:37,458 --> 00:53:40,125 ‫إذاً يا (جوني) ‫أخبرني كيف هو الملك؟ 528 00:53:40,542 --> 00:53:42,833 ‫هل هو شاب ووسيم وذكي؟ 529 00:53:42,958 --> 00:53:44,208 ‫ماذا يمكنني أن أقول؟ 530 00:53:45,833 --> 00:53:47,333 ‫إنه الملك 531 00:53:47,833 --> 00:53:48,708 ‫هذا صحيح 532 00:53:48,792 --> 00:53:52,875 ‫ستتمكنين من رؤيته بنفسك ‫ستتعرّفين إليه، وستحبينه 533 00:53:54,167 --> 00:53:55,458 ‫إنه يطلب يدي للزواج 534 00:53:57,000 --> 00:53:59,125 ‫ساعدني في الخروج ‫من هذا الصندوق إذاً 535 00:54:02,250 --> 00:54:03,208 ‫ليس بهذه الطريقة 536 00:54:03,583 --> 00:54:05,208 ‫- لا تتمسك بي ‫- ماذا إذاً؟ 537 00:54:05,375 --> 00:54:06,208 ‫الصندوق 538 00:54:06,667 --> 00:54:07,833 ‫حسن، أنا أمسكه 539 00:54:08,167 --> 00:54:09,167 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- أجل، أجل 540 00:54:09,250 --> 00:54:10,583 ‫- أنت تمسك به، أليس كذلك؟ ‫- بلى 541 00:54:10,667 --> 00:54:11,667 ‫لحظة... 542 00:54:11,833 --> 00:54:13,000 ‫- واحدة ‫- توخّي الحذر 543 00:54:26,208 --> 00:54:27,625 ‫أنت جميلة جداً 544 00:54:28,417 --> 00:54:29,750 ‫الملك محظوظ جداً 545 00:54:34,667 --> 00:54:35,625 ‫أفلتني حالاً 546 00:54:45,333 --> 00:54:46,167 ‫يدك 547 00:54:51,625 --> 00:54:52,708 ‫إلى أين تذهبين؟ 548 00:54:53,625 --> 00:54:55,333 ‫كي أحزم جهاز عرسي بالطبع 549 00:54:59,333 --> 00:55:01,083 ‫انتظرني هنا يا صبي الإسطبل (جون) 550 00:55:01,667 --> 00:55:03,000 ‫- هنا ‫- أجل 551 00:55:11,750 --> 00:55:13,042 ‫يا أميرة الغيوم، انتظري لحظة 552 00:55:13,750 --> 00:55:14,792 ‫سأساعدك 553 00:55:15,792 --> 00:55:16,833 ‫أرجوك، تمهّلي 554 00:55:18,125 --> 00:55:19,167 ‫سأساعدك 555 00:55:22,000 --> 00:55:24,833 ‫انتبهي إلى خطاك أيتها الأميرة ‫ربما تسقطين 556 00:55:26,000 --> 00:55:28,708 ‫هذا ما أنوي فعله بالضبط ‫يا صبي الإسطبل 557 00:55:29,708 --> 00:55:33,500 ‫قررت منذ زمن بعيد ‫ألا أتزوج مطلقاً 558 00:55:34,000 --> 00:55:35,708 ‫لا أحد يستحقني 559 00:55:36,750 --> 00:55:39,875 ‫هؤلاء الفرسان والملوك كلهم ‫جبناء وضعفاء 560 00:55:40,125 --> 00:55:41,708 ‫لم يجدني أي منهم 561 00:55:43,333 --> 00:55:44,333 ‫لكنني فعلت 562 00:55:45,833 --> 00:55:48,792 ‫صبي إسطبل؟ ‫إلى أين وصل العالم؟ 563 00:55:48,875 --> 00:55:51,000 ‫إن كان فتيان الإسطبل ‫يقومون بعمل الفرسان 564 00:55:51,667 --> 00:55:52,875 ‫إنه عالم حزين 565 00:55:53,042 --> 00:55:55,042 ‫ليس فيه شيء لعذارى من أمثالي 566 00:55:55,333 --> 00:55:56,167 ‫برأيي... 567 00:55:57,250 --> 00:55:58,708 ‫- وداعاً ‫- لكنك لن... 568 00:55:58,792 --> 00:56:00,542 ‫وداعاً 569 00:56:00,792 --> 00:56:01,625 ‫انتظري 570 00:56:16,542 --> 00:56:17,708 ‫سأنقذك 571 00:56:30,042 --> 00:56:32,250 ‫(جون)، أعطني يدك 572 00:56:32,833 --> 00:56:35,542 ‫لماذا فعلت هذا؟ لماذا يا (جون)؟ 573 00:56:35,708 --> 00:56:36,542 ‫كي أمسك بك 574 00:56:36,583 --> 00:56:38,250 ‫أيها الأحمق، ماذا لو لم تفعل؟ 575 00:56:38,333 --> 00:56:40,167 ‫ما دمت معك ‫فلن أخاف من الموت 576 00:56:40,250 --> 00:56:44,125 ‫لكنني كنت أمزح، لم أكن سأموت 577 00:56:52,375 --> 00:56:54,292 ‫انظر إلى ثوبي، أترى؟ 578 00:56:55,833 --> 00:56:56,833 ‫إنه جميل 579 00:57:00,333 --> 00:57:02,875 ‫لماذا نسقط بسرعة أكبر بكثير الآن؟ 580 00:57:03,875 --> 00:57:04,708 ‫ماذا؟ 581 00:57:05,917 --> 00:57:07,500 ‫لقد... لقد ثقبت ثوبي 582 00:57:08,625 --> 00:57:09,625 ‫أخرج قدمك الآن 583 00:57:09,750 --> 00:57:12,667 ‫- ماذا؟ ‫- قدمك، أخرجها 584 00:57:12,917 --> 00:57:14,375 ‫أفعل هذا بالفعل 585 00:57:15,750 --> 00:57:19,667 ‫كان علي الإصغاء إلى جدتي ‫لقد حذّرتني من العامّة أمثالك 586 00:57:19,750 --> 00:57:21,250 ‫هل تراني أستحق هذا؟ ‫تحرك! 587 00:57:28,750 --> 00:57:31,042 ‫لا! لا! لا! 588 00:57:33,208 --> 00:57:35,917 ‫(جوني)، أنا أطير 589 00:57:36,292 --> 00:57:38,833 ‫(جوني)، أنا أطير 590 00:57:42,000 --> 00:57:42,875 ‫أنا آسف 591 00:57:52,625 --> 00:57:55,167 ‫كنت سأمسك بكما بوقت أسرع ‫لكن جناحيّ كانا متيبّسين 592 00:57:55,333 --> 00:57:56,333 ‫مر وقت طويل على استخدامها 593 00:57:58,417 --> 00:58:02,333 ‫أيها المهر السحري ‫أنت أفضل حصان على الإطلاق 594 00:58:03,167 --> 00:58:04,417 ‫فهمت الأمر أخيراً 595 00:58:04,958 --> 00:58:07,083 ‫أمسك الأميرة بأقصى قوة لديك يا (جون) 596 00:58:07,292 --> 00:58:10,250 ‫لقد أطيح بها من قدميها لمعلوماتك... ‫من قبلك 597 00:58:20,750 --> 00:58:23,833 ‫أنا أطير، أنا أطير 598 00:58:24,000 --> 00:58:28,667 ‫لا يا (جوني)، أنا من يطير ‫وأنت تحصل على رحلة مجانية 599 00:58:45,250 --> 00:58:47,500 ‫(جوني)، انتبه لنفسك 600 00:58:47,667 --> 00:58:49,542 ‫من تحملها هي عروس الملك 601 00:59:09,792 --> 00:59:10,792 ‫إنها جميلة 602 00:59:25,292 --> 00:59:26,292 ‫إنها تتنفس 603 00:59:30,083 --> 00:59:30,875 ‫(جوني) 604 00:59:33,542 --> 00:59:34,375 ‫(جون) 605 00:59:36,000 --> 00:59:37,083 ‫في مكان آخر 606 00:59:44,000 --> 00:59:44,708 ‫ما الأمر؟ 607 00:59:44,833 --> 00:59:48,083 ‫هل جننت؟ ‫وقعت في حب العروس الملكية 608 00:59:48,167 --> 00:59:49,333 ‫من؟ أنا؟ 609 00:59:49,917 --> 00:59:53,000 ‫اسمع جيداً، لن نعطي ‫أميرة الغيوم للملك 610 00:59:53,292 --> 00:59:55,792 ‫انس أمر العودة، سأستريح قليلاً 611 00:59:56,000 --> 00:59:58,792 ‫وسنهرب خارج البلاد، لكننا سنتركها ‫أفهمت؟ 612 01:00:04,292 --> 01:00:05,375 ‫لن أذهب إلى أي مكان 613 01:00:05,625 --> 01:00:06,917 ‫بحقك يا (جوني) 614 01:00:07,458 --> 01:00:09,667 ‫لن تصدق جمال الفتيات هناك 615 01:00:09,833 --> 01:00:12,458 ‫أميرة الغيوم، لا تُقارن بهن 616 01:00:17,250 --> 01:00:18,083 ‫(جون) 617 01:00:27,292 --> 01:00:29,208 ‫إنها أجمل عذراء على الإطلاق 618 01:00:39,583 --> 01:00:40,792 ‫انتهى الأمر إذاً؟ 619 01:00:42,917 --> 01:00:43,833 ‫أجل 620 01:01:25,667 --> 01:01:29,625 ‫الملك يشعر بالقلق 621 01:01:47,333 --> 01:01:49,667 ‫ذلك التافه عثر عليها 622 01:01:50,083 --> 01:01:54,333 ‫ألم يقسم أحدهم على أنه سيفشل؟ 623 01:01:54,750 --> 01:01:57,875 ‫سيدي القيصر ‫لم تحصل الأمور كما رغبنا 624 01:01:58,042 --> 01:02:01,625 ‫لكن هذا أفضل جلالتك ‫انظر إلى العروس الجميلة 625 01:02:01,708 --> 01:02:03,000 ‫التي أحضرها هذا الأحمق لك 626 01:02:08,583 --> 01:02:11,333 ‫الأميرة من مملكة الغيوم السحرية 627 01:02:12,125 --> 01:02:14,000 ‫يستحيل أن تنظر إليك 628 01:02:19,792 --> 01:02:23,792 ‫سأفعل أي شيء لأكون معها ‫ما كنت سأتردّد للحظة 629 01:02:23,958 --> 01:02:28,042 ‫- لنرمِه في الهواء، أحسنت يا (جوني) ‫- لنرمِه في الجو 630 01:02:43,500 --> 01:02:46,250 ‫سيدي القيصر ‫يجب مكافأة خادمك المخلص 631 01:02:46,875 --> 01:02:48,833 ‫سيسعد هذا الشعب كثيراً 632 01:02:49,917 --> 01:02:50,750 ‫إنه محقّ 633 01:03:00,375 --> 01:03:03,292 ‫سيدي القيصر، بعض المكافآت ‫يمكن أن تكون أسوأ من الموت 634 01:03:09,250 --> 01:03:10,792 ‫سأمنحك مكافأة 635 01:03:18,875 --> 01:03:23,417 ‫لتقدير البسالة التي أظهرتها ‫في خدمة الملك 636 01:03:23,917 --> 01:03:29,083 ‫وكمكافأة على إحضار العروس الملكية ‫بأمان إلى العاصمة 637 01:03:29,333 --> 01:03:34,000 ‫أعلن أن (جون) الذي كان فلاحاً 638 01:03:34,083 --> 01:03:36,917 ‫وأصبح الآن رئيس الإسطبل الملكي 639 01:03:37,375 --> 01:03:41,208 ‫سيُمنح الاسم الفخري (جوهانيس) 640 01:03:41,667 --> 01:03:45,125 ‫وميدالية ملكية من الذهب الخالص 641 01:03:45,583 --> 01:03:50,542 ‫ورداء ملكيّاً مطعّماً بالجواهر ‫مع وشاح ذهبي 642 01:03:51,250 --> 01:03:54,875 ‫وسرجاً مذهّباً 643 01:04:10,833 --> 01:04:13,250 ‫يا للهول! (جوني)، هل هذا أنت؟ 644 01:04:14,667 --> 01:04:16,292 ‫أصبح اسمي (جوهانيس) من الآن فصاعداً 645 01:04:17,750 --> 01:04:18,583 ‫هذا لك 646 01:04:19,750 --> 01:04:22,208 ‫أنت تخطئ وتعتقد أنني مهر سيرك 647 01:04:22,333 --> 01:04:23,958 ‫أليس كذلك يا (جوهانيس)؟ 648 01:04:29,667 --> 01:04:33,333 ‫إنها تغني، لا بد أنها بدأت ‫تتصالح مع العالم الآن 649 01:04:36,042 --> 01:04:39,625 ‫ما يجعلني أتساءل ما إن كانت ‫ترغب حقاً بأن تصبح زوجة الملك أم لا 650 01:04:40,583 --> 01:04:41,833 ‫ماذا تظن أنت يا (جوني)؟ 651 01:04:42,042 --> 01:04:44,917 ‫لا يهمني، لتتزوجه ‫أتمنى لهما الأفضل 652 01:04:45,292 --> 01:04:46,792 ‫أرجو أن يكون زواجاً سعيداً 653 01:04:47,042 --> 01:04:49,750 ‫أوافقك الرأي، لينجبا الكثير من الأولاد 654 01:04:52,208 --> 01:04:53,792 ‫صحيح، وجدتها 655 01:04:55,000 --> 01:04:57,500 ‫استعد، سنذهب إلى الحقول ‫لنقطف بعض الزهور 656 01:04:57,833 --> 01:05:01,333 ‫(جوني)، ما رأيك أن نذهب ‫باكراً مع طلوع الفجر؟ 657 01:05:01,583 --> 01:05:03,750 ‫أظن أنه من الأفضل أن نؤجل ‫الأمر حتى الصباح ولا تستعجل الأمور 658 01:05:03,875 --> 01:05:07,083 ‫- ألا تسمعني؟ ‫- (جوني)، أنت تضيّع وقتك 659 01:05:07,208 --> 01:05:09,750 ‫ستصفع وجوه الفلاحين بهذه الزهور 660 01:05:10,125 --> 01:05:13,125 ‫حسن إذاً، سأفعل هذا بنفسي 661 01:05:39,708 --> 01:05:41,167 ‫يا أميرة الغيوم 662 01:05:42,417 --> 01:05:43,875 ‫أميرة الغيوم، أنا هنا 663 01:05:46,667 --> 01:05:47,958 ‫هل كنت نائمة؟ 664 01:05:54,167 --> 01:05:56,542 ‫نمت مدة تكفي لعمر كامل 665 01:05:59,875 --> 01:06:01,292 ‫ماذا تفعل هنا؟ 666 01:06:02,458 --> 01:06:05,250 ‫أردت تفقّدك ومعرفة ما إذا كنت ‫تشعرين بالملل الشديد 667 01:06:07,917 --> 01:06:10,083 ‫اسمع، يوجد حراس في كل مكان 668 01:06:10,167 --> 01:06:11,958 ‫إن رأوك هنا ستقع في ورطة 669 01:06:12,042 --> 01:06:13,667 ‫وإن حدث هذا سيكون لاحقاً 670 01:06:14,292 --> 01:06:15,958 ‫ما يهم هو أنني هنا 671 01:06:23,167 --> 01:06:24,083 ‫هذه لك 672 01:06:30,583 --> 01:06:31,833 ‫ماذا تحاول أن تقول 673 01:06:32,292 --> 01:06:33,625 ‫يا صبي الإسطبل (جون)؟ 674 01:06:39,333 --> 01:06:41,417 ‫أرجوك ناديني (جون) فحسب 675 01:06:53,542 --> 01:06:55,583 ‫اسمحي لي أن أعرّفك بنفسي 676 01:06:55,750 --> 01:06:58,333 ‫السيد (إيمونت لا بوت) ‫المصمم الملكي 677 01:06:58,458 --> 01:07:02,333 ‫أنا هنا لأجهّزك لتناول ‫العشاء مع جلالته 678 01:07:02,500 --> 01:07:03,333 ‫ادخلوا 679 01:07:13,667 --> 01:07:16,375 ‫لدي مجموعة من الملابس والإكسسوارات 680 01:07:27,500 --> 01:07:29,667 ‫هذا جميل جداً، ممتاز 681 01:07:31,875 --> 01:07:34,250 ‫لنرَ ماذا لدينا 682 01:07:46,167 --> 01:07:47,333 ‫إيجابي للجسد 683 01:07:47,667 --> 01:07:49,000 ‫انظر إلى نفسك 684 01:07:51,333 --> 01:07:54,583 ‫يا لهذا الثوب الرائع! ‫من أين حصلت عليه؟ 685 01:07:54,792 --> 01:07:57,125 ‫والطائر مذهل 686 01:08:00,042 --> 01:08:01,917 ‫ماذا تفعلين يا سيدتي؟ 687 01:08:33,542 --> 01:08:34,667 ‫ولكم أيضاً 688 01:08:48,667 --> 01:08:50,042 ‫أي منكم هو الملك؟ 689 01:09:00,000 --> 01:09:00,832 ‫أنت 690 01:09:06,167 --> 01:09:07,167 ‫لا، لست هو 691 01:09:13,500 --> 01:09:14,750 ‫لنستمر بالبحث 692 01:09:17,332 --> 01:09:18,500 ‫لا بد أنك أنت هو 693 01:09:18,707 --> 01:09:20,875 ‫من الواضح أنك إمبراطور 694 01:09:21,332 --> 01:09:24,167 ‫لكنك تحكم إمبراطورية شرقية ‫في مكان آخر 695 01:09:26,167 --> 01:09:27,082 ‫لا 696 01:09:28,250 --> 01:09:29,125 ‫لا 697 01:09:33,292 --> 01:09:34,250 ‫ما هذا؟ 698 01:09:34,417 --> 01:09:36,875 ‫إنها الخزنة، لكنها فارغة 699 01:09:37,332 --> 01:09:41,167 ‫- أسارع في تصحيح أي شائعة ‫- بالطبع، هذه فطنة كبيرة منك 700 01:09:41,375 --> 01:09:42,832 ‫أنت... 701 01:09:43,957 --> 01:09:44,875 ‫الملك 702 01:09:44,917 --> 01:09:47,457 ‫بالطبع أنت هو، تحمل خزنتك معك 703 01:09:48,042 --> 01:09:51,542 ‫رئيس الدولة فقط يضع ‫سلسلة ذهبية رائعة كهذه 704 01:09:51,750 --> 01:09:54,417 ‫يا مولاي عزيزي ‫لدي سؤال أودّ طرحه عليك 705 01:09:54,832 --> 01:09:58,332 ‫كيف تحتفظ بسجل دقيق لكل شيء؟ 706 01:09:58,582 --> 01:10:00,750 ‫ماذا؟ هل جننت؟ 707 01:10:01,167 --> 01:10:02,332 ‫(رابوت) 708 01:10:04,000 --> 01:10:07,457 ‫وأنت، أيتها العروس الملكية ‫تعاليا إلى هنا حالاً 709 01:10:08,082 --> 01:10:09,042 ‫أمسك غليوني 710 01:10:11,082 --> 01:10:12,707 ‫من تظن نفسك أنك تخاطب؟ 711 01:10:12,957 --> 01:10:17,500 ‫أيها البائس الوقح الفظ! ‫أنا العروس الملكية 712 01:10:17,707 --> 01:10:20,917 ‫ومن تظنين أنني أكون؟ 713 01:10:27,207 --> 01:10:28,167 ‫الملك 714 01:10:34,667 --> 01:10:37,000 ‫أنا آسفة للغاية جلالتك 715 01:10:37,333 --> 01:10:40,917 ‫أرجو مغفرتك ‫أخطأت وظننت أنك شخص... 716 01:10:42,125 --> 01:10:43,500 ‫كيف أصوغ الأمر بشكل لبق؟ 717 01:10:44,333 --> 01:10:46,333 ‫مسؤول عن الترفيه 718 01:10:46,417 --> 01:10:50,500 ‫- مهرّج؟ ‫- لا، بالطبع، رئيس الاحتفالات 719 01:10:50,958 --> 01:10:53,750 ‫وأنت تبدو شاباً للغاية ‫ووسيماً للغاية 720 01:10:55,500 --> 01:10:56,375 ‫وتساير الزيّ السائد 721 01:11:10,042 --> 01:11:12,125 ‫أتسمع هذا؟ آلات البوق 722 01:11:12,750 --> 01:11:14,167 ‫إنهم يحتفلون 723 01:11:14,625 --> 01:11:15,375 ‫أعلم 724 01:11:15,750 --> 01:11:16,833 ‫واجه الحياة 725 01:11:17,292 --> 01:11:19,875 ‫من المقدّر أن تتزوج ‫أميرة الغيوم من الملك 726 01:11:20,333 --> 01:11:23,333 ‫انتهى الأمر يا (جوني) ‫عليك مواجهته 727 01:11:23,875 --> 01:11:25,625 ‫لم تعد بحاجة ‫إلى زهور الأقحوان بعد الآن 728 01:11:26,333 --> 01:11:28,208 ‫أليس كذلك؟ أنا أسألك فحسب 729 01:11:31,458 --> 01:11:33,167 ‫إنه عنيد مثل بغل 730 01:11:34,917 --> 01:11:38,250 ‫حسن، أميرتي الجميلة 731 01:11:40,000 --> 01:11:42,542 ‫تجدينني وسيماً، أليس كذلك؟ 732 01:11:43,042 --> 01:11:44,625 ‫للغاية، بحيث إن هذا مؤلم 733 01:11:44,917 --> 01:11:49,583 ‫حسن إذاً، إذا كنت مسرورة ‫غداً سنقدّم عهود زواجنا 734 01:11:49,875 --> 01:11:51,333 ‫ونقيم مأدبة 735 01:11:51,417 --> 01:11:54,917 ‫حسن، الأمر ليس بهذه البساطة يا خطيبي 736 01:11:56,167 --> 01:11:59,333 ‫أحتاج إلى وقت لخياطة ثوب زفاف 737 01:11:59,875 --> 01:12:02,083 ‫وأنت بحاجة إلى التأنّق أيضاً 738 01:12:02,208 --> 01:12:04,542 ‫ارتدِ ملابس أحدث 739 01:12:10,917 --> 01:12:12,000 ‫ولديّ شرط 740 01:12:12,125 --> 01:12:12,958 ‫شرط؟ 741 01:12:13,125 --> 01:12:14,042 ‫خاتمي 742 01:12:15,000 --> 01:12:17,792 ‫لن أتزوج من دونه 743 01:12:18,083 --> 01:12:22,458 ‫أنتم، أحضروا خاتم الزفاف ‫إلى الغرفة الملكية حالاً 744 01:12:23,292 --> 01:12:25,500 ‫انتظر لحظة، ليس أي خاتم 745 01:12:25,667 --> 01:12:28,042 ‫أحتاج إلى خاتمي الخاص ‫خاتم جدتي 746 01:12:30,167 --> 01:12:33,458 ‫منذ بعض الوقت ‫أوقعت هذا الخاتم في المحيط 747 01:12:33,625 --> 01:12:35,333 ‫كان تصرفاً أخرق جداً من قبلي 748 01:12:35,625 --> 01:12:38,333 ‫من دون الخاتم ‫لن يتم الزواج أيها الملك 749 01:12:50,583 --> 01:12:51,583 ‫هل أنت متأكدة؟ 750 01:12:52,083 --> 01:12:57,458 ‫متأكدة، تنبّأت جدتي أنه سيكون ‫فأل سيئ أن أتزوج من دون خاتمها 751 01:12:58,333 --> 01:12:59,458 ‫أتريد المخاطرة بهذا؟ 752 01:13:02,958 --> 01:13:03,750 ‫جلالتك 753 01:13:06,625 --> 01:13:09,000 ‫جلالتك، أنا مستعد لمهمة أخرى 754 01:13:09,167 --> 01:13:12,708 ‫خدمة أخرى، الأكثر صعوبة وتحدياً 755 01:13:14,458 --> 01:13:15,917 ‫كأن... كما تعرف... 756 01:13:16,875 --> 01:13:19,167 ‫أذهب إلى مكان ما ‫وأحضر شيئاً ما 757 01:13:21,292 --> 01:13:25,167 ‫لدي المهمة المناسبة لك تماماً ‫يا صبي الإسطبل (جون) 758 01:13:43,917 --> 01:13:45,042 ‫يا له من أحمق! 759 01:14:01,375 --> 01:14:04,875 ‫يا أمي العزيزة ‫لقد أوقعتني في ورطة 760 01:14:12,208 --> 01:14:16,542 ‫أمي، لم يجب أن يكون ‫(جون) ابن الفلاح؟ 761 01:14:17,000 --> 01:14:18,583 ‫بذلت ما في وسعي لمساعدته 762 01:14:18,833 --> 01:14:22,083 ‫لكنه لا يصغي إلى نصائحي ‫وهو عنيد جداً 763 01:14:22,542 --> 01:14:25,417 ‫أحاول جعله يفهم بالمنطق ‫لكنه لا يصغي إلي أبداً 764 01:14:25,583 --> 01:14:28,333 ‫إنه يتبع قلبه وليس عقله 765 01:14:28,583 --> 01:14:31,208 ‫كان أحمق أصلاً ‫وقد وقع في الحب الآن 766 01:14:31,500 --> 01:14:34,958 ‫تطوّع لإحضار خاتم! ‫لكن كيف سنجده؟ 767 01:14:35,500 --> 01:14:37,958 ‫أين سنبحث؟ ‫لا أحد يعلم 768 01:15:21,167 --> 01:15:22,292 ‫من قال هذا؟ 769 01:15:23,667 --> 01:15:24,667 ‫أنت... 770 01:15:25,333 --> 01:15:26,125 ‫من أنت؟ 771 01:15:26,708 --> 01:15:30,458 ‫من أنا؟ أنا الريح 772 01:15:31,375 --> 01:15:32,333 ‫الريح 773 01:15:34,875 --> 01:15:37,333 ‫الريح، اسمع يا عزيزي الريح 774 01:15:38,125 --> 01:15:40,292 ‫أتعلم أين أوقعت أميرة الغيوم خاتمها؟ 775 01:15:40,917 --> 01:15:44,167 ‫أوقعته في المحيط 776 01:15:44,875 --> 01:15:47,958 ‫وابتلعه وحش 777 01:15:48,958 --> 01:15:52,667 ‫ولاحقاً، أصبح على جزيرة 778 01:15:53,792 --> 01:15:54,917 ‫جزيرة! 779 01:15:55,792 --> 01:15:56,833 ‫فهمت الآن 780 01:15:59,833 --> 01:16:02,333 ‫عزيزي الريح، أين يجب أن نذهب؟ 781 01:16:04,292 --> 01:16:05,833 ‫الريشة 782 01:16:35,333 --> 01:16:36,833 ‫بينما كنت تنتحب يا (جوني) 783 01:16:37,083 --> 01:16:38,875 ‫طرت حول العالم المتّسع 784 01:16:39,083 --> 01:16:41,792 ‫تحدثت مع الشمس والقمر لكن عبثاً 785 01:16:42,083 --> 01:16:44,167 ‫ثم أخبرني الريح اللطيف 786 01:16:44,625 --> 01:16:48,250 ‫أن (ماما جاما) وهو الحوت الوحش ‫يعرف مكان الخاتم 787 01:16:48,375 --> 01:16:50,958 ‫هل أخبرك أيضاً ‫أين نجد هذا الحوت الوحش؟ 788 01:16:51,125 --> 01:16:55,333 ‫سنجده يا (جوني) ‫لا تقلق بشأن هذا، انتبه 789 01:17:38,708 --> 01:17:42,083 ‫(جوني)، ها أنت ذا ‫كنت على وشك الغطس لأحضرك 790 01:17:42,208 --> 01:17:43,250 ‫هذا هو 791 01:17:43,958 --> 01:17:46,542 ‫(ماما جاما) الحوت الوحش 792 01:17:51,667 --> 01:17:53,167 ‫يا لجماله! 793 01:17:53,333 --> 01:17:54,833 ‫هيا يا (جوني) ‫حان وقت الذهاب 794 01:17:55,958 --> 01:17:57,375 ‫سيغرقنا 795 01:17:57,667 --> 01:17:58,708 ‫لن يفعل 796 01:17:59,250 --> 01:18:00,125 ‫ارتفع أكثر 797 01:18:00,250 --> 01:18:03,000 ‫ستحب هذا، دعه يقترب 798 01:18:03,125 --> 01:18:04,458 ‫إنه قريب جداً 799 01:18:04,875 --> 01:18:06,250 ‫هذا هو القصد 800 01:18:43,000 --> 01:18:47,625 ‫أتساءل عما فعله هذا الحوت الوحش ‫ليستحق هذه العقوبة 801 01:18:53,917 --> 01:18:54,917 ‫إنه بائس 802 01:18:55,875 --> 01:18:56,875 ‫انتظر 803 01:18:59,417 --> 01:19:01,375 ‫أظن أنه يحاول إخبارنا بشيء 804 01:19:03,167 --> 01:19:04,750 ‫لكنني لا أفهم ما يقوله 805 01:19:05,958 --> 01:19:08,042 ‫دعني أترجم لك هذه البرطمة 806 01:19:08,875 --> 01:19:10,792 ‫يقول الحوت "كنت أحمق" 807 01:19:11,708 --> 01:19:14,292 ‫"ابتلعت مئة سفينة وربما أكثر" 808 01:19:14,708 --> 01:19:16,708 ‫"والآن أنا معاقب على جرائمي هذه" 809 01:19:16,958 --> 01:19:20,000 ‫إنه يريد إطلاق السفن لكن كيف؟ 810 01:19:20,083 --> 01:19:20,917 ‫دموع 811 01:19:23,708 --> 01:19:24,792 ‫إنه يبكي 812 01:19:26,792 --> 01:19:28,958 ‫يقول إنه آسف على ما فعله 813 01:19:29,292 --> 01:19:31,500 ‫لكنه لا يعلم كيف يصحّح ‫الأخطاء التي ارتكبها 814 01:19:32,792 --> 01:19:34,208 ‫أنا لا أعلم أيضاً 815 01:19:34,333 --> 01:19:35,250 ‫لا 816 01:19:35,833 --> 01:19:37,042 ‫لكنني أرغب بمساعدته 817 01:19:39,167 --> 01:19:40,500 ‫بوركت يا (جوني) 818 01:19:41,750 --> 01:19:42,667 ‫وجدتها 819 01:19:43,583 --> 01:19:44,917 ‫على الحوت أن يعطس 820 01:19:45,083 --> 01:19:45,917 ‫لماذا؟ 821 01:19:47,458 --> 01:19:50,250 ‫سيخرج السفن مع العطاس 822 01:19:51,125 --> 01:19:53,042 ‫لندغدغه قليلاً، هيا بنا 823 01:19:54,458 --> 01:19:55,417 ‫إلى أين سنذهب؟ 824 01:19:55,667 --> 01:19:57,333 ‫إلى منخر الحوت 825 01:20:00,125 --> 01:20:01,208 ‫أسرع 826 01:20:01,875 --> 01:20:03,792 ‫أيها المهر السحري سيغلقها 827 01:20:11,167 --> 01:20:12,625 ‫هذا مذهل 828 01:20:13,333 --> 01:20:14,708 ‫لكنه كثيف 829 01:20:15,125 --> 01:20:17,708 ‫اقترب أكثر من الجدار ‫ودغدغه بجناحك 830 01:20:17,833 --> 01:20:20,458 ‫أعرف ماذا أفعل، علي التركيز 831 01:20:25,917 --> 01:20:26,958 ‫استمر 832 01:20:38,208 --> 01:20:39,542 ‫أظن أن هذا يجدي، عد أدراجك 833 01:20:39,625 --> 01:20:41,333 ‫إنها فتحات صغيرة 834 01:20:41,417 --> 01:20:44,167 ‫- علينا العودة، أسرع ‫- (جوني) 835 01:20:51,333 --> 01:20:53,833 ‫أسرع أيها المهر ‫إنه على وشك العطاس 836 01:20:54,250 --> 01:20:55,625 ‫آن الأوان لهذا 837 01:20:58,917 --> 01:21:00,333 ‫إنه يشعر بهذا الآن 838 01:21:02,667 --> 01:21:03,958 ‫تمسك جيداً يا (جوني) 839 01:21:46,417 --> 01:21:49,542 ‫نجحنا أيها المهر السحري ‫تحررت السفن 840 01:21:51,625 --> 01:21:52,500 ‫أنت محظوظ 841 01:22:12,125 --> 01:22:14,583 ‫أتعلم يا (جوني) لماذا ‫لم أبتعد عنك بعد؟ 842 01:22:17,500 --> 01:22:18,708 ‫أخبرني لماذا 843 01:22:20,167 --> 01:22:24,708 ‫لأنك أحمق يهتم بالآخرين ‫أكثر مما يهتم بنفسه 844 01:22:24,958 --> 01:22:26,708 ‫إنه يضع الآخرين أولاً 845 01:22:28,708 --> 01:22:30,792 ‫لقد نسيت أمر الخاتم، أليس كذلك؟ 846 01:22:40,167 --> 01:22:41,625 ‫نسيت أن أسأله أين أجده 847 01:22:41,750 --> 01:22:42,583 ‫صحيح 848 01:23:02,375 --> 01:23:04,458 ‫لكن الأمر ليس بالسوء ‫الذي كان يمكن أن يكون عليه 849 01:23:09,333 --> 01:23:11,042 ‫الخاتم مع السلطعون 850 01:23:11,583 --> 01:23:14,333 ‫منحك الحوت الوحش إياه كهدية وداع 851 01:23:15,458 --> 01:23:17,167 ‫أرسل له أحرّ تحياتي 852 01:23:17,750 --> 01:23:19,958 ‫الحظ السيئ أتى بك إلى هنا 853 01:23:31,917 --> 01:23:33,125 ‫ألست سعيداً؟ 854 01:23:34,833 --> 01:23:37,292 ‫أنا سعيد، بالطبع أنا سعيد 855 01:23:39,083 --> 01:23:40,167 ‫كنت أفكر فحسب 856 01:23:43,042 --> 01:23:43,875 ‫بماذا؟ 857 01:23:46,917 --> 01:23:48,042 ‫بما ينتظرني 858 01:25:05,125 --> 01:25:07,917 ‫أطفئ النور، لست بحاجة إليه 859 01:25:27,417 --> 01:25:28,708 ‫انظروا من عاد 860 01:25:29,042 --> 01:25:32,042 ‫ويحاول اقتحام غرفة العروس الملكية 861 01:25:32,333 --> 01:25:36,833 ‫(جوني)، (جوني)، كن منطقياً ‫أنت غير مناسب لها 862 01:25:36,917 --> 01:25:40,042 ‫إنها أميرة، وأنت مجرد صبيّ إسطبل 863 01:25:40,583 --> 01:25:41,250 ‫أمسك 864 01:25:41,333 --> 01:25:42,417 ‫أيها الأحمق! 865 01:25:42,625 --> 01:25:46,292 ‫هذا ليس مهراً ‫إنه ليس حصاناً حتى 866 01:25:48,333 --> 01:25:50,042 ‫لماذا لم أرَ هذا من قبل؟ 867 01:25:50,708 --> 01:25:52,042 ‫إنه فعلاً... 868 01:25:52,792 --> 01:25:53,750 ‫شيطان 869 01:25:59,167 --> 01:26:00,333 ‫مرحباً أيتها الأميرة 870 01:26:02,000 --> 01:26:03,042 ‫هل أنت نائمة الآن؟ 871 01:26:25,667 --> 01:26:26,542 ‫هذا خاتمي 872 01:26:30,167 --> 01:26:31,500 ‫كيف تمكنت من العثور عليه؟ 873 01:26:32,167 --> 01:26:33,208 ‫إنها قصة طويلة 874 01:26:33,333 --> 01:26:35,458 ‫ما فعلته ‫ليس في وسع شخص آخر فعله 875 01:26:36,958 --> 01:26:37,917 ‫حطّموه 876 01:26:41,125 --> 01:26:42,292 ‫هلا... 877 01:26:43,417 --> 01:26:44,625 ‫تزوجت بي؟ 878 01:26:47,458 --> 01:26:49,875 ‫(جون)، انتهى أمرك الآن 879 01:26:53,750 --> 01:26:54,750 ‫اتبعوني 880 01:26:58,625 --> 01:27:00,333 ‫اخرجوا أيها الحمقى 881 01:27:11,458 --> 01:27:15,250 ‫دعونا وشأننا ‫لماذا لا تدعوننا وشأننا؟ 882 01:27:15,375 --> 01:27:18,333 ‫(جوني)، اقفز بسرعة، (جوني) 883 01:27:20,125 --> 01:27:21,250 ‫أيها المهر! 884 01:27:25,875 --> 01:27:27,208 ‫أيها المهر السحري 885 01:27:30,375 --> 01:27:31,375 ‫تم إعدامه 886 01:27:35,083 --> 01:27:36,542 ‫اسمعوني، اسمعوني 887 01:27:36,708 --> 01:27:38,042 ‫يأمر الملك 888 01:27:38,208 --> 01:27:41,333 ‫بتهمة محاولة خطف العروس الملكية... 889 01:27:45,042 --> 01:27:47,083 ‫الميدالية الذهبية الملكية 890 01:27:49,333 --> 01:27:52,417 ‫والريشة، معدنية 891 01:27:53,375 --> 01:27:56,167 ‫سيجرّد (جون) من ألقابه كلها 892 01:27:56,292 --> 01:27:59,917 ‫من دون الحق بالاستئناف، ويقطع رأسه قريباً 893 01:28:24,333 --> 01:28:25,458 ‫مرحباً أيها الصغير 894 01:28:27,667 --> 01:28:29,500 ‫أخبرني من أين أتيت 895 01:28:41,000 --> 01:28:42,417 ‫هل تريدني أن أتبعك؟ 896 01:28:58,000 --> 01:28:59,333 ‫مرحباً، أنا هنا 897 01:29:00,333 --> 01:29:02,792 ‫شكراً لك أيها الطائر ‫يمكنك الرحيل الآن 898 01:29:07,333 --> 01:29:09,250 ‫أيها المهر السحري! ‫أنت حي 899 01:29:10,125 --> 01:29:11,125 ‫كيف حال (جون)؟ 900 01:29:11,833 --> 01:29:15,208 ‫إنه في ورطة، سيعدمونه غداً 901 01:29:15,625 --> 01:29:19,458 ‫هذا كله بسببي، أنا أغويت ‫الملك بوعود الشباب الأبدي 902 01:29:19,542 --> 01:29:23,958 ‫كانت نيّتي طيبة جداً ‫لكن لم يحدث ما توقعته تماماً 903 01:29:26,875 --> 01:29:30,000 ‫يا مليكي، حلمت حلماً سيئاً 904 01:29:30,333 --> 01:29:31,542 ‫حلمت أنك ستموت 905 01:29:34,292 --> 01:29:36,125 ‫كنت عجوزاً جداً وخرفاً 906 01:29:36,875 --> 01:29:38,417 ‫وأصبحت أرملة على الفور 907 01:29:38,583 --> 01:29:40,542 ‫ولا أريد أن أصبح أرملة 908 01:29:41,375 --> 01:29:45,000 ‫أتوسل إليك يا بطلي (زيغفريد) ‫جدّد شبابك 909 01:29:46,792 --> 01:29:49,500 ‫القول أسهل من الفعل 910 01:29:49,917 --> 01:29:53,208 ‫ثمة طريقة سحرية ‫تعلمتها من المرحومة جدتي 911 01:29:57,000 --> 01:29:58,375 ‫ثمة شيء سأخبرك به... 912 01:29:59,042 --> 01:30:01,958 ‫سيضعون ثلاثة أوعية ‫في الساحة ظهر الغد 913 01:30:02,125 --> 01:30:05,000 ‫الأول فيه ماء يغلي ‫والثاني فيه ماء مثلّج 914 01:30:05,042 --> 01:30:06,333 ‫والثالث فيه حليب يغلي 915 01:30:06,417 --> 01:30:09,000 ‫سيستحم الملك ‫في الأوعية الثلاثة ليستعيد شبابه 916 01:30:09,208 --> 01:30:13,000 ‫أنت ماكرة جداً ‫سيُسلق في الوعاء الأول 917 01:30:13,042 --> 01:30:15,708 ‫لا، لن يحدث هذا ‫يريد الملك أن يوضع (جوني) فيه أولاً 918 01:30:16,208 --> 01:30:18,208 ‫ماذا إن لم ينفع الإجراء؟ 919 01:30:18,833 --> 01:30:20,583 ‫لا أرغب حقاً أن أسلق حتى الموت 920 01:30:20,958 --> 01:30:22,042 ‫هل تقصد أنك ترفض هذا؟ 921 01:30:23,208 --> 01:30:26,875 ‫ولا حتى من أجلي، ستخون حبنا و... 922 01:30:27,000 --> 01:30:30,333 ‫سيدي القيصر، أرجوك لا تعاقبني ‫على حاسة سمعي القوية 923 01:30:30,542 --> 01:30:31,708 ‫أطلب عفوك 924 01:30:32,333 --> 01:30:34,833 ‫أتسمح لي بالتدخل ‫فيما يخص إجراء تجديد الشباب 925 01:30:35,083 --> 01:30:39,333 ‫لنكون بأمان، لم لا نجعل ‫صبي الإسطبل يقوم به أولاً 926 01:30:41,417 --> 01:30:44,083 ‫حكمتك تذهلني 927 01:30:44,917 --> 01:30:49,625 ‫وكنت أفكر جاهداً محاولاً أن أقرر ‫أي الحدثين سأقيم أولاً 928 01:30:49,917 --> 01:30:51,417 ‫الزفاف أم حكم الإعدام 929 01:30:51,583 --> 01:30:54,042 ‫لقد حللت المسألة لي، لن... 930 01:30:55,083 --> 01:30:56,250 ‫نؤجّل شيئاً 931 01:30:58,083 --> 01:30:59,333 ‫الأوعية... 932 01:31:00,667 --> 01:31:02,292 ‫عند الظهر 933 01:31:04,292 --> 01:31:09,292 ‫يا للهول! إذاً سيُسلق حتى الموت ‫وليس هناك مهرب 934 01:31:12,167 --> 01:31:12,917 ‫أتعلم؟ 935 01:31:13,750 --> 01:31:16,292 ‫إن وضعت خاتم جدتي ‫في الوعاء الغالي الأول 936 01:31:16,375 --> 01:31:18,000 ‫وريشة طائر النار في الثاني 937 01:31:18,167 --> 01:31:20,333 ‫وزهرة الحياة والموت في الثالث 938 01:31:20,792 --> 01:31:22,000 ‫فلن يموت (جوني) 939 01:31:22,250 --> 01:31:23,333 ‫كيف تعرفين كل هذا؟ 940 01:31:23,708 --> 01:31:24,833 ‫علمتني جدتي هذا 941 01:31:25,167 --> 01:31:27,417 ‫علّمتك جدتك هذا! ‫صحيح! 942 01:31:27,875 --> 01:31:29,125 ‫معك خاتم جدتك 943 01:31:29,750 --> 01:31:31,792 ‫ستأتي الريشة إلى (جون) إن طلبها 944 01:31:31,917 --> 01:31:33,167 ‫حتى لو كان في الزنزانة 945 01:31:33,333 --> 01:31:35,667 ‫الزهرة، أين أجدها؟ 946 01:31:35,917 --> 01:31:39,042 ‫- عند حافة البئر ‫- أتعلمين كم حافة للبئر؟ 947 01:31:40,042 --> 01:31:42,875 ‫أخشى أنني لن أجدها ‫قبل حلول الظهر 948 01:31:43,458 --> 01:31:46,750 ‫بجناحيك تستطيع الطيران ‫بسرعة أكبر من الريح بحد ذاتها 949 01:31:50,000 --> 01:31:51,000 ‫أنا أثق بك 950 01:31:51,375 --> 01:31:52,208 ‫اذهبي الآن 951 01:31:57,792 --> 01:32:00,750 ‫حسن، علي أن أركض في الأنحاء 952 01:32:16,917 --> 01:32:19,958 ‫اسمعوني، اسمعوني ‫أيها الأثرياء والفقراء 953 01:32:20,083 --> 01:32:21,500 ‫أيها الشبّان والمسنّون 954 01:32:21,625 --> 01:32:23,792 ‫سيكون هذا يوماً لا يُنسى 955 01:32:24,125 --> 01:32:31,375 ‫يوماً سيشهد محنة الملك الاستثنائية ‫لتجديد شبابه 956 01:33:46,792 --> 01:33:48,792 ‫أنت، تابع السير 957 01:33:49,083 --> 01:33:49,875 ‫تحرك 958 01:33:55,333 --> 01:33:56,875 ‫انظروا، هذا (جون) 959 01:33:58,917 --> 01:34:01,167 ‫أجل، إنه هو، إنه (جون) 960 01:34:01,333 --> 01:34:03,000 ‫يقال إنه عقد اتفاقية مع الشيطان 961 01:34:03,125 --> 01:34:05,125 ‫هذا كذب، هذا هراء 962 01:34:06,833 --> 01:34:08,333 ‫كان سيثير شغباً 963 01:34:08,375 --> 01:34:11,083 ‫كيف تتجرّأ على قول هذا؟ ‫لقد أحضر لنا طائر النار 964 01:34:12,542 --> 01:34:14,042 ‫لا تجعل الملك ينتظر 965 01:34:17,583 --> 01:34:21,167 ‫يا رعاياي الأحبّاء، ليس كل حاكم 966 01:34:21,250 --> 01:34:26,250 ‫بورك بقلب طيب، لكنني طيب 967 01:34:26,667 --> 01:34:31,333 ‫هذا الرجل مذنب ‫بتهمة الخيانة العظمى 968 01:34:31,958 --> 01:34:37,208 ‫تآمر لخطف العروس الملكية وضربي 969 01:34:37,333 --> 01:34:43,292 ‫أنا ملككم المحبوب المهيب... ‫حتى الموت 970 01:34:44,583 --> 01:34:48,375 ‫أي قائد آخر كان سيقطع رأسه حالاً 971 01:34:48,542 --> 01:34:52,125 ‫لكنني سأمنح هذا الكاذب فرصة 972 01:34:54,333 --> 01:34:58,667 ‫جلالتك، دع (جون) يتحدث ليدافع عن نفسه 973 01:34:58,750 --> 01:35:00,292 ‫أريد أن نسمع ما لديه ليقوله 974 01:35:00,917 --> 01:35:03,250 ‫نريد أن نسمع ما يريد (جوني) قوله 975 01:35:03,750 --> 01:35:05,417 ‫عليك السماح له بالكلام يا سيدي القيصر 976 01:35:05,500 --> 01:35:07,375 ‫- دعه يتكلم ‫- دعه يتكلم 977 01:35:07,500 --> 01:35:08,917 ‫لنسمع ما لديه 978 01:35:17,208 --> 01:35:18,417 ‫لن أكذب 979 01:35:20,167 --> 01:35:22,542 ‫أنا مذنب ‫مذنب بالتهم الموجّهة إلي 980 01:35:23,125 --> 01:35:25,125 ‫لقد خذلت أبي وأخويّ 981 01:35:26,417 --> 01:35:27,958 ‫خنت اسمي المُعطى لي 982 01:35:29,292 --> 01:35:31,958 ‫تجاهلت نصيحة صديقي ‫ومات بسببي 983 01:35:38,625 --> 01:35:40,208 ‫وأنا مذنب أيضاً... 984 01:35:41,542 --> 01:35:42,708 ‫بالوقوع في الحب 985 01:35:43,500 --> 01:35:46,458 ‫ومن أجلها ‫أنا مستعد للتضحية بحياتي 986 01:35:48,583 --> 01:35:49,542 ‫(جوني)! 987 01:35:49,667 --> 01:35:55,000 ‫هذا يكفي يا (جوني)، عسى أن تعيش ‫بسعادة دائمة بعد الموت 988 01:35:56,958 --> 01:36:00,208 ‫تذكر كرمي 989 01:36:00,500 --> 01:36:01,375 ‫اقفز 990 01:37:04,333 --> 01:37:06,042 ‫أين المهر السحري؟ 991 01:37:12,333 --> 01:37:15,917 ‫ها أنت ذي، زهرة الحياة والموت 992 01:37:17,708 --> 01:37:21,292 ‫أتعرف قدر من يقطفني؟ 993 01:37:22,917 --> 01:37:25,917 ‫ستموت، لكن الحياة جميلة جداً 994 01:37:26,250 --> 01:37:28,000 ‫هل أنت متأكد من أنك تريد هذا؟ 995 01:37:28,750 --> 01:37:29,958 ‫فكر في الأمر 996 01:37:30,708 --> 01:37:33,167 ‫التفكير يخص من لديهم الوقت 997 01:37:33,333 --> 01:37:34,417 ‫وأنا ليس لدي الوقت 998 01:37:46,917 --> 01:37:49,875 ‫انتهى العرض، لنذهب 999 01:37:51,125 --> 01:37:52,750 ‫هذا مؤسف جداً 1000 01:37:53,583 --> 01:37:54,833 ‫المسكين 1001 01:37:57,583 --> 01:38:01,083 ‫ما يقال صحيح، ليس هناك ‫شخص سعيد إلى أن يموت 1002 01:38:31,042 --> 01:38:33,292 ‫انظروا، انظروا ما الذي يحدث 1003 01:39:15,333 --> 01:39:17,500 ‫حسن يا أميرتي الجميلة 1004 01:39:18,833 --> 01:39:21,792 ‫انتظريني، سأعود حالاً 1005 01:39:22,708 --> 01:39:24,500 ‫أصغر سناً بخمسين سنة 1006 01:39:42,625 --> 01:39:45,667 ‫أخرجوني من هنا، أخرجوني 1007 01:39:48,042 --> 01:39:51,167 ‫أيها الحمقى الأغبياء! 1008 01:39:51,542 --> 01:39:52,542 ‫أسرعوا 1009 01:39:53,000 --> 01:39:55,583 ‫افعلوا شيئاً 1010 01:39:56,333 --> 01:39:57,667 ‫سأعاقبكم 1011 01:39:58,083 --> 01:40:02,750 ‫ماذا أصابكم؟ نفّذوا ما أقول 1012 01:40:03,458 --> 01:40:07,958 ‫سترون، سأعود وأعدمكم جميعاً 1013 01:40:18,000 --> 01:40:19,250 ‫أيها الرفاق الطيبون 1014 01:40:19,708 --> 01:40:21,583 ‫لا نستطيع العيش من دون ملك 1015 01:40:21,750 --> 01:40:24,333 ‫- نحن بحاجة إلى ملك جديد ‫- هذا صحيح، نحتاج إلى ملك جديد 1016 01:40:24,417 --> 01:40:26,000 ‫لكن من سيعتلي العرش؟ 1017 01:40:26,125 --> 01:40:26,958 ‫(جوني) 1018 01:40:27,125 --> 01:40:28,792 ‫(جوني)، يجب أن يصبح (جوني) ملكاً 1019 01:40:34,250 --> 01:40:40,333 ‫(جوني)، (جوني)، (جوني) 1020 01:40:41,458 --> 01:40:42,750 ‫ما الذي تنتظره؟ 1021 01:40:45,625 --> 01:40:47,208 ‫تقدّم ثلاث خطوات أيها الفارس المغوار 1022 01:41:05,625 --> 01:41:06,667 ‫لكن أين المهر؟ 1023 01:41:18,833 --> 01:41:22,000 ‫وداعاً أيتها الحياة ‫لقد خضنا تجربة طيّبة 1024 01:41:55,208 --> 01:41:56,042 ‫هناك 1025 01:42:00,583 --> 01:42:02,042 ‫أين كنت أيها المهر السحري؟ 1026 01:42:02,167 --> 01:42:04,500 ‫على هذا الجانب من الحياة ‫وأنا على وشك العبور 1027 01:42:04,792 --> 01:42:07,042 ‫أرى أنك حصلت على رداء آخر ‫وترقية أخرى 1028 01:42:07,125 --> 01:42:10,167 ‫كفاك، هذه الذبابة لا تدعني أموت بسلام 1029 01:42:11,125 --> 01:42:12,583 ‫ما الذي جعلك تظن أنك ستموت؟ 1030 01:42:13,333 --> 01:42:16,458 ‫هذا قدري، هذه كلمات الزهرة 1031 01:42:22,417 --> 01:42:23,625 ‫أتمنى لو كان بالإمكان ‫القيام بشيء ما 1032 01:42:23,750 --> 01:42:27,250 ‫لكن للأسف، لو أن الأمنيات كانت جياداً ‫لكانت الحقائب ستطير 1033 01:42:30,292 --> 01:42:32,833 ‫(جوني)، سامحني إن أخطأت بحقك 1034 01:42:34,500 --> 01:42:36,000 ‫هل ستموت... 1035 01:42:37,167 --> 01:42:38,000 ‫من أجلي؟ 1036 01:42:41,000 --> 01:42:44,458 ‫يا مهري! يا صديقي العزيز! ‫أرجوك لا تمت 1037 01:42:45,833 --> 01:42:47,625 ‫- ماذا سأفعل من دونك؟ ‫- أنت تتصرف بسخافة 1038 01:42:48,000 --> 01:42:50,083 ‫تقول الزهرة هذا الكلام للجميع 1039 01:42:50,375 --> 01:42:54,208 ‫لو أنك كنت جباناً وتركتها ‫كنت ستموت كالآخرين 1040 01:42:54,458 --> 01:43:00,333 ‫لكن أنت وضعت حياة صديقك قبل حياتك ‫لذلك ستعيش بسعادة إلى الأبد 1041 01:43:02,333 --> 01:43:06,083 ‫كنت تعرفين ذلك ‫لماذا لم تخبريني حالاً؟ 1042 01:43:06,458 --> 01:43:09,000 ‫- (جون)، (جون) ‫- أنت بمثابة أخ لي أيها المهر 1043 01:43:09,417 --> 01:43:11,250 ‫- اتركني ‫- أرجوك لا تمت 1044 01:43:11,458 --> 01:43:13,167 ‫أنت تخنقني يا (جون) 1045 01:43:13,458 --> 01:43:16,500 ‫أنا على قيد الحياة ‫أنا على قيد الحياة 1046 01:43:32,917 --> 01:43:36,958 ‫افرحوا! 90334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.