Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,517 --> 00:00:53,953
Sarah.
2
00:00:56,388 --> 00:00:57,780
Sarah.
3
00:00:59,258 --> 00:01:00,781
Sabemos que estás ahí.
4
00:01:01,999 --> 00:01:03,173
Ven aquí, Sarah.
5
00:01:03,477 --> 00:01:05,260
Ven aquí, Sarah.
6
00:01:37,922 --> 00:01:39,182
Déjame en paz.
7
00:01:39,531 --> 00:01:40,966
Pobre desgraciado.
8
00:01:41,967 --> 00:01:45,141
- Monstruo asqueroso.
- Ya lo veremos.
9
00:01:46,751 --> 00:01:49,620
No me toques
10
00:02:01,363 --> 00:02:02,929
Átalo bien, Félix.
11
00:02:05,321 --> 00:02:07,234
Cálmate, Sarah.
12
00:02:07,452 --> 00:02:08,887
Déjala moverse, Bernard.
13
00:05:12,549 --> 00:05:16,984
Mariane, te he dejado mi diario para que sepas
sepas lo que voy a hacer ahora.
14
00:05:18,376 --> 00:05:22,160
Estoy buscando algo
que quiero descubrir absolutamente... solo.
15
00:05:23,073 --> 00:05:25,335
Si dos de ellos siguen vivos
16
00:05:26,204 --> 00:05:29,422
Tengo que encontrarlos y matarlos
antes de que nos maten.
17
00:05:32,032 --> 00:05:34,337
Por favor, léalo todo.
18
00:05:36,772 --> 00:05:38,034
A finales de los 60,
19
00:05:38,034 --> 00:05:41,426
había mucha gente
que necesitaba creer en algo.
20
00:05:42,340 --> 00:05:48,819
Además, les gustaba comer, dormir
entretenerse, cantar y fumar,
21
00:05:49,516 --> 00:05:53,429
tomar drogas, pintar
y hacer música juntos.
22
00:05:54,038 --> 00:05:58,257
Todo ocurría en la misma habitación
en la planta baja de un edificio al este de la ciudad.
23
00:05:59,519 --> 00:06:01,128
Un día, Paul quiso cambiar de casa.
24
00:06:02,737 --> 00:06:05,998
Nos pidió que dejáramos de utilizar
pozos negros tradicionales
25
00:06:06,433 --> 00:06:10,087
Y limpiarnos en medio de la naturaleza
para purificarnos.
26
00:06:11,826 --> 00:06:14,305
La verdad es que quería
para sacarnos de la ciudad.
27
00:06:14,783 --> 00:06:17,480
Reunirse en algún lugar
en un lugar más aislado
28
00:06:17,480 --> 00:06:19,785
para ejercer mejor su poder sobre nosotros.
29
00:06:22,177 --> 00:06:25,569
para él la campaña era más apropiada
tenernos bajo su influencia.
30
00:06:25,569 --> 00:06:27,526
y tomarse a sí mismo por un Dios.
31
00:06:29,831 --> 00:06:31,614
Y así, en un nuevo contexto,
32
00:06:33,485 --> 00:06:34,833
Los niños no adquieren,
33
00:06:34,833 --> 00:06:37,964
y crecieron admirando al que
que quería ser su Dios.
34
00:06:39,095 --> 00:06:41,226
a menudo sin saber siquiera quiénes eran sus padres.
35
00:06:42,748 --> 00:06:44,401
Pablo había rechazado la monogamia.
36
00:06:46,054 --> 00:06:48,098
Quería que nos compartiéramos completamente.
37
00:06:50,446 --> 00:06:52,490
Sharonne se quedó embarazada de mi hijo.
38
00:06:53,968 --> 00:06:55,230
y se avergonzaba de sí misma
39
00:06:57,057 --> 00:06:59,187
Su cabeza estaba llena de las palabras de Paul.
40
00:07:00,362 --> 00:07:01,971
No podía oírlo.
41
00:07:03,145 --> 00:07:05,668
Los sermones que daba eran cada vez más desconcertantes.
42
00:07:05,668 --> 00:07:07,842
y sus ideas cada vez menos saludables.
43
00:07:09,799 --> 00:07:12,539
Comenzó a gobernar como un dictador.
44
00:07:14,018 --> 00:07:15,931
Incluso redactó decretos.
45
00:07:16,323 --> 00:07:20,715
monopolizando a los más influyentes
y los más ciegos, a quienes nombró sacerdotes.
46
00:07:21,542 --> 00:07:23,412
El objetivo es reforzar sus leyes.
47
00:07:24,847 --> 00:07:28,457
Alucinógenos y narcóticos
forman parte de la ceremonia religiosa.
48
00:07:29,500 --> 00:07:31,458
se pidió a todo el mundo que participara.
49
00:07:33,066 --> 00:07:35,067
Este tipo de escena me repugnaba cada vez más.
50
00:07:35,676 --> 00:07:37,459
Y acabé aislándome por completo.
51
00:07:39,243 --> 00:07:42,113
Traté de persuadir a Sharonne
y algunos de los otros a salir conmigo.
52
00:07:42,809 --> 00:07:44,722
Pero no se atrevieron a tomar una decisión.
53
00:07:46,419 --> 00:07:47,984
Me quedé principalmente por Sharonne.
54
00:07:55,639 --> 00:07:57,726
Tenemos una nueva vida por delante.
55
00:07:58,814 --> 00:08:01,379
Demos la bienvenida a este niño como un acontecimiento feliz.
56
00:08:01,379 --> 00:08:06,467
Elijamos este momento como punto de partida
de un nuevo camino.
57
00:08:22,603 --> 00:08:25,995
Había quedado claro que un malestar
en la comunidad.
58
00:08:27,778 --> 00:08:30,388
Dios, según Pablo, quería que nos moviéramos
para movernos de nuevo.
59
00:08:32,780 --> 00:08:35,781
Esta vez, eligió un lugar
aún más aislado,
60
00:08:35,781 --> 00:08:39,042
para que podamos prepararnos
prepararnos para emprender el nuevo camino.
61
00:09:01,787 --> 00:09:03,093
Escucha...
62
00:09:03,571 --> 00:09:05,093
Me voy.
63
00:09:05,354 --> 00:09:06,964
No quiero quedarme más tiempo.
64
00:09:10,138 --> 00:09:12,269
Esta vez me he decidido.
65
00:09:12,704 --> 00:09:15,140
Espero que tenga un buen viaje.
66
00:09:24,316 --> 00:09:26,012
¿Puedes oírme? Necesito hablar contigo.
67
00:09:27,230 --> 00:09:29,492
Nos vemos mañana al mediodía en el bar.
68
00:09:30,013 --> 00:09:31,405
No le digas nada a Paul.
69
00:09:33,232 --> 00:09:34,232
De acuerdo, allí estaré.
70
00:09:47,888 --> 00:09:49,845
Es bueno dar un pequeño paseo, ¿no?
71
00:10:28,987 --> 00:10:32,031
Estoy harto de ti y de mí, ya basta.
72
00:10:33,814 --> 00:10:34,858
¿De qué se trata?
73
00:10:36,250 --> 00:10:38,033
has hecho bien tu trabajo
llevando a mi hijo.
74
00:10:39,599 --> 00:10:40,511
¿Qué estás diciendo?
75
00:10:41,425 --> 00:10:43,556
Ahora puedes acostarte con cualquiera.
76
00:10:55,298 --> 00:10:57,908
- ¿Viste quién estaba sentado detrás de la ventana?
- No, no lo vi.
77
00:10:57,908 --> 00:11:00,475
Ese era Tom y sabes que
no se le permitía estar en la ciudad.
78
00:11:01,082 --> 00:11:02,344
Rápido, vamos a decirle a Paul
79
00:11:29,396 --> 00:11:30,874
¿Qué haces aquí, qué pasa?
80
00:11:35,092 --> 00:11:38,659
Escucha, no podemos seguir así,
¿me has oído?
81
00:11:45,748 --> 00:11:47,835
Ya estamos hartos de tus gilipolleces, Paul.
82
00:11:48,140 --> 00:11:50,141
Es hora de dejar de actuar.
83
00:11:50,619 --> 00:11:53,880
No entiendes una mierda,
ven a hablar en el coche.
84
00:11:54,098 --> 00:11:57,099
No te canses.
ya no me asustas.
85
00:11:57,273 --> 00:11:59,491
Si hicieras un poco menos de mierda.
86
00:12:03,144 --> 00:12:04,754
Vas a dejarme caer, imbécil.
87
00:12:07,014 --> 00:12:08,450
Déjalo ir.
88
00:12:09,364 --> 00:12:12,147
Ya no tiene derecho a seguir nuestro nuevo camino.
89
00:12:17,844 --> 00:12:20,541
Por supuesto, yo no era el único,
dadas las circunstancias,
90
00:12:20,541 --> 00:12:21,497
quería irse.
91
00:12:22,671 --> 00:12:24,933
Muchos otros se opusieron al nuevo régimen.
92
00:12:29,238 --> 00:12:31,804
Sarah, una amiga de Sharonne,
93
00:12:31,804 --> 00:12:33,892
fue uno de los manifestantes.
94
00:12:34,980 --> 00:12:37,284
Por desgracia, me enteré
lo que le había pasado.
95
00:12:38,023 --> 00:12:39,503
Mucho tiempo después.
96
00:13:26,603 --> 00:13:27,777
¿Sarah?
97
00:13:30,039 --> 00:13:31,692
Sarah.
98
00:13:33,127 --> 00:13:35,170
Sabemos que estás ahí.
99
00:13:35,910 --> 00:13:37,171
Ven a verme.
100
00:13:37,476 --> 00:13:38,954
Ven a verlo.
101
00:14:32,752 --> 00:14:33,796
Tráela aquí.
102
00:14:34,275 --> 00:14:35,232
¡Y rápido!
103
00:14:36,406 --> 00:14:38,232
No te saldrás con la tuya.
104
00:14:38,363 --> 00:14:39,884
Sabes que nos gustas.
105
00:14:44,277 --> 00:14:45,495
Te odio.
106
00:14:50,757 --> 00:14:53,367
No deberías haber hecho eso, Sarah,
no a mí.
107
00:14:56,194 --> 00:14:59,630
Igor, el sacerdote más joven y el más violento.
108
00:15:00,499 --> 00:15:04,022
estaba tan fuertemente apegado a las drogas
y a los sermones de Paul,
109
00:15:04,849 --> 00:15:06,936
que tenía que ser atado
después de cada ceremonia.
110
00:15:09,284 --> 00:15:10,198
¿Sarah?
111
00:15:13,982 --> 00:15:15,112
¿Sarah?
112
00:15:21,723 --> 00:15:25,115
Oh no... no.
113
00:15:26,029 --> 00:15:27,421
¡Paul! ¡No!
114
00:15:28,116 --> 00:15:30,204
No ella, no Sarah.
115
00:15:30,987 --> 00:15:32,073
¡Maldita sea!
116
00:15:42,990 --> 00:15:45,208
Noooo.
117
00:15:45,947 --> 00:15:47,295
¡Sarah no!
118
00:15:48,252 --> 00:15:49,687
Sois unos cabrones.
119
00:15:50,035 --> 00:15:51,993
¡No, ella no!
120
00:15:54,036 --> 00:15:55,298
¡Basta ya!
121
00:15:57,863 --> 00:16:00,604
- Bueno, Sarah.
- ¿No quieres estar con nosotros?
122
00:16:01,430 --> 00:16:03,691
- ¿Ya no quieres ver a Paul?
- No, no quiero.
123
00:16:07,996 --> 00:16:10,128
Ya he tenido bastante.
124
00:16:12,476 --> 00:16:18,566
Paul... Te prometo que no diré nada a nadie.
125
00:16:19,087 --> 00:16:20,609
¿Qué dices, zorrita?
126
00:16:21,697 --> 00:16:23,871
Así que te escucho,
¿Qué no quieres decir
127
00:16:23,871 --> 00:16:28,177
adelante, vacía tu bolsa. ¿No será
por casualidad lo de tu amiga Liza?
128
00:16:34,353 --> 00:16:35,831
¿Por qué haces esto?
129
00:16:44,747 --> 00:16:46,139
la mataste.
130
00:16:50,444 --> 00:16:52,662
Porque sabía demasiado sobre ti.
131
00:16:52,880 --> 00:16:54,184
Eso es lo que tú crees.
132
00:16:59,316 --> 00:17:01,012
Te quería, Paul.
133
00:17:02,882 --> 00:17:04,883
Pensé que eras un mensajero.
134
00:17:05,927 --> 00:17:09,188
- Enviado del cielo.
- Es verdad, es verdad.
135
00:17:10,188 --> 00:17:15,146
Pero de hecho, has sido enviado desde el infierno.
136
00:17:20,974 --> 00:17:23,801
Te costará, puta,
llévatela.
137
00:17:28,237 --> 00:17:31,326
Un día verás, todo el mundo
sabrá la verdad sobre ti, Bayron.
138
00:17:32,065 --> 00:17:33,413
Bastardo.
139
00:17:34,022 --> 00:17:34,892
Me vas a dejar.
140
00:17:35,370 --> 00:17:36,631
Me haces daño, para.
141
00:17:38,588 --> 00:17:39,676
Suéltame.
142
00:17:40,850 --> 00:17:41,894
Pobres idiotas
143
00:17:43,242 --> 00:17:46,547
- No sois más que un puñado de patéticos perdedores.
- Ya lo veremos.
144
00:17:47,938 --> 00:17:49,287
No me toques.
145
00:17:49,461 --> 00:17:50,765
¿Me oyes?
146
00:17:57,681 --> 00:17:58,855
Dejadme en paz.
147
00:18:11,032 --> 00:18:13,033
¡No! ¡Paul!
148
00:18:13,033 --> 00:18:17,556
No hagas eso.
¡Sarah no, no!
149
00:18:19,121 --> 00:18:20,600
Átalo bien, Félix.
150
00:18:22,166 --> 00:18:23,645
No te muevas.
151
00:18:23,645 --> 00:18:25,167
Hola Sarah, ¿cómo estás?
152
00:18:25,514 --> 00:18:27,124
No debe moverse, Bernard.
153
00:19:21,531 --> 00:19:23,488
Noooo.
154
00:19:29,359 --> 00:19:31,708
¡Paul! ¡Paul! ¡Paul! ¡Paul!
155
00:19:32,012 --> 00:19:34,796
¿Por qué usas esa horrible máquina?
156
00:19:35,361 --> 00:19:37,579
Ya has visto cómo funciona.
157
00:19:38,971 --> 00:19:40,580
Podría haberlo hecho fácilmente.
158
00:19:40,971 --> 00:19:44,450
Habría sido mucho más sencillo.
159
00:19:59,977 --> 00:20:01,760
Hola amigo, tengo un...
160
00:20:03,456 --> 00:20:04,152
¿Un qué?
161
00:20:04,152 --> 00:20:07,936
Una orden de arresto para ese bastardo,
podemos irnos cuando quieras.
162
00:20:07,936 --> 00:20:10,805
Muy bien, tú encárgate de los demás.
Yo me ocuparé de él.
163
00:20:28,898 --> 00:20:30,160
¿Vienes, Colwey?
164
00:20:30,681 --> 00:20:32,334
Qué demonios estás haciendo, date prisa.
165
00:20:32,855 --> 00:20:33,726
Enseguida, jefe.
166
00:20:34,117 --> 00:20:36,944
Vamos, tira el puro,
¿cuántas veces tengo que decírtelo.
167
00:20:37,118 --> 00:20:40,684
Ahora escucha, te vas a quedar escondido aquí
hasta que esos pequeños bastardos lleguen aquí.
168
00:20:40,684 --> 00:20:43,597
Entonces te subes al tren y
te encuentras con ellos, ¿vale?
169
00:20:43,597 --> 00:20:44,772
Sí, sí.
170
00:20:45,207 --> 00:20:45,989
Eso dolió.
171
00:20:54,471 --> 00:20:59,037
Dios habló a Abraham, el padre de Isaac
ordenándole que le sacrificara a su hijo.
172
00:21:00,429 --> 00:21:02,603
Estaba listo para seguir la orden
pero...
173
00:21:02,603 --> 00:21:04,169
otra voz le detuvo.
174
00:21:04,691 --> 00:21:06,083
Era del demonio.
175
00:21:07,518 --> 00:21:11,171
Así que debes escucharme.
Soy tu voz, soy tu padre.
176
00:21:21,087 --> 00:21:23,609
Nunca cometería un error así.
177
00:21:24,827 --> 00:21:27,132
Nunca escucharé la oscura voz del diablo.
178
00:21:28,176 --> 00:21:30,090
Directamente del infierno.
179
00:21:42,962 --> 00:21:45,963
Sí, iremos contigo, Paul.
180
00:21:51,574 --> 00:21:55,183
Paul.... Paul.
181
00:21:56,096 --> 00:21:59,272
Juntos caminaremos...
182
00:22:09,492 --> 00:22:10,971
Sharonne, policía.
183
00:22:11,667 --> 00:22:12,624
Dios mío.
184
00:22:22,409 --> 00:22:24,018
¡Por aquí, vamos!
185
00:23:00,942 --> 00:23:02,725
están dispersos por el bosque.
186
00:23:17,642 --> 00:23:20,208
No, para, déjame en paz
187
00:24:49,233 --> 00:24:51,147
Dejadme en paz.
188
00:24:51,147 --> 00:24:52,322
Mi bebé, mi bebé.
189
00:24:52,322 --> 00:24:54,626
No dejes solo a mi bebé.
190
00:24:57,975 --> 00:25:00,715
No me toques, déjame en paz.
191
00:25:07,021 --> 00:25:10,587
Vamos, Colwey, enseñemos a esos hippies
a esos hippies una buena lección.
192
00:25:12,284 --> 00:25:15,589
- Bruto asqueroso
- Cierra la boca, puta.
193
00:25:24,330 --> 00:25:27,157
Todos debemos amarnos
y permanecer juntos.
194
00:25:27,592 --> 00:25:30,723
Para superar, como Jesús
las pruebas que afrontamos.
195
00:25:30,723 --> 00:25:32,637
Se lo imploro.
196
00:26:50,399 --> 00:26:52,834
Volví en septiembre de 1983.
197
00:26:54,009 --> 00:26:57,226
Para saber que Pablo fue
liberado de prisión.
198
00:27:22,016 --> 00:27:25,931
- Bernard, date prisa, no quiero llegar tarde.
- Sí, estoy bien.
199
00:27:46,110 --> 00:27:47,893
Aquí está Bernard, mira.
200
00:27:48,502 --> 00:27:51,677
- Está en camino.
- Parece que ha cambiado.
201
00:27:51,677 --> 00:27:54,678
Pero no, parece
perfecto.
202
00:27:55,069 --> 00:27:56,331
Perfecto.
203
00:27:56,722 --> 00:27:59,288
Esta es exactamente la hora
y la fecha que había planeado.
204
00:28:00,375 --> 00:28:02,419
Ahora ha llegado el momento,
205
00:28:02,419 --> 00:28:06,246
reaccionar violentamente contra esta ciudad infestada
206
00:28:06,246 --> 00:28:08,377
que se atreva a hablar contra nosotros.
207
00:28:28,948 --> 00:28:31,080
Gracias, chicos,
es realmente agradable
208
00:28:31,080 --> 00:28:32,558
que se detuviera por mí.
209
00:28:35,820 --> 00:28:37,255
¿Es usted de aquí?
210
00:28:37,647 --> 00:28:39,777
Es curioso, nunca
te había visto antes.
211
00:28:40,952 --> 00:28:43,475
en un pueblo pequeño como este
todo el mundo conoce a todo el mundo.
212
00:28:43,735 --> 00:28:44,693
¿Un trozo de pollo?
213
00:28:45,562 --> 00:28:46,432
está frito.
214
00:29:01,566 --> 00:29:03,915
Fue entonces cuando dejaste
dejaste la ciudad para ir allí.
215
00:29:05,132 --> 00:29:08,047
Todo lo que sé es que entonces
nuestros dos destinos se cruzaron.
216
00:29:10,134 --> 00:29:11,091
Por ti.
217
00:29:17,962 --> 00:29:19,572
- Hola, ¿cómo estás?
- ¿Qué tal?
218
00:29:19,572 --> 00:29:22,225
¿No crees que hay gente rara por aquí?
219
00:29:22,660 --> 00:29:25,052
El que parecía un cosmonauta.
220
00:29:26,270 --> 00:29:29,705
es verdad, son
originales que se han asentado en el bosque.
221
00:29:29,705 --> 00:29:31,358
Creo que viven en comunidad.
222
00:29:31,358 --> 00:29:33,097
¿Quieres decir en una secta?
223
00:29:33,314 --> 00:29:36,794
Creo que lo hacía en el pasado
pero ahora se ven un poco diferentes.
224
00:29:37,489 --> 00:29:39,186
Gracias, hasta pronto.
225
00:29:39,404 --> 00:29:40,708
¿No te apetece una cerveza?
226
00:29:41,057 --> 00:29:42,535
- Estoy bien.
- ¿Seguro?
227
00:29:43,926 --> 00:29:45,667
- No está mal.
- Tienes razón.
228
00:29:48,406 --> 00:29:50,102
Así que venga, vamos a dar un paseo.
229
00:29:50,624 --> 00:29:51,929
Rápido, démonos prisa.
230
00:29:59,018 --> 00:30:00,714
Vámonos.
231
00:30:07,672 --> 00:30:10,021
Es un infierno
Te lo digo, Bernard.
232
00:30:21,285 --> 00:30:22,894
No tengas miedo.
233
00:30:26,374 --> 00:30:28,113
Vas a dejarme hacer esto.
234
00:30:28,678 --> 00:30:32,028
Ustedes saben
Estoy acostumbrado a hacer un buen trabajo.
235
00:30:48,163 --> 00:30:49,337
Por nosotros.
236
00:30:51,990 --> 00:30:53,903
Bueno, estás a punto de ver lo que estás a punto de ver.
237
00:31:04,167 --> 00:31:05,559
Aléjate de mí, Bernard.
238
00:31:11,299 --> 00:31:16,387
Ves Bernard, un día tú también
tú también verás lo que es el poder
239
00:31:16,387 --> 00:31:18,084
utilizar dichos instrumentos.
240
00:31:18,737 --> 00:31:22,824
Ahora me toca a mí...
241
00:31:23,824 --> 00:31:25,651
para usarlo.
242
00:31:52,529 --> 00:31:54,442
Eso no es en absoluto lo que quiero que haga Bernard.
243
00:32:36,758 --> 00:32:41,500
Bernard, compré una película en color.
244
00:32:52,198 --> 00:32:54,938
Ya voy, Bernard, espérame.
245
00:32:55,242 --> 00:32:56,764
Estaré allí enseguida, eso es todo.
246
00:32:56,938 --> 00:33:00,722
Estoy feliz de haber terminado,
como puedes ver no es un trabajo pequeño.
247
00:33:00,722 --> 00:33:02,201
Ahora vamos a darnos prisa.
248
00:33:02,201 --> 00:33:06,855
Venga, pongámonos en marcha
a revelar estas magníficas fotos.
249
00:37:28,320 --> 00:37:29,756
Un bourbon seco, por favor.
250
00:37:37,584 --> 00:37:38,541
Gracias por su tiempo.
251
00:37:48,718 --> 00:37:51,240
¿Qué te pasa? ¿No me lo vas a decir?
252
00:38:03,374 --> 00:38:07,071
Oh, está bien,
Creo que es sólo mi imaginación trabajando demasiado.
253
00:38:07,071 --> 00:38:09,419
Pero sigue siendo un poco preocupante, ¿no?
254
00:38:10,680 --> 00:38:12,594
Avísanos si te encuentras muy mal.
255
00:38:12,594 --> 00:38:14,029
Todo va a salir bien.
256
00:38:14,029 --> 00:38:17,682
¿Qué tal si vamos
a mi casa a fumar, ¿vale?
257
00:38:17,900 --> 00:38:20,248
- Sí, si realmente quieres
- Muy bien, vamos.
258
00:38:21,597 --> 00:38:24,293
Después de todo, creo que realmente
necesitamos distraernos.
259
00:39:33,878 --> 00:39:35,314
Entonces, cariño, ¿nos vamos?
260
00:40:00,625 --> 00:40:01,973
Sharonne.
261
00:40:04,626 --> 00:40:05,844
Tom.
262
00:40:10,149 --> 00:40:12,498
Me alegro mucho de volver a verte.
263
00:40:12,498 --> 00:40:14,368
¿Qué haces en la ciudad?
264
00:40:15,194 --> 00:40:16,977
Tengo una reunión importante.
265
00:40:16,977 --> 00:40:17,934
¿De verdad?
266
00:40:18,500 --> 00:40:20,544
¿Y qué ha sido de ti?
267
00:40:25,719 --> 00:40:29,198
Escucha, sabes, Tom, estaba muy feliz...
268
00:40:29,198 --> 00:40:31,286
realmente muy feliz de verte,
no tienes ni idea pero
269
00:40:31,286 --> 00:40:32,547
Tengo que irme.
270
00:40:32,982 --> 00:40:34,330
Espera un momento.
271
00:40:35,244 --> 00:40:38,723
Mira, Tom, he quedado con alguien.
Por favor, déjame en paz.
272
00:40:38,723 --> 00:40:39,810
Sharonne, espera.
273
00:40:42,159 --> 00:40:44,464
¿Dónde está el niño?
Dime si era un niño.
274
00:40:44,812 --> 00:40:47,639
Por favor, Tom,
te llamaré sin falta.
275
00:40:48,117 --> 00:40:49,030
Dime dónde está el niño.
276
00:40:49,596 --> 00:40:52,292
Lo prometo, te llamaré, ¿vale?
277
00:40:53,727 --> 00:40:54,901
Me apunto.
278
00:40:55,119 --> 00:40:57,468
Bayron fue encarcelado en varias prisiones.
279
00:40:57,468 --> 00:40:59,772
Ha sido acusado de varios delitos, entre ellos...
280
00:40:59,772 --> 00:41:02,121
la de haber usado un arma,
¿Puede testificar?
281
00:41:03,252 --> 00:41:05,600
Sí, y me gustaría testificar.
282
00:41:05,992 --> 00:41:07,819
Nunca seguí su secta.
283
00:41:07,819 --> 00:41:09,514
Era imposible para mí.
284
00:41:10,732 --> 00:41:13,863
Creo que es urgente
que sepas a qué se dedicaba.
285
00:41:13,863 --> 00:41:17,039
¿De verdad crees que el pueblo estadounidense
va a creer las palabras de un hombre...
286
00:41:17,039 --> 00:41:19,691
que formaba parte de este tipo de
organización subversiva.
287
00:41:21,040 --> 00:41:24,997
OK, me han hecho esta pregunta antes
no hace mucho y...
288
00:41:24,997 --> 00:41:26,475
Me gustaría responder a eso directamente.
289
00:41:28,737 --> 00:41:32,738
Nunca he sido miembro de esta organización
ni he practicado ninguna religión.
290
00:41:34,000 --> 00:41:36,913
Ahora Marianne,
Me gustaría añadir una posdata
291
00:41:37,740 --> 00:41:41,959
Tengo la firme intención de dedicarme
en los próximos dos meses...
292
00:41:42,698 --> 00:41:45,437
tiene una pregunta que está cerca de mi corazón,
la de África Central...
293
00:41:46,177 --> 00:41:49,656
El problema es que estamos
invadidos por una serie de informes.
294
00:41:53,048 --> 00:41:53,657
Hola?
295
00:41:54,571 --> 00:41:55,571
Sí.
296
00:41:57,528 --> 00:41:59,615
No lo entiendo,
no espero un paquete.
297
00:42:01,182 --> 00:42:02,312
¿de quién?
298
00:42:03,834 --> 00:42:06,966
Sí... Sharonne... cierto.
299
00:42:08,226 --> 00:42:09,618
Sí, por supuesto.
300
00:42:22,622 --> 00:42:24,275
Aquí está la carta que está esperando, señor.
301
00:42:25,840 --> 00:42:26,884
- Gracias por su tiempo
- De nada.
302
00:42:27,188 --> 00:42:29,015
Y gracias por el consejo, cabrón.
303
00:43:00,981 --> 00:43:05,331
Ahora déjame darte un consejo de perra,
esta es la última grabación que harás.
304
00:43:36,035 --> 00:43:39,557
Me niego totalmente a creer en cualquier tipo de idolatría
de idolatría como lo hago en cualquier
305
00:43:39,557 --> 00:43:41,775
qué tipo de devoción con fines religiosos.
306
00:43:42,384 --> 00:43:45,950
Los años 60 estuvieron marcados
por un cierto enfoque espiritual...
307
00:43:45,950 --> 00:43:48,212
que lamentablemente nunca se materializó.
308
00:43:48,777 --> 00:43:50,822
Sin embargo, me gustaría expresarme abiertamente
309
00:43:50,822 --> 00:43:54,909
con los que desgraciadamente
vivieron este periodo de cambio y esperanza.
310
00:43:57,345 --> 00:44:00,303
Sabía perfectamente que un día
iría tras este animal.
311
00:44:01,999 --> 00:44:04,956
Decidí alquilar un coche
e ir a donde estaba seguro de encontrarlo.
312
00:44:07,783 --> 00:44:08,609
Y el niño.
313
00:44:09,436 --> 00:44:11,045
Si aún estuviera vivo.
314
00:44:26,179 --> 00:44:27,484
Por favor, no toques eso.
315
00:44:55,666 --> 00:44:56,753
¿Estás bien?
316
00:44:59,449 --> 00:45:00,798
déjame mirarte el tobillo.
317
00:45:03,582 --> 00:45:05,930
¿Qué hacías en mi apartamento?
318
00:45:06,409 --> 00:45:08,974
Tengo la impresión de que tu cara
ya sabes.
319
00:45:12,932 --> 00:45:16,454
Mira, es una tontería,
es mejor ir a ver a un médico.
320
00:45:17,151 --> 00:45:19,238
- No quiero ver a un médico.
- ¿Por qué no quieres?
321
00:45:20,325 --> 00:45:21,587
Porque Hawk no quiere.
322
00:45:22,413 --> 00:45:24,500
¿Quién demonios es Halcón?
¿Es tu padre?
323
00:45:25,892 --> 00:45:27,849
¿Dónde está ese Halcón?
324
00:45:29,589 --> 00:45:31,590
En el bosque, junto al río.
325
00:45:31,937 --> 00:45:33,808
¿En el bosque, junto al río?
326
00:45:35,373 --> 00:45:37,374
- Ve a buscarlo.
- Lo haré. Lo haré.
327
00:45:37,374 --> 00:45:42,202
De acuerdo, encontraré a Hawk.
Pero primero voy a ayudarte a volver a mi piso.
328
00:45:42,202 --> 00:45:43,462
Vamos.
329
00:46:16,516 --> 00:46:19,169
Trata de un chico que se hace daño en el tobillo.
330
00:46:19,169 --> 00:46:20,429
¿Dónde está?
331
00:46:20,952 --> 00:46:23,256
Puedo llevarte a mi piso.
332
00:46:43,001 --> 00:46:45,958
¿No quieres que te lleve?
Será más rápido.
333
00:46:58,571 --> 00:47:00,571
Lo que a todo el mundo le puede parecer raro.
334
00:47:13,531 --> 00:47:14,489
¿Dónde está Hawk?
335
00:47:14,489 --> 00:47:15,837
Ya viene, ya viene.
336
00:47:19,447 --> 00:47:21,360
Así que la gente quería leer lo que escribo.
337
00:47:22,100 --> 00:47:23,665
Me apunto.
338
00:47:27,101 --> 00:47:28,406
Me gusta este.
339
00:48:14,767 --> 00:48:16,680
Puedo acompañarte al hospital.
340
00:48:30,641 --> 00:48:31,510
Pero estás loco,
341
00:48:31,510 --> 00:48:33,555
¿Qué vas a hacer
para conseguirlo?
342
00:48:38,947 --> 00:48:40,731
Déjame llevarte.
343
00:49:02,215 --> 00:49:03,216
¿Estás bien?
344
00:49:04,041 --> 00:49:05,390
Pero, ¿quiénes son estos tipos?
345
00:49:18,785 --> 00:49:21,873
Este chico es cada vez más raro,
está hablando de su madre otra vez.
346
00:49:22,613 --> 00:49:25,482
Lo sé, esta chica lo ha vuelto completamente loco.
347
00:49:25,482 --> 00:49:28,918
Es verdad, a veces parece una verdadera marioneta.
una verdadera marioneta.
348
00:49:29,657 --> 00:49:31,441
Qué quieres, tenía que pasar.
349
00:49:32,267 --> 00:49:34,659
Quizá deberíamos habernos explicado un poco más.
350
00:49:34,659 --> 00:49:37,704
Qué quieres decirle,
lo averiguará por sí mismo.
351
00:49:38,616 --> 00:49:40,008
Eso es lo que temo.
352
00:50:35,154 --> 00:50:36,024
¿Hasta dónde has llegado?
353
00:50:37,939 --> 00:50:39,155
Bueno, ¿ves?
354
00:50:42,114 --> 00:50:44,810
Realmente no lo sé.
y por cierto, ¿dónde está tu novio?
355
00:50:44,810 --> 00:50:47,333
Dios lo sabe,
¿Qué es todo esto?
356
00:50:47,854 --> 00:50:50,725
- ¿No me digas que no lo adivinas?
- Por supuesto que no.
357
00:50:53,508 --> 00:50:56,422
Los grandes artistas siempre han
malentendido de todos modos.
358
00:50:56,422 --> 00:51:00,162
Es una cuestión de forma,
incluso Picasso no siempre fue bueno.
359
00:51:01,249 --> 00:51:06,642
Si yo pudiera tener su pincelada
y estaba tan orgullosa de haber ahorrado tiempo.
360
00:51:07,337 --> 00:51:09,599
Creo que será mejor que me vaya.
361
00:51:09,817 --> 00:51:11,513
Ahora no podré hacer nada.
362
00:51:12,165 --> 00:51:15,122
- En realidad, necesitas un poco más de inspiración
- Se podría pensar.
363
00:51:15,122 --> 00:51:19,994
Hay un lugar maravilloso llamado Gandfield, justo detrás de la gran granja.
Gandfield, justo detrás de la granja grande.
364
00:51:19,994 --> 00:51:21,299
Muy bien, eso es lo que veremos.
365
00:51:21,299 --> 00:51:23,995
- Sí, sí, Sherlock.
- Cuento contigo, Watson.
366
00:52:42,930 --> 00:52:46,802
Cariño, no te irás así.
¿Me oyes?
367
00:52:55,760 --> 00:52:57,891
Ahora estarías asustado.
368
00:52:59,239 --> 00:53:01,327
Vamos, cógelo Bernard.
369
00:53:01,718 --> 00:53:02,849
Más rápido que eso.
370
00:53:19,680 --> 00:53:22,072
Adelante, llora.
371
00:53:49,515 --> 00:53:50,428
Bien hecho, Paul.
372
00:53:55,212 --> 00:53:57,344
Es una chica encantadora.
373
00:54:41,313 --> 00:54:42,531
Ven aquí, pequeñín.
374
00:54:45,965 --> 00:54:46,879
Colette, ¿puedes oírme?
375
00:54:49,445 --> 00:54:50,489
¿Dónde estás?
376
00:54:51,881 --> 00:54:53,055
¿Estás contestando a Colette?
No lo sé, por supuesto.
377
00:55:12,843 --> 00:55:14,148
Por favor, ayúdame.
378
00:55:15,104 --> 00:55:17,366
¿Qué es lo que quieres?
Alguien lo mató.
379
00:55:17,366 --> 00:55:25,891
Me gustaría saber quién.
Colette.
380
00:55:25,891 --> 00:55:27,065
Ya no puedo caminar.
381
00:55:38,546 --> 00:55:42,634
¿De dónde podría haber salido?
Realmente pensé que la había matado.
382
00:55:54,681 --> 00:55:55,899
Por favor, para.
383
00:55:56,899 --> 00:55:58,857
Lo siento.
¿Se encuentra bien?
384
00:56:00,596 --> 00:56:02,162
Contéstame, ¿qué ha pasado?
385
00:56:02,162 --> 00:56:03,423
Pero, ¿quién eres tú?
386
00:56:04,075 --> 00:56:07,424
Mi nombre es Tom Turner,
necesito saber qué te pasó.
387
00:56:07,946 --> 00:56:11,512
Colin está muerto, Dios mío.
ese chico...
388
00:56:11,512 --> 00:56:12,773
¿Qué chico? ¿Qué chico?
389
00:56:13,165 --> 00:56:16,339
- Toda esa sangre,
- ¿Dónde está ese chico?
390
00:56:16,339 --> 00:56:18,470
Era demasiado tarde.
391
00:56:18,470 --> 00:56:19,862
Escúchame con atención.
392
00:56:22,167 --> 00:56:24,821
Escucha, escucha,
Sé quién hizo esto.
393
00:56:25,386 --> 00:56:28,561
Todavía hay algo que podemos hacer
¿pero dime dónde está el chico?
394
00:56:29,300 --> 00:56:30,474
Trata de recordar.
395
00:56:32,039 --> 00:56:32,997
Vamos a movernos.
396
00:56:46,957 --> 00:56:49,088
¿Es la última vez que lo viste?
397
00:56:51,871 --> 00:56:53,480
¿Y quién es ese Halcón?
398
00:56:53,916 --> 00:56:56,004
No, no creo que fuera él.
399
00:56:57,873 --> 00:56:59,526
Entonces, ¿dónde más podemos mirar?
400
00:57:00,830 --> 00:57:01,962
Tenemos que darnos prisa.
401
00:57:18,705 --> 00:57:19,706
Qué niño.
402
00:57:30,186 --> 00:57:31,448
Capitán Hood, por favor.
403
00:57:33,144 --> 00:57:37,406
No, lo siento, no quiero hablar con usted.
Por favor, póngame con el Capitán Hood.
404
00:57:39,364 --> 00:57:41,886
Capitán Hood, disculpe
Soy Carol Quackenbush.
405
00:57:44,364 --> 00:57:47,888
No, no puedo encontrar a Jimmy.
A Junior, por supuesto.
406
00:57:49,018 --> 00:57:51,280
Por favor, ¿puede
enviar a alguien?
407
00:57:52,975 --> 00:57:55,281
Su padre va a estar absolutamente furioso.
408
00:57:57,891 --> 00:57:59,847
Muy bien.
Muy bien.
409
00:58:00,151 --> 00:58:01,413
Muchas gracias por su tiempo.
410
00:58:44,034 --> 00:58:46,296
Aquí es donde el Capitán Hood dijo que miráramos.
411
00:58:46,296 --> 00:58:49,253
Siempre es lo mismo con él,
siempre nos hace trabajar de noche.
412
00:58:49,471 --> 00:58:52,210
- Pero ahora está en un segundo plano.
- Ya he tenido suficiente de esta mierda.
413
00:58:52,210 --> 00:58:54,341
Oye, mira lo que hay allí.
414
00:58:54,602 --> 00:58:56,559
Fueron de nuevo los niños los que provocaron el incendio.
415
00:58:56,864 --> 00:59:00,125
- ¿Una luz? Vamos a ver qué pasa.
- Vamos a ver qué pasa.
416
00:59:01,996 --> 00:59:02,822
¿De qué se trata?
417
00:59:02,822 --> 00:59:05,127
Dios mío, mira esto.
418
00:59:06,041 --> 00:59:08,519
Ese es Jimmy,
Oh, sí que lo es.
419
00:59:09,563 --> 00:59:11,042
Dios mío, ¿quién ha podido hacer esto?
420
00:59:11,390 --> 00:59:13,390
¡Estos tipos tienen al diablo bajo la piel!
421
00:59:16,435 --> 00:59:18,262
Eso no es verdad.
422
00:59:19,087 --> 00:59:23,263
Ve al coche, deprisa,
pide refuerzos y hazlo rápido.
423
01:00:20,366 --> 01:00:22,453
¡Maldita sea!
424
01:00:23,323 --> 01:00:26,628
Jack, tienes que salir de aquí, no te lo vas a creer,
algo terrible acaba de suceder...
425
01:00:26,628 --> 01:00:27,803
Es simplemente... increíble.
426
01:00:28,021 --> 01:00:29,499
¿Qué pasa ahora?
427
01:00:29,499 --> 01:00:31,543
- Estamos realmente atascados.
- ¿De qué estáis hablando?
428
01:00:31,543 --> 01:00:33,239
- El coche está muerto.
- ¿Qué quieres decir con muerto?
429
01:00:33,239 --> 01:00:37,675
- Todo está roto, la radio, todo.
- ¡Qué desastre!
430
01:00:43,199 --> 01:00:45,156
Larguémonos de aquí.
431
01:00:48,113 --> 01:00:49,287
Vamos a movernos.
432
01:00:50,375 --> 01:00:52,636
Policía, alto.
433
01:00:55,245 --> 01:00:58,420
Policía, es urgente que
a la ciudad inmediatamente.
434
01:00:58,420 --> 01:00:59,943
En marcha.
435
01:01:39,606 --> 01:01:41,694
Bayron volvió por el niño.
436
01:01:44,172 --> 01:01:45,260
¿Cuándo volvió?
437
01:01:45,608 --> 01:01:47,739
Entró en mi choza y la quemó.
438
01:02:07,701 --> 01:02:09,832
Pero, ¿dónde puede estar ahora?
439
01:02:10,354 --> 01:02:11,789
Probablemente no esté lejos.
440
01:02:13,137 --> 01:02:15,007
Tenemos que intentar encontrarlo a toda costa.
441
01:02:15,007 --> 01:02:16,399
¿Y qué vamos a hacer?
442
01:02:17,704 --> 01:02:18,747
Quédate aquí.
443
01:02:19,618 --> 01:02:21,227
Tengo un arma bien escondida.
444
01:02:21,966 --> 01:02:23,401
Entonces puedes quedártelo.
445
01:02:24,054 --> 01:02:25,402
Y apaga la luz.
446
01:04:09,127 --> 01:04:10,649
Ven aquí, muchacho.
447
01:04:13,346 --> 01:04:14,824
Acércate un poco más.
448
01:04:15,347 --> 01:04:16,999
Me gustaría que sonrieras un poco.
449
01:04:31,438 --> 01:04:32,178
Ven rápido.
450
01:04:32,178 --> 01:04:34,612
¡Venga, vamos! ¡Rápido!
451
01:04:54,009 --> 01:04:56,445
¿Cuánto tiempo llevas matando, Paul?
452
01:04:58,010 --> 01:04:59,968
El apocalipsis es todo lo que estamos esperando.
453
01:04:59,968 --> 01:05:01,055
No te muevas, Paul.
454
01:05:02,143 --> 01:05:03,403
Ponte contra la pared.
455
01:05:07,231 --> 01:05:09,449
¿Estarán Sharonne y los
estarán en tu apocalipsis?
456
01:05:10,231 --> 01:05:13,189
Como las aves de la tierra,
no serán perdonados.
457
01:05:13,189 --> 01:05:15,059
y no pueden escapar
458
01:05:16,103 --> 01:05:21,061
para siempre en el fin del mundo
y el reino de las tinieblas.
459
01:05:21,061 --> 01:05:22,149
Tú la mataste, Paul.
460
01:05:24,279 --> 01:05:25,932
Bastardo.
461
01:05:27,454 --> 01:05:29,802
Su cuerpo no es más que polvo
y el pecado de su carne
462
01:05:29,802 --> 01:05:31,629
la corrupción de su alma
463
01:05:32,543 --> 01:05:33,935
Desgraciadamente...
464
01:05:37,109 --> 01:05:39,675
Nunca supe nada de mi hijo.
465
01:05:40,110 --> 01:05:41,371
¡Mi hijo Paul!
466
01:05:42,589 --> 01:05:44,329
Sabes que es mío.
467
01:05:46,068 --> 01:05:47,721
¿Lo has visto siquiera?
468
01:05:50,504 --> 01:05:52,287
Sharonne también era mía.
469
01:05:53,766 --> 01:05:55,636
Mucho antes de que intentaras conseguirlo.
470
01:05:57,375 --> 01:05:59,420
Usa tus luces, Paul.
471
01:06:00,724 --> 01:06:03,812
La concepción de un niño
dura poco más de 5 meses.
472
01:06:05,857 --> 01:06:08,726
A menos que estés pensando en la inmaculada concepción.
473
01:06:15,598 --> 01:06:16,903
Vamos, Paul.
474
01:06:19,034 --> 01:06:19,773
Nos vamos.
475
01:06:33,082 --> 01:06:35,343
Espera a los demás que llegarán pronto.
476
01:06:58,785 --> 01:06:59,785
¿Vas a estar bien?
477
01:06:59,785 --> 01:07:01,872
Sí, démonos prisa.
478
01:07:08,048 --> 01:07:10,223
- Oh Paul, Paul.
- Vamos, atrápalos.
479
01:07:56,019 --> 01:07:58,497
Discúlpenos, nos gustaría usar su teléfono.
480
01:07:58,497 --> 01:08:01,889
- ¿Cómo puedo ayudar?
- Es muy urgente, tenemos que hacer una llamada telefónica.
481
01:08:01,889 --> 01:08:05,020
- Váyanse.
- Por favor, déjenos entrar.
482
01:08:05,020 --> 01:08:07,630
¿Puedes llamar a la policía por nosotros?
483
01:08:07,935 --> 01:08:09,804
- No, vete, vete a otra parte.
484
01:08:10,457 --> 01:08:13,110
Bueno Tanpis, vamos,
debe haber un granero.
485
01:08:47,468 --> 01:08:48,903
Ahora escúchame.
486
01:08:48,903 --> 01:08:50,990
Nos quedaremos aquí hasta el amanecer.
487
01:08:51,382 --> 01:08:53,991
Por el momento no hay nada que
hacer nada más que esperar.
488
01:08:54,426 --> 01:08:56,383
Sobre todo, no te muevas de aquí.
489
01:08:57,992 --> 01:09:01,820
Voy a dar un paseo fuera y ver si hay
algún sitio donde podamos encerrarnos.
490
01:09:01,820 --> 01:09:04,168
¿De verdad crees que es posible evitar estos demonios?
491
01:09:06,038 --> 01:09:07,344
Sí, ¿y por qué no?
492
01:09:08,169 --> 01:09:09,952
¿Quieres que te degüellen?
493
01:09:12,127 --> 01:09:12,823
Toma esto.
494
01:09:15,085 --> 01:09:16,302
Vuelvo en un momento.
495
01:09:16,998 --> 01:09:18,998
- ¿Por qué no vamos contigo?
- No iremos.
496
01:09:19,564 --> 01:09:21,956
Mientras estés aquí, siempre puedes salir.
497
01:09:23,131 --> 01:09:25,305
Si me oyes, quédate junto a la puerta.
498
01:09:25,739 --> 01:09:27,218
Estaré allí en 10 minutos.
499
01:09:27,523 --> 01:09:29,306
¿Y si no eres Tom?
500
01:09:31,176 --> 01:09:32,959
Allí estaré.
501
01:10:33,847 --> 01:10:35,760
Pero, ¿adónde quieres ir?
502
01:10:36,978 --> 01:10:38,282
Vuelve aquí.
503
01:11:01,420 --> 01:11:03,159
Ahora no puedes escapar de mí.
504
01:11:37,125 --> 01:11:38,256
Mi hijo.
505
01:12:04,437 --> 01:12:06,090
Te atraparé, ya verás.
506
01:12:08,134 --> 01:12:10,700
Espera un minuto, ya voy,
no te preocupes.
507
01:13:10,978 --> 01:13:13,022
Está bien, está bien.
Estaré bien.
508
01:13:14,327 --> 01:13:16,371
No te preocupes por nada,
cálmate, estoy aquí.
509
01:13:35,159 --> 01:13:36,420
Dios mío.
510
01:13:39,116 --> 01:13:40,595
Mi hijo.
511
01:13:43,161 --> 01:13:44,423
Mi hijo.
512
01:15:07,707 --> 01:15:10,622
Ve y cógelo,
no puedes agacharte.
513
01:15:37,325 --> 01:15:39,064
Déjalo en paz.
514
01:15:40,020 --> 01:15:42,152
Te digo que lo dejes en paz.
515
01:15:45,066 --> 01:15:46,240
Retrocede.
516
01:15:47,719 --> 01:15:49,067
Retrocede.
517
01:16:44,736 --> 01:16:46,127
¿Quieres apagar eso?
518
01:16:49,650 --> 01:16:52,433
Es una pena, una verdadera pena.
519
01:16:53,651 --> 01:16:55,738
Pero estoy seguro de que lo entenderás.
520
01:16:56,434 --> 01:17:00,088
un tipo así, es muy bueno verlo acostado.
521
01:17:01,174 --> 01:17:03,654
Por otra parte, me habría gustado atraparlo yo mismo.
522
01:17:05,524 --> 01:17:06,785
Bueno...
523
01:17:07,959 --> 01:17:09,090
Así son las cosas.
524
01:17:09,655 --> 01:17:12,047
Bueno, por una vez nos va a dejar en paz.
525
01:17:14,657 --> 01:17:15,831
Ahora, los dos,
526
01:17:16,266 --> 01:17:18,918
Quiero verte en mi oficina inmediatamente.
527
01:17:18,918 --> 01:17:22,572
lo antes posible, mañana por la mañana,
me has oído bien y sin historias.
528
01:17:23,007 --> 01:17:27,008
Se reúnen para darme sus testimonios,
una cuestión de formalidad...
529
01:17:27,008 --> 01:17:29,270
porque quiero deshacerme de este negocio muy rápidamente.
530
01:17:29,270 --> 01:17:30,792
- Estaremos allí
- Y tú también.
531
01:17:30,792 --> 01:17:32,880
- ¿Entendido?
532
01:17:33,097 --> 01:17:35,793
Voy a llevarte conmigo ahora,
¿estás lista?
533
01:17:36,402 --> 01:17:39,447
Espera aquí.
Muy bien, muchachos, apúrense.
534
01:18:28,069 --> 01:18:30,896
Hola Joanne, ¿ha vuelto Tom?
535
01:18:31,678 --> 01:18:32,810
¿No?
536
01:18:33,331 --> 01:18:34,723
Muchas gracias.
537
01:18:41,246 --> 01:18:45,596
Una ambulancia que transportaba a un peligroso criminal
que debía ser trasladado...
538
01:18:45,596 --> 01:18:51,033
en un hospital psiquiátrico lleva desaparecida desde el miércoles,
Fue vista de nuevo ayer por la mañana muy temprano.
539
01:18:51,033 --> 01:18:55,250
los 3 guardias y los paramédicos fueron asesinados;
sus órganos masacrados.
540
01:18:56,077 --> 01:18:59,774
El demente que se dice que ha escapado es
Paul Bayron acusado de a..
541
01:18:59,774 --> 01:19:00,861
número de crímenes sádicos.
542
01:19:05,297 --> 01:19:08,211
Mira cómo nos reencontramos,
sólo nosotros dos, cariño.
543
01:19:08,211 --> 01:19:12,604
Por fin voy a tener el placer de cortarte como una pierna de cordero.
544
01:19:16,430 --> 01:19:18,780
Prepárate, cariño.
545
01:19:18,780 --> 01:19:22,346
Ya verás lo divertido que es,
ven rápido, no puedo esperar más.
546
01:19:38,828 --> 01:19:42,829
Al final, no pensé que sería tan feliz.
547
01:19:43,264 --> 01:19:45,047
Y tan rápido.
548
01:19:47,613 --> 01:19:50,963
de acuerdo con los informes de noticias locales, dos
cuerpos fueron encontrados esta mañana ...
549
01:19:50,963 --> 01:19:52,963
en un pabellón no lejos de la ciudad.
550
01:19:53,485 --> 01:19:55,355
La policía dice que es otro de los trucos de Bayron.
551
01:19:57,660 --> 01:20:01,791
- Mi pobre pequeño Jimmy.
- Vamos, Carol, no lo pienses más.
552
01:20:01,791 --> 01:20:05,836
¿Cómo pudo escapar?
Algo así es inaceptable.
553
01:20:05,836 --> 01:20:10,055
Ahora hay tratamientos psiquiátricos especiales
para este tipo de criminales.
554
01:20:10,664 --> 01:20:14,360
No, no puedo admitirlo,
que este maníaco es libre de nuevo.
39688
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.