All language subtitles for Hawaii Fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:20,733 --> 00:03:25,231
Je n'ai pas entendu parler
d'elle depuis 4 ans.
2
00:03:28,365 --> 00:03:30,898
Elle a vendu la maison Ă ma marraine,
qu'elle repose en paix.
3
00:03:31,498 --> 00:03:34,431
Et puis on est venu
avec mon mari et mes enfants.
4
00:03:34,598 --> 00:03:36,298
Nous sommes venus vivre ici.
5
00:03:39,131 --> 00:03:40,697
Je sais seulement...
6
00:03:41,731 --> 00:03:45,230
qu'elle était avec un homme de Chaco.
7
00:03:46,431 --> 00:03:50,231
Elle s'est mise avec lui et
elle a quitté la ville.
8
00:03:53,198 --> 00:03:56,363
Elle est revenue plus tard
pour vendre la maison
9
00:03:57,131 --> 00:03:58,864
et ils sont partis ensemble.
10
00:03:59,198 --> 00:04:03,163
Mais elle n'a laissé ni téléphone,
ni adresse… Rien.
11
00:04:09,197 --> 00:04:11,629
- Vous ĂŞtes venu la voir ?
- Oui.
12
00:04:13,330 --> 00:04:16,762
C'est dommage, mon garçon,
elle n'a rien laissé.
13
00:14:14,242 --> 00:14:16,309
- Bonjour.
- Bonjour, comment allez-vous ?
14
00:14:16,676 --> 00:14:21,475
Je cherche un travail temporaire…
Pour l'été.
15
00:14:22,242 --> 00:14:25,075
Nettoyer la piscine,
tondre la pelouse...
16
00:14:26,709 --> 00:14:29,542
Ce n'est pas ma maison, je la garde
pour mon oncle et ma tante
17
00:14:29,676 --> 00:14:31,841
et je crois qu'ils s'occupent de ça.
18
00:14:31,975 --> 00:14:34,775
Quelques pesos par jour, ça me va.
19
00:14:35,408 --> 00:14:39,641
C'est juste pour l'été.
J'ai un job promis Ă Buenos Aires
20
00:14:40,340 --> 00:14:42,308
comme peintre...
21
00:14:42,976 --> 00:14:45,408
Revenez demain, j'en parlerai
Ă ma tante et Ă mon oncle,
22
00:14:45,575 --> 00:14:47,140
ce sera peut ĂŞtre possible.
23
00:14:47,574 --> 00:14:50,276
- Oui, génial. Merci.
- Pas de quoi.
24
00:14:51,174 --> 00:14:52,608
Tu es Eugenio, non ?
25
00:14:53,707 --> 00:14:54,740
Oui.
26
00:14:56,541 --> 00:15:00,141
Parce que j'avais l'habitude de
nager dans cette piscine,
27
00:15:00,740 --> 00:15:02,075
étant enfant.
28
00:15:02,440 --> 00:15:05,641
Je suis le "Russe",
le fils d'Esther.
29
00:15:06,707 --> 00:15:10,539
Celle qui tenait une épicerie
à côté du champ vide
30
00:15:10,706 --> 00:15:12,374
près du bus abandonné.
31
00:15:13,441 --> 00:15:16,540
Martin ? Comment vas-tu ?
32
00:15:16,874 --> 00:15:18,907
Ta tĂŞte me disait quelque chose.
33
00:15:19,674 --> 00:15:21,374
- Je reviendrai demain.
- Tu veux entrer ?
34
00:15:21,540 --> 00:15:24,139
Non, c'est bon.
Est-ce que je reviens demain ?
35
00:15:24,507 --> 00:15:25,906
Ok, reviens demain.
36
00:15:26,073 --> 00:15:28,440
- Bien. Merci beaucoup.
- De rien.
37
00:15:28,607 --> 00:15:29,739
Ă€ demain.
38
00:16:42,571 --> 00:16:44,871
Martin, viens lĂ ,
j'ai acheté à manger.
39
00:17:11,036 --> 00:17:12,502
OĂą habites-tu ?
40
00:17:17,170 --> 00:17:18,470
Chez ma tante.
41
00:17:18,636 --> 00:17:20,736
Elle vit près de l'hôpital.
42
00:17:22,802 --> 00:17:24,136
Et ta mère ?
43
00:17:25,035 --> 00:17:29,768
Ma mère est décédée
quand j'avais 13 ans.
44
00:17:31,836 --> 00:17:33,735
C'est lĂ ...
45
00:17:34,335 --> 00:17:36,901
que je suis parti vivre avec
ma grand-mère en Uruguay.
46
00:17:38,602 --> 00:17:40,069
Ă€ Montevideo ?
47
00:17:41,001 --> 00:17:43,635
Ă€ Carzodo. Tu connais ?
48
00:17:44,301 --> 00:17:46,834
Montevideo, oui, pas Cardozo.
C'est quoi ? Une ville ?
49
00:17:47,835 --> 00:17:51,968
Oui, une ville au milieu
de l'Uruguay.
50
00:17:53,901 --> 00:17:56,200
- Et t'es jamais revenu ?
- Non...
51
00:17:56,333 --> 00:17:59,867
Si ! Je suis retourné à Buenos Aires,
deux fois avec ma grand-mère.
52
00:18:00,834 --> 00:18:05,168
Et ici, une seule fois, Ă 18 ans,
aussi avec ma grand-mère.
53
00:18:07,733 --> 00:18:09,333
Et tu as des cousins ?
54
00:18:10,201 --> 00:18:11,433
Euh, non...
55
00:18:12,301 --> 00:18:14,668
Si, mais ils vivent tous
Ă Buenos Aires.
56
00:18:20,533 --> 00:18:23,367
Et oĂą vas-tu habiter Ă Buenos Aires ?
57
00:18:26,767 --> 00:18:29,300
Je ne sais pas encore.
58
00:19:45,997 --> 00:19:50,931
Excuse-moi, je peux me laver
dans la douche du débarras ?
59
00:19:51,697 --> 00:19:54,798
Il n'y a pas d'eau chaude, mais
tu peux te doucher à l’intérieur.
60
00:19:55,165 --> 00:19:57,830
- Non, c'est pas grave.
- Allez, je te donne une serviette.
61
00:19:57,930 --> 00:19:59,329
- Non, c'est bon.
- Viens.
62
00:22:16,460 --> 00:22:19,392
Martin, j'ai des vĂŞtements ici.
Tu veux les voir ?
63
00:22:26,521 --> 00:22:29,786
Ils appartenaient à mon père,
peut-ĂŞtre que certains t'iront.
64
00:22:31,019 --> 00:22:34,117
Tu n'auras pas Ă travailler dans
tes vĂŞtements. Je ne sais pas...
65
00:22:35,416 --> 00:22:36,815
Essaie-les.
66
00:22:37,449 --> 00:22:38,349
Merci.
67
00:22:38,549 --> 00:22:40,313
Prends ce que tu veux.
68
00:22:41,880 --> 00:22:43,178
- Eugenio…
- Oui ?
69
00:22:44,778 --> 00:22:45,777
Merci.
70
00:22:46,776 --> 00:22:48,343
Pas de problème.
71
00:23:37,281 --> 00:23:39,347
Bien, je m'en vais.
72
00:23:39,514 --> 00:23:41,346
On dirait quelqu'un d'autre.
73
00:23:41,646 --> 00:23:43,745
Viens t'asseoir une seconde.
74
00:23:44,877 --> 00:23:45,910
Ok.
75
00:23:51,174 --> 00:23:53,672
Prends des gâteaux,
tu as travaillé toute la journée.
76
00:23:53,806 --> 00:23:54,872
Merci.
77
00:23:56,437 --> 00:23:59,303
J'ai parlé à mon oncle
et je l'ai convaincu de faire
78
00:23:59,603 --> 00:24:01,168
quelques réparations
nécessaires à la maison.
79
00:24:01,335 --> 00:24:02,967
Il y aura du travail tout l'été.
80
00:24:03,134 --> 00:24:04,933
Tu restes jusqu'à la dernière
semaine de février ?
81
00:24:05,965 --> 00:24:07,931
Et quand commences-tu en mars ?
82
00:24:08,264 --> 00:24:09,697
La première semaine.
83
00:24:09,963 --> 00:24:11,063
OĂą ?
84
00:24:11,197 --> 00:24:15,959
À la maintenance d'une école…
Une école religieuse.
85
00:24:18,558 --> 00:24:21,357
Ă€ chaque fois que tu veux te
doucher, vas-y. Ne me demande pas.
86
00:24:21,424 --> 00:24:22,156
Ok ?
87
00:24:23,189 --> 00:24:25,454
Je vais Ă l'hĂ´pital.
Tu veux que je te dépose ?
88
00:24:26,088 --> 00:24:30,785
Non, je vais Ă la piscine municipale,
à côté de chez mon cousin.
89
00:24:31,085 --> 00:24:31,884
Je t'y emmène.
90
00:24:31,984 --> 00:24:34,883
Non, c'est à sept pâtés de maison
et dans l'autre direction.
91
00:24:35,048 --> 00:24:36,715
Allez, je te dépose.
92
00:24:57,703 --> 00:25:00,269
Il fait si chaud.
93
00:25:00,869 --> 00:25:02,933
Surtout maintenant que
le soleil est si intense.
94
00:25:06,698 --> 00:25:07,765
Quoi ?
95
00:25:08,064 --> 00:25:09,996
Tu vas mouiller le siège.
96
00:25:10,163 --> 00:25:12,062
Non, pas de problème.
97
00:25:30,585 --> 00:25:32,151
- Merci.
- De rien. À plus.
98
00:25:32,683 --> 00:25:34,350
- À demain.
- À demain.
99
00:26:19,990 --> 00:26:21,889
Martin...
100
00:26:22,023 --> 00:26:25,421
Tu veux venir dans la piscine ?
T'as passé la journée au soleil.
101
00:26:25,654 --> 00:26:26,953
Non, ça va, merci.
102
00:26:27,120 --> 00:26:28,285
Allez, viens.
103
00:26:28,685 --> 00:26:31,283
Juste un peu, je te donne un maillot.
104
00:26:31,550 --> 00:26:32,883
Je ne vais pas te supplier.
105
00:26:35,048 --> 00:26:36,648
- Non…
- Laisse ça. Viens avec moi.
106
00:26:36,881 --> 00:26:39,546
Je vais te prĂŞter un maillot
et tu vas nager un peu.
107
00:26:39,946 --> 00:26:41,045
Ok.
108
00:26:44,843 --> 00:26:46,375
On est de la mĂŞme taille, non ?
109
00:26:46,542 --> 00:26:47,474
Oui.
110
00:26:47,641 --> 00:26:48,741
Voyons.
111
00:26:54,137 --> 00:26:56,004
Essaie celui-lĂ . Il devrait t'aller.
112
00:26:57,169 --> 00:26:57,902
Merci.
113
00:26:58,035 --> 00:26:59,068
Va lĂ -bas.
114
00:26:59,202 --> 00:27:00,602
- LĂ ?
- Oui, c'est cool.
115
00:27:01,866 --> 00:27:03,200
Excuse-moi.
116
00:27:35,515 --> 00:27:36,914
Il te va ?
117
00:27:37,513 --> 00:27:38,713
Bien.
118
00:27:39,879 --> 00:27:41,011
Assez bien.
119
00:27:41,411 --> 00:27:43,776
Tu as le mĂŞme en vert ?
Je le prends.
120
00:27:44,076 --> 00:27:46,076
Allons-y. Laisse...
121
00:27:46,242 --> 00:27:47,840
On rangera plus tard.
122
00:29:29,883 --> 00:29:31,716
…deux ananas...
123
00:29:31,716 --> 00:29:32,816
Quoi ?
124
00:29:34,348 --> 00:29:35,680
Deux ananas...
125
00:34:00,666 --> 00:34:02,464
Là … Regarde.
126
00:34:07,995 --> 00:34:10,560
Tu vois ? LĂ .
127
00:34:14,956 --> 00:34:16,056
Cool.
128
00:34:20,187 --> 00:34:23,585
Pourquoi tu vis chez ta tante ?
129
00:34:24,851 --> 00:34:27,351
Parce que ma grand-mère est morte.
130
00:34:28,382 --> 00:34:30,248
- Celle qui t'a élevé ?
- Oui.
131
00:34:32,012 --> 00:34:33,847
Je vivais avec elle et
132
00:34:34,579 --> 00:34:38,610
quand elle est morte,
mon oncle m'a dit que
133
00:34:39,110 --> 00:34:42,775
je devais libérer la chambre
oĂą je dormais
134
00:34:42,908 --> 00:34:47,339
parce qu'ils allaient réparer
la maison et la vendre.
135
00:34:47,839 --> 00:34:50,204
Et il t'a ms Ă la rue
du jour au lendemain ?
136
00:34:53,068 --> 00:34:56,367
Il m'a laissé trois mois.
Je suis resté jusqu'en décembre.
137
00:35:00,165 --> 00:35:02,896
Mais j'imagine que tu as hérité
d’une part de la maison ?
138
00:35:04,562 --> 00:35:07,128
En fait, la maison appartenait
à un homme qui a vécu
139
00:35:07,294 --> 00:35:09,760
avec ma grand-mère pendant 20 ans,
sans être mon grand-père.
140
00:35:10,027 --> 00:35:11,558
Je n'ai pas connu mon grand-père.
141
00:35:14,224 --> 00:35:19,021
Et mon oncle, je l'appelle comme ça,
mais il ne l'est pas...
142
00:35:19,187 --> 00:35:22,952
- Ok.
- Laissait ma grand-mère rester...
143
00:35:24,951 --> 00:35:29,149
Mais maintenant qu'elle est morte,
je n'ai rien Ă voir avec la maison.
144
00:35:31,847 --> 00:35:34,246
Et tu es venu ici avant
d'aller Ă Buenos Aires ?
145
00:35:34,578 --> 00:35:35,912
Oui.
146
00:36:00,664 --> 00:36:03,363
Que s'est-il passé ?
Que s'est-il passé ? Martin ?
147
00:36:03,797 --> 00:36:05,628
Je me suis accroché...
148
00:36:07,228 --> 00:36:09,459
- Ça va ?
- Oui, je me suis accroché...
149
00:36:10,426 --> 00:36:12,024
Je me suis accroché aux barbelés.
150
00:36:12,191 --> 00:36:13,924
- Oh, tu t'es coupé.
- Non, c'est rien.
151
00:36:14,190 --> 00:36:16,822
- Fais voir…
- Je me suis coupé.
152
00:36:18,588 --> 00:36:20,886
- Il faut mettre quelque chose.
- Non, c'est rien.
153
00:36:21,486 --> 00:36:23,851
- Ça peut s'infecter.
- Non, non, c'est bon.
154
00:36:23,984 --> 00:36:26,550
Non, c'est moche. Viens...
155
00:36:28,815 --> 00:36:31,246
C'est sévère, viens.
Tout de suite.
156
00:36:53,702 --> 00:36:55,967
- Tu dois te traiter pour le tétanos.
- Non, c'est bon.
157
00:36:56,100 --> 00:36:59,998
Si. Je vais t'emmener Ă l'hĂ´pital,
puis je te déposerai chez ta tante.
158
00:37:19,487 --> 00:37:23,851
Je ne… Je ne vis pas
chez ma tante.
159
00:37:32,613 --> 00:37:34,778
Alors oĂą habites-tu ?
160
00:38:37,543 --> 00:38:41,674
- C'est tout ce que tu as ?
- J'ai deux ou trois boites...
161
00:38:42,373 --> 00:38:44,906
…dans le garage d'un
cousin à Luján.
162
00:38:46,105 --> 00:38:48,537
- Tu ne pouvais pas l'appeler ?
- Non...
163
00:38:48,804 --> 00:38:53,634
Il a 3 enfants et pas assez de place.
Je ne voulais pas l'embĂŞter.
164
00:38:57,598 --> 00:39:00,363
C'est ok… ok.
165
00:40:35,144 --> 00:40:40,074
- Tu auras une bonne place en mars ?
- Oui, ils me l'ont promis, mais...
166
00:40:42,206 --> 00:40:44,305
pourquoi le diraient-ils
si c'est faux.
167
00:40:58,697 --> 00:41:02,561
Demain je t'emmène à l'hôpital,
tu vérifieras pour le tétanos.
168
00:42:05,326 --> 00:42:06,725
- Martin.
- Oui.
169
00:42:07,458 --> 00:42:11,490
Je t'ai amené des livres si
tu veux pendant ton temps libre.
170
00:42:12,655 --> 00:42:14,055
Génial, merci.
171
00:42:55,998 --> 00:42:58,629
Je me rappelle, je me rappelle...
172
00:42:59,763 --> 00:43:02,527
Demain, je vais Ă Buenos Aires
et je reviendrai le jour d'après.
173
00:43:03,094 --> 00:43:04,826
Tu as des restes dans le frigo :
174
00:43:04,992 --> 00:43:06,825
de la viande et des patates
de l'autre jour.
175
00:43:06,992 --> 00:43:09,690
- Sinon tu te cuis ce que tu veux.
- Ok.
176
00:43:11,988 --> 00:43:13,921
Tu t'occuperas de la maison ?
177
00:43:19,584 --> 00:43:21,716
Je vais prendre un autre coca.
178
00:47:16,019 --> 00:47:17,851
Excuse-moi, Martin.
179
00:47:19,683 --> 00:47:22,216
Je vais laver des vĂŞtements,
je prends ça.
180
00:47:22,581 --> 00:47:23,580
Ok.
181
00:47:25,880 --> 00:47:27,478
Tu peux venir dans ma chambre
quand tu auras fini ?
182
00:47:27,712 --> 00:47:28,645
Oui.
183
00:48:07,623 --> 00:48:10,054
- Eugenio ?
- Je suis lĂ . Entre.
184
00:48:17,717 --> 00:48:19,949
Tu m'as demandé de venir ?
185
00:48:23,014 --> 00:48:24,113
Oui.
186
00:48:26,612 --> 00:48:31,110
Je t'ai amené des vêtements,
regarde s'ils te vont.
187
00:48:31,310 --> 00:48:34,808
Dans cette pile, j'en ai tellement.
188
00:48:35,008 --> 00:48:37,506
Et je ne les mets jamais.
Essaie-les.
189
00:48:39,804 --> 00:48:44,602
Et essaie ça aussi.
Si ça ne va pas, je peux l'échanger.
190
00:48:45,069 --> 00:48:46,102
Ok.
191
00:48:55,796 --> 00:48:57,195
Celle-lĂ est vide.
192
00:48:57,662 --> 00:49:00,393
Un ami qui tient un magasin
me les a données gratos.
193
00:49:00,526 --> 00:49:02,393
Je lui dirai quand je le verrai.
194
00:49:03,458 --> 00:49:05,724
- Je l'essaie ?
- Oui, essaie-le ici !
195
00:49:05,891 --> 00:49:08,656
Il n'y a pas de problème,
ne fais pas ta chochotte.
196
00:50:37,606 --> 00:50:39,604
Tu écris quoi ?
197
00:50:42,603 --> 00:50:43,735
Un livre.
198
00:50:44,235 --> 00:50:48,899
D'habitude j'écris pour les journaux,
des articles...
199
00:50:49,065 --> 00:50:51,131
Mais là , j'écris un livre.
200
00:50:53,063 --> 00:50:55,162
Comme une histoire ?
201
00:50:56,028 --> 00:50:57,728
Oui… Un roman.
202
00:51:05,789 --> 00:51:07,689
Et ça parle de quoi ?
203
00:51:12,619 --> 00:51:13,818
C'est...
204
00:51:14,718 --> 00:51:18,948
un père qui vit avec ses enfants
sur un grand lopin de terre...
205
00:51:19,115 --> 00:51:20,782
…dont il est propriétaire.
206
00:51:21,814 --> 00:51:22,980
Et un jour...
207
00:51:23,680 --> 00:51:27,911
sa plus jeune fille, âgée de 6 ans,
commence Ă lui poser des questions.
208
00:51:29,442 --> 00:51:32,041
Cette famille est très traditionnelle
et personne ne parle Ă table,
209
00:51:32,275 --> 00:51:33,974
sauf si le père l'autorise.
210
00:51:35,173 --> 00:51:38,038
Et sa fillette commence Ă poser des
questions qui surprennent son père.
211
00:51:38,205 --> 00:51:39,737
Un jour, par exemple, elle demande
212
00:51:40,137 --> 00:51:43,569
pourquoi sa terre lui appartient ?
213
00:51:44,934 --> 00:51:47,467
Le père répond qu'il en a héritée.
214
00:51:47,800 --> 00:51:50,765
Mais la petite demande
comment les gens décident
215
00:51:51,631 --> 00:51:54,163
de ce qui leur appartient
d'un jour Ă l'autre.
216
00:51:56,161 --> 00:51:57,194
C'est...
217
00:51:58,493 --> 00:52:02,624
…un jeu entre le pouvoir du père
et sa façon de voir les choses...
218
00:52:03,590 --> 00:52:06,189
…et l'innocence et le communisme,
en quelque sorte, de la fillette.
219
00:52:06,356 --> 00:52:08,155
Le père ne sait pas d'où ça vient.
220
00:52:09,120 --> 00:52:11,885
C'est une histoire sur le juste
et l'injuste.
221
00:52:12,818 --> 00:52:16,383
Mis d'un point de vue innocent,
en essayant de comprendre.
222
00:52:17,783 --> 00:52:21,381
Ces questions conduisent le père
Ă voir sa fille comme un germe,
223
00:52:21,680 --> 00:52:23,746
quelque chose qui
pourrait le dévorer.
224
00:52:24,779 --> 00:52:27,044
Le roman s'intitule 'Le germe".
225
00:52:29,909 --> 00:52:31,242
C'est tout.
226
00:52:34,740 --> 00:52:36,539
- C'est bien.
- Hum.
227
00:54:12,051 --> 00:54:13,285
Tu as soif ?
228
00:54:14,849 --> 00:54:15,816
Merci.
229
00:54:48,731 --> 00:54:51,396
On a lapidé un chat à mort, ici.
230
00:54:52,929 --> 00:54:54,394
C'est vrai.
231
00:54:56,027 --> 00:55:00,392
Je ne me souvenais pas que j'étais
avec toi. Ça vient de me revenir.
232
00:55:00,990 --> 00:55:04,256
Je me souvenais l'avoir fait avec
un autre gosse, sous un pont.
233
00:55:13,751 --> 00:55:18,048
Dès que je vois un chat mort,
je revois ce chat battu.
234
00:55:24,110 --> 00:55:26,944
Tu te souviens qu'on allait
chasser avec mon père ?
235
00:55:28,475 --> 00:55:29,775
Complètement.
236
00:55:31,141 --> 00:55:33,306
Ton père disait à ma mère
que nous allions pĂŞcher.
237
00:55:33,473 --> 00:55:35,871
- Oui.
- Pour qu'elle ne s'inquiète pas.
238
00:55:36,671 --> 00:55:38,470
Elle ne s'imaginait pas
que 2 heures plus tard,
239
00:55:38,570 --> 00:55:41,635
- on avait un fusil en main.
- C'était un fusil à air comprimé.
240
00:55:42,668 --> 00:55:44,299
- Vraiment ?
- Oui, il est toujours lĂ .
241
00:55:44,433 --> 00:55:46,799
Si tu le vois, tu vas rire.
Il est tout petit.
242
00:55:47,731 --> 00:55:51,462
Tu avais 8 ans et tu te souviens
d'un fusil, mais ç'en était pas un.
243
00:55:53,229 --> 00:55:55,360
Non,
mon père n'était pas si dingue.
244
00:55:55,693 --> 00:55:58,192
On pouvait quand mĂŞme
se crever un œil.
245
00:56:36,405 --> 00:56:37,469
On va nager ?
246
00:56:37,903 --> 00:56:40,235
- On va jusqu'au pont ?
- J'ai pas de maillot.
247
00:56:40,668 --> 00:56:43,966
- Nage nu, je ne regarderai pas.
- Non, c'est pas ça.
248
00:56:44,865 --> 00:56:44,899
Allez, on y va.
249
00:57:55,892 --> 00:57:57,424
On mange ?
250
00:58:00,657 --> 00:58:01,656
Je sors.
251
00:58:50,129 --> 00:58:51,429
Quoi ?
252
00:59:29,340 --> 00:59:30,806
- Je peux ?
- Attends.
253
00:59:45,499 --> 00:59:49,229
Il est très vieux
et le viseur est tordu.
254
00:59:49,662 --> 00:59:51,328
Essaie...
255
00:59:56,892 --> 00:59:58,557
- Sois prudent.
- Oui.
256
01:00:22,277 --> 01:00:26,075
Le viseur est tordu, hein ?
Tu as visé à droite ou à gauche ?
257
01:00:26,841 --> 01:00:28,208
Non, j'ai visé la boîte.
258
01:00:32,304 --> 01:00:33,471
Voyons.
259
01:00:37,235 --> 01:00:38,402
Et voilĂ .
260
01:00:39,001 --> 01:00:40,700
Je vais le charger pour toi.
261
01:00:58,423 --> 01:01:00,856
On fait un pari pour
qui en touche le plus ?
262
01:01:01,022 --> 01:01:01,821
Ok.
263
01:01:01,955 --> 01:01:03,387
On parie quoi ?
264
01:01:03,587 --> 01:01:05,553
Rien, juste pour savoir
qui est le meilleur.
265
01:01:06,553 --> 01:01:07,518
Ok.
266
01:02:22,710 --> 01:02:24,574
- Quoi ?
- Rien, rien.
267
01:02:24,741 --> 01:02:25,708
- Quoi !?
- Rien.
268
01:02:25,874 --> 01:02:26,874
Allez, quoi ?
269
01:02:28,506 --> 01:02:30,439
Combien d'années
as-tu de plus que moi ?
270
01:02:31,737 --> 01:02:33,137
Je ne sais pas, 2 ou 3 ans.
271
01:02:34,536 --> 01:02:36,635
Je me souviens
quand on était gamins...
272
01:02:37,435 --> 01:02:41,000
que ton père avait donné à ma mère
un lot de tes vĂŞtements.
273
01:02:41,365 --> 01:02:45,197
et j'ai passé tout l'hiver
Ă porter un pull rouge.
274
01:02:45,363 --> 01:02:47,696
avec marqué '"Eugenio" ici.
275
01:02:47,928 --> 01:02:50,195
J'avais oublié ce pull !
276
01:02:51,359 --> 01:02:54,359
Ma grand-mère l'avait tricoté et
un pour mon frère et ma sœur aussi.
277
01:02:54,525 --> 01:02:56,324
Le mien était le seul
avec le nom complet.
278
01:02:56,557 --> 01:02:58,323
Les autres disaient
"Santi" et "Flor".
279
01:02:59,055 --> 01:03:00,255
C'est vrai...
280
01:03:03,087 --> 01:03:05,452
Je ne me souviens pas bien
de tes frères et sœurs.
281
01:03:06,052 --> 01:03:08,817
Normal, j'ai 2 ans de plus que toi,
les autres sont encore plus vieux.
282
01:03:09,017 --> 01:03:11,348
Flor de 5 ans et Santi 7.
283
01:03:11,548 --> 01:03:12,815
C'est vrai.
284
01:03:14,446 --> 01:03:16,580
Incroyable, je ne me souvenais
mĂŞme pas
285
01:03:18,344 --> 01:03:22,176
comme mon père était formidable,
toujours Ă aider les gens.
286
01:03:22,676 --> 01:03:24,109
Il me manque.
287
01:03:26,374 --> 01:03:27,973
Il est mort récemment ?
288
01:03:29,738 --> 01:03:31,904
Il y a deux ans.
289
01:03:32,904 --> 01:03:35,669
J'ai hérité de cette maison.
Et mes oncles l'ont achetée
290
01:03:35,702 --> 01:03:37,068
pour m'aider.
291
01:03:38,200 --> 01:03:39,700
Mon frère et ma soeur
voulaient l'argent,
292
01:03:39,833 --> 01:03:41,431
moi, je ne voulais pas
perdre la maison.
293
01:03:41,731 --> 01:03:45,729
Mon oncle ne me l'a jamais dit,
mais je sais
294
01:03:47,029 --> 01:03:48,228
ce qu'il en est.
295
01:03:48,395 --> 01:03:51,893
Quand il a su qu'on devait vendre,
il l'a achetée lui-même.
296
01:04:18,479 --> 01:04:20,878
- Doucement, les bras en arrière.
- Comme ça ?
297
01:05:05,485 --> 01:05:07,451
Le perdant devra donner
quelque chose au vainqueur.
298
01:05:08,783 --> 01:05:10,283
Donne-moi ton crucifix.
299
01:05:10,783 --> 01:05:14,515
Non, c'est le cadeau
d'une fille, Ă laquelle je tiens.
300
01:05:14,681 --> 01:05:16,379
- Une petite amie ?
- Non.
301
01:05:18,013 --> 01:05:20,344
- Ok, tu me donne quoi, alors ?
- Ce que tu veux.
302
01:05:20,511 --> 01:05:21,910
Ok, tes lunettes.
303
01:05:22,742 --> 01:05:24,942
Fils de pute ! T'es prĂŞt ?
304
01:05:25,108 --> 01:05:28,339
- Oui… Où est la ligne d'arrivée ?
- À la fin.
305
01:05:28,672 --> 01:05:29,706
- À 3 ?
- Ok.
306
01:05:29,806 --> 01:05:30,938
Un ?
307
01:05:31,937 --> 01:05:32,970
Deux...
308
01:05:49,960 --> 01:05:51,427
Non, ça ne compte pas.
309
01:05:52,893 --> 01:05:55,391
Parce que mon cœur s'est emballé.
310
01:05:55,891 --> 01:05:59,022
J'ai cru qu'il allait s'arrĂŞter.
311
01:05:59,189 --> 01:06:02,020
Comme une tachycardie ou
de l'arythmie. Sens.
312
01:06:03,020 --> 01:06:05,785
Sens comme il bat en décalé.
313
01:06:08,784 --> 01:06:11,515
Comme décalé... Tu sens ?
314
01:06:20,078 --> 01:06:22,409
Il est parfait.
315
01:06:23,942 --> 01:06:26,140
Peut-être que c'était moi...
316
01:06:33,936 --> 01:06:35,469
Mon dieu...
317
01:09:05,385 --> 01:09:06,484
HĂ©, Martin.
318
01:09:09,749 --> 01:09:11,514
J'en ai trouvé une autre.
319
01:09:24,207 --> 01:09:25,307
Martin… Hé... Hé...
320
01:09:33,834 --> 01:09:35,068
Martin...
321
01:09:53,690 --> 01:09:54,723
Martin...
322
01:09:59,655 --> 01:10:01,853
HĂ©, Martin...
323
01:10:10,614 --> 01:10:13,013
Martin, j'en ai trouvé une autre.
324
01:10:29,038 --> 01:10:31,469
Martin, j'en ai trouvé une autre.
325
01:10:45,462 --> 01:10:46,893
Je vais rester ici un moment.
326
01:10:52,991 --> 01:10:54,389
Un petit peu ici...
327
01:15:49,458 --> 01:15:51,256
- Excuse-moi, Eugenio.
- Oui.
328
01:15:51,422 --> 01:15:53,456
- Je sors les ordures maintenant…
- Je ne peux pas, Martin.
329
01:17:25,570 --> 01:17:28,068
Pourquoi t'es pas venu
avec les garçons ?
330
01:17:28,302 --> 01:17:31,133
Nicolas a un anniversaire
et Andres voulait venir...
331
01:17:31,533 --> 01:17:33,233
"Oncle Eugenio par ci,
Oncle Eugenio par lĂ "...
332
01:17:33,400 --> 01:17:36,431
- Pourquoi tu ne l'as pas amené ?
- J'avais besoin de temps pour moi.
333
01:17:36,531 --> 01:17:38,762
Je travaille non stop,
ma tête va éclater.
334
01:17:46,892 --> 01:17:48,157
Il te plaît.
335
01:17:48,657 --> 01:17:49,624
Quoi ?
336
01:17:51,489 --> 01:17:54,520
Tu lui as donné du travail parce
qu'il te plaît. Tu me crois idiot ?
337
01:17:55,587 --> 01:17:58,151
Tu vas faire quoi ? Le baiser
et après lui dire :
338
01:17:59,018 --> 01:18:02,183
"Désolé, je t'ai donné du boulot,
parce que tu m'excitais".
339
01:18:02,383 --> 01:18:05,415
Je devais l'aider.
T'aurais fait pareil.
340
01:18:05,781 --> 01:18:07,846
Tu veux ĂŞtre son petit ami ?
341
01:18:08,980 --> 01:18:11,544
N'exagère pas, ça suffit.
342
01:18:13,842 --> 01:18:15,876
- Il s'est passé quelque chose ?
- Non !
343
01:18:17,008 --> 01:18:17,840
Il sait ?
344
01:18:18,507 --> 01:18:20,207
Que devais-je lui dire ?
345
01:18:20,339 --> 01:18:22,273
"Je te donne du boulot,
mais je suis gay.
346
01:18:22,973 --> 01:18:24,928
Tu veux travailler ou pas ?"
347
01:18:32,382 --> 01:18:35,015
Si tu le baises et que l'été
s'achève, tu vas faire quoi ?
348
01:18:36,315 --> 01:18:38,582
Tu vas l'emmener Ă Buenos Aires,
dans une boutique Levi's...
349
01:18:38,984 --> 01:18:41,948
Lui acheter des fringues…
Puis l'emmener Ă Palermo
350
01:18:42,116 --> 01:18:43,750
et l'entretenir ?
351
01:18:44,017 --> 01:18:45,918
Ou tu l'envoies travailler
sur un site de construction
352
01:18:46,386 --> 01:18:48,919
et tu l'attends Ă 18 heures
avec du thé chaud ?
353
01:18:49,119 --> 01:18:49,953
ArrĂŞte !
354
01:18:51,319 --> 01:18:52,319
Assez...
355
01:18:59,554 --> 01:19:01,424
Je vais chercher de la glace.
356
01:19:01,556 --> 01:19:04,291
On boira un verre,
je dois partir Ă 7 heures.
357
01:19:05,556 --> 01:19:07,358
Ok.
358
01:19:50,606 --> 01:19:51,906
Par ici...
359
01:19:56,808 --> 01:19:58,341
- C'est bon ?
- Oui.
360
01:19:59,910 --> 01:20:02,075
Je continue ?
361
01:20:05,210 --> 01:20:06,278
Oh, désolé.
362
01:20:06,512 --> 01:20:08,444
Hé, fais attention avec ça.
363
01:21:06,665 --> 01:21:07,631
Quoi ?
364
01:21:12,499 --> 01:21:15,300
- On doit acheter de l'eau de javel.
- Je te donnerai de l'argent.
365
01:21:54,947 --> 01:21:56,147
- Martin.
- Oui.
366
01:21:57,648 --> 01:21:59,649
Le poison que tu as acheté
l'autre jour...
367
01:22:00,049 --> 01:22:03,616
Celui que tu as utilisé dans la pièce
à côté du grill. Il en reste ou non ?
368
01:22:04,082 --> 01:22:07,152
Il en reste plein.
Il faut le mélanger avec de l'eau.
369
01:22:07,317 --> 01:22:09,785
- J'en ai utilisé qu'un tiers.
- Oh.
370
01:22:10,853 --> 01:22:13,754
Je peux laver mes vĂŞtements, ici ?
371
01:22:13,920 --> 01:22:15,987
- Oui.
- Sûr ?
372
01:22:16,154 --> 01:22:18,689
- Oui, sûr.
- C'est pas un problème ?
373
01:22:19,388 --> 01:22:21,189
- C'est pas grave, sinon.
- Non.
374
01:22:21,356 --> 01:22:25,223
Le poison est à côté de la
petite pièce où sont les tuiles.
375
01:22:26,693 --> 01:22:28,391
Je vais regarder.
376
01:23:11,172 --> 01:23:13,106
Tu vois ?
377
01:23:16,874 --> 01:23:18,475
- Tu vois comme ça tombe ?
- Oui.
378
01:23:18,641 --> 01:23:20,375
Tu dois faire ça jusqu'Ă
ce qu'il n'y en ait plus.
379
01:23:20,508 --> 01:23:22,978
- parce que ça bloque la lumière...
- Ok.
380
01:23:23,142 --> 01:23:26,943
D'un coté à l'autre,
puis les balayer.
381
01:23:27,844 --> 01:23:29,645
Ç'en est plein.
C'est toujours rempli de feuilles.
382
01:23:29,912 --> 01:23:31,812
Elles ne tombent jamais,
alors quand ça commence...
383
01:23:32,979 --> 01:23:33,879
ArrĂŞte.
384
01:23:35,448 --> 01:23:37,581
- Attends, attends…
- Quel est le problème ?
385
01:23:37,714 --> 01:23:39,448
- Rien, j'ai…
- Ça va ?
386
01:23:39,648 --> 01:23:41,448
Oui, mais j'ai...
387
01:23:42,616 --> 01:23:46,250
- Je ne peux plus l'ouvrir.
- Attends, je regarde. Ne bouge pas.
388
01:23:47,084 --> 01:23:49,851
Ouvre-le doucement.
389
01:23:52,686 --> 01:23:55,553
- Souffle.
- Non, non… voilà .
390
01:23:56,653 --> 01:23:58,889
- LĂ , tu vois ?
- C'était tout petit.
391
01:23:59,688 --> 01:24:04,189
- Tu es couvert de feuilles.
- C'est horrible, comme il y en a.
392
01:24:06,723 --> 01:24:08,624
Beaucoup.
393
01:24:13,127 --> 01:24:14,493
Tu en as aussi...
394
01:24:15,560 --> 01:24:16,893
Non, non, non...
395
01:24:18,661 --> 01:24:19,595
Non, non.
396
01:24:24,030 --> 01:24:26,697
Quoi ? C'est Ă cause des dessins ?
397
01:28:24,057 --> 01:28:26,382
"20.000 lieues sous les mers"
398
01:29:31,472 --> 01:29:32,854
Ananas...
27780