All language subtitles for Dumas.S01E20.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,558 --> 00:00:27,327 (bips de la voiture) 2 00:00:36,035 --> 00:00:39,005 (coups de klaxon) 3 00:00:44,944 --> 00:00:47,580 Rentre dans la maison, vite! 4 00:00:53,386 --> 00:00:57,123 (dĂ©marrage de moteur, crissement de pneus) 5 00:01:27,487 --> 00:01:30,156 {\an8}(dĂ©marrage du moteur) 6 00:01:37,297 --> 00:01:39,165 {\an8}AllĂŽ, c'est moi. 7 00:01:39,232 --> 00:01:41,768 {\an8}Il s'engage sur l'avenue Duvalier. 8 00:01:45,004 --> 00:01:46,806 {\an8}(dĂ©marrage du moteur) 9 00:02:03,323 --> 00:02:05,959 {\an8}(sirĂšne) 10 00:02:06,025 --> 00:02:07,460 {\an8}(crissement de pneus) 11 00:02:16,836 --> 00:02:18,771 {\an8}- Ça va? - Qu'est-ce que j'ai fait? 12 00:02:18,838 --> 00:02:21,441 - J'aimerais ça si vous pouviez ouvrir la porte du camion. 13 00:02:21,508 --> 00:02:22,509 Pourquoi? 14 00:02:24,344 --> 00:02:26,246 Parce qu'on vous le demande. 15 00:02:26,312 --> 00:02:28,081 - J'ai fait quelque chose de pas correct? 16 00:02:28,147 --> 00:02:29,148 Ça se pourrait, oui. 17 00:02:39,792 --> 00:02:43,329 (â™Ș cellulaire â™Ș) 18 00:02:46,533 --> 00:02:48,468 - AllĂŽ? - OK, t'es oĂč, lĂ ? 19 00:02:48,535 --> 00:02:50,970 - Avec Viau, on saute un camion qu'on espĂšre rempli de parfum. 20 00:02:51,037 --> 00:02:53,172 - AussitĂŽt que tu finis, viens au bureau, on a un problĂšme. 21 00:02:53,239 --> 00:02:55,475 Quelqu'un a essayĂ© de s'en prendre Ă  Sophie. 22 00:02:55,542 --> 00:02:56,809 - Qu'est-ce qui s'est passĂ©? 23 00:02:56,876 --> 00:02:59,145 - Ah, je te conterai ça, mais elle est correcte. 24 00:03:00,413 --> 00:03:03,917 - OK, bien, Ă©coute, on vient d'intercepter le camion, lĂ , 25 00:03:03,983 --> 00:03:06,986 Viau fouille en dedans, puis si on trouve ce qu'on cherche, 26 00:03:07,053 --> 00:03:09,355 j'attends l'arrivĂ©e des policiers et je file au bureau. 27 00:03:09,422 --> 00:03:11,858 - OK, parfait, il finit ce qu'il fait et s'en vient. 28 00:03:11,925 --> 00:03:13,159 - Je pense qu'on aura un bon savon 29 00:03:13,226 --> 00:03:14,360 Ă  passer une couple d'enquĂȘteurs. 30 00:03:14,427 --> 00:03:15,628 Ça changera rien, ça. 31 00:03:15,695 --> 00:03:17,664 Ils ont essayĂ© de s'en prendre Ă  toi une premiĂšre fois, 32 00:03:17,730 --> 00:03:18,798 ils vont se rĂ©essayer une 2e fois. 33 00:03:18,865 --> 00:03:20,600 - Chose certaine, tu peux pas retourner chez vous 34 00:03:20,667 --> 00:03:21,834 toute seule pour l'instant. 35 00:03:21,901 --> 00:03:24,103 - Ton gars, le boxeur Willy, il sait oĂč tu travailles? 36 00:03:24,170 --> 00:03:25,038 Aucune idĂ©e. 37 00:03:25,104 --> 00:03:26,339 Mais avec le gym, c'est sĂ»r 38 00:03:26,406 --> 00:03:28,341 qu'ils ont accĂšs Ă  mon adresse personnelle. 39 00:03:28,408 --> 00:03:30,877 Il faut l'Ă©crire quand on s'inscrit. 40 00:03:30,944 --> 00:03:33,146 - Il faisait trop noir, j'ai pas vu la plaque. 41 00:03:33,212 --> 00:03:34,213 Il est parti trop vite. 42 00:03:47,860 --> 00:03:48,861 HĂ©! 43 00:03:49,862 --> 00:03:51,998 - Il y a du parfum et des souliers. 44 00:03:52,065 --> 00:03:53,199 C'est ça qu'on pensait. 45 00:03:53,266 --> 00:03:54,767 La clĂ© du camion. 46 00:03:55,935 --> 00:03:57,036 Nous autres, on peut pas rester. 47 00:03:57,103 --> 00:03:58,905 On lĂšve les pattes avant que la police arrive. 48 00:03:58,972 --> 00:04:00,239 OK, je les appelle justement. 49 00:04:00,306 --> 00:04:02,542 Dis-leur de se dĂ©pĂȘcher parce qu'il est sur le tĂ©lĂ©phone. 50 00:04:02,609 --> 00:04:03,843 Il doit sĂ»rement demander de l'aide. 51 00:04:03,910 --> 00:04:05,612 OK. 52 00:04:10,617 --> 00:04:13,686 - J'ai quand mĂȘme pas besoin d'un chaperon 24 heures sur 24. 53 00:04:13,753 --> 00:04:15,388 - N'empĂȘche que si t'en avais pas eu un, 54 00:04:15,455 --> 00:04:17,557 tu serais peut-ĂȘtre pas ici en train de nous parler. 55 00:04:17,624 --> 00:04:18,925 - ExagĂ©rons pas. - Toi, minimise pas. 56 00:04:18,992 --> 00:04:21,160 - Et ton arme! - Je l'avais sur moi. 57 00:04:21,227 --> 00:04:22,395 Ç'a pas empĂȘchĂ© que... 58 00:04:22,462 --> 00:04:23,730 - Papa, laisse-nous rĂ©flĂ©chir. 59 00:04:23,796 --> 00:04:24,897 On va voir ce qu'on peut faire. 60 00:04:24,964 --> 00:04:27,400 - Jean, il y a la police qui est ici. 61 00:04:27,467 --> 00:04:28,901 La police de qui? De oĂč? 62 00:04:28,968 --> 00:04:31,404 - Je sais pas. Ils ont des mandats de perquisition. 63 00:04:31,471 --> 00:04:33,806 - On va aller voir ce qu'ils veulent. 64 00:04:41,280 --> 00:04:42,281 (soupir) 65 00:04:46,185 --> 00:04:48,421 - M. Jean Dumas. - Lui-mĂȘme. 66 00:04:48,488 --> 00:04:50,256 - EnquĂȘteur Pelletier de la Police de MontrĂ©al. 67 00:04:50,323 --> 00:04:52,091 On a un mandat de perquisition qui nous permet 68 00:04:52,158 --> 00:04:54,594 de fouiller les locaux situĂ©s au 7055 de la Fabrique, 69 00:04:54,661 --> 00:04:57,296 les Ă©tages au complet des bureaux d'Intelco. 70 00:04:57,363 --> 00:04:58,765 Je peux lire le mandat? 71 00:04:58,831 --> 00:04:59,932 Vous ĂȘtes qui, vous? 72 00:04:59,999 --> 00:05:02,568 - Mon fils et l'avocat de la boĂźte, Anthony Dumas. 73 00:05:02,635 --> 00:05:05,872 - Ah bon. - Vous cherchez quoi, au juste? 74 00:05:05,938 --> 00:05:10,143 - Des documents relatifs Ă  une banque, la Jersey Capital Bank. 75 00:05:10,209 --> 00:05:11,377 La quoi? 76 00:05:11,444 --> 00:05:13,780 C'est Ă©crit sur le mandat. 77 00:05:13,846 --> 00:05:16,382 - En premier lieu, vous allez nous permettre 78 00:05:16,449 --> 00:05:17,950 de rencontrer nos employĂ©s. 79 00:05:18,017 --> 00:05:19,419 Ensuite, tout le monde va devoir sortir 80 00:05:19,485 --> 00:05:20,453 les mains vides, c'est ça? 81 00:05:20,520 --> 00:05:21,788 C'est tout ce qu'on demande. 82 00:05:21,854 --> 00:05:22,989 - Vous allez comprendre une chose. 83 00:05:23,056 --> 00:05:26,125 On a des dossiers qui sont trĂšs sensibles ici. 84 00:05:26,192 --> 00:05:28,061 J'ai des collĂšgues avocats qui vont vous rencontrer 85 00:05:28,127 --> 00:05:30,296 pour s'assurer que vous vous en tenez aux documents 86 00:05:30,363 --> 00:05:31,497 qui sont spĂ©cifiĂ©s dans le mandat. 87 00:05:31,564 --> 00:05:34,033 On fera pas d'expĂ©dition de pĂȘche ici. 88 00:05:46,846 --> 00:05:48,081 (fermeture de portiĂšre) 89 00:05:53,486 --> 00:05:56,155 - Le camion est rempli de produits contrefaits ou volĂ©s, 90 00:05:56,222 --> 00:05:58,491 des parfums et des souliers. 91 00:05:59,926 --> 00:06:01,360 Le premier numĂ©ro lĂ -dessus, ça, c'est 92 00:06:01,427 --> 00:06:03,196 le sergent-dĂ©tective chez vous qui s'occupe du cas. 93 00:06:03,262 --> 00:06:05,364 Il est au courant, puis le 2e numĂ©ro, 94 00:06:05,431 --> 00:06:08,034 c'est le prĂ©sident de la compagnie de distribution. 95 00:06:08,101 --> 00:06:09,202 Appelle-le, il va te confirmer 96 00:06:09,268 --> 00:06:10,670 que le parfum lĂ -dedans, c'est du vol. 97 00:06:10,737 --> 00:06:11,804 - Et ça, c'est votre carte Ă  vous? 98 00:06:11,871 --> 00:06:14,040 - Hum-hum. - Éric Bonin, chez Intelco. 99 00:06:15,241 --> 00:06:17,110 Pierre-Yves Langlois chez vous, c'est mon ancien boss. 100 00:06:17,176 --> 00:06:19,679 - Pierre-Yves, oui. Oui, oui, bon gars. 101 00:06:19,746 --> 00:06:21,647 - Je checke ça, ce camion-lĂ , et je te reviens. 102 00:06:21,714 --> 00:06:22,949 Merci! 103 00:06:36,195 --> 00:06:39,532 - C'est quoi, ton nom, dĂ©jĂ ? - Jean-Luc Lessard. 104 00:06:39,599 --> 00:06:41,033 Je vends des montres, des guenilles, 105 00:06:41,100 --> 00:06:42,702 et j'aimerais ça les fournir en parfum. 106 00:06:42,769 --> 00:06:45,037 - Tes guenilles et tes montres, tu les prends oĂč? 107 00:06:45,104 --> 00:06:48,074 - Je sais pas, toi, tes parfums, tu les prends oĂč? 108 00:06:56,883 --> 00:06:58,084 Vous touchez Ă  rien. 109 00:06:58,151 --> 00:06:59,719 On va vous demander de sortir. 110 00:06:59,786 --> 00:07:02,021 Vous pouvez laisser les sacs Ă  main sur le bureau. 111 00:07:02,088 --> 00:07:04,323 Il n'y a pas de danger. On est lĂ  pour surveiller. 112 00:07:04,390 --> 00:07:05,558 (soupir) 113 00:07:11,998 --> 00:07:15,234 Euh... wĂŽ, wĂŽ, wĂŽ, wĂŽ! 114 00:07:15,301 --> 00:07:17,069 Un document Ă  la fois. 115 00:07:17,136 --> 00:07:18,404 Pardon? 116 00:07:18,471 --> 00:07:20,406 J'ai dit un dossier Ă  la fois. 117 00:07:20,473 --> 00:07:23,109 On sort un document, je regarde ce que ça dit, 118 00:07:23,176 --> 00:07:24,877 et on passe au prochain. 119 00:07:24,944 --> 00:07:26,913 - Il va m'expliquer comment faire ma job. 120 00:07:26,979 --> 00:07:28,714 - Non, je vais t'expliquer comment moi, 121 00:07:28,781 --> 00:07:30,449 je suis capable de faire la mienne. 122 00:07:30,516 --> 00:07:33,119 Un mandat de perquisition, monsieur l'enquĂȘteur, 123 00:07:33,186 --> 00:07:35,421 c'est un ordre de la cour qui est aussi restrictif. 124 00:07:35,488 --> 00:07:36,856 C'est Ă©crit sur le mandat. 125 00:07:36,923 --> 00:07:39,292 Les documents qui concernent la Jersey Capital Bank 126 00:07:39,358 --> 00:07:41,093 ou tout autre document connexe. 127 00:07:41,160 --> 00:07:42,762 Donc, si tu prends une chemise, 128 00:07:42,829 --> 00:07:45,031 et ça concerne pas la banque en question, 129 00:07:45,097 --> 00:07:48,601 bien, tu la remets Ă  sa place, et on passe Ă  la prochaine. 130 00:07:48,668 --> 00:07:51,771 Regarde, je vais vous demander de sourire aussi un petit peu 131 00:07:51,838 --> 00:07:53,840 parce que je vais vous filmer. 132 00:08:04,684 --> 00:08:07,286 - Ils sont en train de perquisitionner les bureaux. 133 00:08:07,353 --> 00:08:09,288 MontrĂ©al ou la SĂ»retĂ©? 134 00:08:09,355 --> 00:08:10,456 MontrĂ©al. 135 00:08:10,523 --> 00:08:12,124 Et Sophie, elle est comment? 136 00:08:12,191 --> 00:08:15,494 - Elle est faite forte. DĂ©colle, je veux pas rester ici. 137 00:08:22,835 --> 00:08:24,570 Ils perdent leur temps. 138 00:08:24,637 --> 00:08:27,173 Il y a pas un papier au nom de la Jersey Capital Bank. 139 00:08:27,240 --> 00:08:28,975 C'est pas ça qui m'inquiĂšte. 140 00:08:29,041 --> 00:08:30,476 Il y a des gens qui ont assez 141 00:08:30,543 --> 00:08:32,445 d'Ă©lĂ©ments de preuve entre les mains 142 00:08:32,511 --> 00:08:34,480 pour ĂȘtre capables de convaincre un juge 143 00:08:34,547 --> 00:08:36,249 de la pertinence de procĂ©der Ă  une perquisition. 144 00:08:36,315 --> 00:08:38,150 - Il faut que ce soit la banque qui est derriĂšre ça. 145 00:08:38,217 --> 00:08:40,453 C'est leurs documents et juste ceux qui peuvent porter plainte. 146 00:08:40,519 --> 00:08:42,855 - Le gars qui nous a vendu la clĂ© meurt, 147 00:08:42,922 --> 00:08:45,358 Scotland Yard appelle Delphine, la perquisition. 148 00:08:45,424 --> 00:08:47,660 Il y a du monde qui travaille fort. 149 00:08:48,728 --> 00:08:50,496 - Oui. Ils doivent savoir que ça vient de toi. 150 00:08:50,563 --> 00:08:51,697 T'es allĂ© voir Julien Marcoux. 151 00:08:51,764 --> 00:08:53,032 HĂ©, ça, tu le sais comme moi, 152 00:08:53,099 --> 00:08:55,167 Marcoux, il est allĂ© voir StĂ©phanie 153 00:08:55,234 --> 00:08:56,702 pour avoir des informations sur moi. 154 00:08:56,769 --> 00:08:58,037 Tu sais bien que Cazal et elle 155 00:08:58,104 --> 00:09:00,039 se font un plaisir de nourrir Marcoux 156 00:09:00,106 --> 00:09:02,108 et de lui faire avaler tout ce qu'il dit sur moi. 157 00:09:02,174 --> 00:09:03,276 C'est clair. 158 00:09:03,342 --> 00:09:06,045 - Non, non, le mandat de perquisition puis la police, 159 00:09:06,112 --> 00:09:07,546 ça vient de StĂ©phanie, ça. 160 00:09:09,382 --> 00:09:10,516 Toi, comment ç'a Ă©tĂ©? 161 00:09:10,583 --> 00:09:12,518 - La police a saisi le camion, et Damien Rochette 162 00:09:12,585 --> 00:09:14,620 vient d'aller confirmer que c'est bel et bien 163 00:09:14,687 --> 00:09:16,389 du stock qui circulait de façon illĂ©gale. 164 00:09:16,455 --> 00:09:18,524 Mais le gars qui est Ă  la tĂȘte de ça, 165 00:09:18,591 --> 00:09:19,892 c'est pas un enfant de choeur. 166 00:09:19,959 --> 00:09:22,028 Il est venu voir sur place ce qu'il se passait, 167 00:09:22,094 --> 00:09:23,896 puis ça finira pas lĂ , cette histoire-lĂ . 168 00:09:23,963 --> 00:09:25,031 Ouais... HĂ©! 169 00:09:27,033 --> 00:09:28,401 Bon, parfait! 170 00:09:28,467 --> 00:09:31,070 Ils ont fini. On y va. 171 00:09:58,564 --> 00:10:00,800 - Bonjour! Est-ce que votre mĂšre est lĂ ? 172 00:10:02,435 --> 00:10:03,436 Non. 173 00:10:03,502 --> 00:10:05,071 - On a un mandat de perquisition. 174 00:10:05,137 --> 00:10:06,405 Pour ma mĂšre? 175 00:10:06,472 --> 00:10:08,574 - Non. On perquisitionne pas des personnes, 176 00:10:08,641 --> 00:10:10,176 on perquisitionne une adresse. 177 00:10:12,411 --> 00:10:14,080 - Est-ce que vous pouvez attendre un peu? 178 00:10:14,146 --> 00:10:15,414 Parce que je suis toute seule, 179 00:10:15,481 --> 00:10:17,049 il faudrait que j'appelle quelqu'un. 180 00:10:17,116 --> 00:10:18,117 Je sais pas quoi faire. 181 00:10:40,339 --> 00:10:42,475 - Qu'est-ce que tu fais lĂ ? 182 00:10:42,541 --> 00:10:43,809 - On peut pas entrer dans la maison. 183 00:10:43,876 --> 00:10:45,711 - Pour? - La police est lĂ . 184 00:10:45,778 --> 00:10:47,980 Ils ont un mandat de perquisition. 185 00:10:48,047 --> 00:10:49,515 - Hein? - J'ai dĂ©jĂ  Ă©crit Ă  maman. 186 00:10:52,852 --> 00:10:54,553 (bips d'une voiture) 187 00:10:54,620 --> 00:10:57,056 On va chez StĂ©phanie. 188 00:10:57,123 --> 00:11:00,226 L'enquĂȘteur Pelletier est lĂ  avec un mandat de perquisition. 189 00:11:00,292 --> 00:11:01,460 - Un mandat chez StĂ©phanie? - Oui. 190 00:11:01,527 --> 00:11:02,461 Il cherche quoi? 191 00:11:02,528 --> 00:11:04,964 - Je sais pas. - C'est Ă©crit sur le mandat. 192 00:11:05,031 --> 00:11:07,800 Charlie sait pas que c'est Ă©crit sur le mandat. Elle a 18 ans. 193 00:11:07,867 --> 00:11:09,668 - ArrĂȘte de parler et vas-y. 194 00:11:10,669 --> 00:11:12,671 (rire) 195 00:11:12,738 --> 00:11:13,939 T'aimes ça, le piquer, hein? 196 00:11:14,006 --> 00:11:16,675 - C'est notre façon de s'aimer, lui et moi. 197 00:11:16,742 --> 00:11:17,910 Hum, hum. 198 00:11:28,587 --> 00:11:31,323 - La police est dans la maison. Ils font une perquisition. 199 00:11:31,390 --> 00:11:32,658 - Qu'est-ce qu'ils cherchent? 200 00:11:32,725 --> 00:11:34,860 - De la drogue. Ils pensent que je fais du trafic de poudre. 201 00:11:34,927 --> 00:11:36,462 - ArrĂȘte de niaiser. On le sait pas. 202 00:11:36,529 --> 00:11:39,065 - C'est Ă©crit sur le mandat. Come on, les filles! 203 00:11:44,403 --> 00:11:46,872 C'est ma maison. Est-ce que je peux voir le mandat? 204 00:11:46,939 --> 00:11:48,541 Ça va? 205 00:11:48,607 --> 00:11:49,708 On quitte, on a fini. 206 00:11:49,775 --> 00:11:52,011 - Qu'est-ce que vous cherchez? - Ça. 207 00:11:52,078 --> 00:11:53,345 - Mais c'est l'ordinateur de ma fille. 208 00:11:53,412 --> 00:11:54,847 - C'est ça qu'on est venus chercher. 209 00:11:54,914 --> 00:11:56,782 - Pourquoi? - J'ai rien Ă  vous dire, Ă  vous. 210 00:12:03,422 --> 00:12:04,723 HĂ©, c'est Ă  moi, ça! 211 00:12:04,790 --> 00:12:06,525 - Pour le moment, il est Ă  nous autres. 212 00:12:06,592 --> 00:12:08,861 - Tu vas me donner ça, osti! - Cath, arrĂȘte! 213 00:12:08,928 --> 00:12:09,862 - Donne-moi ça! 214 00:12:09,929 --> 00:12:11,130 - EnlĂšve tes pattes sales, sinon, 215 00:12:11,197 --> 00:12:12,731 je t'embarque pour entrave Ă  une enquĂȘte! 216 00:12:12,798 --> 00:12:14,100 - Catherine, calme-toi! 217 00:12:17,603 --> 00:12:20,873 - Cath! - Tu me feras pas ça 2 fois! 218 00:12:20,940 --> 00:12:22,374 - Envoye-moi ça dans le char! - HĂ©, hĂ©, hĂ©! 219 00:12:22,441 --> 00:12:25,544 - ArrĂȘte! AĂŻe! - Le smatte, lĂąche-la! 220 00:12:25,611 --> 00:12:28,247 - CĂąlisse! - HĂ©! LĂąche ses cheveux! 221 00:12:32,985 --> 00:12:35,387 - Mes ostis... - Toi, t'es dans la marde. 222 00:12:35,454 --> 00:12:37,756 Tu vas entendre parler de moi, mon osti de sauvage! 223 00:12:37,823 --> 00:12:40,426 - MĂȘle-toi-en pas toi avec parce qu'on t'embarque, toi aussi. 224 00:12:40,493 --> 00:12:42,895 - Tu commences Ă  manquer de place dans ton char! 225 00:12:47,666 --> 00:12:51,237 - Ils ont pris quoi? - L'ordinateur de Catherine. 226 00:12:51,303 --> 00:12:53,405 - Pas juste l'ordinateur de Catherine. 227 00:12:53,472 --> 00:12:54,673 Ils ont pris Catherine avec. 228 00:12:54,740 --> 00:12:55,941 - Oui, c'est vrai. Catherine avec. 229 00:12:56,008 --> 00:12:57,343 Je comprends pas, lĂ . 230 00:12:57,409 --> 00:12:59,745 - Elle a vu Pelletier passer devant elle avec son ordinateur. 231 00:12:59,812 --> 00:13:02,248 Elle s'est lancĂ©e sur lui. Ils se sont chamaillĂ©s. 232 00:13:02,314 --> 00:13:04,717 Elle lui a crachĂ© au visage. LĂ , il l'a embarquĂ©e pour entrave. 233 00:13:04,783 --> 00:13:06,285 La fille Ă  sa mĂšre. 234 00:13:06,352 --> 00:13:07,753 - Pas mal plus, la fille Ă  son pĂšre. 235 00:13:07,820 --> 00:13:09,054 LĂ , faut que je te laisse, 236 00:13:09,121 --> 00:13:10,756 faut que j'aille la sortir du poste de police. 237 00:13:10,823 --> 00:13:12,258 (bips) 238 00:13:13,492 --> 00:13:15,961 - Elle faisait quoi chez Intelco, ta soeur? 239 00:13:17,196 --> 00:13:18,264 - Je le sais-tu, moi! 240 00:13:18,330 --> 00:13:19,532 - Niaise-moi donc, Anthony. 241 00:13:19,598 --> 00:13:21,267 Les enquĂȘteurs sont rentrĂ©s dans la maison 242 00:13:21,333 --> 00:13:23,102 et sont partis avec son ordinateur. 243 00:13:23,169 --> 00:13:25,237 - Papa l'a pas impliquĂ©e dans une affaire croche? 244 00:13:25,304 --> 00:13:26,572 Demande Ă  ta mĂšre. 245 00:13:26,639 --> 00:13:28,107 Julien Marcoux, c'est son client. 246 00:13:28,174 --> 00:13:29,475 Il faut que je vous laisse. 247 00:13:32,344 --> 00:13:33,479 (ouverture de porte) 248 00:13:34,847 --> 00:13:37,950 - Toi, t'es pas en train de repartir la guerre avec papa? 249 00:13:38,017 --> 00:13:40,619 - Est-ce que j'ai Ă©tĂ© perquisitionnĂ©e, moi? 250 00:13:40,686 --> 00:13:42,821 Moi, j'ai vu personne Ă  mes bureaux. 251 00:13:42,888 --> 00:13:44,557 Tu sais, quand t'as rien Ă  te reprocher. 252 00:13:44,623 --> 00:13:46,492 - Catherine Dumas qui se fait perquisitionner. 253 00:13:46,559 --> 00:13:48,794 Il y a mĂȘme pas quelques mois, elle Ă©tait pas capable 254 00:13:48,861 --> 00:13:50,796 de mettre un pied devant l'autre sans tomber. 255 00:13:50,863 --> 00:13:53,499 - Faut croire qu'elle s'est relevĂ©e plus vite qu'on pense. 256 00:13:53,566 --> 00:13:55,601 - Elle a envoyĂ© la liste des comptes 257 00:13:55,668 --> 00:13:57,336 Ă  une vingtaine de journaux en Europe. 258 00:13:57,403 --> 00:13:58,604 Oui, mais lesquels? 259 00:13:58,671 --> 00:14:00,806 Je le sais pas. 260 00:14:00,873 --> 00:14:02,741 - C'est certain qu'avec l'adresse IP, ils savent 261 00:14:02,808 --> 00:14:04,009 que ça vient de son ordinateur Ă  elle. 262 00:14:04,076 --> 00:14:06,278 C'est pas Ă  Catherine qu'ils veulent faire mal. 263 00:14:06,345 --> 00:14:08,147 C'est toi qu'ils ont dans la mire. 264 00:14:08,214 --> 00:14:09,815 - Moi, je suis capable de me dĂ©fendre, 265 00:14:09,882 --> 00:14:11,483 mais elle, s'il se met sur son cas... 266 00:14:11,550 --> 00:14:13,819 - HĂ©, c'est Catherine, c'est pas une couple d'enquĂȘteurs 267 00:14:13,886 --> 00:14:15,020 de police qui vont lui faire peur. 268 00:14:15,087 --> 00:14:16,188 Pas sĂ»r de ça, moi. 269 00:14:16,255 --> 00:14:18,324 Tu l'as pas vue quand ils l'ont arrĂȘtĂ©e 270 00:14:18,390 --> 00:14:19,758 pour le meurtre du motel, lĂ . 271 00:14:19,825 --> 00:14:21,694 - T'as appelĂ© Marchand, le journaliste? 272 00:14:21,760 --> 00:14:23,829 Ouais. Il est frileux. 273 00:14:23,896 --> 00:14:27,066 Simonneau, c'est un grand chum Ă  Dupont, le boss du journal. 274 00:14:29,835 --> 00:14:32,771 La nouvelle commence Ă  faire le tour du pays, de toute façon. 275 00:14:33,939 --> 00:14:36,709 - Pourquoi tu y tiens tant, Ă  ton ordi? 276 00:14:38,544 --> 00:14:41,213 Je sais dĂ©jĂ  ce qu'on va trouver dedans. 277 00:14:41,280 --> 00:14:44,450 Tu vas avoir des explications Ă  donner. 278 00:14:45,618 --> 00:14:47,419 (petit rire) 279 00:14:53,792 --> 00:14:55,628 (raclement de gorge) 280 00:14:59,465 --> 00:15:00,899 Tu sais que c'est pas la premiĂšre fois 281 00:15:00,966 --> 00:15:02,501 que je vois des gros yeux mĂ©chants? 282 00:15:02,568 --> 00:15:05,771 C'est pas moi qui suis dans le trouble, c'est toi. 283 00:15:07,773 --> 00:15:08,974 (coups Ă  la porte) 284 00:15:14,780 --> 00:15:16,649 (petit raclement de gorge) 285 00:15:23,722 --> 00:15:24,957 Ça sera pas long. 286 00:15:30,462 --> 00:15:31,630 (fermeture de porte) 287 00:15:36,468 --> 00:15:38,404 - Qu'est-ce qu'on peut faire pour toi? 288 00:15:38,470 --> 00:15:40,606 - Elle est en Ă©tat d'arrestation? 289 00:15:40,673 --> 00:15:43,409 Tu me la sors d'ici, c'est une dĂ©tention illĂ©gale. 290 00:15:43,475 --> 00:15:45,411 - C'est une entrave Ă  une enquĂȘte criminelle. 291 00:15:45,477 --> 00:15:46,912 Et cracher au visage d'un policier, 292 00:15:46,979 --> 00:15:48,914 c'est une voie de fait contre un agent de la paix. 293 00:15:48,981 --> 00:15:50,549 C'est l'article 270 du Code criminel. 294 00:15:50,616 --> 00:15:52,084 Tu devrais savoir ça, t'es avocat. 295 00:15:52,151 --> 00:15:54,119 - Prendre quelqu'un par les cheveux 296 00:15:54,186 --> 00:15:56,355 pour la mettre dans une voiture de police, 297 00:15:56,422 --> 00:15:58,924 c'est un geste violent fait par des ostis d'imbĂ©ciles 298 00:15:58,991 --> 00:16:00,092 qui savent pas faire leur job. 299 00:16:00,159 --> 00:16:01,427 Je me souviens pas de ça. 300 00:16:01,493 --> 00:16:04,863 - Ah! La camĂ©ra de sĂ©curitĂ© chez ma mĂšre s'en souvient, elle. 301 00:16:04,930 --> 00:16:06,598 (rires) 302 00:16:06,665 --> 00:16:08,267 C'est une menace, en plus? 303 00:16:08,334 --> 00:16:10,602 - Je suis l'avocat de Catherine Dumas et je te demande 304 00:16:10,669 --> 00:16:12,604 si tu l'as officiellement mise en Ă©tat d'arrestation. 305 00:16:12,671 --> 00:16:14,373 Oui. 306 00:16:14,440 --> 00:16:16,942 - Tu as fait part de ses droits quand tu l'as arrĂȘtĂ©e 307 00:16:17,009 --> 00:16:18,777 ou vous ĂȘtes contentĂ© de la tirer par les cheveux 308 00:16:18,844 --> 00:16:20,446 quand vous y avez mis les manottes, 309 00:16:20,512 --> 00:16:21,814 comme on voit sur la camĂ©ra? 310 00:16:22,881 --> 00:16:24,283 C'est un osti de menteur. 311 00:16:24,350 --> 00:16:25,784 Il m'a jamais fait part de mes droits. 312 00:16:25,851 --> 00:16:27,653 - Tu peux pas cracher dans la face du monde, Cath. 313 00:16:27,720 --> 00:16:28,954 C'est une voie de fait, c'est criminel. 314 00:16:29,021 --> 00:16:30,289 C'est pire quand c'est un policier. 315 00:16:30,356 --> 00:16:31,824 - Il avait juste Ă  pas me provoquer. 316 00:16:31,890 --> 00:16:34,126 - Il t'a pas provoquĂ©e. Il a saisi ton ordinateur. 317 00:16:34,193 --> 00:16:35,661 C'est ça que je dis, Anto. 318 00:16:35,728 --> 00:16:37,129 La loi lui permet de faire ça. 319 00:16:37,196 --> 00:16:39,131 La liste de clients de la Jersey Capital Bank 320 00:16:39,198 --> 00:16:40,499 que t'as envoyĂ©e un peu partout. 321 00:16:40,566 --> 00:16:41,500 Il peut pas savoir ça. 322 00:16:41,567 --> 00:16:43,335 - Tu me fais rire; pourquoi tu penses 323 00:16:43,402 --> 00:16:44,636 qu'ils ont saisi ton ordinateur? 324 00:16:44,703 --> 00:16:46,638 - Ils ne peuvent pas me retracer avec une adresse IP. 325 00:16:46,705 --> 00:16:48,640 J'ai envoyĂ© ça avec un VPN. 326 00:16:48,707 --> 00:16:50,509 - Je vais te montrer une dizaine de solutions 327 00:16:50,576 --> 00:16:51,977 permettent de passer par-dessus un VPN. 328 00:16:52,044 --> 00:16:53,645 - Tu me les montreras, car je crois pas Ă  ça. 329 00:16:53,712 --> 00:16:54,747 Moi, j'ai fait un job clean. 330 00:16:54,813 --> 00:16:57,149 - Tu penses que tu es au centre de cette affaire 331 00:16:57,216 --> 00:17:00,018 comme si on Ă©tait dans un de tes romans bonbon? 332 00:17:00,085 --> 00:17:02,020 - Je sais que ça te fait chier que papa ait dĂ©cidĂ© 333 00:17:02,087 --> 00:17:03,155 de me faire confiance, 334 00:17:03,222 --> 00:17:05,491 mais c'est juste de l'ego mal placĂ©, ton affaire. 335 00:17:05,557 --> 00:17:06,859 - Ça n'a rien Ă  voir avec la confiance. 336 00:17:10,095 --> 00:17:11,263 Il essaie de se racheter 337 00:17:11,330 --> 00:17:13,699 pour tout ce qu'il t'a fait depuis que t'es au monde. 338 00:17:13,766 --> 00:17:16,268 Il s'en fout de ce que tu penses comme de ce que je pense aussi. 339 00:17:16,335 --> 00:17:18,003 Tu sais quoi? 340 00:17:18,070 --> 00:17:20,305 Merci d'ĂȘtre venu me chercher, mais je vais marcher. 341 00:17:20,372 --> 00:17:22,174 Ça va me faire du bien. 342 00:17:22,241 --> 00:17:23,509 Cath, arrĂȘte. 343 00:17:25,944 --> 00:17:26,845 Cath! 344 00:17:26,912 --> 00:17:28,213 HĂ©, fuck off! 345 00:17:38,590 --> 00:17:39,691 Ça va? 346 00:17:39,758 --> 00:17:41,560 - Oui, pourquoi tu me demandes ça? 347 00:17:47,900 --> 00:17:50,068 - Regarde, quand je te demande si ça va, 348 00:17:50,135 --> 00:17:51,537 rĂ©ponds pas pour me faire plaisir. 349 00:17:51,603 --> 00:17:54,072 C'est parce que je veux savoir comment ça va. 350 00:17:55,274 --> 00:17:56,909 - Un peu sous le choc, je te dirais. 351 00:17:56,975 --> 00:17:59,077 - Par rapport Ă  ce qui est arrivĂ© chez vous l'autre soir? 352 00:17:59,144 --> 00:18:01,246 - Oui. - Tu sais, c'est normal. 353 00:18:01,313 --> 00:18:03,415 Moi, depuis que je me suis fait tirer, 354 00:18:03,482 --> 00:18:05,217 je dois me tourner dans la tĂȘte 200 fois 355 00:18:05,284 --> 00:18:06,385 quand je marche dans la rue. 356 00:18:06,452 --> 00:18:08,887 Et c'est rendu que je pars de mon char 357 00:18:08,954 --> 00:18:10,823 avec le dĂ©marreur Ă  distance au cas oĂč. 358 00:18:10,889 --> 00:18:13,392 - On ne peut pas demander Ă  Marc ou Ă  un de ses gars 359 00:18:13,459 --> 00:18:15,994 de se stationner devant chez nous Ă  chaque soir. 360 00:18:16,061 --> 00:18:18,430 - Pour un bout, certain, oui. - Ça va coĂ»ter une fortune. 361 00:18:18,497 --> 00:18:19,898 C'est pas Ă  toi de payer ça. 362 00:18:19,965 --> 00:18:22,701 - C'est pas une question de qui va payer, 363 00:18:22,768 --> 00:18:24,770 c'est juste que ça va coĂ»ter cher pour avoir rĂ©glĂ© 364 00:18:24,837 --> 00:18:26,071 une job qui Ă©tait pas payante. 365 00:18:26,138 --> 00:18:27,606 - InquiĂšte-toi pas, Sophie. 366 00:18:27,673 --> 00:18:30,342 On va trouver une solution temporaire 367 00:18:30,409 --> 00:18:31,910 Ă  ton problĂšme temporaire. 368 00:18:31,977 --> 00:18:34,079 Non, j'ai pas de problĂšme. 369 00:18:34,146 --> 00:18:35,614 Je suis juste inquiĂšte un peu, c'est tout. 370 00:18:35,681 --> 00:18:37,683 Mais comme tu dis, ça doit ĂȘtre normal. 371 00:18:40,919 --> 00:18:42,521 - On va voir ce qu'on peut faire. 372 00:18:50,996 --> 00:18:53,198 - Ah, justement, il y a l'enquĂȘteur Dicaire 373 00:18:53,265 --> 00:18:54,199 Ă  la rĂ©ception. 374 00:18:54,266 --> 00:18:55,367 C'est qui, ça? 375 00:18:55,434 --> 00:18:57,202 - Celui qui s'occupe de la plainte pour les parfums. 376 00:18:57,269 --> 00:18:58,604 Mais il nous veut quoi? 377 00:18:58,670 --> 00:18:59,905 Bien, nous parler, j'imagine. 378 00:18:59,972 --> 00:19:02,207 Je pense pas qu'il soit venu booker ses vacances d'hiver. 379 00:19:02,274 --> 00:19:04,443 - Ah, toi et ton humour subtil, lĂ ! 380 00:19:04,510 --> 00:19:06,111 Euh, c'est quoi son prĂ©nom? 381 00:19:06,178 --> 00:19:07,946 François. 382 00:19:08,013 --> 00:19:09,781 - François Dicaire. François Dicaire. 383 00:19:09,848 --> 00:19:12,217 François Dicaire, comment ça va? 384 00:19:12,284 --> 00:19:13,452 BenoĂźt. 385 00:19:13,519 --> 00:19:15,320 BenoĂźt Dicaire, pas François. 386 00:19:16,288 --> 00:19:18,390 L'humour subtil, lĂ . 387 00:19:22,528 --> 00:19:24,663 - Il est venu, il a identifiĂ© les parfums 388 00:19:24,730 --> 00:19:26,999 dans le camion qu'on avait saisi. 389 00:19:27,065 --> 00:19:29,134 Il a confirmĂ© que c'Ă©tait pas les siens, 390 00:19:29,201 --> 00:19:31,136 que ça pouvait pas ĂȘtre distribuĂ© au Canada. 391 00:19:31,203 --> 00:19:32,604 Ça, ça va. On savait ça. 392 00:19:32,671 --> 00:19:36,141 - LĂ , il vient de m'appeler. Il veut pas dĂ©poser de plainte. 393 00:19:36,208 --> 00:19:38,310 Ça se peut pas, ça. 394 00:19:38,377 --> 00:19:41,313 Il est venu noir juste pour ça. Ça lui a coĂ»tĂ© cher, en plus. 395 00:19:41,380 --> 00:19:42,748 Vous vous attendez Ă  quoi? 396 00:19:42,814 --> 00:19:45,450 - Trouver qui importe, vole ou distribue ces produits-lĂ . 397 00:19:45,517 --> 00:19:48,120 - Je te dis ce qu'il m'a dit, si j'ai pas de plainte, 398 00:19:48,186 --> 00:19:49,121 que veux-tu que je fasse? 399 00:19:49,187 --> 00:19:50,489 - Peut-il avoir subi des menaces? 400 00:19:50,556 --> 00:19:53,525 - Ça se pourrait, mais il a pas voulu me donner d'explication. 401 00:19:53,592 --> 00:19:55,827 Je me demande si le boss de cette patente Ă  gosses lĂ , 402 00:19:55,894 --> 00:19:58,497 qui se fait appeler Chubby, je sais pas s'il peut avoir 403 00:19:58,564 --> 00:19:59,765 un certain rapport avec ça. 404 00:19:59,831 --> 00:20:01,800 Je l'ai vu passer quand j'attendais votre arrivĂ©e. 405 00:20:01,867 --> 00:20:04,336 - Ouais. C'est une autre affaire qui me fatigue, ça. 406 00:20:04,403 --> 00:20:07,005 C'est toi qui avais les clĂ©s du camion, au gars. 407 00:20:07,072 --> 00:20:08,840 - Oui, c'est moi qui vous les ai donnĂ©es, oui. 408 00:20:08,907 --> 00:20:09,841 Le chauffeur, il dit 409 00:20:09,908 --> 00:20:11,510 qu'il s'est fait arrĂȘter par 2 polices. 410 00:20:11,577 --> 00:20:13,679 - Non, c'est pas des policiers, c'est 2 enquĂȘteurs 411 00:20:13,745 --> 00:20:15,514 qui travaillent pour nous. 412 00:20:15,581 --> 00:20:18,350 - Lui, il m'a dit que c'Ă©tait 2 enquĂȘteurs de la police. 413 00:20:18,417 --> 00:20:21,520 - Non, c'est des contractuels chez Intelco. 414 00:20:21,587 --> 00:20:22,688 Fais-toi pas longer par la police 415 00:20:22,754 --> 00:20:23,889 parce que ça va te coĂ»ter cher. 416 00:20:23,956 --> 00:20:25,123 J'ai mĂȘme la badge qu'il faut 417 00:20:25,190 --> 00:20:26,725 pour me sortir du trouble si ça m'arrive. 418 00:20:26,792 --> 00:20:29,027 C'est quoi, leurs noms? 419 00:20:29,094 --> 00:20:32,197 - LĂ©veillĂ© et Viau? - Hum, hum. 420 00:20:32,264 --> 00:20:33,231 Je peux leur parler? 421 00:20:33,298 --> 00:20:34,566 - Donne-moi ta carte, 422 00:20:34,633 --> 00:20:35,867 je vais leur passer le message. 423 00:20:35,934 --> 00:20:38,203 - Donnez-moi donc leurs coordonnĂ©es. 424 00:20:38,270 --> 00:20:40,372 Ça va ĂȘtre plus simple comme ça, hein? 425 00:20:40,439 --> 00:20:42,240 - Mon cher Dicaire, gĂȘnez-vous pas. 426 00:20:42,307 --> 00:20:43,875 Je le connais trĂšs bien, Luc Viau. 427 00:20:43,942 --> 00:20:46,211 C'est un chic type, ça va lui faire plaisir de vous parler. 428 00:20:46,278 --> 00:20:47,179 (dĂ©verrouillage Ă©lectrique) 429 00:20:47,245 --> 00:20:48,647 - Merci! - Merci! 430 00:20:50,282 --> 00:20:52,217 - Puis? - Puis quoi? 431 00:20:52,284 --> 00:20:53,385 Bien, il arrive quoi? 432 00:20:53,452 --> 00:20:54,886 - Rien. Ils ont saisi son ordinateur, 433 00:20:54,953 --> 00:20:56,488 ils l'ont arrĂȘtĂ©e pour voies de fait 434 00:20:56,555 --> 00:20:58,557 parce qu'il leur a crachĂ© au visage. 435 00:20:58,624 --> 00:20:59,891 Ils ont mĂȘme pas lu ses droits. 436 00:20:59,958 --> 00:21:00,926 On avait besoin de ça, lĂ . 437 00:21:00,993 --> 00:21:02,561 - C'Ă©tait une erreur de l'impliquer. 438 00:21:02,628 --> 00:21:03,729 ArrĂȘte de l'infantiliser. 439 00:21:03,795 --> 00:21:05,897 - C'est pas toi qui l'as sortie du poste de police. 440 00:21:05,964 --> 00:21:07,399 Ah non, je fais pas ça, moi. 441 00:21:07,466 --> 00:21:08,734 Moi, je l'ai juste sortie de prison 442 00:21:08,800 --> 00:21:10,669 pour le meurtre de son pourri. 443 00:21:11,837 --> 00:21:12,838 Elle est oĂč, Catherine? 444 00:21:12,904 --> 00:21:14,406 - Elle est allĂ©e se perdre dans la nature. 445 00:21:14,473 --> 00:21:15,774 - Tu l'as laissĂ©e partir toute seule? 446 00:21:15,841 --> 00:21:17,743 - Je vais dire quoi faire, moi, Ă  Catherine Dumas. 447 00:21:17,809 --> 00:21:19,578 - HĂ©, toi, quand ils ont distribuĂ© le jugement, 448 00:21:19,645 --> 00:21:20,812 le tien Ă©tait back order hein! 449 00:21:33,325 --> 00:21:35,761 - Bon, ce que j'ai su, c'est qu'il la soupçonne 450 00:21:35,827 --> 00:21:37,295 d'avoir distribuĂ© des documents volĂ©s. 451 00:21:37,362 --> 00:21:39,898 - C'est un employĂ© de la banque qui nous a donnĂ© ça. 452 00:21:39,965 --> 00:21:40,966 Vendu, c'est pas pareil. 453 00:21:41,033 --> 00:21:43,101 - Le gars qui nous a vendu ça est mort. 454 00:21:43,168 --> 00:21:44,936 Il s'est pendu ou on l'a pendu. 455 00:21:45,003 --> 00:21:46,772 On n'est pas rendu lĂ  dans l'histoire encore. 456 00:21:46,838 --> 00:21:48,106 Mais ça change rien. 457 00:21:48,173 --> 00:21:49,775 C'est Catherine qu'ils ont dans le collimateur. 458 00:21:49,841 --> 00:21:52,310 - Il arrivera rien avec ça. Ils l'ont arrĂȘtĂ©e, mais pas accusĂ©e. 459 00:21:52,377 --> 00:21:54,613 - De voies de fait graves, oui! - On va rĂ©gler ça. 460 00:21:54,680 --> 00:21:57,482 - Mais comment? - Delphine, s'il te plaĂźt! 461 00:21:57,549 --> 00:21:59,518 HĂ©! Change de ton. 462 00:22:03,855 --> 00:22:05,791 Je viendrai pas souper ce soir. 463 00:22:05,857 --> 00:22:08,527 J'ai quelqu'un Ă  rencontrer. 464 00:22:21,973 --> 00:22:23,809 Tout le monde te cherche. 465 00:22:23,875 --> 00:22:26,478 - Je suis allĂ©e me cacher parce que tout le monde me cherche. 466 00:22:30,415 --> 00:22:31,516 Te voilĂ , toi! 467 00:22:31,583 --> 00:22:33,018 Ça me tentait pas de revenir. 468 00:22:33,085 --> 00:22:35,854 Je me disais, bon, elle va encore me faire la morale. 469 00:22:35,921 --> 00:22:37,322 - Pourquoi je te ferais la morale? 470 00:22:37,389 --> 00:22:38,690 Oui, pourquoi donc? 471 00:22:38,757 --> 00:22:40,926 C'est tellement rare dans une famille qu'on se parle 472 00:22:40,992 --> 00:22:42,828 si poliment pour se dire autant de marde. 473 00:22:42,894 --> 00:22:44,196 - Ça peut ĂȘtre une qualitĂ© aussi. 474 00:22:44,262 --> 00:22:46,198 Capable de faire sentir toutes ses frustrations 475 00:22:46,264 --> 00:22:47,833 sans ĂȘtre obligĂ© de s'Ă©crier Ă  la tue-tĂȘte. 476 00:22:47,899 --> 00:22:50,001 - Comme je pense qu'on est capables de se parler 477 00:22:50,068 --> 00:22:52,003 d'une façon raisonnable dans cette maison, 478 00:22:52,070 --> 00:22:53,305 je vais vous dire une chose. 479 00:22:53,371 --> 00:22:56,208 Oui, votre pĂšre et moi, on se crĂȘpe le chignon, souvent. 480 00:22:56,274 --> 00:22:58,143 Il y a beaucoup d'ego lĂ -dedans. 481 00:22:58,210 --> 00:23:01,680 Mais on n'a pas Ă  impliquer nos enfants dans nos histoires. 482 00:23:01,747 --> 00:23:03,348 - C'est tout un aveu, ça, venant de ta part. 483 00:23:03,415 --> 00:23:05,217 Toi qui fous le bordel et qui s'en va 484 00:23:05,283 --> 00:23:08,019 dĂšs que ça fait ne plus ton affaire. 485 00:23:08,086 --> 00:23:10,388 - Moi, j'ai jamais voulu imposer quoi que ce soit. 486 00:23:10,455 --> 00:23:11,890 J'ai quittĂ© la maison. 487 00:23:11,957 --> 00:23:13,525 Puis je pensais que vous alliez prendre 488 00:23:13,592 --> 00:23:15,494 le temps de digĂ©rer tout ça puis de comprendre. 489 00:23:15,560 --> 00:23:17,696 - T'as dĂ» trouver des qualitĂ©s Ă  Jean Dumas, tu l'as mariĂ© 490 00:23:17,763 --> 00:23:18,897 et vous avez fait 2 enfants. 491 00:23:18,964 --> 00:23:20,031 Il y a bien des choses 492 00:23:20,098 --> 00:23:21,700 que vous savez pas sur votre pĂšre. 493 00:23:21,767 --> 00:23:23,902 Pas ce qu'il m'a dit ou ce qu'il m'a fait. 494 00:23:23,969 --> 00:23:25,403 Des choses qu'il a vĂ©cues dans sa jeunesse. 495 00:23:25,470 --> 00:23:26,705 Il l'a pas eu facile. 496 00:23:26,772 --> 00:23:29,374 - OK. Et ça, ça se transmet de gĂ©nĂ©ration en gĂ©nĂ©ration. 497 00:23:29,441 --> 00:23:30,675 Car lui, il l'a pas eu facile, 498 00:23:30,742 --> 00:23:32,544 il faut que ses enfants passent par lĂ . 499 00:23:32,611 --> 00:23:33,645 ArrĂȘte, Charlie. 500 00:23:33,712 --> 00:23:34,913 Tu l'amĂšnes sur un sujet, 501 00:23:34,980 --> 00:23:37,382 et c'est pas de ça pantoute qu'elle veut parler. 502 00:23:37,449 --> 00:23:40,218 Elle veut donc savoir ce qu'il y avait sur mon ordi 503 00:23:40,285 --> 00:23:42,254 pour que ça intĂ©resse autant la police. 504 00:23:43,288 --> 00:23:45,590 L'affaire, c'est que ma mĂšre travaille 505 00:23:45,657 --> 00:23:47,926 sur un dossier qui implique mon pĂšre. 506 00:23:47,993 --> 00:23:49,728 Et moi, je me suis coincĂ©e entre les deux, 507 00:23:49,795 --> 00:23:51,062 car c'est moi qui envoyais les copies 508 00:23:51,129 --> 00:23:52,898 des comptes de banque du client oĂč il fallait pas. 509 00:23:52,964 --> 00:23:54,332 Fait que lĂ , ma mĂšre va ĂȘtre obligĂ©e 510 00:23:54,399 --> 00:23:56,101 d'appeler son gros client Marcoux et dire: 511 00:23:56,168 --> 00:23:58,904 "HĂ©, je m'excuse. C'est ma fille qui t'a mis dans la marde. 512 00:23:58,970 --> 00:24:00,939 "Elle a envoyĂ© ça partout en Europe, mais t'inquiĂšte pas. 513 00:24:01,006 --> 00:24:03,475 Elle vient de se faire arrĂȘter par la police." 514 00:24:04,976 --> 00:24:06,578 LĂ , ça fait 4 heures que je marche. 515 00:24:06,645 --> 00:24:08,647 J'ai besoin d'aller prendre un bain. 516 00:24:09,648 --> 00:24:10,782 - Avouez que c'Ă©tait incomprĂ©hensible. 517 00:24:10,849 --> 00:24:11,917 On a fait tout ce qu'il fallait. 518 00:24:11,983 --> 00:24:14,252 On vous a livrĂ© ça sur un plateau d'argent. 519 00:24:14,319 --> 00:24:16,588 Puis lĂ , vous avez dĂ©cidĂ© de pas porter plainte. 520 00:24:16,655 --> 00:24:17,622 J'ai rien dĂ©cidĂ©. 521 00:24:17,689 --> 00:24:19,791 - Vous ĂȘtes le prĂ©sident de la compagnie. 522 00:24:19,858 --> 00:24:21,560 Au Canada. 523 00:24:21,626 --> 00:24:23,094 - Qu'entendez-vous par "au Canada"? 524 00:24:23,161 --> 00:24:24,763 - C'est moi qui dĂ©cide de ce qui se passe, oui. 525 00:24:24,830 --> 00:24:26,264 Sauf que j'ai reçu un appel. 526 00:24:26,331 --> 00:24:28,433 On m'a demandĂ© de pas porter plainte. 527 00:24:28,500 --> 00:24:29,801 Je vous pose une question. 528 00:24:29,868 --> 00:24:31,469 Vous ĂȘtes pas obligĂ© de rĂ©pondre, 529 00:24:31,536 --> 00:24:33,205 mais j'ai pas le choix de la poser. 530 00:24:33,271 --> 00:24:36,474 Est-ce que vous avez Ă©tĂ© menacĂ© par quelqu'un physiquement? 531 00:24:36,541 --> 00:24:38,310 Pas du tout. 532 00:24:38,376 --> 00:24:39,811 - Ce serait pas surprenant parce que nous, 533 00:24:39,878 --> 00:24:42,547 on sait des choses que vous ignorez peut-ĂȘtre. 534 00:24:42,614 --> 00:24:44,015 Comme? 535 00:24:45,350 --> 00:24:48,620 - On connaĂźt la personne qui contrĂŽle ce trafic-lĂ . 536 00:24:48,687 --> 00:24:51,122 Si vous avez reçu des menaces, ça vient probablement de lui. 537 00:24:51,189 --> 00:24:52,657 Puis vous auriez tort de le protĂ©ger 538 00:24:52,724 --> 00:24:53,758 parce que c'est un bandit. 539 00:24:53,825 --> 00:24:55,293 Ça n'a rien Ă  voir. 540 00:24:55,360 --> 00:24:57,462 J'ai reçu un appel de la maison mĂšre de New York 541 00:24:57,529 --> 00:25:00,065 qui m'a dit de laisser tomber et de ne pas porter plainte. 542 00:25:00,131 --> 00:25:02,567 - Ils ont su ça comment, qu'il y a un homme qui est arrĂȘtĂ©? 543 00:25:02,634 --> 00:25:04,336 Est-ce que c'est vous qui leur avez dit? 544 00:25:04,402 --> 00:25:05,337 Pas du tout. 545 00:25:05,403 --> 00:25:07,138 Ils l'ont su comment? 546 00:25:07,205 --> 00:25:10,008 Je me pose la mĂȘme question que vous. 547 00:25:10,075 --> 00:25:12,377 - Éric, viens avec moi 2 minutes. 548 00:25:21,553 --> 00:25:22,654 C'est pas poli, ça. 549 00:25:22,721 --> 00:25:24,155 - HĂ©, il nous fait perdre notre temps. 550 00:25:24,222 --> 00:25:25,490 Je ne me gĂȘnerai certainement pas. 551 00:25:25,557 --> 00:25:26,658 - Il nous fait perdre notre temps, 552 00:25:26,725 --> 00:25:28,026 mais il nous paye aussi, oublie pas ça. 553 00:25:28,093 --> 00:25:31,162 - OK, OK. Regarde, le gars, lĂ , Chubby, tu te souviens, 554 00:25:31,229 --> 00:25:32,330 je t'ai dit qu'il Ă©tait lĂ  555 00:25:32,397 --> 00:25:34,366 quand la police a arrĂȘtĂ© le chauffeur de camion. 556 00:25:34,432 --> 00:25:35,867 Ça nous mĂšne oĂč, ça? 557 00:25:35,934 --> 00:25:37,335 C'est peut-ĂȘtre lui qui a parlĂ©. 558 00:25:37,402 --> 00:25:39,504 C'est plein de bon sens, 559 00:25:39,571 --> 00:25:41,506 mais garde ça pour toi pour le moment. 560 00:25:41,573 --> 00:25:44,075 Moins il en sait, mieux c'est. Puis gĂšre-toi. 561 00:25:54,252 --> 00:25:56,554 - HĂ©! - HĂ©! Comment ça va? 562 00:25:56,621 --> 00:25:58,089 Bof... 563 00:25:59,424 --> 00:26:01,026 Oui. Je me doutais bien aussi. 564 00:26:01,092 --> 00:26:03,728 Je t'ai commandĂ© ton Virgin Caesar avant que t'arrives. 565 00:26:03,795 --> 00:26:05,096 C'est gentil, merci! 566 00:26:06,097 --> 00:26:08,533 (soupir) 567 00:26:08,600 --> 00:26:09,534 J'ai plantĂ© ma mĂšre 568 00:26:09,601 --> 00:26:11,536 en distribuant les documents sur Marcoux. 569 00:26:11,603 --> 00:26:12,837 C'Ă©tait son client Ă  elle. 570 00:26:12,904 --> 00:26:15,040 - PlantĂ© comment? Je comprends pas. 571 00:26:15,106 --> 00:26:17,075 - Moi, je ne pensais plus Ă  Marcoux. Ça joue les purs. 572 00:26:17,142 --> 00:26:18,643 Ça dit au monde quoi faire, 573 00:26:18,710 --> 00:26:20,078 mais ça se permet d'aller fourrer le peuple. 574 00:26:20,145 --> 00:26:21,479 Moi, c'est ça que je voulais dĂ©noncer. 575 00:26:21,546 --> 00:26:23,381 Mais lĂ , ma mĂšre est pognĂ©e pour dire Ă  son client 576 00:26:23,448 --> 00:26:25,383 que c'est sa fille qui a mis des bĂątons dans les roues. 577 00:26:25,450 --> 00:26:28,420 - Veux-tu que je te dise un secret? 578 00:26:28,486 --> 00:26:29,854 Ta mĂšre, elle s'en fout. 579 00:26:29,921 --> 00:26:31,556 Et ton pĂšre, encore plus. 580 00:26:31,623 --> 00:26:34,092 Julien Marcoux, c'est juste un client. 581 00:26:34,159 --> 00:26:36,261 Une grosse poche qui rapporte Ă  StĂ©phanie 582 00:26:36,328 --> 00:26:37,729 le temps que ça va durer. 583 00:26:39,230 --> 00:26:41,232 - C'est la mort de Gillespie, lĂ . 584 00:26:41,299 --> 00:26:43,435 Je sais pas, on dirait que ça me vire Ă  l'envers. 585 00:26:43,501 --> 00:26:45,437 Le gars a voulu dĂ©noncer quelque chose, 586 00:26:45,503 --> 00:26:46,671 et il en a payĂ© de sa vie. 587 00:26:46,738 --> 00:26:48,606 Ça, on le sait pas. 588 00:26:48,673 --> 00:26:50,742 Il a peut-ĂȘtre dĂ©cidĂ© d'en finir par lui-mĂȘme? 589 00:26:50,809 --> 00:26:52,711 - Mais voyons, vous lui avez donnĂ© un million 590 00:26:52,777 --> 00:26:54,446 pour une clĂ© USB, et il s'enlĂšve la vie? 591 00:26:54,512 --> 00:26:56,247 Il serait pas allĂ© passer une petite semaine 592 00:26:56,314 --> 00:26:57,582 dans le Sud avant, je sais pas? 593 00:26:57,649 --> 00:26:59,918 En tout cas, j'espĂšre qu'il a fait un testament, 594 00:26:59,985 --> 00:27:01,252 parce qu'il y a 1 M$ en bitcoins 595 00:27:01,319 --> 00:27:04,022 qui se promĂšnent sur un cloud ou un ledger quelconque, 596 00:27:04,089 --> 00:27:05,290 et personne est au courant. 597 00:27:05,357 --> 00:27:06,791 Vous allez me faire croire ça, 598 00:27:06,858 --> 00:27:08,927 que le gars a dĂ©cidĂ© de s'enlever la vie, vraiment? 599 00:27:08,994 --> 00:27:11,396 - Au mĂȘme titre que tu veux me faire croire 600 00:27:11,463 --> 00:27:13,465 que Gordon Gillespie a fait tout ça 601 00:27:13,531 --> 00:27:15,433 parce qu'il voulait dĂ©noncer des millionnaires 602 00:27:15,500 --> 00:27:17,902 qui veulent Ă©viter de payer de l'impĂŽt. 603 00:27:17,969 --> 00:27:19,204 C'est un escroc. 604 00:27:19,270 --> 00:27:20,772 Il a voulu passer au cash, 605 00:27:20,839 --> 00:27:23,441 mais il a frappĂ© du monde un petit peu plus fort que lui. 606 00:27:23,508 --> 00:27:25,276 Je te le rĂ©pĂšte, Catherine, arrĂȘte de t'en faire 607 00:27:25,343 --> 00:27:27,112 pour ta mĂšre ou pour ton pĂšre. 608 00:27:27,178 --> 00:27:29,781 Ils font leur travail du mieux qu'ils peuvent. 609 00:27:29,848 --> 00:27:32,117 Et c'est pas leur vie qui est en jeu. 610 00:27:32,183 --> 00:27:33,952 - Tu devrais expliquer ça Ă  mon pĂšre 611 00:27:34,019 --> 00:27:36,121 qui s'est fait tirer par l'ex de ma mĂšre. 612 00:27:36,187 --> 00:27:39,124 Je les trouve pas mal violents pour du monde qui s'en foutent. 613 00:27:55,673 --> 00:27:57,542 (grognements) 614 00:28:10,855 --> 00:28:15,026 (halĂštement) 615 00:28:31,042 --> 00:28:32,043 Pause. 616 00:28:34,512 --> 00:28:38,383 - Tu veux faire un peu de corde, mon Nick? 617 00:28:41,352 --> 00:28:43,555 Ça sera pas long, on s'en va au bureau. 618 00:28:55,600 --> 00:28:57,469 - Moi, j'arrive lĂ , je rentre dans la maison. 619 00:28:57,535 --> 00:28:58,870 Ils ont un mandat de perquisition 620 00:28:58,937 --> 00:29:00,705 pour l'ordinateur de ma fille. 621 00:29:00,772 --> 00:29:01,706 Lequel? 622 00:29:01,773 --> 00:29:03,041 Catherine. 623 00:29:04,375 --> 00:29:05,510 C'est elle qui a distribuĂ© 624 00:29:05,577 --> 00:29:07,545 la liste des clients de la banque partout. 625 00:29:08,613 --> 00:29:10,381 Aux journalistes en Europe. 626 00:29:10,448 --> 00:29:13,718 On ne pourra plus accepter les mandats de Marcoux. 627 00:29:13,785 --> 00:29:16,688 - Tu sais que c'est ta fille qui est en cause, pas toi. 628 00:29:16,754 --> 00:29:19,390 - Comme tu le dis si bien, c'est ma fille. 629 00:29:19,457 --> 00:29:20,925 - Alors tu veux quoi, qu'on appelle Marcoux 630 00:29:20,992 --> 00:29:22,060 pour lui dire que c'est terminĂ©? 631 00:29:22,127 --> 00:29:24,129 Exactement. 632 00:29:25,830 --> 00:29:28,066 - Il faut aussi lui expliquer et le laisser choisir. 633 00:29:28,133 --> 00:29:30,068 Ta fille travaille pour son pĂšre, je veux dire, 634 00:29:30,135 --> 00:29:31,736 tout le monde peut comprendre ça. 635 00:29:31,803 --> 00:29:33,104 Marcoux est riche comme CrĂ©sus, 636 00:29:33,171 --> 00:29:34,939 c'est sĂ»r qu'il va vouloir la poursuivre. 637 00:29:35,006 --> 00:29:36,107 Enfin, pour quel motif? 638 00:29:36,174 --> 00:29:39,244 - Possession et distribution de documents volĂ©s. 639 00:29:40,645 --> 00:29:43,414 - Non, non, elle sera jamais poursuivie, oubliez ça. 640 00:29:43,481 --> 00:29:45,283 J'ai vĂ©rifiĂ©, l'Ă©vasion fiscale, 641 00:29:45,350 --> 00:29:47,752 c'est un sujet d'intĂ©rĂȘt public majeur. 642 00:29:47,819 --> 00:29:49,888 DĂ©noncer des pratiques d'Ă©vasion fiscale 643 00:29:49,954 --> 00:29:52,257 ou de blanchiment d'argent Ă  grande Ă©chelle, 644 00:29:52,323 --> 00:29:53,758 ça relĂšve de la libertĂ© de presse. 645 00:29:53,825 --> 00:29:54,959 - Au-delĂ  du cadre juridique, 646 00:29:55,026 --> 00:29:56,594 Marcoux peut pas se permettre ça. 647 00:29:56,661 --> 00:29:59,130 Ça serait d'Ă©taler ses affaires sur la place publique. 648 00:29:59,197 --> 00:30:00,798 Je pense pas que ça lui tente d'exposer 649 00:30:00,865 --> 00:30:02,100 ses magouilles au grand jour. 650 00:30:02,167 --> 00:30:05,303 - Regarde, c'est sorti dans le Kathimerini ce matin. 651 00:30:05,370 --> 00:30:07,539 Un armateur grec qui est pris dans ce scandale-lĂ . 652 00:30:07,605 --> 00:30:08,640 - Catherine aura pas Ă  s'en faire. 653 00:30:08,706 --> 00:30:09,774 Tu devrais lui dire 654 00:30:09,841 --> 00:30:11,476 {\an8}parce tu l'as brassĂ©e pas mal derniĂšrement. 655 00:30:11,543 --> 00:30:12,544 {\an8}Moi, ça? 656 00:30:12,610 --> 00:30:13,811 - Fais pas semblant que tu sais pas. 657 00:30:13,878 --> 00:30:15,446 Je te rappelle que tu l'as impliquĂ©e. 658 00:30:15,513 --> 00:30:16,714 J'Ă©tais pas d'accord avec ça. 659 00:30:16,781 --> 00:30:18,483 - T'Ă©tais jaloux, c'est pas pareil. 660 00:30:18,550 --> 00:30:20,151 - Je commencerai pas ma journĂ©e comme ça. 661 00:30:20,218 --> 00:30:22,287 RĂ©glez vos affaires d'ego, j'ai du travail Ă  faire. 662 00:30:22,353 --> 00:30:24,222 - Bon, toi, viens-t'en avec moi. 663 00:30:24,289 --> 00:30:25,323 OĂč ça? 664 00:30:25,390 --> 00:30:26,791 Tu vas voir. 665 00:30:26,858 --> 00:30:29,460 - En passant, qu'est-ce qui se passe avec Scotland Yard? 666 00:30:29,527 --> 00:30:30,962 Rien, ils ont pas rappelĂ©. 667 00:30:31,029 --> 00:30:34,065 - Comme ma fille est prise au coeur de cette histoire-lĂ , 668 00:30:34,132 --> 00:30:35,733 je peux difficilement continuer Ă  accepter 669 00:30:35,800 --> 00:30:37,802 vos mandats sans me retrouver en plein conflit d'intĂ©rĂȘts. 670 00:30:37,869 --> 00:30:41,072 - On peut pas non plus empĂȘcher Catherine de gagner sa vie. 671 00:30:41,139 --> 00:30:44,142 - Donc, Catherine travaille pour son pĂšre. 672 00:30:44,209 --> 00:30:45,977 - Pas vraiment. Mais en fait, je ne sais pas. 673 00:30:46,044 --> 00:30:48,179 Elle est souvent au bureau. 674 00:30:48,246 --> 00:30:50,815 Elle s'intĂ©resse de plus en plus Ă  la cybersĂ©curitĂ©. 675 00:30:50,882 --> 00:30:53,084 Il y a des gens Ă  l'interne qui l'aident. 676 00:30:53,151 --> 00:30:54,819 Elle va commencer une formation bientĂŽt. 677 00:30:54,886 --> 00:30:56,821 C'est tout ce que je sais. 678 00:30:56,888 --> 00:31:00,191 - Votre fille risque de devoir se dĂ©fendre devant le tribunal. 679 00:31:01,559 --> 00:31:02,827 Je peux pas vous empĂȘcher 680 00:31:02,894 --> 00:31:04,329 de faire ce que vous avez Ă  faire. 681 00:31:04,395 --> 00:31:05,663 Vous avez parfaitement raison. 682 00:31:05,730 --> 00:31:06,864 Je suis pas certain 683 00:31:06,931 --> 00:31:08,866 qu'il y ait matiĂšre Ă  poursuite dans cette affaire. 684 00:31:08,933 --> 00:31:10,835 - Ce n'est pas Ă  vous d'en juger, M. Cazal. 685 00:31:10,902 --> 00:31:13,204 Vous avez parfaitement raison. 686 00:31:13,271 --> 00:31:15,039 - De ce que je sais, ces documents-lĂ  687 00:31:15,106 --> 00:31:17,675 peuvent pas ĂȘtre considĂ©rĂ©s comme ayant Ă©tĂ© volĂ©s. 688 00:31:17,742 --> 00:31:20,011 C'est un employĂ© qui les a remis Ă  quelqu'un. 689 00:31:20,078 --> 00:31:22,280 - Une employĂ©e, la personne en question 690 00:31:22,347 --> 00:31:23,715 s'appelle Delphine Proulx. 691 00:31:23,781 --> 00:31:25,850 C'est la conjointe de votre ex. 692 00:31:25,917 --> 00:31:27,018 Mais je vous ferais remarquer 693 00:31:27,085 --> 00:31:28,286 que c'est une consĂ©quence directe 694 00:31:28,353 --> 00:31:29,354 de ce qui vous a amenĂ© ici. 695 00:31:29,420 --> 00:31:30,688 - Ça veut dire quoi, ça, au juste? 696 00:31:30,755 --> 00:31:32,056 - Que vous ĂȘtes venu voir StĂ©phanie 697 00:31:32,123 --> 00:31:34,525 parce qu'elle connaĂźt trĂšs bien Jean Dumas 698 00:31:34,592 --> 00:31:36,794 et les personnes qui gravitent autour de lui. 699 00:31:36,861 --> 00:31:40,198 Vous voyez, vous ĂȘtes pris avec ça, tout comme elle, d'ailleurs. 700 00:31:40,265 --> 00:31:43,868 Mais ce qui est clair, c'est que celui qui est derriĂšre tout ça, 701 00:31:43,935 --> 00:31:45,470 c'est Jean Dumas. 702 00:31:50,275 --> 00:31:52,343 Ça va, Gilbert? 703 00:31:52,410 --> 00:31:55,546 J'ai amenĂ© mon fils, c'est l'avocat de la boĂźte. 704 00:31:55,613 --> 00:31:57,448 Il va prendre le temps de t'expliquer. 705 00:31:59,150 --> 00:32:01,252 M'expliquer quoi? 706 00:32:01,319 --> 00:32:04,055 - C'est une chasse aux sorciĂšres, votre affaire. 707 00:32:05,290 --> 00:32:08,893 - Jean, on a toujours eu une entente tacite, toi et moi. 708 00:32:08,960 --> 00:32:11,062 On peut rĂ©gler des problĂšmes, mais pas quand il s'agit 709 00:32:11,129 --> 00:32:13,598 d'une enquĂȘte en cours oĂč des gens prĂšs de toi sont impliquĂ©s, 710 00:32:13,665 --> 00:32:15,099 d'autant plus qu'on a 711 00:32:15,166 --> 00:32:18,569 une personne de trop autour de la table. 712 00:32:18,636 --> 00:32:21,005 - C'est moi qui ai insistĂ© pour vous rencontrer. 713 00:32:22,173 --> 00:32:25,076 - Oui, je... je savais pas trop oĂč vous alliez avec ça. 714 00:32:25,143 --> 00:32:27,078 - Il y aura pas de poursuites de la part du DPCP 715 00:32:27,145 --> 00:32:29,947 dans le dossier du supposĂ© vol de documents. 716 00:32:30,014 --> 00:32:31,883 Le blanchiment d'argent, l'Ă©vasion fiscale, 717 00:32:31,949 --> 00:32:33,918 ça, c'est des dossiers d'intĂ©rĂȘt public. 718 00:32:33,985 --> 00:32:35,086 À quoi ça me regarde, ça? 719 00:32:35,153 --> 00:32:36,854 C'est pas moi qui porte des accusations. 720 00:32:36,921 --> 00:32:40,024 T'es avocat, tu devrais ĂȘtre au courant de ces affaires-lĂ . 721 00:32:40,091 --> 00:32:41,592 Ma soeur a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e. 722 00:32:41,659 --> 00:32:43,061 Elle est accusĂ©e de voies de fait 723 00:32:43,127 --> 00:32:44,962 pour avoir crachĂ© au visage d'un policier. 724 00:32:45,029 --> 00:32:47,932 - C'est des choses qu'on prend trĂšs au sĂ©rieux chez nous. 725 00:32:47,999 --> 00:32:52,103 - Je comprends ça. C'est juste que ça marche des 2 cĂŽtĂ©s. 726 00:32:52,170 --> 00:32:55,440 J'imagine qu'en tant que directeur de la police... 727 00:32:56,374 --> 00:32:58,109 vous acceptez pas ça. 728 00:33:01,279 --> 00:33:02,714 C'est quoi, ça? 729 00:33:03,948 --> 00:33:05,450 - Ça, c'est un de vos enquĂȘteurs. 730 00:33:05,516 --> 00:33:08,119 Il est en train de tirer ma soeur par les cheveux. 731 00:33:08,186 --> 00:33:11,456 - J'avoue que j'ai trouvĂ© ça un peu violent. 732 00:33:11,522 --> 00:33:13,157 C'Ă©tait quand, ça? 733 00:33:13,224 --> 00:33:15,827 - Quand ils sont venus perquisitionner. 734 00:33:17,028 --> 00:33:20,131 Ma soeur a connu sa part de difficultĂ©s. Elle est jeune. 735 00:33:20,198 --> 00:33:22,667 Son ordinateur, c'est sa vie. 736 00:33:22,734 --> 00:33:25,703 Elle a toutes ses notes de cours lĂ -dedans. Elle a tout. 737 00:33:27,038 --> 00:33:28,973 - Elle veut ravoir son ordinateur. 738 00:33:29,040 --> 00:33:31,609 On va lui arranger ça. C'est quoi le problĂšme? 739 00:33:31,676 --> 00:33:33,311 Je la connais. 740 00:33:33,378 --> 00:33:35,480 La premiĂšre affaire qu'elle va vouloir faire, 741 00:33:35,546 --> 00:33:37,148 c'est mettre ça sur Internet partout. 742 00:33:37,215 --> 00:33:38,483 On veut pas ça. 743 00:33:38,549 --> 00:33:41,152 Chez Intelco, on veut pas ça. 744 00:33:41,219 --> 00:33:43,087 - Non. - Oui. 745 00:33:43,154 --> 00:33:45,523 J'imagine que vous non plus. 746 00:34:00,738 --> 00:34:03,040 - Tu m'as laissĂ© un message en disant que tu voulais me voir. 747 00:34:03,107 --> 00:34:04,675 - Oui, mais ça pressait pas tant que ça. 748 00:34:04,742 --> 00:34:06,344 - Pour moi, oui, parce que je suis 749 00:34:06,411 --> 00:34:08,679 un paquet de nerfs depuis une couple de jours, accouche. 750 00:34:08,746 --> 00:34:10,515 C'est quoi la mauvaise nouvelle? 751 00:34:10,581 --> 00:34:11,716 - Il y a pas de mauvaise nouvelle. 752 00:34:11,783 --> 00:34:13,618 - Tu m'as dit: "J'ai une mauvaise nouvelle pour toi." 753 00:34:13,684 --> 00:34:15,620 C'Ă©tait pour te taquiner. 754 00:34:15,686 --> 00:34:17,121 OK, tu trouves ça drĂŽle? 755 00:34:17,188 --> 00:34:18,189 ArrĂȘte, lĂ . 756 00:34:18,256 --> 00:34:20,158 Je voulais te dire que la police va laisser tomber 757 00:34:20,224 --> 00:34:21,292 les accusations de voies de fait. 758 00:34:21,359 --> 00:34:23,561 - C'est une autre de tes petites taquineries, ça? 759 00:34:23,628 --> 00:34:25,863 - Pas du tout, non. Tu demanderas Ă  papa. 760 00:34:25,930 --> 00:34:29,300 On est allĂ©s rencontrer le chef de la police Ă  MontrĂ©al. 761 00:34:29,367 --> 00:34:32,870 J'ai montrĂ© la vidĂ©o du policier qui t'a tirĂ©e par les cheveux. 762 00:34:34,305 --> 00:34:36,007 - C'est ça qui l'a fait changer d'idĂ©e? 763 00:34:36,073 --> 00:34:39,243 - Bien, j'ai dit que ma soeur avait eu son lot de problĂšmes. 764 00:34:39,310 --> 00:34:41,045 La derniĂšre affaire que tout le monde voulait, 765 00:34:41,112 --> 00:34:43,881 c'Ă©tait que la vidĂ©o se promĂšne sur Internet. 766 00:34:43,948 --> 00:34:45,817 - Fait que t'as pris la dĂ©cision pour moi. 767 00:34:45,883 --> 00:34:46,884 Quelle dĂ©cision? 768 00:34:46,951 --> 00:34:47,885 Si je veux la mettre 769 00:34:47,952 --> 00:34:49,320 sur Internet, la vidĂ©o, ça me regarde? 770 00:34:49,387 --> 00:34:51,055 - Non, non, c'est pas une bonne idĂ©e, ça. 771 00:34:51,122 --> 00:34:53,057 Crois-moi, tu peux pas avoir un dossier criminel 772 00:34:53,124 --> 00:34:55,560 rattachĂ© Ă  ton nom, mĂȘme si c'est pour voies de fait. 773 00:34:56,661 --> 00:34:58,396 - Fait que toi, tu lui as montrĂ© la vidĂ©o, 774 00:34:58,463 --> 00:35:01,265 et il s'est dit: "C'est beau. On retire les accusations"? 775 00:35:01,332 --> 00:35:03,234 - C'est pas exactement comme ça que ça s'est passĂ©, 776 00:35:03,301 --> 00:35:04,402 mais la conclusion reste la mĂȘme. 777 00:35:04,469 --> 00:35:06,170 Il y aura pas d'accusations. 778 00:35:07,171 --> 00:35:10,274 Euh... .. sauf que... 779 00:35:10,341 --> 00:35:11,576 Sauf que quoi? 780 00:35:11,642 --> 00:35:14,712 - Va falloir que t'appelles l'enquĂȘteur pour t'excuser. 781 00:35:14,779 --> 00:35:16,447 - HĂ© non, jamais je vais m'excuser. 782 00:35:16,514 --> 00:35:18,416 Ils m'accuseront s'ils sont pas contents. 783 00:35:18,483 --> 00:35:20,985 - Regarde, excuse-moi, ils m'attendent, OK? 784 00:35:24,655 --> 00:35:26,924 Je viens d'ĂȘtre congĂ©diĂ©. 785 00:35:26,991 --> 00:35:28,259 SĂ©rieux? 786 00:35:28,326 --> 00:35:29,560 - Je ferais pas de farce avec ça. 787 00:35:29,627 --> 00:35:31,095 Sur quel motif? 788 00:35:31,162 --> 00:35:32,129 Ils veulent donner 789 00:35:32,196 --> 00:35:33,798 une nouvelle orientation Ă  l'entreprise. 790 00:35:33,865 --> 00:35:34,966 Juste un instant, lĂ . 791 00:35:35,032 --> 00:35:37,468 Vous Ă©tiez pas le prĂ©sident de la compagnie, vous? 792 00:35:37,535 --> 00:35:39,937 - Le prĂ©sident nommĂ© par le conseil d'administration. 793 00:35:40,004 --> 00:35:42,273 J'ai vendu Ă  la compagnie mĂšre, mais j'ai signĂ© une entente 794 00:35:42,340 --> 00:35:43,741 pour rester Ă  la tĂȘte de l'entreprise 795 00:35:43,808 --> 00:35:46,043 jusqu'Ă  ce qu'une des 2 parties dĂ©cide du contraire. 796 00:35:46,110 --> 00:35:47,812 - C'est bel et bien ça la raison, 797 00:35:47,879 --> 00:35:48,946 une nouvelle orientation? 798 00:35:49,013 --> 00:35:49,981 Oui, mais je suis convaincu 799 00:35:50,047 --> 00:35:50,948 que j'ai mis le doigt 800 00:35:51,015 --> 00:35:52,049 oĂč j'avais pas d'affaires. 801 00:35:52,116 --> 00:35:54,051 La vente de nos parfums sur le marchĂ© noir, 802 00:35:54,118 --> 00:35:55,620 c'est contrĂŽlĂ© par un patron de New York 803 00:35:55,686 --> 00:35:57,622 qui doit s'en mettre plein les poches. 804 00:35:57,688 --> 00:35:58,990 - Vous faites des accusations graves. 805 00:35:59,056 --> 00:36:00,391 Je les assume. 806 00:36:00,458 --> 00:36:02,960 Je sais pas ce que vous avez l'intention de faire, 807 00:36:03,027 --> 00:36:04,128 mais je les poursuivrais. 808 00:36:04,195 --> 00:36:05,563 J'ai pas de preuves de ça. 809 00:36:05,630 --> 00:36:07,932 Je me prendrais un avocat. 810 00:36:07,999 --> 00:36:09,634 Je lui demanderais de rentrer en contact 811 00:36:09,700 --> 00:36:11,469 avec les avocats de la compagnie mĂšre 812 00:36:11,536 --> 00:36:13,804 Ă  New York pour leur exposer le problĂšme. 813 00:36:13,871 --> 00:36:16,340 Si un des patrons est impliquĂ© lĂ -dedans, comme vous le dites, 814 00:36:16,407 --> 00:36:17,642 les grands patrons de New York 815 00:36:17,708 --> 00:36:18,976 vont se faire un plaisir de le coincer. 816 00:36:19,043 --> 00:36:20,811 - S'ils ont besoin de nos services, 817 00:36:20,878 --> 00:36:23,514 ça va nous faire plaisir de travailler de concert avec eux, 818 00:36:23,581 --> 00:36:25,249 mais il faut que ça vienne d'eux. 819 00:36:29,153 --> 00:36:31,822 - Qu'est-ce que tu fais lĂ , toi? - Tu peux pas me demander ça. 820 00:36:31,889 --> 00:36:34,025 - Demander quoi? - De m'excuser Ă  l'enquĂȘteur. 821 00:36:34,091 --> 00:36:36,160 - Quoi? - Pour y avoir crachĂ© dessus. 822 00:36:36,227 --> 00:36:38,162 - Il y a personne qui t'a demandĂ© de faire ça. 823 00:36:38,229 --> 00:36:39,497 Mais, Anthony m'a dit que... 824 00:36:39,564 --> 00:36:41,699 - Ah, regarde, lui, il dit bien des affaires 825 00:36:41,766 --> 00:36:43,301 pour se donner de l'importance. 826 00:36:43,367 --> 00:36:44,835 Personne t'a demandĂ© de faire ça. 827 00:36:44,902 --> 00:36:46,170 Je vais lui parler pour qu'il arrĂȘte 828 00:36:46,237 --> 00:36:47,838 ses enfantillages parce qu'il est jaloux de toi. 829 00:36:47,905 --> 00:36:49,707 C'est ça, le problĂšme. Il est pareil comme sa mĂšre. 830 00:36:49,774 --> 00:36:50,708 Pas la tienne, la sienne. 831 00:36:50,775 --> 00:36:52,043 Excuse-moi. 832 00:36:53,544 --> 00:36:55,346 Oui, MaĂŻssa. 833 00:36:55,413 --> 00:36:58,416 Certainement. Merci! 834 00:37:00,351 --> 00:37:03,187 - On peut pas continuer ça. Ça coĂ»te les yeux de la tĂȘte. 835 00:37:03,254 --> 00:37:05,056 - Si Jean veut payer, laisse-le faire. 836 00:37:05,122 --> 00:37:06,691 Anthony! 837 00:37:06,757 --> 00:37:08,926 - Cath, veux-tu attendre 2 minutes, s'il te plaĂźt? 838 00:37:13,431 --> 00:37:14,699 - Voyons, Anthony, vas-y mollo. 839 00:37:14,765 --> 00:37:16,567 (soupir) 840 00:37:16,634 --> 00:37:19,470 - Tiens, on va trouver une solution Ă  ton affaire, OK? 841 00:37:19,537 --> 00:37:21,973 - Je passerai pas le restant de ma vie Ă  me cacher. 842 00:38:06,917 --> 00:38:09,353 - Toi, mon chum, tu vas venir avec moi. 843 00:38:11,822 --> 00:38:13,491 OK. OK. 844 00:38:14,925 --> 00:38:16,761 - Bien, t'avais pas d'affaires Ă  la mĂȘler Ă  ça. 845 00:38:16,827 --> 00:38:18,029 Elle a pas assez d'expĂ©rience 846 00:38:18,095 --> 00:38:19,697 pour se mettre le nez dans les affaires de mĂȘme. 847 00:38:19,764 --> 00:38:20,798 - Tu m'as toujours reprochĂ© de pas 848 00:38:20,865 --> 00:38:21,932 ĂȘtre Ă  l'Ă©coute de mes enfants. 849 00:38:21,999 --> 00:38:23,934 Tu vas pas me reprocher de vouloir l'accompagner 850 00:38:24,001 --> 00:38:25,102 dans ce qu'elle veut faire. 851 00:38:25,169 --> 00:38:26,804 - Il y a pas longtemps, elle Ă©tait en dĂ©sintox. 852 00:38:26,871 --> 00:38:27,938 Et toi, tu veux en faire 853 00:38:28,005 --> 00:38:29,774 la stratĂšge officielle de ton bureau? 854 00:38:29,840 --> 00:38:31,208 - Ma fille est parfaitement capable 855 00:38:31,275 --> 00:38:32,576 de prendre ses dĂ©cisions pour elle. 856 00:38:32,643 --> 00:38:33,778 C'est un autre problĂšme. 857 00:38:33,844 --> 00:38:36,313 Si t'arrĂȘtais de la couvrir un peu, si tu la laissais 858 00:38:36,380 --> 00:38:37,948 se planter une fois de temps en temps. 859 00:38:38,015 --> 00:38:40,418 - Bien oui, et moi, je la regarde se planter et je dis: 860 00:38:40,484 --> 00:38:42,820 "C'est pas grave, ma belle, on se relĂšve et on continue." 861 00:38:42,887 --> 00:38:44,288 - Mais c'est de mĂȘme qu'on apprend! 862 00:38:44,355 --> 00:38:45,923 - Je peux pas croire que tu dis ça. 863 00:38:45,990 --> 00:38:48,793 - Accompagner quelqu'un, ça veut pas dire le tenir par la main, 864 00:38:48,859 --> 00:38:50,828 ça veut dire ĂȘtre lĂ  au bon moment. 865 00:38:50,895 --> 00:38:52,630 Ma fille a dĂ©noncĂ© une injustice, 866 00:38:52,697 --> 00:38:54,398 il y a des consĂ©quences, bien c'est ça. 867 00:38:54,465 --> 00:38:56,600 On est lĂ  pour la sortir du trouble 868 00:38:56,667 --> 00:38:58,069 parce que c'est de mĂȘme qu'on apprend! 869 00:38:58,135 --> 00:38:59,970 - Ma fille a dĂ©noncĂ© une injustice. 870 00:39:00,037 --> 00:39:02,339 Te crois-tu quand tu dis des affaires de mĂȘme? 871 00:39:02,406 --> 00:39:05,643 C'est Simoneau qui t'a demandĂ© de faire la job de Marcoux, 872 00:39:05,710 --> 00:39:07,912 car il est pas capable de supporter de le voir au pouvoir! 873 00:39:07,978 --> 00:39:09,647 Ça, c'est une autre affaire. 874 00:39:09,714 --> 00:39:10,815 Le nom de mes clients, 875 00:39:10,881 --> 00:39:12,850 ça regarde personne d'autre comme moi. 876 00:39:12,917 --> 00:39:15,286 C'est minable ce que t'as fait, et pas professionnel! 877 00:39:15,352 --> 00:39:17,154 - Qu'est-ce que j'ai fait? 878 00:39:17,221 --> 00:39:19,356 - T'es allĂ© dire Ă  Marcoux que Simono, c'est mon client! 879 00:39:19,423 --> 00:39:20,825 - Mais voyons, tout le monde sait ça! 880 00:39:20,891 --> 00:39:22,359 Sur quelle planĂšte tu vis? 881 00:39:22,426 --> 00:39:23,594 AllĂŽ? T'es oĂč? 882 00:39:23,661 --> 00:39:25,696 - Comment, je suis oĂč? Ça te regarde pas ça! 883 00:39:25,763 --> 00:39:28,532 - Je n'en peux plus. Papa et maman se chicanent encore. 884 00:39:30,334 --> 00:39:32,503 Je suis tellement angoissĂ©e, Cathou. 885 00:39:34,772 --> 00:39:35,906 J'arrive. 886 00:39:40,411 --> 00:39:43,714 (grondement du tonnerre) 887 00:39:43,781 --> 00:39:45,382 (grincement de porte) 888 00:40:04,735 --> 00:40:05,736 - Assieds-toi. 889 00:40:16,881 --> 00:40:19,550 Je hais ça en osti me faire mentir. 890 00:40:19,617 --> 00:40:22,419 Tu t'appelles pas Jean-Luc Lessard. 891 00:40:22,486 --> 00:40:24,555 Ça dĂ©pend pour qui. 892 00:40:24,622 --> 00:40:26,157 - Ah, puis tu fais ton smatte en plus. 893 00:40:26,223 --> 00:40:28,225 - Non, pas du tout, sur les jobs de doubles, 894 00:40:28,292 --> 00:40:29,560 je m'appelle Jean-Luc Lessard. 895 00:40:29,627 --> 00:40:31,228 - OK, t'es un double pour la police? 896 00:40:31,295 --> 00:40:33,230 - C'est pas ça que j'ai dit. - ArrĂȘte. 897 00:40:33,297 --> 00:40:35,900 Tu t'appelles Éric Bonin, tu travailles pour Intelco. 898 00:40:35,966 --> 00:40:39,336 Un double pour la police, j'aurais fait attention. 899 00:40:39,403 --> 00:40:41,505 Mais un privĂ©... 900 00:40:41,572 --> 00:40:44,074 - Sauf que le privĂ©, il a une job Ă  faire. 901 00:40:44,141 --> 00:40:46,243 - Tu fais ta job, j'ai pas de trouble avec ça. 902 00:40:46,310 --> 00:40:47,578 Sauf qu'Ă  partir d'aujourd'hui, 903 00:40:47,645 --> 00:40:49,547 tu vas te mĂȘler de tes cĂąlisses d'affaires. 904 00:40:49,613 --> 00:40:52,750 - C'est ce que je fais d'habitude, surtout Ă  la job. 905 00:40:52,817 --> 00:40:54,118 Mais tu vas ĂȘtre content. 906 00:40:54,185 --> 00:40:56,754 Apparemment, ce dossier-lĂ , ce n'est plus nos affaires. 907 00:41:04,495 --> 00:41:05,930 Je t'avertis, Bonin. 908 00:41:05,996 --> 00:41:07,464 Je suis pas le genre qui jappe. 909 00:41:07,531 --> 00:41:10,634 Si je te revois autour, ils vont passer des mois et des annĂ©es 910 00:41:10,701 --> 00:41:13,370 Ă  essayer de comprendre ce qui s'est passĂ© avec toi. 911 00:41:16,707 --> 00:41:18,342 DĂ©cĂąlisse! 912 00:41:37,561 --> 00:41:38,963 Oui, oui! 913 00:41:39,029 --> 00:41:40,598 (coups Ă  la porte) 914 00:41:40,664 --> 00:41:42,199 J'arrive, lĂ ! 915 00:41:44,568 --> 00:41:46,637 - As-tu vu ta soeur? 916 00:41:46,704 --> 00:41:48,138 Les nerfs. 917 00:41:48,205 --> 00:41:50,174 - Tout le monde cherche Catherine. 918 00:41:50,241 --> 00:41:52,610 Hein? Elle est pas ici. 919 00:41:52,676 --> 00:41:53,978 Faut que je te parle. 920 00:41:54,044 --> 00:41:55,846 Laisse-moi le temps de me rĂ©veiller. 921 00:41:55,913 --> 00:41:57,014 Je suis pas tout seul. 922 00:42:03,254 --> 00:42:04,488 Change de face. 923 00:42:38,923 --> 00:42:40,190 {\an8}Mme Boyer est ici pour toi. 924 00:42:40,257 --> 00:42:42,192 {\an8}- On avait un rendez-vous ce matin? 925 00:42:42,259 --> 00:42:44,061 {\an8}- Non. J'imagine que quelqu'un peut m'aider. 926 00:42:44,128 --> 00:42:46,330 {\an8}- Fais attention. Pas des enfants de choeur, ce monde-lĂ . 927 00:42:46,397 --> 00:42:48,032 {\an8}- C'est gentil, mais je suis assez grand 928 00:42:48,098 --> 00:42:49,566 {\an8}pour m'occuper de ma petite personne. 929 00:42:49,633 --> 00:42:51,368 {\an8}- J'aimerais que t'appelles avant de te pointer. 930 00:42:51,435 --> 00:42:52,369 {\an8}On ne trouve plus ta soeur. 931 00:42:52,436 --> 00:42:53,871 {\an8}- Pourquoi tu penses qu'elle est partie? 932 00:42:53,938 --> 00:42:55,739 {\an8}Parce qu'elle Ă©tait plus capable de vous endurer. 933 00:42:55,806 --> 00:42:57,041 {\an8}Elle est majeure et vaccinĂ©e. 934 00:42:57,107 --> 00:42:58,142 {\an8}Elle a le droit de dĂ©coucher. 935 00:42:58,208 --> 00:43:00,210 {\an8}- Elle s'en venait ici. Elle me l'a dit. 936 00:43:00,277 --> 00:43:02,246 {\an8}Sous-titrage: MELS 68826

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.