All language subtitles for Dumas.S01E20.FRENCH.1080p.WEB.H264-TFA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,558 --> 00:00:27,327
(bips de la voiture)
2
00:00:36,035 --> 00:00:39,005
(coups de klaxon)
3
00:00:44,944 --> 00:00:47,580
Rentre dans la maison, vite!
4
00:00:53,386 --> 00:00:57,123
(démarrage de moteur,
crissement de pneus)
5
00:01:27,487 --> 00:01:30,156
{\an8}(démarrage du moteur)
6
00:01:37,297 --> 00:01:39,165
{\an8}AllĂŽ, c'est moi.
7
00:01:39,232 --> 00:01:41,768
{\an8}Il s'engage sur
l'avenue Duvalier.
8
00:01:45,004 --> 00:01:46,806
{\an8}(démarrage du moteur)
9
00:02:03,323 --> 00:02:05,959
{\an8}(sirĂšne)
10
00:02:06,025 --> 00:02:07,460
{\an8}(crissement de pneus)
11
00:02:16,836 --> 00:02:18,771
{\an8}- Ăa va?
- Qu'est-ce que j'ai fait?
12
00:02:18,838 --> 00:02:21,441
- J'aimerais ça si vous pouviez
ouvrir la porte du camion.
13
00:02:21,508 --> 00:02:22,509
Pourquoi?
14
00:02:24,344 --> 00:02:26,246
Parce qu'on vous le demande.
15
00:02:26,312 --> 00:02:28,081
- J'ai fait quelque
chose de pas correct?
16
00:02:28,147 --> 00:02:29,148
Ăa se pourrait, oui.
17
00:02:39,792 --> 00:02:43,329
(âȘ cellulaire âȘ)
18
00:02:46,533 --> 00:02:48,468
- AllĂŽ?
- OK, t'es oĂč, lĂ ?
19
00:02:48,535 --> 00:02:50,970
- Avec Viau, on saute un camion
qu'on espĂšre rempli de parfum.
20
00:02:51,037 --> 00:02:53,172
- AussitĂŽt que tu finis, viens
au bureau, on a un problĂšme.
21
00:02:53,239 --> 00:02:55,475
Quelqu'un a essayé de
s'en prendre Ă Sophie.
22
00:02:55,542 --> 00:02:56,809
- Qu'est-ce qui s'est passé?
23
00:02:56,876 --> 00:02:59,145
- Ah, je te conterai ça,
mais elle est correcte.
24
00:03:00,413 --> 00:03:03,917
- OK, bien, écoute, on vient
d'intercepter le camion, lĂ ,
25
00:03:03,983 --> 00:03:06,986
Viau fouille en dedans, puis
si on trouve ce qu'on cherche,
26
00:03:07,053 --> 00:03:09,355
j'attends l'arrivée des
policiers et je file au bureau.
27
00:03:09,422 --> 00:03:11,858
- OK, parfait, il finit ce
qu'il fait et s'en vient.
28
00:03:11,925 --> 00:03:13,159
- Je pense qu'on
aura un bon savon
29
00:03:13,226 --> 00:03:14,360
Ă passer une couple
d'enquĂȘteurs.
30
00:03:14,427 --> 00:03:15,628
Ăa changera rien, ça.
31
00:03:15,695 --> 00:03:17,664
Ils ont essayé de s'en prendre
Ă toi une premiĂšre fois,
32
00:03:17,730 --> 00:03:18,798
ils vont se réessayer
une 2e fois.
33
00:03:18,865 --> 00:03:20,600
- Chose certaine, tu peux
pas retourner chez vous
34
00:03:20,667 --> 00:03:21,834
toute seule pour l'instant.
35
00:03:21,901 --> 00:03:24,103
- Ton gars, le boxeur Willy,
il sait oĂč tu travailles?
36
00:03:24,170 --> 00:03:25,038
Aucune idée.
37
00:03:25,104 --> 00:03:26,339
Mais avec le gym, c'est sûr
38
00:03:26,406 --> 00:03:28,341
qu'ils ont accĂšs Ă mon
adresse personnelle.
39
00:03:28,408 --> 00:03:30,877
Il faut l'écrire
quand on s'inscrit.
40
00:03:30,944 --> 00:03:33,146
- Il faisait trop noir,
j'ai pas vu la plaque.
41
00:03:33,212 --> 00:03:34,213
Il est parti trop vite.
42
00:03:47,860 --> 00:03:48,861
HĂ©!
43
00:03:49,862 --> 00:03:51,998
- Il y a du parfum
et des souliers.
44
00:03:52,065 --> 00:03:53,199
C'est ça qu'on pensait.
45
00:03:53,266 --> 00:03:54,767
La clé du camion.
46
00:03:55,935 --> 00:03:57,036
Nous autres, on peut pas rester.
47
00:03:57,103 --> 00:03:58,905
On lĂšve les pattes avant
que la police arrive.
48
00:03:58,972 --> 00:04:00,239
OK, je les appelle justement.
49
00:04:00,306 --> 00:04:02,542
Dis-leur de se dĂ©pĂȘcher parce
qu'il est sur le téléphone.
50
00:04:02,609 --> 00:04:03,843
Il doit sûrement
demander de l'aide.
51
00:04:03,910 --> 00:04:05,612
OK.
52
00:04:10,617 --> 00:04:13,686
- J'ai quand mĂȘme pas besoin
d'un chaperon 24 heures sur 24.
53
00:04:13,753 --> 00:04:15,388
- N'empĂȘche que si
t'en avais pas eu un,
54
00:04:15,455 --> 00:04:17,557
tu serais peut-ĂȘtre pas ici
en train de nous parler.
55
00:04:17,624 --> 00:04:18,925
- Exagérons pas.
- Toi, minimise pas.
56
00:04:18,992 --> 00:04:21,160
- Et ton arme!
- Je l'avais sur moi.
57
00:04:21,227 --> 00:04:22,395
Ă'a pas empĂȘchĂ© que...
58
00:04:22,462 --> 00:04:23,730
- Papa, laisse-nous réfléchir.
59
00:04:23,796 --> 00:04:24,897
On va voir ce qu'on peut faire.
60
00:04:24,964 --> 00:04:27,400
- Jean, il y a la
police qui est ici.
61
00:04:27,467 --> 00:04:28,901
La police de qui? De oĂč?
62
00:04:28,968 --> 00:04:31,404
- Je sais pas. Ils ont des
mandats de perquisition.
63
00:04:31,471 --> 00:04:33,806
- On va aller voir
ce qu'ils veulent.
64
00:04:41,280 --> 00:04:42,281
(soupir)
65
00:04:46,185 --> 00:04:48,421
- M. Jean Dumas.
- Lui-mĂȘme.
66
00:04:48,488 --> 00:04:50,256
- EnquĂȘteur Pelletier de
la Police de Montréal.
67
00:04:50,323 --> 00:04:52,091
On a un mandat de
perquisition qui nous permet
68
00:04:52,158 --> 00:04:54,594
de fouiller les locaux situés
au 7055 de la Fabrique,
69
00:04:54,661 --> 00:04:57,296
les étages au complet
des bureaux d'Intelco.
70
00:04:57,363 --> 00:04:58,765
Je peux lire le mandat?
71
00:04:58,831 --> 00:04:59,932
Vous ĂȘtes qui, vous?
72
00:04:59,999 --> 00:05:02,568
- Mon fils et l'avocat de
la boĂźte, Anthony Dumas.
73
00:05:02,635 --> 00:05:05,872
- Ah bon.
- Vous cherchez quoi, au juste?
74
00:05:05,938 --> 00:05:10,143
- Des documents relatifs Ă une
banque, la Jersey Capital Bank.
75
00:05:10,209 --> 00:05:11,377
La quoi?
76
00:05:11,444 --> 00:05:13,780
C'est écrit sur le mandat.
77
00:05:13,846 --> 00:05:16,382
- En premier lieu, vous
allez nous permettre
78
00:05:16,449 --> 00:05:17,950
de rencontrer nos employés.
79
00:05:18,017 --> 00:05:19,419
Ensuite, tout le monde
va devoir sortir
80
00:05:19,485 --> 00:05:20,453
les mains vides, c'est ça?
81
00:05:20,520 --> 00:05:21,788
C'est tout ce qu'on demande.
82
00:05:21,854 --> 00:05:22,989
- Vous allez
comprendre une chose.
83
00:05:23,056 --> 00:05:26,125
On a des dossiers qui
sont trĂšs sensibles ici.
84
00:05:26,192 --> 00:05:28,061
J'ai des collĂšgues avocats
qui vont vous rencontrer
85
00:05:28,127 --> 00:05:30,296
pour s'assurer que vous
vous en tenez aux documents
86
00:05:30,363 --> 00:05:31,497
qui sont spécifiés
dans le mandat.
87
00:05:31,564 --> 00:05:34,033
On fera pas d'expédition
de pĂȘche ici.
88
00:05:46,846 --> 00:05:48,081
(fermeture de portiĂšre)
89
00:05:53,486 --> 00:05:56,155
- Le camion est rempli de
produits contrefaits ou volés,
90
00:05:56,222 --> 00:05:58,491
des parfums et des souliers.
91
00:05:59,926 --> 00:06:01,360
Le premier numéro
là -dessus, ça, c'est
92
00:06:01,427 --> 00:06:03,196
le sergent-détective chez
vous qui s'occupe du cas.
93
00:06:03,262 --> 00:06:05,364
Il est au courant,
puis le 2e numéro,
94
00:06:05,431 --> 00:06:08,034
c'est le président de la
compagnie de distribution.
95
00:06:08,101 --> 00:06:09,202
Appelle-le, il va te confirmer
96
00:06:09,268 --> 00:06:10,670
que le parfum lĂ -dedans,
c'est du vol.
97
00:06:10,737 --> 00:06:11,804
- Et ça, c'est
votre carte Ă vous?
98
00:06:11,871 --> 00:06:14,040
- Hum-hum.
- Ăric Bonin, chez Intelco.
99
00:06:15,241 --> 00:06:17,110
Pierre-Yves Langlois chez
vous, c'est mon ancien boss.
100
00:06:17,176 --> 00:06:19,679
- Pierre-Yves, oui.
Oui, oui, bon gars.
101
00:06:19,746 --> 00:06:21,647
- Je checke ça, ce
camion-lĂ , et je te reviens.
102
00:06:21,714 --> 00:06:22,949
Merci!
103
00:06:36,195 --> 00:06:39,532
- C'est quoi, ton nom, déjà ?
- Jean-Luc Lessard.
104
00:06:39,599 --> 00:06:41,033
Je vends des montres,
des guenilles,
105
00:06:41,100 --> 00:06:42,702
et j'aimerais ça les
fournir en parfum.
106
00:06:42,769 --> 00:06:45,037
- Tes guenilles et tes
montres, tu les prends oĂč?
107
00:06:45,104 --> 00:06:48,074
- Je sais pas, toi, tes
parfums, tu les prends oĂč?
108
00:06:56,883 --> 00:06:58,084
Vous touchez Ă rien.
109
00:06:58,151 --> 00:06:59,719
On va vous demander de sortir.
110
00:06:59,786 --> 00:07:02,021
Vous pouvez laisser les
sacs Ă main sur le bureau.
111
00:07:02,088 --> 00:07:04,323
Il n'y a pas de danger. On
est lĂ pour surveiller.
112
00:07:04,390 --> 00:07:05,558
(soupir)
113
00:07:11,998 --> 00:07:15,234
Euh... wĂŽ, wĂŽ, wĂŽ, wĂŽ!
114
00:07:15,301 --> 00:07:17,069
Un document Ă la fois.
115
00:07:17,136 --> 00:07:18,404
Pardon?
116
00:07:18,471 --> 00:07:20,406
J'ai dit un dossier Ă la fois.
117
00:07:20,473 --> 00:07:23,109
On sort un document, je
regarde ce que ça dit,
118
00:07:23,176 --> 00:07:24,877
et on passe au prochain.
119
00:07:24,944 --> 00:07:26,913
- Il va m'expliquer
comment faire ma job.
120
00:07:26,979 --> 00:07:28,714
- Non, je vais
t'expliquer comment moi,
121
00:07:28,781 --> 00:07:30,449
je suis capable de
faire la mienne.
122
00:07:30,516 --> 00:07:33,119
Un mandat de perquisition,
monsieur l'enquĂȘteur,
123
00:07:33,186 --> 00:07:35,421
c'est un ordre de la cour
qui est aussi restrictif.
124
00:07:35,488 --> 00:07:36,856
C'est écrit sur le mandat.
125
00:07:36,923 --> 00:07:39,292
Les documents qui concernent
la Jersey Capital Bank
126
00:07:39,358 --> 00:07:41,093
ou tout autre document connexe.
127
00:07:41,160 --> 00:07:42,762
Donc, si tu prends une chemise,
128
00:07:42,829 --> 00:07:45,031
et ça concerne pas la
banque en question,
129
00:07:45,097 --> 00:07:48,601
bien, tu la remets Ă sa place,
et on passe Ă la prochaine.
130
00:07:48,668 --> 00:07:51,771
Regarde, je vais vous demander
de sourire aussi un petit peu
131
00:07:51,838 --> 00:07:53,840
parce que je vais vous filmer.
132
00:08:04,684 --> 00:08:07,286
- Ils sont en train de
perquisitionner les bureaux.
133
00:08:07,353 --> 00:08:09,288
Montréal ou la Sûreté?
134
00:08:09,355 --> 00:08:10,456
Montréal.
135
00:08:10,523 --> 00:08:12,124
Et Sophie, elle est comment?
136
00:08:12,191 --> 00:08:15,494
- Elle est faite forte. Décolle,
je veux pas rester ici.
137
00:08:22,835 --> 00:08:24,570
Ils perdent leur temps.
138
00:08:24,637 --> 00:08:27,173
Il y a pas un papier au nom
de la Jersey Capital Bank.
139
00:08:27,240 --> 00:08:28,975
C'est pas ça qui m'inquiÚte.
140
00:08:29,041 --> 00:08:30,476
Il y a des gens qui ont assez
141
00:08:30,543 --> 00:08:32,445
d'éléments de preuve
entre les mains
142
00:08:32,511 --> 00:08:34,480
pour ĂȘtre capables de
convaincre un juge
143
00:08:34,547 --> 00:08:36,249
de la pertinence de procéder
Ă une perquisition.
144
00:08:36,315 --> 00:08:38,150
- Il faut que ce soit la
banque qui est derriÚre ça.
145
00:08:38,217 --> 00:08:40,453
C'est leurs documents et juste
ceux qui peuvent porter plainte.
146
00:08:40,519 --> 00:08:42,855
- Le gars qui nous a
vendu la clé meurt,
147
00:08:42,922 --> 00:08:45,358
Scotland Yard appelle
Delphine, la perquisition.
148
00:08:45,424 --> 00:08:47,660
Il y a du monde qui
travaille fort.
149
00:08:48,728 --> 00:08:50,496
- Oui. Ils doivent savoir
que ça vient de toi.
150
00:08:50,563 --> 00:08:51,697
T'es allé voir Julien Marcoux.
151
00:08:51,764 --> 00:08:53,032
Hé, ça, tu le sais comme moi,
152
00:08:53,099 --> 00:08:55,167
Marcoux, il est
allé voir Stéphanie
153
00:08:55,234 --> 00:08:56,702
pour avoir des
informations sur moi.
154
00:08:56,769 --> 00:08:58,037
Tu sais bien que Cazal et elle
155
00:08:58,104 --> 00:09:00,039
se font un plaisir
de nourrir Marcoux
156
00:09:00,106 --> 00:09:02,108
et de lui faire avaler
tout ce qu'il dit sur moi.
157
00:09:02,174 --> 00:09:03,276
C'est clair.
158
00:09:03,342 --> 00:09:06,045
- Non, non, le mandat de
perquisition puis la police,
159
00:09:06,112 --> 00:09:07,546
ça vient de Stéphanie, ça.
160
00:09:09,382 --> 00:09:10,516
Toi, comment ç'a été?
161
00:09:10,583 --> 00:09:12,518
- La police a saisi le
camion, et Damien Rochette
162
00:09:12,585 --> 00:09:14,620
vient d'aller confirmer
que c'est bel et bien
163
00:09:14,687 --> 00:09:16,389
du stock qui circulait
de façon illégale.
164
00:09:16,455 --> 00:09:18,524
Mais le gars qui est
Ă la tĂȘte de ça,
165
00:09:18,591 --> 00:09:19,892
c'est pas un enfant de choeur.
166
00:09:19,959 --> 00:09:22,028
Il est venu voir sur place
ce qu'il se passait,
167
00:09:22,094 --> 00:09:23,896
puis ça finira pas là ,
cette histoire-lĂ .
168
00:09:23,963 --> 00:09:25,031
Ouais... HĂ©!
169
00:09:27,033 --> 00:09:28,401
Bon, parfait!
170
00:09:28,467 --> 00:09:31,070
Ils ont fini. On y va.
171
00:09:58,564 --> 00:10:00,800
- Bonjour! Est-ce que
votre mĂšre est lĂ ?
172
00:10:02,435 --> 00:10:03,436
Non.
173
00:10:03,502 --> 00:10:05,071
- On a un mandat
de perquisition.
174
00:10:05,137 --> 00:10:06,405
Pour ma mĂšre?
175
00:10:06,472 --> 00:10:08,574
- Non. On perquisitionne
pas des personnes,
176
00:10:08,641 --> 00:10:10,176
on perquisitionne une adresse.
177
00:10:12,411 --> 00:10:14,080
- Est-ce que vous
pouvez attendre un peu?
178
00:10:14,146 --> 00:10:15,414
Parce que je suis toute seule,
179
00:10:15,481 --> 00:10:17,049
il faudrait que
j'appelle quelqu'un.
180
00:10:17,116 --> 00:10:18,117
Je sais pas quoi faire.
181
00:10:40,339 --> 00:10:42,475
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
182
00:10:42,541 --> 00:10:43,809
- On peut pas entrer
dans la maison.
183
00:10:43,876 --> 00:10:45,711
- Pour?
- La police est lĂ .
184
00:10:45,778 --> 00:10:47,980
Ils ont un mandat
de perquisition.
185
00:10:48,047 --> 00:10:49,515
- Hein?
- J'ai déjà écrit à maman.
186
00:10:52,852 --> 00:10:54,553
(bips d'une voiture)
187
00:10:54,620 --> 00:10:57,056
On va chez Stéphanie.
188
00:10:57,123 --> 00:11:00,226
L'enquĂȘteur Pelletier est lĂ
avec un mandat de perquisition.
189
00:11:00,292 --> 00:11:01,460
- Un mandat chez Stéphanie?
- Oui.
190
00:11:01,527 --> 00:11:02,461
Il cherche quoi?
191
00:11:02,528 --> 00:11:04,964
- Je sais pas.
- C'est écrit sur le mandat.
192
00:11:05,031 --> 00:11:07,800
Charlie sait pas que c'est écrit
sur le mandat. Elle a 18 ans.
193
00:11:07,867 --> 00:11:09,668
- ArrĂȘte de parler et vas-y.
194
00:11:10,669 --> 00:11:12,671
(rire)
195
00:11:12,738 --> 00:11:13,939
T'aimes ça, le piquer, hein?
196
00:11:14,006 --> 00:11:16,675
- C'est notre façon de
s'aimer, lui et moi.
197
00:11:16,742 --> 00:11:17,910
Hum, hum.
198
00:11:28,587 --> 00:11:31,323
- La police est dans la maison.
Ils font une perquisition.
199
00:11:31,390 --> 00:11:32,658
- Qu'est-ce qu'ils cherchent?
200
00:11:32,725 --> 00:11:34,860
- De la drogue. Ils pensent que
je fais du trafic de poudre.
201
00:11:34,927 --> 00:11:36,462
- ArrĂȘte de niaiser.
On le sait pas.
202
00:11:36,529 --> 00:11:39,065
- C'est écrit sur le mandat.
Come on, les filles!
203
00:11:44,403 --> 00:11:46,872
C'est ma maison. Est-ce que
je peux voir le mandat?
204
00:11:46,939 --> 00:11:48,541
Ăa va?
205
00:11:48,607 --> 00:11:49,708
On quitte, on a fini.
206
00:11:49,775 --> 00:11:52,011
- Qu'est-ce que vous cherchez?
- Ăa.
207
00:11:52,078 --> 00:11:53,345
- Mais c'est l'ordinateur
de ma fille.
208
00:11:53,412 --> 00:11:54,847
- C'est ça qu'on
est venus chercher.
209
00:11:54,914 --> 00:11:56,782
- Pourquoi?
- J'ai rien Ă vous dire, Ă vous.
210
00:12:03,422 --> 00:12:04,723
Hé, c'est à moi, ça!
211
00:12:04,790 --> 00:12:06,525
- Pour le moment, il
est Ă nous autres.
212
00:12:06,592 --> 00:12:08,861
- Tu vas me donner ça, osti!
- Cath, arrĂȘte!
213
00:12:08,928 --> 00:12:09,862
- Donne-moi ça!
214
00:12:09,929 --> 00:12:11,130
- EnlĂšve
tes pattes sales, sinon,
215
00:12:11,197 --> 00:12:12,731
je t'embarque pour
entrave Ă une enquĂȘte!
216
00:12:12,798 --> 00:12:14,100
- Catherine, calme-toi!
217
00:12:17,603 --> 00:12:20,873
- Cath!
- Tu me feras pas ça 2 fois!
218
00:12:20,940 --> 00:12:22,374
- Envoye-moi ça dans le char!
- Hé, hé, hé!
219
00:12:22,441 --> 00:12:25,544
- ArrĂȘte! AĂŻe!
- Le smatte, lĂąche-la!
220
00:12:25,611 --> 00:12:28,247
- CĂąlisse!
- HĂ©! LĂąche ses cheveux!
221
00:12:32,985 --> 00:12:35,387
- Mes ostis...
- Toi, t'es dans la marde.
222
00:12:35,454 --> 00:12:37,756
Tu vas entendre parler de
moi, mon osti de sauvage!
223
00:12:37,823 --> 00:12:40,426
- MĂȘle-toi-en pas toi avec parce
qu'on t'embarque, toi aussi.
224
00:12:40,493 --> 00:12:42,895
- Tu commences Ă manquer
de place dans ton char!
225
00:12:47,666 --> 00:12:51,237
- Ils ont pris quoi?
- L'ordinateur de Catherine.
226
00:12:51,303 --> 00:12:53,405
- Pas juste l'ordinateur
de Catherine.
227
00:12:53,472 --> 00:12:54,673
Ils ont pris Catherine avec.
228
00:12:54,740 --> 00:12:55,941
- Oui, c'est vrai.
Catherine avec.
229
00:12:56,008 --> 00:12:57,343
Je comprends pas, lĂ .
230
00:12:57,409 --> 00:12:59,745
- Elle a vu Pelletier passer
devant elle avec son ordinateur.
231
00:12:59,812 --> 00:13:02,248
Elle s'est lancée sur lui.
Ils se sont chamaillés.
232
00:13:02,314 --> 00:13:04,717
Elle lui a craché au visage. Là ,
il l'a embarquée pour entrave.
233
00:13:04,783 --> 00:13:06,285
La fille Ă sa mĂšre.
234
00:13:06,352 --> 00:13:07,753
- Pas mal plus, la
fille Ă son pĂšre.
235
00:13:07,820 --> 00:13:09,054
LĂ , faut que je te laisse,
236
00:13:09,121 --> 00:13:10,756
faut que j'aille la sortir
du poste de police.
237
00:13:10,823 --> 00:13:12,258
(bips)
238
00:13:13,492 --> 00:13:15,961
- Elle faisait quoi
chez Intelco, ta soeur?
239
00:13:17,196 --> 00:13:18,264
- Je le sais-tu, moi!
240
00:13:18,330 --> 00:13:19,532
- Niaise-moi donc, Anthony.
241
00:13:19,598 --> 00:13:21,267
Les enquĂȘteurs sont
rentrés dans la maison
242
00:13:21,333 --> 00:13:23,102
et sont partis avec
son ordinateur.
243
00:13:23,169 --> 00:13:25,237
- Papa l'a pas impliquée
dans une affaire croche?
244
00:13:25,304 --> 00:13:26,572
Demande Ă ta mĂšre.
245
00:13:26,639 --> 00:13:28,107
Julien Marcoux,
c'est son client.
246
00:13:28,174 --> 00:13:29,475
Il faut que je vous laisse.
247
00:13:32,344 --> 00:13:33,479
(ouverture de porte)
248
00:13:34,847 --> 00:13:37,950
- Toi, t'es pas en train de
repartir la guerre avec papa?
249
00:13:38,017 --> 00:13:40,619
- Est-ce que j'ai été
perquisitionnée, moi?
250
00:13:40,686 --> 00:13:42,821
Moi, j'ai vu personne
Ă mes bureaux.
251
00:13:42,888 --> 00:13:44,557
Tu sais, quand t'as
rien Ă te reprocher.
252
00:13:44,623 --> 00:13:46,492
- Catherine Dumas qui se
fait perquisitionner.
253
00:13:46,559 --> 00:13:48,794
Il y a mĂȘme pas quelques
mois, elle était pas capable
254
00:13:48,861 --> 00:13:50,796
de mettre un pied devant
l'autre sans tomber.
255
00:13:50,863 --> 00:13:53,499
- Faut croire qu'elle s'est
relevée plus vite qu'on pense.
256
00:13:53,566 --> 00:13:55,601
- Elle a envoyé la
liste des comptes
257
00:13:55,668 --> 00:13:57,336
Ă une vingtaine de
journaux en Europe.
258
00:13:57,403 --> 00:13:58,604
Oui, mais lesquels?
259
00:13:58,671 --> 00:14:00,806
Je le sais pas.
260
00:14:00,873 --> 00:14:02,741
- C'est certain qu'avec
l'adresse IP, ils savent
261
00:14:02,808 --> 00:14:04,009
que ça vient de son
ordinateur Ă elle.
262
00:14:04,076 --> 00:14:06,278
C'est pas Ă Catherine
qu'ils veulent faire mal.
263
00:14:06,345 --> 00:14:08,147
C'est toi qu'ils
ont dans la mire.
264
00:14:08,214 --> 00:14:09,815
- Moi, je suis capable
de me défendre,
265
00:14:09,882 --> 00:14:11,483
mais elle, s'il se
met sur son cas...
266
00:14:11,550 --> 00:14:13,819
- HĂ©, c'est Catherine, c'est
pas une couple d'enquĂȘteurs
267
00:14:13,886 --> 00:14:15,020
de police qui vont
lui faire peur.
268
00:14:15,087 --> 00:14:16,188
Pas sûr de ça, moi.
269
00:14:16,255 --> 00:14:18,324
Tu l'as pas vue quand
ils l'ont arrĂȘtĂ©e
270
00:14:18,390 --> 00:14:19,758
pour le meurtre du motel, lĂ .
271
00:14:19,825 --> 00:14:21,694
- T'as appelé Marchand,
le journaliste?
272
00:14:21,760 --> 00:14:23,829
Ouais. Il est frileux.
273
00:14:23,896 --> 00:14:27,066
Simonneau, c'est un grand chum
Ă Dupont, le boss du journal.
274
00:14:29,835 --> 00:14:32,771
La nouvelle commence Ă faire le
tour du pays, de toute façon.
275
00:14:33,939 --> 00:14:36,709
- Pourquoi tu y tiens
tant, Ă ton ordi?
276
00:14:38,544 --> 00:14:41,213
Je sais déjà ce qu'on
va trouver dedans.
277
00:14:41,280 --> 00:14:44,450
Tu vas avoir des
explications Ă donner.
278
00:14:45,618 --> 00:14:47,419
(petit rire)
279
00:14:53,792 --> 00:14:55,628
(raclement de gorge)
280
00:14:59,465 --> 00:15:00,899
Tu sais que c'est
pas la premiĂšre fois
281
00:15:00,966 --> 00:15:02,501
que je vois des
gros yeux méchants?
282
00:15:02,568 --> 00:15:05,771
C'est pas moi qui suis dans
le trouble, c'est toi.
283
00:15:07,773 --> 00:15:08,974
(coups Ă la porte)
284
00:15:14,780 --> 00:15:16,649
(petit raclement de gorge)
285
00:15:23,722 --> 00:15:24,957
Ăa sera pas long.
286
00:15:30,462 --> 00:15:31,630
(fermeture de porte)
287
00:15:36,468 --> 00:15:38,404
- Qu'est-ce qu'on
peut faire pour toi?
288
00:15:38,470 --> 00:15:40,606
- Elle est en état
d'arrestation?
289
00:15:40,673 --> 00:15:43,409
Tu me la sors d'ici, c'est
une détention illégale.
290
00:15:43,475 --> 00:15:45,411
- C'est une entrave Ă
une enquĂȘte criminelle.
291
00:15:45,477 --> 00:15:46,912
Et cracher au visage
d'un policier,
292
00:15:46,979 --> 00:15:48,914
c'est une voie de fait
contre un agent de la paix.
293
00:15:48,981 --> 00:15:50,549
C'est l'article 270
du Code criminel.
294
00:15:50,616 --> 00:15:52,084
Tu devrais savoir
ça, t'es avocat.
295
00:15:52,151 --> 00:15:54,119
- Prendre quelqu'un
par les cheveux
296
00:15:54,186 --> 00:15:56,355
pour la mettre dans
une voiture de police,
297
00:15:56,422 --> 00:15:58,924
c'est un geste violent fait
par des ostis d'imbéciles
298
00:15:58,991 --> 00:16:00,092
qui savent pas faire leur job.
299
00:16:00,159 --> 00:16:01,427
Je me souviens pas de ça.
300
00:16:01,493 --> 00:16:04,863
- Ah! La caméra de sécurité chez
ma mĂšre s'en souvient, elle.
301
00:16:04,930 --> 00:16:06,598
(rires)
302
00:16:06,665 --> 00:16:08,267
C'est une menace, en plus?
303
00:16:08,334 --> 00:16:10,602
- Je suis l'avocat de Catherine
Dumas et je te demande
304
00:16:10,669 --> 00:16:12,604
si tu l'as officiellement
mise en état d'arrestation.
305
00:16:12,671 --> 00:16:14,373
Oui.
306
00:16:14,440 --> 00:16:16,942
- Tu as fait part de ses
droits quand tu l'as arrĂȘtĂ©e
307
00:16:17,009 --> 00:16:18,777
ou vous ĂȘtes contentĂ© de
la tirer par les cheveux
308
00:16:18,844 --> 00:16:20,446
quand vous y avez
mis les manottes,
309
00:16:20,512 --> 00:16:21,814
comme on voit sur la caméra?
310
00:16:22,881 --> 00:16:24,283
C'est un osti de menteur.
311
00:16:24,350 --> 00:16:25,784
Il m'a jamais fait
part de mes droits.
312
00:16:25,851 --> 00:16:27,653
- Tu peux pas cracher dans
la face du monde, Cath.
313
00:16:27,720 --> 00:16:28,954
C'est une voie de
fait, c'est criminel.
314
00:16:29,021 --> 00:16:30,289
C'est pire quand
c'est un policier.
315
00:16:30,356 --> 00:16:31,824
- Il avait juste Ă
pas me provoquer.
316
00:16:31,890 --> 00:16:34,126
- Il t'a pas provoquée. Il
a saisi ton ordinateur.
317
00:16:34,193 --> 00:16:35,661
C'est ça que je dis, Anto.
318
00:16:35,728 --> 00:16:37,129
La loi lui permet de faire ça.
319
00:16:37,196 --> 00:16:39,131
La liste de clients de
la Jersey Capital Bank
320
00:16:39,198 --> 00:16:40,499
que t'as envoyée un peu partout.
321
00:16:40,566 --> 00:16:41,500
Il peut pas savoir ça.
322
00:16:41,567 --> 00:16:43,335
- Tu me fais rire;
pourquoi tu penses
323
00:16:43,402 --> 00:16:44,636
qu'ils ont saisi ton ordinateur?
324
00:16:44,703 --> 00:16:46,638
- Ils ne peuvent pas me
retracer avec une adresse IP.
325
00:16:46,705 --> 00:16:48,640
J'ai envoyé ça avec un VPN.
326
00:16:48,707 --> 00:16:50,509
- Je vais te montrer une
dizaine de solutions
327
00:16:50,576 --> 00:16:51,977
permettent de passer
par-dessus un VPN.
328
00:16:52,044 --> 00:16:53,645
- Tu me les montreras,
car je crois pas à ça.
329
00:16:53,712 --> 00:16:54,747
Moi, j'ai fait un job clean.
330
00:16:54,813 --> 00:16:57,149
- Tu penses que tu es au
centre de cette affaire
331
00:16:57,216 --> 00:17:00,018
comme si on était dans
un de tes romans bonbon?
332
00:17:00,085 --> 00:17:02,020
- Je sais que ça te fait
chier que papa ait décidé
333
00:17:02,087 --> 00:17:03,155
de me faire confiance,
334
00:17:03,222 --> 00:17:05,491
mais c'est juste de l'ego
mal placé, ton affaire.
335
00:17:05,557 --> 00:17:06,859
- Ăa n'a rien Ă voir
avec la confiance.
336
00:17:10,095 --> 00:17:11,263
Il essaie de se racheter
337
00:17:11,330 --> 00:17:13,699
pour tout ce qu'il t'a fait
depuis que t'es au monde.
338
00:17:13,766 --> 00:17:16,268
Il s'en fout de ce que tu penses
comme de ce que je pense aussi.
339
00:17:16,335 --> 00:17:18,003
Tu sais quoi?
340
00:17:18,070 --> 00:17:20,305
Merci d'ĂȘtre venu me chercher,
mais je vais marcher.
341
00:17:20,372 --> 00:17:22,174
Ăa va me faire du bien.
342
00:17:22,241 --> 00:17:23,509
Cath, arrĂȘte.
343
00:17:25,944 --> 00:17:26,845
Cath!
344
00:17:26,912 --> 00:17:28,213
HĂ©,
fuck off!
345
00:17:38,590 --> 00:17:39,691
Ăa va?
346
00:17:39,758 --> 00:17:41,560
- Oui, pourquoi tu
me demandes ça?
347
00:17:47,900 --> 00:17:50,068
- Regarde, quand je
te demande si ça va,
348
00:17:50,135 --> 00:17:51,537
réponds pas pour
me faire plaisir.
349
00:17:51,603 --> 00:17:54,072
C'est parce que je veux
savoir comment ça va.
350
00:17:55,274 --> 00:17:56,909
- Un peu sous le
choc, je te dirais.
351
00:17:56,975 --> 00:17:59,077
- Par rapport Ă ce qui est
arrivé chez vous l'autre soir?
352
00:17:59,144 --> 00:18:01,246
- Oui.
- Tu sais, c'est normal.
353
00:18:01,313 --> 00:18:03,415
Moi, depuis que je
me suis fait tirer,
354
00:18:03,482 --> 00:18:05,217
je dois me tourner
dans la tĂȘte 200 fois
355
00:18:05,284 --> 00:18:06,385
quand je marche dans la rue.
356
00:18:06,452 --> 00:18:08,887
Et c'est rendu que
je pars de mon char
357
00:18:08,954 --> 00:18:10,823
avec le dĂ©marreur Ă
distance au cas oĂč.
358
00:18:10,889 --> 00:18:13,392
- On ne peut pas demander
Ă Marc ou Ă un de ses gars
359
00:18:13,459 --> 00:18:15,994
de se stationner devant
chez nous Ă chaque soir.
360
00:18:16,061 --> 00:18:18,430
- Pour un bout, certain, oui.
- Ăa va coĂ»ter une fortune.
361
00:18:18,497 --> 00:18:19,898
C'est pas à toi de payer ça.
362
00:18:19,965 --> 00:18:22,701
- C'est pas une question
de qui va payer,
363
00:18:22,768 --> 00:18:24,770
c'est juste que ça va coûter
cher pour avoir réglé
364
00:18:24,837 --> 00:18:26,071
une job qui était pas payante.
365
00:18:26,138 --> 00:18:27,606
- InquiĂšte-toi pas, Sophie.
366
00:18:27,673 --> 00:18:30,342
On va trouver une
solution temporaire
367
00:18:30,409 --> 00:18:31,910
Ă ton problĂšme temporaire.
368
00:18:31,977 --> 00:18:34,079
Non, j'ai pas de problĂšme.
369
00:18:34,146 --> 00:18:35,614
Je suis juste inquiĂšte
un peu, c'est tout.
370
00:18:35,681 --> 00:18:37,683
Mais comme tu dis,
ça doit ĂȘtre normal.
371
00:18:40,919 --> 00:18:42,521
- On va voir ce
qu'on peut faire.
372
00:18:50,996 --> 00:18:53,198
- Ah, justement, il y
a l'enquĂȘteur Dicaire
373
00:18:53,265 --> 00:18:54,199
à la réception.
374
00:18:54,266 --> 00:18:55,367
C'est qui, ça?
375
00:18:55,434 --> 00:18:57,202
- Celui qui s'occupe de la
plainte pour les parfums.
376
00:18:57,269 --> 00:18:58,604
Mais il nous veut quoi?
377
00:18:58,670 --> 00:18:59,905
Bien, nous parler, j'imagine.
378
00:18:59,972 --> 00:19:02,207
Je pense pas qu'il soit venu
booker ses vacances d'hiver.
379
00:19:02,274 --> 00:19:04,443
- Ah, toi et ton
humour subtil, lĂ !
380
00:19:04,510 --> 00:19:06,111
Euh, c'est quoi son prénom?
381
00:19:06,178 --> 00:19:07,946
François.
382
00:19:08,013 --> 00:19:09,781
- François Dicaire.
François Dicaire.
383
00:19:09,848 --> 00:19:12,217
François Dicaire, comment ça va?
384
00:19:12,284 --> 00:19:13,452
BenoĂźt.
385
00:19:13,519 --> 00:19:15,320
Benoßt Dicaire, pas François.
386
00:19:16,288 --> 00:19:18,390
L'humour subtil, lĂ .
387
00:19:22,528 --> 00:19:24,663
- Il est venu, il a
identifié les parfums
388
00:19:24,730 --> 00:19:26,999
dans le camion
qu'on avait saisi.
389
00:19:27,065 --> 00:19:29,134
Il a confirmé que
c'était pas les siens,
390
00:19:29,201 --> 00:19:31,136
que ça pouvait pas ĂȘtre
distribué au Canada.
391
00:19:31,203 --> 00:19:32,604
Ăa, ça va. On savait ça.
392
00:19:32,671 --> 00:19:36,141
- LĂ , il vient de m'appeler. Il
veut pas déposer de plainte.
393
00:19:36,208 --> 00:19:38,310
Ăa se peut pas, ça.
394
00:19:38,377 --> 00:19:41,313
Il est venu noir juste pour ça.
Ăa lui a coĂ»tĂ© cher, en plus.
395
00:19:41,380 --> 00:19:42,748
Vous vous attendez Ă quoi?
396
00:19:42,814 --> 00:19:45,450
- Trouver qui importe, vole
ou distribue ces produits-lĂ .
397
00:19:45,517 --> 00:19:48,120
- Je te dis ce qu'il m'a
dit, si j'ai pas de plainte,
398
00:19:48,186 --> 00:19:49,121
que veux-tu que je fasse?
399
00:19:49,187 --> 00:19:50,489
- Peut-il avoir
subi des menaces?
400
00:19:50,556 --> 00:19:53,525
- Ăa se pourrait, mais il a pas
voulu me donner d'explication.
401
00:19:53,592 --> 00:19:55,827
Je me demande si le boss de
cette patente Ă gosses lĂ ,
402
00:19:55,894 --> 00:19:58,497
qui se fait appeler Chubby,
je sais pas s'il peut avoir
403
00:19:58,564 --> 00:19:59,765
un certain rapport avec ça.
404
00:19:59,831 --> 00:20:01,800
Je l'ai vu passer quand
j'attendais votre arrivée.
405
00:20:01,867 --> 00:20:04,336
- Ouais. C'est une autre
affaire qui me fatigue, ça.
406
00:20:04,403 --> 00:20:07,005
C'est toi qui avais les
clés du camion, au gars.
407
00:20:07,072 --> 00:20:08,840
- Oui, c'est moi qui vous
les ai données, oui.
408
00:20:08,907 --> 00:20:09,841
Le chauffeur, il dit
409
00:20:09,908 --> 00:20:11,510
qu'il s'est fait
arrĂȘter par 2 polices.
410
00:20:11,577 --> 00:20:13,679
- Non, c'est pas des
policiers, c'est 2 enquĂȘteurs
411
00:20:13,745 --> 00:20:15,514
qui travaillent pour nous.
412
00:20:15,581 --> 00:20:18,350
- Lui, il m'a dit que c'était
2 enquĂȘteurs de la police.
413
00:20:18,417 --> 00:20:21,520
- Non, c'est des
contractuels chez Intelco.
414
00:20:21,587 --> 00:20:22,688
Fais-toi pas longer
par la police
415
00:20:22,754 --> 00:20:23,889
parce que ça va te coûter cher.
416
00:20:23,956 --> 00:20:25,123
J'ai mĂȘme la badge qu'il faut
417
00:20:25,190 --> 00:20:26,725
pour me sortir du
trouble si ça m'arrive.
418
00:20:26,792 --> 00:20:29,027
C'est quoi, leurs noms?
419
00:20:29,094 --> 00:20:32,197
- Léveillé et Viau?
- Hum, hum.
420
00:20:32,264 --> 00:20:33,231
Je peux leur parler?
421
00:20:33,298 --> 00:20:34,566
- Donne-moi ta carte,
422
00:20:34,633 --> 00:20:35,867
je vais leur passer le message.
423
00:20:35,934 --> 00:20:38,203
- Donnez-moi donc
leurs coordonnées.
424
00:20:38,270 --> 00:20:40,372
Ăa va ĂȘtre plus simple
comme ça, hein?
425
00:20:40,439 --> 00:20:42,240
- Mon cher Dicaire,
gĂȘnez-vous pas.
426
00:20:42,307 --> 00:20:43,875
Je le connais trĂšs
bien, Luc Viau.
427
00:20:43,942 --> 00:20:46,211
C'est un chic type, ça va lui
faire plaisir de vous parler.
428
00:20:46,278 --> 00:20:47,179
(déverrouillage électrique)
429
00:20:47,245 --> 00:20:48,647
- Merci!
- Merci!
430
00:20:50,282 --> 00:20:52,217
- Puis?
- Puis quoi?
431
00:20:52,284 --> 00:20:53,385
Bien, il arrive quoi?
432
00:20:53,452 --> 00:20:54,886
- Rien. Ils ont saisi
son ordinateur,
433
00:20:54,953 --> 00:20:56,488
ils l'ont arrĂȘtĂ©e
pour voies de fait
434
00:20:56,555 --> 00:20:58,557
parce qu'il leur a
craché au visage.
435
00:20:58,624 --> 00:20:59,891
Ils ont mĂȘme pas lu ses droits.
436
00:20:59,958 --> 00:21:00,926
On avait besoin de ça, là .
437
00:21:00,993 --> 00:21:02,561
- C'était une erreur
de l'impliquer.
438
00:21:02,628 --> 00:21:03,729
ArrĂȘte de l'infantiliser.
439
00:21:03,795 --> 00:21:05,897
- C'est pas toi qui l'as
sortie du poste de police.
440
00:21:05,964 --> 00:21:07,399
Ah non, je fais pas ça, moi.
441
00:21:07,466 --> 00:21:08,734
Moi, je l'ai juste
sortie de prison
442
00:21:08,800 --> 00:21:10,669
pour le meurtre de son pourri.
443
00:21:11,837 --> 00:21:12,838
Elle est oĂč, Catherine?
444
00:21:12,904 --> 00:21:14,406
- Elle est allée se
perdre dans la nature.
445
00:21:14,473 --> 00:21:15,774
- Tu l'as laissée
partir toute seule?
446
00:21:15,841 --> 00:21:17,743
- Je vais dire quoi faire,
moi, Ă Catherine Dumas.
447
00:21:17,809 --> 00:21:19,578
- HĂ©, toi, quand ils ont
distribué le jugement,
448
00:21:19,645 --> 00:21:20,812
le tien était
back order hein!
449
00:21:33,325 --> 00:21:35,761
- Bon, ce que j'ai su,
c'est qu'il la soupçonne
450
00:21:35,827 --> 00:21:37,295
d'avoir distribué
des documents volés.
451
00:21:37,362 --> 00:21:39,898
- C'est un employé de la
banque qui nous a donné ça.
452
00:21:39,965 --> 00:21:40,966
Vendu, c'est pas pareil.
453
00:21:41,033 --> 00:21:43,101
- Le gars qui nous a
vendu ça est mort.
454
00:21:43,168 --> 00:21:44,936
Il s'est pendu ou on l'a pendu.
455
00:21:45,003 --> 00:21:46,772
On n'est pas rendu lĂ
dans l'histoire encore.
456
00:21:46,838 --> 00:21:48,106
Mais ça change rien.
457
00:21:48,173 --> 00:21:49,775
C'est Catherine qu'ils
ont dans le collimateur.
458
00:21:49,841 --> 00:21:52,310
- Il arrivera rien avec ça. Ils
l'ont arrĂȘtĂ©e, mais pas accusĂ©e.
459
00:21:52,377 --> 00:21:54,613
- De voies de fait graves, oui!
- On va régler ça.
460
00:21:54,680 --> 00:21:57,482
- Mais comment?
- Delphine, s'il te plaĂźt!
461
00:21:57,549 --> 00:21:59,518
HĂ©! Change de ton.
462
00:22:03,855 --> 00:22:05,791
Je viendrai pas souper ce soir.
463
00:22:05,857 --> 00:22:08,527
J'ai quelqu'un Ă rencontrer.
464
00:22:21,973 --> 00:22:23,809
Tout le monde te cherche.
465
00:22:23,875 --> 00:22:26,478
- Je suis allée me cacher parce
que tout le monde me cherche.
466
00:22:30,415 --> 00:22:31,516
Te voilĂ , toi!
467
00:22:31,583 --> 00:22:33,018
Ăa me tentait pas de revenir.
468
00:22:33,085 --> 00:22:35,854
Je me disais, bon, elle va
encore me faire la morale.
469
00:22:35,921 --> 00:22:37,322
- Pourquoi je te
ferais la morale?
470
00:22:37,389 --> 00:22:38,690
Oui, pourquoi donc?
471
00:22:38,757 --> 00:22:40,926
C'est tellement rare dans
une famille qu'on se parle
472
00:22:40,992 --> 00:22:42,828
si poliment pour se
dire autant de marde.
473
00:22:42,894 --> 00:22:44,196
- Ăa peut ĂȘtre une
qualité aussi.
474
00:22:44,262 --> 00:22:46,198
Capable de faire sentir
toutes ses frustrations
475
00:22:46,264 --> 00:22:47,833
sans ĂȘtre obligĂ© de
s'Ă©crier Ă la tue-tĂȘte.
476
00:22:47,899 --> 00:22:50,001
- Comme je pense qu'on
est capables de se parler
477
00:22:50,068 --> 00:22:52,003
d'une façon raisonnable
dans cette maison,
478
00:22:52,070 --> 00:22:53,305
je vais vous dire une chose.
479
00:22:53,371 --> 00:22:56,208
Oui, votre pĂšre et moi, on se
crĂȘpe le chignon, souvent.
480
00:22:56,274 --> 00:22:58,143
Il y a beaucoup d'ego lĂ -dedans.
481
00:22:58,210 --> 00:23:01,680
Mais on n'a pas Ă impliquer nos
enfants dans nos histoires.
482
00:23:01,747 --> 00:23:03,348
- C'est tout un aveu,
ça, venant de ta part.
483
00:23:03,415 --> 00:23:05,217
Toi qui fous le
bordel et qui s'en va
484
00:23:05,283 --> 00:23:08,019
dÚs que ça fait ne
plus ton affaire.
485
00:23:08,086 --> 00:23:10,388
- Moi, j'ai jamais voulu
imposer quoi que ce soit.
486
00:23:10,455 --> 00:23:11,890
J'ai quitté la maison.
487
00:23:11,957 --> 00:23:13,525
Puis je pensais que
vous alliez prendre
488
00:23:13,592 --> 00:23:15,494
le temps de digérer tout
ça puis de comprendre.
489
00:23:15,560 --> 00:23:17,696
- T'as dû trouver des qualités
à Jean Dumas, tu l'as marié
490
00:23:17,763 --> 00:23:18,897
et vous avez fait 2 enfants.
491
00:23:18,964 --> 00:23:20,031
Il y a bien des choses
492
00:23:20,098 --> 00:23:21,700
que vous savez pas
sur votre pĂšre.
493
00:23:21,767 --> 00:23:23,902
Pas ce qu'il m'a dit
ou ce qu'il m'a fait.
494
00:23:23,969 --> 00:23:25,403
Des choses qu'il a
vécues dans sa jeunesse.
495
00:23:25,470 --> 00:23:26,705
Il l'a pas eu facile.
496
00:23:26,772 --> 00:23:29,374
- OK. Et ça, ça se transmet
de génération en génération.
497
00:23:29,441 --> 00:23:30,675
Car lui, il l'a pas eu facile,
498
00:23:30,742 --> 00:23:32,544
il faut que ses enfants
passent par lĂ .
499
00:23:32,611 --> 00:23:33,645
ArrĂȘte, Charlie.
500
00:23:33,712 --> 00:23:34,913
Tu l'amĂšnes sur un sujet,
501
00:23:34,980 --> 00:23:37,382
et c'est pas de ça pantoute
qu'elle veut parler.
502
00:23:37,449 --> 00:23:40,218
Elle veut donc savoir ce
qu'il y avait sur mon ordi
503
00:23:40,285 --> 00:23:42,254
pour que ça intéresse
autant la police.
504
00:23:43,288 --> 00:23:45,590
L'affaire, c'est que
ma mĂšre travaille
505
00:23:45,657 --> 00:23:47,926
sur un dossier qui
implique mon pĂšre.
506
00:23:47,993 --> 00:23:49,728
Et moi, je me suis
coincée entre les deux,
507
00:23:49,795 --> 00:23:51,062
car c'est moi qui
envoyais les copies
508
00:23:51,129 --> 00:23:52,898
des comptes de banque du
client oĂč il fallait pas.
509
00:23:52,964 --> 00:23:54,332
Fait que lĂ , ma mĂšre
va ĂȘtre obligĂ©e
510
00:23:54,399 --> 00:23:56,101
d'appeler son gros
client Marcoux et dire:
511
00:23:56,168 --> 00:23:58,904
"HĂ©, je m'excuse. C'est ma fille
qui t'a mis dans la marde.
512
00:23:58,970 --> 00:24:00,939
"Elle a envoyé ça partout en
Europe, mais t'inquiĂšte pas.
513
00:24:01,006 --> 00:24:03,475
Elle vient de se faire
arrĂȘter par la police."
514
00:24:04,976 --> 00:24:06,578
Là , ça fait 4 heures
que je marche.
515
00:24:06,645 --> 00:24:08,647
J'ai besoin d'aller
prendre un bain.
516
00:24:09,648 --> 00:24:10,782
- Avouez que c'était
incompréhensible.
517
00:24:10,849 --> 00:24:11,917
On a fait tout ce qu'il fallait.
518
00:24:11,983 --> 00:24:14,252
On vous a livré ça sur
un plateau d'argent.
519
00:24:14,319 --> 00:24:16,588
Puis là , vous avez décidé
de pas porter plainte.
520
00:24:16,655 --> 00:24:17,622
J'ai rien décidé.
521
00:24:17,689 --> 00:24:19,791
- Vous ĂȘtes le prĂ©sident
de la compagnie.
522
00:24:19,858 --> 00:24:21,560
Au Canada.
523
00:24:21,626 --> 00:24:23,094
- Qu'entendez-vous
par "au Canada"?
524
00:24:23,161 --> 00:24:24,763
- C'est moi qui décide
de ce qui se passe, oui.
525
00:24:24,830 --> 00:24:26,264
Sauf que j'ai reçu un appel.
526
00:24:26,331 --> 00:24:28,433
On m'a demandé de
pas porter plainte.
527
00:24:28,500 --> 00:24:29,801
Je vous pose une question.
528
00:24:29,868 --> 00:24:31,469
Vous ĂȘtes pas
obligé de répondre,
529
00:24:31,536 --> 00:24:33,205
mais j'ai pas le
choix de la poser.
530
00:24:33,271 --> 00:24:36,474
Est-ce que vous avez été menacé
par quelqu'un physiquement?
531
00:24:36,541 --> 00:24:38,310
Pas du tout.
532
00:24:38,376 --> 00:24:39,811
- Ce serait pas surprenant
parce que nous,
533
00:24:39,878 --> 00:24:42,547
on sait des choses que
vous ignorez peut-ĂȘtre.
534
00:24:42,614 --> 00:24:44,015
Comme?
535
00:24:45,350 --> 00:24:48,620
- On connaĂźt la personne
qui contrĂŽle ce trafic-lĂ .
536
00:24:48,687 --> 00:24:51,122
Si vous avez reçu des menaces,
ça vient probablement de lui.
537
00:24:51,189 --> 00:24:52,657
Puis vous auriez
tort de le protéger
538
00:24:52,724 --> 00:24:53,758
parce que c'est un bandit.
539
00:24:53,825 --> 00:24:55,293
Ăa n'a rien Ă voir.
540
00:24:55,360 --> 00:24:57,462
J'ai reçu un appel de la
maison mĂšre de New York
541
00:24:57,529 --> 00:25:00,065
qui m'a dit de laisser tomber
et de ne pas porter plainte.
542
00:25:00,131 --> 00:25:02,567
- Ils ont su ça comment, qu'il
y a un homme qui est arrĂȘtĂ©?
543
00:25:02,634 --> 00:25:04,336
Est-ce que c'est vous
qui leur avez dit?
544
00:25:04,402 --> 00:25:05,337
Pas du tout.
545
00:25:05,403 --> 00:25:07,138
Ils l'ont su comment?
546
00:25:07,205 --> 00:25:10,008
Je me pose la mĂȘme
question que vous.
547
00:25:10,075 --> 00:25:12,377
- Ăric, viens
avec moi 2 minutes.
548
00:25:21,553 --> 00:25:22,654
C'est pas poli, ça.
549
00:25:22,721 --> 00:25:24,155
- HĂ©, il nous fait
perdre notre temps.
550
00:25:24,222 --> 00:25:25,490
Je ne me gĂȘnerai
certainement pas.
551
00:25:25,557 --> 00:25:26,658
- Il nous fait
perdre notre temps,
552
00:25:26,725 --> 00:25:28,026
mais il nous paye
aussi, oublie pas ça.
553
00:25:28,093 --> 00:25:31,162
- OK, OK. Regarde, le gars,
lĂ , Chubby, tu te souviens,
554
00:25:31,229 --> 00:25:32,330
je t'ai dit qu'il Ă©tait lĂ
555
00:25:32,397 --> 00:25:34,366
quand la police a arrĂȘtĂ©
le chauffeur de camion.
556
00:25:34,432 --> 00:25:35,867
Ăa nous mĂšne oĂč, ça?
557
00:25:35,934 --> 00:25:37,335
C'est peut-ĂȘtre lui qui a parlĂ©.
558
00:25:37,402 --> 00:25:39,504
C'est plein de bon sens,
559
00:25:39,571 --> 00:25:41,506
mais garde ça pour
toi pour le moment.
560
00:25:41,573 --> 00:25:44,075
Moins il en sait, mieux
c'est. Puis gĂšre-toi.
561
00:25:54,252 --> 00:25:56,554
- HĂ©!
- Hé! Comment ça va?
562
00:25:56,621 --> 00:25:58,089
Bof...
563
00:25:59,424 --> 00:26:01,026
Oui. Je me doutais bien aussi.
564
00:26:01,092 --> 00:26:03,728
Je t'ai commandé ton Virgin
Caesar avant que t'arrives.
565
00:26:03,795 --> 00:26:05,096
C'est gentil, merci!
566
00:26:06,097 --> 00:26:08,533
(soupir)
567
00:26:08,600 --> 00:26:09,534
J'ai planté ma mÚre
568
00:26:09,601 --> 00:26:11,536
en distribuant les
documents sur Marcoux.
569
00:26:11,603 --> 00:26:12,837
C'était son client à elle.
570
00:26:12,904 --> 00:26:15,040
- Planté comment?
Je comprends pas.
571
00:26:15,106 --> 00:26:17,075
- Moi, je ne pensais plus Ă
Marcoux. Ăa joue les purs.
572
00:26:17,142 --> 00:26:18,643
Ăa dit au monde quoi faire,
573
00:26:18,710 --> 00:26:20,078
mais ça se permet d'aller
fourrer le peuple.
574
00:26:20,145 --> 00:26:21,479
Moi, c'est ça que je
voulais dénoncer.
575
00:26:21,546 --> 00:26:23,381
Mais là , ma mÚre est pognée
pour dire Ă son client
576
00:26:23,448 --> 00:26:25,383
que c'est sa fille qui a mis
des bĂątons dans les roues.
577
00:26:25,450 --> 00:26:28,420
- Veux-tu que je
te dise un secret?
578
00:26:28,486 --> 00:26:29,854
Ta mĂšre, elle s'en fout.
579
00:26:29,921 --> 00:26:31,556
Et ton pĂšre, encore plus.
580
00:26:31,623 --> 00:26:34,092
Julien Marcoux, c'est
juste un client.
581
00:26:34,159 --> 00:26:36,261
Une grosse poche qui
rapporte à Stéphanie
582
00:26:36,328 --> 00:26:37,729
le temps que ça va durer.
583
00:26:39,230 --> 00:26:41,232
- C'est la mort
de Gillespie, lĂ .
584
00:26:41,299 --> 00:26:43,435
Je sais pas, on dirait que
ça me vire à l'envers.
585
00:26:43,501 --> 00:26:45,437
Le gars a voulu
dénoncer quelque chose,
586
00:26:45,503 --> 00:26:46,671
et il en a payé de sa vie.
587
00:26:46,738 --> 00:26:48,606
Ăa, on le sait pas.
588
00:26:48,673 --> 00:26:50,742
Il a peut-ĂȘtre dĂ©cidĂ©
d'en finir par lui-mĂȘme?
589
00:26:50,809 --> 00:26:52,711
- Mais voyons, vous lui
avez donné un million
590
00:26:52,777 --> 00:26:54,446
pour une clé USB, et
il s'enlĂšve la vie?
591
00:26:54,512 --> 00:26:56,247
Il serait pas allé passer
une petite semaine
592
00:26:56,314 --> 00:26:57,582
dans le Sud avant, je sais pas?
593
00:26:57,649 --> 00:26:59,918
En tout cas, j'espĂšre
qu'il a fait un testament,
594
00:26:59,985 --> 00:27:01,252
parce qu'il y a 1 M$ en bitcoins
595
00:27:01,319 --> 00:27:04,022
qui se promĂšnent sur un cloud
ou un ledger quelconque,
596
00:27:04,089 --> 00:27:05,290
et personne est au courant.
597
00:27:05,357 --> 00:27:06,791
Vous allez me faire croire ça,
598
00:27:06,858 --> 00:27:08,927
que le gars a décidé de
s'enlever la vie, vraiment?
599
00:27:08,994 --> 00:27:11,396
- Au mĂȘme titre que tu veux
me faire croire
600
00:27:11,463 --> 00:27:13,465
que Gordon Gillespie a fait tout
ça
601
00:27:13,531 --> 00:27:15,433
parce qu'il voulait
dénoncer des millionnaires
602
00:27:15,500 --> 00:27:17,902
qui veulent éviter
de payer de l'impĂŽt.
603
00:27:17,969 --> 00:27:19,204
C'est un escroc.
604
00:27:19,270 --> 00:27:20,772
Il a voulu passer au cash,
605
00:27:20,839 --> 00:27:23,441
mais il a frappé du monde un
petit peu plus fort que lui.
606
00:27:23,508 --> 00:27:25,276
Je te le répÚte, Catherine,
arrĂȘte de t'en faire
607
00:27:25,343 --> 00:27:27,112
pour ta mĂšre ou pour ton pĂšre.
608
00:27:27,178 --> 00:27:29,781
Ils font leur travail du
mieux qu'ils peuvent.
609
00:27:29,848 --> 00:27:32,117
Et c'est pas leur
vie qui est en jeu.
610
00:27:32,183 --> 00:27:33,952
- Tu devrais expliquer
ça à mon pÚre
611
00:27:34,019 --> 00:27:36,121
qui s'est fait tirer
par l'ex de ma mĂšre.
612
00:27:36,187 --> 00:27:39,124
Je les trouve pas mal violents
pour du monde qui s'en foutent.
613
00:27:55,673 --> 00:27:57,542
(grognements)
614
00:28:10,855 --> 00:28:15,026
(halĂštement)
615
00:28:31,042 --> 00:28:32,043
Pause.
616
00:28:34,512 --> 00:28:38,383
- Tu veux faire un peu
de corde, mon Nick?
617
00:28:41,352 --> 00:28:43,555
Ăa sera pas long, on
s'en va au bureau.
618
00:28:55,600 --> 00:28:57,469
- Moi, j'arrive lĂ , je
rentre dans la maison.
619
00:28:57,535 --> 00:28:58,870
Ils ont un mandat
de perquisition
620
00:28:58,937 --> 00:29:00,705
pour l'ordinateur de ma fille.
621
00:29:00,772 --> 00:29:01,706
Lequel?
622
00:29:01,773 --> 00:29:03,041
Catherine.
623
00:29:04,375 --> 00:29:05,510
C'est elle qui a distribué
624
00:29:05,577 --> 00:29:07,545
la liste des clients
de la banque partout.
625
00:29:08,613 --> 00:29:10,381
Aux journalistes en Europe.
626
00:29:10,448 --> 00:29:13,718
On ne pourra plus accepter
les mandats de Marcoux.
627
00:29:13,785 --> 00:29:16,688
- Tu sais que c'est ta fille
qui est en cause, pas toi.
628
00:29:16,754 --> 00:29:19,390
- Comme tu le dis si
bien, c'est ma fille.
629
00:29:19,457 --> 00:29:20,925
- Alors tu veux quoi,
qu'on appelle Marcoux
630
00:29:20,992 --> 00:29:22,060
pour lui dire que
c'est terminé?
631
00:29:22,127 --> 00:29:24,129
Exactement.
632
00:29:25,830 --> 00:29:28,066
- Il faut aussi lui expliquer
et le laisser choisir.
633
00:29:28,133 --> 00:29:30,068
Ta fille travaille pour
son pĂšre, je veux dire,
634
00:29:30,135 --> 00:29:31,736
tout le monde peut
comprendre ça.
635
00:29:31,803 --> 00:29:33,104
Marcoux est riche
comme Crésus,
636
00:29:33,171 --> 00:29:34,939
c'est sûr qu'il va
vouloir la poursuivre.
637
00:29:35,006 --> 00:29:36,107
Enfin, pour quel motif?
638
00:29:36,174 --> 00:29:39,244
- Possession et distribution
de documents volés.
639
00:29:40,645 --> 00:29:43,414
- Non, non, elle sera jamais
poursuivie, oubliez ça.
640
00:29:43,481 --> 00:29:45,283
J'ai vérifié, l'évasion fiscale,
641
00:29:45,350 --> 00:29:47,752
c'est un sujet d'intĂ©rĂȘt
public majeur.
642
00:29:47,819 --> 00:29:49,888
Dénoncer des pratiques
d'évasion fiscale
643
00:29:49,954 --> 00:29:52,257
ou de blanchiment d'argent
à grande échelle,
644
00:29:52,323 --> 00:29:53,758
ça relÚve de la
liberté de presse.
645
00:29:53,825 --> 00:29:54,959
- Au-delĂ du cadre juridique,
646
00:29:55,026 --> 00:29:56,594
Marcoux peut pas
se permettre ça.
647
00:29:56,661 --> 00:29:59,130
Ăa serait d'Ă©taler ses affaires
sur la place publique.
648
00:29:59,197 --> 00:30:00,798
Je pense pas que ça
lui tente d'exposer
649
00:30:00,865 --> 00:30:02,100
ses magouilles au grand jour.
650
00:30:02,167 --> 00:30:05,303
- Regarde, c'est sorti dans
le
Kathimerini ce matin.
651
00:30:05,370 --> 00:30:07,539
Un armateur grec qui est
pris dans ce scandale-lĂ .
652
00:30:07,605 --> 00:30:08,640
- Catherine aura
pas Ă s'en faire.
653
00:30:08,706 --> 00:30:09,774
Tu devrais lui dire
654
00:30:09,841 --> 00:30:11,476
{\an8}parce tu l'as brassée
pas mal derniĂšrement.
655
00:30:11,543 --> 00:30:12,544
{\an8}Moi, ça?
656
00:30:12,610 --> 00:30:13,811
- Fais pas semblant
que tu sais pas.
657
00:30:13,878 --> 00:30:15,446
Je te rappelle que
tu l'as impliquée.
658
00:30:15,513 --> 00:30:16,714
J'étais pas d'accord avec ça.
659
00:30:16,781 --> 00:30:18,483
- T'étais jaloux,
c'est pas pareil.
660
00:30:18,550 --> 00:30:20,151
- Je commencerai pas
ma journée comme ça.
661
00:30:20,218 --> 00:30:22,287
Réglez vos affaires d'ego,
j'ai du travail Ă faire.
662
00:30:22,353 --> 00:30:24,222
- Bon, toi, viens-t'en avec moi.
663
00:30:24,289 --> 00:30:25,323
OĂč ça?
664
00:30:25,390 --> 00:30:26,791
Tu vas voir.
665
00:30:26,858 --> 00:30:29,460
- En passant, qu'est-ce qui
se passe avec Scotland Yard?
666
00:30:29,527 --> 00:30:30,962
Rien, ils ont pas rappelé.
667
00:30:31,029 --> 00:30:34,065
- Comme ma fille est prise au
coeur de cette histoire-lĂ ,
668
00:30:34,132 --> 00:30:35,733
je peux difficilement
continuer Ă accepter
669
00:30:35,800 --> 00:30:37,802
vos mandats sans me retrouver
en plein conflit d'intĂ©rĂȘts.
670
00:30:37,869 --> 00:30:41,072
- On peut pas non plus empĂȘcher
Catherine de gagner sa vie.
671
00:30:41,139 --> 00:30:44,142
- Donc, Catherine
travaille pour son pĂšre.
672
00:30:44,209 --> 00:30:45,977
- Pas vraiment. Mais en
fait, je ne sais pas.
673
00:30:46,044 --> 00:30:48,179
Elle est souvent au bureau.
674
00:30:48,246 --> 00:30:50,815
Elle s'intéresse de plus en
plus à la cybersécurité.
675
00:30:50,882 --> 00:30:53,084
Il y a des gens Ă
l'interne qui l'aident.
676
00:30:53,151 --> 00:30:54,819
Elle va commencer une
formation bientĂŽt.
677
00:30:54,886 --> 00:30:56,821
C'est tout ce que je sais.
678
00:30:56,888 --> 00:31:00,191
- Votre fille risque de devoir
se défendre devant le tribunal.
679
00:31:01,559 --> 00:31:02,827
Je peux pas vous empĂȘcher
680
00:31:02,894 --> 00:31:04,329
de faire ce que
vous avez Ă faire.
681
00:31:04,395 --> 00:31:05,663
Vous avez parfaitement raison.
682
00:31:05,730 --> 00:31:06,864
Je suis pas certain
683
00:31:06,931 --> 00:31:08,866
qu'il y ait matiĂšre Ă
poursuite dans cette affaire.
684
00:31:08,933 --> 00:31:10,835
- Ce n'est pas Ă vous
d'en juger, M. Cazal.
685
00:31:10,902 --> 00:31:13,204
Vous avez parfaitement raison.
686
00:31:13,271 --> 00:31:15,039
- De ce que je sais,
ces documents-lĂ
687
00:31:15,106 --> 00:31:17,675
peuvent pas ĂȘtre considĂ©rĂ©s
comme ayant été volés.
688
00:31:17,742 --> 00:31:20,011
C'est un employé qui les
a remis Ă quelqu'un.
689
00:31:20,078 --> 00:31:22,280
- Une employée, la
personne en question
690
00:31:22,347 --> 00:31:23,715
s'appelle Delphine Proulx.
691
00:31:23,781 --> 00:31:25,850
C'est la conjointe de votre ex.
692
00:31:25,917 --> 00:31:27,018
Mais je vous ferais remarquer
693
00:31:27,085 --> 00:31:28,286
que c'est une
conséquence directe
694
00:31:28,353 --> 00:31:29,354
de ce qui vous a amené ici.
695
00:31:29,420 --> 00:31:30,688
- Ăa veut dire
quoi, ça, au juste?
696
00:31:30,755 --> 00:31:32,056
- Que vous ĂȘtes venu
voir Stéphanie
697
00:31:32,123 --> 00:31:34,525
parce qu'elle connaĂźt
trĂšs bien Jean Dumas
698
00:31:34,592 --> 00:31:36,794
et les personnes qui
gravitent autour de lui.
699
00:31:36,861 --> 00:31:40,198
Vous voyez, vous ĂȘtes pris avec
ça, tout comme elle, d'ailleurs.
700
00:31:40,265 --> 00:31:43,868
Mais ce qui est clair, c'est que
celui qui est derriÚre tout ça,
701
00:31:43,935 --> 00:31:45,470
c'est Jean Dumas.
702
00:31:50,275 --> 00:31:52,343
Ăa va, Gilbert?
703
00:31:52,410 --> 00:31:55,546
J'ai amené mon fils, c'est
l'avocat de la boĂźte.
704
00:31:55,613 --> 00:31:57,448
Il va prendre le
temps de t'expliquer.
705
00:31:59,150 --> 00:32:01,252
M'expliquer quoi?
706
00:32:01,319 --> 00:32:04,055
- C'est une chasse aux
sorciĂšres, votre affaire.
707
00:32:05,290 --> 00:32:08,893
- Jean, on a toujours eu une
entente tacite, toi et moi.
708
00:32:08,960 --> 00:32:11,062
On peut régler des problÚmes,
mais pas quand il s'agit
709
00:32:11,129 --> 00:32:13,598
d'une enquĂȘte en cours oĂč des
gens prÚs de toi sont impliqués,
710
00:32:13,665 --> 00:32:15,099
d'autant plus qu'on a
711
00:32:15,166 --> 00:32:18,569
une personne de trop
autour de la table.
712
00:32:18,636 --> 00:32:21,005
- C'est moi qui ai insisté
pour vous rencontrer.
713
00:32:22,173 --> 00:32:25,076
- Oui, je... je savais pas
trop oĂč vous alliez avec ça.
714
00:32:25,143 --> 00:32:27,078
- Il y aura pas de poursuites
de la part du DPCP
715
00:32:27,145 --> 00:32:29,947
dans le dossier du
supposé vol de documents.
716
00:32:30,014 --> 00:32:31,883
Le blanchiment d'argent,
l'évasion fiscale,
717
00:32:31,949 --> 00:32:33,918
ça, c'est des dossiers
d'intĂ©rĂȘt public.
718
00:32:33,985 --> 00:32:35,086
à quoi ça me regarde, ça?
719
00:32:35,153 --> 00:32:36,854
C'est pas moi qui
porte des accusations.
720
00:32:36,921 --> 00:32:40,024
T'es avocat, tu devrais ĂȘtre
au courant de ces affaires-lĂ .
721
00:32:40,091 --> 00:32:41,592
Ma soeur a Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©e.
722
00:32:41,659 --> 00:32:43,061
Elle est accusée
de voies de fait
723
00:32:43,127 --> 00:32:44,962
pour avoir craché au
visage d'un policier.
724
00:32:45,029 --> 00:32:47,932
- C'est des choses qu'on prend
trÚs au sérieux chez nous.
725
00:32:47,999 --> 00:32:52,103
- Je comprends ça. C'est juste
que ça marche des 2 cÎtés.
726
00:32:52,170 --> 00:32:55,440
J'imagine qu'en tant que
directeur de la police...
727
00:32:56,374 --> 00:32:58,109
vous acceptez pas ça.
728
00:33:01,279 --> 00:33:02,714
C'est quoi, ça?
729
00:33:03,948 --> 00:33:05,450
- Ăa, c'est un de
vos enquĂȘteurs.
730
00:33:05,516 --> 00:33:08,119
Il est en train de tirer
ma soeur par les cheveux.
731
00:33:08,186 --> 00:33:11,456
- J'avoue que j'ai trouvé
ça un peu violent.
732
00:33:11,522 --> 00:33:13,157
C'était quand, ça?
733
00:33:13,224 --> 00:33:15,827
- Quand ils sont venus
perquisitionner.
734
00:33:17,028 --> 00:33:20,131
Ma soeur a connu sa part de
difficultés. Elle est jeune.
735
00:33:20,198 --> 00:33:22,667
Son ordinateur, c'est sa vie.
736
00:33:22,734 --> 00:33:25,703
Elle a toutes ses notes de
cours lĂ -dedans. Elle a tout.
737
00:33:27,038 --> 00:33:28,973
- Elle veut ravoir
son ordinateur.
738
00:33:29,040 --> 00:33:31,609
On va lui arranger ça.
C'est quoi le problĂšme?
739
00:33:31,676 --> 00:33:33,311
Je la connais.
740
00:33:33,378 --> 00:33:35,480
La premiĂšre affaire
qu'elle va vouloir faire,
741
00:33:35,546 --> 00:33:37,148
c'est mettre ça sur
Internet partout.
742
00:33:37,215 --> 00:33:38,483
On veut pas ça.
743
00:33:38,549 --> 00:33:41,152
Chez Intelco, on veut pas ça.
744
00:33:41,219 --> 00:33:43,087
- Non.
- Oui.
745
00:33:43,154 --> 00:33:45,523
J'imagine que vous non plus.
746
00:34:00,738 --> 00:34:03,040
- Tu m'as laissé un message en
disant que tu voulais me voir.
747
00:34:03,107 --> 00:34:04,675
- Oui, mais ça pressait
pas tant que ça.
748
00:34:04,742 --> 00:34:06,344
- Pour moi, oui,
parce que je suis
749
00:34:06,411 --> 00:34:08,679
un paquet de nerfs depuis une
couple de jours, accouche.
750
00:34:08,746 --> 00:34:10,515
C'est quoi la mauvaise nouvelle?
751
00:34:10,581 --> 00:34:11,716
- Il y a pas de
mauvaise nouvelle.
752
00:34:11,783 --> 00:34:13,618
- Tu m'as dit: "J'ai une
mauvaise nouvelle pour toi."
753
00:34:13,684 --> 00:34:15,620
C'était pour te taquiner.
754
00:34:15,686 --> 00:34:17,121
OK, tu trouves ça drÎle?
755
00:34:17,188 --> 00:34:18,189
ArrĂȘte, lĂ .
756
00:34:18,256 --> 00:34:20,158
Je voulais te dire que la
police va laisser tomber
757
00:34:20,224 --> 00:34:21,292
les accusations
de voies de fait.
758
00:34:21,359 --> 00:34:23,561
- C'est une autre de tes
petites taquineries, ça?
759
00:34:23,628 --> 00:34:25,863
- Pas du tout, non.
Tu demanderas Ă papa.
760
00:34:25,930 --> 00:34:29,300
On est allés rencontrer le
chef de la police à Montréal.
761
00:34:29,367 --> 00:34:32,870
J'ai montré la vidéo du policier
qui t'a tirée par les cheveux.
762
00:34:34,305 --> 00:34:36,007
- C'est ça qui l'a
fait changer d'idée?
763
00:34:36,073 --> 00:34:39,243
- Bien, j'ai dit que ma soeur
avait eu son lot de problĂšmes.
764
00:34:39,310 --> 00:34:41,045
La derniĂšre affaire que
tout le monde voulait,
765
00:34:41,112 --> 00:34:43,881
c'était que la vidéo se
promĂšne sur Internet.
766
00:34:43,948 --> 00:34:45,817
- Fait que t'as pris
la décision pour moi.
767
00:34:45,883 --> 00:34:46,884
Quelle décision?
768
00:34:46,951 --> 00:34:47,885
Si je veux la mettre
769
00:34:47,952 --> 00:34:49,320
sur Internet, la
vidéo, ça me regarde?
770
00:34:49,387 --> 00:34:51,055
- Non, non, c'est pas
une bonne idée, ça.
771
00:34:51,122 --> 00:34:53,057
Crois-moi, tu peux pas
avoir un dossier criminel
772
00:34:53,124 --> 00:34:55,560
rattachĂ© Ă ton nom, mĂȘme si
c'est pour voies de fait.
773
00:34:56,661 --> 00:34:58,396
- Fait que toi, tu lui
as montré la vidéo,
774
00:34:58,463 --> 00:35:01,265
et il s'est dit: "C'est beau.
On retire les accusations"?
775
00:35:01,332 --> 00:35:03,234
- C'est pas exactement comme
ça que ça s'est passé,
776
00:35:03,301 --> 00:35:04,402
mais la conclusion
reste la mĂȘme.
777
00:35:04,469 --> 00:35:06,170
Il y aura pas d'accusations.
778
00:35:07,171 --> 00:35:10,274
Euh... .. sauf que...
779
00:35:10,341 --> 00:35:11,576
Sauf que quoi?
780
00:35:11,642 --> 00:35:14,712
- Va falloir que t'appelles
l'enquĂȘteur pour t'excuser.
781
00:35:14,779 --> 00:35:16,447
- HĂ© non, jamais
je vais m'excuser.
782
00:35:16,514 --> 00:35:18,416
Ils m'accuseront s'ils
sont pas contents.
783
00:35:18,483 --> 00:35:20,985
- Regarde, excuse-moi,
ils m'attendent, OK?
784
00:35:24,655 --> 00:35:26,924
Je viens d'ĂȘtre congĂ©diĂ©.
785
00:35:26,991 --> 00:35:28,259
Sérieux?
786
00:35:28,326 --> 00:35:29,560
- Je ferais pas
de farce avec ça.
787
00:35:29,627 --> 00:35:31,095
Sur quel motif?
788
00:35:31,162 --> 00:35:32,129
Ils veulent donner
789
00:35:32,196 --> 00:35:33,798
une nouvelle orientation
Ă l'entreprise.
790
00:35:33,865 --> 00:35:34,966
Juste un instant, lĂ .
791
00:35:35,032 --> 00:35:37,468
Vous étiez pas le président
de la compagnie, vous?
792
00:35:37,535 --> 00:35:39,937
- Le président nommé par le
conseil d'administration.
793
00:35:40,004 --> 00:35:42,273
J'ai vendu Ă la compagnie mĂšre,
mais j'ai signé une entente
794
00:35:42,340 --> 00:35:43,741
pour rester Ă la
tĂȘte de l'entreprise
795
00:35:43,808 --> 00:35:46,043
jusqu'Ă ce qu'une des
2 parties décide du contraire.
796
00:35:46,110 --> 00:35:47,812
- C'est bel et bien
ça la raison,
797
00:35:47,879 --> 00:35:48,946
une nouvelle orientation?
798
00:35:49,013 --> 00:35:49,981
Oui, mais je suis convaincu
799
00:35:50,047 --> 00:35:50,948
que j'ai mis le doigt
800
00:35:51,015 --> 00:35:52,049
oĂč j'avais pas d'affaires.
801
00:35:52,116 --> 00:35:54,051
La vente de nos parfums
sur le marché noir,
802
00:35:54,118 --> 00:35:55,620
c'est contrÎlé par un
patron de New York
803
00:35:55,686 --> 00:35:57,622
qui doit s'en mettre
plein les poches.
804
00:35:57,688 --> 00:35:58,990
- Vous faites des
accusations graves.
805
00:35:59,056 --> 00:36:00,391
Je les assume.
806
00:36:00,458 --> 00:36:02,960
Je sais pas ce que vous
avez l'intention de faire,
807
00:36:03,027 --> 00:36:04,128
mais je les poursuivrais.
808
00:36:04,195 --> 00:36:05,563
J'ai pas de preuves de ça.
809
00:36:05,630 --> 00:36:07,932
Je me prendrais un avocat.
810
00:36:07,999 --> 00:36:09,634
Je lui demanderais de
rentrer en contact
811
00:36:09,700 --> 00:36:11,469
avec les avocats de
la compagnie mĂšre
812
00:36:11,536 --> 00:36:13,804
Ă New York pour leur
exposer le problĂšme.
813
00:36:13,871 --> 00:36:16,340
Si un des patrons est impliqué
lĂ -dedans, comme vous le dites,
814
00:36:16,407 --> 00:36:17,642
les grands patrons de New York
815
00:36:17,708 --> 00:36:18,976
vont se faire un
plaisir de le coincer.
816
00:36:19,043 --> 00:36:20,811
- S'ils ont besoin
de nos services,
817
00:36:20,878 --> 00:36:23,514
ça va nous faire plaisir de
travailler de concert avec eux,
818
00:36:23,581 --> 00:36:25,249
mais il faut que
ça vienne d'eux.
819
00:36:29,153 --> 00:36:31,822
- Qu'est-ce que tu fais lĂ , toi?
- Tu peux pas me demander ça.
820
00:36:31,889 --> 00:36:34,025
- Demander quoi?
- De m'excuser Ă l'enquĂȘteur.
821
00:36:34,091 --> 00:36:36,160
- Quoi?
- Pour y avoir craché dessus.
822
00:36:36,227 --> 00:36:38,162
- Il y a personne qui
t'a demandé de faire ça.
823
00:36:38,229 --> 00:36:39,497
Mais, Anthony m'a dit que...
824
00:36:39,564 --> 00:36:41,699
- Ah, regarde, lui, il
dit bien des affaires
825
00:36:41,766 --> 00:36:43,301
pour se donner de l'importance.
826
00:36:43,367 --> 00:36:44,835
Personne t'a demandé
de faire ça.
827
00:36:44,902 --> 00:36:46,170
Je vais lui parler
pour qu'il arrĂȘte
828
00:36:46,237 --> 00:36:47,838
ses enfantillages parce
qu'il est jaloux de toi.
829
00:36:47,905 --> 00:36:49,707
C'est ça, le problÚme. Il
est pareil comme sa mĂšre.
830
00:36:49,774 --> 00:36:50,708
Pas la tienne, la sienne.
831
00:36:50,775 --> 00:36:52,043
Excuse-moi.
832
00:36:53,544 --> 00:36:55,346
Oui, MaĂŻssa.
833
00:36:55,413 --> 00:36:58,416
Certainement. Merci!
834
00:37:00,351 --> 00:37:03,187
- On peut pas continuer ça.
Ăa coĂ»te les yeux de la tĂȘte.
835
00:37:03,254 --> 00:37:05,056
- Si Jean veut payer,
laisse-le faire.
836
00:37:05,122 --> 00:37:06,691
Anthony!
837
00:37:06,757 --> 00:37:08,926
- Cath, veux-tu attendre
2 minutes, s'il te plaĂźt?
838
00:37:13,431 --> 00:37:14,699
- Voyons, Anthony, vas-y mollo.
839
00:37:14,765 --> 00:37:16,567
(soupir)
840
00:37:16,634 --> 00:37:19,470
- Tiens, on va trouver une
solution Ă ton affaire, OK?
841
00:37:19,537 --> 00:37:21,973
- Je passerai pas le restant
de ma vie Ă me cacher.
842
00:38:06,917 --> 00:38:09,353
- Toi, mon chum, tu
vas venir avec moi.
843
00:38:11,822 --> 00:38:13,491
OK. OK.
844
00:38:14,925 --> 00:38:16,761
- Bien, t'avais pas
d'affaires Ă la mĂȘler à ça.
845
00:38:16,827 --> 00:38:18,029
Elle a pas assez d'expérience
846
00:38:18,095 --> 00:38:19,697
pour se mettre le nez dans
les affaires de mĂȘme.
847
00:38:19,764 --> 00:38:20,798
- Tu m'as toujours
reproché de pas
848
00:38:20,865 --> 00:38:21,932
ĂȘtre Ă l'Ă©coute de mes enfants.
849
00:38:21,999 --> 00:38:23,934
Tu vas pas me reprocher
de vouloir l'accompagner
850
00:38:24,001 --> 00:38:25,102
dans ce qu'elle veut faire.
851
00:38:25,169 --> 00:38:26,804
- Il y a pas longtemps,
elle était en désintox.
852
00:38:26,871 --> 00:38:27,938
Et toi, tu veux en faire
853
00:38:28,005 --> 00:38:29,774
la stratĂšge officielle
de ton bureau?
854
00:38:29,840 --> 00:38:31,208
- Ma fille est
parfaitement capable
855
00:38:31,275 --> 00:38:32,576
de prendre ses
décisions pour elle.
856
00:38:32,643 --> 00:38:33,778
C'est un autre problĂšme.
857
00:38:33,844 --> 00:38:36,313
Si t'arrĂȘtais de la couvrir
un peu, si tu la laissais
858
00:38:36,380 --> 00:38:37,948
se planter une fois
de temps en temps.
859
00:38:38,015 --> 00:38:40,418
- Bien oui, et moi, je la
regarde se planter et je dis:
860
00:38:40,484 --> 00:38:42,820
"C'est pas grave, ma belle,
on se relĂšve et on continue."
861
00:38:42,887 --> 00:38:44,288
- Mais c'est de
mĂȘme qu'on apprend!
862
00:38:44,355 --> 00:38:45,923
- Je peux pas croire
que tu dis ça.
863
00:38:45,990 --> 00:38:48,793
- Accompagner quelqu'un, ça veut
pas dire le tenir par la main,
864
00:38:48,859 --> 00:38:50,828
ça veut dire ĂȘtre
lĂ au bon moment.
865
00:38:50,895 --> 00:38:52,630
Ma fille a dénoncé
une injustice,
866
00:38:52,697 --> 00:38:54,398
il y a des conséquences,
bien c'est ça.
867
00:38:54,465 --> 00:38:56,600
On est lĂ pour la
sortir du trouble
868
00:38:56,667 --> 00:38:58,069
parce que c'est de
mĂȘme qu'on apprend!
869
00:38:58,135 --> 00:38:59,970
- Ma fille a dénoncé
une injustice.
870
00:39:00,037 --> 00:39:02,339
Te crois-tu quand tu
dis des affaires de mĂȘme?
871
00:39:02,406 --> 00:39:05,643
C'est Simoneau qui t'a demandé
de faire la job de Marcoux,
872
00:39:05,710 --> 00:39:07,912
car il est pas capable de
supporter de le voir au pouvoir!
873
00:39:07,978 --> 00:39:09,647
Ăa, c'est une autre affaire.
874
00:39:09,714 --> 00:39:10,815
Le nom de mes clients,
875
00:39:10,881 --> 00:39:12,850
ça regarde personne
d'autre comme moi.
876
00:39:12,917 --> 00:39:15,286
C'est minable ce que t'as
fait, et pas professionnel!
877
00:39:15,352 --> 00:39:17,154
- Qu'est-ce que j'ai fait?
878
00:39:17,221 --> 00:39:19,356
- T'es allé dire à Marcoux
que Simono, c'est mon client!
879
00:39:19,423 --> 00:39:20,825
- Mais voyons, tout
le monde sait ça!
880
00:39:20,891 --> 00:39:22,359
Sur quelle planĂšte tu vis?
881
00:39:22,426 --> 00:39:23,594
AllĂŽ? T'es oĂč?
882
00:39:23,661 --> 00:39:25,696
- Comment, je suis oĂč?
Ăa te regarde pas ça!
883
00:39:25,763 --> 00:39:28,532
- Je n'en peux plus. Papa et
maman se chicanent encore.
884
00:39:30,334 --> 00:39:32,503
Je suis tellement
angoissée, Cathou.
885
00:39:34,772 --> 00:39:35,906
J'arrive.
886
00:39:40,411 --> 00:39:43,714
(grondement du tonnerre)
887
00:39:43,781 --> 00:39:45,382
(grincement de porte)
888
00:40:04,735 --> 00:40:05,736
- Assieds-toi.
889
00:40:16,881 --> 00:40:19,550
Je hais ça en osti
me faire mentir.
890
00:40:19,617 --> 00:40:22,419
Tu t'appelles pas
Jean-Luc Lessard.
891
00:40:22,486 --> 00:40:24,555
Ăa dĂ©pend pour qui.
892
00:40:24,622 --> 00:40:26,157
- Ah, puis tu fais
ton smatte en plus.
893
00:40:26,223 --> 00:40:28,225
- Non, pas du tout, sur
les jobs de doubles,
894
00:40:28,292 --> 00:40:29,560
je m'appelle Jean-Luc Lessard.
895
00:40:29,627 --> 00:40:31,228
- OK, t'es un double
pour la police?
896
00:40:31,295 --> 00:40:33,230
- C'est pas ça que j'ai dit.
- ArrĂȘte.
897
00:40:33,297 --> 00:40:35,900
Tu t'appelles Ăric Bonin,
tu travailles pour Intelco.
898
00:40:35,966 --> 00:40:39,336
Un double pour la police,
j'aurais fait attention.
899
00:40:39,403 --> 00:40:41,505
Mais un privé...
900
00:40:41,572 --> 00:40:44,074
- Sauf que le privé,
il a une job Ă faire.
901
00:40:44,141 --> 00:40:46,243
- Tu fais ta job, j'ai
pas de trouble avec ça.
902
00:40:46,310 --> 00:40:47,578
Sauf qu'Ă partir d'aujourd'hui,
903
00:40:47,645 --> 00:40:49,547
tu vas te mĂȘler de tes
cĂąlisses d'affaires.
904
00:40:49,613 --> 00:40:52,750
- C'est ce que je fais
d'habitude, surtout Ă la job.
905
00:40:52,817 --> 00:40:54,118
Mais tu vas ĂȘtre content.
906
00:40:54,185 --> 00:40:56,754
Apparemment, ce dossier-lĂ ,
ce n'est plus nos affaires.
907
00:41:04,495 --> 00:41:05,930
Je t'avertis, Bonin.
908
00:41:05,996 --> 00:41:07,464
Je suis pas le
genre qui jappe.
909
00:41:07,531 --> 00:41:10,634
Si je te revois autour, ils vont
passer des mois et des années
910
00:41:10,701 --> 00:41:13,370
Ă essayer de comprendre ce
qui s'est passé avec toi.
911
00:41:16,707 --> 00:41:18,342
Décùlisse!
912
00:41:37,561 --> 00:41:38,963
Oui, oui!
913
00:41:39,029 --> 00:41:40,598
(coups Ă la porte)
914
00:41:40,664 --> 00:41:42,199
J'arrive, lĂ !
915
00:41:44,568 --> 00:41:46,637
- As-tu vu ta soeur?
916
00:41:46,704 --> 00:41:48,138
Les nerfs.
917
00:41:48,205 --> 00:41:50,174
- Tout le monde
cherche Catherine.
918
00:41:50,241 --> 00:41:52,610
Hein? Elle est pas ici.
919
00:41:52,676 --> 00:41:53,978
Faut que je te parle.
920
00:41:54,044 --> 00:41:55,846
Laisse-moi le temps
de me réveiller.
921
00:41:55,913 --> 00:41:57,014
Je suis pas tout seul.
922
00:42:03,254 --> 00:42:04,488
Change de face.
923
00:42:38,923 --> 00:42:40,190
{\an8}Mme Boyer est ici pour toi.
924
00:42:40,257 --> 00:42:42,192
{\an8}- On avait un
rendez-vous ce matin?
925
00:42:42,259 --> 00:42:44,061
{\an8}- Non. J'imagine que
quelqu'un peut m'aider.
926
00:42:44,128 --> 00:42:46,330
{\an8}- Fais attention. Pas des
enfants de choeur, ce monde-lĂ .
927
00:42:46,397 --> 00:42:48,032
{\an8}- C'est gentil, mais
je suis assez grand
928
00:42:48,098 --> 00:42:49,566
{\an8}pour m'occuper de
ma petite personne.
929
00:42:49,633 --> 00:42:51,368
{\an8}- J'aimerais que t'appelles
avant de te pointer.
930
00:42:51,435 --> 00:42:52,369
{\an8}On ne trouve plus ta soeur.
931
00:42:52,436 --> 00:42:53,871
{\an8}- Pourquoi tu penses
qu'elle est partie?
932
00:42:53,938 --> 00:42:55,739
{\an8}Parce qu'elle était plus
capable de vous endurer.
933
00:42:55,806 --> 00:42:57,041
{\an8}Elle est majeure et vaccinée.
934
00:42:57,107 --> 00:42:58,142
{\an8}Elle a le droit de découcher.
935
00:42:58,208 --> 00:43:00,210
{\an8}- Elle s'en venait
ici. Elle me l'a dit.
936
00:43:00,277 --> 00:43:02,246
{\an8}Sous-titrage: MELS
68826