All language subtitles for Dracula, Prisoner of Frankenstein (1972)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,149 --> 00:00:52,785 DRÁCULA, PRISIONEIRO DE FRANKENSTEIN 2 00:17:01,149 --> 00:17:03,985 O solo, a terra. 3 00:17:04,778 --> 00:17:07,805 O sol, a água. 4 00:17:08,406 --> 00:17:10,616 A grama. 5 00:17:11,284 --> 00:17:13,686 O fogo. 6 00:17:13,995 --> 00:17:16,039 As cinzas. 7 00:18:36,328 --> 00:18:38,913 Frankenstein! 8 00:19:13,281 --> 00:19:14,966 Danny! 9 00:21:58,321 --> 00:22:01,833 Aqui poderei trabalhar e triunfar. 10 00:29:37,655 --> 00:29:39,980 - Olá. - Tudo bem? 11 00:30:39,258 --> 00:30:41,093 Pare ou eu atiro! 12 00:30:52,271 --> 00:30:54,106 Detenham-no! 13 00:40:42,361 --> 00:40:46,987 Hoje, dia 12 de novembro, eu, Rainer von Frankenstein... 14 00:40:47,282 --> 00:40:50,369 concluí a experiência mais importante de toda minha vida. 15 00:40:50,827 --> 00:40:52,996 Criar seres humanos. 16 00:40:53,288 --> 00:40:55,991 Agora eu domino o além. 17 00:40:57,125 --> 00:41:01,046 Acabo de reviver o espírito do senhor dos vampiros. 18 00:41:01,338 --> 00:41:03,840 O espírito demoníaco do conde Drácula. 19 00:41:04,132 --> 00:41:06,426 Meu poder será ilimitado. 20 00:41:06,969 --> 00:41:11,348 Após essa primeira conquista sobre o misterioso mundo do infinito... 21 00:41:11,765 --> 00:41:15,185 poderei apoderar-me dos espíritos que eu quiser... 22 00:41:15,477 --> 00:41:19,523 e que logo se juntarão ao meu novo e diabólico exército. 23 00:41:19,856 --> 00:41:22,187 O exército das sombras. 24 00:41:22,275 --> 00:41:25,512 Invencível e indestrutível. 25 00:41:25,612 --> 00:41:30,650 Sob meu comando, as trevas dominarão o mundo. 26 00:41:30,742 --> 00:41:33,528 E os pobres tolos que não conhecem meu segredo... 27 00:41:33,704 --> 00:41:38,333 serão escravos dos vampiros e obedecerão às minhas ordens. 28 00:47:06,494 --> 00:47:08,913 É assim que deseja, Dr. Seward. 29 00:47:09,664 --> 00:47:11,374 O inimigo de Drácula. 30 00:47:12,375 --> 00:47:15,754 Agora também se tornou meu adversário. 31 00:47:16,546 --> 00:47:20,550 É uma pena, pois admiro sua paciência e determinação. 32 00:47:21,926 --> 00:47:26,473 Será um banho de sangue entre as forças do mal. 33 00:47:27,223 --> 00:47:29,851 Mas a sua ciência não pode fazer nada contra mim. 34 00:47:30,810 --> 00:47:32,812 Drácula pertence a mim. 35 00:47:33,396 --> 00:47:36,066 Vim tirar o único caminho... 36 00:47:36,441 --> 00:47:39,877 que poderia lhe trazer paz. 37 00:47:45,700 --> 00:47:50,038 Agora nossa batalha começa. 38 00:48:10,266 --> 00:48:12,977 Deveria ficar com essa garota. 39 00:48:13,853 --> 00:48:15,984 Eu te ordeno. 40 00:52:37,075 --> 00:52:40,060 Meu poder está confirmado. Esses dois vampiros... 41 00:52:40,060 --> 00:52:43,681 obedecerão minhas ordens e farão reinar o horror. 42 00:54:28,770 --> 00:54:31,872 Querido, seu dia foi bom? 43 00:55:50,518 --> 00:55:51,952 Não! 44 00:56:04,949 --> 00:56:06,826 Não! 45 00:59:05,755 --> 00:59:08,991 Senhor! Está doente, Senhor? 46 01:00:21,789 --> 01:00:23,749 O doutor está doente! 47 01:00:24,041 --> 01:00:26,001 O doutor vai morrer! 48 01:01:37,573 --> 01:01:39,766 O sol. 49 01:01:43,287 --> 01:01:45,847 A terra. 50 01:01:47,416 --> 01:01:48,986 Água. 51 01:01:49,835 --> 01:01:51,854 A grama. 52 01:01:52,671 --> 01:01:54,698 O fogo. 53 01:01:54,798 --> 01:01:56,858 As cinzas. 54 01:01:59,303 --> 01:02:01,355 Não tenha medo. 55 01:02:01,430 --> 01:02:04,183 Sou sua amiga. 56 01:02:04,475 --> 01:02:06,096 Onde estou? 57 01:02:07,436 --> 01:02:10,122 Foi encontrado quase morto. 58 01:02:10,397 --> 01:02:12,775 Deve sua vida aos ciganos. 59 01:02:13,525 --> 01:02:15,027 Desde quando estou aqui? 60 01:02:15,319 --> 01:02:18,489 Você veio nos libertar. 61 01:02:18,781 --> 01:02:21,575 A maldição continua. 62 01:02:46,517 --> 01:02:51,063 Você precisa destruí-lo. Quase conseguimos. 63 01:02:51,355 --> 01:02:53,649 E assim terminaria a nossa escravidão. 64 01:02:54,566 --> 01:02:56,451 Mas então esse estranho veio... 65 01:02:56,568 --> 01:02:59,863 e trouxe consigo os espíritos das trevas. 66 01:04:14,438 --> 01:04:17,775 Esse homem reencarnou o espírito do nosso inimigo. 67 01:04:19,526 --> 01:04:23,405 E o fez voltar das trevas, sedento de sangue. 68 01:04:23,697 --> 01:04:25,715 Apenas o seu nome... 69 01:04:28,911 --> 01:04:30,971 nos faz tremer de terror. 70 01:04:32,289 --> 01:04:33,980 Drácu... 71 01:04:39,838 --> 01:04:41,948 Drácula! 72 01:04:42,257 --> 01:04:43,982 Drácula! 73 01:04:46,553 --> 01:04:51,225 Sua alma é prisioneira de Frankenstein. 74 01:05:00,150 --> 01:05:04,988 É desumano, cruel e ambicioso. 75 01:05:06,115 --> 01:05:08,892 Um monstro do inferno. 76 01:05:11,245 --> 01:05:15,666 Ele traz consigo a maldição e a morte. 77 01:05:16,708 --> 01:05:18,919 Mas você pode destruí-lo. 78 01:05:19,294 --> 01:05:22,431 Porque é o único que tem coragem. 79 01:05:22,506 --> 01:05:24,983 Está tudo escrito aqui. 80 01:05:25,259 --> 01:05:30,013 Será o mais forte e terá a gratidão do meu povo. 81 01:05:34,810 --> 01:05:37,104 Quando a lua cheia chegar... 82 01:05:39,481 --> 01:05:43,610 e o vento limpar o céu, o Lobisomem virá... 83 01:05:44,736 --> 01:05:46,655 para ajudá-lo. 84 01:05:47,239 --> 01:05:51,493 A luta será terrível, mas no final você vencerá. 85 01:05:52,286 --> 01:05:54,029 Até lá... 86 01:05:54,204 --> 01:05:56,098 você precisa descansar. 87 01:05:56,457 --> 01:05:58,659 Eu sinto. 88 01:05:58,834 --> 01:06:02,504 Sinto que suas forças estão voltando. 89 01:06:02,629 --> 01:06:04,006 Descanse. 90 01:11:09,478 --> 01:11:11,829 Sei que está... 91 01:11:12,105 --> 01:11:13,940 tudo acabado. 92 01:11:15,609 --> 01:11:17,277 Tudo mudou. 93 01:11:21,907 --> 01:11:24,326 Estou entre eles... 94 01:11:24,701 --> 01:11:26,936 para me vingar. 95 01:11:30,373 --> 01:11:34,652 Ajude meu povo. 96 01:11:40,550 --> 01:11:42,852 A lua cheia... 97 01:11:44,304 --> 01:11:46,473 Lembra do que eu disse? 98 01:11:48,391 --> 01:11:50,352 Sei que o Lobisomem virá... 99 01:11:51,978 --> 01:11:53,730 e com ele... 100 01:11:54,022 --> 01:11:58,927 o pânico se espalhará entre todos os espíritos malignos. 101 01:12:02,405 --> 01:12:06,774 Ele está próximo. Lutarão entre si. 102 01:12:07,744 --> 01:12:09,538 Sua loucura... 103 01:12:10,205 --> 01:12:13,866 fará com que todos os outros se destruam. 104 01:12:14,125 --> 01:12:17,987 Jonathan, hoje é lua cheia! Hoje! 105 01:18:07,520 --> 01:18:10,523 Queria fazer de vocês uma nova raça. 106 01:18:10,815 --> 01:18:14,861 E sem a menor gratidão, vocês me traíram. 107 01:18:15,153 --> 01:18:18,523 Vocês não passam de cadáveres podres. 108 01:18:18,615 --> 01:18:20,074 E é isso que sempre serão. 109 01:18:20,366 --> 01:18:22,785 Eu me recuso a continuar meus experimentos com vocês. 110 01:18:23,077 --> 01:18:25,096 Procurarei outras alternativas. 111 01:18:29,375 --> 01:18:32,086 No castelo, depressa! 112 01:20:48,056 --> 01:20:49,724 Obrigado, meu senhor... 113 01:20:51,059 --> 01:20:53,059 por nos ajudar na luta contínua... 114 01:20:53,061 --> 01:20:55,938 contra o mal que existe dentro de cada um de nós. 115 01:20:56,230 --> 01:20:59,350 E nunca permita que tais coisas nos alcancem. 116 01:20:59,567 --> 01:21:02,985 E que esse terror não nos assombre novamente. 117 01:21:36,167 --> 01:21:42,385 FIM 7625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.