All language subtitles for Dr.Death.S02E08.1080p.WEBRip.x265-KONTRAST

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,927 --> 00:00:12,720 Do you trust me? 2 00:00:15,015 --> 00:00:16,474 I need to get her away from me. 3 00:00:16,558 --> 00:00:18,851 I found a surgeon in the States who might be 4 00:00:18,935 --> 00:00:21,145 able to help because I can't. 5 00:00:21,229 --> 00:00:23,272 It's finally fucking happening. 6 00:00:23,356 --> 00:00:25,107 I already have a song. 7 00:00:25,191 --> 00:00:26,817 I picked out the first one. 8 00:00:26,901 --> 00:00:29,028 "May There Always Be Sunshine." 9 00:00:32,240 --> 00:00:34,742 I was wary when you first reached out to me. 10 00:00:34,826 --> 00:00:38,037 Some ethical rules are meant to be breached, 11 00:00:38,121 --> 00:00:40,039 especially in service of the truth. 12 00:00:40,123 --> 00:00:41,749 Yulia sends her greetings. 13 00:00:41,833 --> 00:00:44,502 She's back home with her new trachea. 14 00:00:44,586 --> 00:00:47,922 Something's not right. 15 00:00:48,006 --> 00:00:49,757 It hurts. 16 00:00:49,841 --> 00:00:51,342 He's killing people. 17 00:00:51,426 --> 00:00:52,718 Maybe, but at the end of the day, 18 00:00:52,802 --> 00:00:54,637 you don't have any proof of what you're claiming. 19 00:01:32,801 --> 00:01:35,470 Is somebody going to interrogate me? 20 00:01:42,227 --> 00:01:44,145 - What's up? - This way. 21 00:01:44,229 --> 00:01:46,480 This way where? 22 00:01:46,564 --> 00:01:48,065 What the hell is going on here? 23 00:02:10,505 --> 00:02:12,924 Don't say a word, okay? 24 00:02:13,008 --> 00:02:14,843 Let's go. 25 00:02:38,158 --> 00:02:40,743 Hey. 26 00:02:40,827 --> 00:02:42,453 You're up early. 27 00:02:42,537 --> 00:02:44,246 I'm meeting Aubrey. 28 00:02:44,330 --> 00:02:45,581 And her dad? 29 00:02:45,665 --> 00:02:46,624 Yeah. 30 00:02:46,708 --> 00:02:48,084 Do you want me to walk with you? 31 00:02:48,168 --> 00:02:50,294 No. 32 00:02:50,378 --> 00:02:53,798 Okay, well, have a great day at school. 33 00:02:53,882 --> 00:02:54,966 I love you. 34 00:02:55,050 --> 00:02:56,676 Love you too. 35 00:03:41,846 --> 00:03:43,765 Holy shit. 36 00:03:45,934 --> 00:03:49,228 Holy shit. 37 00:03:49,312 --> 00:03:51,188 A claim has been made-- 38 00:03:51,272 --> 00:03:53,482 a breach of internal confidentiality. 39 00:03:53,566 --> 00:03:54,817 What does that even mean? 40 00:03:54,901 --> 00:03:56,527 They're claiming we shared privileged 41 00:03:56,611 --> 00:03:57,903 patient information. 42 00:03:57,987 --> 00:03:59,030 Who the hell is they? 43 00:03:59,114 --> 00:04:01,324 Well, right now, they are the police. 44 00:04:01,408 --> 00:04:03,075 So far, no charges have been filed. 45 00:04:03,159 --> 00:04:04,201 But they didn't even question us. 46 00:04:04,285 --> 00:04:05,578 That doesn't mean they won't. 47 00:04:05,662 --> 00:04:08,372 They held us in a fucking police station overnight 48 00:04:08,456 --> 00:04:10,625 over doctor-patient confidentiality? 49 00:04:10,709 --> 00:04:12,627 Which is a criminal act in Sweden. 50 00:04:12,711 --> 00:04:14,295 You could face prison time. 51 00:04:14,379 --> 00:04:16,047 This is a joke. 52 00:04:18,216 --> 00:04:21,469 Why are you so goddamn breezy? 53 00:04:21,553 --> 00:04:23,554 Because Ana is right. This is a joke. 54 00:04:23,638 --> 00:04:25,723 Our process was beyond reproach. 55 00:04:25,807 --> 00:04:27,975 We had permission from the patients' families. 56 00:04:28,059 --> 00:04:30,478 We kept names and identifying data anonymous. 57 00:04:30,562 --> 00:04:33,064 They don't have a case against us. 58 00:04:33,148 --> 00:04:35,399 You don't seem to understand. 59 00:04:35,483 --> 00:04:36,984 You're right, Nathan. 60 00:04:37,068 --> 00:04:40,488 They just held you in a fucking police station overnight. 61 00:04:40,572 --> 00:04:42,907 You sent your report to 13 board members 62 00:04:42,991 --> 00:04:45,701 at Karolinska, handed it over, hard copies. 63 00:04:45,785 --> 00:04:47,578 How the hell do you think that info landed 64 00:04:47,662 --> 00:04:49,080 in the hands of the police? 65 00:04:49,164 --> 00:04:51,916 It seems to me Karolinska wants you silenced. 66 00:04:52,000 --> 00:04:54,377 These are scare tactics. Hedley tried this before. 67 00:04:54,461 --> 00:04:56,420 They're not just scare tactics. 68 00:04:56,504 --> 00:04:58,923 There are real laws cited here. 69 00:04:59,007 --> 00:05:01,092 If they want to find something to charge you with, 70 00:05:01,176 --> 00:05:02,134 they'll find it. 71 00:05:02,218 --> 00:05:03,344 And we would win. 72 00:05:03,428 --> 00:05:05,054 Even if you do win, 73 00:05:05,138 --> 00:05:07,598 an institution like Karolinska could tie you up 74 00:05:07,682 --> 00:05:10,851 in legal battles for decades if they have to. 75 00:05:10,935 --> 00:05:14,355 That could bankrupt you, destroy your reputations. 76 00:05:14,439 --> 00:05:15,773 Where would your careers be then? 77 00:05:15,857 --> 00:05:17,525 Jesus Christ. This is insane. 78 00:05:17,609 --> 00:05:18,859 Listen to me. 79 00:05:18,943 --> 00:05:20,778 They made a show of bringing you in. 80 00:05:20,862 --> 00:05:23,572 It's very important that you do not speak to anyone-- 81 00:05:23,656 --> 00:05:26,284 no press, no colleagues, no one. 82 00:05:26,368 --> 00:05:27,952 I'm talking to you, Nathan. 83 00:05:28,036 --> 00:05:29,120 Fine. 84 00:05:29,204 --> 00:05:31,080 Fine. 85 00:05:31,164 --> 00:05:33,332 You two will have to hand over your passports. 86 00:05:33,416 --> 00:05:34,625 What? No, I can't. 87 00:05:34,709 --> 00:05:36,460 - This is insane. - I have to go. 88 00:05:36,544 --> 00:05:37,795 I have to go back to Russia. 89 00:05:37,879 --> 00:05:39,297 What? Why? 90 00:05:39,381 --> 00:05:41,465 Yulia Tuulik. 91 00:05:41,549 --> 00:05:43,718 Paolo told me he performed the surgery on her. 92 00:05:43,802 --> 00:05:45,803 You can't leave right now. 93 00:05:45,887 --> 00:05:47,555 She's sitting there with a bloody time bomb 94 00:05:47,639 --> 00:05:49,015 in her throat. 95 00:05:49,099 --> 00:05:50,308 I have to get it out of her. 96 00:05:50,392 --> 00:05:52,310 And replace it with what? 97 00:05:52,394 --> 00:05:54,020 Another tracheostomy, something. 98 00:05:54,104 --> 00:05:56,272 Assuming he didn't remove a fucking lung. 99 00:05:56,356 --> 00:05:58,649 She's healthy. I can fix this. 100 00:05:58,733 --> 00:06:01,319 You shouldn't be leaving the country. 101 00:06:01,403 --> 00:06:03,321 Then let them arrest me. 102 00:06:12,414 --> 00:06:15,166 Three blocks-- three blocks, okay? 103 00:06:15,250 --> 00:06:16,667 You're cutting it close. 104 00:06:16,751 --> 00:06:18,085 The deadline to print is in like-- 105 00:06:18,169 --> 00:06:20,087 Seriously, Percy. I'm a journalist. 106 00:06:20,171 --> 00:06:21,339 I know when the deadline to print is. 107 00:06:21,423 --> 00:06:23,925 Come on. Okay, I'm two blocks. 108 00:06:24,009 --> 00:06:25,468 Are you east side or west side? 109 00:06:25,552 --> 00:06:27,178 - West. - Seriously? 110 00:06:27,262 --> 00:06:29,305 Just cross the street. Come on. 111 00:06:32,350 --> 00:06:34,018 Okay, I'm here. 112 00:06:34,102 --> 00:06:35,353 I'm here. I made it. 113 00:06:37,063 --> 00:06:39,231 You did. 114 00:06:39,315 --> 00:06:41,859 This new source-- it better be good. 115 00:07:28,239 --> 00:07:30,324 Hello? 116 00:07:30,408 --> 00:07:31,701 You see this shit? 117 00:07:31,785 --> 00:07:33,911 How can I possibly see what you're seeing? 118 00:07:33,995 --> 00:07:35,997 This little warrant they've sent out for us. 119 00:07:36,081 --> 00:07:38,874 "The three doctors, after various verbal warnings, 120 00:07:38,958 --> 00:07:40,960 "will appear before the Karolinska board 121 00:07:41,044 --> 00:07:42,878 to defend their findings." 122 00:07:42,962 --> 00:07:44,463 We're being summoned. 123 00:07:44,547 --> 00:07:46,424 It's a fucking tribunal. 124 00:07:46,508 --> 00:07:48,593 After everything we uncovered, after all the shit 125 00:07:48,677 --> 00:07:50,511 that they put us through, that goddamn butcher 126 00:07:50,595 --> 00:07:53,264 is still out there cutting, and we're the ones on trial. 127 00:07:53,348 --> 00:07:54,348 It's not a trial. 128 00:07:54,432 --> 00:07:57,143 Oh, like hell. 129 00:07:57,227 --> 00:07:58,644 Have you heard from Ana? 130 00:07:58,728 --> 00:08:00,188 No. 131 00:08:03,650 --> 00:08:05,151 I think they're watching me. 132 00:08:05,235 --> 00:08:06,902 - Who? - I don't know. 133 00:08:06,986 --> 00:08:09,113 There's a car that's been parked outside my building 134 00:08:09,197 --> 00:08:10,698 for the last day and a half. 135 00:08:10,782 --> 00:08:15,620 Nathan, try to, you know, chill out. 136 00:08:15,704 --> 00:08:16,996 Chill out? 137 00:08:17,080 --> 00:08:19,749 Now, good night. 138 00:08:49,070 --> 00:08:51,197 Hey, Burt. 139 00:08:51,281 --> 00:08:54,659 Dr. Gamelli, how are you? 140 00:08:54,743 --> 00:08:57,161 You know. 141 00:08:57,245 --> 00:08:59,497 Lucky I look good in stripes. 142 00:08:59,581 --> 00:09:03,209 Yes, I heard about the whole ordeal. 143 00:09:03,293 --> 00:09:04,752 Wait till you read the report. 144 00:09:04,836 --> 00:09:06,921 The shit he got away with, it's nuts. 145 00:09:07,005 --> 00:09:11,384 I don't need to read it to know it was a mistake. 146 00:09:11,468 --> 00:09:13,010 What are you talking about? 147 00:09:13,094 --> 00:09:17,223 You should retract before you make the situation any worse. 148 00:09:17,307 --> 00:09:19,850 What situation am I making worse? 149 00:09:19,934 --> 00:09:23,437 We have spent our entire careers in this institution. 150 00:09:23,521 --> 00:09:26,440 You and I both came here to find something better. 151 00:09:26,524 --> 00:09:29,944 And now your actions-- 152 00:09:30,028 --> 00:09:33,072 no one will take Karolinska seriously ever again. 153 00:09:33,156 --> 00:09:37,368 Our reputation, our funding will fade into dust. 154 00:09:37,452 --> 00:09:39,203 You watched Yesim Cetir wither away. 155 00:09:39,287 --> 00:09:41,580 - You saw what he did to her. - This isn't about one patient. 156 00:09:41,664 --> 00:09:44,083 This is about hundreds of people's jobs, 157 00:09:44,167 --> 00:09:46,460 all of their patients. 158 00:09:46,544 --> 00:09:49,630 I can't believe you're taking his side. 159 00:09:49,714 --> 00:09:53,634 His side is our side. 160 00:09:53,718 --> 00:09:56,178 You didn't just go behind the back of the board. 161 00:09:56,262 --> 00:09:58,889 You blew the whistle on all of us. 162 00:09:58,973 --> 00:10:01,559 You have no idea what we found. 163 00:10:01,643 --> 00:10:04,061 Well, it doesn't matter now. 164 00:10:04,145 --> 00:10:06,439 You've caused an uproar. 165 00:10:06,523 --> 00:10:08,899 Whatever your report uncovers, whatever truth there is, 166 00:10:08,983 --> 00:10:12,862 it's just a whisper up against all this noise. 167 00:10:12,946 --> 00:10:15,907 You should have handled this another way. 168 00:10:18,159 --> 00:10:20,786 Any other way. 169 00:10:53,570 --> 00:10:55,279 Fuck this. 170 00:11:30,690 --> 00:11:33,317 Yes, of course. 171 00:11:33,401 --> 00:11:35,236 I'm looking for Yulia Tuulik. 172 00:11:37,238 --> 00:11:39,156 Is that Sasha? 173 00:11:39,240 --> 00:11:40,366 Who are you? 174 00:11:40,450 --> 00:11:43,411 I'm a friend, a doctor of Yulia's. 175 00:11:43,495 --> 00:11:44,788 Is she here? 176 00:12:01,763 --> 00:12:04,140 I was hoping to speak with Yulia 177 00:12:04,224 --> 00:12:05,767 about her operation. 178 00:12:06,810 --> 00:12:09,562 If you want to speak to Yulia, 179 00:12:09,646 --> 00:12:12,065 you will need a phone line to heaven. 180 00:12:17,153 --> 00:12:18,488 I'm so sorry. 181 00:12:20,198 --> 00:12:23,200 You seem surprised. 182 00:12:23,284 --> 00:12:25,954 The rest of the doctors didn't seem to care so much. 183 00:12:28,373 --> 00:12:31,876 Was--was there any pain? 184 00:12:33,503 --> 00:12:35,796 There's no such thing for my Yulia. 185 00:12:35,880 --> 00:12:37,715 My daughter was strong. 186 00:12:37,799 --> 00:12:40,176 She'd fight and fight. 187 00:12:41,386 --> 00:12:44,806 But that thing in her throat... 188 00:12:47,058 --> 00:12:49,519 Would you mind telling me what happened? 189 00:12:55,650 --> 00:13:00,821 She had the cough, terrible cough. 190 00:13:00,905 --> 00:13:03,449 The things she would spit up-- 191 00:13:03,533 --> 00:13:07,745 blue stitches, blackness. 192 00:13:07,829 --> 00:13:10,749 And her skin, it smelled. 193 00:13:12,375 --> 00:13:15,503 Like rotting meat. 194 00:13:15,587 --> 00:13:17,880 She would spray perfumes, all those lotions, 195 00:13:17,964 --> 00:13:22,343 but you could still smell it coming from inside of her. 196 00:13:22,427 --> 00:13:23,845 The death. 197 00:13:25,764 --> 00:13:28,808 The trachea decayed inside of her body. 198 00:13:32,020 --> 00:13:33,771 She just wanted to sing to him. 199 00:13:33,855 --> 00:13:36,274 Oh, she did sing. 200 00:13:36,358 --> 00:13:37,567 She did. 201 00:14:49,389 --> 00:14:51,807 I only got, like, two hours of sleep. 202 00:14:51,891 --> 00:14:53,351 You slept? 203 00:14:55,061 --> 00:14:57,439 I used to love coming to this place. 204 00:15:02,694 --> 00:15:04,570 Sorry. Sorry. 205 00:15:04,654 --> 00:15:06,364 I'm here. 206 00:15:06,448 --> 00:15:08,282 Thank you. 207 00:15:08,366 --> 00:15:09,325 Yulia? 208 00:15:38,480 --> 00:15:41,983 The allegations against Dr. Macchiarini, 209 00:15:42,067 --> 00:15:47,488 as outlined in the report dated October 4, 2014, 210 00:15:47,572 --> 00:15:49,073 and submitted to this board 211 00:15:49,157 --> 00:15:51,534 by doctors Gamelli, Lasbrey, and Svensson, 212 00:15:51,618 --> 00:15:54,287 are serious in nature. 213 00:15:54,371 --> 00:15:57,665 At Karolinska, our reputation speaks for itself 214 00:15:57,749 --> 00:16:00,376 and must be above reproach. 215 00:16:00,460 --> 00:16:03,546 As such, any claim of scientific misconduct 216 00:16:03,630 --> 00:16:05,590 must be evaluated and considered 217 00:16:05,674 --> 00:16:08,467 in the strictest possible terms. 218 00:16:08,551 --> 00:16:12,346 Doctors, you may proceed. 219 00:16:15,058 --> 00:16:17,560 Did you have any specific questions or concerns 220 00:16:17,644 --> 00:16:18,811 about the report or-- 221 00:16:18,895 --> 00:16:21,564 More of a novel, really. 222 00:16:21,648 --> 00:16:24,400 428 pages. 223 00:16:24,484 --> 00:16:25,693 It's all there. 224 00:16:25,777 --> 00:16:27,069 Most of it, anyway. 225 00:16:27,153 --> 00:16:29,280 We actually gave you the abridged. 226 00:16:31,616 --> 00:16:34,243 Right. 227 00:16:34,327 --> 00:16:38,831 So, to summarize, three patients, 228 00:16:38,915 --> 00:16:41,417 all implanted with biosynthetic tracheas 229 00:16:41,501 --> 00:16:45,713 that Macchiarini misrepresented as viable for transplant 230 00:16:45,797 --> 00:16:48,466 based on the claim that these organs 231 00:16:48,550 --> 00:16:51,677 had been successfully tested-- they hadn't-- 232 00:16:51,761 --> 00:16:54,722 and that the procedure itself was grounded in science. 233 00:16:54,806 --> 00:16:55,890 It wasn't. 234 00:16:55,974 --> 00:16:57,558 In the case of Mr. Lyles-- 235 00:16:57,642 --> 00:17:01,896 Whose transplant you performed, Dr. Lasbrey. 236 00:17:01,980 --> 00:17:03,397 I assisted, yes. 237 00:17:03,481 --> 00:17:06,692 You also assisted at Mr. Beyenes' surgery. 238 00:17:06,776 --> 00:17:09,070 - Is that correct? - That is correct. 239 00:17:09,154 --> 00:17:12,239 As well as that of Ms. Cetir. 240 00:17:12,323 --> 00:17:14,742 If we want to go around the room, 241 00:17:14,826 --> 00:17:16,077 I think we can agree that all of us 242 00:17:16,161 --> 00:17:17,912 bear some degree of responsibility 243 00:17:17,996 --> 00:17:21,082 for aiding and abetting Dr. Macchiarini, no? 244 00:17:21,166 --> 00:17:23,584 Mr. Beyenes' successful transplant 245 00:17:23,668 --> 00:17:26,087 was the focus of a prominent research paper 246 00:17:26,171 --> 00:17:27,797 published in "The Lancet"? 247 00:17:27,881 --> 00:17:28,881 Correct. 248 00:17:28,965 --> 00:17:31,259 Of which you, Dr. Svensson, 249 00:17:31,343 --> 00:17:33,386 and Dr. Lasbrey were coauthors, 250 00:17:33,470 --> 00:17:36,138 ranked one of the ten most important studies 251 00:17:36,222 --> 00:17:38,599 in regenerative research. 252 00:17:38,683 --> 00:17:40,268 That's quite the achievement. 253 00:17:40,352 --> 00:17:43,145 Any other rhetorical questions? 254 00:17:43,229 --> 00:17:45,606 I find it interesting that none of you 255 00:17:45,690 --> 00:17:47,108 voiced your reservations 256 00:17:47,192 --> 00:17:49,694 about Dr. Macchiarini's work until now. 257 00:17:49,778 --> 00:17:50,778 I did. 258 00:17:50,862 --> 00:17:52,113 Yes, Dr. Gamelli. 259 00:17:52,197 --> 00:17:54,782 We're all aware of your personal misgivings 260 00:17:54,866 --> 00:17:56,117 towards Dr. Macchiarini. 261 00:17:56,201 --> 00:17:57,743 I doubt you're aware of the half of it. 262 00:17:57,827 --> 00:18:00,955 We were all led to believe that Dr. Macchiarini's work, 263 00:18:01,039 --> 00:18:04,041 though experimental, was substantiated 264 00:18:04,125 --> 00:18:05,918 in legitimate research. 265 00:18:06,002 --> 00:18:08,296 From an outside perspective, it may appear 266 00:18:08,380 --> 00:18:11,841 that you chose to benefit from Dr. Macchiarini's 267 00:18:11,925 --> 00:18:14,010 reputation and achievements 268 00:18:14,094 --> 00:18:16,554 until it no longer served your interests. 269 00:18:16,638 --> 00:18:18,806 From any perspective, the man falsified 270 00:18:18,890 --> 00:18:20,766 information knowingly. 271 00:18:20,850 --> 00:18:24,645 He misrepresented delusions of grandeur as scientific theory. 272 00:18:24,729 --> 00:18:25,938 He lied to his patients. 273 00:18:26,022 --> 00:18:28,149 Why are we talking about anything else here? 274 00:18:28,233 --> 00:18:31,152 I'm not a doctor, so please forgive my ignorance. 275 00:18:31,236 --> 00:18:33,654 But it's my understanding that these patients 276 00:18:33,738 --> 00:18:35,114 were terminally ill. 277 00:18:35,198 --> 00:18:37,325 If there was hope, however slight, 278 00:18:37,409 --> 00:18:40,620 that the procedure gave them a chance to survive, 279 00:18:40,704 --> 00:18:41,996 what was the harm in trying? 280 00:18:42,080 --> 00:18:43,831 Mengele felt the same way. 281 00:18:45,291 --> 00:18:48,502 The patients agreed to these procedures. 282 00:18:48,586 --> 00:18:50,004 Under false pretenses. 283 00:18:50,088 --> 00:18:51,547 They were aware of the risks involved. 284 00:18:51,631 --> 00:18:53,758 No, they weren't. They couldn't have been. 285 00:18:53,842 --> 00:18:55,176 Look, the bottom line is, 286 00:18:55,260 --> 00:18:57,470 these were experimental treatments approved for use 287 00:18:57,554 --> 00:18:59,722 through compassionate care laws in the service 288 00:18:59,806 --> 00:19:01,682 of saving lives. 289 00:19:01,766 --> 00:19:04,852 And how did that bottom line work out for you, Provost? 290 00:19:04,936 --> 00:19:06,812 It doesn't matter if a surgery 291 00:19:06,896 --> 00:19:10,358 is experimental or not if you don't have ethical approval, 292 00:19:10,442 --> 00:19:12,026 which he didn't. 293 00:19:12,110 --> 00:19:16,030 The use of TGF Beta-3, in itself, is criminal. 294 00:19:16,114 --> 00:19:18,199 TGF Beta-3? 295 00:19:18,283 --> 00:19:20,743 The cytokine compound Dr. Macchiarini deployed 296 00:19:20,827 --> 00:19:22,453 in his stem cell formulation. 297 00:19:22,537 --> 00:19:25,039 There's a section dedicated to it, I believe, 298 00:19:25,123 --> 00:19:28,501 around page 140, 150? 299 00:19:28,585 --> 00:19:30,962 - 155. - 155. 300 00:19:37,469 --> 00:19:38,970 Oh, my God. 301 00:19:40,680 --> 00:19:42,432 They haven't read it. 302 00:19:49,356 --> 00:19:51,607 You know, we really did try to keep this professional. 303 00:19:51,691 --> 00:19:53,276 Professional? 304 00:19:53,360 --> 00:19:54,944 You've been accused of violating 305 00:19:55,028 --> 00:19:58,572 doctor-patient confidentiality, sharing privileged information. 306 00:19:58,656 --> 00:20:01,701 Professional by focusing our report 307 00:20:01,785 --> 00:20:04,996 only to include Macchiarini's patients at Karolinska. 308 00:20:06,998 --> 00:20:09,167 Or did you think there were only three? 309 00:20:11,086 --> 00:20:15,506 Keziah Shorten, 20 years old. 310 00:20:15,590 --> 00:20:17,300 She died six months after receiving 311 00:20:17,384 --> 00:20:18,926 a cadaveric transplant in London-- 312 00:20:19,010 --> 00:20:21,262 choked to death. 313 00:20:21,346 --> 00:20:22,430 She's the one that Paolo used 314 00:20:22,514 --> 00:20:23,931 to justify all of his work here. 315 00:20:24,015 --> 00:20:25,141 Thank you, Dr. Gamelli. 316 00:20:25,225 --> 00:20:26,434 This is hardly the time or the place to-- 317 00:20:26,518 --> 00:20:28,144 Then we get into his greatest hits. 318 00:20:28,228 --> 00:20:32,982 Ande Beyene, his trachea rotted inside of him. 319 00:20:33,066 --> 00:20:35,610 Then Christopher Lyles-- he had six months 320 00:20:35,694 --> 00:20:36,777 to live when he arrived. 321 00:20:36,861 --> 00:20:39,698 We cut that luxurious prognosis in half. 322 00:20:41,700 --> 00:20:44,035 Then Macchiarini heads off to the U.S., 323 00:20:44,119 --> 00:20:47,288 where he uses these surgeries 324 00:20:47,372 --> 00:20:49,665 to ask the FDA to give him approval to operate 325 00:20:49,749 --> 00:20:52,335 on Hannah Warren in Chicago. 326 00:20:52,419 --> 00:20:55,212 You'd recognize her from the TV. 327 00:20:55,296 --> 00:20:58,257 She was two years old, never left her hospital bed. 328 00:20:58,341 --> 00:20:59,467 Are you finished? 329 00:20:59,551 --> 00:21:01,802 No, he's not finished, so neither am I. 330 00:21:01,886 --> 00:21:04,305 We welcome him back to Karolinska with open arms, 331 00:21:04,389 --> 00:21:08,809 where he proceeds to butcher Yesim Cetir, 332 00:21:08,893 --> 00:21:10,311 22 years old. 333 00:21:10,395 --> 00:21:14,148 She's in the U.S. now, holding on to life by a thread. 334 00:21:14,232 --> 00:21:16,609 Then the global expansion. 335 00:21:16,693 --> 00:21:19,528 He operates on Yulia Tuulik in Russia. 336 00:21:19,612 --> 00:21:21,364 She had a son. 337 00:21:21,448 --> 00:21:23,991 He watched her coughing up rotting plastic and flesh 338 00:21:24,075 --> 00:21:26,327 until she died last week. 339 00:21:26,411 --> 00:21:27,995 And he got away with it. 340 00:21:29,873 --> 00:21:31,749 He got away with it because it took time 341 00:21:31,833 --> 00:21:33,834 for these implants to fail. 342 00:21:33,918 --> 00:21:36,170 He got away with it because he promised money 343 00:21:36,254 --> 00:21:39,340 and prestige and a Nobel. 344 00:21:39,424 --> 00:21:42,218 He got away with it because we let him. 345 00:21:44,137 --> 00:21:48,516 It's easy for us to forget what it's like to be a patient. 346 00:21:48,600 --> 00:21:51,269 Imagine you're 22 with a hole in your neck, 347 00:21:51,353 --> 00:21:53,020 or your kid can't breathe on her own, 348 00:21:53,104 --> 00:21:55,481 or the cancer is terminal. 349 00:21:55,565 --> 00:21:57,942 And so you go to the doctor, and you're just-- 350 00:21:58,026 --> 00:21:59,944 you're desperate and vulnerable, 351 00:22:00,028 --> 00:22:01,862 and you're just looking for someone to tell you what to do. 352 00:22:01,946 --> 00:22:06,575 And they trust us because we take an oath to protect them. 353 00:22:06,659 --> 00:22:09,537 Part of that includes telling them the truth 354 00:22:09,621 --> 00:22:11,998 because we all want to believe a miracle is possible. 355 00:22:12,082 --> 00:22:14,083 But he saw that in his patients, 356 00:22:14,167 --> 00:22:16,127 and he took advantage of it. 357 00:22:17,754 --> 00:22:19,714 He gave them hope. 358 00:22:19,798 --> 00:22:23,593 He sold them the promise of a new life, and... 359 00:22:26,388 --> 00:22:28,473 They trusted him. 360 00:22:30,016 --> 00:22:31,893 And now they're dead. 361 00:22:36,314 --> 00:22:39,150 The man experimented on human beings! 362 00:22:40,694 --> 00:22:43,404 He violated every principle of medical ethics 363 00:22:43,488 --> 00:22:46,115 and human decency for which we have laws, 364 00:22:46,199 --> 00:22:48,827 and we're all to blame. 365 00:22:49,703 --> 00:22:53,581 We all could have done more, including me. 366 00:22:53,665 --> 00:22:55,583 But, right now, we don't have time to soul search 367 00:22:55,667 --> 00:22:57,919 because he's still out there practicing medicine. 368 00:22:58,003 --> 00:23:00,296 And so we owe it to our patients and to ourselves 369 00:23:00,380 --> 00:23:04,217 to hold that man accountable. 370 00:23:06,720 --> 00:23:10,306 Otherwise, none of us deserve to call ourselves doctors. 371 00:23:17,480 --> 00:23:20,107 - Should we just walk? - To yours? 372 00:23:20,191 --> 00:23:22,860 Any fucking place but here. 373 00:23:22,944 --> 00:23:25,613 Doctors, a word. 374 00:23:29,284 --> 00:23:33,120 Look, this has certainly gone quite a ways. 375 00:23:33,204 --> 00:23:34,956 But there are still forks in the road. 376 00:23:35,040 --> 00:23:37,833 Why the fuck are you talking in riddles? 377 00:23:37,917 --> 00:23:39,961 Okay, look, I'm sure you've read Dr. Macchiarini's 378 00:23:40,045 --> 00:23:42,296 response to your report. 379 00:23:42,380 --> 00:23:44,966 Were mistakes made? 380 00:23:45,050 --> 00:23:46,550 Possibly. 381 00:23:46,634 --> 00:23:49,804 But there is still a way out. 382 00:23:49,888 --> 00:23:53,975 Look, papers get retracted, diagnoses reversed, 383 00:23:54,059 --> 00:23:56,894 inquiries withdrawn. 384 00:23:56,978 --> 00:23:58,730 And the alternative? 385 00:24:00,357 --> 00:24:03,067 Well, in the unlikely event that the board chooses not 386 00:24:03,151 --> 00:24:06,529 to press charges... 387 00:24:06,613 --> 00:24:08,614 without the support of the institution, 388 00:24:08,698 --> 00:24:10,032 without funding, 389 00:24:10,116 --> 00:24:12,868 do you understand what would happen to your careers? 390 00:24:12,952 --> 00:24:14,496 It's up to you. 391 00:24:25,423 --> 00:24:27,800 I wanted to be a fighter pilot. 392 00:24:27,884 --> 00:24:29,218 - Really? - Mm-hmm. 393 00:24:29,302 --> 00:24:31,887 I felt a need, a need for speed. 394 00:24:34,474 --> 00:24:36,017 I wanted a bakeshop. 395 00:24:36,101 --> 00:24:37,226 Do you bake? 396 00:24:37,310 --> 00:24:38,686 No, no. 397 00:24:38,770 --> 00:24:40,187 Not me, my ex. 398 00:24:40,271 --> 00:24:42,857 She would make--oh, the things. 399 00:24:42,941 --> 00:24:44,692 The things, what do you call them? 400 00:24:44,776 --> 00:24:48,404 She made rhubarb, passionfruit, matcha. 401 00:24:48,488 --> 00:24:50,364 Oh, fuck, what do you call them? 402 00:24:50,448 --> 00:24:53,784 Anyway, she would bake, and I would manage, 403 00:24:53,868 --> 00:24:54,619 whatever that means. 404 00:24:54,703 --> 00:24:57,496 But as fate would have it, 405 00:24:57,580 --> 00:25:00,958 "Ana Lasbrey, welcome to Oxford." 406 00:25:01,042 --> 00:25:02,960 I wanted to be a rock star. 407 00:25:03,044 --> 00:25:04,712 both: We know. 408 00:25:08,341 --> 00:25:09,592 Mm. 409 00:25:11,469 --> 00:25:13,638 Macarons, that's what they're called. 410 00:25:13,722 --> 00:25:16,766 - Ah. - Oh, so delicious. 411 00:25:16,850 --> 00:25:18,309 I should call her. 412 00:25:18,393 --> 00:25:21,103 Uh...I don't think you should call her. 413 00:25:21,187 --> 00:25:24,482 No? 414 00:25:24,566 --> 00:25:26,275 And at the end of the day, 415 00:25:26,359 --> 00:25:27,861 what was the point of any of it? 416 00:25:29,529 --> 00:25:34,158 Oxford, residencies, internships, 417 00:25:34,242 --> 00:25:38,496 scholarships, student loans, fucking ramen for breakfast-- 418 00:25:38,580 --> 00:25:41,666 I mean, it is, objectively, a miserable line of work, 419 00:25:41,750 --> 00:25:43,459 and yet-- 420 00:25:43,543 --> 00:25:45,127 It's impossible not to wonder what it says 421 00:25:45,211 --> 00:25:47,922 about us to choose it. 422 00:25:48,006 --> 00:25:51,801 The anxiety, the 48-hour shifts, 423 00:25:51,885 --> 00:25:54,720 the utter absence of a social life. 424 00:25:54,804 --> 00:25:57,014 Ah, yes, but look at us now, 425 00:25:57,098 --> 00:26:00,559 on the right side of history, a clear conscience, 426 00:26:00,643 --> 00:26:03,187 and so extremely unemployed. 427 00:26:08,026 --> 00:26:09,611 What? Shelabetsh-- 428 00:26:10,653 --> 00:26:12,238 - Albet-- - De arbetslosa. 429 00:26:12,322 --> 00:26:13,948 The arbetslosa. 430 00:26:16,201 --> 00:26:18,619 Oh, fuck. 431 00:26:18,703 --> 00:26:21,790 Why is it so hard to do the right thing? 432 00:26:29,381 --> 00:26:31,132 Where are you going? 433 00:26:31,216 --> 00:26:33,676 Home, to pack. 434 00:26:33,760 --> 00:26:37,138 There's nothing keeping me here, is there? 435 00:26:37,222 --> 00:26:38,890 Anyway... 436 00:26:40,767 --> 00:26:43,019 It's not like I ever want to see you people again. 437 00:26:43,103 --> 00:26:45,021 Nonsense, you love us. 438 00:26:47,774 --> 00:26:50,568 You know, it's funny. 439 00:26:50,652 --> 00:26:53,529 I was wondering when one of us was gonna ask. 440 00:26:53,613 --> 00:26:55,489 Ask what? 441 00:26:55,573 --> 00:26:57,701 Where the fuck is Macchiarini? 442 00:27:29,649 --> 00:27:32,986 Maybe English is easier. 443 00:27:34,654 --> 00:27:37,323 I wasn't aware we had an operation scheduled. 444 00:27:37,407 --> 00:27:40,660 Da, I'm implanting a biosynthetic trachea today. 445 00:27:40,744 --> 00:27:42,536 But I haven't prepared-- 446 00:27:42,620 --> 00:27:44,747 I prepared the trachea myself. 447 00:27:44,831 --> 00:27:47,375 I need you to keep working on the catalog expansion, 448 00:27:47,459 --> 00:27:49,377 the new organs. 449 00:27:49,461 --> 00:27:52,088 Of course, the work is happening. 450 00:27:52,172 --> 00:27:56,509 But I thought we might wait after Miss Yulia. 451 00:28:02,015 --> 00:28:05,017 We're falling behind schedule. 452 00:28:05,101 --> 00:28:06,394 We need a breakthrough if we want 453 00:28:06,478 --> 00:28:08,146 to secure additional funding. 454 00:28:10,106 --> 00:28:13,109 There is a German TV crew filming a special here. 455 00:28:13,193 --> 00:28:15,528 When the world sees what we're doing-- 456 00:28:15,612 --> 00:28:17,822 "Miracles." 457 00:28:17,906 --> 00:28:19,365 Exactly. 458 00:28:19,449 --> 00:28:20,992 Miracles. 459 00:28:24,162 --> 00:28:26,455 Don't you have work to complete? 460 00:28:26,539 --> 00:28:28,416 Yes, sir. Of course. 461 00:28:44,933 --> 00:28:46,434 So imagine if, instead of waiting for months or years 462 00:28:46,518 --> 00:28:49,145 for someone to donate an organ, you go to the supermarket 463 00:28:49,229 --> 00:28:51,022 and say, hey, can I have a new liver? 464 00:28:51,106 --> 00:28:52,773 - Incredible. - Yeah. 465 00:28:52,857 --> 00:28:55,276 It's never been done before. It's the future. 466 00:28:55,360 --> 00:28:58,070 So you are creating new body parts? 467 00:28:58,154 --> 00:28:59,196 Yes. 468 00:28:59,280 --> 00:29:01,198 Yeah, yeah, like Dr. Frankenstein. 469 00:29:01,282 --> 00:29:02,617 Or God. 470 00:29:07,205 --> 00:29:08,706 So... 471 00:29:20,927 --> 00:29:22,803 So-so-so from here to there? 472 00:29:22,887 --> 00:29:24,055 - Mm-hmm. - Okay. 473 00:29:24,139 --> 00:29:26,266 Okay. 474 00:29:29,936 --> 00:29:32,438 The work I do is not easy. 475 00:29:32,522 --> 00:29:34,065 Innovation is never easy. 476 00:29:34,149 --> 00:29:36,275 But I do believe that we don't evolve 477 00:29:36,359 --> 00:29:37,652 from a place of comfort. 478 00:29:37,736 --> 00:29:39,946 Maybe the Earth is not the center of the universe. 479 00:29:40,030 --> 00:29:41,697 Maybe disease is caused by germs. 480 00:29:41,781 --> 00:29:44,033 Those were revolutionary ideas once. 481 00:29:44,117 --> 00:29:47,411 I want to change the way we think about how 482 00:29:47,495 --> 00:29:49,372 we repair the human body. 483 00:29:49,456 --> 00:29:51,082 That's how we change the world. 484 00:29:51,166 --> 00:29:54,460 And what inspired such a revolutionary piece 485 00:29:54,544 --> 00:29:55,836 of technology? 486 00:29:55,920 --> 00:29:56,963 I don't know. 487 00:29:57,047 --> 00:29:59,924 But when I look at it-- 488 00:30:00,008 --> 00:30:02,301 this was the first model. 489 00:30:02,385 --> 00:30:04,762 Do you see? 490 00:30:04,846 --> 00:30:07,014 It's a cross. 491 00:30:07,098 --> 00:30:10,017 You actually suffocate when you're crucified. 492 00:30:10,101 --> 00:30:11,353 Not many people know this. 493 00:30:13,021 --> 00:30:15,564 But without air, we're just dust. 494 00:30:15,648 --> 00:30:21,279 And maybe this is its purpose, my purpose, the will of God. 495 00:30:21,363 --> 00:30:23,906 You believe you were divinely inspired? 496 00:30:23,990 --> 00:30:25,700 No, no, no. 497 00:30:25,784 --> 00:30:29,078 No, but I do keep my faith in mind. 498 00:30:29,162 --> 00:30:31,122 So you are a religious man? 499 00:30:31,206 --> 00:30:32,248 Yes, I am. 500 00:30:32,332 --> 00:30:35,334 You know, the Pope has these red shoes, 501 00:30:35,418 --> 00:30:39,964 and I also have a pair of red shoes that I wear in surgery. 502 00:30:40,048 --> 00:30:42,633 They were a gift from my mother. 503 00:30:42,717 --> 00:30:44,928 Your mother must be very proud. 504 00:30:47,389 --> 00:30:49,765 Yeah, I think so. 505 00:30:49,849 --> 00:30:53,728 She keeps a portrait of San Luca in her house, 506 00:30:53,812 --> 00:30:56,063 you know, the patron saint of surgeons. 507 00:30:56,147 --> 00:30:58,900 Surgeons, bachelors, and butchers, correct? 508 00:31:00,485 --> 00:31:03,822 You mentioned earlier that your work wasn't easy. 509 00:31:05,073 --> 00:31:07,241 This medicine, I hold it on my shoulders. 510 00:31:07,325 --> 00:31:09,744 I have to keep pushing it up the mountain. 511 00:31:09,828 --> 00:31:11,871 Some mornings, I wake up in my hotel 512 00:31:11,955 --> 00:31:13,539 all alone, away from my family. 513 00:31:13,623 --> 00:31:15,583 In fact, I spend most of my year like that. 514 00:31:15,667 --> 00:31:18,127 And this can be difficult-- sleeping in hotels, 515 00:31:18,211 --> 00:31:20,713 on pillows that never feel quite--you know? 516 00:31:20,797 --> 00:31:22,340 My patients are my priority. 517 00:31:22,424 --> 00:31:24,467 Room service for dinner, sometimes just the minibar. 518 00:31:24,551 --> 00:31:25,927 Maybe there's a movie on TV 519 00:31:26,011 --> 00:31:27,386 in a language that I know, maybe not. 520 00:31:27,470 --> 00:31:29,513 Sometimes I wake up alone, and I don't know where I am. 521 00:31:29,597 --> 00:31:31,807 This could change the world. The will of God. 522 00:31:31,891 --> 00:31:33,517 And it's difficult. It's difficult. 523 00:31:33,601 --> 00:31:34,602 It's difficult. 524 00:31:34,686 --> 00:31:35,770 It is truly difficult, 525 00:31:35,854 --> 00:31:38,397 and no one truly understands that, no one. 526 00:31:52,037 --> 00:31:56,707 But, to answer your question, the work I do-- 527 00:31:56,791 --> 00:31:58,417 is it easy? 528 00:31:58,501 --> 00:31:59,877 No, it's not. 529 00:31:59,961 --> 00:32:01,921 But to save someone's life-- 530 00:32:02,005 --> 00:32:04,715 that is my purpose. 531 00:34:50,382 --> 00:34:51,716 Oh. 532 00:36:48,249 --> 00:36:50,668 So what do you think? 533 00:36:50,752 --> 00:36:54,005 Suspensions, licenses revoked, death penalty? 534 00:36:54,089 --> 00:36:59,761 I think there's a possibility I may still be intoxicated. 535 00:37:01,429 --> 00:37:03,222 You guys see the news vans outside? 536 00:37:03,306 --> 00:37:05,433 What vans? 537 00:37:16,444 --> 00:37:19,155 Something's different. 538 00:37:22,742 --> 00:37:24,285 Who is that? 539 00:37:24,369 --> 00:37:25,828 That's Ebba Blomberg. 540 00:37:25,912 --> 00:37:28,706 - She runs-- - The Swedish Research Council. 541 00:37:28,790 --> 00:37:30,875 All right, as many of you already know, 542 00:37:30,959 --> 00:37:33,085 the report that is the focus of this hearing 543 00:37:33,169 --> 00:37:35,463 has been leaked, and an article referencing 544 00:37:35,547 --> 00:37:39,717 its contents was published this morning to public outlets. 545 00:37:39,801 --> 00:37:41,719 Due to the increased public attention, 546 00:37:41,803 --> 00:37:43,596 the Karolinska board has decided 547 00:37:43,680 --> 00:37:46,223 to hand the investigation over to a third party. 548 00:37:46,307 --> 00:37:50,227 Ms. Blomberg and the Swedish Research Council 549 00:37:50,311 --> 00:37:54,273 will assume charge of the review from here. 550 00:37:54,357 --> 00:37:56,609 Let's please begin. 551 00:37:56,693 --> 00:38:00,029 Let's please turn to page 143. 552 00:38:00,113 --> 00:38:03,240 143. 553 00:38:03,324 --> 00:38:05,409 There was a question about the shift 554 00:38:05,493 --> 00:38:09,372 from POSS-PCU to pure PET materials 555 00:38:09,456 --> 00:38:12,667 without additional testing in place. 556 00:38:20,342 --> 00:38:22,802 Perhaps I am still intoxicated. 557 00:38:22,886 --> 00:38:24,804 What the hell was that? Our report was leaked? 558 00:38:24,888 --> 00:38:27,390 - Did he say leaked? - What does this mean? 559 00:38:27,474 --> 00:38:28,600 Oh, my God. 560 00:38:30,393 --> 00:38:32,561 "Love, Lies, and Human Experimentation: 561 00:38:32,645 --> 00:38:35,482 a Celebrity Surgeon Exposed." 562 00:38:36,566 --> 00:38:38,442 Listen to this, near the end. 563 00:38:38,526 --> 00:38:41,237 "Macchiarini has been credibly accused by a group 564 00:38:41,321 --> 00:38:43,155 "of colleagues at Karolinska. 565 00:38:43,239 --> 00:38:45,074 "A whistleblower's report details 566 00:38:45,158 --> 00:38:49,078 "Macchiarini's long history of scientific misconduct 567 00:38:49,162 --> 00:38:52,415 "resulting in the death of at least two of his patients. 568 00:38:52,499 --> 00:38:54,458 "Add these claims to the history of lies 569 00:38:54,542 --> 00:38:56,377 "and deceit in his personal life, 570 00:38:56,461 --> 00:38:58,671 "and we are painted a picture of a man 571 00:38:58,755 --> 00:39:02,842 who is wholly untrustworthy, perhaps even sociopathic." 572 00:39:02,926 --> 00:39:05,177 Oh, my fucking God. 573 00:39:05,261 --> 00:39:07,221 The news vans out front. 574 00:39:07,305 --> 00:39:09,181 Outlets are picking this up. 575 00:39:09,265 --> 00:39:10,433 American outlets. 576 00:39:10,517 --> 00:39:12,685 Sweden is pissed. 577 00:39:13,853 --> 00:39:15,021 Well, that's it. 578 00:39:15,105 --> 00:39:16,397 You saw them in there. 579 00:39:16,481 --> 00:39:19,400 Karolinska can't stand behind him anymore. 580 00:39:19,484 --> 00:39:20,610 Did we do it? 581 00:39:20,694 --> 00:39:22,654 It seems this woman did it. 582 00:39:23,988 --> 00:39:26,616 Who the hell is Benita Alexander? 583 00:39:30,995 --> 00:39:33,789 "The Pope?" Sorry, it's all caps. 584 00:39:33,873 --> 00:39:36,542 "The Pope? She seriously believed that? 585 00:39:36,626 --> 00:39:38,085 What a fucking idiot." 586 00:39:38,169 --> 00:39:39,462 I mean, it's fair. 587 00:39:39,546 --> 00:39:41,464 Hold on, hold on. This one's good. 588 00:39:41,548 --> 00:39:43,215 "Was this bitch drunk or something?" 589 00:39:43,299 --> 00:39:45,718 - Uh, you think? - Yeah, you were. 590 00:39:45,802 --> 00:39:47,720 - And a little crazy. - Drunk and crazy. 591 00:39:47,804 --> 00:39:49,263 We all got to be something, right? 592 00:39:49,347 --> 00:39:51,641 Yeah. Oh, what about this one? 593 00:39:51,725 --> 00:39:54,310 "How could she let that man near her daughter? 594 00:39:54,394 --> 00:39:56,395 What a terrible mother." 595 00:39:58,064 --> 00:40:00,399 - All right, you know-- - No, no, no, no, no. 596 00:40:00,483 --> 00:40:01,651 I'm not even... 597 00:40:04,821 --> 00:40:06,238 Have you heard back from Lawrence? 598 00:40:06,322 --> 00:40:08,366 Oh, no. 599 00:40:08,450 --> 00:40:10,326 I mean, yes, I did. 600 00:40:10,410 --> 00:40:11,911 It was a no. 601 00:40:11,995 --> 00:40:13,913 Oh. 602 00:40:13,997 --> 00:40:16,332 I'm sorry. 603 00:40:16,416 --> 00:40:18,709 God, you would have been perfect for that job. 604 00:40:18,793 --> 00:40:21,337 Yeah, they're all gonna be no, Kim. 605 00:40:21,421 --> 00:40:23,756 - What do you mean? - I'm un-hirable. 606 00:40:23,840 --> 00:40:25,883 - Oh, stop it. - It's true. 607 00:40:25,967 --> 00:40:28,094 Turns out no one wants to hire a reporter 608 00:40:28,178 --> 00:40:29,929 who slept with their subject, 609 00:40:30,013 --> 00:40:32,598 especially when that subject turned out to be a con man. 610 00:40:32,682 --> 00:40:34,600 Oh, well, you know the golden rule. 611 00:40:34,684 --> 00:40:36,852 both: You don't fuck your sources. 612 00:40:36,936 --> 00:40:38,938 Right, they should put me on the poster. 613 00:40:39,022 --> 00:40:40,064 Yep. 614 00:40:40,148 --> 00:40:41,524 ♪ "The More You Know" ♪ 615 00:40:44,694 --> 00:40:47,738 I mean, I knew it was going to be hard. 616 00:40:47,822 --> 00:40:53,411 But some of this, I just didn't expect. 617 00:40:53,495 --> 00:40:55,997 You getting symptoms of regret? 618 00:40:57,540 --> 00:41:00,543 I'm having symptoms of wondering 619 00:41:00,627 --> 00:41:03,129 whether it was worth it, whether any of this 620 00:41:03,213 --> 00:41:05,298 is ever worth it, you know? 621 00:41:05,382 --> 00:41:06,924 Put yourself out there. 622 00:41:07,008 --> 00:41:08,551 Tell the truth. 623 00:41:10,053 --> 00:41:11,971 Fuck. 624 00:41:12,055 --> 00:41:15,850 Why is it so hard to do the right thing? 625 00:41:15,934 --> 00:41:18,395 But you did. 626 00:41:21,856 --> 00:41:22,899 We'll see. 627 00:41:32,492 --> 00:41:34,118 Hello? 628 00:41:34,202 --> 00:41:36,121 Yes, this is he. 629 00:41:43,253 --> 00:41:44,671 I see. 630 00:41:48,925 --> 00:41:51,093 Thanks. 631 00:41:51,177 --> 00:41:53,512 Thank you for calling. 632 00:42:41,227 --> 00:42:44,105 Do you know what you want for dinner? 633 00:42:44,189 --> 00:42:45,648 Whatever. 634 00:42:47,692 --> 00:42:49,152 What did you think about the article? 635 00:42:53,990 --> 00:42:56,742 There's no point in pretending. 636 00:42:56,826 --> 00:42:58,578 It's on the internet. 637 00:43:01,998 --> 00:43:04,250 You should see what people are saying. 638 00:43:05,627 --> 00:43:08,004 I know what they're saying. 639 00:43:10,256 --> 00:43:12,842 I believed him too. 640 00:43:16,638 --> 00:43:22,560 I have been trying really hard to figure out 641 00:43:22,644 --> 00:43:26,480 how to explain all of this to you, 642 00:43:26,564 --> 00:43:29,192 what was real, why he lied. 643 00:43:31,152 --> 00:43:33,613 But I just don't think we're ever going to know, 644 00:43:33,697 --> 00:43:36,032 and we have to be okay with that. 645 00:43:37,283 --> 00:43:40,578 But it doesn't even matter because as long 646 00:43:40,662 --> 00:43:45,041 as I have you, kiddo, I'm good. 647 00:43:48,086 --> 00:43:51,297 People can say whatever they want. 648 00:43:51,381 --> 00:43:53,466 You kinda kicked his ass. 649 00:43:53,550 --> 00:43:56,260 We did, didn't we? 650 00:43:56,344 --> 00:43:58,346 Yeah. 651 00:43:58,430 --> 00:44:00,097 I'm proud of you. 652 00:44:08,732 --> 00:44:10,066 I love you. 653 00:44:10,150 --> 00:44:12,068 I love you too. 654 00:44:22,370 --> 00:44:23,913 - Benita? - Allison? 655 00:44:23,997 --> 00:44:25,247 - Yeah, hi. - Hi. 656 00:44:25,331 --> 00:44:26,832 Sit, please. 657 00:44:26,916 --> 00:44:28,376 Thank you for meeting me. 658 00:44:28,460 --> 00:44:30,086 Yeah, of course. 659 00:44:30,170 --> 00:44:32,797 Your message was a little vague. 660 00:44:32,881 --> 00:44:35,592 What can I do for you? 661 00:44:38,553 --> 00:44:41,180 I'm an ad exec at IPG-- a good one. 662 00:44:41,264 --> 00:44:43,140 I read people. 663 00:44:43,224 --> 00:44:46,769 I can tell the public what they want before they even know it. 664 00:44:46,853 --> 00:44:49,021 Then I give it to them. 665 00:44:49,105 --> 00:44:53,609 And six months ago, I was conned 666 00:44:53,693 --> 00:44:55,903 by my fiancé-- 667 00:44:55,987 --> 00:44:57,863 former. 668 00:44:57,947 --> 00:45:01,075 It was like this fog all around my head 669 00:45:01,159 --> 00:45:05,788 just wrapping up the truth and the lies until it all just-- 670 00:45:05,872 --> 00:45:09,959 I didn't have anyone to talk to, be honest with. 671 00:45:11,878 --> 00:45:13,672 And then I read your article. 672 00:45:15,131 --> 00:45:17,592 You just told it. 673 00:45:17,676 --> 00:45:20,678 You put it out there, haters be damned. 674 00:45:20,762 --> 00:45:25,600 Well, there certainly are haters. 675 00:45:25,684 --> 00:45:27,727 Who gives a shit? 676 00:45:27,811 --> 00:45:29,729 You're owning your story. 677 00:45:31,147 --> 00:45:37,570 When I read it, it just made me feel... 678 00:45:37,654 --> 00:45:39,989 seen, I guess. 679 00:45:41,950 --> 00:45:45,244 Well, if it could happen to you, 680 00:45:45,328 --> 00:45:46,871 and it happened to me, at least we're not 681 00:45:46,955 --> 00:45:49,415 the only ones, right? 682 00:45:49,499 --> 00:45:51,292 Yeah. Yeah. 683 00:45:53,253 --> 00:45:56,547 Actually, would you be interested 684 00:45:56,631 --> 00:45:58,716 in me telling your story? 685 00:45:58,800 --> 00:46:00,801 Yeah. 686 00:46:00,885 --> 00:46:02,678 All right, yeah. 687 00:46:02,762 --> 00:46:04,263 Yeah? 688 00:46:04,347 --> 00:46:06,474 Yeah. 689 00:46:06,558 --> 00:46:08,517 Is it okay if I record this? 690 00:46:08,601 --> 00:46:10,311 Sure. 691 00:46:10,395 --> 00:46:12,147 Okay. 692 00:46:13,857 --> 00:46:16,359 All right, so... 693 00:46:30,498 --> 00:46:32,166 Crowds have gathered today to hear 694 00:46:32,250 --> 00:46:34,418 the verdict of the Swedish Police investigation 695 00:46:34,502 --> 00:46:37,380 into celebrity surgeon Paolo Macchiarini, 696 00:46:37,464 --> 00:46:39,882 who has been accused of medical misconduct. 697 00:46:39,966 --> 00:46:41,884 Officials are hoping for an indictment 698 00:46:41,968 --> 00:46:43,636 to be issued today in the case 699 00:46:43,720 --> 00:46:47,098 that has taken the global medical community by storm. 700 00:47:06,618 --> 00:47:08,286 My daughter. 701 00:47:11,039 --> 00:47:13,208 I'm so sorry. 702 00:48:15,812 --> 00:48:18,105 Hello. 703 00:48:18,189 --> 00:48:22,276 After months of investigations and deliberations, 704 00:48:22,360 --> 00:48:24,946 we, along with the Prosecutor General, 705 00:48:25,030 --> 00:48:27,490 are prepared to announce our findings. 706 00:48:27,574 --> 00:48:30,493 We have found that there was a clear and real 707 00:48:30,577 --> 00:48:33,287 scientific misconduct that took place-- 708 00:48:33,371 --> 00:48:36,999 negligence and surgical misadventures-- 709 00:48:37,083 --> 00:48:40,879 during Dr. Macchiarini's tenure here in Sweden. 710 00:48:44,966 --> 00:48:47,760 However, we do not have the grounds 711 00:48:47,844 --> 00:48:52,056 to charge Dr. Paolo Macchiarini with any criminal conduct. 712 00:48:55,268 --> 00:48:59,897 In our conclusion, in terms of the criminal law, 713 00:48:59,981 --> 00:49:02,984 there are no grounds for legal liability. 714 00:49:06,613 --> 00:49:09,157 This investigation has now been closed. 715 00:49:17,040 --> 00:49:19,000 It's Wednesday. 716 00:49:19,084 --> 00:49:20,835 Hump day happy hour? 717 00:49:20,919 --> 00:49:23,713 First pint's on me. 718 00:49:23,797 --> 00:49:25,006 What about the second? 719 00:49:25,090 --> 00:49:26,382 The second is on you. 720 00:49:26,466 --> 00:49:28,217 I can't get it. I can't afford it. 721 00:49:28,301 --> 00:49:30,678 The fifth is on me. 722 00:50:09,718 --> 00:50:11,969 "I'll be back." It must be, it must be. 723 00:50:12,053 --> 00:50:13,763 I don't know, man. 724 00:50:13,847 --> 00:50:15,348 What do you think it is? 725 00:50:15,432 --> 00:50:16,766 Yippee kayak, motherfucker? 726 00:50:16,850 --> 00:50:18,476 Yippee ki-yay. 727 00:50:18,560 --> 00:50:20,227 He's very serious about these things. 728 00:50:20,311 --> 00:50:21,395 Please don't get him started. 729 00:50:21,479 --> 00:50:22,813 - I'm with you. - No, no, no. 730 00:50:22,897 --> 00:50:24,023 Don't argue on this with me. 731 00:50:24,107 --> 00:50:25,358 Sure. 732 00:50:35,076 --> 00:50:36,452 He didn't win. 733 00:50:36,536 --> 00:50:37,912 Not really. 734 00:50:37,996 --> 00:50:39,164 No? 735 00:50:41,332 --> 00:50:43,293 I'm glad we did it, though. 736 00:50:44,544 --> 00:50:45,628 Me too. 737 00:50:45,712 --> 00:50:47,213 Yeah. 738 00:50:47,297 --> 00:50:50,383 But if you could go back, if you found a DeLorean 739 00:50:50,467 --> 00:50:52,885 right now, would you do it again? 740 00:50:52,969 --> 00:50:54,804 Oh, absolutely fucking not. 741 00:50:57,015 --> 00:50:59,058 But that's the thing. 742 00:50:59,142 --> 00:51:01,477 Science is not perfect, right? 743 00:51:01,561 --> 00:51:02,603 Far from it. 744 00:51:02,687 --> 00:51:03,938 But, for some reason, we think that 745 00:51:04,022 --> 00:51:05,564 the medical system can be. 746 00:51:05,648 --> 00:51:08,276 And we can't fight the system because we're all a part of it. 747 00:51:08,360 --> 00:51:10,945 So I suppose all we can do is this: 748 00:51:11,029 --> 00:51:13,031 fight for it. 749 00:51:15,700 --> 00:51:18,203 And that's why you stayed, right? 750 00:51:19,871 --> 00:51:22,039 I guess you're right. 751 00:51:22,123 --> 00:51:25,543 Aw, well, that is lovely, Dr. Svensson. 752 00:51:25,627 --> 00:51:27,128 Such a sap. 753 00:51:27,212 --> 00:51:28,504 - I really-- - I can't with this. 754 00:51:28,588 --> 00:51:30,131 Where do you think I get it from? 755 00:51:30,215 --> 00:51:31,340 Who, me? 756 00:51:31,424 --> 00:51:33,259 - "We owe it to our patients"... - No. 757 00:51:33,343 --> 00:51:36,971 "And ourselves to hold that man accountable." 758 00:51:37,055 --> 00:51:40,016 both: "Otherwise, none of us deserve 759 00:51:40,100 --> 00:51:41,726 to call ourselves doctors." 760 00:51:41,810 --> 00:51:42,935 Come on. All right. 761 00:51:47,315 --> 00:51:49,400 You know, there is something that's been bugging me. 762 00:51:49,484 --> 00:51:51,777 We were so careful. 763 00:51:51,861 --> 00:51:55,698 Fucking hard copies-- who the hell leaked the report? 764 00:51:55,782 --> 00:51:57,701 I suppose we'll never know. 765 00:51:59,411 --> 00:52:01,579 Let's just be thankful that someone did. 766 00:52:05,792 --> 00:52:07,376 - Skol. - Skol. 767 00:52:07,460 --> 00:52:08,544 Skol. both: Skol. 51044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.