All language subtitles for City Of Joy (1992) Bluray 720P x264 DTS-HD MA [DDR]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,429 --> 00:03:05,375 Am terminat, tată. 2 00:03:06,203 --> 00:03:09,046 Gata, renunţ. 3 00:03:11,581 --> 00:03:13,912 Am ştiut dintotdeauna că eşti genul care renunţă uşor. 4 00:03:14,039 --> 00:03:17,417 Cum poţi să mă dezamăgeşti? N-am fost un model bun pentru tine? 5 00:03:18,306 --> 00:03:26,465 Foarte bine, fugi. Să vedem unde ajungi. 6 00:03:49,842 --> 00:03:55,842 MISIONARUL 7 00:03:55,888 --> 00:04:01,888 Traducerea şi adaptarea: CaptainJack - www.titrari.ro 8 00:04:19,251 --> 00:04:20,356 Unde mergeţi? 9 00:04:20,781 --> 00:04:22,706 Mergem la Calcutta să ne îmbogăţim. 10 00:04:24,625 --> 00:04:27,642 Ferma noastră s-a dus. De-aia plecăm. 11 00:04:52,041 --> 00:04:55,870 - Shambu, nu te depărta! - Bine, tată. 12 00:04:57,761 --> 00:05:00,666 Tată, vine autobuzul. Vine autobuzul. 13 00:05:02,564 --> 00:05:04,509 Haideţi. 14 00:05:07,059 --> 00:05:09,151 Opriţi, opriţi. 15 00:05:09,815 --> 00:05:11,387 Haideţi, grăbiţi-vă. 16 00:05:13,046 --> 00:05:14,168 Bine, tată. 17 00:05:16,280 --> 00:05:17,793 Ţine. Ai grijă cu el. 18 00:05:18,509 --> 00:05:20,292 Treci în autobuz. 19 00:05:23,961 --> 00:05:27,593 Fiţi binecuvântaţi, toţi. 20 00:05:28,071 --> 00:05:31,120 Amrita, s-o ajuţi pe maică-ta. 21 00:05:31,512 --> 00:05:35,983 Iar voi doi să nu vă mai certaţi. Haide, Manooj. 22 00:05:37,042 --> 00:05:39,183 Şi să stai departe de cinematograf. 23 00:05:40,982 --> 00:05:43,665 Puţin mai la dreapta, vă rog. 24 00:05:44,118 --> 00:05:44,917 Mulţumesc. 25 00:05:45,593 --> 00:05:46,218 Fiule. 26 00:05:46,590 --> 00:05:49,899 Tată, nu-ţi face griji pentru Amrita. O să strâng bani de zestre. 27 00:05:50,121 --> 00:05:51,823 O să-ţi scriu în curând. 28 00:05:52,121 --> 00:05:53,733 Nu-ţi face nicio grijă. 29 00:05:54,262 --> 00:05:56,924 Drumul unui bărbat spre îndeplinirea obligaţiilor sale este lung. 30 00:05:57,370 --> 00:05:58,041 Da. 31 00:05:58,530 --> 00:06:00,731 S-ar putea să nu fie aşa cum crezi. 32 00:06:05,823 --> 00:06:07,533 Fiţi binecuvântaţi, toţi. 33 00:07:13,103 --> 00:07:15,189 Shambu, Shambu! 34 00:07:22,256 --> 00:07:24,757 Tată, tată! 35 00:07:43,857 --> 00:07:45,917 Shambu, vino-ncoa'. 36 00:07:48,011 --> 00:07:49,210 Eşti bine? 37 00:07:49,558 --> 00:07:51,823 Mamă, am văzut o leproasă. Aduce ghinion? 38 00:07:55,749 --> 00:07:58,664 Unde-i adresa? 39 00:08:35,370 --> 00:08:40,170 Voi de colo, veniţi încoa'. 40 00:08:42,031 --> 00:08:45,761 Abia aţi ajuns în oraş. Şi n-aveţi unde dormi. 41 00:08:46,039 --> 00:08:46,790 Da. 42 00:08:47,074 --> 00:08:49,584 Sunt locuri lângă râu. Acolo. 43 00:08:49,883 --> 00:08:50,652 Mulţumesc. 44 00:08:51,307 --> 00:08:54,494 Spune că e un loc lângă râu. Tu ce-ai păţit? 45 00:08:54,869 --> 00:08:56,150 - Nimic, tată. - Haide. 46 00:09:05,649 --> 00:09:06,884 Staţi împreună. 47 00:09:33,323 --> 00:09:35,671 - Eşti îngrijorat? - Nu. 48 00:09:37,873 --> 00:09:42,838 Nu-ţi face griji. Sunt sigur că-mi găsesc de lucru azi. 49 00:09:53,546 --> 00:09:55,039 Am căutat toată ziua, dle. 50 00:09:55,040 --> 00:09:58,141 Aş putea să găsesc ceva de lucru, chiar şi pentru o zi? 51 00:09:58,528 --> 00:10:00,809 Încearcă la magazinele alea. 52 00:10:05,052 --> 00:10:07,865 Nu, stai acolo. 53 00:10:13,116 --> 00:10:15,432 - Da? - Bună ziua. Caut de lucru. 54 00:10:15,662 --> 00:10:16,568 Nu, îmi pare rău. 55 00:10:17,118 --> 00:10:17,944 Ascultaţi, dle... 56 00:10:18,214 --> 00:10:19,792 N-am nimic pentru tine. Pleacă, te rog. 57 00:10:22,320 --> 00:10:24,449 N-a mai plouat de doi ani, dle. 58 00:10:37,802 --> 00:10:40,335 Nu ştiu adresa asta. 59 00:10:41,318 --> 00:10:43,566 Shambu, Manooj, veniţi încoace. 60 00:10:43,898 --> 00:10:44,960 Da, mamă. 61 00:10:46,760 --> 00:10:48,537 O să vă pleznesc dacă nu staţi lângă mine. 62 00:10:54,275 --> 00:10:57,073 Uite, uite, cinematograful, vezi? 63 00:10:57,433 --> 00:10:58,942 Haideţi, grăbiţi-vă. 64 00:11:20,924 --> 00:11:23,051 Bună, băieţi. 65 00:11:25,911 --> 00:11:27,776 Eşti din Bihar? 66 00:11:28,114 --> 00:11:29,005 Da. 67 00:11:29,271 --> 00:11:30,628 Şi eu sunt din Bihar. 68 00:11:31,010 --> 00:11:32,292 Asta-i familia ta? 69 00:11:33,223 --> 00:11:37,072 Pari îngrijorat. Nu e nevoie. 70 00:11:37,480 --> 00:11:41,006 Şi, bineînţeles, eu sunt dl Gangooly. 71 00:11:53,097 --> 00:11:55,786 Intraţi, intraţi. 72 00:11:56,617 --> 00:11:59,053 Simţiţi-vă ca acasă. Priviţi în jur. 73 00:12:03,259 --> 00:12:07,444 Sunt jucăuşi. Daţi-le seminţe, dar nu-i răsfăţaţi. 74 00:12:08,113 --> 00:12:12,256 Şi acum, una dintre minunile vieţii la oraş. 75 00:12:12,772 --> 00:12:18,555 Doi... trei... Apa sfântă a Gangelui curge la robinet. 76 00:12:18,941 --> 00:12:20,914 Hai, veniţi, veniţi. 77 00:12:28,456 --> 00:12:33,565 Casa e a voastră o lună. Vărul meu nu se întoarce până atunci. 78 00:12:33,566 --> 00:12:38,674 Uitaţi interiorul. O să vă placă. Chiria este 400 de rupii pe lună. 79 00:12:39,602 --> 00:12:44,988 Veniţi, veniţi. Dar pentru un frate, o las la 300. 80 00:12:46,334 --> 00:12:47,770 Nu-mi mulţumi. 81 00:12:49,441 --> 00:12:52,847 Dar am numai 200. 82 00:12:53,198 --> 00:12:55,963 Dă-mi 200, plăteşti restul săptămâna viitoare. 83 00:12:56,300 --> 00:12:58,442 O să găseşti de lucru, am încredere. 84 00:12:59,037 --> 00:13:02,350 Nu eşti din Bihar, ca mine? Da... 85 00:13:03,175 --> 00:13:07,129 Dacă tu eşti mulţumit, atunci şi dl Gangooly e mulţumit. 86 00:13:07,759 --> 00:13:10,299 Aşa sunt eu. 87 00:13:11,177 --> 00:13:12,474 Mulţumesc. 88 00:13:22,553 --> 00:13:27,039 Te rog, mâncare. 89 00:13:28,064 --> 00:13:30,052 Te rog, dă-mi bani... 90 00:13:30,392 --> 00:13:31,331 Bine. 91 00:13:31,631 --> 00:13:33,948 Vezi moneda? Fii atentă. 92 00:13:34,528 --> 00:13:37,647 Unde e? Uite-o! 93 00:13:41,834 --> 00:13:43,632 La naiba. 94 00:14:01,818 --> 00:14:03,771 - Cum te cheamă? - Shmail. 95 00:14:04,087 --> 00:14:07,098 Shmail zâmbăreţul, nu? 96 00:14:07,797 --> 00:14:12,064 - Bună ziua. - Bine aţi venit, dle. Câte nopţi? 97 00:14:12,440 --> 00:14:15,332 Una singură. O noapte. 98 00:14:15,626 --> 00:14:17,053 Îmi arătaţi paşaportul? 99 00:14:17,350 --> 00:14:18,855 Sigur că da. 100 00:14:22,222 --> 00:14:26,621 La naiba. Probabil l-am uitat la Ashram. 101 00:14:26,661 --> 00:14:27,959 Sunt sigură că se va rezolva. 102 00:14:28,465 --> 00:14:29,874 La naiba. 103 00:14:33,710 --> 00:14:35,498 Veniţi, sahib. 104 00:14:43,632 --> 00:14:46,115 Vă place, sahib? 105 00:14:46,494 --> 00:14:48,459 Nu există coş cu fructe? Sau minibar? 106 00:14:48,741 --> 00:14:51,411 Bar? Sigur că da. Foarte multe. 107 00:14:52,098 --> 00:14:55,227 Dar să-mi spuneţi mie. 108 00:14:56,194 --> 00:14:58,771 Dacă vreţi să beţi, veniţi la mine. 109 00:14:59,176 --> 00:15:01,528 Dacă vreţi să cunoaşteţi o fată, să-mi spuneţi. 110 00:15:01,946 --> 00:15:03,036 O fată drăguţă. 111 00:15:03,253 --> 00:15:04,756 Nu, nu. N-am nevoie de o fată. 112 00:15:05,476 --> 00:15:06,866 Am nevoie de o baie, însă. 113 00:15:07,184 --> 00:15:08,947 Băiat? Am un băiat foarte bun. 114 00:15:09,084 --> 00:15:10,835 Nu, baie! 115 00:15:11,131 --> 00:15:13,114 Mulţumesc, Shmail. 116 00:15:26,584 --> 00:15:29,246 Cum să-ţi găseşti pacea interioară. 117 00:15:29,249 --> 00:15:31,654 Să luăm viaţa de la capăt. 118 00:15:32,341 --> 00:15:34,243 O să mă gândesc... 119 00:15:57,023 --> 00:16:00,260 Mulţumesc, mamă. 120 00:16:05,821 --> 00:16:07,122 Cine sunteţi? 121 00:16:09,171 --> 00:16:11,654 - Ce căutaţi aici? - Dă-i afară. 122 00:16:15,481 --> 00:16:17,125 Dl Gangooly ne-a închiriat această casă. 123 00:16:17,722 --> 00:16:19,076 Probabil eşti vărul lui, Moti. 124 00:16:19,411 --> 00:16:20,941 Nu cunosc niciun Moti şi niciun Gangooly. 125 00:16:21,216 --> 00:16:22,312 Eu sunt dl Binal. 126 00:16:22,749 --> 00:16:25,392 Dar i-am dat toţi banii, dle. 127 00:16:25,717 --> 00:16:27,883 Ai dat banii unui escroc. Eu ce să fac? 128 00:16:28,584 --> 00:16:30,757 Nu, dar avea cheile. 129 00:16:47,095 --> 00:16:50,652 Plecaţi, cerşetorilor! E destul loc pentru voi, pe stradă. 130 00:17:01,774 --> 00:17:04,454 Shambu, vino-ncoa'. 131 00:17:46,702 --> 00:17:49,490 Un moment. Da? 132 00:17:54,787 --> 00:17:58,501 O fată foarte drăguţă. Dl. Max e american. 133 00:17:59,030 --> 00:18:00,970 E disciplinată. 134 00:18:02,377 --> 00:18:04,504 Shmail, nu... 135 00:18:08,921 --> 00:18:10,818 Cum te cheamă? 136 00:18:11,098 --> 00:18:13,062 Poomina. 137 00:18:15,670 --> 00:18:17,735 Şi câţi ani ai, Poomina? 138 00:18:17,989 --> 00:18:19,896 20, sahib. 139 00:18:21,440 --> 00:18:23,516 Te cred. 140 00:18:47,112 --> 00:18:48,990 Problemă, sahib? 141 00:18:49,265 --> 00:18:51,592 Da, problemă. 142 00:19:39,991 --> 00:19:43,624 Îmi aduc aminte când te-am văzut prima oară, în ziua nunţii noastre. 143 00:19:44,093 --> 00:19:49,078 Aveai o cămaşă albă. M-ai întrebat cum mă cheamă şi ai spus: 144 00:19:49,623 --> 00:19:54,334 "Eşti o fată foarte frumoasă şi mă întreb dacă mă găseşti atrăgător." 145 00:19:59,265 --> 00:20:02,519 Poate că zeii ne dau un test. 146 00:20:04,127 --> 00:20:09,423 Mă simt ca o povară. În sat puteam fi de folos. 147 00:20:11,033 --> 00:20:14,829 Poate eu şi copiii ar trebui să mergem pe stradă... 148 00:20:15,812 --> 00:20:18,657 Adică să cerşiţi? 149 00:20:20,625 --> 00:20:23,310 N-am venit aici să cerşim. 150 00:21:02,997 --> 00:21:05,328 Sahib, e problemă? 151 00:21:05,685 --> 00:21:07,014 E problemă, sahib? 152 00:21:07,283 --> 00:21:09,295 Problemă? Nicio problemă. 153 00:21:09,874 --> 00:21:11,873 Uite, sahib, o băutură specială pentru tine. 154 00:21:12,109 --> 00:21:13,951 Doar bărbaţii adevăraţi pot s-o bea. 155 00:21:14,249 --> 00:21:15,767 Pentru mine, încerci. 156 00:21:16,066 --> 00:21:19,173 Bărbaţii adevăraţi? Bărbat adevărat. Eu sunt ăla. 157 00:21:19,599 --> 00:21:21,991 Pariem cine bea primul, da? 158 00:21:22,222 --> 00:21:23,185 Cât? 159 00:21:23,308 --> 00:21:24,686 10 rupii pariem, da? 160 00:21:25,340 --> 00:21:26,657 Bine, start. 161 00:21:28,000 --> 00:21:29,309 Eu câştig. 162 00:21:29,752 --> 00:21:31,263 Nu, nu, nu, eu nu pierd niciodată. 163 00:21:31,623 --> 00:21:33,379 A doua băutură. 164 00:21:34,552 --> 00:21:36,246 Mai multă, da? 165 00:21:37,299 --> 00:21:38,782 Îţi place, nu? 166 00:21:39,058 --> 00:21:40,796 Încă o dată pariem. 167 00:21:41,122 --> 00:21:42,001 10 rupii. 168 00:21:42,887 --> 00:21:45,577 De data asta nu mai trişezi. Mâinile pe masă. 169 00:21:46,218 --> 00:21:47,736 Fii gata, start. 170 00:21:48,770 --> 00:21:50,302 Fir-ar... 171 00:21:50,780 --> 00:21:52,062 Eu bătut. 172 00:21:52,624 --> 00:21:54,639 Nu, nu... 173 00:21:57,596 --> 00:22:01,251 Du-mă spre lună... încă o dată. 174 00:22:01,397 --> 00:22:02,048 Ce? 175 00:22:02,157 --> 00:22:03,036 Poomina! 176 00:22:05,399 --> 00:22:07,365 Unde te duci? 177 00:22:22,272 --> 00:22:24,659 Mişto motorul. 178 00:22:28,163 --> 00:22:30,475 Of, fir-ar al naibii. 179 00:22:33,500 --> 00:22:35,249 "Caută şi vei găsi." 180 00:22:43,914 --> 00:22:46,410 - Ce-i asta? - Nimic. 181 00:22:50,095 --> 00:22:51,347 Cineva are nevoie de ajutor. 182 00:22:51,580 --> 00:22:52,909 N-ar trebui să te duci acolo. 183 00:22:53,477 --> 00:22:55,046 Ai grijă de familia mea. 184 00:22:55,284 --> 00:22:58,459 Nu te duce! Întoarce-te. O să ai probleme. 185 00:22:58,681 --> 00:23:00,578 Hei, cine-i acolo? 186 00:23:00,954 --> 00:23:02,063 Ce faceţi? 187 00:23:02,378 --> 00:23:03,913 Ăştia bat pe cineva aici! 188 00:23:04,252 --> 00:23:06,049 Ajutor, ajutor! 189 00:23:06,594 --> 00:23:09,688 Ajutor, îl bat! 190 00:23:20,611 --> 00:23:22,329 Ce s-a întâmplat? 191 00:23:28,202 --> 00:23:31,441 Sahib, sahib! 192 00:23:32,033 --> 00:23:33,469 Cine... cine? 193 00:23:34,711 --> 00:23:36,611 Sahib... 194 00:23:37,522 --> 00:23:40,249 Ajută-mă. Ştiu unde-l putem duce. 195 00:23:54,850 --> 00:24:00,046 Salut, puştiule. Bine-ai venit în India. 196 00:24:03,249 --> 00:24:04,516 Unde sunt? 197 00:24:04,797 --> 00:24:06,732 Eşti în Oraşul Bucuriei. 198 00:24:07,249 --> 00:24:12,125 Oraşul... geografic sau spiritual? 199 00:24:13,051 --> 00:24:15,110 Cred că depinde de punctul tău de vedere. 200 00:24:15,584 --> 00:24:17,579 Acesta e domnul care te-a adus. 201 00:24:17,938 --> 00:24:19,468 El şi domnişoara. 202 00:24:19,905 --> 00:24:21,928 Eu ţi-am făcut aia la nas? 203 00:24:23,187 --> 00:24:24,846 Îmi pare rău. 204 00:24:28,224 --> 00:24:30,968 Oricine a fost, mă tem că te-au curăţat bine. 205 00:24:31,298 --> 00:24:33,380 Tuşică Joan. 206 00:24:33,972 --> 00:24:35,570 Ce cauţi în India? 207 00:24:35,843 --> 00:24:37,031 Mulţumesc. 208 00:24:38,077 --> 00:24:39,873 Am venit să caut explicaţii. 209 00:24:40,388 --> 00:24:41,940 Şi ai găsit? 210 00:24:42,186 --> 00:24:45,583 Am deschis şi ferestrele şi uşile sufletului meu, dar n-am văzut nimic încă. 211 00:24:54,019 --> 00:24:56,021 E în regulă, mă descurc. 212 00:24:56,521 --> 00:24:57,895 Ai grijă la cap! 213 00:25:14,203 --> 00:25:17,093 Dumnezeule mare! 214 00:25:26,284 --> 00:25:27,723 Eşti doctor? 215 00:25:28,094 --> 00:25:29,639 Nu, sunt director de corporaţie. 216 00:25:29,987 --> 00:25:33,690 Nu, un tânăr rezident vine de trei ori pe săptămână, la 7.30. 217 00:25:34,747 --> 00:25:37,019 Probabil azi e una dintre cele trei zile. 218 00:25:39,316 --> 00:25:42,376 Ce face? Să vii să-l vad mai târziu. 219 00:25:43,406 --> 00:25:45,064 Ăla e dispensarul? 220 00:25:51,384 --> 00:25:54,289 Cu ce te ocupi în America? 221 00:25:55,666 --> 00:25:59,025 Dumnezeule, eşti foarte tăcut. Eşti cumva un criminal? 222 00:25:59,994 --> 00:26:01,962 Depinde de cum defineşti termenul. 223 00:26:02,256 --> 00:26:04,042 Eram doctor. 224 00:26:04,371 --> 00:26:05,495 Fugi de-aci. 225 00:26:05,714 --> 00:26:06,633 Cât timp stai aici? 226 00:26:06,791 --> 00:26:08,301 Nu încerca să mă recrutezi. 227 00:26:08,302 --> 00:26:11,600 Tu ai parte de catolici nepracticanţi, eu sunt doctor nepracticant. 228 00:26:12,086 --> 00:26:14,228 Deci, dacă poţi să mă îndrumi spre hotel... 229 00:26:14,415 --> 00:26:15,729 De ce nu mai practici? 230 00:26:15,978 --> 00:26:17,793 Pentru că nu-mi plac bolnavii. 231 00:26:21,024 --> 00:26:23,116 Mulţumesc. 232 00:26:23,459 --> 00:26:25,000 Îţi sunt dator. 233 00:26:25,224 --> 00:26:26,557 Da. 234 00:26:28,590 --> 00:26:29,758 Ascultă, aş putea măcar... 235 00:26:29,785 --> 00:26:30,740 Nu, nu, nu, vă rog. 236 00:26:30,956 --> 00:26:33,587 Pe aici, când te curăţă unii... fac treabă bună. 237 00:26:34,159 --> 00:26:35,241 Rambahai. 238 00:26:35,582 --> 00:26:36,119 Da, dnă. 239 00:26:36,292 --> 00:26:37,112 Prima ta cursă azi. 240 00:26:37,273 --> 00:26:38,427 Mulţumesc, dnă. 241 00:26:39,824 --> 00:26:40,675 Poftim. 242 00:26:41,136 --> 00:26:42,660 - Nu, nu pot. - Ei haide. 243 00:26:42,869 --> 00:26:43,925 E în regulă. 244 00:26:45,337 --> 00:26:47,096 Acum îmi eşti dator de două ori. 245 00:26:48,771 --> 00:26:50,017 Mulţumesc. 246 00:26:52,502 --> 00:26:54,347 La revedere, sahiba. 247 00:26:55,994 --> 00:26:57,334 Locuieşti aici? 248 00:26:57,477 --> 00:26:58,395 Nu, sahib. 249 00:26:58,583 --> 00:26:59,588 Sunt din Bihar. 250 00:27:00,035 --> 00:27:01,959 Mi-am pierdut ferma din cauza cămătarilor. 251 00:27:04,970 --> 00:27:06,957 Al naibii oraş ţi-ai ales. 252 00:27:08,916 --> 00:27:10,385 Scuzaţi, dle. 253 00:27:11,010 --> 00:27:12,820 Credeţi că aş putea să trag şi eu una din astea? 254 00:27:13,193 --> 00:27:15,761 Chiar crezi că orice idiot poate să tragă o ricşa? 255 00:27:16,221 --> 00:27:20,257 Dle, dle, pot fugi foarte repede. 256 00:27:20,674 --> 00:27:21,496 Hai, dă-i o şansă. 257 00:27:21,497 --> 00:27:24,647 E la fel de rapid ca tine, iar tu trebuie să-ţi menajezi glezna aia. 258 00:27:25,223 --> 00:27:29,098 Lasă-l să încerce şi îţi plătesc toată cursa. 259 00:27:29,550 --> 00:27:30,369 Mulţumesc. 260 00:27:30,466 --> 00:27:32,268 - Nu mă face de râs, fermierule. - Dumneata eşti responsabil, sahib. 261 00:27:32,425 --> 00:27:33,754 - Da, dle. - Îţi spun... 262 00:27:33,925 --> 00:27:34,712 Da, dle. 263 00:27:38,557 --> 00:27:40,137 Păzea! 264 00:27:46,702 --> 00:27:48,549 Ai grijă ce faci. 265 00:28:24,567 --> 00:28:27,049 Doamnelor şi domnilor, o ricşă înaripată! 266 00:28:29,812 --> 00:28:32,715 Ce mai cursă, ce mai şofer! 267 00:28:33,031 --> 00:28:34,403 A fost grozav. 268 00:28:35,656 --> 00:28:37,053 Bun om, nu? 269 00:28:37,577 --> 00:28:38,942 A făcut o treabă bună. 270 00:28:42,403 --> 00:28:43,873 Mulţumesc. 271 00:28:44,780 --> 00:28:45,328 Merci. 272 00:28:45,497 --> 00:28:46,500 Pe curând. 273 00:28:47,329 --> 00:28:48,795 Mulţumesc, sahib. 274 00:28:49,295 --> 00:28:50,812 Dle Max, aţi avut o noapte bună? 275 00:28:51,090 --> 00:28:51,981 Da, memorabilă. 276 00:28:52,155 --> 00:28:52,998 Memorabilă? 277 00:28:55,435 --> 00:28:56,691 Scuză-mă. 278 00:29:00,121 --> 00:29:02,589 Nu, nu. Am nevoie de o slujbă. 279 00:29:02,810 --> 00:29:03,423 Poftim? 280 00:29:03,624 --> 00:29:06,077 Am nevoie de o slujbă. Vezi dumneata, am o familie. 281 00:29:08,701 --> 00:29:10,297 Te rog. 282 00:29:10,825 --> 00:29:11,863 Vino. 283 00:29:50,157 --> 00:29:51,331 Poomina? 284 00:30:03,655 --> 00:30:06,967 E fiul. Îi place cadoul tău. 285 00:30:15,670 --> 00:30:18,653 Deci, vrei să fii cal uman. 286 00:30:18,878 --> 00:30:20,143 Da, Babu. 287 00:30:20,562 --> 00:30:23,121 El nu are gură? 288 00:30:24,922 --> 00:30:27,215 Ce e, Babu? 289 00:30:28,622 --> 00:30:30,674 Poţi să nechezi? 290 00:30:33,419 --> 00:30:36,264 Să nechezi... ca un cal. 291 00:30:44,237 --> 00:30:46,605 Ce se întâmplă aici? 292 00:30:47,088 --> 00:30:48,776 Namaste, Babu. 293 00:30:49,402 --> 00:30:51,144 Vrea să tragă o ricşă. 294 00:31:00,027 --> 00:31:06,581 Ridică bluza. Respiră adânc. 295 00:31:09,604 --> 00:31:10,816 Ai familie? 296 00:31:11,016 --> 00:31:13,310 Da, Babu. Nevastă, trei copii. 297 00:31:13,811 --> 00:31:15,990 Şi trebuie hrăniţi, nu? 298 00:31:17,558 --> 00:31:20,438 Lumea e plină de guri flămânde. 299 00:31:23,883 --> 00:31:26,373 Pune-o deoparte. 300 00:31:27,645 --> 00:31:28,945 Asta-i bine. 301 00:31:45,272 --> 00:31:47,087 Să-mi fii loial. 302 00:31:47,913 --> 00:31:50,489 Babu, vă voi fi recunoscător pentru totdeauna. 303 00:31:50,896 --> 00:31:54,071 E o însuşire pe care nimeni n-o are în ziua de azi. 304 00:31:57,785 --> 00:31:59,823 Ai un nume? 305 00:32:00,367 --> 00:32:02,410 Hasari. 306 00:32:03,919 --> 00:32:05,823 Namaste, Babu. 307 00:32:15,075 --> 00:32:16,436 Unde ne duci? 308 00:32:16,820 --> 00:32:20,193 E drum lung, în partea cealaltă a oraşului. E noua voastră casă. 309 00:32:20,788 --> 00:32:22,645 Se cheamă Oraşul Bucuriei. 310 00:32:28,019 --> 00:32:30,444 Unde-i Shambu? Shambu? 311 00:32:30,645 --> 00:32:33,321 Pa, pa. 312 00:32:52,426 --> 00:32:55,658 Am ajuns, copii. Am ajuns, în sfârşit. 313 00:33:27,473 --> 00:33:31,069 - El e noul nostru chiriaş. - Cel despre care mi-ai spus. 314 00:33:31,441 --> 00:33:33,097 Bine aţi venit, bine aţi venit. 315 00:33:33,398 --> 00:33:38,253 Aceasta este Kamla, soţia lui, Amrita, fata lor, hai micuţilor, veniţi. 316 00:33:38,646 --> 00:33:40,674 Aceştia sunt Manooj şi Shambu. 317 00:33:42,239 --> 00:33:43,300 Tu eşti Manooj şi tu... 318 00:33:43,444 --> 00:33:44,691 Nu, nu. 319 00:33:45,769 --> 00:33:47,349 Haideţi, copii. 320 00:33:47,926 --> 00:33:49,944 Pe aici, uitaţi-vă la noua voastră casă. 321 00:33:50,364 --> 00:33:52,072 Amrita, hai şi tu. 322 00:33:52,355 --> 00:33:53,338 Da, vin. 323 00:33:54,150 --> 00:33:55,833 Nu ştiu cum să-ţi mulţumesc. 324 00:33:55,834 --> 00:33:58,234 Nu-ţi face griji. În curând o să poţi plăti chiria. 325 00:34:00,507 --> 00:34:02,395 Am fost binecuvântaţi. 326 00:34:02,834 --> 00:34:05,291 O slujbă, un acoperiş, şcoală... 327 00:34:05,759 --> 00:34:07,864 În curând, voi putea trimite bani acasă. 328 00:34:10,161 --> 00:34:14,788 Şi o să strâng bani pentru zestrea fetei mele. 329 00:34:15,723 --> 00:34:22,034 Amrita, vino repede. Vezi? Acolo e şcoala. 330 00:34:23,439 --> 00:34:27,190 Da, e o şcoală. N-am zis eu că-mi găsesc de lucru? 331 00:35:23,176 --> 00:35:25,348 Acolo, la stânga. 332 00:35:29,052 --> 00:35:32,036 Bun, opreşte-te acum. 333 00:35:33,145 --> 00:35:35,176 Îmi pare rău, eşti prima mea clientă. 334 00:35:35,502 --> 00:35:37,304 Serios? Sper să-ţi aduc noroc. 335 00:35:37,660 --> 00:35:40,068 Dacă vii la 4, poţi merge la mine acasă, să-mi cunoşti părinţii. 336 00:35:40,426 --> 00:35:42,463 Pentru că avem nevoie de un ricşar permanent. 337 00:35:54,626 --> 00:35:56,863 Deci, eşti demult aici? 338 00:35:57,099 --> 00:35:58,394 De 4 ani. 339 00:36:00,846 --> 00:36:04,423 Nu pot să mănânc chestia asta. Aveţi hamburger? 340 00:36:05,328 --> 00:36:06,738 Hamburger? 341 00:36:07,767 --> 00:36:09,375 Carne tocată de vită? 342 00:36:11,203 --> 00:36:15,414 Apoi o faci ca o lipie, o pui pe grătar... 343 00:36:15,820 --> 00:36:17,507 După un minut jumate o întorci... 344 00:36:17,736 --> 00:36:19,804 Cu ceapă şi brânză... Hamburger? 345 00:36:20,441 --> 00:36:21,504 Nu se poate să nu ştii. 346 00:36:21,752 --> 00:36:23,113 Adică burger! 347 00:36:33,400 --> 00:36:37,548 Tu de colo! Vreau medalionul înapoi! 348 00:37:01,378 --> 00:37:05,804 Dă-te la o parte! Trebuie să-l opreşti! 349 00:37:06,201 --> 00:37:07,061 Îmi arătaţi paşaportul, vă rog? 350 00:37:07,232 --> 00:37:08,018 Paşaportul? Mi-a luat portofelul! 351 00:37:08,267 --> 00:37:09,028 Paşaportul, vă rog. 352 00:37:09,130 --> 00:37:11,005 Îmi arătaţi paşaportul? Mi-a furat portofelul! 353 00:37:11,289 --> 00:37:12,049 Nu te înfoia la mine, da? 354 00:37:12,640 --> 00:37:14,439 Nu face asta, e prietenul meu. 355 00:37:14,642 --> 00:37:15,530 Doamnă, îl ştiţi pe individul ăsta? 356 00:37:15,746 --> 00:37:16,370 Da. 357 00:37:16,530 --> 00:37:17,434 Dar nu are paşaport. 358 00:37:17,629 --> 00:37:19,203 E cu mine, e în regulă. 359 00:37:19,717 --> 00:37:21,098 Dacă e cu dumneata, atunci e în regulă. 360 00:37:21,983 --> 00:37:23,403 Acum îmi eşti dator de trei ori. 361 00:37:25,280 --> 00:37:27,214 Cred că ar trebui să mă uit la încheietura aia. 362 00:37:28,050 --> 00:37:29,484 Aşa se pare. 363 00:37:30,043 --> 00:37:32,033 Haide. Haideţi băieţi. 364 00:37:38,980 --> 00:37:41,527 Nu, stai. E bine. 365 00:37:41,924 --> 00:37:44,418 Chiar cred că ar trebui să te vadă şi dr Sunil. 366 00:37:44,687 --> 00:37:46,014 A rezolvat dr Max. 367 00:37:46,232 --> 00:37:48,935 Dacă chiar vrei să te vindeci, n-ar mai trebui să-ţi baţi joc de tine. 368 00:37:49,573 --> 00:37:51,797 Auzi la ea. Eşti doar nebună? 369 00:37:51,798 --> 00:37:55,708 Sau ispăşeşti o pedeapsă pentru cine ştie ce păcat? 370 00:37:55,887 --> 00:37:57,778 Nu e o pedeapsă, îmi place aici. 371 00:37:58,058 --> 00:37:59,201 Îţi place? 372 00:37:59,403 --> 00:38:02,018 Am venit într-o doară, dar am rămas aici. 373 00:38:02,813 --> 00:38:05,011 La început a fost chiar frustrant, 374 00:38:05,012 --> 00:38:08,307 încercam să-i conving să nu mai fie atât de pasivi, 375 00:38:09,267 --> 00:38:13,249 dar mi-am dat seama că mă luptam cu 1000 de ani de resemnare. 376 00:38:13,658 --> 00:38:15,405 Poate nu ar trebui să te mai bagi. 377 00:38:17,588 --> 00:38:19,592 Poate. 378 00:38:19,617 --> 00:38:21,369 Joan Di... 379 00:38:21,867 --> 00:38:24,415 Kamla, trebuie să încetezi, o să mă îngraş. 380 00:38:24,652 --> 00:38:26,807 Oamenii fericiţi sunt graşi, Joan. 381 00:38:27,366 --> 00:38:29,372 Mulţumesc. 382 00:38:32,932 --> 00:38:34,871 Şi de unde ai luat banii pentru centrul ăsta? 383 00:38:35,170 --> 00:38:36,964 Am primit câte ceva de la o organizaţie elveţiană, 384 00:38:37,232 --> 00:38:39,483 iar fostul meu soţ trimite bani o dată pe lună. 385 00:38:39,799 --> 00:38:41,996 Jack. E grozav. 386 00:38:43,697 --> 00:38:46,018 Nu mă pricep foarte bine să iubesc o singură persoană. 387 00:38:47,221 --> 00:38:49,952 Se pare că merge mai bine dacă mă împart în mai multe direcţii. 388 00:38:50,362 --> 00:38:51,306 Pot să te întreb ceva? 389 00:38:51,564 --> 00:38:56,595 Nu ţi se pare cam stupid să încerci să faci o gaură în apă? 390 00:38:57,509 --> 00:39:01,325 Nu atât de stupid cum e să ceri ajutor şi să fii refuzat. 391 00:39:07,126 --> 00:39:10,232 Max, pot să îndrăznesc să te întreb în ce crezi? 392 00:39:10,432 --> 00:39:11,152 Crezi în ceva? 393 00:39:11,385 --> 00:39:12,416 Absolut, cucoană. 394 00:39:12,670 --> 00:39:17,502 Cred în Dallas Cowboys, cei mai consecvenţi învingători ai erei noastre. 395 00:39:19,608 --> 00:39:21,853 Scuzaţi, dle Max, vedeţi flime? 396 00:39:22,713 --> 00:39:24,165 Dacă văd flime? 397 00:39:24,614 --> 00:39:27,744 Întreabă dacă ai văzut flime când erai mic. 398 00:39:28,041 --> 00:39:30,276 Dacă am văzut... Adică filme, nu? 399 00:39:31,017 --> 00:39:35,346 Vedeam flime tot timpul, trei pe săptămână, două sâmbăta, 400 00:39:36,246 --> 00:39:37,872 desene animate, Donald Duck... 401 00:39:41,165 --> 00:39:43,654 Eşti grozav cu copiii, în orice caz. 402 00:39:48,354 --> 00:39:50,405 Ştii la ce concluzie am ajuns la vârsta mea, Max? 403 00:39:50,713 --> 00:39:52,370 N-am idee, eşti o enigmă pentru mine. 404 00:39:52,901 --> 00:39:55,574 Cred că, în viaţă, o persoană nu are decât trei opţiuni. 405 00:39:56,432 --> 00:39:58,899 Şi cred că nu există vreo modalitate să nu-mi spui... 406 00:39:59,214 --> 00:40:03,573 Să fugă, să fie spectator, sau să se implice. 407 00:40:04,165 --> 00:40:07,415 E destul de bine spus, simplist, dar bine spus. 408 00:40:08,565 --> 00:40:11,702 Eşti cam sucit, nu-i aşa, puştiule? 409 00:40:12,483 --> 00:40:14,531 Unul dintre noi e sucit, cu siguranţă. 410 00:40:14,963 --> 00:40:15,930 Am terminat, soră Joan. 411 00:40:16,213 --> 00:40:17,105 Noapte bună. 412 00:40:17,885 --> 00:40:19,681 Mi-a părut bine, doctore. 413 00:40:19,938 --> 00:40:21,040 Da. 414 00:40:24,071 --> 00:40:25,883 E dintr-o familie bogată. 415 00:40:25,884 --> 00:40:29,071 Dar îşi face timp. E un tânăr foarte generos. 416 00:40:29,719 --> 00:40:32,308 Şi sigur nu e sucit. 417 00:40:46,944 --> 00:40:48,382 Nu, trebuie să plec. 418 00:40:48,595 --> 00:40:49,759 Bună ziua, dră. 419 00:40:55,401 --> 00:40:56,963 Ne vedem mâine. 420 00:41:11,168 --> 00:41:13,104 Manooj, a venit tata. 421 00:41:13,945 --> 00:41:18,821 Salutare tuturor. Ascultaţi. Veşti bune. 422 00:41:19,368 --> 00:41:21,297 Ce anume? 423 00:41:21,792 --> 00:41:23,983 Hasari are un client fidel. 424 00:41:24,243 --> 00:41:25,011 Şi cine este? 425 00:41:25,245 --> 00:41:26,699 Şcolăriţa aia. 426 00:41:27,026 --> 00:41:28,243 Zilnic, nu? 427 00:41:28,449 --> 00:41:29,749 Da. 428 00:41:30,856 --> 00:41:33,824 Hasari! Azi trebuie să plăteşti ceaiul. 429 00:41:34,311 --> 00:41:35,314 Da, da. 430 00:41:35,635 --> 00:41:40,026 Kamla, zâmbeşte. Hasari are un client fidel. 431 00:41:49,868 --> 00:41:57,243 A fost o zi bună. Poftim, asta e pentru Amrita. 432 00:41:57,654 --> 00:42:01,233 Pentru zestrea ei. Să-i facem un raft al ei. 433 00:42:02,320 --> 00:42:04,273 Adu-mi un pahar cu apă. 434 00:42:11,401 --> 00:42:12,748 Ce-s astea, tată? 435 00:42:12,959 --> 00:42:13,459 Seminţe. 436 00:42:13,636 --> 00:42:14,698 Pentru ce? 437 00:42:14,898 --> 00:42:16,390 Ca să plantăm ceva. 438 00:42:17,243 --> 00:42:20,930 Vin, fiule. Fii binecuvântat. 439 00:42:23,591 --> 00:42:24,387 Întreabă-l. 440 00:42:25,157 --> 00:42:28,071 Tată, doctorul din America a văzut două flime. 441 00:42:29,087 --> 00:42:33,760 Unul cu Mickey Mouse. Poate să mănânce cu noi? 442 00:42:41,764 --> 00:42:44,183 Du-te şi întreabă-l. 443 00:42:46,242 --> 00:42:50,287 Dr Max, dr Max, vrei să mănânci cu noi azi? 444 00:42:51,041 --> 00:42:52,536 Sigur. 445 00:42:56,107 --> 00:42:59,852 Vedeţi? Ăsta-i pământ de la noi din sat. 446 00:43:00,244 --> 00:43:02,944 Şi apă din casa noastră cea nouă. 447 00:43:03,274 --> 00:43:05,858 Când seminţele vor face flori, 448 00:43:05,859 --> 00:43:09,819 le culegem şi ţi le punem în păr, la nunta ta. 449 00:43:11,374 --> 00:43:13,761 Shambu, adu nişte ceai. 450 00:43:16,439 --> 00:43:20,651 Apoi toată lumea se va uita la tine şi va spune: "Ce frumoasă este!" 451 00:43:21,979 --> 00:43:24,981 Iar eu voi vărsa lacrimi de bucurie. 452 00:43:25,496 --> 00:43:28,075 La nunta mea am fost atât de speriat... 453 00:43:28,558 --> 00:43:31,158 Tatăl meu mi-a dat ceva de băut. 454 00:43:31,159 --> 00:43:35,057 Am ieşit să mă uşurez sub un copac şi am adormit. 455 00:43:35,598 --> 00:43:39,682 Când m-am trezit, am crezut că m-am însurat cu copacul. 456 00:43:40,916 --> 00:43:43,543 Iubesc copacul ăla. 457 00:43:44,575 --> 00:43:50,769 Dacă aş avea bani, m-aş întoarce în satul meu, imediat. 458 00:43:51,666 --> 00:43:53,605 Ce e zestrea asta? 459 00:43:53,938 --> 00:43:55,419 O povară. 460 00:43:55,671 --> 00:43:56,544 Atunci de ce să te chinui? 461 00:43:56,917 --> 00:43:59,982 E o datorie şi o onoare. 462 00:44:00,502 --> 00:44:03,140 Fără ea, fiicele noastre nu se mărită. 463 00:44:05,950 --> 00:44:08,141 Mamă, leproşii. 464 00:44:14,045 --> 00:44:15,653 Joan Di. 465 00:44:15,902 --> 00:44:17,060 Anouar! 466 00:44:17,307 --> 00:44:18,372 Avem nevoie de un doctor. 467 00:44:18,838 --> 00:44:20,228 Anouar, ce s-a întâmplat? 468 00:44:20,761 --> 00:44:22,640 Soţia mea! Meeta! 469 00:44:22,919 --> 00:44:24,763 Vă rog, ajutaţi-o pe sora mea! 470 00:44:24,975 --> 00:44:26,265 Bine, Poomina. 471 00:44:26,493 --> 00:44:27,309 Anouar, ce s-a întâmplat? 472 00:44:28,556 --> 00:44:30,356 I-a venit sorocul, dar s-a întâmplat ceva. 473 00:44:30,588 --> 00:44:31,369 Avem nevoie de dr Sunil. 474 00:44:31,573 --> 00:44:32,886 Fugi şi adu-l pe dr Sunil. 475 00:44:33,603 --> 00:44:35,337 Nu e acasă, e la nunta vărului său. 476 00:44:35,666 --> 00:44:37,109 Dumnezeule. De cât timp e în travaliu? 477 00:44:37,322 --> 00:44:38,364 De mult timp. 478 00:44:38,683 --> 00:44:39,899 Poomina, când a început să sângereze? 479 00:44:40,135 --> 00:44:41,139 Acum 20 de minute, cred. 480 00:44:41,291 --> 00:44:42,547 Moaşa nu ştie ce să facă. 481 00:44:44,916 --> 00:44:47,904 Ce facem? Nu ştiu ce să fac! 482 00:44:49,275 --> 00:44:51,091 Max! 483 00:44:51,525 --> 00:44:54,121 Aş putea veni cu tine. Am născut trei copii. 484 00:44:56,229 --> 00:44:57,527 Ai diazepam? 485 00:44:57,702 --> 00:44:58,441 Nu. 486 00:44:58,604 --> 00:44:59,418 Spiramicină? 487 00:44:59,588 --> 00:45:00,344 Nu. 488 00:45:00,495 --> 00:45:02,001 Ai ceva în clinica asta? Morfină, ceva? 489 00:45:02,213 --> 00:45:03,485 Nu, nimic. 490 00:45:04,788 --> 00:45:09,409 Bine. Am nevoie de un stetoscop, o trusă de sutură, un termometru, 491 00:45:09,710 --> 00:45:12,950 tampoane calde, comprese... ai un anastezic local? 492 00:45:13,148 --> 00:45:13,873 Nu. 493 00:45:14,782 --> 00:45:18,220 N-ai diazepam, nu ai spiramicină, morfină nu, anestezic local nu... 494 00:45:18,285 --> 00:45:22,470 Nu eşti organizată, ai tupeu să-i zici clinică locului ăluia. 495 00:45:22,665 --> 00:45:25,416 N-avem nici tomograf, Max, dar facem şi noi ce putem. 496 00:45:38,461 --> 00:45:40,117 La naiba. 497 00:45:46,775 --> 00:45:49,274 Kamla, Kamla! 498 00:45:50,698 --> 00:45:52,700 Ai grijă, nu atinge nimic. 499 00:45:52,874 --> 00:45:54,789 Dacă ţi-e inima curată, nu se întâmplă nimic. 500 00:46:20,779 --> 00:46:23,449 Copilul e poziţionat invers. 501 00:46:24,080 --> 00:46:25,865 Stetoscopul. 502 00:46:31,112 --> 00:46:35,561 Ritmul cardiac e puternic, dar va trebui să-l întorc. 503 00:46:38,386 --> 00:46:41,875 Bun, am nevoie de aer. Scoate-o de aici. 504 00:46:42,755 --> 00:46:45,528 Spune-i să relaxeze muşchii cât poate de mult. 505 00:46:46,737 --> 00:46:48,747 O să lucrez şi pe dinafară şi pe dinăuntru. 506 00:46:50,014 --> 00:46:53,061 Fără medicamente, o să fie dureros, scumpo. 507 00:47:31,415 --> 00:47:35,710 Nu aud bătăile inimii. Max, nu aud inima. 508 00:47:41,020 --> 00:47:43,599 Ia-o de mână şi strânge-o tare de tot, acum. 509 00:47:44,083 --> 00:47:47,262 Acum! Joan, ţine-o de mâini. 510 00:47:48,399 --> 00:47:51,866 Masează înspre mine, acum! Masează înspre mine. 511 00:47:52,195 --> 00:47:55,364 Să nu-mi mori, te rog, nu muri! 512 00:48:01,020 --> 00:48:04,149 Repede, repede. Nu-ţi face griji, face tot ce poate. 513 00:48:04,206 --> 00:48:06,191 Împinge, Meeta. 514 00:48:07,992 --> 00:48:10,302 A ieşit capul. 515 00:48:11,163 --> 00:48:13,800 Împinge, împinge! 516 00:48:14,212 --> 00:48:16,441 Iese, iese. 517 00:48:17,456 --> 00:48:20,194 L-am scos, l-am scos. 518 00:48:21,399 --> 00:48:25,192 E băiat! E băiat, dnă. 519 00:48:25,693 --> 00:48:30,725 Bună, micuţule. Haide, ţipă din toţi rărunchii! 520 00:48:40,602 --> 00:48:43,162 Forceps. 521 00:48:52,229 --> 00:48:53,973 Cum e? Ce e? 522 00:48:54,207 --> 00:48:55,414 E băiat, tăticule! 523 00:48:55,618 --> 00:48:57,289 Şi are tot ce-i trebuie. 524 00:48:57,565 --> 00:48:59,736 Dar ce credeai? 525 00:49:08,951 --> 00:49:11,200 Soţia ta a fost nemaipomenită. 526 00:49:11,201 --> 00:49:15,622 Kamla, ai fost grozavă, ar trebui să fii asistentă medicală. 527 00:49:17,032 --> 00:49:19,561 Mulţumesc pentru cuvintele frumoase. 528 00:49:19,983 --> 00:49:22,529 Am fost norocos să mă însor cu ea. 529 00:49:24,248 --> 00:49:26,515 Ai adus pe lume mulţi copii? 530 00:49:27,169 --> 00:49:29,270 N-am mai făcut asta demult. 531 00:49:50,553 --> 00:49:55,858 Max, avem mare nevoie de un doctor aici. Vrei să stai câteva luni? 532 00:49:56,174 --> 00:49:56,883 Îmi pare rău. 533 00:49:56,884 --> 00:49:59,884 Poate ţie îţi stă în fire să faci pe sfânta soră Joan, 534 00:49:59,885 --> 00:50:01,139 dar pe mine nu mă prinde. 535 00:50:01,655 --> 00:50:03,439 Şi ce vrei să te faci când creşti mare, doctore? 536 00:50:03,845 --> 00:50:05,010 Nu mă lua aşa, cucoană! 537 00:50:05,038 --> 00:50:08,528 Nu-mi vorbi de sus, doar pentru că tu te crezi într-o misiune de făcut fapte bune. 538 00:50:08,583 --> 00:50:11,310 Să nu te răsteşti la mine, că-ţi dau una! 539 00:50:12,887 --> 00:50:15,534 Eşti aşa de ipocrită. 540 00:50:15,857 --> 00:50:19,126 Ştii ceva? Nici măcar nu mă simt bine pentru ce am făcut mai devreme. 541 00:50:19,484 --> 00:50:22,686 Am adus pe lume o altă gură de hrănit, în ţara asta uitată de Dumnezeu. 542 00:50:23,083 --> 00:50:25,700 Să te simţi bine? Cui naiba îi pasă dacă te simţi tu bine? 543 00:50:26,059 --> 00:50:27,795 De ce crezi că eşti tu aşa special? 544 00:50:28,096 --> 00:50:31,078 Eşti doar o altă persoană ca noi toţi, faci tot ce poţi să-ţi porţi de grijă 545 00:50:31,372 --> 00:50:33,417 şi nici măcar nu faci o treabă prea bună... 546 00:50:33,623 --> 00:50:35,826 Nu vorbi cu mine ca şi cum m-ai cunoaşte, cucoană. 547 00:50:36,231 --> 00:50:39,327 Ai nevoie de ajutor. Nu fi laş, cere ajutor. 548 00:50:39,590 --> 00:50:42,222 N-am nevoie de ajutorul tău. 549 00:50:46,412 --> 00:50:49,560 Călătorie plăcută spre casă, Max. 550 00:50:53,699 --> 00:50:56,511 La revedere şi fii binecuvântat. 551 00:51:07,389 --> 00:51:13,581 Dle Max, eu cred că aveţi o inimă bună. 552 00:51:20,109 --> 00:51:26,312 Mulţumesc că mi-ai permis să-ţi fiu de ajutor. 553 00:51:45,175 --> 00:51:48,183 Ţi-am spus, paşaportul s-a rătăcit la poştă, 554 00:51:48,541 --> 00:51:53,107 dar nu înţeleg de ce durează trei săptămâni să transferi câteva sute de dolari. 555 00:51:53,733 --> 00:51:59,151 Tocmai ţi-am spus. 1100162. 556 00:51:59,949 --> 00:52:01,223 2... 557 00:52:03,325 --> 00:52:08,199 Nu ştiu... alo? Pa! 558 00:52:09,495 --> 00:52:12,495 Fără dinero, fără dolari... trei săptămâni. 559 00:52:12,917 --> 00:52:14,621 Mă enervează. 560 00:52:16,683 --> 00:52:18,862 Max, am nevoie de biletul tău de avion. 561 00:52:19,126 --> 00:52:20,496 Biletul de avion? 562 00:52:20,792 --> 00:52:22,541 Da. Doar ca garanţie. 563 00:52:22,769 --> 00:52:24,454 Doar o garanţie. 564 00:52:25,926 --> 00:52:27,777 Cu o figură ca a mea n-ai încredere în mine? 565 00:52:28,126 --> 00:52:29,419 Nu e problemă de încredere, Max. 566 00:52:29,595 --> 00:52:30,643 Bineînţeles că nu. 567 00:52:30,807 --> 00:52:32,594 Guvernatorul cere ceva în schimb. 568 00:52:32,841 --> 00:52:34,137 Deci e vina guvernatorului? 569 00:52:34,407 --> 00:52:36,932 Soţul meu e un om foarte scrupulos. 570 00:52:37,580 --> 00:52:40,652 Şi... chiar trebuie să-i spunem şi lui? 571 00:52:41,222 --> 00:52:42,611 - Da. - Da? 572 00:52:43,123 --> 00:52:45,348 Şi n-am cum să plec de aici altfel? 573 00:52:46,323 --> 00:52:48,592 Pe cămilă? Cu ricşa? 574 00:52:49,074 --> 00:52:51,151 Nu înainte să-mi plăteşti. 575 00:52:51,437 --> 00:52:53,142 Nu înainte să-ţi plătesc. 576 00:52:53,533 --> 00:52:55,489 Bine. Poftim. 577 00:52:55,650 --> 00:52:57,089 Te rog, ai grijă de el. 578 00:52:57,439 --> 00:52:59,734 Pot să las ăsta aici? Mulţumesc. 579 00:53:02,964 --> 00:53:04,737 Pentru tine. 580 00:53:06,682 --> 00:53:08,980 - Nu ştiu. - Nu ştii... nu ştii? 581 00:53:11,362 --> 00:53:12,874 Lucrez cu oamenii ăştia de 5 ani. 582 00:53:15,617 --> 00:53:16,781 Lasă-i să meargă la spital. 583 00:53:17,432 --> 00:53:19,015 Tu nu te băga! 584 00:53:19,729 --> 00:53:21,790 Un moment, ascultă. 585 00:53:22,356 --> 00:53:27,469 Boala noastră nu e contagioasă. Eu sunt lepros. 586 00:53:28,111 --> 00:53:31,916 Dar fata mea nu are lepră. 587 00:53:32,261 --> 00:53:36,148 Nu mă interesează. Tot ce ştiu e că leproşii n-au ce căuta aici. 588 00:53:38,337 --> 00:53:39,726 Joan Di. 589 00:53:39,980 --> 00:53:41,433 Bună, Anouar. 590 00:53:42,385 --> 00:53:46,594 Dr Lowe ne-a spus că mulţi dintre noi ar putea fi vindecaţi. 591 00:53:47,283 --> 00:53:49,419 Că e nevoie doar de bani pentru medicamente. 592 00:53:49,790 --> 00:53:51,556 Te rog, vrei să ne cumperi medicamentele? 593 00:53:51,853 --> 00:53:53,903 Anouar, costă o avere. 594 00:53:54,560 --> 00:53:56,973 Noi n-avem voie să venim la clinică. 595 00:53:56,974 --> 00:54:00,056 Poate dr Lowe vine să ne vadă din când în când. 596 00:54:00,407 --> 00:54:04,748 Anouar, dr Lowe nu mai e aici, a rămas doar amintirea lui. 597 00:54:05,389 --> 00:54:09,726 Atunci înseamnă că sunt bolnav, căci am halucinaţii. 598 00:54:10,281 --> 00:54:13,185 Bună dimineaţa, salutări, bună dimineaţa! 599 00:54:14,294 --> 00:54:17,525 Poate că am trup de vrabie, dar am ochi de vultur. 600 00:54:18,085 --> 00:54:20,409 Ce mai faci, soră Joan, practici medicină fără autorizaţie? 601 00:54:20,889 --> 00:54:25,432 Dumnezeule, puştiule, Doamne, ce surpriză! 602 00:54:25,759 --> 00:54:28,356 Nu te ambala, am venit doar să te pun pe picioare. 603 00:54:28,887 --> 00:54:30,481 De ce te-ai răzgândit? 604 00:54:30,681 --> 00:54:31,872 Am avut o experienţă religioasă. Vezi tu... 605 00:54:32,085 --> 00:54:34,263 Da, iar eu sunt regina frumuseţii. 606 00:54:34,856 --> 00:54:38,885 De fapt, am rămas, temporar, fără biletul de avion. 607 00:54:39,727 --> 00:54:41,573 Deci, pentru cât timp m-am pricopsit cu tine? 608 00:54:41,774 --> 00:54:43,600 Câteva săptămâni, până te organizez puţin. 609 00:54:44,572 --> 00:54:46,720 Nu, şase luni, nicio zi mai puţin. 610 00:54:47,562 --> 00:54:49,432 Eşti nebună, cucoană. 611 00:54:49,835 --> 00:54:51,511 O lună, nicio zi mai mult. 612 00:54:51,756 --> 00:54:54,102 Trei luni, ultima mea ofertă. 613 00:54:55,291 --> 00:54:59,994 Nouă săptămâni sau până pleacă avionul meu, asta-i ultima mea ofertă. 614 00:55:01,011 --> 00:55:02,873 S-a făcut. 615 00:55:03,162 --> 00:55:04,806 Bun, acum şezi. 616 00:55:05,341 --> 00:55:06,595 Poftim, scrie. 617 00:55:06,596 --> 00:55:11,522 Am nevoie de dosare detaliate ale cazurilor, o perfuzie, 618 00:55:12,712 --> 00:55:16,741 am nevoie de antibiotice, analgezice... vaccinuri de bază... 619 00:55:17,153 --> 00:55:20,855 Doamne, păzeşte-mă de cavaleri în armură strălucitoare. 620 00:55:24,341 --> 00:55:26,210 Bună dimineaţa, dr Max. 621 00:55:27,150 --> 00:55:28,993 Bună, Hasari. 622 00:55:29,933 --> 00:55:34,064 Kamla, mă întrebam dacă vrei să-mi fii asistentă la clinică. 623 00:55:34,065 --> 00:55:34,809 Ce părere ai? 624 00:55:36,525 --> 00:55:40,350 Hasari, am nevoie de Kamla, ca asistentă la clinică. 625 00:55:40,729 --> 00:55:42,243 E în regulă? 626 00:55:42,434 --> 00:55:43,711 Rămâneţi aici? 627 00:55:44,292 --> 00:55:46,913 Un timp. Ce părere ai? 628 00:55:47,399 --> 00:55:48,945 - Da. - Da? 629 00:55:49,437 --> 00:55:50,358 Grozav. 630 00:56:04,197 --> 00:56:07,825 Hasari, unde ai fost? Te aştept de 5 minute. 631 00:56:08,152 --> 00:56:09,991 Îmi pare rău, traficul. 632 00:56:10,354 --> 00:56:11,975 Mamă, vino. 633 00:56:13,257 --> 00:56:14,936 Arăţi altfel azi. 634 00:56:15,276 --> 00:56:15,906 Da. 635 00:56:16,061 --> 00:56:18,116 - Nu mergi la şcoală? - Nu, mergem la bazar. 636 00:56:18,446 --> 00:56:19,866 Se căsătoreşte, Hasari. 637 00:56:21,632 --> 00:56:23,339 Foarte frumos. 638 00:56:24,718 --> 00:56:26,834 În curând o să-l duc şi pe soţul ei. 639 00:56:40,475 --> 00:56:43,052 Hasari, trebuie să ţii minte magazinul unde mergem. 640 00:56:43,430 --> 00:56:45,193 E cel mai frumos magazin din oraş. 641 00:56:45,194 --> 00:56:48,616 Iar când fata ta se va mărita, trebuie s-o aduci la magazinul ăsta. 642 00:56:49,105 --> 00:56:49,967 Nu am dreptate? 643 00:56:50,240 --> 00:56:52,036 Ia-o la dreapta. Şi nu o lua în seamă. 644 00:56:52,353 --> 00:56:53,975 E foarte vorbăreaţă. 645 00:56:54,414 --> 00:56:55,771 Dar mamă, au multe sari-uri. 646 00:57:00,373 --> 00:57:02,711 Cum crezi că-şi poate permite să vină aici? 647 00:57:02,933 --> 00:57:04,052 Mamă, n-am vrut... 648 00:57:04,286 --> 00:57:05,487 Ai fost nesăbuită. 649 00:57:05,510 --> 00:57:06,481 Mamă, dar uită-te la sari... 650 00:57:06,606 --> 00:57:07,652 N-ar trebui să spui astfel de lucruri. 651 00:57:07,809 --> 00:57:11,430 Uite ce frumoase sunt, Dumnezeule. 652 00:57:26,172 --> 00:57:30,086 Una la două zile, da? Ai înţeles? 653 00:57:30,994 --> 00:57:33,133 Au mai rămas doar 24 de ore, puştiule. 654 00:57:36,726 --> 00:57:38,917 Micuţule, hai să te văd. 655 00:57:39,196 --> 00:57:41,150 Să te văd. Ce mai faci? 656 00:57:43,383 --> 00:57:45,460 Copilul ăsta nu ia în greutate. 657 00:57:46,789 --> 00:57:49,851 Îi dai laptele pe care ţi l-am dat în plus? 658 00:57:54,852 --> 00:57:56,461 Puţin. Nu tot. 659 00:57:56,655 --> 00:57:58,012 Probabil îl vinde. 660 00:57:58,148 --> 00:57:59,181 Îl vinde? 661 00:57:59,367 --> 00:58:00,570 Să plătească chiria. 662 00:58:00,757 --> 00:58:01,852 Pentru cocioaba aia? 663 00:58:02,085 --> 00:58:04,917 Acum, că Poomina se duce la şcoală, cineva trebuie să plătească chiria. 664 00:58:05,078 --> 00:58:06,320 Aşa merg lucrurile pe aici. 665 00:58:06,559 --> 00:58:08,242 Dar nu-mi place să mă duc la şcoală, da? 666 00:58:08,835 --> 00:58:10,633 O să mă întorc la lucru... 667 00:58:13,542 --> 00:58:16,416 Avem posibilităţi. 668 00:58:21,907 --> 00:58:27,860 Ăsta este laptele pentru copil. Şi ăsta este laptele pentru chirie. 669 00:58:28,215 --> 00:58:30,983 E foarte simplu. Dă-i-l copilului sau te omor. 670 00:58:31,256 --> 00:58:32,442 Mulţumesc. 671 00:58:33,536 --> 00:58:37,959 Şi Poomina... Domnişorică, tu te duci la şcoală. 672 00:58:40,781 --> 00:58:44,317 Vin-ncoa', puştiule. Ai nevoie de tot norocul din lume. 673 00:58:44,655 --> 00:58:47,330 Cred că se face pompier când o să crească. 674 00:58:48,919 --> 00:58:51,278 Puştiul n-are pic de respect. 675 00:59:19,713 --> 00:59:24,773 Gătesc orez, tată. 676 00:59:27,057 --> 00:59:28,718 Unde-i maică-ta? 677 00:59:28,966 --> 00:59:31,636 Ai grijă. Du-te şi adu-mi nişte apă. 678 00:59:47,046 --> 00:59:49,916 Kamla, ai nişte apă? 679 00:59:52,293 --> 00:59:54,896 Hasari, ai aici trei potenţiali elevi. 680 00:59:54,897 --> 00:59:58,321 Ăsta va fi pregătit să meargă la şcoală în curând. 681 00:59:58,322 --> 01:00:00,622 Este tot ce îşi poate dori un tată. 682 01:00:00,644 --> 01:00:04,289 Peste 15 ani, în Dallas, Texas, îl vom avea pe Dr Manooj Pal. 683 01:00:04,799 --> 01:00:06,239 Mulţam. 684 01:00:06,286 --> 01:00:08,498 Joan, nu mai putem merge în colonia de leproşi. 685 01:00:08,784 --> 01:00:10,506 Pierdem cam două ore pe drum în fiecare zi. 686 01:00:10,769 --> 01:00:11,410 Ştiu, dar... 687 01:00:11,611 --> 01:00:14,343 Poomina, pe unde-ai umblat, domnişorică? 688 01:00:14,646 --> 01:00:15,852 Ar trebui să fii la şcoală. 689 01:00:16,195 --> 01:00:18,204 Ştiu de la cine e. 690 01:00:20,049 --> 01:00:22,548 Ne cheamă la o întâlnire. 691 01:00:22,990 --> 01:00:27,500 Dle Ghatak, înţelegem că va creşte chiria, pentru că avem mai mult spaţiu, 692 01:00:28,049 --> 01:00:30,541 dar nu înţeleg de ce trebuie să plătim mai mult şi pentru protecţie. 693 01:00:30,877 --> 01:00:32,422 Mai mulţi oameni, mai multe probleme. 694 01:00:32,674 --> 01:00:33,908 Străini... 695 01:00:34,282 --> 01:00:36,844 Şi dacă vă scutesc pe voi, ce le spun celorlalţi? 696 01:00:37,127 --> 01:00:38,987 Dar nu ne putem permite. 697 01:00:40,425 --> 01:00:43,022 Vă extindeţi, deci vă permiteţi să plătiţi mai mult. 698 01:00:43,428 --> 01:00:48,100 Scuzaţi-mă, dle, e vorba de o clinică gratuită, nu de un bar. 699 01:00:52,891 --> 01:00:56,319 Eşti dintr-o ţară bogată, doctore. 700 01:00:56,752 --> 01:01:01,176 Pentru tine, banii sunt doar hârtii cu care cumperi ce vrei. 701 01:01:01,593 --> 01:01:06,134 Pentru mine, sunt un zid. Un zid frumos, un zid protector. 702 01:01:06,526 --> 01:01:11,329 Un zid ce mă separă de degradarea de pe partea cealaltă. 703 01:01:11,844 --> 01:01:15,596 Asta e realizarea mea şi sunt mândru de ea. 704 01:01:16,144 --> 01:01:18,733 Şi ce nu înţelegi dumneata e 705 01:01:18,734 --> 01:01:24,002 că amărâţii de pe partea cealaltă sunt şi ei mândri de asta. 706 01:01:24,877 --> 01:01:26,457 Pricepi? 707 01:01:26,675 --> 01:01:28,002 Da. 708 01:01:29,068 --> 01:01:31,220 Staţi jos, vă rog. 709 01:01:41,834 --> 01:01:44,923 Deci, vreţi să începeţi să trataţi leproşii. 710 01:01:45,270 --> 01:01:46,315 Da. 711 01:01:46,581 --> 01:01:50,908 Dar vecinii voştri sunt oameni simpli. Nu vor tolera leproşii. 712 01:01:51,269 --> 01:01:52,268 Se vor schimba. 713 01:01:52,531 --> 01:01:55,344 Să se schimbe? Eşti naivă, dră Bethel. 714 01:01:56,359 --> 01:02:01,563 Am învăţat să nu-i cred pe cei ce spun că doar îi ajută pe ceilalţi. 715 01:02:02,174 --> 01:02:04,551 Disciplină, dragă doctore. 716 01:02:05,017 --> 01:02:08,922 Omul poate fi îmblânzit dacă are foarte multe sau dacă nu are nimic. 717 01:02:09,222 --> 01:02:11,910 Cine e rebel? Cine e neascultător? 718 01:02:13,174 --> 01:02:15,954 Cei care au puţin. 719 01:02:16,535 --> 01:02:21,022 Deci, dacă nu e suficient pentru toţi, e mai bine ca oamenii să nu aibă nimic. 720 01:02:21,486 --> 01:02:29,561 Copiii mei cresc în lumina forţei mele. Pace, stabilitate. 721 01:02:35,193 --> 01:02:39,018 Dar îmi împovărez copiii cu grijă. 722 01:02:41,208 --> 01:02:45,892 Le privesc feţele, le adaug greutăţi... 723 01:02:45,893 --> 01:02:48,993 Puţin câte puţin. 724 01:02:52,219 --> 01:02:58,611 Astfel, am linişte şi nu mai am probleme. 725 01:03:02,565 --> 01:03:05,608 Ar trebui să nu te mai gândeşti, doctore. 726 01:03:05,940 --> 01:03:07,938 Învaţă să te distrezi. 727 01:03:08,266 --> 01:03:10,689 Poftim nişte prăjituri, dră Bethel. 728 01:03:10,826 --> 01:03:11,639 Mulţumesc. 729 01:03:11,782 --> 01:03:16,389 Sunt sigur că putem face ceva să alungăm norii de pe fruntea dumitale. 730 01:03:18,783 --> 01:03:21,686 Nu-mi da bomboane. 731 01:03:23,564 --> 01:03:26,173 Ce încerci să faci? Să mă mituieşti? 732 01:03:36,174 --> 01:03:38,374 Ieşi. Ieşi! 733 01:03:41,546 --> 01:03:43,500 Ce, Doamne iartă-mă, crezi că faci? 734 01:03:43,704 --> 01:03:45,455 Vrei să te sinucizi? 735 01:03:45,927 --> 01:03:48,804 - Nu-mi plac oamenii cu două feţe. - Ce vrea să însemne asta? 736 01:03:49,130 --> 01:03:52,084 E doar o glumă proastă din familia mea. 737 01:03:56,175 --> 01:03:59,632 Încetează. Lasă-mă în pace. 738 01:04:02,183 --> 01:04:05,869 Cred că trebuie să diminuăm influenţa pe care o are Naşul asupra noastră. 739 01:04:07,041 --> 01:04:11,109 Exact asta spun, trebuie să avem grijă, nu e momentul potrivit. 740 01:04:11,461 --> 01:04:13,397 Haide, Sunil, cum să te porţi cu mănuşi 741 01:04:13,398 --> 01:04:16,445 cu cineva care te consideră o găină cu o greutate atârnată de gât? 742 01:04:16,860 --> 01:04:18,740 Dacă vrei să schimbi ceva, trebuie să rişti. 743 01:04:19,068 --> 01:04:23,344 Dacă dai înapoi şi faci compromisuri cu tipul ăsta, te va mânca de viu. 744 01:04:23,817 --> 01:04:26,440 Da, tu poţi să-l înfrunţi, dar noi nu putem, noi trăim aici. 745 01:04:26,693 --> 01:04:28,549 Dacă-l înfrunţi, vă garantez că va da înapoi. 746 01:04:28,959 --> 01:04:30,594 Max, ăsta nu-i un gangster american. 747 01:04:31,064 --> 01:04:32,670 Stai să te întreb ceva, Max. 748 01:04:33,004 --> 01:04:35,894 - E vorba despre o societate independentă. - Păi fiţi independenţi. 749 01:04:36,247 --> 01:04:38,754 Dar putem să ne înecăm la mal, cu propunerea ta. 750 01:04:38,755 --> 01:04:39,955 Mă simt jignit, sfântă Joan. 751 01:04:40,008 --> 01:04:43,718 Îmi pare rău că eşti atât de sensibil, dar e prea important să n-o iei în seamă. 752 01:04:43,953 --> 01:04:45,675 Nici nu ştim când să avem încredere în tine. 753 01:04:45,919 --> 01:04:46,905 Eşti supărat pe toate. 754 01:04:47,076 --> 01:04:48,051 Şi încă n-ai văzut nimic. 755 01:04:48,340 --> 01:04:52,233 Îţi permiţi să vorbeşti aşa pentru că mâine n-o să mai fii aici. 756 01:04:54,139 --> 01:04:56,921 Acum sunt aici. 757 01:04:57,808 --> 01:05:01,593 Max, trebuie să ne gândim bine, înainte să facem ceva. 758 01:05:01,933 --> 01:05:04,173 Pentru că Ghatak e salvatorul nostru. 759 01:05:04,438 --> 01:05:06,625 - Salvatorul... - Ne-a dat slujbe... 760 01:05:06,662 --> 01:05:09,090 Hasari, nu-i aşa? Haide, vorbeşte. 761 01:05:09,965 --> 01:05:18,763 Mi-a dat o slujbă, trăiesc pe pământul lui şi i-am promis să-i fiu loial. 762 01:05:22,138 --> 01:05:26,869 Mi-e greu să... sper să înţelegi, Joan. 763 01:05:26,950 --> 01:05:30,051 Nu vă înţeleg, oameni buni. Vă purtaţi ca nişte oi. 764 01:05:30,052 --> 01:05:33,518 Plecaţi capul şi acceptaţi nebunia asta ca şi cum n-aţi avea de ales. 765 01:05:33,593 --> 01:05:39,847 Dar dacă nu-l opriţi pe nemernic acum, vă va conduce toată viaţa. 766 01:05:42,312 --> 01:05:43,770 Îmi permiteţi să vorbesc? 767 01:05:43,871 --> 01:05:46,671 Un moment, Kamla vrea să spună ceva. 768 01:05:54,408 --> 01:05:55,609 Ce vrei să spui? 769 01:05:56,862 --> 01:06:01,501 Asta este casa noastră acum. N-am mai avut asemenea prieteni. 770 01:06:02,031 --> 01:06:08,518 Cred că Naşul este puternic şi ne-ar putea omorî, dar trebuie să alegem. 771 01:06:09,203 --> 01:06:13,811 Max Daddah doar încearcă să ne ajute. Ar trebui să-l sprijinim. 772 01:06:15,559 --> 01:06:18,395 Cred că ar trebui să fim tari. 773 01:06:19,324 --> 01:06:26,204 Eu am o proprietate, pe care o pot închiria. 150 de rupii pe lună. 774 01:06:26,941 --> 01:06:30,480 Dar nu mai puţin. 775 01:07:25,232 --> 01:07:30,199 Amărâţii ăia vor construi o nouă clinică, pe proprietatea altcuiva. 776 01:07:30,733 --> 01:07:33,419 Nu vor plăti protecţie. 777 01:07:34,073 --> 01:07:36,106 Doctorul trebuie să dispară. 778 01:07:36,533 --> 01:07:41,869 De câte ori bate inima unui om într-o viaţă? 779 01:07:42,480 --> 01:07:47,466 Am calculat. De 2 miliarde de ori. 780 01:07:47,841 --> 01:07:49,996 Foarte puţin. 781 01:07:54,794 --> 01:07:57,501 Femeia e în regulă. 782 01:07:58,202 --> 01:08:04,768 Dar doctorul... americanul... el trebuie să dispară. 783 01:08:06,715 --> 01:08:10,637 Sunt bolnav. Nu pot fi deranjat pentru prostii. 784 01:08:15,811 --> 01:08:17,941 O să aducă şi leproşii? 785 01:08:18,463 --> 01:08:21,307 - Da? - Da. 786 01:08:21,886 --> 01:08:27,355 Bun. Lasă-i să se urce pe cracă. Apoi o tăiem. 787 01:08:34,603 --> 01:08:39,876 Când eu nu voi mai fi, cui îi vei fi tu loial? 788 01:09:07,779 --> 01:09:09,892 Scuze, nu mi-am dat seama că eşti dumneata. 789 01:09:10,169 --> 01:09:12,004 Cine îţi dă mijloacele de subzistenţă? 790 01:09:12,100 --> 01:09:14,151 Tatăl dumitale, Babu. 791 01:09:14,461 --> 01:09:16,791 Ţine minte: loialitate. 792 01:09:51,468 --> 01:09:54,836 Naşul ne-a făcut viaţa mai bună. 793 01:09:55,135 --> 01:09:57,156 N-ar trebui să-l supărăm. 794 01:09:57,526 --> 01:10:00,042 Cred că putem avea încredere în Max. 795 01:10:00,355 --> 01:10:03,889 O să ne stea alături. 796 01:10:35,085 --> 01:10:39,993 Ştii, eşti foarte frumoasă. 797 01:10:41,260 --> 01:10:45,557 - Kamla... - Şi copiii? 798 01:10:46,695 --> 01:10:50,090 Nu facem zgomot. 799 01:11:18,700 --> 01:11:20,701 Max, asta e camera ta? 800 01:11:21,108 --> 01:11:23,646 Nu, camera lui Joan Di. 801 01:11:31,574 --> 01:11:37,151 Max, sincer, nu credeam că va merge. 802 01:11:38,019 --> 01:11:40,350 Dar a mers. 803 01:11:40,723 --> 01:11:42,931 Acum îţi mai trebuie o nevastă indiancă. 804 01:11:43,287 --> 01:11:44,571 Da, sigur şi o alegi tu? 805 01:11:44,629 --> 01:11:46,431 Termină cu prostiile. 806 01:11:46,801 --> 01:11:51,567 Doamne, nu credeam că va veni această zi. Dar aţi muncit toţi din greu. 807 01:11:51,899 --> 01:11:54,759 Mi-ar plăcea să avem nişte şampanie, dar ne mulţumim şi cu dulciuri. 808 01:11:55,119 --> 01:11:58,998 Toată lumea poate veni la clinică, aşa că o declar, oficial, deschisă. 809 01:12:07,450 --> 01:12:10,803 Bine aţi venit la şcoala şi clinica noastră. 810 01:12:21,303 --> 01:12:24,269 Manooj, Amrita! 811 01:12:24,555 --> 01:12:25,692 Tată. 812 01:12:25,945 --> 01:12:27,442 Scuze, pot să plec? 813 01:12:31,892 --> 01:12:33,369 Tată! 814 01:12:38,206 --> 01:12:40,120 Grăbeşte-te. 815 01:13:09,145 --> 01:13:10,676 Veşti bune? 816 01:13:10,974 --> 01:13:12,693 De la serviciu. 817 01:13:14,099 --> 01:13:14,913 Max. 818 01:13:17,879 --> 01:13:19,900 Dumnezeule, leproşi. 819 01:13:20,662 --> 01:13:22,413 Pune astea în seif. 820 01:13:22,850 --> 01:13:24,122 Uite-aşa se duce naibii cartierul. 821 01:13:24,884 --> 01:13:27,194 Taci, pramatie. 822 01:13:27,631 --> 01:13:29,504 Ne prefacem că nu suntem leproşi. 823 01:13:29,803 --> 01:13:32,434 Nu m-am prins, desigur, nu sunteţi leproşi. 824 01:13:32,887 --> 01:13:33,849 M-ai păcălit. 825 01:13:34,164 --> 01:13:38,740 Cum asta e o zi deosebită, te ducem la clinică în stil mare. 826 01:13:40,004 --> 01:13:41,721 Să mergem. 827 01:13:43,131 --> 01:13:45,868 Meeta e foarte încântată de plimbarea prin Calcutta. 828 01:13:46,284 --> 01:13:48,051 N-a mai fost niciodată. 829 01:13:48,448 --> 01:13:49,942 Anouar, eşti incorigibil. 830 01:13:50,333 --> 01:13:52,100 Ştiu, sunt foarte încurajat. 831 01:13:52,315 --> 01:13:54,458 Nu asta am spus. 832 01:14:26,018 --> 01:14:29,166 Poomina, pe unde te-ai ascuns? 833 01:14:29,802 --> 01:14:32,493 Poomina, un vechi prieten vrea să te vadă. Vino cu noi. 834 01:14:32,737 --> 01:14:36,178 Trebuie să merg cu ei... trebuie să merg... 835 01:14:55,942 --> 01:15:00,642 Deci... îţi place clinica, nu? 836 01:15:03,376 --> 01:15:06,333 Poomina, ai alţi prieteni acum? 837 01:15:07,148 --> 01:15:13,377 Le place de tine? Le place zâmbetul tău? 838 01:15:27,238 --> 01:15:29,912 Aveţi grijă, şoferul e nebun! 839 01:15:32,864 --> 01:15:34,878 Hasari, vino repede. 840 01:15:37,798 --> 01:15:40,204 Ce se întâmplă? 841 01:15:40,583 --> 01:15:42,899 Hasari, ce se întâmplă? 842 01:15:51,641 --> 01:15:53,896 Max, hai la clinică. 843 01:16:02,063 --> 01:16:04,645 Intraţi! 844 01:16:07,674 --> 01:16:11,597 Vă rog, nu faceţi asta, oamenii aceştia nu vă fac rău. 845 01:16:12,381 --> 01:16:15,799 Du-i înăuntru, haide, haide. 846 01:16:19,709 --> 01:16:25,595 - Max! - Las-o în pace. 847 01:16:43,253 --> 01:16:46,332 Of, fetiţo! 848 01:16:49,105 --> 01:16:52,209 La o parte, mişcă-te! 849 01:16:52,503 --> 01:16:54,867 Kamla! Kamla! 850 01:16:55,845 --> 01:16:57,745 Lăsaţi-ne în pace, vă rog. 851 01:17:01,880 --> 01:17:05,141 Joan Di, te rog... 852 01:17:11,048 --> 01:17:13,520 Nenorocitule! 853 01:17:17,517 --> 01:17:19,502 Joan Di! 854 01:17:24,564 --> 01:17:26,299 Anouar! 855 01:17:30,959 --> 01:17:33,128 Puneţi apă pe el, repede. 856 01:17:37,754 --> 01:17:39,117 Cine-a dat foc? 857 01:17:39,584 --> 01:17:43,572 Nu ştiu, dar l-am înjunghiat ca pe-un porc. L-am înţepat ca pe porc! 858 01:17:49,398 --> 01:17:51,426 Joan Di. 859 01:17:51,734 --> 01:17:53,868 Joan Di, te rog, nu! 860 01:18:01,752 --> 01:18:03,953 Ashok! 861 01:18:07,789 --> 01:18:11,719 Plătim! Da? 862 01:18:15,845 --> 01:18:17,635 Plătim. 863 01:18:18,003 --> 01:18:21,035 Aşa că te rugăm să ne protejezi. 864 01:18:25,624 --> 01:18:30,001 Ricşarule! Mâine să vii la mine. 865 01:18:58,674 --> 01:19:01,908 - Îşi revine? Faţa ei... - O să fie superbă. 866 01:19:02,655 --> 01:19:05,798 Şi dacă faci exact ce-ţi spun şi ţii gura închisă, 867 01:19:05,799 --> 01:19:08,017 n-o să se vadă nici măcar o cicatrice. 868 01:19:08,532 --> 01:19:11,128 Dar trebuie să stai aici, pricepi? 869 01:19:11,409 --> 01:19:12,661 Joan, trebuie s-o convingi să stea aici. 870 01:19:12,890 --> 01:19:13,749 Încerc. 871 01:19:14,032 --> 01:19:15,881 Nu încerca, fă-o. 872 01:19:16,581 --> 01:19:19,015 Urăsc locul ăsta, urăsc locul ăsta! 873 01:19:21,614 --> 01:19:23,910 Aproape am terminat, scumpo. 874 01:19:35,376 --> 01:19:37,758 Ce ai de spus? 875 01:19:38,413 --> 01:19:45,469 Le-am spus că tatăl tău ne oferă un preţ bun şi că i-am promis să-i rămân loial. 876 01:19:45,718 --> 01:19:47,546 Nu mai eşti pe listă. 877 01:19:47,753 --> 01:19:49,069 Lasă ricşa aici. 878 01:19:52,974 --> 01:19:54,324 Babu, te rog. 879 01:19:54,325 --> 01:19:57,749 Ricşa ta e rezervată pentru oameni care ne merită încrederea. 880 01:19:58,470 --> 01:20:00,587 Babu, dar mă distrugi. 881 01:20:01,234 --> 01:20:04,171 E ca şi cum s-ar deschide pământul... 882 01:20:04,436 --> 01:20:05,725 Trebuie să vorbesc cu dl Ghatak. 883 01:20:06,019 --> 01:20:08,172 Dle Ghatak, dle Ghatak! 884 01:20:08,842 --> 01:20:13,253 Lasă-mă să vorbesc cu el, Babu. 885 01:20:14,609 --> 01:20:18,076 Tata e bolnav, eu iau deciziile. 886 01:20:18,391 --> 01:20:20,172 Dar, Babu, am... 887 01:20:21,454 --> 01:20:24,209 Decizia mea e definitivă. 888 01:20:25,502 --> 01:20:30,332 Acum pleacă. Sau vrei să-ţi rupă degetele? 889 01:20:31,939 --> 01:20:33,440 Te rog ascultă-mă... te rog... 890 01:20:34,128 --> 01:20:36,233 Te rog, lasă-mă să vorbesc cu Babu. 891 01:20:47,156 --> 01:20:50,654 Babu, te rog, lasă-mă să-ţi explic. 892 01:21:08,925 --> 01:21:11,439 Renunţasem şi trebuia să stau potolit. 893 01:21:11,726 --> 01:21:13,613 Am ajuns doctor pentru că tata era doctor. 894 01:21:13,924 --> 01:21:16,175 Am jucat fotbal pentru că şi el jucase fotbal, 895 01:21:16,506 --> 01:21:19,335 am candidat pentru şefia clasei, pentru că tata fusese şeful clasei... 896 01:21:19,813 --> 01:21:23,819 Ascultă-mă, Max. Dacă vrei să pleci, trimite-ne pe toţi la dracu. 897 01:21:24,052 --> 01:21:25,845 Dar nu încerca să dai vina pe altcineva. 898 01:21:26,313 --> 01:21:28,066 Bine, atunci, îmi dau demisia. 899 01:21:28,331 --> 01:21:30,703 Ţi-am dat mult mai mult timp decât voiam. 900 01:21:31,089 --> 01:21:32,383 Nu sunt Max Magicianul. 901 01:21:32,384 --> 01:21:36,490 Nu vreau să am de-a face cu oamenii ăştia, cu nevoile şi disperarea lor. 902 01:21:36,975 --> 01:21:38,346 E prea dureros. 903 01:21:38,695 --> 01:21:41,067 Dar aşa e când lucrezi cu oamenii, dureros. 904 01:21:41,423 --> 01:21:43,784 Şi e greu să nu-ţi pierzi compasiunea sau umanitatea, 905 01:21:43,785 --> 01:21:45,752 dar nu ne permitem să pierdem această bătălie. 906 01:21:46,070 --> 01:21:47,239 Pe dracu. 907 01:21:47,423 --> 01:21:48,752 Ghatak are dreptate. 908 01:21:49,022 --> 01:21:51,956 Oamenilor nu le pasă decât de ei înşişi. Restul e doar o glumă. 909 01:21:55,923 --> 01:22:00,791 Tu ce eşti, Joan? O fraieră sau o escroacă? 910 01:22:01,086 --> 01:22:05,473 Ambele. Dar sunt aici pentru că aşa vreau. 911 01:22:07,492 --> 01:22:10,393 Max, poate că îţi era destinat ca viaţa să-ţi frângă inima. 912 01:22:10,737 --> 01:22:13,908 De când ne naştem suntem nişte epave, zbătându-ne între speranţă şi disperare. 913 01:22:14,252 --> 01:22:15,893 Dumnezeule... 914 01:22:16,126 --> 01:22:18,007 Noi toţi. 915 01:22:25,989 --> 01:22:29,128 Doamne, puştiule. 916 01:22:38,159 --> 01:22:41,218 Nu toţi sunt croiţi pentru aşa ceva. 917 01:22:41,892 --> 01:22:43,252 Ai făcut tot ce ai putut. 918 01:22:43,835 --> 01:22:45,969 Nu, nu, n-am făcut-o, cucoană. 919 01:22:46,252 --> 01:22:48,407 Am dat-o în bară. Rău de tot. 920 01:22:48,742 --> 01:22:50,096 Ba nu, Max. 921 01:22:50,561 --> 01:22:55,366 Să nu uităm... cum era? Să fugi, să fii spectator, să te implici. 922 01:22:55,717 --> 01:22:57,719 Uite: spectator care fuge. 923 01:22:58,562 --> 01:23:01,352 Nu poţi să fugi de proprii tăi demoni. Oricare ar fi ei. 924 01:23:01,593 --> 01:23:04,570 Cu cât fugi mai tare, cu atât mai abitir te vor urmări. 925 01:23:19,218 --> 01:23:21,671 Mi-au luat ricşa. 926 01:23:24,063 --> 01:23:27,159 Şi ce vrei să fac eu? Să ţi-o recuperez? 927 01:23:30,686 --> 01:23:33,188 Dar am avut încredere în tine. 928 01:23:34,389 --> 01:23:36,893 Cred că aţi făcut o greşeală. 929 01:23:45,394 --> 01:23:47,942 Mi-au luat ricşa. 930 01:23:51,467 --> 01:23:56,000 Nu mai ai ce căuta printre oamenii ăia de la clinică. 931 01:23:56,627 --> 01:23:59,611 Linişte şi la culcare. Haideţi, culcaţi-vă. 932 01:24:00,798 --> 01:24:03,061 Cum o să mai iau mâncare? 933 01:24:14,967 --> 01:24:19,111 Avem economiile pentru zestrea mea. 934 01:24:46,467 --> 01:24:49,157 Mai ia. 935 01:24:58,260 --> 01:25:02,483 Dispensarul s-a mutat pe str. Nizamuddin, 221/A. 936 01:25:14,419 --> 01:25:17,155 Hasari? 937 01:25:24,069 --> 01:25:26,518 Bună, Hasari. 938 01:25:28,989 --> 01:25:30,653 N-ai fost la lucru azi? 939 01:25:30,919 --> 01:25:32,985 Am fost în schimbul de dimineaţă, tată. 940 01:25:33,280 --> 01:25:35,799 Am cumpărat nişte mâncare. 941 01:25:43,467 --> 01:25:46,735 Hasari, ştiu că ai senzaţia că v-am dezamăgit, 942 01:25:46,736 --> 01:25:48,334 dar n-o pedepsi pe Kamla. 943 01:25:48,875 --> 01:25:53,611 Ce s-a întâmplat este doar între noi doi, avem nevoie de ea la clinică. 944 01:25:54,500 --> 01:25:57,207 Hasari, te rog. 945 01:26:13,450 --> 01:26:17,109 Clinica e pentru toată lumea. Şi cred că mă vor plăti. 946 01:26:17,436 --> 01:26:23,762 Gata cu clinica. Sunt soţul tău, iar tu vei face ce spun eu. 947 01:26:24,348 --> 01:26:26,653 Stai departe de el. 948 01:26:26,920 --> 01:26:28,609 Nu e de-al nostru. 949 01:26:28,907 --> 01:26:31,967 Asta nu e casa lui. E un copac fără rădăcini. 950 01:26:32,591 --> 01:26:33,574 Dar e... 951 01:26:33,575 --> 01:26:36,035 Va fi bun cu tine, atâta timp cât îi faci pe plac. 952 01:26:36,330 --> 01:26:38,094 Nu e adevărat, Hasari. 953 01:26:38,361 --> 01:26:40,952 Te rog, nu-mi spune ce e adevărat. 954 01:26:41,707 --> 01:26:44,999 Lasă-ne în pace. 955 01:26:46,158 --> 01:26:49,200 Mi-am pierdut ricşa, mi-am pierdut obiectul muncii. 956 01:26:49,499 --> 01:26:52,519 Nu ştiu ce se va întâmpla cu noi. 957 01:27:04,420 --> 01:27:06,621 Max, vreau să te întreb ceva confidenţial. 958 01:27:07,097 --> 01:27:08,562 Maladia asta a noastră... 959 01:27:08,563 --> 01:27:12,253 Nu e o pedeapsă pentru păcatele trecutului, ci doar o boală, nu? 960 01:27:12,472 --> 01:27:13,357 Da. 961 01:27:13,703 --> 01:27:16,535 Vreau să înfiinţez un atelier, avem fierari şi tâmplari. 962 01:27:16,536 --> 01:27:18,621 Am putea să vindem lucrări, în loc să cerşim. 963 01:27:18,903 --> 01:27:20,518 Anouar, e o idee bună, dar... 964 01:27:20,750 --> 01:27:22,798 Ascultă, Max, ştiu despre naşul ăsta. 965 01:27:23,078 --> 01:27:24,386 E un om deştept. 966 01:27:24,453 --> 01:27:26,515 I-a întors pe toţi împotriva ta, 967 01:27:26,516 --> 01:27:29,608 dar eu îţi pot arăta cum să le recâştigi inimile. 968 01:27:29,944 --> 01:27:32,712 De-asta vreau să mă urmezi. Vreau să-ţi arăt ceva. 969 01:27:32,923 --> 01:27:33,657 Ce? 970 01:27:33,884 --> 01:27:35,523 Ai să vezi, haide. 971 01:27:45,886 --> 01:27:48,169 Diavole! Ai furat-o? 972 01:27:48,360 --> 01:27:50,638 - Nu, sahib. - De unde o ai? 973 01:27:50,871 --> 01:27:56,058 Ştiu un poliţist şi... am împrumutat-o de la poliţie. 974 01:28:03,590 --> 01:28:07,605 Nu e gata, dar... Suntem amândoi îndemânatici, aşa că... 975 01:28:07,662 --> 01:28:10,886 O putem face să arate ca nouă. 976 01:28:11,064 --> 01:28:12,551 Ce părere ai? 977 01:28:22,028 --> 01:28:26,967 Dacă umblu pe străzi cu ea, o să ajung într-un şanţ cu gâtul tăiat. 978 01:28:27,362 --> 01:28:32,652 Ba nu. Pentru că licenţa, poliţia, toate se aranjează cu mită. 979 01:28:33,034 --> 01:28:36,307 În ce-l priveşte pe Naş, pur şi simplu nu lucrăm în zona lui. 980 01:28:36,691 --> 01:28:39,886 Şi n-avem nimic de-a face cu el. Poftim. 981 01:28:43,126 --> 01:28:47,137 Te rog, ia-o. Te rog. 982 01:28:53,994 --> 01:28:55,669 Fir-ar al naibii, Hasari. 983 01:28:55,966 --> 01:28:58,339 Dr Max, nu înţelegi. 984 01:28:58,658 --> 01:29:00,138 Spune-mi. 985 01:29:00,719 --> 01:29:05,244 Dumneata eşti alb. Eşti altfel. 986 01:29:07,109 --> 01:29:11,530 Crezi că poţi cumpăra inimile oamenilor, oferindu-le lucruri? 987 01:29:11,812 --> 01:29:14,565 Construind clinici? Fiind cel mare şi tare? 988 01:29:14,942 --> 01:29:20,013 Pentru mine, încrederea e în inimă şi asta e ceva ce nu poate fi cumpărat. 989 01:29:20,516 --> 01:29:24,811 Cumpărat? Asta crezi? Aşa gândeşti cu adevărat? 990 01:29:25,626 --> 01:29:28,248 În regulă. 991 01:29:31,532 --> 01:29:33,343 Sunt un om simplu. 992 01:29:33,644 --> 01:29:34,874 Nu zău? 993 01:29:35,281 --> 01:29:37,597 M-am născut simplu şi asta mi-e soarta. 994 01:29:38,029 --> 01:29:40,894 Şi nu-ţi voi permite să mă tentezi, din nou, cu gânduri măreţe. 995 01:29:41,810 --> 01:29:46,107 Nu, "simplu" nu e cuvântul potrivit pentru tine, amice. 996 01:29:46,423 --> 01:29:49,499 Eşti un dobitoc mărunt, analfabet şi laş. 997 01:29:49,872 --> 01:29:52,387 Şi chiar meriţi să înghiţi porcării de la poliţie şi de la mafioţi. 998 01:29:52,737 --> 01:29:55,185 Şi n-ai decât să-ţi ţii soţia închisă în continuare, 999 01:29:55,514 --> 01:29:58,160 din cauza suspiciunilor şi a geloziei, fără absolut niciun motiv. 1000 01:29:58,418 --> 01:29:59,487 N-ai niciun drept să-mi spui astfel de lucruri. 1001 01:29:59,623 --> 01:30:02,529 Atunci haide, opreşte-mă. Haide, la naiba. Fă-o. 1002 01:30:02,830 --> 01:30:07,869 Hasari, nu am făcut totul singur. Şi tu ai participat. 1003 01:30:08,190 --> 01:30:09,945 Ţi-am luat eu nenorocirea aia de ricşă? 1004 01:30:10,199 --> 01:30:12,093 Te-am pus eu să trăieşti în cloaca asta? 1005 01:30:12,147 --> 01:30:12,815 Nu. 1006 01:30:14,682 --> 01:30:17,467 Deci, dacă vrei să fii supărat pe mine, n-ai decât. 1007 01:30:18,377 --> 01:30:22,143 Dar ar trebui să te superi pe oamenii care te-au călcat în picioare. 1008 01:30:22,899 --> 01:30:24,929 Ştii ce cred eu? 1009 01:30:25,389 --> 01:30:27,491 Cred că ar trebui să te ploconeşti atât de mult... 1010 01:30:27,492 --> 01:30:29,756 încât să nu mai fie nevoie să te ridici. 1011 01:30:42,298 --> 01:30:44,879 Max, eşti bun. 1012 01:30:45,187 --> 01:30:47,655 Arăţi superb. 1013 01:30:47,971 --> 01:30:50,554 Dar tot nu trebuie să alergi, să sari, sau să ridici greutăţi. 1014 01:30:51,000 --> 01:30:52,753 Da? 1015 01:30:53,469 --> 01:30:57,364 Şi o să stai aici şi o să stai departe de ştii-tu-cine. 1016 01:30:57,657 --> 01:30:58,927 Şi se duce la şcoală. 1017 01:30:59,367 --> 01:31:01,374 Ai auzit-o. Şi te duci la şcoală. 1018 01:31:01,658 --> 01:31:03,191 Dă din cap, da, bun, ai înţeles. 1019 01:31:03,421 --> 01:31:04,593 Spune da. 1020 01:31:04,814 --> 01:31:05,815 Da? 1021 01:31:06,347 --> 01:31:07,311 Bine. 1022 01:31:08,222 --> 01:31:10,500 Ai grijă. Pa. 1023 01:31:13,063 --> 01:31:15,209 Mulţumesc. 1024 01:31:15,984 --> 01:31:17,879 Vorbesc serios. 1025 01:31:40,615 --> 01:31:43,053 V-am prins. 1026 01:31:45,781 --> 01:31:49,146 Văd că ai muncit ceva la ea. Arată grozav. 1027 01:31:49,407 --> 01:31:50,984 Du-te şi închide uşa. 1028 01:31:52,674 --> 01:31:54,973 Naşul are mai mulţi ochi decât un ananas. 1029 01:31:55,312 --> 01:31:57,436 Manooj, adu-mi scăunaşul ăla. 1030 01:32:02,624 --> 01:32:03,860 Lasă-mă să te ajut. 1031 01:32:04,186 --> 01:32:06,077 Te rog! 1032 01:32:06,267 --> 01:32:08,044 Lasă-mă să mă descurc. 1033 01:32:08,497 --> 01:32:10,029 Scuze. 1034 01:32:16,185 --> 01:32:19,122 Împinge-l. 1035 01:32:21,826 --> 01:32:26,342 Hasari, le-am promis copiilor că-i duc la cinematograf. 1036 01:32:28,044 --> 01:32:30,597 Dacă un om promite ceva... 1037 01:32:36,122 --> 01:32:38,809 Tată, eşti bine? 1038 01:32:42,159 --> 01:32:45,602 - Sunt bine, înapoi la treabă. - Da, domnule. 1039 01:32:47,912 --> 01:32:49,433 Pot să văd? 1040 01:32:49,675 --> 01:32:50,611 Deschide palma. 1041 01:32:50,855 --> 01:32:54,111 - Doar o tuse... - Dacă nu-i nimic, deschide palma. 1042 01:32:57,808 --> 01:33:00,533 Nu-ţi iei medicamentele, nu-i aşa? 1043 01:33:06,121 --> 01:33:10,969 Hasari, nu tot ce fac eu e greşit. Sunt doctor. 1044 01:33:12,376 --> 01:33:19,122 Cu tuberculoza nu te joci, înţelegi? Poţi să mori. 1045 01:33:23,216 --> 01:33:26,905 Dar tu ştii mai bine, nu? 1046 01:33:30,425 --> 01:33:34,199 Plecăm într-o oră, copii. 1047 01:33:45,856 --> 01:33:48,403 Max Daddah, Anil Kapoor e cel mai bun luptător din lume. 1048 01:33:48,593 --> 01:33:49,922 Ce tot spui? Mai bun ca Rambo? 1049 01:33:50,232 --> 01:33:51,370 Da, mai bun Rambo. 1050 01:33:51,543 --> 01:33:52,668 Eşti nebun. 1051 01:33:52,824 --> 01:33:54,379 E mult mai bun ca Rambo. 1052 01:33:57,183 --> 01:33:59,060 Căpitanul Manooj se bate cu piratul... 1053 01:33:59,293 --> 01:34:01,637 Eşti aşa de grozav, Max, mi-aş dori ca tata să fie la fel de grozav ca tine. 1054 01:34:03,532 --> 01:34:05,381 Să nu mai spui aşa ceva. 1055 01:34:05,761 --> 01:34:09,499 Mi-aş dori ca tatăl meu să mă fi iubit măcar jumate din cât vă iubeşte tatăl vostru. 1056 01:34:09,690 --> 01:34:11,613 E un om deosebit, ai înţeles? 1057 01:34:11,780 --> 01:34:12,872 - Da. - Da? 1058 01:34:13,056 --> 01:34:14,809 Bun. En garde! 1059 01:34:21,577 --> 01:34:24,166 Daţi-vă la o parte, toţi. 1060 01:34:28,264 --> 01:34:29,985 La o parte. 1061 01:34:34,341 --> 01:34:36,216 Shambu! 1062 01:34:51,271 --> 01:34:56,710 O să fie bine. Are doar o zgârietură şi e puţin speriat. 1063 01:35:03,172 --> 01:35:06,538 Când se trezeşte... 1064 01:35:14,700 --> 01:35:16,789 Noapte bună. 1065 01:35:26,309 --> 01:35:28,304 E o capodoperă. 1066 01:35:28,679 --> 01:35:31,245 Un adevărat car de luptă. 1067 01:35:31,477 --> 01:35:33,036 Păcat că nu poţi s-o foloseşti. 1068 01:35:33,416 --> 01:35:34,772 Poftim? 1069 01:35:35,042 --> 01:35:36,701 O să te lase s-o foloseşti? 1070 01:35:37,930 --> 01:35:39,522 O să vorbesc cu bătrânul. 1071 01:35:40,582 --> 01:35:42,138 I-auzi la el. 1072 01:35:42,500 --> 01:35:43,956 O să-l prind când e singur. 1073 01:35:44,204 --> 01:35:46,020 Nu e la fel ca fiul lui. 1074 01:35:46,348 --> 01:35:48,251 A venit la oraş doar cu o bocceluţă. 1075 01:35:57,397 --> 01:36:01,738 Aproape mi-au omorât băiatul, ieri. 1076 01:36:03,190 --> 01:36:04,990 Dar, Hasari... 1077 01:36:05,543 --> 01:36:08,923 Dar mai târziu? Ce se va întâmpla cu familia ta? 1078 01:36:34,236 --> 01:36:36,419 Ce se întâmplă? 1079 01:36:36,762 --> 01:36:40,889 Naşul e pe moarte. Iar fi-su măreşte chiria. 1080 01:36:41,465 --> 01:36:43,810 Randa, ai grijă de asta. 1081 01:36:43,938 --> 01:36:45,138 Nu te băga. 1082 01:36:45,244 --> 01:36:46,207 Sunt oamenii noştri. 1083 01:36:46,208 --> 01:36:48,451 Dacă bătrânul moare, va trebui să-l înfruntăm pe fiu. 1084 01:37:04,471 --> 01:37:08,795 Tatăl meu e bolnav. Naşul vostru e pe moarte. 1085 01:37:09,231 --> 01:37:11,526 Aşa vă arătaţi respectul? 1086 01:37:11,839 --> 01:37:14,730 Credeţi că eu vreau să măresc chiria? 1087 01:37:15,137 --> 01:37:18,016 Ştiţi cât mă costă să schimb o spiţă la roată? 1088 01:37:18,345 --> 01:37:22,218 Ştiţi cât cheltuiesc eu ca voi să puteţi lucra? 1089 01:37:22,707 --> 01:37:26,745 Îl ştiţi cu toţii pe omul ăsta. E doar fiul. 1090 01:37:27,125 --> 01:37:29,357 Naşul era un altfel de om. 1091 01:37:29,810 --> 01:37:32,707 Chiar vreţi să lucraţi pentru omul ăsta? 1092 01:37:33,059 --> 01:37:37,065 Eu zic să intrăm în grevă. 1093 01:37:40,583 --> 01:37:43,762 Vreţi să faceţi grevă? N-aveţi decât. 1094 01:37:44,136 --> 01:37:46,957 Aceia dintre voi care vor grevă, lăsaţi-vă ricşele aici. 1095 01:37:47,261 --> 01:37:52,575 Aceia dintre voi care vor să lucreze, sunt clienţi care aşteaptă, plecaţi de-aici. 1096 01:37:54,643 --> 01:37:56,203 Unde plecaţi? 1097 01:37:56,374 --> 01:37:57,799 Nu plecaţi. 1098 01:38:02,985 --> 01:38:04,986 Nu plecaţi! 1099 01:38:05,914 --> 01:38:08,897 Au încercat să-mi omoare băiatul! 1100 01:38:35,113 --> 01:38:39,678 Nimeni nu se gândeşte la noi. Nu-i interesează poveştile noastre. 1101 01:38:40,066 --> 01:38:42,875 Ne încredinţează copiii să-i ducem la şcoală, 1102 01:38:42,876 --> 01:38:45,867 dar uită că drumul fierbinte ne băşică picioarele. 1103 01:38:46,194 --> 01:38:48,012 Maşinile încearcă să dea peste noi... 1104 01:38:48,316 --> 01:38:51,794 Suntem sufocaţi de poliţişti corupţi. Mituim oficiali, mituim bătăuşii... 1105 01:38:52,438 --> 01:38:57,780 Sunt mândru să îmi transport concetăţenii, dar nu mai pot păstra tăcerea. 1106 01:38:59,440 --> 01:39:03,106 Cineva mi-a spus că dacă cineva se ploconeşte prea mult, 1107 01:39:03,107 --> 01:39:06,515 va veni timpul când nu va fi în stare să se mai ridice. 1108 01:39:08,918 --> 01:39:10,061 Linişte! 1109 01:39:10,359 --> 01:39:12,185 Nu va exista o condamnare. 1110 01:39:12,558 --> 01:39:16,169 Voi elibera un ordin de restricţie împotriva lui Ashok Ghatak. 1111 01:39:16,534 --> 01:39:21,216 Acest om are voie să-şi folosească ricşa, fără să mai fie hărţuit. 1112 01:39:23,124 --> 01:39:27,194 Aceşti oameni au dreptul legal de a face grevă. 1113 01:39:28,469 --> 01:39:30,689 Încă n-am terminat. 1114 01:39:31,264 --> 01:39:35,546 Pentru acuzaţia de tulburare a liniştii, îl amendez pe inculpat cu 50 de rupii. 1115 01:39:37,547 --> 01:39:40,434 Plăteşti acum sau petreci 7 zile în închisoare. 1116 01:39:40,830 --> 01:39:42,513 Dar, doamnă, nu-mi permit 50... 1117 01:40:25,193 --> 01:40:28,696 Plouă, plouă! 1118 01:41:44,005 --> 01:41:45,980 Cu ce se ocupă tatăl tău? 1119 01:41:46,308 --> 01:41:48,132 Are un atelier. 1120 01:41:48,431 --> 01:41:50,130 Tu eşti la şcoală? 1121 01:41:50,394 --> 01:41:51,707 Tocmai am terminat şcoala. 1122 01:41:51,926 --> 01:41:54,115 Deci trebuie să-l vizitez pe tatăl tău. 1123 01:42:45,260 --> 01:42:48,465 Pleacă acasă, doctore! 1124 01:42:48,568 --> 01:42:49,787 Haideţi. 1125 01:43:34,980 --> 01:43:37,138 Puştiule? Ce s-a întâmplat? 1126 01:43:37,446 --> 01:43:42,759 Ashok mi-a ordonat să plec acasă. Aşa că iată-mă-s. 1127 01:44:00,991 --> 01:44:03,821 Cine este fetiţa? 1128 01:44:04,241 --> 01:44:08,897 O pacientă. A murit. 1129 01:44:09,167 --> 01:44:11,165 N-am putut-o salva. 1130 01:44:11,369 --> 01:44:13,912 A fost ultima picătură. 1131 01:44:25,133 --> 01:44:27,811 Era un om în oraşul în care am crescut. 1132 01:44:27,812 --> 01:44:32,275 Soţia îi murise de 13 ani, iar el încă îi mai punea tacâm la masă. 1133 01:44:32,712 --> 01:44:36,855 Într-o zi şi-a dat foc la casă. A plecat din oraş de tot. 1134 01:44:37,165 --> 01:44:40,218 Noi ne-am gândit că s-a eliberat. 1135 01:44:49,289 --> 01:44:51,523 Bine ai venit acasă, puştiule. 1136 01:44:51,740 --> 01:44:53,571 Mulţumesc. 1137 01:44:55,288 --> 01:44:57,099 Noapte bună. 1138 01:45:01,289 --> 01:45:04,697 Deci vrei ca fata ta să se mărite cu fiul meu. 1139 01:45:05,028 --> 01:45:07,975 Eşti un ricşar. Aşa e? 1140 01:45:08,225 --> 01:45:11,100 Da, dle. Dar e ricşa mea. 1141 01:45:11,481 --> 01:45:12,897 E proprietarul ricşei. 1142 01:45:13,133 --> 01:45:15,715 Eu sunt partener în atelierul unde lucrează fie-ta. 1143 01:45:17,053 --> 01:45:18,896 Ştiai? 1144 01:45:19,156 --> 01:45:21,068 Da, mi-a spus fiica mea. 1145 01:45:21,621 --> 01:45:22,922 Deci spune-mi, 1146 01:45:22,923 --> 01:45:25,568 cum pot să-i permit fiului meu să se însoare cu fata ta? 1147 01:45:26,039 --> 01:45:27,289 Un moment, vă rog. 1148 01:45:27,591 --> 01:45:29,771 E de modă veche, nu te teme. 1149 01:45:30,693 --> 01:45:36,489 Frate, spui că nu e nicio şansă să iei în considerare această căsătorie? 1150 01:45:37,178 --> 01:45:39,853 Poate un stimulent? Te-ar ajuta în vreun fel? 1151 01:45:40,100 --> 01:45:41,530 - Stimulent? - Da. 1152 01:45:42,011 --> 01:45:43,978 Dar ce-ar putea el să-mi ofere? 1153 01:45:44,305 --> 01:45:47,740 Poate nimic, dar ar trebui să aflăm, nu? 1154 01:46:14,493 --> 01:46:16,974 Te simţi mai bine azi? 1155 01:46:17,353 --> 01:46:19,849 Minunile doctorului Max. 1156 01:46:20,207 --> 01:46:22,982 Nu te bucuri de dezastrul ăsta? 1157 01:46:23,384 --> 01:46:26,589 Cu voia Domnului, vom face avere azi. 1158 01:46:26,976 --> 01:46:29,098 - 8 rupii. - E prea mult. Merg aproape. 1159 01:46:29,443 --> 01:46:32,060 - Ai nevoie să te duc? - Haide odată. 1160 01:46:32,301 --> 01:46:34,195 Şi 2 rupii pentru pachet. 1161 01:46:54,731 --> 01:46:57,816 - Rest? - N-am rest. 1162 01:46:57,817 --> 01:47:00,460 Hoţule, întoarce-te. 1163 01:47:01,801 --> 01:47:04,600 Zeiţa Kali ţi-a auzit rugăciunile. 1164 01:47:05,057 --> 01:47:10,040 Dacă o mai ţine aşa, îi faci zestre Amritei, iar eu mă întorc la mine în sat. 1165 01:47:10,434 --> 01:47:12,621 Doamne ajută. 1166 01:47:18,479 --> 01:47:21,874 "Ce-ar putea el să-mi ofere?" 1167 01:48:19,747 --> 01:48:24,634 Acum ştiu de ce am rămas. Îmi cumpăr ieftin casă cu vedere spre apă. 1168 01:48:24,963 --> 01:48:27,118 Te iubesc, puştiule. 1169 01:48:27,684 --> 01:48:29,494 Ajutor! Aici! 1170 01:48:29,841 --> 01:48:30,916 Aici! 1171 01:48:31,727 --> 01:48:33,118 Vin ajutoare de la clinică. 1172 01:48:33,609 --> 01:48:35,795 Vin acum! 1173 01:48:42,762 --> 01:48:44,180 Haide! 1174 01:48:44,650 --> 01:48:45,962 Unde sunt? 1175 01:48:46,263 --> 01:48:48,502 Uite-i acolo. Anouar! 1176 01:48:48,899 --> 01:48:51,026 Haide. 1177 01:49:16,117 --> 01:49:17,999 Dă-mi copilul, hai. 1178 01:49:18,523 --> 01:49:20,009 Max, ia copilul. 1179 01:49:20,244 --> 01:49:21,665 L-am prins, l-am prins. 1180 01:49:21,946 --> 01:49:23,429 Ajut-o pe Meeta. 1181 01:49:32,330 --> 01:49:34,130 Anouar, rezistă! 1182 01:49:37,042 --> 01:49:39,029 Atenţie la copac! 1183 01:50:55,760 --> 01:51:01,866 Max Daddah. Max Daddah! 1184 01:51:30,740 --> 01:51:32,982 Mulţumesc. 1185 01:51:33,788 --> 01:51:35,573 E frig. 1186 01:51:44,008 --> 01:51:46,835 Ar trebui să lucrez. 1187 01:51:56,710 --> 01:52:00,193 Bea asta, o să te încălzească. 1188 01:52:01,653 --> 01:52:03,712 Scuze, e cam plină. 1189 01:52:23,380 --> 01:52:30,413 Ştii, atunci la Naşul, când cu bomboanele şi mita... 1190 01:52:33,058 --> 01:52:39,446 Când eram mic, am intrat peste tata, care era cu o altă femeie. 1191 01:52:40,444 --> 01:52:43,662 Atunci a început să mă mituiască. 1192 01:52:44,194 --> 01:52:46,960 Îi spunea mamei că mergem să jucăm golf. 1193 01:52:47,510 --> 01:52:53,537 Îmi plăcea la terenul de golf, pentru că eram împreună. 1194 01:52:55,613 --> 01:53:01,317 Dar apoi nu ne mai duceam la golf, mergeam la ea. 1195 01:53:02,382 --> 01:53:05,993 Ţinea un pachet de bomboane în torpedou şi spunea: "să nu-i spui mamei". 1196 01:53:06,461 --> 01:53:09,088 Rămâne între noi, da? 1197 01:53:10,004 --> 01:53:15,286 Stăteam la masă la cină şi nici nu o puteam privi. 1198 01:53:16,027 --> 01:53:19,816 După un timp nici nu mai mâncam bomboanele, le puneam într-un sertar. 1199 01:53:21,008 --> 01:53:24,709 Aveam 9 ani şi eram alibiul lui şi un trădător. 1200 01:53:27,051 --> 01:53:34,552 Când aveam 12 ani, ea a murit şi nu apucasem să-i spun... 1201 01:53:36,679 --> 01:53:40,445 După asta... m-am închis în mine. 1202 01:53:41,707 --> 01:53:45,290 Nu trebuia să te izolezi. 1203 01:53:45,309 --> 01:53:49,133 Veneram pământul de sub picioarele lui. 1204 01:53:50,848 --> 01:53:53,583 Max singuraticul... 1205 01:53:54,082 --> 01:53:56,617 Joan singuratica... 1206 01:53:57,137 --> 01:53:59,270 Uneori. 1207 01:53:59,614 --> 01:54:06,756 Ştii ce-i asta? Cel mai mic picup din lume, cântând "Îmi pare rău pentru tine". 1208 01:54:33,680 --> 01:54:35,519 Vă rog, lăsaţi-mă să vorbesc. 1209 01:54:35,805 --> 01:54:36,931 Cât aur ai? 1210 01:54:37,256 --> 01:54:39,957 Vă rog să nu mă umiliţi. N-am aur. 1211 01:54:40,363 --> 01:54:42,535 Singura bijuterie pe care o am este fiica mea. 1212 01:54:42,832 --> 01:54:44,631 Este o fată bună, muncitoare. 1213 01:54:45,069 --> 01:54:48,848 A fost bijuteria casei mele, acum va fi bijuteria casei dumitale. 1214 01:54:51,378 --> 01:54:52,535 Sunt tot în discuţii? 1215 01:54:52,752 --> 01:54:54,472 De câteva ore. Şi abia a început. 1216 01:54:54,570 --> 01:54:56,382 Ne mai vedem. Bine. 1217 01:54:56,640 --> 01:54:58,425 Salut, băieţi. 1218 01:54:58,769 --> 01:55:00,500 Cum merge? 1219 01:55:00,895 --> 01:55:01,636 Sunt foarte supăraţi. 1220 01:55:01,637 --> 01:55:03,787 Spun că Hasari şi-a trimis fata să-l vrăjească pe băiatul lui. 1221 01:55:03,909 --> 01:55:05,719 Să-l vrăjească? 1222 01:55:06,172 --> 01:55:10,034 - De fapt, îi desparte doar o uncie de aur. - Doar atât? O uncie de aur? 1223 01:55:10,343 --> 01:55:14,080 - Cât înseamnă asta? - Cam atât. Vezi? 1224 01:55:14,409 --> 01:55:15,815 Tatăl tău îi face praf? 1225 01:55:16,307 --> 01:55:18,284 Da, tata e mai tare ca Rambu. 1226 01:55:18,695 --> 01:55:21,113 Rambo? Ce s-a întâmplat cu Anil Kapoor? 1227 01:55:25,414 --> 01:55:27,970 Dă-mi nişte bani. 1228 01:55:36,421 --> 01:55:39,532 Ce e? Ce se întâmplă? 1229 01:55:40,071 --> 01:55:42,172 Asta-i ricşa mea! 1230 01:55:43,189 --> 01:55:46,051 Babu, ce înseamnă asta? 1231 01:55:46,467 --> 01:55:48,659 Mulţumesc că ai trecut pe la mine. 1232 01:55:49,060 --> 01:55:52,374 Tatăl meu a murit, acum eu mă ocup. 1233 01:55:53,535 --> 01:55:54,845 Asta-i ricşa ta? 1234 01:55:55,659 --> 01:55:57,010 Asta? Tu ai făcut-o? 1235 01:55:57,110 --> 01:55:57,990 Da, Babu. 1236 01:55:58,269 --> 01:56:00,332 E frumoasă. 1237 01:56:02,980 --> 01:56:05,038 Albastră. 1238 01:56:05,412 --> 01:56:07,346 Frumoasă. 1239 01:56:10,681 --> 01:56:12,760 Ashok, te rog, nu face asta. 1240 01:56:12,987 --> 01:56:15,242 Fac doar ce vreau. 1241 01:56:15,458 --> 01:56:17,334 Eu sunt şeful. 1242 01:56:18,819 --> 01:56:21,791 Tu vei pleca de pe străzile mele, tu vei pleca din ţara mea, 1243 01:56:22,036 --> 01:56:24,097 iar clinica şi şcoala se închid. 1244 01:56:24,315 --> 01:56:26,494 De ce? Nu-ţi facem niciun rău. 1245 01:56:26,784 --> 01:56:30,758 Pentru că îi urăsc pe străinii băgăreţi care se cred mai buni decât mine. 1246 01:56:31,082 --> 01:56:32,892 Dar îi răneşti pe oamenii tăi. 1247 01:56:33,135 --> 01:56:35,178 Exact, oamenii mei. 1248 01:56:39,354 --> 01:56:41,379 Loiali. 1249 01:56:43,775 --> 01:56:45,497 Nu! 1250 01:56:50,773 --> 01:56:55,631 E frumoasă. Frumoasă. 1251 01:57:01,087 --> 01:57:04,479 Într-o zi va aduce cuiva multă bucurie. 1252 01:57:04,787 --> 01:57:06,646 Lasă-mi copilul în pace. 1253 01:57:06,850 --> 01:57:08,034 Ce-a spus? 1254 01:57:08,329 --> 01:57:10,037 A spus să nu te-atingi de ea. 1255 01:57:10,723 --> 01:57:14,017 Doctore, dar pe tine ce te priveşte pe cine ating eu? 1256 01:57:14,366 --> 01:57:16,567 E familia mea. 1257 01:57:17,051 --> 01:57:20,080 Familie... oamenii mei. 1258 01:57:25,863 --> 01:57:27,867 Babu! 1259 01:57:28,298 --> 01:57:30,084 Nu! 1260 01:57:44,095 --> 01:57:47,925 Să nu-ţi pui labele murdare pe copilul meu! 1261 01:57:49,397 --> 01:57:50,864 Selim! 1262 01:57:52,206 --> 01:57:56,130 Opriţi-vă. Lăsaţi-l să se descurce singur. 1263 01:58:05,524 --> 01:58:10,269 Tată! Tată! 1264 01:58:13,189 --> 01:58:14,814 Tată, nu! 1265 01:58:37,937 --> 01:58:44,283 Ajunge! Nu ne mai calci în picioare, Babu! 1266 01:58:44,905 --> 01:58:46,875 Să mergem, haideţi. 1267 01:58:47,218 --> 01:58:48,908 L-a învăţat minte. 1268 01:59:00,265 --> 01:59:02,891 Max Daddah... 1269 01:59:11,212 --> 01:59:13,897 Apasă, apasă. 1270 01:59:28,387 --> 01:59:30,023 O să-l înlocuiesc eu. 1271 01:59:30,305 --> 01:59:32,913 Poţi să încerci, dar n-o să plece de lângă el. 1272 01:59:33,741 --> 01:59:34,968 Să rămân? 1273 01:59:35,246 --> 01:59:36,416 Nu, cred că ar trebui să mergi acasă. Am eu grijă de el. 1274 01:59:36,649 --> 01:59:37,958 Dar e în regulă, pot să rămân. 1275 01:59:38,210 --> 01:59:40,171 Mâine te trezeşti devreme. 1276 01:59:41,522 --> 01:59:44,007 - Bine. - Facem echipă bună. 1277 01:59:44,264 --> 01:59:46,900 - Noapte bună. - Noapte bună. 1278 02:00:00,241 --> 02:00:04,912 Vezi poza aia? Tipii din faţă care se uită în zare? 1279 02:00:05,777 --> 02:00:09,442 La fel ca voi şi tatăl vostru, şi ei sunt plini de speranţă. 1280 02:00:10,819 --> 02:00:14,680 Îl vezi pe ăla din spatele bărcii cu bărbia în palmă? 1281 02:00:16,009 --> 02:00:18,652 E ca Max Magicianul, 1282 02:00:18,653 --> 02:00:22,940 îi e frică în majoritatea timpului de lucrurile rele ce s-ar putea întâmpla. 1283 02:00:23,360 --> 02:00:28,884 Dar băieţii din faţă, cumva, speră în continuare. 1284 02:00:28,885 --> 02:00:31,314 Şi nu renunţă niciodată. 1285 02:00:31,813 --> 02:00:35,581 Ştiţi ceva? Asta îi ajută să treacă prin greutăţi. 1286 02:00:36,831 --> 02:00:40,691 Dragostea dintre ei. 1287 02:00:42,821 --> 02:00:45,047 Tată! 1288 02:00:56,018 --> 02:01:02,676 Max Daddah, mult timp mi-am dorit să pleci. 1289 02:01:04,677 --> 02:01:08,799 M-ai făcut să simt lucruri pe care nu le mai simţisem. 1290 02:01:09,209 --> 02:01:11,773 Mă bucur că ai venit în ţara mea. 1291 02:01:12,219 --> 02:01:15,809 Mă voi ruga zeilor să-ţi binecuvânteze fiece zi. 1292 02:01:22,364 --> 02:01:24,552 Ce-i asta? 1293 02:01:31,427 --> 02:01:33,997 Tată, vino şi vezi. 1294 02:01:36,275 --> 02:01:39,003 Uşurel, cu grijă. 1295 02:01:51,785 --> 02:01:55,490 Când am venit în oraş, n-aveam pe nimeni. 1296 02:01:55,863 --> 02:02:00,183 Păi, prietene, tu eşti ăla care i-a scăpat de Ashok. 1297 02:02:05,684 --> 02:02:08,396 Hai să te întinzi. 1298 02:02:10,021 --> 02:02:13,662 Dacă o călătorie nu e aşa cum ai crezut, să nu te miri. 1299 02:02:13,732 --> 02:02:15,692 Tatăl meu a spus asta, înainte să plec din sat. 1300 02:02:18,413 --> 02:02:20,693 Ce e? 1301 02:02:23,666 --> 02:02:26,442 Tata o să moară? 1302 02:02:27,097 --> 02:02:31,224 Fii serios, tatăl tău va fi bine. 1303 02:02:32,805 --> 02:02:35,365 Are nevoie de aur? 1304 02:02:35,817 --> 02:02:37,771 Da, are nevoie de aur. 1305 02:02:41,898 --> 02:02:44,754 Ăsta e aur? 1306 02:02:48,492 --> 02:02:50,940 Da, e aur. 1307 02:02:51,785 --> 02:02:55,205 Acum sora mea poate să se mărite? 1308 02:02:56,465 --> 02:02:59,629 Da, acum sora ta se poate mărita. 1309 02:02:59,926 --> 02:03:01,754 Numai datorită ţie. 1310 02:03:27,635 --> 02:03:30,474 Ar trebui să te odihneşti. 1311 02:03:41,996 --> 02:03:44,660 Fii binecuvântată, copila mea. 1312 02:03:45,682 --> 02:03:47,877 Stai jos. 1313 02:03:54,426 --> 02:03:58,486 Vezi? A crescut dintr-o sămânţă micuţă. 1314 02:04:04,384 --> 02:04:07,611 Nu mi-ai aparţinut niciodată, de fapt. 1315 02:04:07,987 --> 02:04:15,447 Zeii mi te-au împrumutat până te măriţi şi închizi cercul vieţii. 1316 02:05:28,710 --> 02:05:31,836 - Eşti bine? - Da, sunt bine. 1317 02:05:33,223 --> 02:05:38,586 Aş fi onorat dacă ai sta lângă tatăl meu. Să-mi binecuvântezi fata. 1318 02:06:04,202 --> 02:06:05,723 Ce fac? 1319 02:06:06,020 --> 02:06:10,960 Trebuie să toarne apa în palmă. Aşa se consfinţeşte căsătoria. 1320 02:06:44,538 --> 02:06:47,572 Salut, puştiule. 1321 02:06:48,394 --> 02:06:50,912 Pun pariu că nu te-ai gândit niciodată 1322 02:06:50,913 --> 02:06:54,786 că vei ajunge să măriţi o fiică, într-o fundătură din Calcutta. 1323 02:06:55,237 --> 02:07:00,716 Soră Joan, pariez că nu te-ai fi aşteptat niciodată să spun: 1324 02:07:02,042 --> 02:07:05,289 Mă bucur că sunt aici. 1325 02:07:07,604 --> 02:07:10,817 Nu m-am simţit niciodată mai viu ca acum. 1326 02:07:16,741 --> 02:07:18,961 Acum eşti liber să pleci. 1327 02:07:19,474 --> 02:07:22,974 Nu. Acum sunt liber să rămân. 1328 02:07:24,413 --> 02:07:27,237 Păi aş putea să-ţi găsesc ceva de făcut. 1329 02:07:27,664 --> 02:07:28,826 Nu pot promite nimic, 1330 02:07:28,827 --> 02:07:31,869 pentru că săptămâna viitoare soseşte un francez chipeş 1331 02:07:31,870 --> 02:07:33,583 iar pe mine mă încântă francezii. 1332 02:07:34,209 --> 02:07:39,441 Doamne, puştiule. Mă bucur că ai rămas. 1333 02:07:42,224 --> 02:07:44,304 Max Daddah! 1334 02:07:57,150 --> 02:07:59,007 Of, Doamne! 1335 02:07:59,535 --> 02:08:01,130 Te rog, te rog. 1336 02:08:01,350 --> 02:08:03,462 E un moment fericit pentru ei. 1337 02:08:06,339 --> 02:08:08,879 Să mergem. 1338 02:08:11,697 --> 02:08:13,784 Nu, a băut destul. 1339 02:08:21,879 --> 02:08:24,541 Hasari, fiul tău, Manooj, e un geniu. 1340 02:08:24,908 --> 02:08:26,680 Să-mi aduci aminte să-ţi spun ce mi-a zis. 1341 02:08:26,724 --> 02:08:29,619 Rezistă, rezistă. 1342 02:08:55,609 --> 02:08:59,777 Vreau să merg singur, Max Daddah. 1343 02:09:07,016 --> 02:09:08,448 E de rău? 1344 02:09:08,980 --> 02:09:10,150 Adică dacă e fatal? 1345 02:09:10,151 --> 02:09:13,662 Nu e, dacă aş reuşi să te ţin în pat mai mult de 5 minute. 1346 02:09:16,074 --> 02:09:20,680 Ai făcut destule, Hasari. Acum trebuie să te pui pe picioare. 1347 02:09:22,711 --> 02:09:27,744 Ştii, Max Daddah, zeii nu ne-au făcut viaţa uşoară. 1348 02:09:28,023 --> 02:09:30,555 Cu siguranţă că nu. 1349 02:09:30,882 --> 02:09:35,526 Dar cred că de-aia te simţi aşa bine când înfrângi soarta. 1350 02:10:19,389 --> 02:10:25,597 "Tot ce nu se oferă, se pierde." 1351 02:10:25,698 --> 02:10:31,698 Traducerea şi adaptarea: CaptainJack - www.titrari.ro 93627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.