Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:03,429 --> 00:03:05,375
Am terminat, tată.
2
00:03:06,203 --> 00:03:09,046
Gata, renunţ.
3
00:03:11,581 --> 00:03:13,912
Am ştiut dintotdeauna
că eşti genul care renunţă uşor.
4
00:03:14,039 --> 00:03:17,417
Cum poţi să mă dezamăgeşti?
N-am fost un model bun pentru tine?
5
00:03:18,306 --> 00:03:26,465
Foarte bine, fugi.
Să vedem unde ajungi.
6
00:03:49,842 --> 00:03:55,842
MISIONARUL
7
00:03:55,888 --> 00:04:01,888
Traducerea şi adaptarea:
CaptainJack - www.titrari.ro
8
00:04:19,251 --> 00:04:20,356
Unde mergeţi?
9
00:04:20,781 --> 00:04:22,706
Mergem la Calcutta
să ne îmbogăţim.
10
00:04:24,625 --> 00:04:27,642
Ferma noastră s-a dus.
De-aia plecăm.
11
00:04:52,041 --> 00:04:55,870
- Shambu, nu te depărta!
- Bine, tată.
12
00:04:57,761 --> 00:05:00,666
Tată, vine autobuzul.
Vine autobuzul.
13
00:05:02,564 --> 00:05:04,509
Haideţi.
14
00:05:07,059 --> 00:05:09,151
Opriţi, opriţi.
15
00:05:09,815 --> 00:05:11,387
Haideţi, grăbiţi-vă.
16
00:05:13,046 --> 00:05:14,168
Bine, tată.
17
00:05:16,280 --> 00:05:17,793
Ţine. Ai grijă cu el.
18
00:05:18,509 --> 00:05:20,292
Treci în autobuz.
19
00:05:23,961 --> 00:05:27,593
Fiţi binecuvântaţi, toţi.
20
00:05:28,071 --> 00:05:31,120
Amrita, s-o ajuţi pe maică-ta.
21
00:05:31,512 --> 00:05:35,983
Iar voi doi să nu vă mai certaţi.
Haide, Manooj.
22
00:05:37,042 --> 00:05:39,183
Şi să stai departe de cinematograf.
23
00:05:40,982 --> 00:05:43,665
Puţin mai la dreapta, vă rog.
24
00:05:44,118 --> 00:05:44,917
Mulţumesc.
25
00:05:45,593 --> 00:05:46,218
Fiule.
26
00:05:46,590 --> 00:05:49,899
Tată, nu-ţi face griji pentru Amrita.
O să strâng bani de zestre.
27
00:05:50,121 --> 00:05:51,823
O să-ţi scriu în curând.
28
00:05:52,121 --> 00:05:53,733
Nu-ţi face nicio grijă.
29
00:05:54,262 --> 00:05:56,924
Drumul unui bărbat spre îndeplinirea
obligaţiilor sale este lung.
30
00:05:57,370 --> 00:05:58,041
Da.
31
00:05:58,530 --> 00:06:00,731
S-ar putea să nu fie aşa cum crezi.
32
00:06:05,823 --> 00:06:07,533
Fiţi binecuvântaţi, toţi.
33
00:07:13,103 --> 00:07:15,189
Shambu, Shambu!
34
00:07:22,256 --> 00:07:24,757
Tată, tată!
35
00:07:43,857 --> 00:07:45,917
Shambu, vino-ncoa'.
36
00:07:48,011 --> 00:07:49,210
Eşti bine?
37
00:07:49,558 --> 00:07:51,823
Mamă, am văzut o leproasă.
Aduce ghinion?
38
00:07:55,749 --> 00:07:58,664
Unde-i adresa?
39
00:08:35,370 --> 00:08:40,170
Voi de colo, veniţi încoa'.
40
00:08:42,031 --> 00:08:45,761
Abia aţi ajuns în oraş.
Şi n-aveţi unde dormi.
41
00:08:46,039 --> 00:08:46,790
Da.
42
00:08:47,074 --> 00:08:49,584
Sunt locuri lângă râu.
Acolo.
43
00:08:49,883 --> 00:08:50,652
Mulţumesc.
44
00:08:51,307 --> 00:08:54,494
Spune că e un loc lângă râu.
Tu ce-ai păţit?
45
00:08:54,869 --> 00:08:56,150
- Nimic, tată.
- Haide.
46
00:09:05,649 --> 00:09:06,884
Staţi împreună.
47
00:09:33,323 --> 00:09:35,671
- Eşti îngrijorat?
- Nu.
48
00:09:37,873 --> 00:09:42,838
Nu-ţi face griji.
Sunt sigur că-mi găsesc de lucru azi.
49
00:09:53,546 --> 00:09:55,039
Am căutat toată ziua, dle.
50
00:09:55,040 --> 00:09:58,141
Aş putea să găsesc ceva de lucru,
chiar şi pentru o zi?
51
00:09:58,528 --> 00:10:00,809
Încearcă la magazinele alea.
52
00:10:05,052 --> 00:10:07,865
Nu, stai acolo.
53
00:10:13,116 --> 00:10:15,432
- Da?
- Bună ziua. Caut de lucru.
54
00:10:15,662 --> 00:10:16,568
Nu, îmi pare rău.
55
00:10:17,118 --> 00:10:17,944
Ascultaţi, dle...
56
00:10:18,214 --> 00:10:19,792
N-am nimic pentru tine.
Pleacă, te rog.
57
00:10:22,320 --> 00:10:24,449
N-a mai plouat de doi ani, dle.
58
00:10:37,802 --> 00:10:40,335
Nu ştiu adresa asta.
59
00:10:41,318 --> 00:10:43,566
Shambu, Manooj, veniţi încoace.
60
00:10:43,898 --> 00:10:44,960
Da, mamă.
61
00:10:46,760 --> 00:10:48,537
O să vă pleznesc
dacă nu staţi lângă mine.
62
00:10:54,275 --> 00:10:57,073
Uite, uite, cinematograful, vezi?
63
00:10:57,433 --> 00:10:58,942
Haideţi, grăbiţi-vă.
64
00:11:20,924 --> 00:11:23,051
Bună, băieţi.
65
00:11:25,911 --> 00:11:27,776
Eşti din Bihar?
66
00:11:28,114 --> 00:11:29,005
Da.
67
00:11:29,271 --> 00:11:30,628
Şi eu sunt din Bihar.
68
00:11:31,010 --> 00:11:32,292
Asta-i familia ta?
69
00:11:33,223 --> 00:11:37,072
Pari îngrijorat.
Nu e nevoie.
70
00:11:37,480 --> 00:11:41,006
Şi, bineînţeles,
eu sunt dl Gangooly.
71
00:11:53,097 --> 00:11:55,786
Intraţi, intraţi.
72
00:11:56,617 --> 00:11:59,053
Simţiţi-vă ca acasă.
Priviţi în jur.
73
00:12:03,259 --> 00:12:07,444
Sunt jucăuşi.
Daţi-le seminţe, dar nu-i răsfăţaţi.
74
00:12:08,113 --> 00:12:12,256
Şi acum,
una dintre minunile vieţii la oraş.
75
00:12:12,772 --> 00:12:18,555
Doi... trei...
Apa sfântă a Gangelui curge la robinet.
76
00:12:18,941 --> 00:12:20,914
Hai, veniţi, veniţi.
77
00:12:28,456 --> 00:12:33,565
Casa e a voastră o lună.
Vărul meu nu se întoarce până atunci.
78
00:12:33,566 --> 00:12:38,674
Uitaţi interiorul. O să vă placă.
Chiria este 400 de rupii pe lună.
79
00:12:39,602 --> 00:12:44,988
Veniţi, veniţi.
Dar pentru un frate, o las la 300.
80
00:12:46,334 --> 00:12:47,770
Nu-mi mulţumi.
81
00:12:49,441 --> 00:12:52,847
Dar am numai 200.
82
00:12:53,198 --> 00:12:55,963
Dă-mi 200, plăteşti restul
săptămâna viitoare.
83
00:12:56,300 --> 00:12:58,442
O să găseşti de lucru,
am încredere.
84
00:12:59,037 --> 00:13:02,350
Nu eşti din Bihar, ca mine?
Da...
85
00:13:03,175 --> 00:13:07,129
Dacă tu eşti mulţumit,
atunci şi dl Gangooly e mulţumit.
86
00:13:07,759 --> 00:13:10,299
Aşa sunt eu.
87
00:13:11,177 --> 00:13:12,474
Mulţumesc.
88
00:13:22,553 --> 00:13:27,039
Te rog, mâncare.
89
00:13:28,064 --> 00:13:30,052
Te rog, dă-mi bani...
90
00:13:30,392 --> 00:13:31,331
Bine.
91
00:13:31,631 --> 00:13:33,948
Vezi moneda? Fii atentă.
92
00:13:34,528 --> 00:13:37,647
Unde e? Uite-o!
93
00:13:41,834 --> 00:13:43,632
La naiba.
94
00:14:01,818 --> 00:14:03,771
- Cum te cheamă?
- Shmail.
95
00:14:04,087 --> 00:14:07,098
Shmail zâmbăreţul, nu?
96
00:14:07,797 --> 00:14:12,064
- Bună ziua.
- Bine aţi venit, dle. Câte nopţi?
97
00:14:12,440 --> 00:14:15,332
Una singură. O noapte.
98
00:14:15,626 --> 00:14:17,053
Îmi arătaţi paşaportul?
99
00:14:17,350 --> 00:14:18,855
Sigur că da.
100
00:14:22,222 --> 00:14:26,621
La naiba.
Probabil l-am uitat la Ashram.
101
00:14:26,661 --> 00:14:27,959
Sunt sigură că se va rezolva.
102
00:14:28,465 --> 00:14:29,874
La naiba.
103
00:14:33,710 --> 00:14:35,498
Veniţi, sahib.
104
00:14:43,632 --> 00:14:46,115
Vă place, sahib?
105
00:14:46,494 --> 00:14:48,459
Nu există coş cu fructe?
Sau minibar?
106
00:14:48,741 --> 00:14:51,411
Bar? Sigur că da.
Foarte multe.
107
00:14:52,098 --> 00:14:55,227
Dar să-mi spuneţi mie.
108
00:14:56,194 --> 00:14:58,771
Dacă vreţi să beţi, veniţi la mine.
109
00:14:59,176 --> 00:15:01,528
Dacă vreţi să cunoaşteţi o fată,
să-mi spuneţi.
110
00:15:01,946 --> 00:15:03,036
O fată drăguţă.
111
00:15:03,253 --> 00:15:04,756
Nu, nu. N-am nevoie de o fată.
112
00:15:05,476 --> 00:15:06,866
Am nevoie de o baie, însă.
113
00:15:07,184 --> 00:15:08,947
Băiat? Am un băiat foarte bun.
114
00:15:09,084 --> 00:15:10,835
Nu, baie!
115
00:15:11,131 --> 00:15:13,114
Mulţumesc, Shmail.
116
00:15:26,584 --> 00:15:29,246
Cum să-ţi găseşti pacea interioară.
117
00:15:29,249 --> 00:15:31,654
Să luăm viaţa de la capăt.
118
00:15:32,341 --> 00:15:34,243
O să mă gândesc...
119
00:15:57,023 --> 00:16:00,260
Mulţumesc, mamă.
120
00:16:05,821 --> 00:16:07,122
Cine sunteţi?
121
00:16:09,171 --> 00:16:11,654
- Ce căutaţi aici?
- Dă-i afară.
122
00:16:15,481 --> 00:16:17,125
Dl Gangooly ne-a închiriat această casă.
123
00:16:17,722 --> 00:16:19,076
Probabil eşti vărul lui, Moti.
124
00:16:19,411 --> 00:16:20,941
Nu cunosc niciun Moti
şi niciun Gangooly.
125
00:16:21,216 --> 00:16:22,312
Eu sunt dl Binal.
126
00:16:22,749 --> 00:16:25,392
Dar i-am dat toţi banii, dle.
127
00:16:25,717 --> 00:16:27,883
Ai dat banii unui escroc.
Eu ce să fac?
128
00:16:28,584 --> 00:16:30,757
Nu, dar avea cheile.
129
00:16:47,095 --> 00:16:50,652
Plecaţi, cerşetorilor!
E destul loc pentru voi, pe stradă.
130
00:17:01,774 --> 00:17:04,454
Shambu, vino-ncoa'.
131
00:17:46,702 --> 00:17:49,490
Un moment. Da?
132
00:17:54,787 --> 00:17:58,501
O fată foarte drăguţă.
Dl. Max e american.
133
00:17:59,030 --> 00:18:00,970
E disciplinată.
134
00:18:02,377 --> 00:18:04,504
Shmail, nu...
135
00:18:08,921 --> 00:18:10,818
Cum te cheamă?
136
00:18:11,098 --> 00:18:13,062
Poomina.
137
00:18:15,670 --> 00:18:17,735
Şi câţi ani ai, Poomina?
138
00:18:17,989 --> 00:18:19,896
20, sahib.
139
00:18:21,440 --> 00:18:23,516
Te cred.
140
00:18:47,112 --> 00:18:48,990
Problemă, sahib?
141
00:18:49,265 --> 00:18:51,592
Da, problemă.
142
00:19:39,991 --> 00:19:43,624
Îmi aduc aminte când te-am văzut prima oară,
în ziua nunţii noastre.
143
00:19:44,093 --> 00:19:49,078
Aveai o cămaşă albă.
M-ai întrebat cum mă cheamă şi ai spus:
144
00:19:49,623 --> 00:19:54,334
"Eşti o fată foarte frumoasă
şi mă întreb dacă mă găseşti atrăgător."
145
00:19:59,265 --> 00:20:02,519
Poate că zeii ne dau un test.
146
00:20:04,127 --> 00:20:09,423
Mă simt ca o povară.
În sat puteam fi de folos.
147
00:20:11,033 --> 00:20:14,829
Poate eu şi copiii ar trebui
să mergem pe stradă...
148
00:20:15,812 --> 00:20:18,657
Adică să cerşiţi?
149
00:20:20,625 --> 00:20:23,310
N-am venit aici să cerşim.
150
00:21:02,997 --> 00:21:05,328
Sahib, e problemă?
151
00:21:05,685 --> 00:21:07,014
E problemă, sahib?
152
00:21:07,283 --> 00:21:09,295
Problemă? Nicio problemă.
153
00:21:09,874 --> 00:21:11,873
Uite, sahib, o băutură specială
pentru tine.
154
00:21:12,109 --> 00:21:13,951
Doar bărbaţii adevăraţi pot s-o bea.
155
00:21:14,249 --> 00:21:15,767
Pentru mine, încerci.
156
00:21:16,066 --> 00:21:19,173
Bărbaţii adevăraţi?
Bărbat adevărat. Eu sunt ăla.
157
00:21:19,599 --> 00:21:21,991
Pariem cine bea primul, da?
158
00:21:22,222 --> 00:21:23,185
Cât?
159
00:21:23,308 --> 00:21:24,686
10 rupii pariem, da?
160
00:21:25,340 --> 00:21:26,657
Bine, start.
161
00:21:28,000 --> 00:21:29,309
Eu câştig.
162
00:21:29,752 --> 00:21:31,263
Nu, nu, nu, eu nu pierd niciodată.
163
00:21:31,623 --> 00:21:33,379
A doua băutură.
164
00:21:34,552 --> 00:21:36,246
Mai multă, da?
165
00:21:37,299 --> 00:21:38,782
Îţi place, nu?
166
00:21:39,058 --> 00:21:40,796
Încă o dată pariem.
167
00:21:41,122 --> 00:21:42,001
10 rupii.
168
00:21:42,887 --> 00:21:45,577
De data asta nu mai trişezi.
Mâinile pe masă.
169
00:21:46,218 --> 00:21:47,736
Fii gata, start.
170
00:21:48,770 --> 00:21:50,302
Fir-ar...
171
00:21:50,780 --> 00:21:52,062
Eu bătut.
172
00:21:52,624 --> 00:21:54,639
Nu, nu...
173
00:21:57,596 --> 00:22:01,251
Du-mă spre lună... încă o dată.
174
00:22:01,397 --> 00:22:02,048
Ce?
175
00:22:02,157 --> 00:22:03,036
Poomina!
176
00:22:05,399 --> 00:22:07,365
Unde te duci?
177
00:22:22,272 --> 00:22:24,659
Mişto motorul.
178
00:22:28,163 --> 00:22:30,475
Of, fir-ar al naibii.
179
00:22:33,500 --> 00:22:35,249
"Caută şi vei găsi."
180
00:22:43,914 --> 00:22:46,410
- Ce-i asta?
- Nimic.
181
00:22:50,095 --> 00:22:51,347
Cineva are nevoie de ajutor.
182
00:22:51,580 --> 00:22:52,909
N-ar trebui să te duci acolo.
183
00:22:53,477 --> 00:22:55,046
Ai grijă de familia mea.
184
00:22:55,284 --> 00:22:58,459
Nu te duce! Întoarce-te.
O să ai probleme.
185
00:22:58,681 --> 00:23:00,578
Hei, cine-i acolo?
186
00:23:00,954 --> 00:23:02,063
Ce faceţi?
187
00:23:02,378 --> 00:23:03,913
Ăştia bat pe cineva aici!
188
00:23:04,252 --> 00:23:06,049
Ajutor, ajutor!
189
00:23:06,594 --> 00:23:09,688
Ajutor, îl bat!
190
00:23:20,611 --> 00:23:22,329
Ce s-a întâmplat?
191
00:23:28,202 --> 00:23:31,441
Sahib, sahib!
192
00:23:32,033 --> 00:23:33,469
Cine... cine?
193
00:23:34,711 --> 00:23:36,611
Sahib...
194
00:23:37,522 --> 00:23:40,249
Ajută-mă.
Ştiu unde-l putem duce.
195
00:23:54,850 --> 00:24:00,046
Salut, puştiule.
Bine-ai venit în India.
196
00:24:03,249 --> 00:24:04,516
Unde sunt?
197
00:24:04,797 --> 00:24:06,732
Eşti în Oraşul Bucuriei.
198
00:24:07,249 --> 00:24:12,125
Oraşul...
geografic sau spiritual?
199
00:24:13,051 --> 00:24:15,110
Cred că depinde
de punctul tău de vedere.
200
00:24:15,584 --> 00:24:17,579
Acesta e domnul care te-a adus.
201
00:24:17,938 --> 00:24:19,468
El şi domnişoara.
202
00:24:19,905 --> 00:24:21,928
Eu ţi-am făcut aia la nas?
203
00:24:23,187 --> 00:24:24,846
Îmi pare rău.
204
00:24:28,224 --> 00:24:30,968
Oricine a fost,
mă tem că te-au curăţat bine.
205
00:24:31,298 --> 00:24:33,380
Tuşică Joan.
206
00:24:33,972 --> 00:24:35,570
Ce cauţi în India?
207
00:24:35,843 --> 00:24:37,031
Mulţumesc.
208
00:24:38,077 --> 00:24:39,873
Am venit să caut explicaţii.
209
00:24:40,388 --> 00:24:41,940
Şi ai găsit?
210
00:24:42,186 --> 00:24:45,583
Am deschis şi ferestrele şi uşile
sufletului meu, dar n-am văzut nimic încă.
211
00:24:54,019 --> 00:24:56,021
E în regulă, mă descurc.
212
00:24:56,521 --> 00:24:57,895
Ai grijă la cap!
213
00:25:14,203 --> 00:25:17,093
Dumnezeule mare!
214
00:25:26,284 --> 00:25:27,723
Eşti doctor?
215
00:25:28,094 --> 00:25:29,639
Nu, sunt director de corporaţie.
216
00:25:29,987 --> 00:25:33,690
Nu, un tânăr rezident vine
de trei ori pe săptămână, la 7.30.
217
00:25:34,747 --> 00:25:37,019
Probabil azi
e una dintre cele trei zile.
218
00:25:39,316 --> 00:25:42,376
Ce face?
Să vii să-l vad mai târziu.
219
00:25:43,406 --> 00:25:45,064
Ăla e dispensarul?
220
00:25:51,384 --> 00:25:54,289
Cu ce te ocupi în America?
221
00:25:55,666 --> 00:25:59,025
Dumnezeule, eşti foarte tăcut.
Eşti cumva un criminal?
222
00:25:59,994 --> 00:26:01,962
Depinde de cum defineşti termenul.
223
00:26:02,256 --> 00:26:04,042
Eram doctor.
224
00:26:04,371 --> 00:26:05,495
Fugi de-aci.
225
00:26:05,714 --> 00:26:06,633
Cât timp stai aici?
226
00:26:06,791 --> 00:26:08,301
Nu încerca să mă recrutezi.
227
00:26:08,302 --> 00:26:11,600
Tu ai parte de catolici nepracticanţi,
eu sunt doctor nepracticant.
228
00:26:12,086 --> 00:26:14,228
Deci, dacă poţi să mă îndrumi
spre hotel...
229
00:26:14,415 --> 00:26:15,729
De ce nu mai practici?
230
00:26:15,978 --> 00:26:17,793
Pentru că nu-mi plac bolnavii.
231
00:26:21,024 --> 00:26:23,116
Mulţumesc.
232
00:26:23,459 --> 00:26:25,000
Îţi sunt dator.
233
00:26:25,224 --> 00:26:26,557
Da.
234
00:26:28,590 --> 00:26:29,758
Ascultă, aş putea măcar...
235
00:26:29,785 --> 00:26:30,740
Nu, nu, nu, vă rog.
236
00:26:30,956 --> 00:26:33,587
Pe aici, când te curăţă unii...
fac treabă bună.
237
00:26:34,159 --> 00:26:35,241
Rambahai.
238
00:26:35,582 --> 00:26:36,119
Da, dnă.
239
00:26:36,292 --> 00:26:37,112
Prima ta cursă azi.
240
00:26:37,273 --> 00:26:38,427
Mulţumesc, dnă.
241
00:26:39,824 --> 00:26:40,675
Poftim.
242
00:26:41,136 --> 00:26:42,660
- Nu, nu pot.
- Ei haide.
243
00:26:42,869 --> 00:26:43,925
E în regulă.
244
00:26:45,337 --> 00:26:47,096
Acum îmi eşti dator de două ori.
245
00:26:48,771 --> 00:26:50,017
Mulţumesc.
246
00:26:52,502 --> 00:26:54,347
La revedere, sahiba.
247
00:26:55,994 --> 00:26:57,334
Locuieşti aici?
248
00:26:57,477 --> 00:26:58,395
Nu, sahib.
249
00:26:58,583 --> 00:26:59,588
Sunt din Bihar.
250
00:27:00,035 --> 00:27:01,959
Mi-am pierdut ferma din cauza cămătarilor.
251
00:27:04,970 --> 00:27:06,957
Al naibii oraş ţi-ai ales.
252
00:27:08,916 --> 00:27:10,385
Scuzaţi, dle.
253
00:27:11,010 --> 00:27:12,820
Credeţi că
aş putea să trag şi eu una din astea?
254
00:27:13,193 --> 00:27:15,761
Chiar crezi că orice idiot
poate să tragă o ricşa?
255
00:27:16,221 --> 00:27:20,257
Dle, dle, pot fugi foarte repede.
256
00:27:20,674 --> 00:27:21,496
Hai, dă-i o şansă.
257
00:27:21,497 --> 00:27:24,647
E la fel de rapid ca tine,
iar tu trebuie să-ţi menajezi glezna aia.
258
00:27:25,223 --> 00:27:29,098
Lasă-l să încerce
şi îţi plătesc toată cursa.
259
00:27:29,550 --> 00:27:30,369
Mulţumesc.
260
00:27:30,466 --> 00:27:32,268
- Nu mă face de râs, fermierule.
- Dumneata eşti responsabil, sahib.
261
00:27:32,425 --> 00:27:33,754
- Da, dle.
- Îţi spun...
262
00:27:33,925 --> 00:27:34,712
Da, dle.
263
00:27:38,557 --> 00:27:40,137
Păzea!
264
00:27:46,702 --> 00:27:48,549
Ai grijă ce faci.
265
00:28:24,567 --> 00:28:27,049
Doamnelor şi domnilor,
o ricşă înaripată!
266
00:28:29,812 --> 00:28:32,715
Ce mai cursă, ce mai şofer!
267
00:28:33,031 --> 00:28:34,403
A fost grozav.
268
00:28:35,656 --> 00:28:37,053
Bun om, nu?
269
00:28:37,577 --> 00:28:38,942
A făcut o treabă bună.
270
00:28:42,403 --> 00:28:43,873
Mulţumesc.
271
00:28:44,780 --> 00:28:45,328
Merci.
272
00:28:45,497 --> 00:28:46,500
Pe curând.
273
00:28:47,329 --> 00:28:48,795
Mulţumesc, sahib.
274
00:28:49,295 --> 00:28:50,812
Dle Max, aţi avut o noapte bună?
275
00:28:51,090 --> 00:28:51,981
Da, memorabilă.
276
00:28:52,155 --> 00:28:52,998
Memorabilă?
277
00:28:55,435 --> 00:28:56,691
Scuză-mă.
278
00:29:00,121 --> 00:29:02,589
Nu, nu. Am nevoie de o slujbă.
279
00:29:02,810 --> 00:29:03,423
Poftim?
280
00:29:03,624 --> 00:29:06,077
Am nevoie de o slujbă.
Vezi dumneata, am o familie.
281
00:29:08,701 --> 00:29:10,297
Te rog.
282
00:29:10,825 --> 00:29:11,863
Vino.
283
00:29:50,157 --> 00:29:51,331
Poomina?
284
00:30:03,655 --> 00:30:06,967
E fiul. Îi place cadoul tău.
285
00:30:15,670 --> 00:30:18,653
Deci, vrei să fii cal uman.
286
00:30:18,878 --> 00:30:20,143
Da, Babu.
287
00:30:20,562 --> 00:30:23,121
El nu are gură?
288
00:30:24,922 --> 00:30:27,215
Ce e, Babu?
289
00:30:28,622 --> 00:30:30,674
Poţi să nechezi?
290
00:30:33,419 --> 00:30:36,264
Să nechezi... ca un cal.
291
00:30:44,237 --> 00:30:46,605
Ce se întâmplă aici?
292
00:30:47,088 --> 00:30:48,776
Namaste, Babu.
293
00:30:49,402 --> 00:30:51,144
Vrea să tragă o ricşă.
294
00:31:00,027 --> 00:31:06,581
Ridică bluza. Respiră adânc.
295
00:31:09,604 --> 00:31:10,816
Ai familie?
296
00:31:11,016 --> 00:31:13,310
Da, Babu. Nevastă, trei copii.
297
00:31:13,811 --> 00:31:15,990
Şi trebuie hrăniţi, nu?
298
00:31:17,558 --> 00:31:20,438
Lumea e plină de guri flămânde.
299
00:31:23,883 --> 00:31:26,373
Pune-o deoparte.
300
00:31:27,645 --> 00:31:28,945
Asta-i bine.
301
00:31:45,272 --> 00:31:47,087
Să-mi fii loial.
302
00:31:47,913 --> 00:31:50,489
Babu, vă voi fi recunoscător
pentru totdeauna.
303
00:31:50,896 --> 00:31:54,071
E o însuşire pe care
nimeni n-o are în ziua de azi.
304
00:31:57,785 --> 00:31:59,823
Ai un nume?
305
00:32:00,367 --> 00:32:02,410
Hasari.
306
00:32:03,919 --> 00:32:05,823
Namaste, Babu.
307
00:32:15,075 --> 00:32:16,436
Unde ne duci?
308
00:32:16,820 --> 00:32:20,193
E drum lung, în partea cealaltă a oraşului.
E noua voastră casă.
309
00:32:20,788 --> 00:32:22,645
Se cheamă Oraşul Bucuriei.
310
00:32:28,019 --> 00:32:30,444
Unde-i Shambu? Shambu?
311
00:32:30,645 --> 00:32:33,321
Pa, pa.
312
00:32:52,426 --> 00:32:55,658
Am ajuns, copii.
Am ajuns, în sfârşit.
313
00:33:27,473 --> 00:33:31,069
- El e noul nostru chiriaş.
- Cel despre care mi-ai spus.
314
00:33:31,441 --> 00:33:33,097
Bine aţi venit, bine aţi venit.
315
00:33:33,398 --> 00:33:38,253
Aceasta este Kamla, soţia lui,
Amrita, fata lor, hai micuţilor, veniţi.
316
00:33:38,646 --> 00:33:40,674
Aceştia sunt Manooj şi Shambu.
317
00:33:42,239 --> 00:33:43,300
Tu eşti Manooj şi tu...
318
00:33:43,444 --> 00:33:44,691
Nu, nu.
319
00:33:45,769 --> 00:33:47,349
Haideţi, copii.
320
00:33:47,926 --> 00:33:49,944
Pe aici, uitaţi-vă la noua voastră casă.
321
00:33:50,364 --> 00:33:52,072
Amrita, hai şi tu.
322
00:33:52,355 --> 00:33:53,338
Da, vin.
323
00:33:54,150 --> 00:33:55,833
Nu ştiu cum să-ţi mulţumesc.
324
00:33:55,834 --> 00:33:58,234
Nu-ţi face griji.
În curând o să poţi plăti chiria.
325
00:34:00,507 --> 00:34:02,395
Am fost binecuvântaţi.
326
00:34:02,834 --> 00:34:05,291
O slujbă, un acoperiş, şcoală...
327
00:34:05,759 --> 00:34:07,864
În curând,
voi putea trimite bani acasă.
328
00:34:10,161 --> 00:34:14,788
Şi o să strâng bani
pentru zestrea fetei mele.
329
00:34:15,723 --> 00:34:22,034
Amrita, vino repede. Vezi?
Acolo e şcoala.
330
00:34:23,439 --> 00:34:27,190
Da, e o şcoală.
N-am zis eu că-mi găsesc de lucru?
331
00:35:23,176 --> 00:35:25,348
Acolo, la stânga.
332
00:35:29,052 --> 00:35:32,036
Bun, opreşte-te acum.
333
00:35:33,145 --> 00:35:35,176
Îmi pare rău,
eşti prima mea clientă.
334
00:35:35,502 --> 00:35:37,304
Serios? Sper să-ţi aduc noroc.
335
00:35:37,660 --> 00:35:40,068
Dacă vii la 4, poţi merge la mine acasă,
să-mi cunoşti părinţii.
336
00:35:40,426 --> 00:35:42,463
Pentru că avem nevoie
de un ricşar permanent.
337
00:35:54,626 --> 00:35:56,863
Deci, eşti demult aici?
338
00:35:57,099 --> 00:35:58,394
De 4 ani.
339
00:36:00,846 --> 00:36:04,423
Nu pot să mănânc chestia asta.
Aveţi hamburger?
340
00:36:05,328 --> 00:36:06,738
Hamburger?
341
00:36:07,767 --> 00:36:09,375
Carne tocată de vită?
342
00:36:11,203 --> 00:36:15,414
Apoi o faci ca o lipie,
o pui pe grătar...
343
00:36:15,820 --> 00:36:17,507
După un minut jumate o întorci...
344
00:36:17,736 --> 00:36:19,804
Cu ceapă şi brânză...
Hamburger?
345
00:36:20,441 --> 00:36:21,504
Nu se poate să nu ştii.
346
00:36:21,752 --> 00:36:23,113
Adică burger!
347
00:36:33,400 --> 00:36:37,548
Tu de colo!
Vreau medalionul înapoi!
348
00:37:01,378 --> 00:37:05,804
Dă-te la o parte!
Trebuie să-l opreşti!
349
00:37:06,201 --> 00:37:07,061
Îmi arătaţi paşaportul, vă rog?
350
00:37:07,232 --> 00:37:08,018
Paşaportul?
Mi-a luat portofelul!
351
00:37:08,267 --> 00:37:09,028
Paşaportul, vă rog.
352
00:37:09,130 --> 00:37:11,005
Îmi arătaţi paşaportul?
Mi-a furat portofelul!
353
00:37:11,289 --> 00:37:12,049
Nu te înfoia la mine, da?
354
00:37:12,640 --> 00:37:14,439
Nu face asta, e prietenul meu.
355
00:37:14,642 --> 00:37:15,530
Doamnă, îl ştiţi pe individul ăsta?
356
00:37:15,746 --> 00:37:16,370
Da.
357
00:37:16,530 --> 00:37:17,434
Dar nu are paşaport.
358
00:37:17,629 --> 00:37:19,203
E cu mine, e în regulă.
359
00:37:19,717 --> 00:37:21,098
Dacă e cu dumneata,
atunci e în regulă.
360
00:37:21,983 --> 00:37:23,403
Acum îmi eşti dator de trei ori.
361
00:37:25,280 --> 00:37:27,214
Cred că ar trebui
să mă uit la încheietura aia.
362
00:37:28,050 --> 00:37:29,484
Aşa se pare.
363
00:37:30,043 --> 00:37:32,033
Haide. Haideţi băieţi.
364
00:37:38,980 --> 00:37:41,527
Nu, stai. E bine.
365
00:37:41,924 --> 00:37:44,418
Chiar cred că ar trebui
să te vadă şi dr Sunil.
366
00:37:44,687 --> 00:37:46,014
A rezolvat dr Max.
367
00:37:46,232 --> 00:37:48,935
Dacă chiar vrei să te vindeci,
n-ar mai trebui să-ţi baţi joc de tine.
368
00:37:49,573 --> 00:37:51,797
Auzi la ea. Eşti doar nebună?
369
00:37:51,798 --> 00:37:55,708
Sau ispăşeşti o pedeapsă
pentru cine ştie ce păcat?
370
00:37:55,887 --> 00:37:57,778
Nu e o pedeapsă, îmi place aici.
371
00:37:58,058 --> 00:37:59,201
Îţi place?
372
00:37:59,403 --> 00:38:02,018
Am venit într-o doară,
dar am rămas aici.
373
00:38:02,813 --> 00:38:05,011
La început a fost chiar frustrant,
374
00:38:05,012 --> 00:38:08,307
încercam să-i conving
să nu mai fie atât de pasivi,
375
00:38:09,267 --> 00:38:13,249
dar mi-am dat seama că mă luptam
cu 1000 de ani de resemnare.
376
00:38:13,658 --> 00:38:15,405
Poate nu ar trebui să te mai bagi.
377
00:38:17,588 --> 00:38:19,592
Poate.
378
00:38:19,617 --> 00:38:21,369
Joan Di...
379
00:38:21,867 --> 00:38:24,415
Kamla, trebuie să încetezi,
o să mă îngraş.
380
00:38:24,652 --> 00:38:26,807
Oamenii fericiţi sunt graşi, Joan.
381
00:38:27,366 --> 00:38:29,372
Mulţumesc.
382
00:38:32,932 --> 00:38:34,871
Şi de unde ai luat banii
pentru centrul ăsta?
383
00:38:35,170 --> 00:38:36,964
Am primit câte ceva
de la o organizaţie elveţiană,
384
00:38:37,232 --> 00:38:39,483
iar fostul meu soţ trimite bani
o dată pe lună.
385
00:38:39,799 --> 00:38:41,996
Jack. E grozav.
386
00:38:43,697 --> 00:38:46,018
Nu mă pricep foarte bine
să iubesc o singură persoană.
387
00:38:47,221 --> 00:38:49,952
Se pare că merge mai bine
dacă mă împart în mai multe direcţii.
388
00:38:50,362 --> 00:38:51,306
Pot să te întreb ceva?
389
00:38:51,564 --> 00:38:56,595
Nu ţi se pare cam stupid
să încerci să faci o gaură în apă?
390
00:38:57,509 --> 00:39:01,325
Nu atât de stupid cum e
să ceri ajutor şi să fii refuzat.
391
00:39:07,126 --> 00:39:10,232
Max, pot să îndrăznesc să te întreb
în ce crezi?
392
00:39:10,432 --> 00:39:11,152
Crezi în ceva?
393
00:39:11,385 --> 00:39:12,416
Absolut, cucoană.
394
00:39:12,670 --> 00:39:17,502
Cred în Dallas Cowboys, cei mai consecvenţi
învingători ai erei noastre.
395
00:39:19,608 --> 00:39:21,853
Scuzaţi, dle Max, vedeţi flime?
396
00:39:22,713 --> 00:39:24,165
Dacă văd flime?
397
00:39:24,614 --> 00:39:27,744
Întreabă dacă ai văzut flime
când erai mic.
398
00:39:28,041 --> 00:39:30,276
Dacă am văzut...
Adică filme, nu?
399
00:39:31,017 --> 00:39:35,346
Vedeam flime tot timpul,
trei pe săptămână, două sâmbăta,
400
00:39:36,246 --> 00:39:37,872
desene animate, Donald Duck...
401
00:39:41,165 --> 00:39:43,654
Eşti grozav cu copiii,
în orice caz.
402
00:39:48,354 --> 00:39:50,405
Ştii la ce concluzie am ajuns
la vârsta mea, Max?
403
00:39:50,713 --> 00:39:52,370
N-am idee, eşti o enigmă pentru mine.
404
00:39:52,901 --> 00:39:55,574
Cred că, în viaţă,
o persoană nu are decât trei opţiuni.
405
00:39:56,432 --> 00:39:58,899
Şi cred că nu există vreo modalitate
să nu-mi spui...
406
00:39:59,214 --> 00:40:03,573
Să fugă, să fie spectator,
sau să se implice.
407
00:40:04,165 --> 00:40:07,415
E destul de bine spus,
simplist, dar bine spus.
408
00:40:08,565 --> 00:40:11,702
Eşti cam sucit, nu-i aşa, puştiule?
409
00:40:12,483 --> 00:40:14,531
Unul dintre noi e sucit,
cu siguranţă.
410
00:40:14,963 --> 00:40:15,930
Am terminat, soră Joan.
411
00:40:16,213 --> 00:40:17,105
Noapte bună.
412
00:40:17,885 --> 00:40:19,681
Mi-a părut bine, doctore.
413
00:40:19,938 --> 00:40:21,040
Da.
414
00:40:24,071 --> 00:40:25,883
E dintr-o familie bogată.
415
00:40:25,884 --> 00:40:29,071
Dar îşi face timp.
E un tânăr foarte generos.
416
00:40:29,719 --> 00:40:32,308
Şi sigur nu e sucit.
417
00:40:46,944 --> 00:40:48,382
Nu, trebuie să plec.
418
00:40:48,595 --> 00:40:49,759
Bună ziua, dră.
419
00:40:55,401 --> 00:40:56,963
Ne vedem mâine.
420
00:41:11,168 --> 00:41:13,104
Manooj, a venit tata.
421
00:41:13,945 --> 00:41:18,821
Salutare tuturor. Ascultaţi.
Veşti bune.
422
00:41:19,368 --> 00:41:21,297
Ce anume?
423
00:41:21,792 --> 00:41:23,983
Hasari are un client fidel.
424
00:41:24,243 --> 00:41:25,011
Şi cine este?
425
00:41:25,245 --> 00:41:26,699
Şcolăriţa aia.
426
00:41:27,026 --> 00:41:28,243
Zilnic, nu?
427
00:41:28,449 --> 00:41:29,749
Da.
428
00:41:30,856 --> 00:41:33,824
Hasari! Azi trebuie să plăteşti ceaiul.
429
00:41:34,311 --> 00:41:35,314
Da, da.
430
00:41:35,635 --> 00:41:40,026
Kamla, zâmbeşte.
Hasari are un client fidel.
431
00:41:49,868 --> 00:41:57,243
A fost o zi bună.
Poftim, asta e pentru Amrita.
432
00:41:57,654 --> 00:42:01,233
Pentru zestrea ei.
Să-i facem un raft al ei.
433
00:42:02,320 --> 00:42:04,273
Adu-mi un pahar cu apă.
434
00:42:11,401 --> 00:42:12,748
Ce-s astea, tată?
435
00:42:12,959 --> 00:42:13,459
Seminţe.
436
00:42:13,636 --> 00:42:14,698
Pentru ce?
437
00:42:14,898 --> 00:42:16,390
Ca să plantăm ceva.
438
00:42:17,243 --> 00:42:20,930
Vin, fiule. Fii binecuvântat.
439
00:42:23,591 --> 00:42:24,387
Întreabă-l.
440
00:42:25,157 --> 00:42:28,071
Tată, doctorul din America
a văzut două flime.
441
00:42:29,087 --> 00:42:33,760
Unul cu Mickey Mouse.
Poate să mănânce cu noi?
442
00:42:41,764 --> 00:42:44,183
Du-te şi întreabă-l.
443
00:42:46,242 --> 00:42:50,287
Dr Max, dr Max,
vrei să mănânci cu noi azi?
444
00:42:51,041 --> 00:42:52,536
Sigur.
445
00:42:56,107 --> 00:42:59,852
Vedeţi? Ăsta-i pământ de la noi din sat.
446
00:43:00,244 --> 00:43:02,944
Şi apă din casa noastră cea nouă.
447
00:43:03,274 --> 00:43:05,858
Când seminţele vor face flori,
448
00:43:05,859 --> 00:43:09,819
le culegem şi ţi le punem în păr,
la nunta ta.
449
00:43:11,374 --> 00:43:13,761
Shambu, adu nişte ceai.
450
00:43:16,439 --> 00:43:20,651
Apoi toată lumea se va uita la tine
şi va spune: "Ce frumoasă este!"
451
00:43:21,979 --> 00:43:24,981
Iar eu voi vărsa lacrimi de bucurie.
452
00:43:25,496 --> 00:43:28,075
La nunta mea am fost atât de speriat...
453
00:43:28,558 --> 00:43:31,158
Tatăl meu mi-a dat ceva de băut.
454
00:43:31,159 --> 00:43:35,057
Am ieşit să mă uşurez sub un copac
şi am adormit.
455
00:43:35,598 --> 00:43:39,682
Când m-am trezit,
am crezut că m-am însurat cu copacul.
456
00:43:40,916 --> 00:43:43,543
Iubesc copacul ăla.
457
00:43:44,575 --> 00:43:50,769
Dacă aş avea bani,
m-aş întoarce în satul meu, imediat.
458
00:43:51,666 --> 00:43:53,605
Ce e zestrea asta?
459
00:43:53,938 --> 00:43:55,419
O povară.
460
00:43:55,671 --> 00:43:56,544
Atunci de ce să te chinui?
461
00:43:56,917 --> 00:43:59,982
E o datorie şi o onoare.
462
00:44:00,502 --> 00:44:03,140
Fără ea, fiicele noastre nu se mărită.
463
00:44:05,950 --> 00:44:08,141
Mamă, leproşii.
464
00:44:14,045 --> 00:44:15,653
Joan Di.
465
00:44:15,902 --> 00:44:17,060
Anouar!
466
00:44:17,307 --> 00:44:18,372
Avem nevoie de un doctor.
467
00:44:18,838 --> 00:44:20,228
Anouar, ce s-a întâmplat?
468
00:44:20,761 --> 00:44:22,640
Soţia mea! Meeta!
469
00:44:22,919 --> 00:44:24,763
Vă rog, ajutaţi-o pe sora mea!
470
00:44:24,975 --> 00:44:26,265
Bine, Poomina.
471
00:44:26,493 --> 00:44:27,309
Anouar, ce s-a întâmplat?
472
00:44:28,556 --> 00:44:30,356
I-a venit sorocul,
dar s-a întâmplat ceva.
473
00:44:30,588 --> 00:44:31,369
Avem nevoie de dr Sunil.
474
00:44:31,573 --> 00:44:32,886
Fugi şi adu-l pe dr Sunil.
475
00:44:33,603 --> 00:44:35,337
Nu e acasă,
e la nunta vărului său.
476
00:44:35,666 --> 00:44:37,109
Dumnezeule.
De cât timp e în travaliu?
477
00:44:37,322 --> 00:44:38,364
De mult timp.
478
00:44:38,683 --> 00:44:39,899
Poomina, când a început să sângereze?
479
00:44:40,135 --> 00:44:41,139
Acum 20 de minute, cred.
480
00:44:41,291 --> 00:44:42,547
Moaşa nu ştie ce să facă.
481
00:44:44,916 --> 00:44:47,904
Ce facem? Nu ştiu ce să fac!
482
00:44:49,275 --> 00:44:51,091
Max!
483
00:44:51,525 --> 00:44:54,121
Aş putea veni cu tine.
Am născut trei copii.
484
00:44:56,229 --> 00:44:57,527
Ai diazepam?
485
00:44:57,702 --> 00:44:58,441
Nu.
486
00:44:58,604 --> 00:44:59,418
Spiramicină?
487
00:44:59,588 --> 00:45:00,344
Nu.
488
00:45:00,495 --> 00:45:02,001
Ai ceva în clinica asta?
Morfină, ceva?
489
00:45:02,213 --> 00:45:03,485
Nu, nimic.
490
00:45:04,788 --> 00:45:09,409
Bine. Am nevoie de un stetoscop,
o trusă de sutură, un termometru,
491
00:45:09,710 --> 00:45:12,950
tampoane calde, comprese...
ai un anastezic local?
492
00:45:13,148 --> 00:45:13,873
Nu.
493
00:45:14,782 --> 00:45:18,220
N-ai diazepam, nu ai spiramicină,
morfină nu, anestezic local nu...
494
00:45:18,285 --> 00:45:22,470
Nu eşti organizată,
ai tupeu să-i zici clinică locului ăluia.
495
00:45:22,665 --> 00:45:25,416
N-avem nici tomograf, Max,
dar facem şi noi ce putem.
496
00:45:38,461 --> 00:45:40,117
La naiba.
497
00:45:46,775 --> 00:45:49,274
Kamla, Kamla!
498
00:45:50,698 --> 00:45:52,700
Ai grijă, nu atinge nimic.
499
00:45:52,874 --> 00:45:54,789
Dacă ţi-e inima curată,
nu se întâmplă nimic.
500
00:46:20,779 --> 00:46:23,449
Copilul e poziţionat invers.
501
00:46:24,080 --> 00:46:25,865
Stetoscopul.
502
00:46:31,112 --> 00:46:35,561
Ritmul cardiac e puternic,
dar va trebui să-l întorc.
503
00:46:38,386 --> 00:46:41,875
Bun, am nevoie de aer.
Scoate-o de aici.
504
00:46:42,755 --> 00:46:45,528
Spune-i să relaxeze muşchii
cât poate de mult.
505
00:46:46,737 --> 00:46:48,747
O să lucrez şi pe dinafară şi pe dinăuntru.
506
00:46:50,014 --> 00:46:53,061
Fără medicamente,
o să fie dureros, scumpo.
507
00:47:31,415 --> 00:47:35,710
Nu aud bătăile inimii.
Max, nu aud inima.
508
00:47:41,020 --> 00:47:43,599
Ia-o de mână
şi strânge-o tare de tot, acum.
509
00:47:44,083 --> 00:47:47,262
Acum! Joan, ţine-o de mâini.
510
00:47:48,399 --> 00:47:51,866
Masează înspre mine, acum!
Masează înspre mine.
511
00:47:52,195 --> 00:47:55,364
Să nu-mi mori, te rog, nu muri!
512
00:48:01,020 --> 00:48:04,149
Repede, repede.
Nu-ţi face griji, face tot ce poate.
513
00:48:04,206 --> 00:48:06,191
Împinge, Meeta.
514
00:48:07,992 --> 00:48:10,302
A ieşit capul.
515
00:48:11,163 --> 00:48:13,800
Împinge, împinge!
516
00:48:14,212 --> 00:48:16,441
Iese, iese.
517
00:48:17,456 --> 00:48:20,194
L-am scos, l-am scos.
518
00:48:21,399 --> 00:48:25,192
E băiat! E băiat, dnă.
519
00:48:25,693 --> 00:48:30,725
Bună, micuţule.
Haide, ţipă din toţi rărunchii!
520
00:48:40,602 --> 00:48:43,162
Forceps.
521
00:48:52,229 --> 00:48:53,973
Cum e? Ce e?
522
00:48:54,207 --> 00:48:55,414
E băiat, tăticule!
523
00:48:55,618 --> 00:48:57,289
Şi are tot ce-i trebuie.
524
00:48:57,565 --> 00:48:59,736
Dar ce credeai?
525
00:49:08,951 --> 00:49:11,200
Soţia ta a fost nemaipomenită.
526
00:49:11,201 --> 00:49:15,622
Kamla, ai fost grozavă,
ar trebui să fii asistentă medicală.
527
00:49:17,032 --> 00:49:19,561
Mulţumesc pentru cuvintele frumoase.
528
00:49:19,983 --> 00:49:22,529
Am fost norocos să mă însor cu ea.
529
00:49:24,248 --> 00:49:26,515
Ai adus pe lume mulţi copii?
530
00:49:27,169 --> 00:49:29,270
N-am mai făcut asta demult.
531
00:49:50,553 --> 00:49:55,858
Max, avem mare nevoie de un doctor aici.
Vrei să stai câteva luni?
532
00:49:56,174 --> 00:49:56,883
Îmi pare rău.
533
00:49:56,884 --> 00:49:59,884
Poate ţie îţi stă în fire
să faci pe sfânta soră Joan,
534
00:49:59,885 --> 00:50:01,139
dar pe mine nu mă prinde.
535
00:50:01,655 --> 00:50:03,439
Şi ce vrei să te faci
când creşti mare, doctore?
536
00:50:03,845 --> 00:50:05,010
Nu mă lua aşa, cucoană!
537
00:50:05,038 --> 00:50:08,528
Nu-mi vorbi de sus, doar pentru că tu
te crezi într-o misiune de făcut fapte bune.
538
00:50:08,583 --> 00:50:11,310
Să nu te răsteşti la mine,
că-ţi dau una!
539
00:50:12,887 --> 00:50:15,534
Eşti aşa de ipocrită.
540
00:50:15,857 --> 00:50:19,126
Ştii ceva? Nici măcar nu mă simt bine
pentru ce am făcut mai devreme.
541
00:50:19,484 --> 00:50:22,686
Am adus pe lume o altă gură de hrănit,
în ţara asta uitată de Dumnezeu.
542
00:50:23,083 --> 00:50:25,700
Să te simţi bine?
Cui naiba îi pasă dacă te simţi tu bine?
543
00:50:26,059 --> 00:50:27,795
De ce crezi că eşti tu aşa special?
544
00:50:28,096 --> 00:50:31,078
Eşti doar o altă persoană ca noi toţi,
faci tot ce poţi să-ţi porţi de grijă
545
00:50:31,372 --> 00:50:33,417
şi nici măcar nu faci o treabă prea bună...
546
00:50:33,623 --> 00:50:35,826
Nu vorbi cu mine ca şi cum m-ai cunoaşte,
cucoană.
547
00:50:36,231 --> 00:50:39,327
Ai nevoie de ajutor.
Nu fi laş, cere ajutor.
548
00:50:39,590 --> 00:50:42,222
N-am nevoie de ajutorul tău.
549
00:50:46,412 --> 00:50:49,560
Călătorie plăcută spre casă, Max.
550
00:50:53,699 --> 00:50:56,511
La revedere şi fii binecuvântat.
551
00:51:07,389 --> 00:51:13,581
Dle Max,
eu cred că aveţi o inimă bună.
552
00:51:20,109 --> 00:51:26,312
Mulţumesc că mi-ai permis
să-ţi fiu de ajutor.
553
00:51:45,175 --> 00:51:48,183
Ţi-am spus, paşaportul s-a rătăcit la poştă,
554
00:51:48,541 --> 00:51:53,107
dar nu înţeleg de ce durează trei săptămâni
să transferi câteva sute de dolari.
555
00:51:53,733 --> 00:51:59,151
Tocmai ţi-am spus.
1100162.
556
00:51:59,949 --> 00:52:01,223
2...
557
00:52:03,325 --> 00:52:08,199
Nu ştiu... alo? Pa!
558
00:52:09,495 --> 00:52:12,495
Fără dinero, fără dolari...
trei săptămâni.
559
00:52:12,917 --> 00:52:14,621
Mă enervează.
560
00:52:16,683 --> 00:52:18,862
Max, am nevoie
de biletul tău de avion.
561
00:52:19,126 --> 00:52:20,496
Biletul de avion?
562
00:52:20,792 --> 00:52:22,541
Da. Doar ca garanţie.
563
00:52:22,769 --> 00:52:24,454
Doar o garanţie.
564
00:52:25,926 --> 00:52:27,777
Cu o figură ca a mea
n-ai încredere în mine?
565
00:52:28,126 --> 00:52:29,419
Nu e problemă de încredere, Max.
566
00:52:29,595 --> 00:52:30,643
Bineînţeles că nu.
567
00:52:30,807 --> 00:52:32,594
Guvernatorul cere ceva în schimb.
568
00:52:32,841 --> 00:52:34,137
Deci e vina guvernatorului?
569
00:52:34,407 --> 00:52:36,932
Soţul meu e un om foarte scrupulos.
570
00:52:37,580 --> 00:52:40,652
Şi... chiar trebuie să-i spunem şi lui?
571
00:52:41,222 --> 00:52:42,611
- Da.
- Da?
572
00:52:43,123 --> 00:52:45,348
Şi n-am cum să plec de aici altfel?
573
00:52:46,323 --> 00:52:48,592
Pe cămilă? Cu ricşa?
574
00:52:49,074 --> 00:52:51,151
Nu înainte să-mi plăteşti.
575
00:52:51,437 --> 00:52:53,142
Nu înainte să-ţi plătesc.
576
00:52:53,533 --> 00:52:55,489
Bine. Poftim.
577
00:52:55,650 --> 00:52:57,089
Te rog, ai grijă de el.
578
00:52:57,439 --> 00:52:59,734
Pot să las ăsta aici?
Mulţumesc.
579
00:53:02,964 --> 00:53:04,737
Pentru tine.
580
00:53:06,682 --> 00:53:08,980
- Nu ştiu.
- Nu ştii... nu ştii?
581
00:53:11,362 --> 00:53:12,874
Lucrez cu oamenii ăştia de 5 ani.
582
00:53:15,617 --> 00:53:16,781
Lasă-i să meargă la spital.
583
00:53:17,432 --> 00:53:19,015
Tu nu te băga!
584
00:53:19,729 --> 00:53:21,790
Un moment, ascultă.
585
00:53:22,356 --> 00:53:27,469
Boala noastră nu e contagioasă.
Eu sunt lepros.
586
00:53:28,111 --> 00:53:31,916
Dar fata mea nu are lepră.
587
00:53:32,261 --> 00:53:36,148
Nu mă interesează. Tot ce ştiu e că
leproşii n-au ce căuta aici.
588
00:53:38,337 --> 00:53:39,726
Joan Di.
589
00:53:39,980 --> 00:53:41,433
Bună, Anouar.
590
00:53:42,385 --> 00:53:46,594
Dr Lowe ne-a spus că mulţi dintre noi
ar putea fi vindecaţi.
591
00:53:47,283 --> 00:53:49,419
Că e nevoie doar de bani
pentru medicamente.
592
00:53:49,790 --> 00:53:51,556
Te rog, vrei să ne cumperi medicamentele?
593
00:53:51,853 --> 00:53:53,903
Anouar, costă o avere.
594
00:53:54,560 --> 00:53:56,973
Noi n-avem voie să venim la clinică.
595
00:53:56,974 --> 00:54:00,056
Poate dr Lowe vine să
ne vadă din când în când.
596
00:54:00,407 --> 00:54:04,748
Anouar, dr Lowe nu mai e aici,
a rămas doar amintirea lui.
597
00:54:05,389 --> 00:54:09,726
Atunci înseamnă că sunt bolnav,
căci am halucinaţii.
598
00:54:10,281 --> 00:54:13,185
Bună dimineaţa, salutări,
bună dimineaţa!
599
00:54:14,294 --> 00:54:17,525
Poate că am trup de vrabie,
dar am ochi de vultur.
600
00:54:18,085 --> 00:54:20,409
Ce mai faci, soră Joan,
practici medicină fără autorizaţie?
601
00:54:20,889 --> 00:54:25,432
Dumnezeule, puştiule,
Doamne, ce surpriză!
602
00:54:25,759 --> 00:54:28,356
Nu te ambala,
am venit doar să te pun pe picioare.
603
00:54:28,887 --> 00:54:30,481
De ce te-ai răzgândit?
604
00:54:30,681 --> 00:54:31,872
Am avut o experienţă religioasă.
Vezi tu...
605
00:54:32,085 --> 00:54:34,263
Da, iar eu sunt regina frumuseţii.
606
00:54:34,856 --> 00:54:38,885
De fapt, am rămas, temporar,
fără biletul de avion.
607
00:54:39,727 --> 00:54:41,573
Deci, pentru cât timp
m-am pricopsit cu tine?
608
00:54:41,774 --> 00:54:43,600
Câteva săptămâni,
până te organizez puţin.
609
00:54:44,572 --> 00:54:46,720
Nu, şase luni,
nicio zi mai puţin.
610
00:54:47,562 --> 00:54:49,432
Eşti nebună, cucoană.
611
00:54:49,835 --> 00:54:51,511
O lună, nicio zi mai mult.
612
00:54:51,756 --> 00:54:54,102
Trei luni, ultima mea ofertă.
613
00:54:55,291 --> 00:54:59,994
Nouă săptămâni sau până pleacă avionul meu,
asta-i ultima mea ofertă.
614
00:55:01,011 --> 00:55:02,873
S-a făcut.
615
00:55:03,162 --> 00:55:04,806
Bun, acum şezi.
616
00:55:05,341 --> 00:55:06,595
Poftim, scrie.
617
00:55:06,596 --> 00:55:11,522
Am nevoie de dosare detaliate
ale cazurilor, o perfuzie,
618
00:55:12,712 --> 00:55:16,741
am nevoie de antibiotice, analgezice...
vaccinuri de bază...
619
00:55:17,153 --> 00:55:20,855
Doamne, păzeşte-mă
de cavaleri în armură strălucitoare.
620
00:55:24,341 --> 00:55:26,210
Bună dimineaţa, dr Max.
621
00:55:27,150 --> 00:55:28,993
Bună, Hasari.
622
00:55:29,933 --> 00:55:34,064
Kamla, mă întrebam
dacă vrei să-mi fii asistentă la clinică.
623
00:55:34,065 --> 00:55:34,809
Ce părere ai?
624
00:55:36,525 --> 00:55:40,350
Hasari, am nevoie de Kamla,
ca asistentă la clinică.
625
00:55:40,729 --> 00:55:42,243
E în regulă?
626
00:55:42,434 --> 00:55:43,711
Rămâneţi aici?
627
00:55:44,292 --> 00:55:46,913
Un timp. Ce părere ai?
628
00:55:47,399 --> 00:55:48,945
- Da.
- Da?
629
00:55:49,437 --> 00:55:50,358
Grozav.
630
00:56:04,197 --> 00:56:07,825
Hasari, unde ai fost?
Te aştept de 5 minute.
631
00:56:08,152 --> 00:56:09,991
Îmi pare rău, traficul.
632
00:56:10,354 --> 00:56:11,975
Mamă, vino.
633
00:56:13,257 --> 00:56:14,936
Arăţi altfel azi.
634
00:56:15,276 --> 00:56:15,906
Da.
635
00:56:16,061 --> 00:56:18,116
- Nu mergi la şcoală?
- Nu, mergem la bazar.
636
00:56:18,446 --> 00:56:19,866
Se căsătoreşte, Hasari.
637
00:56:21,632 --> 00:56:23,339
Foarte frumos.
638
00:56:24,718 --> 00:56:26,834
În curând o să-l duc şi pe soţul ei.
639
00:56:40,475 --> 00:56:43,052
Hasari, trebuie să ţii minte
magazinul unde mergem.
640
00:56:43,430 --> 00:56:45,193
E cel mai frumos magazin din oraş.
641
00:56:45,194 --> 00:56:48,616
Iar când fata ta se va mărita,
trebuie s-o aduci la magazinul ăsta.
642
00:56:49,105 --> 00:56:49,967
Nu am dreptate?
643
00:56:50,240 --> 00:56:52,036
Ia-o la dreapta.
Şi nu o lua în seamă.
644
00:56:52,353 --> 00:56:53,975
E foarte vorbăreaţă.
645
00:56:54,414 --> 00:56:55,771
Dar mamă, au multe sari-uri.
646
00:57:00,373 --> 00:57:02,711
Cum crezi că-şi poate permite
să vină aici?
647
00:57:02,933 --> 00:57:04,052
Mamă, n-am vrut...
648
00:57:04,286 --> 00:57:05,487
Ai fost nesăbuită.
649
00:57:05,510 --> 00:57:06,481
Mamă, dar uită-te la sari...
650
00:57:06,606 --> 00:57:07,652
N-ar trebui să spui astfel de lucruri.
651
00:57:07,809 --> 00:57:11,430
Uite ce frumoase sunt, Dumnezeule.
652
00:57:26,172 --> 00:57:30,086
Una la două zile, da?
Ai înţeles?
653
00:57:30,994 --> 00:57:33,133
Au mai rămas doar 24 de ore, puştiule.
654
00:57:36,726 --> 00:57:38,917
Micuţule, hai să te văd.
655
00:57:39,196 --> 00:57:41,150
Să te văd.
Ce mai faci?
656
00:57:43,383 --> 00:57:45,460
Copilul ăsta nu ia în greutate.
657
00:57:46,789 --> 00:57:49,851
Îi dai laptele
pe care ţi l-am dat în plus?
658
00:57:54,852 --> 00:57:56,461
Puţin. Nu tot.
659
00:57:56,655 --> 00:57:58,012
Probabil îl vinde.
660
00:57:58,148 --> 00:57:59,181
Îl vinde?
661
00:57:59,367 --> 00:58:00,570
Să plătească chiria.
662
00:58:00,757 --> 00:58:01,852
Pentru cocioaba aia?
663
00:58:02,085 --> 00:58:04,917
Acum, că Poomina se duce la şcoală,
cineva trebuie să plătească chiria.
664
00:58:05,078 --> 00:58:06,320
Aşa merg lucrurile pe aici.
665
00:58:06,559 --> 00:58:08,242
Dar nu-mi place
să mă duc la şcoală, da?
666
00:58:08,835 --> 00:58:10,633
O să mă întorc la lucru...
667
00:58:13,542 --> 00:58:16,416
Avem posibilităţi.
668
00:58:21,907 --> 00:58:27,860
Ăsta este laptele pentru copil.
Şi ăsta este laptele pentru chirie.
669
00:58:28,215 --> 00:58:30,983
E foarte simplu.
Dă-i-l copilului sau te omor.
670
00:58:31,256 --> 00:58:32,442
Mulţumesc.
671
00:58:33,536 --> 00:58:37,959
Şi Poomina...
Domnişorică, tu te duci la şcoală.
672
00:58:40,781 --> 00:58:44,317
Vin-ncoa', puştiule.
Ai nevoie de tot norocul din lume.
673
00:58:44,655 --> 00:58:47,330
Cred că se face pompier
când o să crească.
674
00:58:48,919 --> 00:58:51,278
Puştiul n-are pic de respect.
675
00:59:19,713 --> 00:59:24,773
Gătesc orez, tată.
676
00:59:27,057 --> 00:59:28,718
Unde-i maică-ta?
677
00:59:28,966 --> 00:59:31,636
Ai grijă.
Du-te şi adu-mi nişte apă.
678
00:59:47,046 --> 00:59:49,916
Kamla, ai nişte apă?
679
00:59:52,293 --> 00:59:54,896
Hasari, ai aici trei potenţiali elevi.
680
00:59:54,897 --> 00:59:58,321
Ăsta va fi pregătit
să meargă la şcoală în curând.
681
00:59:58,322 --> 01:00:00,622
Este tot ce îşi poate dori un tată.
682
01:00:00,644 --> 01:00:04,289
Peste 15 ani, în Dallas, Texas,
îl vom avea pe Dr Manooj Pal.
683
01:00:04,799 --> 01:00:06,239
Mulţam.
684
01:00:06,286 --> 01:00:08,498
Joan, nu mai putem merge
în colonia de leproşi.
685
01:00:08,784 --> 01:00:10,506
Pierdem cam două ore pe drum
în fiecare zi.
686
01:00:10,769 --> 01:00:11,410
Ştiu, dar...
687
01:00:11,611 --> 01:00:14,343
Poomina, pe unde-ai umblat,
domnişorică?
688
01:00:14,646 --> 01:00:15,852
Ar trebui să fii la şcoală.
689
01:00:16,195 --> 01:00:18,204
Ştiu de la cine e.
690
01:00:20,049 --> 01:00:22,548
Ne cheamă la o întâlnire.
691
01:00:22,990 --> 01:00:27,500
Dle Ghatak, înţelegem că va creşte chiria,
pentru că avem mai mult spaţiu,
692
01:00:28,049 --> 01:00:30,541
dar nu înţeleg de ce trebuie să plătim
mai mult şi pentru protecţie.
693
01:00:30,877 --> 01:00:32,422
Mai mulţi oameni,
mai multe probleme.
694
01:00:32,674 --> 01:00:33,908
Străini...
695
01:00:34,282 --> 01:00:36,844
Şi dacă vă scutesc pe voi,
ce le spun celorlalţi?
696
01:00:37,127 --> 01:00:38,987
Dar nu ne putem permite.
697
01:00:40,425 --> 01:00:43,022
Vă extindeţi,
deci vă permiteţi să plătiţi mai mult.
698
01:00:43,428 --> 01:00:48,100
Scuzaţi-mă, dle,
e vorba de o clinică gratuită, nu de un bar.
699
01:00:52,891 --> 01:00:56,319
Eşti dintr-o ţară bogată, doctore.
700
01:00:56,752 --> 01:01:01,176
Pentru tine, banii sunt doar hârtii
cu care cumperi ce vrei.
701
01:01:01,593 --> 01:01:06,134
Pentru mine, sunt un zid.
Un zid frumos, un zid protector.
702
01:01:06,526 --> 01:01:11,329
Un zid ce mă separă de degradarea
de pe partea cealaltă.
703
01:01:11,844 --> 01:01:15,596
Asta e realizarea mea
şi sunt mândru de ea.
704
01:01:16,144 --> 01:01:18,733
Şi ce nu înţelegi dumneata e
705
01:01:18,734 --> 01:01:24,002
că amărâţii de pe partea cealaltă
sunt şi ei mândri de asta.
706
01:01:24,877 --> 01:01:26,457
Pricepi?
707
01:01:26,675 --> 01:01:28,002
Da.
708
01:01:29,068 --> 01:01:31,220
Staţi jos, vă rog.
709
01:01:41,834 --> 01:01:44,923
Deci, vreţi să începeţi
să trataţi leproşii.
710
01:01:45,270 --> 01:01:46,315
Da.
711
01:01:46,581 --> 01:01:50,908
Dar vecinii voştri sunt oameni simpli.
Nu vor tolera leproşii.
712
01:01:51,269 --> 01:01:52,268
Se vor schimba.
713
01:01:52,531 --> 01:01:55,344
Să se schimbe?
Eşti naivă, dră Bethel.
714
01:01:56,359 --> 01:02:01,563
Am învăţat să nu-i cred pe cei ce spun
că doar îi ajută pe ceilalţi.
715
01:02:02,174 --> 01:02:04,551
Disciplină, dragă doctore.
716
01:02:05,017 --> 01:02:08,922
Omul poate fi îmblânzit
dacă are foarte multe sau dacă nu are nimic.
717
01:02:09,222 --> 01:02:11,910
Cine e rebel?
Cine e neascultător?
718
01:02:13,174 --> 01:02:15,954
Cei care au puţin.
719
01:02:16,535 --> 01:02:21,022
Deci, dacă nu e suficient pentru toţi,
e mai bine ca oamenii să nu aibă nimic.
720
01:02:21,486 --> 01:02:29,561
Copiii mei cresc în lumina forţei mele.
Pace, stabilitate.
721
01:02:35,193 --> 01:02:39,018
Dar îmi împovărez copiii cu grijă.
722
01:02:41,208 --> 01:02:45,892
Le privesc feţele, le adaug greutăţi...
723
01:02:45,893 --> 01:02:48,993
Puţin câte puţin.
724
01:02:52,219 --> 01:02:58,611
Astfel, am linişte
şi nu mai am probleme.
725
01:03:02,565 --> 01:03:05,608
Ar trebui să nu te mai gândeşti,
doctore.
726
01:03:05,940 --> 01:03:07,938
Învaţă să te distrezi.
727
01:03:08,266 --> 01:03:10,689
Poftim nişte prăjituri, dră Bethel.
728
01:03:10,826 --> 01:03:11,639
Mulţumesc.
729
01:03:11,782 --> 01:03:16,389
Sunt sigur că putem face ceva
să alungăm norii de pe fruntea dumitale.
730
01:03:18,783 --> 01:03:21,686
Nu-mi da bomboane.
731
01:03:23,564 --> 01:03:26,173
Ce încerci să faci?
Să mă mituieşti?
732
01:03:36,174 --> 01:03:38,374
Ieşi. Ieşi!
733
01:03:41,546 --> 01:03:43,500
Ce, Doamne iartă-mă, crezi că faci?
734
01:03:43,704 --> 01:03:45,455
Vrei să te sinucizi?
735
01:03:45,927 --> 01:03:48,804
- Nu-mi plac oamenii cu două feţe.
- Ce vrea să însemne asta?
736
01:03:49,130 --> 01:03:52,084
E doar o glumă proastă din familia mea.
737
01:03:56,175 --> 01:03:59,632
Încetează.
Lasă-mă în pace.
738
01:04:02,183 --> 01:04:05,869
Cred că trebuie să diminuăm influenţa
pe care o are Naşul asupra noastră.
739
01:04:07,041 --> 01:04:11,109
Exact asta spun, trebuie să avem grijă,
nu e momentul potrivit.
740
01:04:11,461 --> 01:04:13,397
Haide, Sunil,
cum să te porţi cu mănuşi
741
01:04:13,398 --> 01:04:16,445
cu cineva care te consideră
o găină cu o greutate atârnată de gât?
742
01:04:16,860 --> 01:04:18,740
Dacă vrei să schimbi ceva,
trebuie să rişti.
743
01:04:19,068 --> 01:04:23,344
Dacă dai înapoi şi faci compromisuri
cu tipul ăsta, te va mânca de viu.
744
01:04:23,817 --> 01:04:26,440
Da, tu poţi să-l înfrunţi,
dar noi nu putem, noi trăim aici.
745
01:04:26,693 --> 01:04:28,549
Dacă-l înfrunţi,
vă garantez că va da înapoi.
746
01:04:28,959 --> 01:04:30,594
Max, ăsta nu-i un gangster american.
747
01:04:31,064 --> 01:04:32,670
Stai să te întreb ceva, Max.
748
01:04:33,004 --> 01:04:35,894
- E vorba despre o societate independentă.
- Păi fiţi independenţi.
749
01:04:36,247 --> 01:04:38,754
Dar putem să ne înecăm la mal,
cu propunerea ta.
750
01:04:38,755 --> 01:04:39,955
Mă simt jignit, sfântă Joan.
751
01:04:40,008 --> 01:04:43,718
Îmi pare rău că eşti atât de sensibil,
dar e prea important să n-o iei în seamă.
752
01:04:43,953 --> 01:04:45,675
Nici nu ştim
când să avem încredere în tine.
753
01:04:45,919 --> 01:04:46,905
Eşti supărat pe toate.
754
01:04:47,076 --> 01:04:48,051
Şi încă n-ai văzut nimic.
755
01:04:48,340 --> 01:04:52,233
Îţi permiţi să vorbeşti aşa
pentru că mâine n-o să mai fii aici.
756
01:04:54,139 --> 01:04:56,921
Acum sunt aici.
757
01:04:57,808 --> 01:05:01,593
Max, trebuie să ne gândim bine,
înainte să facem ceva.
758
01:05:01,933 --> 01:05:04,173
Pentru că Ghatak e salvatorul nostru.
759
01:05:04,438 --> 01:05:06,625
- Salvatorul...
- Ne-a dat slujbe...
760
01:05:06,662 --> 01:05:09,090
Hasari, nu-i aşa?
Haide, vorbeşte.
761
01:05:09,965 --> 01:05:18,763
Mi-a dat o slujbă, trăiesc pe pământul lui
şi i-am promis să-i fiu loial.
762
01:05:22,138 --> 01:05:26,869
Mi-e greu să...
sper să înţelegi, Joan.
763
01:05:26,950 --> 01:05:30,051
Nu vă înţeleg, oameni buni.
Vă purtaţi ca nişte oi.
764
01:05:30,052 --> 01:05:33,518
Plecaţi capul şi acceptaţi nebunia asta
ca şi cum n-aţi avea de ales.
765
01:05:33,593 --> 01:05:39,847
Dar dacă nu-l opriţi pe nemernic acum,
vă va conduce toată viaţa.
766
01:05:42,312 --> 01:05:43,770
Îmi permiteţi să vorbesc?
767
01:05:43,871 --> 01:05:46,671
Un moment,
Kamla vrea să spună ceva.
768
01:05:54,408 --> 01:05:55,609
Ce vrei să spui?
769
01:05:56,862 --> 01:06:01,501
Asta este casa noastră acum.
N-am mai avut asemenea prieteni.
770
01:06:02,031 --> 01:06:08,518
Cred că Naşul este puternic şi
ne-ar putea omorî, dar trebuie să alegem.
771
01:06:09,203 --> 01:06:13,811
Max Daddah doar încearcă să ne ajute.
Ar trebui să-l sprijinim.
772
01:06:15,559 --> 01:06:18,395
Cred că ar trebui să fim tari.
773
01:06:19,324 --> 01:06:26,204
Eu am o proprietate, pe care o pot închiria.
150 de rupii pe lună.
774
01:06:26,941 --> 01:06:30,480
Dar nu mai puţin.
775
01:07:25,232 --> 01:07:30,199
Amărâţii ăia vor construi o nouă clinică,
pe proprietatea altcuiva.
776
01:07:30,733 --> 01:07:33,419
Nu vor plăti protecţie.
777
01:07:34,073 --> 01:07:36,106
Doctorul trebuie să dispară.
778
01:07:36,533 --> 01:07:41,869
De câte ori bate inima unui om
într-o viaţă?
779
01:07:42,480 --> 01:07:47,466
Am calculat.
De 2 miliarde de ori.
780
01:07:47,841 --> 01:07:49,996
Foarte puţin.
781
01:07:54,794 --> 01:07:57,501
Femeia e în regulă.
782
01:07:58,202 --> 01:08:04,768
Dar doctorul... americanul...
el trebuie să dispară.
783
01:08:06,715 --> 01:08:10,637
Sunt bolnav.
Nu pot fi deranjat pentru prostii.
784
01:08:15,811 --> 01:08:17,941
O să aducă şi leproşii?
785
01:08:18,463 --> 01:08:21,307
- Da?
- Da.
786
01:08:21,886 --> 01:08:27,355
Bun. Lasă-i să se urce pe cracă.
Apoi o tăiem.
787
01:08:34,603 --> 01:08:39,876
Când eu nu voi mai fi,
cui îi vei fi tu loial?
788
01:09:07,779 --> 01:09:09,892
Scuze, nu mi-am dat seama
că eşti dumneata.
789
01:09:10,169 --> 01:09:12,004
Cine îţi dă mijloacele de subzistenţă?
790
01:09:12,100 --> 01:09:14,151
Tatăl dumitale, Babu.
791
01:09:14,461 --> 01:09:16,791
Ţine minte: loialitate.
792
01:09:51,468 --> 01:09:54,836
Naşul ne-a făcut viaţa mai bună.
793
01:09:55,135 --> 01:09:57,156
N-ar trebui să-l supărăm.
794
01:09:57,526 --> 01:10:00,042
Cred că putem avea încredere în Max.
795
01:10:00,355 --> 01:10:03,889
O să ne stea alături.
796
01:10:35,085 --> 01:10:39,993
Ştii, eşti foarte frumoasă.
797
01:10:41,260 --> 01:10:45,557
- Kamla...
- Şi copiii?
798
01:10:46,695 --> 01:10:50,090
Nu facem zgomot.
799
01:11:18,700 --> 01:11:20,701
Max, asta e camera ta?
800
01:11:21,108 --> 01:11:23,646
Nu, camera lui Joan Di.
801
01:11:31,574 --> 01:11:37,151
Max, sincer, nu credeam că va merge.
802
01:11:38,019 --> 01:11:40,350
Dar a mers.
803
01:11:40,723 --> 01:11:42,931
Acum îţi mai trebuie
o nevastă indiancă.
804
01:11:43,287 --> 01:11:44,571
Da, sigur şi o alegi tu?
805
01:11:44,629 --> 01:11:46,431
Termină cu prostiile.
806
01:11:46,801 --> 01:11:51,567
Doamne, nu credeam că va veni această zi.
Dar aţi muncit toţi din greu.
807
01:11:51,899 --> 01:11:54,759
Mi-ar plăcea să avem nişte şampanie,
dar ne mulţumim şi cu dulciuri.
808
01:11:55,119 --> 01:11:58,998
Toată lumea poate veni la clinică,
aşa că o declar, oficial, deschisă.
809
01:12:07,450 --> 01:12:10,803
Bine aţi venit
la şcoala şi clinica noastră.
810
01:12:21,303 --> 01:12:24,269
Manooj, Amrita!
811
01:12:24,555 --> 01:12:25,692
Tată.
812
01:12:25,945 --> 01:12:27,442
Scuze, pot să plec?
813
01:12:31,892 --> 01:12:33,369
Tată!
814
01:12:38,206 --> 01:12:40,120
Grăbeşte-te.
815
01:13:09,145 --> 01:13:10,676
Veşti bune?
816
01:13:10,974 --> 01:13:12,693
De la serviciu.
817
01:13:14,099 --> 01:13:14,913
Max.
818
01:13:17,879 --> 01:13:19,900
Dumnezeule, leproşi.
819
01:13:20,662 --> 01:13:22,413
Pune astea în seif.
820
01:13:22,850 --> 01:13:24,122
Uite-aşa se duce naibii cartierul.
821
01:13:24,884 --> 01:13:27,194
Taci, pramatie.
822
01:13:27,631 --> 01:13:29,504
Ne prefacem că nu suntem leproşi.
823
01:13:29,803 --> 01:13:32,434
Nu m-am prins, desigur,
nu sunteţi leproşi.
824
01:13:32,887 --> 01:13:33,849
M-ai păcălit.
825
01:13:34,164 --> 01:13:38,740
Cum asta e o zi deosebită,
te ducem la clinică în stil mare.
826
01:13:40,004 --> 01:13:41,721
Să mergem.
827
01:13:43,131 --> 01:13:45,868
Meeta e foarte încântată
de plimbarea prin Calcutta.
828
01:13:46,284 --> 01:13:48,051
N-a mai fost niciodată.
829
01:13:48,448 --> 01:13:49,942
Anouar, eşti incorigibil.
830
01:13:50,333 --> 01:13:52,100
Ştiu, sunt foarte încurajat.
831
01:13:52,315 --> 01:13:54,458
Nu asta am spus.
832
01:14:26,018 --> 01:14:29,166
Poomina, pe unde te-ai ascuns?
833
01:14:29,802 --> 01:14:32,493
Poomina, un vechi prieten
vrea să te vadă. Vino cu noi.
834
01:14:32,737 --> 01:14:36,178
Trebuie să merg cu ei...
trebuie să merg...
835
01:14:55,942 --> 01:15:00,642
Deci... îţi place clinica, nu?
836
01:15:03,376 --> 01:15:06,333
Poomina, ai alţi prieteni acum?
837
01:15:07,148 --> 01:15:13,377
Le place de tine?
Le place zâmbetul tău?
838
01:15:27,238 --> 01:15:29,912
Aveţi grijă, şoferul e nebun!
839
01:15:32,864 --> 01:15:34,878
Hasari, vino repede.
840
01:15:37,798 --> 01:15:40,204
Ce se întâmplă?
841
01:15:40,583 --> 01:15:42,899
Hasari, ce se întâmplă?
842
01:15:51,641 --> 01:15:53,896
Max, hai la clinică.
843
01:16:02,063 --> 01:16:04,645
Intraţi!
844
01:16:07,674 --> 01:16:11,597
Vă rog, nu faceţi asta,
oamenii aceştia nu vă fac rău.
845
01:16:12,381 --> 01:16:15,799
Du-i înăuntru, haide, haide.
846
01:16:19,709 --> 01:16:25,595
- Max!
- Las-o în pace.
847
01:16:43,253 --> 01:16:46,332
Of, fetiţo!
848
01:16:49,105 --> 01:16:52,209
La o parte, mişcă-te!
849
01:16:52,503 --> 01:16:54,867
Kamla! Kamla!
850
01:16:55,845 --> 01:16:57,745
Lăsaţi-ne în pace, vă rog.
851
01:17:01,880 --> 01:17:05,141
Joan Di, te rog...
852
01:17:11,048 --> 01:17:13,520
Nenorocitule!
853
01:17:17,517 --> 01:17:19,502
Joan Di!
854
01:17:24,564 --> 01:17:26,299
Anouar!
855
01:17:30,959 --> 01:17:33,128
Puneţi apă pe el, repede.
856
01:17:37,754 --> 01:17:39,117
Cine-a dat foc?
857
01:17:39,584 --> 01:17:43,572
Nu ştiu, dar l-am înjunghiat ca pe-un porc.
L-am înţepat ca pe porc!
858
01:17:49,398 --> 01:17:51,426
Joan Di.
859
01:17:51,734 --> 01:17:53,868
Joan Di, te rog, nu!
860
01:18:01,752 --> 01:18:03,953
Ashok!
861
01:18:07,789 --> 01:18:11,719
Plătim! Da?
862
01:18:15,845 --> 01:18:17,635
Plătim.
863
01:18:18,003 --> 01:18:21,035
Aşa că te rugăm să ne protejezi.
864
01:18:25,624 --> 01:18:30,001
Ricşarule! Mâine să vii la mine.
865
01:18:58,674 --> 01:19:01,908
- Îşi revine? Faţa ei...
- O să fie superbă.
866
01:19:02,655 --> 01:19:05,798
Şi dacă faci exact ce-ţi spun
şi ţii gura închisă,
867
01:19:05,799 --> 01:19:08,017
n-o să se vadă
nici măcar o cicatrice.
868
01:19:08,532 --> 01:19:11,128
Dar trebuie să stai aici, pricepi?
869
01:19:11,409 --> 01:19:12,661
Joan, trebuie s-o convingi să stea aici.
870
01:19:12,890 --> 01:19:13,749
Încerc.
871
01:19:14,032 --> 01:19:15,881
Nu încerca, fă-o.
872
01:19:16,581 --> 01:19:19,015
Urăsc locul ăsta, urăsc locul ăsta!
873
01:19:21,614 --> 01:19:23,910
Aproape am terminat, scumpo.
874
01:19:35,376 --> 01:19:37,758
Ce ai de spus?
875
01:19:38,413 --> 01:19:45,469
Le-am spus că tatăl tău ne oferă un preţ bun
şi că i-am promis să-i rămân loial.
876
01:19:45,718 --> 01:19:47,546
Nu mai eşti pe listă.
877
01:19:47,753 --> 01:19:49,069
Lasă ricşa aici.
878
01:19:52,974 --> 01:19:54,324
Babu, te rog.
879
01:19:54,325 --> 01:19:57,749
Ricşa ta e rezervată pentru
oameni care ne merită încrederea.
880
01:19:58,470 --> 01:20:00,587
Babu, dar mă distrugi.
881
01:20:01,234 --> 01:20:04,171
E ca şi cum s-ar deschide pământul...
882
01:20:04,436 --> 01:20:05,725
Trebuie să vorbesc cu dl Ghatak.
883
01:20:06,019 --> 01:20:08,172
Dle Ghatak, dle Ghatak!
884
01:20:08,842 --> 01:20:13,253
Lasă-mă să vorbesc cu el, Babu.
885
01:20:14,609 --> 01:20:18,076
Tata e bolnav, eu iau deciziile.
886
01:20:18,391 --> 01:20:20,172
Dar, Babu, am...
887
01:20:21,454 --> 01:20:24,209
Decizia mea e definitivă.
888
01:20:25,502 --> 01:20:30,332
Acum pleacă.
Sau vrei să-ţi rupă degetele?
889
01:20:31,939 --> 01:20:33,440
Te rog ascultă-mă... te rog...
890
01:20:34,128 --> 01:20:36,233
Te rog, lasă-mă să vorbesc cu Babu.
891
01:20:47,156 --> 01:20:50,654
Babu, te rog, lasă-mă să-ţi explic.
892
01:21:08,925 --> 01:21:11,439
Renunţasem
şi trebuia să stau potolit.
893
01:21:11,726 --> 01:21:13,613
Am ajuns doctor
pentru că tata era doctor.
894
01:21:13,924 --> 01:21:16,175
Am jucat fotbal
pentru că şi el jucase fotbal,
895
01:21:16,506 --> 01:21:19,335
am candidat pentru şefia clasei,
pentru că tata fusese şeful clasei...
896
01:21:19,813 --> 01:21:23,819
Ascultă-mă, Max. Dacă vrei să pleci,
trimite-ne pe toţi la dracu.
897
01:21:24,052 --> 01:21:25,845
Dar nu încerca să dai vina pe altcineva.
898
01:21:26,313 --> 01:21:28,066
Bine, atunci, îmi dau demisia.
899
01:21:28,331 --> 01:21:30,703
Ţi-am dat mult mai mult timp decât voiam.
900
01:21:31,089 --> 01:21:32,383
Nu sunt Max Magicianul.
901
01:21:32,384 --> 01:21:36,490
Nu vreau să am de-a face cu oamenii ăştia,
cu nevoile şi disperarea lor.
902
01:21:36,975 --> 01:21:38,346
E prea dureros.
903
01:21:38,695 --> 01:21:41,067
Dar aşa e când lucrezi cu oamenii,
dureros.
904
01:21:41,423 --> 01:21:43,784
Şi e greu să nu-ţi pierzi
compasiunea sau umanitatea,
905
01:21:43,785 --> 01:21:45,752
dar nu ne permitem
să pierdem această bătălie.
906
01:21:46,070 --> 01:21:47,239
Pe dracu.
907
01:21:47,423 --> 01:21:48,752
Ghatak are dreptate.
908
01:21:49,022 --> 01:21:51,956
Oamenilor nu le pasă decât de ei înşişi.
Restul e doar o glumă.
909
01:21:55,923 --> 01:22:00,791
Tu ce eşti, Joan?
O fraieră sau o escroacă?
910
01:22:01,086 --> 01:22:05,473
Ambele. Dar sunt aici
pentru că aşa vreau.
911
01:22:07,492 --> 01:22:10,393
Max, poate că îţi era destinat
ca viaţa să-ţi frângă inima.
912
01:22:10,737 --> 01:22:13,908
De când ne naştem suntem nişte epave,
zbătându-ne între speranţă şi disperare.
913
01:22:14,252 --> 01:22:15,893
Dumnezeule...
914
01:22:16,126 --> 01:22:18,007
Noi toţi.
915
01:22:25,989 --> 01:22:29,128
Doamne, puştiule.
916
01:22:38,159 --> 01:22:41,218
Nu toţi sunt croiţi
pentru aşa ceva.
917
01:22:41,892 --> 01:22:43,252
Ai făcut tot ce ai putut.
918
01:22:43,835 --> 01:22:45,969
Nu, nu, n-am făcut-o, cucoană.
919
01:22:46,252 --> 01:22:48,407
Am dat-o în bară.
Rău de tot.
920
01:22:48,742 --> 01:22:50,096
Ba nu, Max.
921
01:22:50,561 --> 01:22:55,366
Să nu uităm... cum era?
Să fugi, să fii spectator, să te implici.
922
01:22:55,717 --> 01:22:57,719
Uite: spectator care fuge.
923
01:22:58,562 --> 01:23:01,352
Nu poţi să fugi de proprii tăi demoni.
Oricare ar fi ei.
924
01:23:01,593 --> 01:23:04,570
Cu cât fugi mai tare,
cu atât mai abitir te vor urmări.
925
01:23:19,218 --> 01:23:21,671
Mi-au luat ricşa.
926
01:23:24,063 --> 01:23:27,159
Şi ce vrei să fac eu?
Să ţi-o recuperez?
927
01:23:30,686 --> 01:23:33,188
Dar am avut încredere în tine.
928
01:23:34,389 --> 01:23:36,893
Cred că aţi făcut o greşeală.
929
01:23:45,394 --> 01:23:47,942
Mi-au luat ricşa.
930
01:23:51,467 --> 01:23:56,000
Nu mai ai ce căuta
printre oamenii ăia de la clinică.
931
01:23:56,627 --> 01:23:59,611
Linişte şi la culcare.
Haideţi, culcaţi-vă.
932
01:24:00,798 --> 01:24:03,061
Cum o să mai iau mâncare?
933
01:24:14,967 --> 01:24:19,111
Avem economiile pentru zestrea mea.
934
01:24:46,467 --> 01:24:49,157
Mai ia.
935
01:24:58,260 --> 01:25:02,483
Dispensarul s-a mutat
pe str. Nizamuddin, 221/A.
936
01:25:14,419 --> 01:25:17,155
Hasari?
937
01:25:24,069 --> 01:25:26,518
Bună, Hasari.
938
01:25:28,989 --> 01:25:30,653
N-ai fost la lucru azi?
939
01:25:30,919 --> 01:25:32,985
Am fost în schimbul de dimineaţă, tată.
940
01:25:33,280 --> 01:25:35,799
Am cumpărat nişte mâncare.
941
01:25:43,467 --> 01:25:46,735
Hasari, ştiu că ai senzaţia
că v-am dezamăgit,
942
01:25:46,736 --> 01:25:48,334
dar n-o pedepsi pe Kamla.
943
01:25:48,875 --> 01:25:53,611
Ce s-a întâmplat este doar între noi doi,
avem nevoie de ea la clinică.
944
01:25:54,500 --> 01:25:57,207
Hasari, te rog.
945
01:26:13,450 --> 01:26:17,109
Clinica e pentru toată lumea.
Şi cred că mă vor plăti.
946
01:26:17,436 --> 01:26:23,762
Gata cu clinica.
Sunt soţul tău, iar tu vei face ce spun eu.
947
01:26:24,348 --> 01:26:26,653
Stai departe de el.
948
01:26:26,920 --> 01:26:28,609
Nu e de-al nostru.
949
01:26:28,907 --> 01:26:31,967
Asta nu e casa lui.
E un copac fără rădăcini.
950
01:26:32,591 --> 01:26:33,574
Dar e...
951
01:26:33,575 --> 01:26:36,035
Va fi bun cu tine,
atâta timp cât îi faci pe plac.
952
01:26:36,330 --> 01:26:38,094
Nu e adevărat, Hasari.
953
01:26:38,361 --> 01:26:40,952
Te rog, nu-mi spune ce e adevărat.
954
01:26:41,707 --> 01:26:44,999
Lasă-ne în pace.
955
01:26:46,158 --> 01:26:49,200
Mi-am pierdut ricşa,
mi-am pierdut obiectul muncii.
956
01:26:49,499 --> 01:26:52,519
Nu ştiu ce se va întâmpla cu noi.
957
01:27:04,420 --> 01:27:06,621
Max, vreau să te întreb ceva confidenţial.
958
01:27:07,097 --> 01:27:08,562
Maladia asta a noastră...
959
01:27:08,563 --> 01:27:12,253
Nu e o pedeapsă pentru păcatele
trecutului, ci doar o boală, nu?
960
01:27:12,472 --> 01:27:13,357
Da.
961
01:27:13,703 --> 01:27:16,535
Vreau să înfiinţez un atelier,
avem fierari şi tâmplari.
962
01:27:16,536 --> 01:27:18,621
Am putea să vindem lucrări,
în loc să cerşim.
963
01:27:18,903 --> 01:27:20,518
Anouar, e o idee bună, dar...
964
01:27:20,750 --> 01:27:22,798
Ascultă, Max, ştiu despre naşul ăsta.
965
01:27:23,078 --> 01:27:24,386
E un om deştept.
966
01:27:24,453 --> 01:27:26,515
I-a întors pe toţi împotriva ta,
967
01:27:26,516 --> 01:27:29,608
dar eu îţi pot arăta cum
să le recâştigi inimile.
968
01:27:29,944 --> 01:27:32,712
De-asta vreau să mă urmezi.
Vreau să-ţi arăt ceva.
969
01:27:32,923 --> 01:27:33,657
Ce?
970
01:27:33,884 --> 01:27:35,523
Ai să vezi, haide.
971
01:27:45,886 --> 01:27:48,169
Diavole! Ai furat-o?
972
01:27:48,360 --> 01:27:50,638
- Nu, sahib>.
- De unde o ai?
973
01:27:50,871 --> 01:27:56,058
Ştiu un poliţist şi...
am împrumutat-o de la poliţie.
974
01:28:03,590 --> 01:28:07,605
Nu e gata, dar...
Suntem amândoi îndemânatici, aşa că...
975
01:28:07,662 --> 01:28:10,886
O putem face să arate ca nouă.
976
01:28:11,064 --> 01:28:12,551
Ce părere ai?
977
01:28:22,028 --> 01:28:26,967
Dacă umblu pe străzi cu ea,
o să ajung într-un şanţ cu gâtul tăiat.
978
01:28:27,362 --> 01:28:32,652
Ba nu. Pentru că licenţa, poliţia,
toate se aranjează cu mită.
979
01:28:33,034 --> 01:28:36,307
În ce-l priveşte pe Naş,
pur şi simplu nu lucrăm în zona lui.
980
01:28:36,691 --> 01:28:39,886
Şi n-avem nimic de-a face cu el.
Poftim.
981
01:28:43,126 --> 01:28:47,137
Te rog, ia-o. Te rog.
982
01:28:53,994 --> 01:28:55,669
Fir-ar al naibii, Hasari.
983
01:28:55,966 --> 01:28:58,339
Dr Max, nu înţelegi.
984
01:28:58,658 --> 01:29:00,138
Spune-mi.
985
01:29:00,719 --> 01:29:05,244
Dumneata eşti alb.
Eşti altfel.
986
01:29:07,109 --> 01:29:11,530
Crezi că poţi cumpăra inimile oamenilor,
oferindu-le lucruri?
987
01:29:11,812 --> 01:29:14,565
Construind clinici?
Fiind cel mare şi tare?
988
01:29:14,942 --> 01:29:20,013
Pentru mine, încrederea e în inimă
şi asta e ceva ce nu poate fi cumpărat.
989
01:29:20,516 --> 01:29:24,811
Cumpărat? Asta crezi?
Aşa gândeşti cu adevărat?
990
01:29:25,626 --> 01:29:28,248
În regulă.
991
01:29:31,532 --> 01:29:33,343
Sunt un om simplu.
992
01:29:33,644 --> 01:29:34,874
Nu zău?
993
01:29:35,281 --> 01:29:37,597
M-am născut simplu şi asta mi-e soarta.
994
01:29:38,029 --> 01:29:40,894
Şi nu-ţi voi permite să mă tentezi,
din nou, cu gânduri măreţe.
995
01:29:41,810 --> 01:29:46,107
Nu, "simplu" nu e cuvântul potrivit
pentru tine, amice.
996
01:29:46,423 --> 01:29:49,499
Eşti un dobitoc mărunt,
analfabet şi laş.
997
01:29:49,872 --> 01:29:52,387
Şi chiar meriţi să înghiţi porcării
de la poliţie şi de la mafioţi.
998
01:29:52,737 --> 01:29:55,185
Şi n-ai decât să-ţi ţii soţia închisă
în continuare,
999
01:29:55,514 --> 01:29:58,160
din cauza suspiciunilor şi a geloziei,
fără absolut niciun motiv.
1000
01:29:58,418 --> 01:29:59,487
N-ai niciun drept
să-mi spui astfel de lucruri.
1001
01:29:59,623 --> 01:30:02,529
Atunci haide, opreşte-mă.
Haide, la naiba. Fă-o.
1002
01:30:02,830 --> 01:30:07,869
Hasari, nu am făcut totul singur.
Şi tu ai participat.
1003
01:30:08,190 --> 01:30:09,945
Ţi-am luat eu nenorocirea aia de ricşă?
1004
01:30:10,199 --> 01:30:12,093
Te-am pus eu să trăieşti
în cloaca asta?
1005
01:30:12,147 --> 01:30:12,815
Nu.
1006
01:30:14,682 --> 01:30:17,467
Deci, dacă vrei să fii supărat pe mine,
n-ai decât.
1007
01:30:18,377 --> 01:30:22,143
Dar ar trebui să te superi
pe oamenii care te-au călcat în picioare.
1008
01:30:22,899 --> 01:30:24,929
Ştii ce cred eu?
1009
01:30:25,389 --> 01:30:27,491
Cred că ar trebui să te ploconeşti
atât de mult...
1010
01:30:27,492 --> 01:30:29,756
încât să nu mai fie nevoie să te ridici.
1011
01:30:42,298 --> 01:30:44,879
Max, eşti bun.
1012
01:30:45,187 --> 01:30:47,655
Arăţi superb.
1013
01:30:47,971 --> 01:30:50,554
Dar tot nu trebuie să alergi,
să sari, sau să ridici greutăţi.
1014
01:30:51,000 --> 01:30:52,753
Da?
1015
01:30:53,469 --> 01:30:57,364
Şi o să stai aici
şi o să stai departe de ştii-tu-cine.
1016
01:30:57,657 --> 01:30:58,927
Şi se duce la şcoală.
1017
01:30:59,367 --> 01:31:01,374
Ai auzit-o.
Şi te duci la şcoală.
1018
01:31:01,658 --> 01:31:03,191
Dă din cap, da, bun, ai înţeles.
1019
01:31:03,421 --> 01:31:04,593
Spune da.
1020
01:31:04,814 --> 01:31:05,815
Da?
1021
01:31:06,347 --> 01:31:07,311
Bine.
1022
01:31:08,222 --> 01:31:10,500
Ai grijă. Pa.
1023
01:31:13,063 --> 01:31:15,209
Mulţumesc.
1024
01:31:15,984 --> 01:31:17,879
Vorbesc serios.
1025
01:31:40,615 --> 01:31:43,053
V-am prins.
1026
01:31:45,781 --> 01:31:49,146
Văd că ai muncit ceva la ea.
Arată grozav.
1027
01:31:49,407 --> 01:31:50,984
Du-te şi închide uşa.
1028
01:31:52,674 --> 01:31:54,973
Naşul are mai mulţi ochi decât un ananas.
1029
01:31:55,312 --> 01:31:57,436
Manooj, adu-mi scăunaşul ăla.
1030
01:32:02,624 --> 01:32:03,860
Lasă-mă să te ajut.
1031
01:32:04,186 --> 01:32:06,077
Te rog!
1032
01:32:06,267 --> 01:32:08,044
Lasă-mă să mă descurc.
1033
01:32:08,497 --> 01:32:10,029
Scuze.
1034
01:32:16,185 --> 01:32:19,122
Împinge-l.
1035
01:32:21,826 --> 01:32:26,342
Hasari, le-am promis copiilor
că-i duc la cinematograf.
1036
01:32:28,044 --> 01:32:30,597
Dacă un om promite ceva...
1037
01:32:36,122 --> 01:32:38,809
Tată, eşti bine?
1038
01:32:42,159 --> 01:32:45,602
- Sunt bine, înapoi la treabă.
- Da, domnule.
1039
01:32:47,912 --> 01:32:49,433
Pot să văd?
1040
01:32:49,675 --> 01:32:50,611
Deschide palma.
1041
01:32:50,855 --> 01:32:54,111
- Doar o tuse...
- Dacă nu-i nimic, deschide palma.
1042
01:32:57,808 --> 01:33:00,533
Nu-ţi iei medicamentele, nu-i aşa?
1043
01:33:06,121 --> 01:33:10,969
Hasari, nu tot ce fac eu e greşit.
Sunt doctor.
1044
01:33:12,376 --> 01:33:19,122
Cu tuberculoza nu te joci, înţelegi?
Poţi să mori.
1045
01:33:23,216 --> 01:33:26,905
Dar tu ştii mai bine, nu?
1046
01:33:30,425 --> 01:33:34,199
Plecăm într-o oră, copii.
1047
01:33:45,856 --> 01:33:48,403
Max Daddah, Anil Kapoor
e cel mai bun luptător din lume.
1048
01:33:48,593 --> 01:33:49,922
Ce tot spui? Mai bun ca Rambo?
1049
01:33:50,232 --> 01:33:51,370
Da, mai bun Rambo.
1050
01:33:51,543 --> 01:33:52,668
Eşti nebun.
1051
01:33:52,824 --> 01:33:54,379
E mult mai bun ca Rambo.
1052
01:33:57,183 --> 01:33:59,060
Căpitanul Manooj se bate cu piratul...
1053
01:33:59,293 --> 01:34:01,637
Eşti aşa de grozav, Max, mi-aş dori ca tata
să fie la fel de grozav ca tine.
1054
01:34:03,532 --> 01:34:05,381
Să nu mai spui aşa ceva.
1055
01:34:05,761 --> 01:34:09,499
Mi-aş dori ca tatăl meu să mă fi iubit măcar
jumate din cât vă iubeşte tatăl vostru.
1056
01:34:09,690 --> 01:34:11,613
E un om deosebit, ai înţeles?
1057
01:34:11,780 --> 01:34:12,872
- Da.
- Da?
1058
01:34:13,056 --> 01:34:14,809
Bun. En garde!
1059
01:34:21,577 --> 01:34:24,166
Daţi-vă la o parte, toţi.
1060
01:34:28,264 --> 01:34:29,985
La o parte.
1061
01:34:34,341 --> 01:34:36,216
Shambu!
1062
01:34:51,271 --> 01:34:56,710
O să fie bine.
Are doar o zgârietură şi e puţin speriat.
1063
01:35:03,172 --> 01:35:06,538
Când se trezeşte...
1064
01:35:14,700 --> 01:35:16,789
Noapte bună.
1065
01:35:26,309 --> 01:35:28,304
E o capodoperă.
1066
01:35:28,679 --> 01:35:31,245
Un adevărat car de luptă.
1067
01:35:31,477 --> 01:35:33,036
Păcat că nu poţi s-o foloseşti.
1068
01:35:33,416 --> 01:35:34,772
Poftim?
1069
01:35:35,042 --> 01:35:36,701
O să te lase s-o foloseşti?
1070
01:35:37,930 --> 01:35:39,522
O să vorbesc cu bătrânul.
1071
01:35:40,582 --> 01:35:42,138
I-auzi la el.
1072
01:35:42,500 --> 01:35:43,956
O să-l prind când e singur.
1073
01:35:44,204 --> 01:35:46,020
Nu e la fel ca fiul lui.
1074
01:35:46,348 --> 01:35:48,251
A venit la oraş doar cu o bocceluţă.
1075
01:35:57,397 --> 01:36:01,738
Aproape mi-au omorât băiatul, ieri.
1076
01:36:03,190 --> 01:36:04,990
Dar, Hasari...
1077
01:36:05,543 --> 01:36:08,923
Dar mai târziu?
Ce se va întâmpla cu familia ta?
1078
01:36:34,236 --> 01:36:36,419
Ce se întâmplă?
1079
01:36:36,762 --> 01:36:40,889
Naşul e pe moarte.
Iar fi-su măreşte chiria.
1080
01:36:41,465 --> 01:36:43,810
Randa, ai grijă de asta.
1081
01:36:43,938 --> 01:36:45,138
Nu te băga.
1082
01:36:45,244 --> 01:36:46,207
Sunt oamenii noştri.
1083
01:36:46,208 --> 01:36:48,451
Dacă bătrânul moare,
va trebui să-l înfruntăm pe fiu.
1084
01:37:04,471 --> 01:37:08,795
Tatăl meu e bolnav.
Naşul vostru e pe moarte.
1085
01:37:09,231 --> 01:37:11,526
Aşa vă arătaţi respectul?
1086
01:37:11,839 --> 01:37:14,730
Credeţi că eu vreau să măresc chiria?
1087
01:37:15,137 --> 01:37:18,016
Ştiţi cât mă costă
să schimb o spiţă la roată?
1088
01:37:18,345 --> 01:37:22,218
Ştiţi cât cheltuiesc eu
ca voi să puteţi lucra?
1089
01:37:22,707 --> 01:37:26,745
Îl ştiţi cu toţii pe omul ăsta.
E doar fiul.
1090
01:37:27,125 --> 01:37:29,357
Naşul era un altfel de om.
1091
01:37:29,810 --> 01:37:32,707
Chiar vreţi să lucraţi pentru omul ăsta?
1092
01:37:33,059 --> 01:37:37,065
Eu zic să intrăm în grevă.
1093
01:37:40,583 --> 01:37:43,762
Vreţi să faceţi grevă?
N-aveţi decât.
1094
01:37:44,136 --> 01:37:46,957
Aceia dintre voi care vor grevă,
lăsaţi-vă ricşele aici.
1095
01:37:47,261 --> 01:37:52,575
Aceia dintre voi care vor să lucreze,
sunt clienţi care aşteaptă, plecaţi de-aici.
1096
01:37:54,643 --> 01:37:56,203
Unde plecaţi?
1097
01:37:56,374 --> 01:37:57,799
Nu plecaţi.
1098
01:38:02,985 --> 01:38:04,986
Nu plecaţi!
1099
01:38:05,914 --> 01:38:08,897
Au încercat să-mi omoare băiatul!
1100
01:38:35,113 --> 01:38:39,678
Nimeni nu se gândeşte la noi.
Nu-i interesează poveştile noastre.
1101
01:38:40,066 --> 01:38:42,875
Ne încredinţează copiii
să-i ducem la şcoală,
1102
01:38:42,876 --> 01:38:45,867
dar uită că drumul fierbinte
ne băşică picioarele.
1103
01:38:46,194 --> 01:38:48,012
Maşinile încearcă să dea peste noi...
1104
01:38:48,316 --> 01:38:51,794
Suntem sufocaţi de poliţişti corupţi.
Mituim oficiali, mituim bătăuşii...
1105
01:38:52,438 --> 01:38:57,780
Sunt mândru să îmi transport concetăţenii,
dar nu mai pot păstra tăcerea.
1106
01:38:59,440 --> 01:39:03,106
Cineva mi-a spus că
dacă cineva se ploconeşte prea mult,
1107
01:39:03,107 --> 01:39:06,515
va veni timpul când nu va fi în stare
să se mai ridice.
1108
01:39:08,918 --> 01:39:10,061
Linişte!
1109
01:39:10,359 --> 01:39:12,185
Nu va exista o condamnare.
1110
01:39:12,558 --> 01:39:16,169
Voi elibera un ordin de restricţie
împotriva lui Ashok Ghatak.
1111
01:39:16,534 --> 01:39:21,216
Acest om are voie să-şi folosească ricşa,
fără să mai fie hărţuit.
1112
01:39:23,124 --> 01:39:27,194
Aceşti oameni au dreptul legal
de a face grevă.
1113
01:39:28,469 --> 01:39:30,689
Încă n-am terminat.
1114
01:39:31,264 --> 01:39:35,546
Pentru acuzaţia de tulburare a liniştii,
îl amendez pe inculpat cu 50 de rupii.
1115
01:39:37,547 --> 01:39:40,434
Plăteşti acum
sau petreci 7 zile în închisoare.
1116
01:39:40,830 --> 01:39:42,513
Dar, doamnă, nu-mi permit 50...
1117
01:40:25,193 --> 01:40:28,696
Plouă, plouă!
1118
01:41:44,005 --> 01:41:45,980
Cu ce se ocupă tatăl tău?
1119
01:41:46,308 --> 01:41:48,132
Are un atelier.
1120
01:41:48,431 --> 01:41:50,130
Tu eşti la şcoală?
1121
01:41:50,394 --> 01:41:51,707
Tocmai am terminat şcoala.
1122
01:41:51,926 --> 01:41:54,115
Deci trebuie să-l vizitez pe tatăl tău.
1123
01:42:45,260 --> 01:42:48,465
Pleacă acasă, doctore!
1124
01:42:48,568 --> 01:42:49,787
Haideţi.
1125
01:43:34,980 --> 01:43:37,138
Puştiule? Ce s-a întâmplat?
1126
01:43:37,446 --> 01:43:42,759
Ashok mi-a ordonat să plec acasă.
Aşa că iată-mă-s.
1127
01:44:00,991 --> 01:44:03,821
Cine este fetiţa?
1128
01:44:04,241 --> 01:44:08,897
O pacientă. A murit.
1129
01:44:09,167 --> 01:44:11,165
N-am putut-o salva.
1130
01:44:11,369 --> 01:44:13,912
A fost ultima picătură.
1131
01:44:25,133 --> 01:44:27,811
Era un om în oraşul în care am crescut.
1132
01:44:27,812 --> 01:44:32,275
Soţia îi murise de 13 ani,
iar el încă îi mai punea tacâm la masă.
1133
01:44:32,712 --> 01:44:36,855
Într-o zi şi-a dat foc la casă.
A plecat din oraş de tot.
1134
01:44:37,165 --> 01:44:40,218
Noi ne-am gândit că s-a eliberat.
1135
01:44:49,289 --> 01:44:51,523
Bine ai venit acasă, puştiule.
1136
01:44:51,740 --> 01:44:53,571
Mulţumesc.
1137
01:44:55,288 --> 01:44:57,099
Noapte bună.
1138
01:45:01,289 --> 01:45:04,697
Deci vrei ca
fata ta să se mărite cu fiul meu.
1139
01:45:05,028 --> 01:45:07,975
Eşti un ricşar. Aşa e?
1140
01:45:08,225 --> 01:45:11,100
Da, dle. Dar e ricşa mea.
1141
01:45:11,481 --> 01:45:12,897
E proprietarul ricşei.
1142
01:45:13,133 --> 01:45:15,715
Eu sunt partener
în atelierul unde lucrează fie-ta.
1143
01:45:17,053 --> 01:45:18,896
Ştiai?
1144
01:45:19,156 --> 01:45:21,068
Da, mi-a spus fiica mea.
1145
01:45:21,621 --> 01:45:22,922
Deci spune-mi,
1146
01:45:22,923 --> 01:45:25,568
cum pot să-i permit fiului
meu să se însoare cu fata ta?
1147
01:45:26,039 --> 01:45:27,289
Un moment, vă rog.
1148
01:45:27,591 --> 01:45:29,771
E de modă veche, nu te teme.
1149
01:45:30,693 --> 01:45:36,489
Frate, spui că nu e nicio şansă
să iei în considerare această căsătorie?
1150
01:45:37,178 --> 01:45:39,853
Poate un stimulent?
Te-ar ajuta în vreun fel?
1151
01:45:40,100 --> 01:45:41,530
- Stimulent?
- Da.
1152
01:45:42,011 --> 01:45:43,978
Dar ce-ar putea el să-mi ofere?
1153
01:45:44,305 --> 01:45:47,740
Poate nimic, dar ar trebui să aflăm, nu?
1154
01:46:14,493 --> 01:46:16,974
Te simţi mai bine azi?
1155
01:46:17,353 --> 01:46:19,849
Minunile doctorului Max.
1156
01:46:20,207 --> 01:46:22,982
Nu te bucuri de dezastrul ăsta?
1157
01:46:23,384 --> 01:46:26,589
Cu voia Domnului, vom face avere azi.
1158
01:46:26,976 --> 01:46:29,098
- 8 rupii.
- E prea mult. Merg aproape.
1159
01:46:29,443 --> 01:46:32,060
- Ai nevoie să te duc?
- Haide odată.
1160
01:46:32,301 --> 01:46:34,195
Şi 2 rupii pentru pachet.
1161
01:46:54,731 --> 01:46:57,816
- Rest?
- N-am rest.
1162
01:46:57,817 --> 01:47:00,460
Hoţule, întoarce-te.
1163
01:47:01,801 --> 01:47:04,600
Zeiţa Kali ţi-a auzit rugăciunile.
1164
01:47:05,057 --> 01:47:10,040
Dacă o mai ţine aşa, îi faci zestre Amritei,
iar eu mă întorc la mine în sat.
1165
01:47:10,434 --> 01:47:12,621
Doamne ajută.
1166
01:47:18,479 --> 01:47:21,874
"Ce-ar putea el să-mi ofere?"
1167
01:48:19,747 --> 01:48:24,634
Acum ştiu de ce am rămas.
Îmi cumpăr ieftin casă cu vedere spre apă.
1168
01:48:24,963 --> 01:48:27,118
Te iubesc, puştiule.
1169
01:48:27,684 --> 01:48:29,494
Ajutor! Aici!
1170
01:48:29,841 --> 01:48:30,916
Aici!
1171
01:48:31,727 --> 01:48:33,118
Vin ajutoare de la clinică.
1172
01:48:33,609 --> 01:48:35,795
Vin acum!
1173
01:48:42,762 --> 01:48:44,180
Haide!
1174
01:48:44,650 --> 01:48:45,962
Unde sunt?
1175
01:48:46,263 --> 01:48:48,502
Uite-i acolo. Anouar!
1176
01:48:48,899 --> 01:48:51,026
Haide.
1177
01:49:16,117 --> 01:49:17,999
Dă-mi copilul, hai.
1178
01:49:18,523 --> 01:49:20,009
Max, ia copilul.
1179
01:49:20,244 --> 01:49:21,665
L-am prins, l-am prins.
1180
01:49:21,946 --> 01:49:23,429
Ajut-o pe Meeta.
1181
01:49:32,330 --> 01:49:34,130
Anouar, rezistă!
1182
01:49:37,042 --> 01:49:39,029
Atenţie la copac!
1183
01:50:55,760 --> 01:51:01,866
Max Daddah. Max Daddah!
1184
01:51:30,740 --> 01:51:32,982
Mulţumesc.
1185
01:51:33,788 --> 01:51:35,573
E frig.
1186
01:51:44,008 --> 01:51:46,835
Ar trebui să lucrez.
1187
01:51:56,710 --> 01:52:00,193
Bea asta, o să te încălzească.
1188
01:52:01,653 --> 01:52:03,712
Scuze, e cam plină.
1189
01:52:23,380 --> 01:52:30,413
Ştii, atunci la Naşul,
când cu bomboanele şi mita...
1190
01:52:33,058 --> 01:52:39,446
Când eram mic, am intrat peste tata,
care era cu o altă femeie.
1191
01:52:40,444 --> 01:52:43,662
Atunci a început să mă mituiască.
1192
01:52:44,194 --> 01:52:46,960
Îi spunea mamei
că mergem să jucăm golf.
1193
01:52:47,510 --> 01:52:53,537
Îmi plăcea la terenul de golf,
pentru că eram împreună.
1194
01:52:55,613 --> 01:53:01,317
Dar apoi nu ne mai duceam la golf,
mergeam la ea.
1195
01:53:02,382 --> 01:53:05,993
Ţinea un pachet de bomboane în torpedou
şi spunea: "să nu-i spui mamei".
1196
01:53:06,461 --> 01:53:09,088
Rămâne între noi, da?
1197
01:53:10,004 --> 01:53:15,286
Stăteam la masă la cină
şi nici nu o puteam privi.
1198
01:53:16,027 --> 01:53:19,816
După un timp nici nu mai mâncam bomboanele,
le puneam într-un sertar.
1199
01:53:21,008 --> 01:53:24,709
Aveam 9 ani şi eram alibiul lui
şi un trădător.
1200
01:53:27,051 --> 01:53:34,552
Când aveam 12 ani,
ea a murit şi nu apucasem să-i spun...
1201
01:53:36,679 --> 01:53:40,445
După asta... m-am închis în mine.
1202
01:53:41,707 --> 01:53:45,290
Nu trebuia să te izolezi.
1203
01:53:45,309 --> 01:53:49,133
Veneram pământul de sub picioarele lui.
1204
01:53:50,848 --> 01:53:53,583
Max singuraticul...
1205
01:53:54,082 --> 01:53:56,617
Joan singuratica...
1206
01:53:57,137 --> 01:53:59,270
Uneori.
1207
01:53:59,614 --> 01:54:06,756
Ştii ce-i asta? Cel mai mic picup din lume,
cântând "Îmi pare rău pentru tine".
1208
01:54:33,680 --> 01:54:35,519
Vă rog, lăsaţi-mă să vorbesc.
1209
01:54:35,805 --> 01:54:36,931
Cât aur ai?
1210
01:54:37,256 --> 01:54:39,957
Vă rog să nu mă umiliţi.
N-am aur.
1211
01:54:40,363 --> 01:54:42,535
Singura bijuterie pe care o am
este fiica mea.
1212
01:54:42,832 --> 01:54:44,631
Este o fată bună, muncitoare.
1213
01:54:45,069 --> 01:54:48,848
A fost bijuteria casei mele,
acum va fi bijuteria casei dumitale.
1214
01:54:51,378 --> 01:54:52,535
Sunt tot în discuţii?
1215
01:54:52,752 --> 01:54:54,472
De câteva ore. Şi abia a început.
1216
01:54:54,570 --> 01:54:56,382
Ne mai vedem. Bine.
1217
01:54:56,640 --> 01:54:58,425
Salut, băieţi.
1218
01:54:58,769 --> 01:55:00,500
Cum merge?
1219
01:55:00,895 --> 01:55:01,636
Sunt foarte supăraţi.
1220
01:55:01,637 --> 01:55:03,787
Spun că Hasari şi-a trimis fata
să-l vrăjească pe băiatul lui.
1221
01:55:03,909 --> 01:55:05,719
Să-l vrăjească?
1222
01:55:06,172 --> 01:55:10,034
- De fapt, îi desparte doar o uncie de aur.
- Doar atât? O uncie de aur?
1223
01:55:10,343 --> 01:55:14,080
- Cât înseamnă asta?
- Cam atât. Vezi?
1224
01:55:14,409 --> 01:55:15,815
Tatăl tău îi face praf?
1225
01:55:16,307 --> 01:55:18,284
Da, tata e mai tare ca Rambu.
1226
01:55:18,695 --> 01:55:21,113
Rambo?
Ce s-a întâmplat cu Anil Kapoor?
1227
01:55:25,414 --> 01:55:27,970
Dă-mi nişte bani.
1228
01:55:36,421 --> 01:55:39,532
Ce e? Ce se întâmplă?
1229
01:55:40,071 --> 01:55:42,172
Asta-i ricşa mea!
1230
01:55:43,189 --> 01:55:46,051
Babu, ce înseamnă asta?
1231
01:55:46,467 --> 01:55:48,659
Mulţumesc că ai trecut pe la mine.
1232
01:55:49,060 --> 01:55:52,374
Tatăl meu a murit, acum eu mă ocup.
1233
01:55:53,535 --> 01:55:54,845
Asta-i ricşa ta?
1234
01:55:55,659 --> 01:55:57,010
Asta? Tu ai făcut-o?
1235
01:55:57,110 --> 01:55:57,990
Da, Babu.
1236
01:55:58,269 --> 01:56:00,332
E frumoasă.
1237
01:56:02,980 --> 01:56:05,038
Albastră.
1238
01:56:05,412 --> 01:56:07,346
Frumoasă.
1239
01:56:10,681 --> 01:56:12,760
Ashok, te rog, nu face asta.
1240
01:56:12,987 --> 01:56:15,242
Fac doar ce vreau.
1241
01:56:15,458 --> 01:56:17,334
Eu sunt şeful.
1242
01:56:18,819 --> 01:56:21,791
Tu vei pleca de pe străzile mele,
tu vei pleca din ţara mea,
1243
01:56:22,036 --> 01:56:24,097
iar clinica şi şcoala se închid.
1244
01:56:24,315 --> 01:56:26,494
De ce? Nu-ţi facem niciun rău.
1245
01:56:26,784 --> 01:56:30,758
Pentru că îi urăsc pe străinii băgăreţi
care se cred mai buni decât mine.
1246
01:56:31,082 --> 01:56:32,892
Dar îi răneşti pe oamenii tăi.
1247
01:56:33,135 --> 01:56:35,178
Exact, oamenii mei.
1248
01:56:39,354 --> 01:56:41,379
Loiali.
1249
01:56:43,775 --> 01:56:45,497
Nu!
1250
01:56:50,773 --> 01:56:55,631
E frumoasă. Frumoasă.
1251
01:57:01,087 --> 01:57:04,479
Într-o zi va aduce cuiva multă bucurie.
1252
01:57:04,787 --> 01:57:06,646
Lasă-mi copilul în pace.
1253
01:57:06,850 --> 01:57:08,034
Ce-a spus?
1254
01:57:08,329 --> 01:57:10,037
A spus să nu te-atingi de ea.
1255
01:57:10,723 --> 01:57:14,017
Doctore, dar pe tine ce te priveşte
pe cine ating eu?
1256
01:57:14,366 --> 01:57:16,567
E familia mea.
1257
01:57:17,051 --> 01:57:20,080
Familie... oamenii mei.
1258
01:57:25,863 --> 01:57:27,867
Babu!
1259
01:57:28,298 --> 01:57:30,084
Nu!
1260
01:57:44,095 --> 01:57:47,925
Să nu-ţi pui labele murdare
pe copilul meu!
1261
01:57:49,397 --> 01:57:50,864
Selim!
1262
01:57:52,206 --> 01:57:56,130
Opriţi-vă.
Lăsaţi-l să se descurce singur.
1263
01:58:05,524 --> 01:58:10,269
Tată! Tată!
1264
01:58:13,189 --> 01:58:14,814
Tată, nu!
1265
01:58:37,937 --> 01:58:44,283
Ajunge!
Nu ne mai calci în picioare, Babu!
1266
01:58:44,905 --> 01:58:46,875
Să mergem, haideţi.
1267
01:58:47,218 --> 01:58:48,908
L-a învăţat minte.
1268
01:59:00,265 --> 01:59:02,891
Max Daddah...
1269
01:59:11,212 --> 01:59:13,897
Apasă, apasă.
1270
01:59:28,387 --> 01:59:30,023
O să-l înlocuiesc eu.
1271
01:59:30,305 --> 01:59:32,913
Poţi să încerci,
dar n-o să plece de lângă el.
1272
01:59:33,741 --> 01:59:34,968
Să rămân?
1273
01:59:35,246 --> 01:59:36,416
Nu, cred că ar trebui să mergi acasă.
Am eu grijă de el.
1274
01:59:36,649 --> 01:59:37,958
Dar e în regulă, pot să rămân.
1275
01:59:38,210 --> 01:59:40,171
Mâine te trezeşti devreme.
1276
01:59:41,522 --> 01:59:44,007
- Bine.
- Facem echipă bună.
1277
01:59:44,264 --> 01:59:46,900
- Noapte bună.
- Noapte bună.
1278
02:00:00,241 --> 02:00:04,912
Vezi poza aia?
Tipii din faţă care se uită în zare?
1279
02:00:05,777 --> 02:00:09,442
La fel ca voi şi tatăl vostru,
şi ei sunt plini de speranţă.
1280
02:00:10,819 --> 02:00:14,680
Îl vezi pe ăla din spatele bărcii
cu bărbia în palmă?
1281
02:00:16,009 --> 02:00:18,652
E ca Max Magicianul,
1282
02:00:18,653 --> 02:00:22,940
îi e frică în majoritatea timpului de
lucrurile rele ce s-ar putea întâmpla.
1283
02:00:23,360 --> 02:00:28,884
Dar băieţii din faţă, cumva,
speră în continuare.
1284
02:00:28,885 --> 02:00:31,314
Şi nu renunţă niciodată.
1285
02:00:31,813 --> 02:00:35,581
Ştiţi ceva?
Asta îi ajută să treacă prin greutăţi.
1286
02:00:36,831 --> 02:00:40,691
Dragostea dintre ei.
1287
02:00:42,821 --> 02:00:45,047
Tată!
1288
02:00:56,018 --> 02:01:02,676
Max Daddah, mult timp
mi-am dorit să pleci.
1289
02:01:04,677 --> 02:01:08,799
M-ai făcut să simt
lucruri pe care nu le mai simţisem.
1290
02:01:09,209 --> 02:01:11,773
Mă bucur că ai venit în ţara mea.
1291
02:01:12,219 --> 02:01:15,809
Mă voi ruga zeilor
să-ţi binecuvânteze fiece zi.
1292
02:01:22,364 --> 02:01:24,552
Ce-i asta?
1293
02:01:31,427 --> 02:01:33,997
Tată, vino şi vezi.
1294
02:01:36,275 --> 02:01:39,003
Uşurel, cu grijă.
1295
02:01:51,785 --> 02:01:55,490
Când am venit în oraş,
n-aveam pe nimeni.
1296
02:01:55,863 --> 02:02:00,183
Păi, prietene, tu eşti ăla
care i-a scăpat de Ashok.
1297
02:02:05,684 --> 02:02:08,396
Hai să te întinzi.
1298
02:02:10,021 --> 02:02:13,662
Dacă o călătorie nu e aşa cum ai crezut,
să nu te miri.
1299
02:02:13,732 --> 02:02:15,692
Tatăl meu a spus asta,
înainte să plec din sat.
1300
02:02:18,413 --> 02:02:20,693
Ce e?
1301
02:02:23,666 --> 02:02:26,442
Tata o să moară?
1302
02:02:27,097 --> 02:02:31,224
Fii serios, tatăl tău va fi bine.
1303
02:02:32,805 --> 02:02:35,365
Are nevoie de aur?
1304
02:02:35,817 --> 02:02:37,771
Da, are nevoie de aur.
1305
02:02:41,898 --> 02:02:44,754
Ăsta e aur?
1306
02:02:48,492 --> 02:02:50,940
Da, e aur.
1307
02:02:51,785 --> 02:02:55,205
Acum sora mea poate să se mărite?
1308
02:02:56,465 --> 02:02:59,629
Da, acum sora ta se poate mărita.
1309
02:02:59,926 --> 02:03:01,754
Numai datorită ţie.
1310
02:03:27,635 --> 02:03:30,474
Ar trebui să te odihneşti.
1311
02:03:41,996 --> 02:03:44,660
Fii binecuvântată, copila mea.
1312
02:03:45,682 --> 02:03:47,877
Stai jos.
1313
02:03:54,426 --> 02:03:58,486
Vezi? A crescut
dintr-o sămânţă micuţă.
1314
02:04:04,384 --> 02:04:07,611
Nu mi-ai aparţinut niciodată, de fapt.
1315
02:04:07,987 --> 02:04:15,447
Zeii mi te-au împrumutat
până te măriţi şi închizi cercul vieţii.
1316
02:05:28,710 --> 02:05:31,836
- Eşti bine?
- Da, sunt bine.
1317
02:05:33,223 --> 02:05:38,586
Aş fi onorat dacă ai sta lângă tatăl meu.
Să-mi binecuvântezi fata.
1318
02:06:04,202 --> 02:06:05,723
Ce fac?
1319
02:06:06,020 --> 02:06:10,960
Trebuie să toarne apa în palmă.
Aşa se consfinţeşte căsătoria.
1320
02:06:44,538 --> 02:06:47,572
Salut, puştiule.
1321
02:06:48,394 --> 02:06:50,912
Pun pariu că
nu te-ai gândit niciodată
1322
02:06:50,913 --> 02:06:54,786
că vei ajunge să măriţi o fiică,
într-o fundătură din Calcutta.
1323
02:06:55,237 --> 02:07:00,716
Soră Joan, pariez că
nu te-ai fi aşteptat niciodată să spun:
1324
02:07:02,042 --> 02:07:05,289
Mă bucur că sunt aici.
1325
02:07:07,604 --> 02:07:10,817
Nu m-am simţit niciodată
mai viu ca acum.
1326
02:07:16,741 --> 02:07:18,961
Acum eşti liber să pleci.
1327
02:07:19,474 --> 02:07:22,974
Nu. Acum sunt liber să rămân.
1328
02:07:24,413 --> 02:07:27,237
Păi aş putea să-ţi găsesc ceva de făcut.
1329
02:07:27,664 --> 02:07:28,826
Nu pot promite nimic,
1330
02:07:28,827 --> 02:07:31,869
pentru că săptămâna viitoare
soseşte un francez chipeş
1331
02:07:31,870 --> 02:07:33,583
iar pe mine mă încântă francezii.
1332
02:07:34,209 --> 02:07:39,441
Doamne, puştiule.
Mă bucur că ai rămas.
1333
02:07:42,224 --> 02:07:44,304
Max Daddah!
1334
02:07:57,150 --> 02:07:59,007
Of, Doamne!
1335
02:07:59,535 --> 02:08:01,130
Te rog, te rog.
1336
02:08:01,350 --> 02:08:03,462
E un moment fericit pentru ei.
1337
02:08:06,339 --> 02:08:08,879
Să mergem.
1338
02:08:11,697 --> 02:08:13,784
Nu, a băut destul.
1339
02:08:21,879 --> 02:08:24,541
Hasari, fiul tău, Manooj, e un geniu.
1340
02:08:24,908 --> 02:08:26,680
Să-mi aduci aminte să-ţi spun ce mi-a zis.
1341
02:08:26,724 --> 02:08:29,619
Rezistă, rezistă.
1342
02:08:55,609 --> 02:08:59,777
Vreau să merg singur, Max Daddah.
1343
02:09:07,016 --> 02:09:08,448
E de rău?
1344
02:09:08,980 --> 02:09:10,150
Adică dacă e fatal?
1345
02:09:10,151 --> 02:09:13,662
Nu e, dacă aş reuşi să te ţin în pat
mai mult de 5 minute.
1346
02:09:16,074 --> 02:09:20,680
Ai făcut destule, Hasari.
Acum trebuie să te pui pe picioare.
1347
02:09:22,711 --> 02:09:27,744
Ştii, Max Daddah,
zeii nu ne-au făcut viaţa uşoară.
1348
02:09:28,023 --> 02:09:30,555
Cu siguranţă că nu.
1349
02:09:30,882 --> 02:09:35,526
Dar cred că de-aia te simţi aşa bine
când înfrângi soarta.
1350
02:10:19,389 --> 02:10:25,597
"Tot ce nu se oferă, se pierde."
1351
02:10:25,698 --> 02:10:31,698
Traducerea şi adaptarea:
CaptainJack - www.titrari.ro
93627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.