All language subtitles for Catastrophe.2015.S04E04.720p.HDTV.x264-KETTLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,400 --> 00:00:14,880 J'en ai pour une seconde. 2 00:00:18,400 --> 00:00:21,280 Allez, Sharon va rentrer, je dois pisser. 3 00:00:31,840 --> 00:00:34,800 - J'arrive pas Ă  me lever. - Vous vous ĂȘtes torchĂ© ? 4 00:00:54,880 --> 00:00:56,520 Qu'est-ce qui t'arrive ? 5 00:00:57,000 --> 00:00:58,840 Putain, Dieu merci. 6 00:00:59,880 --> 00:01:01,880 J'ai rĂȘvĂ© que j'Ă©tais saoul. 7 00:01:02,160 --> 00:01:04,160 J'Ă©tais scotchĂ© aux W.-C. 8 00:01:05,240 --> 00:01:08,240 RĂȘvĂ© ? C'Ă©tait pas plutĂŽt un souvenir ? 9 00:01:09,680 --> 00:01:11,160 Il est quelle heure ? 10 00:01:14,360 --> 00:01:15,920 3 h 15. 11 00:01:16,320 --> 00:01:17,680 Rendors-toi. 12 00:01:17,840 --> 00:01:20,200 Fergal arrive Ă  une heure impossible. 13 00:01:20,680 --> 00:01:21,920 PitiĂ© ! 14 00:01:22,920 --> 00:01:23,960 Quoi ? 15 00:01:24,560 --> 00:01:27,040 Je suis pas sĂ»r de rĂ©ussir Ă  le supporter. 16 00:01:27,280 --> 00:01:29,840 Pourquoi tu organises sa fĂȘte d'anniversaire ? 17 00:01:30,080 --> 00:01:32,760 En plus, c'est pas un truc pour les adultes. 18 00:01:33,800 --> 00:01:36,000 On dirait un super-mĂ©chant. 19 00:01:37,040 --> 00:01:38,280 Bonne nuit. 20 00:01:41,200 --> 00:01:43,200 Je peux tripoter tes tĂ©tons ? 21 00:01:43,360 --> 00:01:45,040 Ça t'embĂȘte si je me rendors ? 22 00:01:45,520 --> 00:01:47,440 - Non. - Alors, Ă©clate-toi. 23 00:01:57,080 --> 00:01:57,720 T'en dis quoi ? 24 00:01:58,080 --> 00:02:00,640 Le problĂšme de ce groupe, c'est qu'ils jouent 25 00:02:00,800 --> 00:02:02,400 aussi bien Shaggy qu'Enya. 26 00:02:02,560 --> 00:02:04,520 Super, mais ça manque de passion. 27 00:02:04,960 --> 00:02:08,120 Pour une bar-mitsvah, OK, mais pour fĂȘter une dĂ©cennie ? 28 00:02:08,400 --> 00:02:09,600 On continue de chercher. 29 00:02:09,800 --> 00:02:11,760 Je te montrais juste qui j'ai pris. 30 00:02:12,560 --> 00:02:13,360 Ils sont bien, non ? 31 00:02:13,560 --> 00:02:15,840 Ils sont Ă  chier, parfaits pour ton anniv. 32 00:02:16,080 --> 00:02:17,040 Avec Mallandra 33 00:02:17,240 --> 00:02:20,320 aux castagnettes, peut-ĂȘtre, pour une touche d'exotisme. 34 00:02:20,520 --> 00:02:21,600 Elle vient pas. 35 00:02:21,760 --> 00:02:23,560 - Pourquoi ? - Elle avait pas envie. 36 00:02:23,760 --> 00:02:27,320 Elle m'a organisĂ© une soirĂ©e jambon. Pas de jambon, ce coup-ci. 37 00:02:27,480 --> 00:02:30,560 On pourrait se faire livrer des pizzas. 21 h, ça irait ? 38 00:02:30,800 --> 00:02:32,520 Le gĂąteau est Ă  quelle heure ? 39 00:02:32,720 --> 00:02:33,960 Je le placerais 40 00:02:34,160 --> 00:02:37,040 aprĂšs les chaises musicales, mais avant la piñata. 41 00:02:37,240 --> 00:02:40,160 On est pas tous obligĂ©s de faire la tronche. 42 00:02:41,200 --> 00:02:42,880 Pisse-froid a fĂȘtĂ© ses 40 ans ? 43 00:02:43,240 --> 00:02:44,680 Je ne sais plus ce qu'on a... 44 00:02:44,840 --> 00:02:46,960 T'Ă©tais pas Ă  Toronto pour tes 40 ans ? 45 00:02:47,320 --> 00:02:48,880 En fait, non. 46 00:02:49,040 --> 00:02:51,720 C'Ă©tait prĂ©vu, mais j'ai reportĂ© pour ĂȘtre ici. 47 00:02:52,440 --> 00:02:53,760 Curieusement, 48 00:02:53,960 --> 00:02:56,840 depuis la nuit des temps, tu t'accroches Ă  ce mythe 49 00:02:57,000 --> 00:02:57,960 pour t'absoudre. 50 00:02:58,160 --> 00:03:00,480 J'ai pas dĂ» avoir le temps d'organiser un truc. 51 00:03:00,640 --> 00:03:02,920 On n'Ă©tait pas obligĂ©s d'aller au Ritz. 52 00:03:03,120 --> 00:03:04,560 Un burger m'aurait suffi. 53 00:03:04,760 --> 00:03:06,720 Super idĂ©e. Faisons-nous livrer ça. 54 00:03:06,920 --> 00:03:08,120 J'y crois pas ! 55 00:03:08,640 --> 00:03:10,800 Et des ballons, aussi. Noirs ? 56 00:03:11,000 --> 00:03:11,880 Des ballons noirs ? 57 00:03:12,080 --> 00:03:14,960 J'ai pas 7 ans. Des ballons virils. 58 00:03:15,760 --> 00:03:17,320 OK. On invite qui d'autre ? 59 00:03:17,480 --> 00:03:19,120 Maman vient, au fait. 60 00:03:19,320 --> 00:03:20,520 Tu m'Ă©tonnes. 61 00:03:20,720 --> 00:03:21,440 Comment ça ? 62 00:03:21,680 --> 00:03:23,240 Elle vient voir son mec. 63 00:03:25,200 --> 00:03:26,480 Tu te fous de moi ? 64 00:03:26,840 --> 00:03:28,640 J'en veux mĂȘme pas Ă  Fergal. 65 00:03:28,840 --> 00:03:32,640 Mais voir que Sharon, en plus de le tolĂ©rer, l'apprĂ©cie, 66 00:03:32,800 --> 00:03:33,880 ça me rend dingue. 67 00:03:34,040 --> 00:03:35,440 Tu l'as dit Ă  la rĂ©union. 68 00:03:35,600 --> 00:03:38,280 En plus, c'est le genre d'occasion oĂč j'aurais picolĂ©. 69 00:03:38,440 --> 00:03:40,400 Je ne lui donnerai pas ce pouvoir. 70 00:03:40,560 --> 00:03:44,280 Jamais je n'irais filer une mitrailleuse Ă  une fouine. 71 00:03:45,200 --> 00:03:46,040 Quoi ? 72 00:03:46,200 --> 00:03:49,880 Ton seul problĂšme, c'est un abruti qui vit en Espagne. 73 00:03:50,320 --> 00:03:51,920 Je t'envie ton insouciance. 74 00:03:52,080 --> 00:03:54,160 De quoi voudrais-tu que je me soucie ? 75 00:03:54,320 --> 00:03:55,680 T'as l'embarras du choix. 76 00:03:55,840 --> 00:03:58,680 On va en prendre plein la gueule sous peu. 77 00:03:58,840 --> 00:04:02,880 On est Ă  deux doigts d'un effondrement de la sociĂ©tĂ©. 78 00:04:03,360 --> 00:04:07,400 Trafiquer l'alimentation en eau de Londres serait un jeu d'enfant. 79 00:04:08,000 --> 00:04:10,920 ArrĂȘte de psychoter sur Internet. 80 00:04:11,080 --> 00:04:12,440 C'est pas de la paranoĂŻa. 81 00:04:12,640 --> 00:04:14,320 Il y a deux accĂšs : 82 00:04:14,480 --> 00:04:15,920 Croydon et Hampstead. 83 00:04:16,120 --> 00:04:17,920 Tu fais une attaque groupĂ©e, 84 00:04:18,080 --> 00:04:20,680 tu as 4 millions de victimes en moins d'une heure. 85 00:04:20,840 --> 00:04:22,000 4 millions ? 86 00:04:22,160 --> 00:04:24,960 Sur 10 millions d'habitants ? C'est pas si terrible. 87 00:04:25,120 --> 00:04:28,360 En tout cas, on a nos passeports nĂ©o-zĂ©landais. 88 00:04:28,520 --> 00:04:29,840 On est parĂ©s. 89 00:04:30,000 --> 00:04:31,600 Comment tu les as eus ? 90 00:04:32,000 --> 00:04:33,160 Le dark web. 91 00:04:33,640 --> 00:04:36,440 Au dĂ©part, c'Ă©tait juste par curiositĂ©. 92 00:04:36,600 --> 00:04:39,800 C'est pas super rĂ©glo aux yeux de la justice, 93 00:04:39,960 --> 00:04:44,400 mais pour mettre sa famille Ă  l'abri, y a pas 36 pays. 94 00:04:46,760 --> 00:04:48,320 Ça t'intĂ©resse ? 95 00:04:51,080 --> 00:04:52,520 Le vol s'est trĂšs bien passĂ©. 96 00:04:52,720 --> 00:04:56,280 Et Stephen m'attendait Ă  l'arrivĂ©e avec un panini maison. 97 00:04:59,000 --> 00:05:00,080 J'ai un gril Ă  paninis. 98 00:05:01,720 --> 00:05:02,600 Vous ĂȘtes qui ? 99 00:05:02,960 --> 00:05:04,880 Comment vous ĂȘtes-vous rencontrĂ©s ? 100 00:05:06,480 --> 00:05:09,360 Stephen faisait un shooting Ă  Mullingar. 101 00:05:09,520 --> 00:05:10,560 Il est mannequin. 102 00:05:10,760 --> 00:05:11,680 Ça se voit, non ? 103 00:05:12,200 --> 00:05:12,880 Mannequin ? 104 00:05:13,080 --> 00:05:14,520 Si on veut. 105 00:05:14,680 --> 00:05:16,920 Depuis peu. J'ai fait 40 ans de compta. 106 00:05:17,120 --> 00:05:18,840 Il a Ă©tĂ© repĂ©rĂ© 107 00:05:19,040 --> 00:05:21,960 Ă  l'aĂ©roport de Gatwick, en revenant d'Ayia Napa. 108 00:05:24,520 --> 00:05:26,560 Je ne savais pas qu'on pouvait... 109 00:05:26,720 --> 00:05:29,680 Je pensais qu'on passait de jeune Ă  vieux mannequin 110 00:05:29,840 --> 00:05:32,400 et qu'aprĂšs avoir posĂ© pour des slips de bain, 111 00:05:32,560 --> 00:05:35,000 on Ă©tait relĂ©guĂ© aux bouillottes. 112 00:05:36,400 --> 00:05:38,720 Non, je pose pour des slips de bain. 113 00:05:39,800 --> 00:05:42,240 - Rob a failli ĂȘtre mannequin. - Non. 114 00:05:42,440 --> 00:05:43,960 On m'a juste dit que... 115 00:05:44,880 --> 00:05:47,040 - Je vous sers un verre ? - Oui. 116 00:05:48,080 --> 00:05:48,880 Coucou ! 117 00:05:49,080 --> 00:05:50,160 C'est Fergal. 118 00:05:51,000 --> 00:05:52,160 Bonjour, mon grand. 119 00:05:54,560 --> 00:05:55,720 Je te prĂ©sente Stephen. 120 00:05:55,880 --> 00:05:57,960 Stephen, mon fils, Fergal. 121 00:05:59,160 --> 00:06:00,680 Dans mes bras ! 122 00:06:06,240 --> 00:06:07,800 Tu l'as vue rire Ă  ses blagues ? 123 00:06:08,040 --> 00:06:09,520 C'Ă©tait obscĂšne. 124 00:06:09,720 --> 00:06:11,440 Qui rit avec sa langue ? 125 00:06:12,000 --> 00:06:13,240 J'hallucine. 126 00:06:13,440 --> 00:06:16,000 - Ils s'envoient en l'air ? - Peut-ĂȘtre. 127 00:06:16,200 --> 00:06:17,680 Elle a ses hanches d'origine ? 128 00:06:18,240 --> 00:06:21,120 ArrĂȘte, je prĂ©fĂšre pas y penser. 129 00:06:21,960 --> 00:06:24,800 On ne baise presque plus. Et ça me va, mais... 130 00:06:25,080 --> 00:06:27,040 pas que ma mĂšre baise plus que moi. 131 00:06:27,680 --> 00:06:28,840 C'est une alerte. 132 00:06:29,080 --> 00:06:30,360 On se remet en selle ? 133 00:06:30,560 --> 00:06:31,920 Je sais pas. 134 00:06:32,080 --> 00:06:35,600 VoilĂ  mon sentiment lĂ -dessus, en ce moment. 135 00:06:36,080 --> 00:06:38,320 Sur le papier, c'est top. 136 00:06:38,480 --> 00:06:41,600 Mais si tu me grimpais dessus ce soir, je serais furax. 137 00:06:43,000 --> 00:06:45,480 Mais j'ai toujours de la tendresse pour toi. 138 00:06:46,040 --> 00:06:46,800 Ça suffit peut-ĂȘtre. 139 00:06:48,040 --> 00:06:49,480 CarrĂ©ment ! 140 00:06:58,400 --> 00:07:01,320 Le mec de ta mĂšre est super canon. 141 00:07:01,880 --> 00:07:03,840 - Tant mieux pour elle. - SĂ»rement pas ! 142 00:07:04,040 --> 00:07:06,320 Mon pĂšre est mort il n'y a que 6 mois. 143 00:07:06,480 --> 00:07:08,720 J'ai des trucs plus vieux dans mon frigo. 144 00:07:08,920 --> 00:07:10,440 Salut, Rob. Tu veux un verre ? 145 00:07:10,600 --> 00:07:12,640 Non, merci, je souffre d'alcoolisme. 146 00:07:12,880 --> 00:07:14,560 MĂȘme pour l'anniv de ton beauf ? 147 00:07:14,920 --> 00:07:16,000 Oui, figure-toi ! 148 00:07:16,800 --> 00:07:18,560 Les AA, c'est pas pour moi. 149 00:07:18,760 --> 00:07:20,480 Faut quand mĂȘme pas dĂ©conner. 150 00:07:20,800 --> 00:07:23,080 Anna sera lĂ  Ă  19 h 30. Ça te va ? 151 00:07:23,320 --> 00:07:25,320 On ira gonfler les ballons avant. 152 00:07:26,480 --> 00:07:27,640 Je peux vous aider. 153 00:07:28,040 --> 00:07:30,880 J'ai appris Ă  faire un nƓud avec la langue. 154 00:07:31,480 --> 00:07:33,240 Et j'ai pas de rĂ©flexe nausĂ©eux. 155 00:07:33,440 --> 00:07:35,120 Mais c'est pas liĂ©. 156 00:07:36,240 --> 00:07:37,280 Ça va, Ciaran ? 157 00:07:37,920 --> 00:07:39,720 Tu retrouves les autres au pub ? 158 00:07:39,920 --> 00:07:41,120 Non, ils viennent pas. 159 00:07:41,680 --> 00:07:45,160 Ils sont pas fans de Fergal. Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s d'ĂȘtre invitĂ©s. 160 00:07:45,480 --> 00:07:46,720 Ils lui reprochent quoi ? 161 00:07:46,880 --> 00:07:50,360 Un appart en timeshare au MontĂ©nĂ©gro qu'ils ont payĂ© 162 00:07:50,520 --> 00:07:52,880 et dont ils ont jamais vu la couleur. 163 00:07:57,760 --> 00:08:00,760 Tu es beau comme tout, Fergal. 164 00:08:03,440 --> 00:08:04,600 Tu t'es maquillĂ© ? 165 00:08:05,320 --> 00:08:06,240 Non ! 166 00:08:07,680 --> 00:08:09,040 Juste une touche de gloss. 167 00:08:18,320 --> 00:08:20,640 Ma chĂ©rie, mauvaise nouvelle. 168 00:08:20,840 --> 00:08:23,680 J'ai une diarrhĂ©e carabinĂ©e. 169 00:08:23,840 --> 00:08:26,440 C'est mort pour l'anniv. DĂ©solĂ©. 170 00:08:26,800 --> 00:08:28,480 Tu as la diarrhĂ©e, mon cul ! 171 00:08:28,840 --> 00:08:31,360 Ça schlinguerait comme dans un poulailler 172 00:08:31,520 --> 00:08:32,560 et tu serais en nage. 173 00:08:32,760 --> 00:08:35,840 D'accord, j'ai pas envie d'aller Ă  cette fĂȘte. 174 00:08:36,040 --> 00:08:37,280 Tu peux pas rater ça. 175 00:08:37,640 --> 00:08:40,720 Dis-lui que j'ai la diarrhĂ©e et mal au bide. 176 00:08:40,880 --> 00:08:42,360 Il s'en fout de toute façon. 177 00:08:42,560 --> 00:08:46,400 Lui peut-ĂȘtre, mais pas moi. Allez, on va se marrer. 178 00:08:46,640 --> 00:08:50,480 J'ai pas trĂšs envie de ramener Fergal en brouette Ă  ta place, 179 00:08:50,680 --> 00:08:51,800 car tu seras bourrĂ©e. 180 00:08:52,000 --> 00:08:52,880 TrĂšs bien, curĂ©. 181 00:08:53,600 --> 00:08:54,240 Tu sais quoi ? 182 00:08:54,440 --> 00:08:56,800 La brouette, moi, ça me dit bien. 183 00:08:56,960 --> 00:08:58,880 C'est toi qui as un problĂšme. 184 00:08:59,040 --> 00:09:02,280 Je me prĂ©pare un avenir joyeux comme femme d'ex-alcoolique. 185 00:09:02,440 --> 00:09:06,040 Avant, tu t'emmerdais dans ton coin. Tu seras mĂȘme plus lĂ  ! 186 00:09:06,240 --> 00:09:09,560 Pense Ă  prendre de la crĂšme au cas oĂč tu astiquerais un... 187 00:09:11,840 --> 00:09:14,480 C'est une blague entre nous. 188 00:09:15,640 --> 00:09:19,520 Finalement, on n'aura pas besoin de vous, Anna. 189 00:09:19,760 --> 00:09:20,520 DĂ©solĂ©. 190 00:09:20,680 --> 00:09:22,680 DĂ©solĂ© si j'ai annulĂ© des trucs 191 00:09:22,840 --> 00:09:25,520 et je pourrai pas payer un cadeau Ă  mon neveu ? 192 00:09:26,040 --> 00:09:27,600 VoilĂ  ce que je vais faire. 193 00:09:27,760 --> 00:09:29,880 Je vais aller bouquiner en haut. 194 00:09:30,040 --> 00:09:32,400 Et profiter du fait que vous ĂȘtes lĂ . 195 00:09:39,760 --> 00:09:40,960 Tous en chƓur ! 196 00:09:50,520 --> 00:09:52,240 - Tu t'amuses ? - Non. 197 00:09:52,440 --> 00:09:54,600 Ça serait moins pathĂ©tique 198 00:09:54,800 --> 00:09:56,440 si t'avais pas louĂ© une grange. 199 00:09:57,080 --> 00:09:58,520 L'O2 Arena Ă©tait prise ? 200 00:09:58,720 --> 00:10:00,200 J'attendais plus de monde. 201 00:10:00,400 --> 00:10:01,400 C'est ma faute ? 202 00:10:03,160 --> 00:10:06,000 Je suis un mec super social, en vrai. 203 00:10:06,400 --> 00:10:07,920 Tu viens danser, Ciaran ? 204 00:10:08,120 --> 00:10:11,640 Ça marche. D'ici 3 biĂšres, ça devrait ĂȘtre bon. 205 00:10:12,000 --> 00:10:13,120 Ça roule. 206 00:10:14,480 --> 00:10:17,400 L'enterrement de ton pĂšre Ă©tait plus fun. 207 00:10:34,148 --> 00:10:35,548 Il faut ensuite attendre patiemment que le sucre... 208 00:10:35,788 --> 00:10:38,748 Quoi ? Ils auront jamais le temps de faire des cheveux d'ange. 209 00:10:38,908 --> 00:10:40,908 Ils se prennent pour Tracassin ? 210 00:10:42,148 --> 00:10:43,748 Pourquoi vous zappez la fĂȘte ? 211 00:10:44,588 --> 00:10:46,508 - J'aime pas mon beauf. - Et Sharon ? 212 00:10:46,828 --> 00:10:49,948 Sharon, oui. Mais pas au point d'aller Ă  la fĂȘte. 213 00:10:50,148 --> 00:10:50,988 Comment vous faites ? 214 00:10:51,228 --> 00:10:51,948 On fait quoi ? 215 00:10:52,108 --> 00:10:54,428 Vous n'aimez pas vous amuser, Sharon, si. 216 00:10:54,868 --> 00:10:56,308 J'aime pas m'amuser ? 217 00:10:57,028 --> 00:10:59,188 Posez la question Ă  Ricky Pratt. 218 00:10:59,388 --> 00:11:00,628 On Ă©tait en colo karatĂ©. 219 00:11:02,228 --> 00:11:03,468 On Ă©tait dĂ©chaĂźnĂ©s. 220 00:11:03,708 --> 00:11:04,788 Alors... 221 00:11:09,028 --> 00:11:12,068 Ta femme fait peine Ă  voir 222 00:11:16,908 --> 00:11:18,268 Je rentrerai pas tard. 223 00:11:25,348 --> 00:11:27,308 Fait chier ! 224 00:11:52,388 --> 00:11:53,668 Ça va, toi ? 225 00:11:53,828 --> 00:11:55,668 Ouais, ça va. 226 00:11:56,148 --> 00:11:59,308 Je me sens super seule, mais Ă  part ça, ça roule. 227 00:12:01,148 --> 00:12:02,388 Chris a l'air heureux. 228 00:12:02,628 --> 00:12:03,828 Comme tout le monde. 229 00:12:05,668 --> 00:12:06,868 Sauf toi. 230 00:12:07,308 --> 00:12:07,988 Fran ! 231 00:12:08,588 --> 00:12:11,668 Un autre gin ? Et toi ? Non, t'as eu ta dose. 232 00:12:12,268 --> 00:12:13,348 OhĂ© ! 233 00:12:13,548 --> 00:12:15,588 Douglas, qu'est-ce qui t'a attirĂ© 234 00:12:15,788 --> 00:12:17,348 dans la chirurgie esthĂ©tique ? 235 00:12:17,508 --> 00:12:19,948 Tu as fait mĂ©decine et d'un coup, 236 00:12:20,148 --> 00:12:22,388 tu t'es dit : "Sauver des vies, c'est naze. 237 00:12:22,948 --> 00:12:25,708 "Moi, je vais fabriquer des nichons en bĂ©ton 238 00:12:25,868 --> 00:12:27,388 "façon parechoc" ? 239 00:12:27,588 --> 00:12:28,788 Pas que des nichons. 240 00:12:28,988 --> 00:12:33,188 J'ai reconstruit le visage d'une fillette mordue par un clebs. 241 00:12:35,028 --> 00:12:37,348 OK, lĂ , c'est diffĂ©rent. 242 00:12:37,548 --> 00:12:39,948 Mais j'ai aussi fait un lifting des yeux 243 00:12:40,108 --> 00:12:42,188 Ă  une femme ayant ton problĂšme. 244 00:12:42,668 --> 00:12:44,108 Je ne prends plus de patients, 245 00:12:44,308 --> 00:12:46,348 mais je peux te conseiller un confrĂšre. 246 00:12:48,348 --> 00:12:50,308 J'ai pas de problĂšme. 247 00:12:51,828 --> 00:12:52,828 Si ? 248 00:12:54,348 --> 00:12:56,708 - Et Mark et Shane ? - Ils se sont tirĂ©s. 249 00:12:56,908 --> 00:12:59,268 - Pourquoi ? - Pour faire un bowling. 250 00:12:59,428 --> 00:13:00,588 Putain, c'est pas vrai ! 251 00:13:01,268 --> 00:13:03,948 Essayons la nouvelle drogue qui sert Ă  anesthĂ©sier. 252 00:13:04,268 --> 00:13:05,628 Celle qui a fait des morts ? 253 00:13:05,828 --> 00:13:06,628 Ouais. 254 00:13:07,028 --> 00:13:08,028 J'appelle mon cousin. 255 00:13:11,548 --> 00:13:12,228 Quoi ? 256 00:13:12,508 --> 00:13:14,388 Ça fait pas dĂ©bander ? 257 00:13:20,748 --> 00:13:21,668 S'il vous plaĂźt ! 258 00:13:22,268 --> 00:13:25,988 Vous pouvez ouvrir les portes ? L'arrĂȘt est juste lĂ . 259 00:13:28,028 --> 00:13:31,708 On est Ă  un pouce, je parle mĂȘme pas de pieds. 260 00:13:35,108 --> 00:13:37,228 Monsieur, laissez ces portes tranquilles. 261 00:13:38,188 --> 00:13:39,388 Merci. 262 00:14:02,228 --> 00:14:04,348 Le grand Douglas nous fait un show ! 263 00:14:06,228 --> 00:14:08,028 Vous vous ĂȘtes remis ensemble ? 264 00:14:08,988 --> 00:14:10,908 Je le vois juste parce que... 265 00:14:13,068 --> 00:14:14,268 Peu importe. 266 00:14:14,508 --> 00:14:16,148 Non, dis-moi. 267 00:14:19,628 --> 00:14:21,188 J'ai tout bousillĂ©, hein ? 268 00:14:23,028 --> 00:14:24,668 J'ai tout foutu en l'air. 269 00:14:25,268 --> 00:14:26,588 Excuse-moi. 270 00:14:26,748 --> 00:14:28,108 J'ai un peu bu. 271 00:14:28,308 --> 00:14:29,388 Non, justement... 272 00:14:29,548 --> 00:14:30,988 Demande-lui de revenir. 273 00:14:31,188 --> 00:14:31,868 Quoi ? 274 00:14:32,068 --> 00:14:33,268 À Jeffrey. 275 00:14:33,428 --> 00:14:35,988 Dis-lui que je suis dĂ©solĂ©e et demande-lui 276 00:14:36,188 --> 00:14:37,068 de revenir. 277 00:14:37,228 --> 00:14:37,988 Fran... 278 00:14:38,188 --> 00:14:40,068 Tu as une copine adorable. 279 00:14:40,268 --> 00:14:41,348 Moi, j'ai... 280 00:14:45,508 --> 00:14:46,588 rien. 281 00:14:52,108 --> 00:14:53,788 Sortir avec un mannequin... 282 00:14:54,828 --> 00:14:55,628 Notre mĂšre ! 283 00:14:56,228 --> 00:14:58,708 - C'est nul. - Moins que de se taper un DJ. 284 00:15:01,508 --> 00:15:02,308 Sofia. 285 00:15:02,508 --> 00:15:03,708 J'aurais dĂ» m'en douter. 286 00:15:09,268 --> 00:15:11,868 Tu feras quoi si elle est partante, gros malin ? 287 00:15:15,828 --> 00:15:17,788 À dĂ©faut de fentanyl, j'ai pris ça. 288 00:15:17,988 --> 00:15:20,268 - C'est quoi ? - C'est bleu. 289 00:15:21,588 --> 00:15:22,308 Cool ! 290 00:15:23,708 --> 00:15:24,828 - Vas-y ! - PrĂȘt ? 291 00:15:25,028 --> 00:15:25,988 Allez ! 292 00:16:19,908 --> 00:16:20,908 Vous cherchez quoi ? 293 00:16:21,748 --> 00:16:22,428 Pardon ? 294 00:16:22,628 --> 00:16:24,228 Elle a pas fini son deuil. 295 00:16:24,468 --> 00:16:27,188 Tout ce qu'elle vous dit, c'est n'importe quoi. 296 00:16:27,348 --> 00:16:29,988 Elle dĂ©lire. Elle a pas pu oublier mon pĂšre. 297 00:16:30,188 --> 00:16:31,988 Le contraire serait Ă©tonnant. 298 00:16:32,188 --> 00:16:33,708 Je sais que ça a Ă©tĂ© un choc. 299 00:16:33,908 --> 00:16:35,708 Il avait l'air formidable. 300 00:16:36,908 --> 00:16:38,268 Il l'Ă©tait, oui. 301 00:16:38,908 --> 00:16:40,588 C'est bien, vous papotez. 302 00:16:41,108 --> 00:16:44,108 - Ça se passe bien ? - Super. Il est super. 303 00:16:44,908 --> 00:16:47,548 Si vous faisiez une pause 304 00:16:47,788 --> 00:16:49,668 et repreniez dans 2 ou 3 ans, 305 00:16:49,868 --> 00:16:51,988 aprĂšs un deuil digne de ce nom, 306 00:16:52,148 --> 00:16:54,348 je me rĂ©jouirais peut-ĂȘtre pour toi. 307 00:16:56,788 --> 00:16:57,908 Qu'est-ce qui se passe ? 308 00:16:58,548 --> 00:16:59,708 Ça va pas, non ? 309 00:16:59,908 --> 00:17:02,108 Fergal, qu'est-ce que tu fous ? 310 00:17:32,028 --> 00:17:33,108 Salut ! 311 00:17:35,348 --> 00:17:36,948 Prenons un taxi. 312 00:17:37,188 --> 00:17:38,068 Pourquoi ? 313 00:17:38,268 --> 00:17:40,828 Pour rentrer vite et baiser. 314 00:17:41,268 --> 00:17:42,108 J'ovule. 315 00:17:43,428 --> 00:17:44,268 OK. 316 00:17:45,348 --> 00:17:46,228 Allons... 317 00:17:46,828 --> 00:17:50,588 Que dirais-tu d'aller quelque part 318 00:17:51,188 --> 00:17:52,268 pour discuter un peu ? 319 00:17:54,348 --> 00:17:56,588 Pourquoi c'est Ă  moi de gĂ©rer ? 320 00:17:56,788 --> 00:17:57,668 C'est ton pote. 321 00:17:57,868 --> 00:17:59,748 ArrĂȘte un peu de te plaindre. 322 00:18:00,108 --> 00:18:01,428 Tu es venu ! 323 00:18:02,108 --> 00:18:03,468 T'as apportĂ© ta diarrhĂ©e ? 324 00:18:03,668 --> 00:18:04,468 Il a un pouls ? 325 00:18:04,828 --> 00:18:06,988 DĂ©tends-toi, ma poule, il fait une pause. 326 00:18:07,188 --> 00:18:08,508 LĂąche-moi, Fergal. 327 00:18:08,708 --> 00:18:09,948 C'est quoi, ton problĂšme ? 328 00:18:10,148 --> 00:18:11,708 - Toi ! - Tu te crois supĂ©rieur ? 329 00:18:12,228 --> 00:18:13,588 LĂ , tout de suite, oui. 330 00:18:13,788 --> 00:18:16,108 Tu parles ! T'es un rabat-joie de premiĂšre ! 331 00:18:16,268 --> 00:18:18,308 On dirait le rĂ©vĂ©rend de Footloose ! 332 00:18:18,508 --> 00:18:21,308 ArrĂȘtez de danser et de vous amuser ! 333 00:18:21,548 --> 00:18:23,508 V'lĂ  le rĂ©vĂ©rend Rob Norris ! 334 00:18:23,708 --> 00:18:26,588 T'as vu la taille de tes pupilles ? T'es dĂ©foncĂ© ? 335 00:18:26,748 --> 00:18:27,748 C'est mon anniv ! 336 00:18:27,948 --> 00:18:30,028 Fergal, tout le monde s'en fout. 337 00:18:30,228 --> 00:18:32,788 Six personnes se sont pointĂ©es, dont ta mĂšre. 338 00:18:36,148 --> 00:18:36,948 ArrĂȘte ! 339 00:18:38,028 --> 00:18:39,028 Faites attention ! 340 00:18:40,188 --> 00:18:42,228 Fergal, lĂąche-le. 341 00:18:42,668 --> 00:18:43,668 Tu Ă©crases ton ami. 342 00:18:45,348 --> 00:18:47,828 Fergal, bordel de merde ! 343 00:18:49,468 --> 00:18:50,388 Qui a besoin de nous ? 344 00:18:58,268 --> 00:19:00,708 Amende de 300 ÂŁ pour non-restitution de vĂ©lo 345 00:19:08,148 --> 00:19:09,308 Qu'est-ce que tu fous ? 346 00:19:10,028 --> 00:19:11,908 Tu fais ta crise de la quarantaine ? 347 00:19:12,068 --> 00:19:13,468 N'importe quoi ! 348 00:19:16,748 --> 00:19:18,548 Ma femme ne peut plus me blairer. 349 00:19:18,708 --> 00:19:21,308 Quand je vais bosser, j'ai des envies de suicide. 350 00:19:21,788 --> 00:19:25,148 Je fais peut-ĂȘtre une crise, mais pas de la quarantaine. 351 00:19:25,388 --> 00:19:26,988 Putain, mais sĂ©rieusement ! 352 00:19:27,348 --> 00:19:28,908 Tu comptes la quitter ? 353 00:19:29,108 --> 00:19:31,668 Tu peux pas continuer comme ça. 354 00:19:32,148 --> 00:19:35,988 Tu vas vraiment t'attirer des ennuis Ă  jouer au con. 355 00:19:36,188 --> 00:19:38,908 Tu vas balancer des horreurs dans un bar, 356 00:19:39,068 --> 00:19:42,708 et un Vinnie Jones espagnol va te dĂ©molir le portrait. 357 00:19:43,948 --> 00:19:45,548 Je peux pas la quitter. 358 00:19:45,828 --> 00:19:49,548 J'ai promis Ă  papa de sauver mon couple. 359 00:19:49,868 --> 00:19:51,548 Pourquoi tu lui as promis ça ? 360 00:19:51,748 --> 00:19:53,348 Ça lui a donnĂ© le sourire. 361 00:19:53,708 --> 00:19:55,188 Il a fait une attaque. 362 00:19:55,348 --> 00:19:57,508 Il ne contrĂŽlait plus ses muscles faciaux. 363 00:20:00,908 --> 00:20:01,908 Salut. 364 00:20:02,108 --> 00:20:03,108 Salut. 365 00:20:04,548 --> 00:20:05,548 OĂč est Ciaran ? 366 00:20:06,668 --> 00:20:08,548 Dans le lit superposĂ© de Frankie. 367 00:20:08,908 --> 00:20:11,908 Il a un traumatisme crĂąnien. Il faut le laisser dormir. 368 00:20:12,788 --> 00:20:15,148 Quoi ? Non, il faut faire le contraire. 369 00:20:15,348 --> 00:20:16,148 Je vais le voir. 370 00:20:19,948 --> 00:20:22,028 Vous auriez une pastille de menthe ? 371 00:20:23,828 --> 00:20:24,548 Pas grave. 372 00:20:30,268 --> 00:20:33,468 Je te dois une quinzaine d'excuses. 373 00:20:34,228 --> 00:20:37,788 Laisse tomber. J'ai eu une espĂšce de rĂ©vĂ©lation. 374 00:20:37,948 --> 00:20:40,308 Je suis passĂ© aux toilettes aprĂšs toi. 375 00:20:40,548 --> 00:20:43,388 Le siĂšge Ă©tait chaud. Ça m'a super Ă©nervĂ©. 376 00:20:43,628 --> 00:20:44,708 Puis, je me suis dit : 377 00:20:44,908 --> 00:20:48,908 "Je m'en fous, des dĂ©tails. C'est chaud et agrĂ©able." 378 00:20:49,148 --> 00:20:51,708 Bref, tu es le frĂšre de ma femme. 379 00:20:51,868 --> 00:20:54,388 Je suis content que tu t'en ailles. 380 00:20:54,548 --> 00:20:57,428 Mais je sais que tu vas revenir et ça me dĂ©range pas. 381 00:21:01,788 --> 00:21:05,108 Dis-moi, t'as dĂ©jĂ  dĂ©testĂ© quelque chose autant que moi ? 382 00:21:05,268 --> 00:21:06,628 Ça me semble dĂ©mesurĂ©. 383 00:21:09,188 --> 00:21:11,308 Je peux parler en premier ? 384 00:21:12,028 --> 00:21:12,948 Maman... 385 00:21:13,428 --> 00:21:15,308 excuse-moi d'avoir Ă©tĂ© comme ça. 386 00:21:15,508 --> 00:21:16,908 Tu viens de perdre ton mari. 387 00:21:17,068 --> 00:21:20,988 Ça t'autorise Ă  faire n'importe quoi, mĂȘme des conneries. 388 00:21:21,148 --> 00:21:21,908 C'est pas ton cas. 389 00:21:22,468 --> 00:21:23,828 Je veux juste te dire : 390 00:21:24,028 --> 00:21:26,388 ne romps pas avec Stephen pour moi. 391 00:21:28,388 --> 00:21:29,148 T'allais dire quoi ? 392 00:21:29,708 --> 00:21:33,028 Que j'ai laissĂ© 5 euros sous l'oreiller de Frankie. 393 00:21:39,388 --> 00:21:41,388 Fais attention Ă  toi, hein ? 394 00:21:41,788 --> 00:21:44,268 Un mec aussi bien conservĂ© Ă  cet Ăąge-lĂ ... 395 00:21:44,748 --> 00:21:46,548 Fais gaffe qu'il soit pas gay. 396 00:21:47,868 --> 00:21:50,548 Il danse comme un dieu. Je veux pas que tu souffres. 397 00:21:51,548 --> 00:21:54,308 Eh bien, s'il est gay, il le cache bien. 398 00:22:02,188 --> 00:22:05,588 T'attendrais combien de temps pour te remaquer si je mourais ? 399 00:22:05,908 --> 00:22:08,388 Avant de repartir Ă  la chasse ? 400 00:22:08,668 --> 00:22:10,868 Deux ou trois ans, peut-ĂȘtre. 401 00:22:11,028 --> 00:22:15,508 Mais si quelqu'un avait une envie furieuse de me sauter, 402 00:22:15,668 --> 00:22:18,588 j'attendrais un ou deux jours. 403 00:22:21,228 --> 00:22:24,228 Si je meurs, ça me dĂ©range pas que tu te remaques. 404 00:22:24,388 --> 00:22:26,308 Je serai morte, je m'en fous. 405 00:22:27,188 --> 00:22:28,908 Mais si ta salope de bonne femme 406 00:22:29,068 --> 00:22:31,788 ose demander Ă  mes gosses de l'appeler maman, 407 00:22:31,948 --> 00:22:32,588 je la hanterai. 408 00:22:32,788 --> 00:22:35,668 Et si Muireann a ses rĂšgles, annonce-le Ă  ma tombe, 409 00:22:35,868 --> 00:22:37,508 pas Ă  ta femme de substitution. 410 00:22:37,668 --> 00:22:38,508 C'est pas nĂ©gociable. 411 00:22:41,668 --> 00:22:43,948 DĂ©solĂ©e d'avoir rien organisĂ© pour tes 40 ans. 412 00:22:44,188 --> 00:22:45,828 Je ne voulais pas de fĂȘte. 413 00:22:45,988 --> 00:22:49,308 Au moins un pique-nique ou une journĂ©e Ă  la plage. 414 00:22:49,508 --> 00:22:51,868 J'ai envie de pleurer rien que d'y repenser. 415 00:22:53,028 --> 00:22:54,508 Et dĂ©solĂ©e pour Fergal. 416 00:22:54,708 --> 00:22:58,668 MĂȘme si tu as l'impression que ma famille prime, je t'aime. 417 00:22:59,188 --> 00:23:01,748 C'est pour ça que je t'ai Ă©pousĂ© et pas lui. 418 00:23:02,508 --> 00:23:04,548 Et parce que je suis marrant. 419 00:23:05,588 --> 00:23:06,868 Je suis marrant, non ? 420 00:23:07,268 --> 00:23:08,988 Ça ne m'amuserait pas vraiment 421 00:23:09,188 --> 00:23:11,908 de vous balader en brouette, Fergal et toi, 422 00:23:12,068 --> 00:23:13,348 mais pourquoi pas ? 423 00:23:14,308 --> 00:23:18,428 Tu as plein de qualitĂ©s. T'as pas besoin d'ĂȘtre marrant. 424 00:23:18,588 --> 00:23:20,468 Pas de chance. 425 00:23:20,948 --> 00:23:22,428 Parce que je le suis. 426 00:23:23,308 --> 00:23:23,948 LĂąche-moi ! 427 00:23:24,548 --> 00:23:25,188 ArrĂȘte ! 428 00:23:27,908 --> 00:23:28,988 Merde ! 429 00:23:29,468 --> 00:23:30,108 DĂ©solĂ© ! 430 00:23:47,868 --> 00:23:50,028 Adaptation : Sophie Tierny 431 00:23:50,188 --> 00:23:51,868 Sous-titrage : IMAGINE30373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.