All language subtitles for Catastrophe.2015.S04E04.720p.HDTV.x264-KETTLE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,400 --> 00:00:14,880
J'en ai pour une seconde.
2
00:00:18,400 --> 00:00:21,280
Allez, Sharon va rentrer,
je dois pisser.
3
00:00:31,840 --> 00:00:34,800
- J'arrive pas Ă me lever.
- Vous vous ĂȘtes torchĂ© ?
4
00:00:54,880 --> 00:00:56,520
Qu'est-ce qui t'arrive ?
5
00:00:57,000 --> 00:00:58,840
Putain, Dieu merci.
6
00:00:59,880 --> 00:01:01,880
J'ai rĂȘvĂ© que j'Ă©tais saoul.
7
00:01:02,160 --> 00:01:04,160
J'étais scotché aux W.-C.
8
00:01:05,240 --> 00:01:08,240
RĂȘvĂ© ?
C'était pas plutÎt un souvenir ?
9
00:01:09,680 --> 00:01:11,160
Il est quelle heure ?
10
00:01:14,360 --> 00:01:15,920
3 h 15.
11
00:01:16,320 --> 00:01:17,680
Rendors-toi.
12
00:01:17,840 --> 00:01:20,200
Fergal arrive
Ă une heure impossible.
13
00:01:20,680 --> 00:01:21,920
Pitié !
14
00:01:22,920 --> 00:01:23,960
Quoi ?
15
00:01:24,560 --> 00:01:27,040
Je suis pas sûr de réussir
Ă le supporter.
16
00:01:27,280 --> 00:01:29,840
Pourquoi tu organises
sa fĂȘte d'anniversaire ?
17
00:01:30,080 --> 00:01:32,760
En plus, c'est pas un truc
pour les adultes.
18
00:01:33,800 --> 00:01:36,000
On dirait un super-méchant.
19
00:01:37,040 --> 00:01:38,280
Bonne nuit.
20
00:01:41,200 --> 00:01:43,200
Je peux tripoter tes tétons ?
21
00:01:43,360 --> 00:01:45,040
Ăa t'embĂȘte si je me rendors ?
22
00:01:45,520 --> 00:01:47,440
- Non.
- Alors, éclate-toi.
23
00:01:57,080 --> 00:01:57,720
T'en dis quoi ?
24
00:01:58,080 --> 00:02:00,640
Le problĂšme de ce groupe,
c'est qu'ils jouent
25
00:02:00,800 --> 00:02:02,400
aussi bien Shaggy qu'Enya.
26
00:02:02,560 --> 00:02:04,520
Super, mais ça manque de passion.
27
00:02:04,960 --> 00:02:08,120
Pour une bar-mitsvah, OK,
mais pour fĂȘter une dĂ©cennie ?
28
00:02:08,400 --> 00:02:09,600
On continue de chercher.
29
00:02:09,800 --> 00:02:11,760
Je te montrais juste
qui j'ai pris.
30
00:02:12,560 --> 00:02:13,360
Ils sont bien, non ?
31
00:02:13,560 --> 00:02:15,840
Ils sont Ă chier,
parfaits pour ton anniv.
32
00:02:16,080 --> 00:02:17,040
Avec Mallandra
33
00:02:17,240 --> 00:02:20,320
aux castagnettes, peut-ĂȘtre,
pour une touche d'exotisme.
34
00:02:20,520 --> 00:02:21,600
Elle vient pas.
35
00:02:21,760 --> 00:02:23,560
- Pourquoi ?
- Elle avait pas envie.
36
00:02:23,760 --> 00:02:27,320
Elle m'a organisé une soirée jambon.
Pas de jambon, ce coup-ci.
37
00:02:27,480 --> 00:02:30,560
On pourrait se faire livrer
des pizzas. 21 h, ça irait ?
38
00:02:30,800 --> 00:02:32,520
Le gĂąteau est Ă quelle heure ?
39
00:02:32,720 --> 00:02:33,960
Je le placerais
40
00:02:34,160 --> 00:02:37,040
aprĂšs les chaises musicales,
mais avant la piñata.
41
00:02:37,240 --> 00:02:40,160
On est pas tous obligés
de faire la tronche.
42
00:02:41,200 --> 00:02:42,880
Pisse-froid a fĂȘtĂ© ses 40 ans ?
43
00:02:43,240 --> 00:02:44,680
Je ne sais plus ce qu'on a...
44
00:02:44,840 --> 00:02:46,960
T'étais pas à Toronto
pour tes 40 ans ?
45
00:02:47,320 --> 00:02:48,880
En fait, non.
46
00:02:49,040 --> 00:02:51,720
C'était prévu,
mais j'ai reportĂ© pour ĂȘtre ici.
47
00:02:52,440 --> 00:02:53,760
Curieusement,
48
00:02:53,960 --> 00:02:56,840
depuis la nuit des temps,
tu t'accroches Ă ce mythe
49
00:02:57,000 --> 00:02:57,960
pour t'absoudre.
50
00:02:58,160 --> 00:03:00,480
J'ai pas dĂ» avoir le temps
d'organiser un truc.
51
00:03:00,640 --> 00:03:02,920
On n'était pas obligés
d'aller au Ritz.
52
00:03:03,120 --> 00:03:04,560
Un burger m'aurait suffi.
53
00:03:04,760 --> 00:03:06,720
Super idée.
Faisons-nous livrer ça.
54
00:03:06,920 --> 00:03:08,120
J'y crois pas !
55
00:03:08,640 --> 00:03:10,800
Et des ballons, aussi.
Noirs ?
56
00:03:11,000 --> 00:03:11,880
Des ballons noirs ?
57
00:03:12,080 --> 00:03:14,960
J'ai pas 7 ans.
Des ballons virils.
58
00:03:15,760 --> 00:03:17,320
OK. On invite qui d'autre ?
59
00:03:17,480 --> 00:03:19,120
Maman vient, au fait.
60
00:03:19,320 --> 00:03:20,520
Tu m'étonnes.
61
00:03:20,720 --> 00:03:21,440
Comment ça ?
62
00:03:21,680 --> 00:03:23,240
Elle vient voir son mec.
63
00:03:25,200 --> 00:03:26,480
Tu te fous de moi ?
64
00:03:26,840 --> 00:03:28,640
J'en veux mĂȘme pas Ă Fergal.
65
00:03:28,840 --> 00:03:32,640
Mais voir que Sharon,
en plus de le tolérer, l'apprécie,
66
00:03:32,800 --> 00:03:33,880
ça me rend dingue.
67
00:03:34,040 --> 00:03:35,440
Tu l'as dit à la réunion.
68
00:03:35,600 --> 00:03:38,280
En plus, c'est le genre d'occasion
oĂč j'aurais picolĂ©.
69
00:03:38,440 --> 00:03:40,400
Je ne lui donnerai pas ce pouvoir.
70
00:03:40,560 --> 00:03:44,280
Jamais je n'irais filer
une mitrailleuse Ă une fouine.
71
00:03:45,200 --> 00:03:46,040
Quoi ?
72
00:03:46,200 --> 00:03:49,880
Ton seul problĂšme,
c'est un abruti qui vit en Espagne.
73
00:03:50,320 --> 00:03:51,920
Je t'envie ton insouciance.
74
00:03:52,080 --> 00:03:54,160
De quoi voudrais-tu
que je me soucie ?
75
00:03:54,320 --> 00:03:55,680
T'as l'embarras du choix.
76
00:03:55,840 --> 00:03:58,680
On va en prendre plein la gueule
sous peu.
77
00:03:58,840 --> 00:04:02,880
On est Ă deux doigts
d'un effondrement de la société.
78
00:04:03,360 --> 00:04:07,400
Trafiquer l'alimentation en eau
de Londres serait un jeu d'enfant.
79
00:04:08,000 --> 00:04:10,920
ArrĂȘte de psychoter sur Internet.
80
00:04:11,080 --> 00:04:12,440
C'est pas de la paranoĂŻa.
81
00:04:12,640 --> 00:04:14,320
Il y a deux accĂšs :
82
00:04:14,480 --> 00:04:15,920
Croydon et Hampstead.
83
00:04:16,120 --> 00:04:17,920
Tu fais une attaque groupée,
84
00:04:18,080 --> 00:04:20,680
tu as 4 millions de victimes
en moins d'une heure.
85
00:04:20,840 --> 00:04:22,000
4 millions ?
86
00:04:22,160 --> 00:04:24,960
Sur 10 millions d'habitants ?
C'est pas si terrible.
87
00:04:25,120 --> 00:04:28,360
En tout cas,
on a nos passeports néo-zélandais.
88
00:04:28,520 --> 00:04:29,840
On est parés.
89
00:04:30,000 --> 00:04:31,600
Comment tu les as eus ?
90
00:04:32,000 --> 00:04:33,160
Le dark web.
91
00:04:33,640 --> 00:04:36,440
Au départ,
c'était juste par curiosité.
92
00:04:36,600 --> 00:04:39,800
C'est pas super réglo
aux yeux de la justice,
93
00:04:39,960 --> 00:04:44,400
mais pour mettre sa famille
Ă l'abri, y a pas 36 pays.
94
00:04:46,760 --> 00:04:48,320
Ăa t'intĂ©resse ?
95
00:04:51,080 --> 00:04:52,520
Le vol s'est trÚs bien passé.
96
00:04:52,720 --> 00:04:56,280
Et Stephen m'attendait à l'arrivée
avec un panini maison.
97
00:04:59,000 --> 00:05:00,080
J'ai un gril Ă paninis.
98
00:05:01,720 --> 00:05:02,600
Vous ĂȘtes qui ?
99
00:05:02,960 --> 00:05:04,880
Comment
vous ĂȘtes-vous rencontrĂ©s ?
100
00:05:06,480 --> 00:05:09,360
Stephen faisait un shooting
Ă Mullingar.
101
00:05:09,520 --> 00:05:10,560
Il est mannequin.
102
00:05:10,760 --> 00:05:11,680
Ăa se voit, non ?
103
00:05:12,200 --> 00:05:12,880
Mannequin ?
104
00:05:13,080 --> 00:05:14,520
Si on veut.
105
00:05:14,680 --> 00:05:16,920
Depuis peu.
J'ai fait 40 ans de compta.
106
00:05:17,120 --> 00:05:18,840
Il a été repéré
107
00:05:19,040 --> 00:05:21,960
à l'aéroport de Gatwick,
en revenant d'Ayia Napa.
108
00:05:24,520 --> 00:05:26,560
Je ne savais pas qu'on pouvait...
109
00:05:26,720 --> 00:05:29,680
Je pensais qu'on passait
de jeune Ă vieux mannequin
110
00:05:29,840 --> 00:05:32,400
et qu'aprÚs avoir posé
pour des slips de bain,
111
00:05:32,560 --> 00:05:35,000
on était relégué aux bouillottes.
112
00:05:36,400 --> 00:05:38,720
Non, je pose pour des slips de bain.
113
00:05:39,800 --> 00:05:42,240
- Rob a failli ĂȘtre mannequin.
- Non.
114
00:05:42,440 --> 00:05:43,960
On m'a juste dit que...
115
00:05:44,880 --> 00:05:47,040
- Je vous sers un verre ?
- Oui.
116
00:05:48,080 --> 00:05:48,880
Coucou !
117
00:05:49,080 --> 00:05:50,160
C'est Fergal.
118
00:05:51,000 --> 00:05:52,160
Bonjour, mon grand.
119
00:05:54,560 --> 00:05:55,720
Je te présente Stephen.
120
00:05:55,880 --> 00:05:57,960
Stephen, mon fils, Fergal.
121
00:05:59,160 --> 00:06:00,680
Dans mes bras !
122
00:06:06,240 --> 00:06:07,800
Tu l'as vue rire Ă ses blagues ?
123
00:06:08,040 --> 00:06:09,520
C'était obscÚne.
124
00:06:09,720 --> 00:06:11,440
Qui rit avec sa langue ?
125
00:06:12,000 --> 00:06:13,240
J'hallucine.
126
00:06:13,440 --> 00:06:16,000
- Ils s'envoient en l'air ?
- Peut-ĂȘtre.
127
00:06:16,200 --> 00:06:17,680
Elle a ses hanches d'origine ?
128
00:06:18,240 --> 00:06:21,120
ArrĂȘte, je prĂ©fĂšre pas y penser.
129
00:06:21,960 --> 00:06:24,800
On ne baise presque plus.
Et ça me va, mais...
130
00:06:25,080 --> 00:06:27,040
pas que ma mĂšre
baise plus que moi.
131
00:06:27,680 --> 00:06:28,840
C'est une alerte.
132
00:06:29,080 --> 00:06:30,360
On se remet en selle ?
133
00:06:30,560 --> 00:06:31,920
Je sais pas.
134
00:06:32,080 --> 00:06:35,600
VoilĂ mon sentiment lĂ -dessus,
en ce moment.
135
00:06:36,080 --> 00:06:38,320
Sur le papier, c'est top.
136
00:06:38,480 --> 00:06:41,600
Mais si tu me grimpais dessus
ce soir, je serais furax.
137
00:06:43,000 --> 00:06:45,480
Mais j'ai toujours
de la tendresse pour toi.
138
00:06:46,040 --> 00:06:46,800
Ăa suffit peut-ĂȘtre.
139
00:06:48,040 --> 00:06:49,480
Carrément !
140
00:06:58,400 --> 00:07:01,320
Le mec de ta mĂšre est super canon.
141
00:07:01,880 --> 00:07:03,840
- Tant mieux pour elle.
- Sûrement pas !
142
00:07:04,040 --> 00:07:06,320
Mon pĂšre est mort
il n'y a que 6 mois.
143
00:07:06,480 --> 00:07:08,720
J'ai des trucs plus vieux
dans mon frigo.
144
00:07:08,920 --> 00:07:10,440
Salut, Rob.
Tu veux un verre ?
145
00:07:10,600 --> 00:07:12,640
Non, merci,
je souffre d'alcoolisme.
146
00:07:12,880 --> 00:07:14,560
MĂȘme pour l'anniv de ton beauf ?
147
00:07:14,920 --> 00:07:16,000
Oui, figure-toi !
148
00:07:16,800 --> 00:07:18,560
Les AA, c'est pas pour moi.
149
00:07:18,760 --> 00:07:20,480
Faut quand mĂȘme pas dĂ©conner.
150
00:07:20,800 --> 00:07:23,080
Anna sera lĂ Ă 19 h 30.
Ăa te va ?
151
00:07:23,320 --> 00:07:25,320
On ira gonfler les ballons avant.
152
00:07:26,480 --> 00:07:27,640
Je peux vous aider.
153
00:07:28,040 --> 00:07:30,880
J'ai appris Ă faire un nĆud
avec la langue.
154
00:07:31,480 --> 00:07:33,240
Et j'ai pas de réflexe nauséeux.
155
00:07:33,440 --> 00:07:35,120
Mais c'est pas lié.
156
00:07:36,240 --> 00:07:37,280
Ăa va, Ciaran ?
157
00:07:37,920 --> 00:07:39,720
Tu retrouves les autres au pub ?
158
00:07:39,920 --> 00:07:41,120
Non, ils viennent pas.
159
00:07:41,680 --> 00:07:45,160
Ils sont pas fans de Fergal.
Ils Ă©taient Ă©tonnĂ©s d'ĂȘtre invitĂ©s.
160
00:07:45,480 --> 00:07:46,720
Ils lui reprochent quoi ?
161
00:07:46,880 --> 00:07:50,360
Un appart en timeshare au Monténégro
qu'ils ont payé
162
00:07:50,520 --> 00:07:52,880
et dont ils ont jamais vu
la couleur.
163
00:07:57,760 --> 00:08:00,760
Tu es beau comme tout, Fergal.
164
00:08:03,440 --> 00:08:04,600
Tu t'es maquillé ?
165
00:08:05,320 --> 00:08:06,240
Non !
166
00:08:07,680 --> 00:08:09,040
Juste une touche de gloss.
167
00:08:18,320 --> 00:08:20,640
Ma chérie, mauvaise nouvelle.
168
00:08:20,840 --> 00:08:23,680
J'ai une diarrhée carabinée.
169
00:08:23,840 --> 00:08:26,440
C'est mort pour l'anniv.
Désolé.
170
00:08:26,800 --> 00:08:28,480
Tu as la diarrhée, mon cul !
171
00:08:28,840 --> 00:08:31,360
Ăa schlinguerait
comme dans un poulailler
172
00:08:31,520 --> 00:08:32,560
et tu serais en nage.
173
00:08:32,760 --> 00:08:35,840
D'accord,
j'ai pas envie d'aller Ă cette fĂȘte.
174
00:08:36,040 --> 00:08:37,280
Tu peux pas rater ça.
175
00:08:37,640 --> 00:08:40,720
Dis-lui que j'ai la diarrhée
et mal au bide.
176
00:08:40,880 --> 00:08:42,360
Il s'en fout de toute façon.
177
00:08:42,560 --> 00:08:46,400
Lui peut-ĂȘtre, mais pas moi.
Allez, on va se marrer.
178
00:08:46,640 --> 00:08:50,480
J'ai pas trĂšs envie de ramener
Fergal en brouette Ă ta place,
179
00:08:50,680 --> 00:08:51,800
car tu seras bourrée.
180
00:08:52,000 --> 00:08:52,880
TrÚs bien, curé.
181
00:08:53,600 --> 00:08:54,240
Tu sais quoi ?
182
00:08:54,440 --> 00:08:56,800
La brouette, moi, ça me dit bien.
183
00:08:56,960 --> 00:08:58,880
C'est toi qui as un problĂšme.
184
00:08:59,040 --> 00:09:02,280
Je me prépare un avenir joyeux
comme femme d'ex-alcoolique.
185
00:09:02,440 --> 00:09:06,040
Avant, tu t'emmerdais dans ton coin.
Tu seras mĂȘme plus lĂ !
186
00:09:06,240 --> 00:09:09,560
Pense Ă prendre de la crĂšme
au cas oĂč tu astiquerais un...
187
00:09:11,840 --> 00:09:14,480
C'est une blague entre nous.
188
00:09:15,640 --> 00:09:19,520
Finalement,
on n'aura pas besoin de vous, Anna.
189
00:09:19,760 --> 00:09:20,520
Désolé.
190
00:09:20,680 --> 00:09:22,680
Désolé si j'ai annulé des trucs
191
00:09:22,840 --> 00:09:25,520
et je pourrai pas payer
un cadeau Ă mon neveu ?
192
00:09:26,040 --> 00:09:27,600
VoilĂ ce que je vais faire.
193
00:09:27,760 --> 00:09:29,880
Je vais aller bouquiner en haut.
194
00:09:30,040 --> 00:09:32,400
Et profiter
du fait que vous ĂȘtes lĂ .
195
00:09:39,760 --> 00:09:40,960
Tous en chĆur !
196
00:09:50,520 --> 00:09:52,240
- Tu t'amuses ?
- Non.
197
00:09:52,440 --> 00:09:54,600
Ăa serait moins pathĂ©tique
198
00:09:54,800 --> 00:09:56,440
si t'avais pas loué une grange.
199
00:09:57,080 --> 00:09:58,520
L'O2 Arena était prise ?
200
00:09:58,720 --> 00:10:00,200
J'attendais plus de monde.
201
00:10:00,400 --> 00:10:01,400
C'est ma faute ?
202
00:10:03,160 --> 00:10:06,000
Je suis un mec super social,
en vrai.
203
00:10:06,400 --> 00:10:07,920
Tu viens danser, Ciaran ?
204
00:10:08,120 --> 00:10:11,640
Ăa marche.
D'ici 3 biĂšres, ça devrait ĂȘtre bon.
205
00:10:12,000 --> 00:10:13,120
Ăa roule.
206
00:10:14,480 --> 00:10:17,400
L'enterrement de ton pĂšre
était plus fun.
207
00:10:34,148 --> 00:10:35,548
Il faut ensuite attendre
patiemment que le sucre...
208
00:10:35,788 --> 00:10:38,748
Quoi ? Ils auront jamais le temps
de faire des cheveux d'ange.
209
00:10:38,908 --> 00:10:40,908
Ils se prennent pour Tracassin ?
210
00:10:42,148 --> 00:10:43,748
Pourquoi vous zappez la fĂȘte ?
211
00:10:44,588 --> 00:10:46,508
- J'aime pas mon beauf.
- Et Sharon ?
212
00:10:46,828 --> 00:10:49,948
Sharon, oui.
Mais pas au point d'aller Ă la fĂȘte.
213
00:10:50,148 --> 00:10:50,988
Comment vous faites ?
214
00:10:51,228 --> 00:10:51,948
On fait quoi ?
215
00:10:52,108 --> 00:10:54,428
Vous n'aimez pas vous amuser,
Sharon, si.
216
00:10:54,868 --> 00:10:56,308
J'aime pas m'amuser ?
217
00:10:57,028 --> 00:10:59,188
Posez la question Ă Ricky Pratt.
218
00:10:59,388 --> 00:11:00,628
On était en colo karaté.
219
00:11:02,228 --> 00:11:03,468
On était déchaßnés.
220
00:11:03,708 --> 00:11:04,788
Alors...
221
00:11:09,028 --> 00:11:12,068
Ta femme fait peine Ă voir
222
00:11:16,908 --> 00:11:18,268
Je rentrerai pas tard.
223
00:11:25,348 --> 00:11:27,308
Fait chier !
224
00:11:52,388 --> 00:11:53,668
Ăa va, toi ?
225
00:11:53,828 --> 00:11:55,668
Ouais, ça va.
226
00:11:56,148 --> 00:11:59,308
Je me sens super seule,
mais à part ça, ça roule.
227
00:12:01,148 --> 00:12:02,388
Chris a l'air heureux.
228
00:12:02,628 --> 00:12:03,828
Comme tout le monde.
229
00:12:05,668 --> 00:12:06,868
Sauf toi.
230
00:12:07,308 --> 00:12:07,988
Fran !
231
00:12:08,588 --> 00:12:11,668
Un autre gin ? Et toi ?
Non, t'as eu ta dose.
232
00:12:12,268 --> 00:12:13,348
Ohé !
233
00:12:13,548 --> 00:12:15,588
Douglas, qu'est-ce qui t'a attiré
234
00:12:15,788 --> 00:12:17,348
dans la chirurgie esthétique ?
235
00:12:17,508 --> 00:12:19,948
Tu as fait médecine et d'un coup,
236
00:12:20,148 --> 00:12:22,388
tu t'es dit :
"Sauver des vies, c'est naze.
237
00:12:22,948 --> 00:12:25,708
"Moi, je vais fabriquer
des nichons en béton
238
00:12:25,868 --> 00:12:27,388
"façon parechoc" ?
239
00:12:27,588 --> 00:12:28,788
Pas que des nichons.
240
00:12:28,988 --> 00:12:33,188
J'ai reconstruit le visage
d'une fillette mordue par un clebs.
241
00:12:35,028 --> 00:12:37,348
OK, là , c'est différent.
242
00:12:37,548 --> 00:12:39,948
Mais j'ai aussi fait
un lifting des yeux
243
00:12:40,108 --> 00:12:42,188
Ă une femme ayant ton problĂšme.
244
00:12:42,668 --> 00:12:44,108
Je ne prends plus de patients,
245
00:12:44,308 --> 00:12:46,348
mais je peux te conseiller
un confrĂšre.
246
00:12:48,348 --> 00:12:50,308
J'ai pas de problĂšme.
247
00:12:51,828 --> 00:12:52,828
Si ?
248
00:12:54,348 --> 00:12:56,708
- Et Mark et Shane ?
- Ils se sont tirés.
249
00:12:56,908 --> 00:12:59,268
- Pourquoi ?
- Pour faire un bowling.
250
00:12:59,428 --> 00:13:00,588
Putain, c'est pas vrai !
251
00:13:01,268 --> 00:13:03,948
Essayons la nouvelle drogue
qui sert à anesthésier.
252
00:13:04,268 --> 00:13:05,628
Celle qui a fait des morts ?
253
00:13:05,828 --> 00:13:06,628
Ouais.
254
00:13:07,028 --> 00:13:08,028
J'appelle mon cousin.
255
00:13:11,548 --> 00:13:12,228
Quoi ?
256
00:13:12,508 --> 00:13:14,388
Ăa fait pas dĂ©bander ?
257
00:13:20,748 --> 00:13:21,668
S'il vous plaĂźt !
258
00:13:22,268 --> 00:13:25,988
Vous pouvez ouvrir les portes ?
L'arrĂȘt est juste lĂ .
259
00:13:28,028 --> 00:13:31,708
On est Ă un pouce,
je parle mĂȘme pas de pieds.
260
00:13:35,108 --> 00:13:37,228
Monsieur,
laissez ces portes tranquilles.
261
00:13:38,188 --> 00:13:39,388
Merci.
262
00:14:02,228 --> 00:14:04,348
Le grand Douglas nous fait un show !
263
00:14:06,228 --> 00:14:08,028
Vous vous ĂȘtes remis ensemble ?
264
00:14:08,988 --> 00:14:10,908
Je le vois juste parce que...
265
00:14:13,068 --> 00:14:14,268
Peu importe.
266
00:14:14,508 --> 00:14:16,148
Non, dis-moi.
267
00:14:19,628 --> 00:14:21,188
J'ai tout bousillé, hein ?
268
00:14:23,028 --> 00:14:24,668
J'ai tout foutu en l'air.
269
00:14:25,268 --> 00:14:26,588
Excuse-moi.
270
00:14:26,748 --> 00:14:28,108
J'ai un peu bu.
271
00:14:28,308 --> 00:14:29,388
Non, justement...
272
00:14:29,548 --> 00:14:30,988
Demande-lui de revenir.
273
00:14:31,188 --> 00:14:31,868
Quoi ?
274
00:14:32,068 --> 00:14:33,268
Ă Jeffrey.
275
00:14:33,428 --> 00:14:35,988
Dis-lui que je suis désolée
et demande-lui
276
00:14:36,188 --> 00:14:37,068
de revenir.
277
00:14:37,228 --> 00:14:37,988
Fran...
278
00:14:38,188 --> 00:14:40,068
Tu as une copine adorable.
279
00:14:40,268 --> 00:14:41,348
Moi, j'ai...
280
00:14:45,508 --> 00:14:46,588
rien.
281
00:14:52,108 --> 00:14:53,788
Sortir avec un mannequin...
282
00:14:54,828 --> 00:14:55,628
Notre mĂšre !
283
00:14:56,228 --> 00:14:58,708
- C'est nul.
- Moins que de se taper un DJ.
284
00:15:01,508 --> 00:15:02,308
Sofia.
285
00:15:02,508 --> 00:15:03,708
J'aurais dĂ» m'en douter.
286
00:15:09,268 --> 00:15:11,868
Tu feras quoi si elle est partante,
gros malin ?
287
00:15:15,828 --> 00:15:17,788
à défaut de fentanyl, j'ai pris ça.
288
00:15:17,988 --> 00:15:20,268
- C'est quoi ?
- C'est bleu.
289
00:15:21,588 --> 00:15:22,308
Cool !
290
00:15:23,708 --> 00:15:24,828
- Vas-y !
- PrĂȘt ?
291
00:15:25,028 --> 00:15:25,988
Allez !
292
00:16:19,908 --> 00:16:20,908
Vous cherchez quoi ?
293
00:16:21,748 --> 00:16:22,428
Pardon ?
294
00:16:22,628 --> 00:16:24,228
Elle a pas fini son deuil.
295
00:16:24,468 --> 00:16:27,188
Tout ce qu'elle vous dit,
c'est n'importe quoi.
296
00:16:27,348 --> 00:16:29,988
Elle délire.
Elle a pas pu oublier mon pĂšre.
297
00:16:30,188 --> 00:16:31,988
Le contraire serait étonnant.
298
00:16:32,188 --> 00:16:33,708
Je sais que ça a été un choc.
299
00:16:33,908 --> 00:16:35,708
Il avait l'air formidable.
300
00:16:36,908 --> 00:16:38,268
Il l'était, oui.
301
00:16:38,908 --> 00:16:40,588
C'est bien, vous papotez.
302
00:16:41,108 --> 00:16:44,108
- Ăa se passe bien ?
- Super. Il est super.
303
00:16:44,908 --> 00:16:47,548
Si vous faisiez une pause
304
00:16:47,788 --> 00:16:49,668
et repreniez dans 2 ou 3 ans,
305
00:16:49,868 --> 00:16:51,988
aprĂšs un deuil digne de ce nom,
306
00:16:52,148 --> 00:16:54,348
je me rĂ©jouirais peut-ĂȘtre pour toi.
307
00:16:56,788 --> 00:16:57,908
Qu'est-ce qui se passe ?
308
00:16:58,548 --> 00:16:59,708
Ăa va pas, non ?
309
00:16:59,908 --> 00:17:02,108
Fergal, qu'est-ce que tu fous ?
310
00:17:32,028 --> 00:17:33,108
Salut !
311
00:17:35,348 --> 00:17:36,948
Prenons un taxi.
312
00:17:37,188 --> 00:17:38,068
Pourquoi ?
313
00:17:38,268 --> 00:17:40,828
Pour rentrer vite et baiser.
314
00:17:41,268 --> 00:17:42,108
J'ovule.
315
00:17:43,428 --> 00:17:44,268
OK.
316
00:17:45,348 --> 00:17:46,228
Allons...
317
00:17:46,828 --> 00:17:50,588
Que dirais-tu d'aller quelque part
318
00:17:51,188 --> 00:17:52,268
pour discuter un peu ?
319
00:17:54,348 --> 00:17:56,588
Pourquoi c'est à moi de gérer ?
320
00:17:56,788 --> 00:17:57,668
C'est ton pote.
321
00:17:57,868 --> 00:17:59,748
ArrĂȘte un peu de te plaindre.
322
00:18:00,108 --> 00:18:01,428
Tu es venu !
323
00:18:02,108 --> 00:18:03,468
T'as apporté ta diarrhée ?
324
00:18:03,668 --> 00:18:04,468
Il a un pouls ?
325
00:18:04,828 --> 00:18:06,988
Détends-toi, ma poule,
il fait une pause.
326
00:18:07,188 --> 00:18:08,508
LĂąche-moi, Fergal.
327
00:18:08,708 --> 00:18:09,948
C'est quoi, ton problĂšme ?
328
00:18:10,148 --> 00:18:11,708
- Toi !
- Tu te crois supérieur ?
329
00:18:12,228 --> 00:18:13,588
LĂ , tout de suite, oui.
330
00:18:13,788 --> 00:18:16,108
Tu parles !
T'es un rabat-joie de premiĂšre !
331
00:18:16,268 --> 00:18:18,308
On dirait le révérend
de
Footloose !
332
00:18:18,508 --> 00:18:21,308
ArrĂȘtez de danser
et de vous amuser !
333
00:18:21,548 --> 00:18:23,508
V'là le révérend Rob Norris !
334
00:18:23,708 --> 00:18:26,588
T'as vu la taille de tes pupilles ?
T'es défoncé ?
335
00:18:26,748 --> 00:18:27,748
C'est mon anniv !
336
00:18:27,948 --> 00:18:30,028
Fergal, tout le monde s'en fout.
337
00:18:30,228 --> 00:18:32,788
Six personnes se sont pointées,
dont ta mĂšre.
338
00:18:36,148 --> 00:18:36,948
ArrĂȘte !
339
00:18:38,028 --> 00:18:39,028
Faites attention !
340
00:18:40,188 --> 00:18:42,228
Fergal, lĂąche-le.
341
00:18:42,668 --> 00:18:43,668
Tu écrases ton ami.
342
00:18:45,348 --> 00:18:47,828
Fergal, bordel de merde !
343
00:18:49,468 --> 00:18:50,388
Qui a besoin de nous ?
344
00:18:58,268 --> 00:19:00,708
Amende de 300 ÂŁ
pour non-restitution de vélo
345
00:19:08,148 --> 00:19:09,308
Qu'est-ce que tu fous ?
346
00:19:10,028 --> 00:19:11,908
Tu fais ta crise
de la quarantaine ?
347
00:19:12,068 --> 00:19:13,468
N'importe quoi !
348
00:19:16,748 --> 00:19:18,548
Ma femme ne peut plus me blairer.
349
00:19:18,708 --> 00:19:21,308
Quand je vais bosser,
j'ai des envies de suicide.
350
00:19:21,788 --> 00:19:25,148
Je fais peut-ĂȘtre une crise,
mais pas de la quarantaine.
351
00:19:25,388 --> 00:19:26,988
Putain, mais sérieusement !
352
00:19:27,348 --> 00:19:28,908
Tu comptes la quitter ?
353
00:19:29,108 --> 00:19:31,668
Tu peux pas continuer comme ça.
354
00:19:32,148 --> 00:19:35,988
Tu vas vraiment t'attirer des ennuis
Ă jouer au con.
355
00:19:36,188 --> 00:19:38,908
Tu vas balancer des horreurs
dans un bar,
356
00:19:39,068 --> 00:19:42,708
et un Vinnie Jones espagnol
va te démolir le portrait.
357
00:19:43,948 --> 00:19:45,548
Je peux pas la quitter.
358
00:19:45,828 --> 00:19:49,548
J'ai promis Ă papa
de sauver mon couple.
359
00:19:49,868 --> 00:19:51,548
Pourquoi tu lui as promis ça ?
360
00:19:51,748 --> 00:19:53,348
Ăa lui a donnĂ© le sourire.
361
00:19:53,708 --> 00:19:55,188
Il a fait une attaque.
362
00:19:55,348 --> 00:19:57,508
Il ne contrĂŽlait plus
ses muscles faciaux.
363
00:20:00,908 --> 00:20:01,908
Salut.
364
00:20:02,108 --> 00:20:03,108
Salut.
365
00:20:04,548 --> 00:20:05,548
OĂč est Ciaran ?
366
00:20:06,668 --> 00:20:08,548
Dans le lit superposé de Frankie.
367
00:20:08,908 --> 00:20:11,908
Il a un traumatisme crĂąnien.
Il faut le laisser dormir.
368
00:20:12,788 --> 00:20:15,148
Quoi ?
Non, il faut faire le contraire.
369
00:20:15,348 --> 00:20:16,148
Je vais le voir.
370
00:20:19,948 --> 00:20:22,028
Vous auriez
une pastille de menthe ?
371
00:20:23,828 --> 00:20:24,548
Pas grave.
372
00:20:30,268 --> 00:20:33,468
Je te dois une quinzaine d'excuses.
373
00:20:34,228 --> 00:20:37,788
Laisse tomber.
J'ai eu une espÚce de révélation.
374
00:20:37,948 --> 00:20:40,308
Je suis passé aux toilettes
aprĂšs toi.
375
00:20:40,548 --> 00:20:43,388
Le siÚge était chaud.
Ăa m'a super Ă©nervĂ©.
376
00:20:43,628 --> 00:20:44,708
Puis, je me suis dit :
377
00:20:44,908 --> 00:20:48,908
"Je m'en fous, des détails.
C'est chaud et agréable."
378
00:20:49,148 --> 00:20:51,708
Bref, tu es le frĂšre de ma femme.
379
00:20:51,868 --> 00:20:54,388
Je suis content que tu t'en ailles.
380
00:20:54,548 --> 00:20:57,428
Mais je sais que tu vas revenir
et ça me dérange pas.
381
00:21:01,788 --> 00:21:05,108
Dis-moi, t'as déjà détesté
quelque chose autant que moi ?
382
00:21:05,268 --> 00:21:06,628
Ăa me semble dĂ©mesurĂ©.
383
00:21:09,188 --> 00:21:11,308
Je peux parler en premier ?
384
00:21:12,028 --> 00:21:12,948
Maman...
385
00:21:13,428 --> 00:21:15,308
excuse-moi d'avoir été comme ça.
386
00:21:15,508 --> 00:21:16,908
Tu viens de perdre ton mari.
387
00:21:17,068 --> 00:21:20,988
Ăa t'autorise Ă faire n'importe
quoi, mĂȘme des conneries.
388
00:21:21,148 --> 00:21:21,908
C'est pas ton cas.
389
00:21:22,468 --> 00:21:23,828
Je veux juste te dire :
390
00:21:24,028 --> 00:21:26,388
ne romps pas avec Stephen pour moi.
391
00:21:28,388 --> 00:21:29,148
T'allais dire quoi ?
392
00:21:29,708 --> 00:21:33,028
Que j'ai laissé 5 euros
sous l'oreiller de Frankie.
393
00:21:39,388 --> 00:21:41,388
Fais attention Ă toi, hein ?
394
00:21:41,788 --> 00:21:44,268
Un mec aussi bien conservé
Ă cet Ăąge-lĂ ...
395
00:21:44,748 --> 00:21:46,548
Fais gaffe qu'il soit pas gay.
396
00:21:47,868 --> 00:21:50,548
Il danse comme un dieu.
Je veux pas que tu souffres.
397
00:21:51,548 --> 00:21:54,308
Eh bien, s'il est gay,
il le cache bien.
398
00:22:02,188 --> 00:22:05,588
T'attendrais combien de temps
pour te remaquer si je mourais ?
399
00:22:05,908 --> 00:22:08,388
Avant de repartir Ă la chasse ?
400
00:22:08,668 --> 00:22:10,868
Deux ou trois ans, peut-ĂȘtre.
401
00:22:11,028 --> 00:22:15,508
Mais si quelqu'un avait
une envie furieuse de me sauter,
402
00:22:15,668 --> 00:22:18,588
j'attendrais un ou deux jours.
403
00:22:21,228 --> 00:22:24,228
Si je meurs, ça me dérange pas
que tu te remaques.
404
00:22:24,388 --> 00:22:26,308
Je serai morte, je m'en fous.
405
00:22:27,188 --> 00:22:28,908
Mais si ta salope de bonne femme
406
00:22:29,068 --> 00:22:31,788
ose demander Ă mes gosses
de l'appeler maman,
407
00:22:31,948 --> 00:22:32,588
je la hanterai.
408
00:22:32,788 --> 00:22:35,668
Et si Muireann a ses rĂšgles,
annonce-le Ă ma tombe,
409
00:22:35,868 --> 00:22:37,508
pas Ă ta femme de substitution.
410
00:22:37,668 --> 00:22:38,508
C'est pas négociable.
411
00:22:41,668 --> 00:22:43,948
Désolée d'avoir rien organisé
pour tes 40 ans.
412
00:22:44,188 --> 00:22:45,828
Je ne voulais pas de fĂȘte.
413
00:22:45,988 --> 00:22:49,308
Au moins un pique-nique
ou une journée à la plage.
414
00:22:49,508 --> 00:22:51,868
J'ai envie de pleurer
rien que d'y repenser.
415
00:22:53,028 --> 00:22:54,508
Et désolée pour Fergal.
416
00:22:54,708 --> 00:22:58,668
MĂȘme si tu as l'impression
que ma famille prime, je t'aime.
417
00:22:59,188 --> 00:23:01,748
C'est pour ça que je t'ai épousé
et pas lui.
418
00:23:02,508 --> 00:23:04,548
Et parce que je suis marrant.
419
00:23:05,588 --> 00:23:06,868
Je suis marrant, non ?
420
00:23:07,268 --> 00:23:08,988
Ăa ne m'amuserait pas vraiment
421
00:23:09,188 --> 00:23:11,908
de vous balader en brouette,
Fergal et toi,
422
00:23:12,068 --> 00:23:13,348
mais pourquoi pas ?
423
00:23:14,308 --> 00:23:18,428
Tu as plein de qualités.
T'as pas besoin d'ĂȘtre marrant.
424
00:23:18,588 --> 00:23:20,468
Pas de chance.
425
00:23:20,948 --> 00:23:22,428
Parce que je le suis.
426
00:23:23,308 --> 00:23:23,948
LĂąche-moi !
427
00:23:24,548 --> 00:23:25,188
ArrĂȘte !
428
00:23:27,908 --> 00:23:28,988
Merde !
429
00:23:29,468 --> 00:23:30,108
Désolé !
430
00:23:47,868 --> 00:23:50,028
Adaptation : Sophie Tierny
431
00:23:50,188 --> 00:23:51,868
Sous-titrage : IMAGINE30373