All language subtitles for Catastrophe.2015.S04E02.720p.HDTV.x264-KETTLE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,120 --> 00:00:04,040
Pas ici. Dans la voiture.
2
00:00:04,200 --> 00:00:06,600
- Je suis venu en bus.
- Alors, dans le bus.
3
00:00:06,760 --> 00:00:07,840
Cochonne.
4
00:00:10,080 --> 00:00:13,040
- Ta sĆur arrive Ă quelle heure ?
- Pas avant 20 h.
5
00:00:13,560 --> 00:00:16,800
J'ai hĂąte de la voir.
Elle m'apporte du diazépam.
6
00:00:18,000 --> 00:00:18,640
Un anxio.
7
00:00:18,800 --> 00:00:21,200
Je sais.
Pourquoi tu prends cette saloperie ?
8
00:00:21,360 --> 00:00:25,200
Disons que mes réglages d'usine
manquent de peps.
9
00:00:26,720 --> 00:00:30,040
- Son gamin de la DASS est comment ?
- C'est un ado.
10
00:00:30,200 --> 00:00:31,320
C'est vrai ?
11
00:00:31,800 --> 00:00:32,680
Putain !
12
00:00:32,920 --> 00:00:33,720
Bravo !
13
00:00:33,880 --> 00:00:36,960
Quand les enfants seront grands,
on pourrait faire pareil.
14
00:00:38,000 --> 00:00:40,920
Ăa va pas, la tĂȘte ?
Pour quoi faire ?
15
00:00:41,080 --> 00:00:42,160
Pour faire une BA.
16
00:00:42,320 --> 00:00:45,800
On n'a pas le temps pour des BA,
ni l'espace.
17
00:00:45,960 --> 00:00:48,920
Dis plutĂŽt que t'as pas envie.
18
00:00:49,080 --> 00:00:53,400
Ces gosses sont élevés en batterie.
L'espace, ils s'en foutent.
19
00:00:53,560 --> 00:00:56,840
File-leur une pomme, une couverture,
et c'est Disney World.
20
00:00:57,560 --> 00:00:59,680
Tu sais qu'elle est devenue quaker ?
21
00:00:59,840 --> 00:01:02,120
Depuis que Colton s'est barré.
22
00:01:02,280 --> 00:01:03,800
Elle est Ă fond, maintenant.
23
00:01:03,960 --> 00:01:06,680
SĂ©rieux ? Ăa m'inquiĂšte.
24
00:01:06,920 --> 00:01:09,960
Ta sĆur est la proie idĂ©ale
pour une secte.
25
00:01:10,120 --> 00:01:12,280
- C'est pas une secte.
- D'hypocrites.
26
00:01:12,440 --> 00:01:15,040
Les portables, c'est caca,
mais pas la roue.
27
00:01:15,200 --> 00:01:16,760
Tout ce qui découle de la roue.
28
00:01:16,920 --> 00:01:20,120
Ils ne jurent que par les roues,
c'est une obsession.
29
00:01:20,280 --> 00:01:21,120
Et les granges.
30
00:01:21,280 --> 00:01:23,680
La grange 3.0.
Tu confonds avec les Amish.
31
00:01:23,840 --> 00:01:26,760
Comment elle est venue jusqu'ici
si elle est quaker ?
32
00:01:26,920 --> 00:01:30,320
Elle peut prendre l'avion ?
Elle est venue en chariot bùché ?
33
00:01:30,800 --> 00:01:32,200
Tu confonds avec les Amish.
34
00:01:32,360 --> 00:01:34,400
- C'est pareil.
- T'es réac.
35
00:01:34,560 --> 00:01:37,520
Tu vas me dénoncer par texto
aux Amish ?
36
00:01:37,960 --> 00:01:40,160
C'est pas pareil.
Ta blague marche pas.
37
00:01:40,560 --> 00:01:41,800
On s'en fout.
38
00:01:42,240 --> 00:01:46,440
Mon connard d'ex
a dessiné une croix gammée
39
00:01:46,640 --> 00:01:49,400
sur mon passeport
pour m'empĂȘcher de voyager.
40
00:01:49,680 --> 00:01:53,000
Ă la douane, ils s'en foutaient
tant que la puce était lisible.
41
00:01:53,200 --> 00:01:54,200
Et ici,
42
00:01:54,400 --> 00:01:58,720
le douanier m'a souri et
m'a invitée à une soirée "hou-kip".
43
00:02:00,200 --> 00:02:01,480
Colton espĂšre
44
00:02:01,680 --> 00:02:03,760
se sentir mieux
en me pourrissant la vie.
45
00:02:03,960 --> 00:02:05,000
Il est en souffrance.
46
00:02:05,320 --> 00:02:06,720
Je prie pour lui.
47
00:02:07,120 --> 00:02:10,040
Il a gardé l'argent
que j'ai mis dans notre société.
48
00:02:10,240 --> 00:02:12,440
- J'ai dĂ» vendre la maison.
- Tu nous as dit.
49
00:02:13,680 --> 00:02:16,800
Maman m'a montré comment vendre
ses maillots de hockey sur eBay.
50
00:02:16,960 --> 00:02:18,640
Ăa a payĂ© nos billets d'avion.
51
00:02:20,520 --> 00:02:21,560
C'est quoi, le débit ?
52
00:02:22,200 --> 00:02:24,520
C'est long
pour télécharger 75 gigas ?
53
00:02:25,080 --> 00:02:26,080
Aucune idée.
54
00:02:26,280 --> 00:02:28,320
Mais on a une télé couleur.
55
00:02:28,520 --> 00:02:31,600
Tu peux regarder un programme
en direct.
56
00:02:32,640 --> 00:02:34,840
On ne va pas rester dans vos pattes.
57
00:02:35,000 --> 00:02:36,840
Il n'y a pas de souci.
58
00:02:37,040 --> 00:02:38,200
Je veux voir la ville.
59
00:02:38,680 --> 00:02:40,720
Le Palais de Buckingham,
ça vous dit ?
60
00:02:40,920 --> 00:02:43,360
Non, merci.
La monarchie, c'est pas mon truc.
61
00:02:43,560 --> 00:02:47,240
Ăa t'empĂȘche pas de mater
des photos de la princesse Beatrice.
62
00:02:47,440 --> 00:02:49,680
Pas parce qu'elle a du sang royal.
63
00:02:49,840 --> 00:02:51,680
J'adore ses grands yeux.
64
00:02:51,880 --> 00:02:55,520
MĂȘme si elle Ă©tait serveuse,
je materais des photos d'elle.
65
00:02:56,360 --> 00:02:57,720
Gros pervers !
66
00:02:58,040 --> 00:03:01,240
Vous savez combien valent
les joyaux de la couronne ?
67
00:03:01,440 --> 00:03:04,000
Un seul joyau
financerait 200 ans de Sécu.
68
00:03:04,160 --> 00:03:06,440
Je leur souhaite
de tomber bien malades.
69
00:03:07,080 --> 00:03:08,600
à part ça, ils sont marrants.
70
00:03:12,280 --> 00:03:13,240
Bonjour.
71
00:03:13,720 --> 00:03:16,920
- Je me suis permis de me servir.
- T'as bien fait !
72
00:03:17,120 --> 00:03:19,000
C'est trop drĂŽle, ces Weetabix !
73
00:03:19,480 --> 00:03:20,880
C'est une brique en blé.
74
00:03:21,080 --> 00:03:22,960
Tu verses du lait dessus
75
00:03:23,120 --> 00:03:25,720
et ça se transforme
en délicieuse bouillasse.
76
00:03:25,960 --> 00:03:28,000
Oui, c'est rigolo.
77
00:03:28,600 --> 00:03:29,360
OĂč est Rob ?
78
00:03:29,560 --> 00:03:31,400
En pleine méditation matinale.
79
00:03:31,800 --> 00:03:33,280
- C'est vrai ?
- Non, il chie.
80
00:03:34,920 --> 00:03:36,200
Entre nous,
81
00:03:37,240 --> 00:03:39,160
je suis venue voir
comment il allait.
82
00:03:39,600 --> 00:03:42,200
Maman était assez alarmiste.
Il va comment ?
83
00:03:42,520 --> 00:03:43,920
Comment il va ?
84
00:03:44,440 --> 00:03:46,320
J'en sais rien. Il ne boit plus.
85
00:03:46,800 --> 00:03:48,240
Il ne déborde pas de joie.
86
00:03:48,760 --> 00:03:51,240
Il a honte
et il fait un travail sur lui.
87
00:03:51,440 --> 00:03:53,040
C'est super, mais égoïste.
88
00:03:53,880 --> 00:03:56,920
C'est un genre de croisade
super chiante qu'on doit se farcir.
89
00:03:57,720 --> 00:03:59,240
Tu ne dois pas t'amuser.
90
00:03:59,440 --> 00:04:00,920
Qu'on ne se marre pas, OK,
91
00:04:01,080 --> 00:04:04,800
mais jusqu'ici, son alcoolisme
était de l'ordre du mythe.
92
00:04:05,560 --> 00:04:07,800
LĂ , je me le prends en pleine face.
93
00:04:08,240 --> 00:04:09,240
Mais, bon...
94
00:04:09,400 --> 00:04:10,120
Le voilĂ !
95
00:04:10,280 --> 00:04:11,400
Bonjour.
96
00:04:12,200 --> 00:04:12,960
Syd,
97
00:04:13,440 --> 00:04:16,080
si tu as ta dose
de visites touristiques,
98
00:04:16,240 --> 00:04:18,960
tu pourrais
garder les enfants ce soir ?
99
00:04:19,200 --> 00:04:21,400
Pourquoi ?
T'as prévu un truc sympa ?
100
00:04:21,600 --> 00:04:24,360
Il y a une réunion AA
Ă St Andrews ce soir
101
00:04:24,520 --> 00:04:25,560
ouverte aux familles.
102
00:04:25,960 --> 00:04:27,240
On pourrait y aller.
103
00:04:27,480 --> 00:04:29,080
Les biscuits sont super bons.
104
00:04:29,280 --> 00:04:31,320
Il faut arriver tĂŽt,
ils partent vite.
105
00:04:35,600 --> 00:04:36,680
Coucou !
106
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
Ăa te dit de venir Ă la premiĂšre
de la piĂšce de Jeffrey ?
107
00:04:41,560 --> 00:04:42,960
Je te préviens tard,
108
00:04:43,200 --> 00:04:44,480
tu remplaces quelqu'un.
109
00:04:44,680 --> 00:04:46,480
Avec plaisir.
110
00:04:46,680 --> 00:04:48,880
Super ! Il faut y ĂȘtre Ă 18 h 30.
111
00:04:49,080 --> 00:04:51,360
- C'est long ?
-
3 heures et demie.
112
00:04:52,440 --> 00:04:54,280
Ăa va pas ĂȘtre possible.
113
00:04:54,960 --> 00:04:57,720
Chris amĂšne sa copine.
J'ai besoin d'un soutien moral.
114
00:04:58,120 --> 00:05:00,160
-
S'il te plaĂźt !
- Il y aura des stars ?
115
00:05:01,000 --> 00:05:03,640
Le frĂšre de Benedict Cumberbatch
joue Sebastian.
116
00:05:04,440 --> 00:05:05,560
Je te jure !
117
00:05:08,040 --> 00:05:10,760
T'étais dans un sale état
quand maman t'a vu.
118
00:05:10,920 --> 00:05:12,080
Ăa va mieux ?
119
00:05:12,320 --> 00:05:16,240
Dans ma tĂȘte,
c'est pas trop la joie, je t'avoue.
120
00:05:16,560 --> 00:05:18,680
Mais ne lui dis pas.
121
00:05:18,840 --> 00:05:20,320
J'ai pas parlé de l'accident.
122
00:05:20,480 --> 00:05:22,840
Merci.
Comment elle va, d'ailleurs ?
123
00:05:23,000 --> 00:05:25,480
Elle m'en fait baver.
124
00:05:25,640 --> 00:05:28,760
Elle devient sourde.
Du coup, elle me crie dessus.
125
00:05:28,920 --> 00:05:32,400
Et je fais pareil.
On passe notre temps Ă hurler.
126
00:05:33,600 --> 00:05:35,240
Je peux faire quelque chose ?
127
00:05:36,600 --> 00:05:37,800
Pas d'ici.
128
00:05:39,080 --> 00:05:40,720
Tu as songé à rentrer ?
129
00:05:40,880 --> 00:05:42,120
J'y pense sans arrĂȘt.
130
00:05:42,280 --> 00:05:46,160
Mais cette idée n'a pas beaucoup
de succĂšs auprĂšs de Sharon.
131
00:05:46,680 --> 00:05:48,360
Ă sa mort, peut-ĂȘtre.
132
00:05:49,400 --> 00:05:51,240
Pourquoi Sharon mourrait-elle ?
133
00:05:51,400 --> 00:05:52,320
Elle est malade ?
134
00:05:52,480 --> 00:05:53,880
Pas Ă ma connaissance.
135
00:05:54,400 --> 00:05:57,120
Au fait, Dave a appelé,
il aimerait te voir.
136
00:05:57,280 --> 00:05:59,480
Il vient dĂźner.
Ăa te dĂ©range pas ?
137
00:05:59,640 --> 00:06:01,960
Dave Norton ?
Il est toujours en vie ?
138
00:06:02,320 --> 00:06:03,040
Figure-toi que oui.
139
00:06:04,320 --> 00:06:05,720
On se voit ce soir.
140
00:06:05,920 --> 00:06:06,920
Je passe vite fait lĂ .
141
00:06:07,160 --> 00:06:08,040
Réunion Quaker
142
00:06:08,240 --> 00:06:09,120
Tu quakes déjà ?
143
00:06:09,280 --> 00:06:11,000
Un pause-quaker de vacances.
144
00:06:11,240 --> 00:06:12,280
D'accord.
145
00:06:14,480 --> 00:06:15,160
Je peux venir ?
146
00:06:15,680 --> 00:06:16,600
Carrément !
147
00:06:17,360 --> 00:06:18,080
Allons-y.
148
00:06:20,120 --> 00:06:21,120
Bon.
149
00:06:21,320 --> 00:06:23,080
Vos devoirs pour ce soir.
150
00:06:23,240 --> 00:06:26,000
J'aimerais que vous utilisiez
les mots d'aujourd'hui
151
00:06:26,200 --> 00:06:27,480
pour faire un dessin.
152
00:06:27,680 --> 00:06:30,040
Vous allez utiliser des couleurs :
153
00:06:30,240 --> 00:06:32,640
pastels, crayons de couleur,
154
00:06:32,800 --> 00:06:35,160
pas juste le Bic de papa
pour ses paris.
155
00:06:37,160 --> 00:06:38,160
Les enfants,
156
00:06:38,360 --> 00:06:39,720
laissez vos feuilles.
157
00:06:39,920 --> 00:06:41,680
Sam, attends ici.
158
00:06:42,440 --> 00:06:43,320
Bien.
159
00:06:43,520 --> 00:06:45,840
Pas de bavardages ! Ouste !
160
00:06:46,240 --> 00:06:47,440
Merci.
161
00:06:47,640 --> 00:06:50,120
James, Sonny, arrĂȘtez de flosser.
162
00:06:53,880 --> 00:06:54,880
Un petit accident ?
163
00:06:56,720 --> 00:06:59,040
Tu dois aller aux toilettes
ou c'est fini ?
164
00:07:02,280 --> 00:07:04,920
Je vais passer voir
aux objets trouvés
165
00:07:05,080 --> 00:07:07,200
s'il y a un pantalon,
comme l'autre jour.
166
00:07:07,920 --> 00:07:09,080
Ne t'en fais pas.
167
00:07:09,320 --> 00:07:11,440
Ăa m'est arrivĂ© plein de fois.
168
00:07:11,600 --> 00:07:14,120
Mon mari,
c'Ă©tait pire au mariage de sa sĆur.
169
00:07:15,600 --> 00:07:16,480
Je te raconterai.
170
00:07:16,800 --> 00:07:18,240
T'en fais pas, bonhomme.
171
00:07:26,880 --> 00:07:28,200
Et lĂ , on fait quoi ?
172
00:07:28,400 --> 00:07:29,520
Tu écoutes.
173
00:07:33,720 --> 00:07:34,360
J'écoute quoi ?
174
00:07:35,040 --> 00:07:36,800
Ce qui te traverse l'esprit.
175
00:07:37,720 --> 00:07:38,720
Ou Dieu.
176
00:07:39,760 --> 00:07:41,480
Si tu crois Ă ces conneries.
177
00:07:41,960 --> 00:07:43,360
Ce qui est mon cas.
178
00:07:58,840 --> 00:07:59,800
Dis-moi, Syd,
179
00:08:00,160 --> 00:08:02,760
qu'est-ce qu'il est devenu,
ce gros connard...
180
00:08:04,440 --> 00:08:05,320
Désolé, Jamie.
181
00:08:05,520 --> 00:08:06,200
Jimmy.
182
00:08:07,280 --> 00:08:08,280
Re-désolé.
183
00:08:09,960 --> 00:08:11,880
Il est devenu quoi, ce connard...
184
00:08:12,080 --> 00:08:12,840
Merde !
185
00:08:13,040 --> 00:08:14,440
Je suis vraiment désolé.
186
00:08:16,560 --> 00:08:18,000
Je leur donne une piĂšce ?
187
00:08:18,200 --> 00:08:19,680
Retiens-toi, c'est tout.
188
00:08:21,600 --> 00:08:22,560
Ăa marche.
189
00:08:23,160 --> 00:08:25,480
Syd, qu'est devenue
190
00:08:26,080 --> 00:08:28,000
cette personne
191
00:08:28,200 --> 00:08:31,240
avec qui tu entretenais
une relation adulte ?
192
00:08:31,840 --> 00:08:34,280
Ce type toujours énervé
au visage gras.
193
00:08:34,720 --> 00:08:36,000
Colton ? Je l'ai épousé.
194
00:08:36,520 --> 00:08:39,040
On est restés ensemble
un peu plus de 10 ans.
195
00:08:39,200 --> 00:08:41,560
Et j'essaie de me remettre
de ce fiasco.
196
00:08:43,920 --> 00:08:48,680
Jamais j'aurais imaginé voir
Dave Norton avec un porte-bébé.
197
00:08:49,840 --> 00:08:50,800
C'est clair !
198
00:08:52,800 --> 00:08:54,320
Je suis sur un nuage.
199
00:08:55,160 --> 00:08:56,520
Sa maman a pas pu venir,
200
00:08:57,200 --> 00:09:02,000
elle nous fait un petit baby blues
et me gonfle un peu en ce moment.
201
00:09:04,000 --> 00:09:06,080
J'adore ce petit bout de chou.
202
00:09:08,360 --> 00:09:10,480
Je savais mĂȘme pas ce qui sortirait.
203
00:09:10,640 --> 00:09:11,960
Une créature à sabots ?
204
00:09:12,120 --> 00:09:14,720
Je m'attendais
à enfanter l'Antéchrist.
205
00:09:14,880 --> 00:09:17,040
J'ai vendu de la drogue Ă Milosevic.
206
00:09:17,240 --> 00:09:18,280
Dave !
207
00:09:18,480 --> 00:09:19,320
Pardon.
208
00:09:19,960 --> 00:09:21,160
Des armes.
209
00:09:22,600 --> 00:09:23,400
Et de la drogue.
210
00:09:25,080 --> 00:09:26,760
Et toi, ta journée à l'école ?
211
00:09:26,920 --> 00:09:28,040
Super.
212
00:09:28,200 --> 00:09:28,960
En fait,
213
00:09:29,280 --> 00:09:31,840
un de mes gamins
fait pipi dans sa culotte.
214
00:09:32,000 --> 00:09:34,480
Les parents viennent me voir demain.
215
00:09:34,720 --> 00:09:36,400
C'est pas la premiĂšre fois.
216
00:09:36,600 --> 00:09:38,560
Peut-ĂȘtre des problĂšmes familiaux.
217
00:09:38,880 --> 00:09:40,640
C'est terrible.
218
00:09:40,880 --> 00:09:42,320
C'est pas évident à gérer.
219
00:09:42,520 --> 00:09:45,040
Mais je suis assez douée
pour ces trucs-lĂ .
220
00:09:45,200 --> 00:09:46,640
Je suis désolée pour lui,
221
00:09:46,800 --> 00:09:49,680
mais c'est dans ces moments-lĂ
que je peux...
222
00:09:49,840 --> 00:09:50,520
briller.
223
00:09:52,760 --> 00:09:55,160
On se comprend.
Tu sais ce que c'est.
224
00:10:02,440 --> 00:10:04,120
Il y a de la salade.
225
00:10:04,320 --> 00:10:05,560
Merci, ma chérie, ça va.
226
00:10:06,680 --> 00:10:07,640
Rob t'a dit
227
00:10:07,840 --> 00:10:10,240
qu'il avait adoré
sa premiÚre réunion ?
228
00:10:10,480 --> 00:10:13,320
On va peut-ĂȘtre avoir
deux quakers dans la famille.
229
00:10:19,800 --> 00:10:21,560
Explique-moi pourquoi l'idée
230
00:10:21,760 --> 00:10:23,320
que je devienne un type bien
231
00:10:23,520 --> 00:10:26,280
ou que j'essaye,
te sort par le trou de balle.
232
00:10:26,440 --> 00:10:28,200
Primo, tu es déjà débordé.
233
00:10:28,360 --> 00:10:31,280
Tu aurais la fĂȘte des moissons
hebdomadaire
234
00:10:31,480 --> 00:10:32,920
ou je ne sais quoi.
235
00:10:33,120 --> 00:10:35,360
Tu as déjà les AA,
le psy, le boulot.
236
00:10:35,520 --> 00:10:38,680
Et moi ?
Je vais devoir porter un bonnet ?
237
00:10:38,960 --> 00:10:40,360
On est tous concernés.
238
00:10:40,560 --> 00:10:42,560
Pour le bonnet, ça m'étonnerait.
239
00:10:42,720 --> 00:10:45,240
- T'en sais rien.
- Je demanderai.
240
00:10:49,680 --> 00:10:51,800
- Et c'était quoi, ce truc ?
- Quel truc ?
241
00:10:52,120 --> 00:10:55,400
Le tupperware,
la mallette de légumes.
242
00:10:55,880 --> 00:10:57,800
Jimmy a peut-ĂȘtre le scorbut.
243
00:10:57,960 --> 00:11:00,760
Aux Ătats-Unis, les lĂ©gumes
transitent dans les cités
244
00:11:00,920 --> 00:11:01,880
sous escorte.
245
00:11:02,080 --> 00:11:03,440
Mais j'en ai servi.
246
00:11:03,640 --> 00:11:06,400
Il lui faut peut-ĂȘtre
du matos pur, non coupé.
247
00:11:06,560 --> 00:11:08,800
Pas des épinards
noyés dans le beurre
248
00:11:08,960 --> 00:11:10,360
et des tomates en conserve.
249
00:11:11,000 --> 00:11:11,960
Moi, ça me plaßt,
250
00:11:12,160 --> 00:11:13,360
mais Jamie Oliver
251
00:11:13,520 --> 00:11:17,320
risque pas de surgir du placard
pour demander la recette.
252
00:11:18,440 --> 00:11:19,600
Vire tes pieds de moi.
253
00:11:23,520 --> 00:11:25,440
Est-ce qu'il y a des soucis
254
00:11:25,840 --> 00:11:26,720
Ă la maison ?
255
00:11:27,160 --> 00:11:28,720
C'est pas la premiĂšre fois.
256
00:11:28,920 --> 00:11:33,000
Je veux l'aider, mais il me faut
une vue d'ensemble pour ça.
257
00:11:36,520 --> 00:11:38,080
Il a peur de vous.
258
00:11:38,440 --> 00:11:39,360
Je vois.
259
00:11:39,640 --> 00:11:40,720
Quoi ?
260
00:11:40,920 --> 00:11:43,920
Il n'ose pas lever le doigt
pour aller aux toilettes.
261
00:11:48,360 --> 00:11:49,200
D'accord.
262
00:11:50,440 --> 00:11:51,800
Ăa me surprend.
263
00:11:53,280 --> 00:11:55,120
Je veux bien l'entendre,
264
00:11:55,280 --> 00:11:57,200
si c'est ce qu'il ressent.
265
00:11:57,360 --> 00:12:00,320
Si c'est ce qu'il dit
ou que vous dites qu'il ressent.
266
00:12:00,640 --> 00:12:01,880
Mais...
267
00:12:02,080 --> 00:12:04,760
je n'ai jamais fait cet effet-lĂ
Ă personne.
268
00:12:05,240 --> 00:12:07,600
Ă ce que je sais,
Ă ma connaissance.
269
00:12:08,360 --> 00:12:10,400
Bon, laissez-moi...
270
00:12:11,280 --> 00:12:12,640
digérer cela.
271
00:12:13,520 --> 00:12:17,200
Au fait, vous n'avez pas rempli
la rubrique "parents"
272
00:12:17,640 --> 00:12:20,440
de son carnet de lecture,
merci de le faire.
273
00:12:21,280 --> 00:12:22,600
C'est pas optionnel.
274
00:12:23,240 --> 00:12:24,080
Bien sûr.
275
00:12:26,080 --> 00:12:27,520
Au revoir.
276
00:12:37,335 --> 00:12:38,255
Regarde, c'est lui !
277
00:12:39,095 --> 00:12:40,175
LĂ , aussi.
278
00:12:43,135 --> 00:12:45,535
- Et lĂ .
- On se prend un verre ?
279
00:12:57,855 --> 00:12:58,495
Fran,
280
00:12:59,175 --> 00:13:00,295
je te présente Tanya.
281
00:13:00,695 --> 00:13:01,935
Tanya, Fran.
282
00:13:02,095 --> 00:13:02,895
Enchantée.
283
00:13:03,055 --> 00:13:04,815
Il m'a beaucoup parlé de vous.
284
00:13:05,535 --> 00:13:06,735
En bien ? J'en doute.
285
00:13:06,935 --> 00:13:09,335
En effet.
Enfin, non pour le doute.
286
00:13:09,535 --> 00:13:10,415
Qu'en bien.
287
00:13:10,655 --> 00:13:11,815
Tu as vu Jeffrey ?
288
00:13:12,015 --> 00:13:16,215
Je l'ai aidé à s'échauffer la voix.
"Mur gùté, trou s'y fit.
289
00:13:18,215 --> 00:13:19,975
"Trois gros gras grands rats.
290
00:13:22,455 --> 00:13:23,615
"Six slips chics..."
291
00:13:23,815 --> 00:13:27,175
Je vais aller soulager
ma minuscule vessie.
292
00:13:29,935 --> 00:13:30,975
Minuscule vessie...
293
00:13:31,535 --> 00:13:32,735
et chatte étroite.
294
00:13:34,375 --> 00:13:35,255
Pas vraiment.
295
00:13:37,215 --> 00:13:38,295
Elle est trĂšs jolie.
296
00:13:38,535 --> 00:13:39,175
Merci.
297
00:13:39,375 --> 00:13:41,415
C'est facile, quand on est jeune.
298
00:13:41,575 --> 00:13:42,335
Bon spectacle !
299
00:13:49,655 --> 00:13:51,015
Elle le dévore des yeux.
300
00:13:51,215 --> 00:13:52,135
Qui ?
301
00:13:52,695 --> 00:13:54,575
La nouvelle copine de Chris.
302
00:13:58,375 --> 00:14:00,055
Il a l'air trÚs épris.
303
00:14:00,375 --> 00:14:02,535
- Ăa t'embĂȘte ?
- Non.
304
00:14:03,895 --> 00:14:04,695
C'est juste...
305
00:14:08,855 --> 00:14:11,575
que je ne suis pas sûre
qu'on ait jamais connu ça.
306
00:14:27,255 --> 00:14:28,775
Si l'amour se nourrit de musique,
307
00:14:30,455 --> 00:14:31,415
poursuivez.
308
00:14:31,815 --> 00:14:33,135
Que j'en sois saturé.
309
00:14:33,695 --> 00:14:34,775
Que saturé,
310
00:14:35,535 --> 00:14:39,135
l'appétit soit pris de nausée
et qu'il meure.
311
00:14:47,255 --> 00:14:48,175
Tu rentres tĂŽt.
312
00:14:48,375 --> 00:14:51,615
La piĂšce s'est finie tĂŽt
parce que je suis partie tĂŽt.
313
00:14:51,815 --> 00:14:52,695
Tu as faim ?
314
00:14:53,815 --> 00:14:56,055
Et Jeffrey a un pénis énorme.
315
00:14:56,495 --> 00:14:58,335
Ăa me gĂȘnait de le regarder.
316
00:14:58,535 --> 00:14:59,415
Chris aussi ?
317
00:15:00,015 --> 00:15:03,055
Son pénis est gros au toucher,
dans le noir.
318
00:15:03,215 --> 00:15:04,415
T'aurais vu le...
319
00:15:04,895 --> 00:15:06,855
Ils étaient tous à poil.
320
00:15:07,215 --> 00:15:09,095
J'ai rien contre la nudité
321
00:15:09,255 --> 00:15:11,455
ni le théùtre,
mais les deux ensemble...
322
00:15:11,615 --> 00:15:15,895
C'était une petite salle.
Ăa sentait le cul d'acteur.
323
00:15:16,095 --> 00:15:16,895
Miam !
324
00:15:18,015 --> 00:15:19,855
Et puis, j'étais pas concentrée.
325
00:15:20,215 --> 00:15:21,855
Le petit pisseux m'obsédait.
326
00:15:22,015 --> 00:15:24,255
Ses parents ont dit
qu'il avait peur de moi.
327
00:15:24,455 --> 00:15:26,175
Hammond s'en mĂȘle, Ă prĂ©sent.
328
00:15:26,375 --> 00:15:27,455
C'est n'importe quoi.
329
00:15:28,015 --> 00:15:28,935
Pas vraiment.
330
00:15:29,695 --> 00:15:30,775
J'ai pas peur de toi,
331
00:15:30,975 --> 00:15:33,415
mais je comprends
que le gamin puisse l'ĂȘtre.
332
00:15:33,575 --> 00:15:37,335
Si je faisais 1 m de moins,
et que clairement, je te décevais,
333
00:15:37,495 --> 00:15:39,375
je me pisserais peut-ĂȘtre dessus.
334
00:15:39,615 --> 00:15:42,575
Je suis pas pareille avec eux
qu'avec vous.
335
00:15:42,735 --> 00:15:44,935
Jamais ça me viendrait à l'esprit.
336
00:15:48,015 --> 00:15:49,295
Alors, cette piĂšce ?
337
00:15:49,495 --> 00:15:53,055
J'en vois peu,
je suis donc mal placée pour juger,
338
00:15:53,215 --> 00:15:55,175
mais je dirais vraiment mauvaise.
339
00:15:57,295 --> 00:15:58,535
Ăa a l'air dĂ©licieux.
340
00:15:58,695 --> 00:16:00,095
Attends, j'ai...
341
00:16:00,775 --> 00:16:01,975
J'ai une petite...
342
00:16:06,855 --> 00:16:07,935
Et voilĂ !
343
00:16:08,375 --> 00:16:09,575
Ăa va aller ?
344
00:16:09,975 --> 00:16:11,135
Jimmy ?
345
00:16:11,575 --> 00:16:13,055
Tu veux autre chose ?
346
00:16:13,895 --> 00:16:15,015
Non, merci.
347
00:16:15,615 --> 00:16:18,775
Ăa a l'air super bon.
348
00:16:27,695 --> 00:16:28,895
Je trouve amusant
349
00:16:29,095 --> 00:16:30,375
que je te fasse peur.
350
00:16:30,575 --> 00:16:31,775
Je ne suis pas fùchée.
351
00:16:31,975 --> 00:16:34,135
Je n'ai pas arrĂȘtĂ© de rire
352
00:16:34,335 --> 00:16:35,455
en venant ici.
353
00:16:40,775 --> 00:16:44,775
Mais dis-moi
ce qui te fait peur chez moi, Sam.
354
00:16:51,535 --> 00:16:52,175
Tout.
355
00:16:54,135 --> 00:16:57,095
TrĂšs bien.
En fait, je n'ai rien d'effrayant.
356
00:16:57,295 --> 00:16:59,135
Je suis simplement une femme
357
00:16:59,335 --> 00:17:00,655
qui a des opinions.
358
00:17:00,815 --> 00:17:02,575
Ăa peut en effrayer certains,
359
00:17:02,775 --> 00:17:03,655
mais...
360
00:17:06,095 --> 00:17:09,535
Tu sais quoi ?
On a tous peur de quelque chose.
361
00:17:09,855 --> 00:17:10,855
Moi, j'ai peur
362
00:17:11,055 --> 00:17:12,935
du changement climatique.
Et toi ?
363
00:17:15,455 --> 00:17:16,095
De vous.
364
00:17:19,735 --> 00:17:20,695
Quoi d'autre ?
365
00:17:22,775 --> 00:17:24,175
"Le Royaume-Uni, d'abord !"
366
00:17:24,895 --> 00:17:26,295
Les nationalistes blancs.
367
00:17:26,535 --> 00:17:29,495
Qu'est-ce que qu'ils ont ?
Pourquoi une telle...
368
00:17:29,855 --> 00:17:31,055
Et toi, quoi d'autre ?
369
00:17:32,695 --> 00:17:33,415
Rien.
370
00:17:34,975 --> 00:17:35,895
Uniquement de moi.
371
00:17:39,775 --> 00:17:40,935
LĂ , je peux rien faire.
372
00:17:45,295 --> 00:17:48,095
Je ne veux pas infliger
mon alcoolisme Ă ma femme.
373
00:17:48,255 --> 00:17:50,935
Je l'apprécie,
c'est quelqu'un de sympa.
374
00:17:51,135 --> 00:17:53,015
Pas en ce moment, mais...
375
00:17:53,175 --> 00:17:56,855
Je vois les AA, un psy.
Je fais de la muscu.
376
00:17:57,815 --> 00:18:00,255
Mais quand je me regarde
dans la glace...
377
00:18:02,655 --> 00:18:05,335
- Vous pouvez arranger ça ?
- On peut vous y aider.
378
00:18:05,735 --> 00:18:08,975
Super. La réunion m'a beaucoup plu,
l'autre jour.
379
00:18:09,215 --> 00:18:10,735
Le calme...
380
00:18:10,935 --> 00:18:13,895
J'ai pas ça chez moi.
C'est pas le genre de ma femme.
381
00:18:14,095 --> 00:18:15,535
Elle est irlandaise.
382
00:18:15,695 --> 00:18:18,095
C'est charmant au début,
mais Ă la longue...
383
00:18:18,295 --> 00:18:19,695
Je comprends.
384
00:18:19,895 --> 00:18:21,095
J'ai une question.
385
00:18:21,255 --> 00:18:24,575
Je connais la réponse,
mais j'ai promis de demander.
386
00:18:24,735 --> 00:18:26,055
Le bonnet est obligatoire ?
387
00:18:26,415 --> 00:18:29,135
En général,
pas dans un premier temps.
388
00:18:30,095 --> 00:18:30,815
Vous ĂȘtes sĂ©rieux ?
389
00:18:31,535 --> 00:18:32,935
Absolument pas.
390
00:18:36,135 --> 00:18:37,775
Et le calme qui y rĂšgne.
391
00:18:38,295 --> 00:18:42,855
Tu peux ĂȘtre silencieux, joyeux.
T'es mĂȘme pas obligĂ© d'ĂȘtre croyant.
392
00:18:43,735 --> 00:18:46,095
Ce sont des gens bien
qui font le bien.
393
00:18:46,255 --> 00:18:47,095
Tu devrais venir.
394
00:18:47,295 --> 00:18:48,415
Je ne peux pas.
395
00:18:48,575 --> 00:18:50,815
- Pourquoi ?
- J'ai un empĂȘchement physique.
396
00:18:50,975 --> 00:18:53,055
- Comment ça ?
- J'ai pas envie.
397
00:18:54,335 --> 00:18:56,375
T'es américain, c'est différent.
398
00:18:56,535 --> 00:18:59,695
Tu peux vivre des transformations,
pas moi.
399
00:18:59,855 --> 00:19:03,495
Je suis instit, j'effraie mes élÚves
et j'ai pas de solution.
400
00:19:03,655 --> 00:19:05,575
Ăa viendra.
Tu es une bonne prof.
401
00:19:06,095 --> 00:19:07,255
On emmerde ce pisseux.
402
00:19:08,775 --> 00:19:11,375
Je suis peut-ĂȘtre
une mĂšre fouettarde.
403
00:19:11,535 --> 00:19:12,615
Tu me trouves remontée.
404
00:19:12,815 --> 00:19:14,695
C'est bien d'ĂȘtre remontĂ©e.
405
00:19:14,855 --> 00:19:18,855
Frapper sa fille est inacceptable,
mais on a le droit d'ĂȘtre remontĂ©.
406
00:19:19,015 --> 00:19:20,815
C'est normal, la vie est pourrie.
407
00:19:21,015 --> 00:19:24,295
Sydney n'est pas remontée.
Tes quakers non plus.
408
00:19:24,975 --> 00:19:27,015
Ils devraient peut-ĂȘtre l'ĂȘtre.
409
00:19:27,855 --> 00:19:29,615
Je vais en parler Ă frĂšre Lucien.
410
00:19:31,375 --> 00:19:34,815
Si tu veux, mais...
ne me laisse pas sur le carreau.
411
00:19:35,215 --> 00:19:36,615
Quand tu seras un type bien,
412
00:19:36,815 --> 00:19:39,775
ne va pas te dire
que tu n'as plus besoin de moi.
413
00:19:40,375 --> 00:19:42,695
Je ne te laisserai pas
sur le carreau.
414
00:19:55,575 --> 00:19:56,815
Que fais-tu lĂ , Sam ?
415
00:19:58,535 --> 00:19:59,815
Tu as fait une bĂȘtise ?
416
00:20:01,255 --> 00:20:02,215
C'est quoi ?
417
00:20:02,415 --> 00:20:03,735
Un vilain mot ?
418
00:20:07,255 --> 00:20:08,135
Je peux le voir ?
419
00:20:08,535 --> 00:20:10,615
Sam, je peux le voir ?
420
00:20:11,255 --> 00:20:12,215
Tu me le montres ?
421
00:20:14,815 --> 00:20:16,615
Est-ce que tu peux... Merci.
422
00:20:19,095 --> 00:20:22,255
Ta mĂšre est tellement grosse
que la tour Eifel lui sert de gaude
423
00:20:29,015 --> 00:20:30,495
La maman de Sonny Bertali ?
424
00:20:39,135 --> 00:20:40,535
J'ai des relations.
425
00:20:41,495 --> 00:20:42,775
Je peux arranger ça.
426
00:20:45,775 --> 00:20:47,695
- Tu as toujours peur de moi ?
- Non.
427
00:20:47,935 --> 00:20:48,735
Tant mieux.
428
00:20:49,855 --> 00:20:50,615
Retourne en classe.
429
00:20:53,015 --> 00:20:54,335
La haine est éphémÚre.
430
00:20:54,815 --> 00:20:56,615
L'amour dure trĂšs longtemps.
431
00:20:57,095 --> 00:20:59,655
Ensemble, affrontons les tempĂȘtes.
432
00:20:59,815 --> 00:21:01,695
Ă long terme, l'amour
433
00:21:01,935 --> 00:21:04,335
finira bien par l'emporter.
434
00:21:05,775 --> 00:21:06,535
Finira bien.
435
00:21:07,455 --> 00:21:08,455
Pardon ?
436
00:21:08,655 --> 00:21:11,495
Non, vous dites "finira"
et "Ă long terme".
437
00:21:11,695 --> 00:21:14,095
Il me faut une aide
plus efficace et rapide.
438
00:21:15,655 --> 00:21:17,935
Malheureusement, la patience
439
00:21:18,095 --> 00:21:20,775
et l'humilité sont les piliers
de notre philosophie.
440
00:21:20,975 --> 00:21:22,855
On n'a pas de solutions magiques.
441
00:21:25,015 --> 00:21:26,175
Vous le saviez ?
442
00:21:28,375 --> 00:21:30,015
- J'ai une question.
- Allez-y.
443
00:21:30,175 --> 00:21:32,655
Que pensent les quakers
du chaos ambiant ?
444
00:21:32,895 --> 00:21:34,015
C'est-Ă -dire ?
445
00:21:34,215 --> 00:21:36,175
Gaza, la Syrie,
446
00:21:36,335 --> 00:21:37,535
la Floride...
447
00:21:37,695 --> 00:21:39,415
Ăa vous met en colĂšre ?
448
00:21:39,615 --> 00:21:41,975
Et les conflits entre les juifs,
449
00:21:42,215 --> 00:21:45,615
les musulmans,
les chrétiens, vous en pensez quoi ?
450
00:21:45,815 --> 00:21:47,895
Notre amour est universel.
451
00:21:48,495 --> 00:21:51,015
Allez, vous avez bien un avis !
452
00:21:52,135 --> 00:21:54,535
LĂąchez-vous
ou vous allez faire une embolie.
453
00:21:54,695 --> 00:21:55,775
La colĂšre est saine.
454
00:21:55,975 --> 00:21:57,695
Vous ĂȘtes tous super cool.
455
00:21:57,895 --> 00:21:58,975
Vous fumez ou quoi ?
456
00:22:00,375 --> 00:22:03,055
J'ai l'impression
qu'on veut me vendre un appart
457
00:22:03,215 --> 00:22:04,695
joli de l'extérieur,
458
00:22:04,895 --> 00:22:07,175
mais qui, à l'intérieur,
n'a pas de sol,
459
00:22:07,335 --> 00:22:10,695
juste un rat se baladant
en fauteuil roulant électrique.
460
00:22:10,895 --> 00:22:11,735
Pardon ?
461
00:22:12,095 --> 00:22:13,735
Ăa va pas le faire.
462
00:22:14,215 --> 00:22:15,215
Je jette l'éponge.
463
00:22:15,695 --> 00:22:18,815
Et je ne vous dis pas
d'en faire autant,
464
00:22:18,975 --> 00:22:20,855
mais il vous faut un plan,
465
00:22:21,055 --> 00:22:22,895
au cas oĂč vous auriez le pouvoir.
466
00:22:29,455 --> 00:22:30,455
Viens lĂ .
467
00:22:30,695 --> 00:22:34,015
C'était super de t'avoir ici.
Tu es formidable.
468
00:22:34,255 --> 00:22:35,495
Et de rencontrer Jimmy.
469
00:22:36,095 --> 00:22:37,455
C'est merveilleux.
470
00:22:39,575 --> 00:22:40,735
Quoi ?
471
00:22:41,935 --> 00:22:45,215
Je peux te poser une question
sur le tupperware de légumes ?
472
00:22:45,975 --> 00:22:46,775
Bien sûr.
473
00:22:46,975 --> 00:22:48,455
Va dire au revoir Ă Frankie.
474
00:22:49,175 --> 00:22:51,655
C'est juste
que je servais des légumes
475
00:22:51,815 --> 00:22:53,135
et Ă chaque fois, tu...
476
00:22:53,895 --> 00:22:57,575
J'aurais dĂ» vous expliquer.
Le papa de Jimmy faisait la cuisine.
477
00:22:57,735 --> 00:22:59,335
Quand il est allé en prison,
478
00:22:59,535 --> 00:23:02,295
sa maman a continué
de cuisiner la mĂȘme chose.
479
00:23:02,495 --> 00:23:04,415
C'était leur truc à eux.
480
00:23:04,575 --> 00:23:07,015
Et quand sa maman est morte,
481
00:23:07,535 --> 00:23:11,815
il a tenu à manger les légumes
que sa maman lui servait.
482
00:23:12,655 --> 00:23:14,095
Je ne voulais pas
483
00:23:14,535 --> 00:23:16,935
vous ennuyer avec tout ça.
484
00:23:17,095 --> 00:23:18,455
Je me suis organisée.
485
00:23:20,215 --> 00:23:21,455
J'en reviens pas.
486
00:23:24,895 --> 00:23:26,055
Ce qu'on est cons !
487
00:23:26,215 --> 00:23:29,375
On se demandait Ă quoi tu jouais
avec ta mallette à légumes.
488
00:23:29,575 --> 00:23:30,655
C'est pas une mallette.
489
00:23:30,855 --> 00:23:32,655
Non, c'était notre blague.
490
00:23:33,015 --> 00:23:34,295
Vous en blaguiez ?
491
00:23:34,535 --> 00:23:35,455
Non.
492
00:23:40,335 --> 00:23:41,255
C'est Colton.
493
00:23:42,975 --> 00:23:45,535
Je vais répondre.
C'est sa 5e tentative.
494
00:23:47,535 --> 00:23:48,695
AllĂŽ ?
495
00:23:50,575 --> 00:23:52,735
Oui, je passe un super séjour.
496
00:23:52,935 --> 00:23:54,175
Je te remercie.
497
00:23:54,335 --> 00:23:57,895
Plus il y a de fuseaux horaires
entre nous, mieux je me porte.
498
00:23:59,535 --> 00:24:02,455
Parce que t'es une trace
de pneu dans ma culotte !
499
00:24:03,495 --> 00:24:07,535
Si tu m'appelles pas pour me rendre
le fric que tu m'as volé
500
00:24:07,695 --> 00:24:09,695
ou rĂ©parer mon cĆur brisĂ©
501
00:24:09,895 --> 00:24:12,615
sans m'infliger
d'avoir Ă te revoir un jour,
502
00:24:12,775 --> 00:24:15,815
tu peux aller te faire foutre
dans les grandes largeurs !
503
00:24:16,135 --> 00:24:17,735
OK ? Ouais.
504
00:24:20,815 --> 00:24:25,855
Va te faire mettre aussi,
espĂšce de grosse raclure !
505
00:24:31,175 --> 00:24:32,455
Je vais vomir, je crois.
506
00:24:33,855 --> 00:24:34,855
Non.
507
00:24:35,095 --> 00:24:36,855
Ăa va.
508
00:24:38,375 --> 00:24:39,935
Non, je vais vomir.
509
00:25:09,135 --> 00:25:11,655
Adaptation : Sophie Tierny
510
00:25:11,815 --> 00:25:14,295
Sous-titrage : IMAGINE35584