All language subtitles for Catastrophe.2015.S04E01.720p.HDTV.x264-KETTLE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:01,160
Salut.
2
00:00:01,400 --> 00:00:03,560
Monsieur,
votre femme est saoule.
3
00:00:03,760 --> 00:00:05,560
Nous avons dĂ»
la mettre dehors.
4
00:00:05,760 --> 00:00:08,080
Elle traîne dans la rue
comme une épave.
5
00:00:08,720 --> 00:00:11,200
Merde !
Ouvre les yeux, putain !
6
00:00:11,440 --> 00:00:12,760
C'est pas vrai !
7
00:00:15,280 --> 00:00:16,760
Mon Dieu ! Rob !
8
00:00:17,000 --> 00:00:18,240
Je vais faire
un alcootest.
9
00:00:18,480 --> 00:00:19,520
Quoi ?
10
00:00:20,480 --> 00:00:21,880
Il sera positif.
11
00:00:22,360 --> 00:00:23,200
Quoi ?
12
00:00:24,920 --> 00:00:26,360
Je suis désolé.
13
00:00:28,640 --> 00:00:30,920
Votre délit montre un mépris complet
14
00:00:31,160 --> 00:00:32,760
pour la sécurité d'autrui.
15
00:00:32,960 --> 00:00:35,920
Même si la détention
vous semble pénible,
16
00:00:36,760 --> 00:00:39,600
l'incarcération
est la seule réponse adéquate.
17
00:00:40,440 --> 00:00:43,120
Je vous condamne
Ă six mois de prison.
18
00:00:44,080 --> 00:00:44,960
Vous pouvez disposer.
19
00:00:51,520 --> 00:00:53,600
C'est Ă toi. Vas-y.
20
00:00:57,280 --> 00:00:58,680
- Ta braguette.
- Quoi ?
21
00:00:58,920 --> 00:01:00,320
Ta braguette est ouverte.
22
00:01:00,560 --> 00:01:01,680
Pas de souci.
23
00:01:03,840 --> 00:01:05,280
Suite Ă son arrestation,
24
00:01:05,520 --> 00:01:08,560
une prise de sang a été effectuée.
Il était à 40 mg
25
00:01:08,800 --> 00:01:11,080
au-dessus de la limite fixée à 80.
26
00:01:11,320 --> 00:01:12,080
M. Norris ?
27
00:01:12,480 --> 00:01:13,320
Juge Hickey.
28
00:01:13,960 --> 00:01:16,360
"M. le juge".
On n'est pas au Kansas.
29
00:01:17,360 --> 00:01:18,080
M. le juge,
30
00:01:18,320 --> 00:01:19,760
quand j'avais six ans,
31
00:01:20,000 --> 00:01:21,320
j'ai vu mon père...
32
00:01:21,560 --> 00:01:24,280
On n'a pas le temps
d'écouter votre autobiographie.
33
00:01:24,640 --> 00:01:25,920
Puis-je approcher la barre ?
34
00:01:26,880 --> 00:01:28,280
Je ne vois aucune barre.
35
00:01:29,120 --> 00:01:33,040
J'accepte l'entière responsabilité
de mon délit...
36
00:01:34,400 --> 00:01:35,400
crime.
37
00:01:35,600 --> 00:01:38,840
Mais cet incident
n'était en rien représentatif
38
00:01:39,080 --> 00:01:40,280
de ce que je suis.
39
00:01:40,480 --> 00:01:44,280
J'allais mal sur le plan affectif,
Votre Honneur... M. le juge.
40
00:01:45,040 --> 00:01:46,000
Peu avant,
41
00:01:46,480 --> 00:01:49,040
j'avais découvert que...
42
00:01:50,320 --> 00:01:52,320
mon épouse avait...
43
00:01:53,200 --> 00:01:56,880
masturbé un jeune garçon,
un étudiant,
44
00:01:57,560 --> 00:01:59,520
sur le toit d'une boîte de nuit.
45
00:02:04,200 --> 00:02:07,840
Pardon. J'ai pensé
qu'en déviant les torts sur toi...
46
00:02:08,080 --> 00:02:10,200
Y a 300 ans,
si t'avais fait ce coup,
47
00:02:10,400 --> 00:02:13,760
c'est moi qu'on aurait condamnée.
Pour adultère.
48
00:02:13,960 --> 00:02:16,480
Y a 300 ans,
c'était normal de conduire bourré.
49
00:02:16,680 --> 00:02:18,000
Quoi ? Ta mule ?
50
00:02:18,200 --> 00:02:19,840
Ta mule !
51
00:02:20,760 --> 00:02:22,000
Tu veux conduire ?
52
00:02:22,400 --> 00:02:24,280
Merde, désolée, j'oubliais.
53
00:02:24,480 --> 00:02:28,120
T'as pas le droit,
car tu es un chauffard et un fuyard.
54
00:02:28,360 --> 00:02:30,720
Je suis pas un fuyard.
Je me suis livré.
55
00:02:32,120 --> 00:02:33,720
Tu t'es pas livré !
56
00:02:33,920 --> 00:02:36,360
Si tu avais pu détaler
du lieu de l'accident,
57
00:02:36,560 --> 00:02:37,960
tu l'aurais fait.
58
00:02:38,560 --> 00:02:39,960
T'aimerais ĂŞtre un fuyard.
59
00:02:40,440 --> 00:02:43,000
Tu as été arrêté,
donc tu es un criminel.
60
00:02:43,200 --> 00:02:44,800
Un criminel en minerve.
61
00:02:45,000 --> 00:02:46,360
J'ai tiré le gros lot.
62
00:02:50,520 --> 00:02:53,360
J'ai l'impression
d'ĂŞtre sous surveillance maintenant.
63
00:02:53,560 --> 00:02:57,320
J'avais peu d'intimité avant,
mais lĂ , c'est du niveau Stasi.
64
00:02:57,560 --> 00:02:58,400
Stasi ?
65
00:02:58,640 --> 00:03:01,480
- La police secrète est-allemande.
- Elle tient Ă toi.
66
00:03:01,680 --> 00:03:03,800
La plupart des femmes
se seraient barrées.
67
00:03:04,040 --> 00:03:07,160
C'est vrai, mais ça reste menaçant.
68
00:03:07,400 --> 00:03:08,200
Rien bu depuis ?
69
00:03:08,840 --> 00:03:12,360
Quoi de changé, hormis l'aimant
Ă nanas autour de ton cou ?
70
00:03:12,760 --> 00:03:15,320
Le seul changement,
c'est que je sais
71
00:03:15,520 --> 00:03:18,280
que mon alcoolisme
peut tuer d'autres gens que moi.
72
00:03:18,800 --> 00:03:20,120
Mon sort m'était égal,
73
00:03:20,360 --> 00:03:22,680
mais je veux pas tuer
des civils innocents
74
00:03:22,880 --> 00:03:23,960
ou mes enfants.
75
00:03:24,200 --> 00:03:27,960
Ton sort t'était peut-être égal,
mais j'aurais été perdu sans toi,
76
00:03:28,160 --> 00:03:29,120
gros con.
77
00:03:29,720 --> 00:03:31,520
On arrĂŞte de parler de moi ?
78
00:03:31,720 --> 00:03:33,360
Volontiers. Parlons de moi.
79
00:03:33,560 --> 00:03:34,480
Alors, ta copine ?
80
00:03:35,160 --> 00:03:38,320
Ça va à la vitesse de distorsion.
Elle veut emménager,
81
00:03:38,560 --> 00:03:42,360
a pris une carte famille au sport.
LĂ , j'ai fait : "Ho, Bijou !"
82
00:03:42,600 --> 00:03:44,440
- Comment elle s'appelle ?
- Bijou.
83
00:03:44,640 --> 00:03:45,280
Vraiment ?
84
00:03:45,520 --> 00:03:47,640
Non, Tanya. Tu veux la rencontrer ?
85
00:03:47,880 --> 00:03:48,920
Ce week-end ?
86
00:03:49,120 --> 00:03:51,960
J'ai des TIG
les prochains 215 week-ends.
87
00:03:52,200 --> 00:03:53,840
Dans un putain de magasin caritatif.
88
00:03:54,080 --> 00:03:56,080
Bon Dieu, c'est humiliant.
89
00:03:56,320 --> 00:03:59,680
Moins humiliant que de demander
la permission du juge
90
00:03:59,880 --> 00:04:03,440
pour aller enterrer ta femme
que tu as écrasée en reculant, non ?
91
00:04:04,160 --> 00:04:06,040
Bien, passe un excellent week-end.
92
00:04:20,000 --> 00:04:21,320
Tu savais où j'étais ?
93
00:04:21,560 --> 00:04:24,240
Tu me l'as dit. Ou c'était noté.
On s'en fout.
94
00:04:26,800 --> 00:04:27,440
Chérie,
95
00:04:27,680 --> 00:04:29,920
je suis en liberté surveillée.
96
00:04:30,120 --> 00:04:32,240
Et les flics font du bon boulot.
97
00:04:32,840 --> 00:04:35,440
On sait oĂą je suis.
ArrĂŞte de me suivre.
98
00:04:35,680 --> 00:04:38,920
Dis pas ça
comme si j'étais obsédée par toi.
99
00:04:39,120 --> 00:04:40,720
C'est pas
Liaison fatale.
100
00:04:40,960 --> 00:04:43,680
Il y a 25 pubs
entre ici et la maison
101
00:04:43,920 --> 00:04:46,840
oĂą tu pourrais entrer,
car tu es un alcoolique caché.
102
00:04:47,360 --> 00:04:50,280
Pas caché.
Je te l'ai dit dès le premier soir.
103
00:04:50,520 --> 00:04:52,440
Un alcoolique menteur, alors.
104
00:04:52,720 --> 00:04:54,960
Ça me complique la vie aussi,
tu sais.
105
00:04:55,600 --> 00:04:59,200
Sérieux, pourquoi tous ces pubs ?
Y a pas un zonage ?
106
00:04:59,440 --> 00:05:02,040
C'est pub, marchand de baskets,
pub, marchand de vélos,
107
00:05:02,240 --> 00:05:04,960
pub, bookmaker, pub, sandwicherie,
108
00:05:05,160 --> 00:05:08,400
pub, sandwicherie, sandwicherie,
pub, sandwicherie.
109
00:05:12,600 --> 00:05:14,920
Comment vous avez intégré
110
00:05:15,160 --> 00:05:17,840
la scène caritative
de la paralysie cérébrale ?
111
00:05:18,080 --> 00:05:19,760
Ma fille en est atteinte.
112
00:05:20,000 --> 00:05:20,880
Génial.
113
00:05:21,120 --> 00:05:22,120
Je veux dire...
114
00:05:22,360 --> 00:05:25,160
- C'est logique...
- J'ai une paralysie cérébrale.
115
00:05:27,000 --> 00:05:30,080
Vous avez déjà vu
l'émission
Last Comic Standing ?
116
00:05:30,320 --> 00:05:31,680
Vous la regardez ?
117
00:05:31,920 --> 00:05:33,680
Un type avec une paralysie cérébrale
118
00:05:33,920 --> 00:05:36,120
y a participé et il a gagné.
119
00:05:36,320 --> 00:05:39,120
Car, comme vous le savez,
120
00:05:39,400 --> 00:05:41,120
on peut tout faire
avec une paralysie.
121
00:05:41,360 --> 00:05:43,000
Je ne peux pas conduire.
122
00:05:45,400 --> 00:05:46,720
Moi non plus.
123
00:05:57,360 --> 00:05:59,680
Je peux y mettre mon fils
au poids requis ?
124
00:06:01,840 --> 00:06:03,160
Putain, je rĂŞve.
125
00:06:04,040 --> 00:06:06,760
Fais du toboggan, Ă la place.
Allez.
126
00:06:22,000 --> 00:06:24,360
À bas la paralysie cérébrale,
j'écoute.
127
00:06:24,600 --> 00:06:27,120
On déjeune ensemble ?
Il me faut un verre.
128
00:06:27,920 --> 00:06:31,240
Pas sûr de pouvoir.
Elles me mènent à la baguette.
129
00:06:31,480 --> 00:06:33,120
C'est le calme plat lĂ -bas.
130
00:06:33,360 --> 00:06:36,440
Demande si tu peux aller
manger un friand chez Greggs.
131
00:06:36,680 --> 00:06:39,280
- J'y ai petit-déjeuné.
- T'avais mangé chez nous.
132
00:06:39,720 --> 00:06:41,520
Oui, mais je suis passé devant.
133
00:06:41,720 --> 00:06:44,520
-
Demande-leur.
- D'accord ! Quitte pas.
134
00:06:46,400 --> 00:06:48,080
Pardon. Excusez-moi.
135
00:06:49,240 --> 00:06:52,640
Ma femme veut connaître
l'heure de ma pause déjeuner.
136
00:06:52,840 --> 00:06:54,240
Elle a les enfants.
137
00:06:54,800 --> 00:06:57,760
On n'en fait pas.
On apporte des sandwichs.
138
00:06:58,120 --> 00:06:59,840
Au cas oĂą il y aurait foule.
139
00:07:05,880 --> 00:07:07,920
Oui, ça va pas être possible.
140
00:07:08,360 --> 00:07:11,320
Emmène les enfants
dans un restau sympa.
141
00:07:11,560 --> 00:07:13,680
-
Fais-toi plaisir.
- Oui, d'accord.
142
00:07:13,880 --> 00:07:15,680
Déjeuner dans un restau sympa,
143
00:07:15,880 --> 00:07:19,240
avec deux mouflets bruyants,
c'est un putain de plaisir.
144
00:07:19,800 --> 00:07:22,040
-
Ă€ ce soir.
- J'ai ma réunion des AA.
145
00:07:22,280 --> 00:07:22,960
Encore ?
146
00:07:23,200 --> 00:07:26,040
Y a pas de diplĂ´me
de fin d'études en alcoolisme.
147
00:07:26,280 --> 00:07:29,680
Je dois mater
Game of Thrones
seule, comme une détraquée ?
148
00:07:29,920 --> 00:07:31,440
- Je...
-
Très bien.
149
00:07:31,680 --> 00:07:35,280
Si on donne une fringue de créateur,
mets-la-moi de côté.
150
00:07:41,880 --> 00:07:43,360
Et une thérapie ?
151
00:07:43,680 --> 00:07:48,120
On y a songé, mais on veut pas
entendre nos problèmes à haute voix.
152
00:07:48,360 --> 00:07:51,080
Chris aimait
comparer la thérapie à un étron.
153
00:07:51,320 --> 00:07:53,960
Mieux vaut le couler chez le psy
qu'empester sa maison.
154
00:07:54,880 --> 00:07:56,320
Je ne chie que chez moi.
155
00:07:57,120 --> 00:07:59,120
Ă€ toi de voir ce qui te convient.
156
00:07:59,920 --> 00:08:02,320
Pas facile
d'être mariée à un criminel.
157
00:08:02,720 --> 00:08:03,640
OĂą est Jeffrey ?
158
00:08:03,880 --> 00:08:05,040
Il est parti.
159
00:08:05,640 --> 00:08:07,160
Il a emménagé chez Chris.
160
00:08:07,400 --> 00:08:10,440
Il a refusé un film avec Vin Diesel
pour jouer
La Nuit des rois.
161
00:08:10,680 --> 00:08:12,560
C'est raide.
Désolée d'apprendre ça.
162
00:08:13,280 --> 00:08:14,640
On s'est fâchés.
163
00:08:15,120 --> 00:08:18,800
Mais je suis bien toute seule,
dans ma garçonnière de fille.
164
00:08:19,960 --> 00:08:22,800
J'ai pas mis de soutif avant 16 h
de toute la semaine.
165
00:08:48,160 --> 00:08:49,480
Rob, c'est ça ?
166
00:08:50,400 --> 00:08:51,320
Merci pour...
167
00:08:51,560 --> 00:08:52,880
Finis ton petit gâteau.
168
00:08:54,240 --> 00:08:55,640
Je voulais seulement
169
00:08:55,880 --> 00:08:59,240
dire que j'ai réalisé,
quand tu racontais ton accident,
170
00:08:59,440 --> 00:09:00,360
que j'étais là ,
171
00:09:00,760 --> 00:09:01,840
sur Redchurch St.
172
00:09:02,080 --> 00:09:04,080
- Ce soir-lĂ .
- Vraiment ?
173
00:09:04,320 --> 00:09:06,520
Oui !
Contente que tu ailles bien.
174
00:09:08,240 --> 00:09:09,680
Ne culpabilise pas,
175
00:09:09,920 --> 00:09:12,600
mais j'ai dĂ» aller Ă l'hĂ´pital,
ce soir-lĂ .
176
00:09:13,480 --> 00:09:16,360
J'ai eu des éclats de pare-brise
dans la jambe.
177
00:09:16,600 --> 00:09:19,640
Du verre a volé et m'a coupée,
tu y crois ?
178
00:09:20,040 --> 00:09:22,760
J'ignorais que quelqu'un...
Je suis désolé.
179
00:09:23,000 --> 00:09:26,080
Te tracasse pas.
Ravie que ça t'ait mené ici.
180
00:09:26,600 --> 00:09:28,480
C'est courageux. Pour moi,
181
00:09:28,720 --> 00:09:31,720
ça a été la mort de mon mari.
Ça va faire cinq ans.
182
00:09:32,200 --> 00:09:33,360
J'étais ivre morte,
183
00:09:33,600 --> 00:09:36,120
comme d'habitude.
J'ai renversé une bougie.
184
00:09:36,360 --> 00:09:39,320
Les pompiers m'ont sortie Ă temps,
mais pas lui.
185
00:09:39,560 --> 00:09:40,680
Seigneur.
186
00:09:41,640 --> 00:09:42,680
Je suis navré.
187
00:09:43,840 --> 00:09:44,840
Merci, mon chou.
188
00:09:45,480 --> 00:09:49,440
Tu as dit aussi
que tu écoutais beaucoup Radiohead.
189
00:09:50,800 --> 00:09:54,240
Tu veux remonter la pente.
Te paluche pas sur tes états d'âme.
190
00:09:54,440 --> 00:09:56,000
Ă€ la semaine prochaine.
191
00:10:07,800 --> 00:10:08,560
La vache !
192
00:10:09,280 --> 00:10:12,040
Il a grillé ou inhalé la fumée ?
193
00:10:12,520 --> 00:10:14,440
Je lui demanderai la prochaine fois.
194
00:10:14,960 --> 00:10:16,320
Elle a quel âge ?
195
00:10:17,880 --> 00:10:19,080
35...
196
00:10:19,280 --> 00:10:20,040
60 ans.
197
00:10:20,280 --> 00:10:22,560
C'est une souris quelconque,
198
00:10:22,760 --> 00:10:24,120
au physique de souris.
199
00:10:24,320 --> 00:10:28,960
Comme si sa transformation en souris
avait été interrompue en plein sort.
200
00:10:30,960 --> 00:10:34,760
- Tu as beaucoup pensé à elle ?
- Je me sens responsable.
201
00:10:35,000 --> 00:10:36,960
Y a un délai de prescription, non ?
202
00:10:37,400 --> 00:10:39,600
C'est pas un viol.
Elle s'est coupé la jambe.
203
00:10:39,840 --> 00:10:43,240
Si elle a été blessée,
bien sûr, on devrait l'aider.
204
00:10:43,480 --> 00:10:45,960
Mais a-t-elle été vraiment blessée ?
205
00:10:46,200 --> 00:10:49,040
- Elle a dĂ» aller Ă l'hosto.
- "DĂ»" ? Allons.
206
00:10:49,760 --> 00:10:52,720
Et si tu sors Ă 23 h 30
un samedi soir Ă Londres,
207
00:10:52,960 --> 00:10:55,360
tu peux recevoir
du verre dans la jambe.
208
00:10:55,560 --> 00:10:56,440
Ă€ qui la faute ?
209
00:11:00,560 --> 00:11:02,880
Je crois qu'on a tout vu.
210
00:11:03,120 --> 00:11:04,880
Maintenant, Ă la bouffe !
211
00:11:05,960 --> 00:11:06,800
Quoi ?
212
00:11:07,120 --> 00:11:08,640
Je peux avoir ça ?
213
00:11:08,880 --> 00:11:10,640
- T'en as pas déjà un ?
- Non.
214
00:11:10,880 --> 00:11:12,000
Fais voir.
215
00:11:16,400 --> 00:11:17,440
J'hallucine.
216
00:11:19,080 --> 00:11:21,120
Regardons dans cette boîte.
217
00:11:21,360 --> 00:11:23,200
Regarde ceux-lĂ .
218
00:11:24,280 --> 00:11:26,200
Que dis-tu de ce petit gars ?
219
00:11:26,560 --> 00:11:27,760
Je veux papa.
220
00:11:44,760 --> 00:11:45,960
Montre.
221
00:11:46,640 --> 00:11:47,760
C'est quoi, ça ?
222
00:11:55,880 --> 00:11:57,560
- Bonjour.
- Je prends ça.
223
00:11:58,160 --> 00:11:59,280
Merci.
224
00:12:22,748 --> 00:12:23,748
Excusez-moi,
225
00:12:23,988 --> 00:12:25,308
on va fermer...
226
00:12:25,868 --> 00:12:26,908
Amanda ?
227
00:12:27,108 --> 00:12:30,268
J'étais chez le kiné à côté
et je me suis souvenue
228
00:12:30,508 --> 00:12:32,588
du magasin.
Je suis passée te saluer.
229
00:12:32,828 --> 00:12:34,268
Et je prends ceci.
230
00:12:35,748 --> 00:12:37,988
Je l'ai inventorié tout à l'heure.
231
00:12:38,188 --> 00:12:41,788
Quelqu'un a remplacé les fous
par des hĂ´tels de Monopoly.
232
00:12:42,028 --> 00:12:45,788
Rappelle-toi : fou-hĂ´tel
et ça devrait aller.
233
00:12:48,828 --> 00:12:50,308
Un sac en plastique.
234
00:12:53,268 --> 00:12:54,268
T'es stressé.
235
00:12:56,308 --> 00:12:58,588
C'est juste que je me sens coupable,
236
00:12:58,788 --> 00:13:02,628
ma femme s'occupe des enfants
pendant que je plie des napperons.
237
00:13:03,548 --> 00:13:08,348
Au moins, t'as pas fait brûler
ta maison et ton mari avec.
238
00:13:11,468 --> 00:13:12,348
Je plaisante.
239
00:13:12,548 --> 00:13:14,588
Enfin, non, c'est vraiment arrivé.
240
00:13:14,828 --> 00:13:16,548
Mais je me dis toujours :
241
00:13:16,788 --> 00:13:19,908
"Dieu voudrait-Il
que je me flagelle toute ma vie
242
00:13:20,148 --> 00:13:23,828
"ou que je vienne ici
et que j'aide les gens comme toi ?"
243
00:13:24,788 --> 00:13:25,988
Pardonne-toi.
244
00:13:26,228 --> 00:13:27,068
Moi, je te pardonne.
245
00:13:30,348 --> 00:13:31,348
Tout va bien ?
246
00:13:31,548 --> 00:13:32,948
Oui, j'ai juste...
247
00:13:33,468 --> 00:13:34,788
la tĂŞte qui tourne.
248
00:13:35,428 --> 00:13:37,668
J'ai sauté le déjeuner.
Et avec ma jambe...
249
00:13:39,588 --> 00:13:42,348
Pourrais-tu
me raccompagner chez moi ?
250
00:13:42,668 --> 00:13:44,988
- C'est vraiment pas loin.
- Je...
251
00:13:45,468 --> 00:13:47,148
Je peux t'appeler un taxi ?
252
00:13:47,348 --> 00:13:50,268
J'ai passé la journée ici.
Je dois rentrer chez moi.
253
00:13:52,148 --> 00:13:54,228
Ça ira, je suis malade en voiture.
254
00:13:54,468 --> 00:13:56,668
C'est bon, je vais me débrouiller.
255
00:14:00,508 --> 00:14:01,908
Fou-hĂ´tel.
256
00:14:23,828 --> 00:14:25,588
- T'étais à Dalston ?
- Quoi ?
257
00:14:25,828 --> 00:14:26,908
Tu es allé boire ?
258
00:14:27,268 --> 00:14:29,708
- Tu es allé boire sous le pont ?
- Non.
259
00:14:30,428 --> 00:14:32,668
J'ai raccompagné la dame qui boite.
260
00:14:32,908 --> 00:14:35,108
La dame
avec du verre dans la jambe ?
261
00:14:35,348 --> 00:14:36,988
- J'ai pas pu refuser.
- Misère !
262
00:14:37,228 --> 00:14:39,628
Elle avait mal.
Que veux-tu que je fasse ?
263
00:14:39,868 --> 00:14:44,108
Arrête d'évacuer ta culpabilité
sur une dame qui te mène en bateau,
264
00:14:44,348 --> 00:14:45,468
je le sens.
265
00:14:45,708 --> 00:14:47,828
Sérieux, fais-toi conseiller,
266
00:14:48,068 --> 00:14:49,228
ça va mal finir.
267
00:14:49,468 --> 00:14:52,708
Consulte un avocat. Qu'il envoie
une injonction de cesser.
268
00:14:52,948 --> 00:14:56,588
De cesser
de me demander de la raccompagner ?
269
00:14:56,828 --> 00:14:59,308
Te fais pas embarquer
dans ses problèmes.
270
00:14:59,508 --> 00:15:00,428
Recommence pas.
271
00:15:00,668 --> 00:15:01,348
D'accord.
272
00:15:01,548 --> 00:15:05,468
Pourquoi je me fais chier
à traîner les enfants au musée
273
00:15:05,708 --> 00:15:08,708
si tu joues les escortes ?
Ce serait plus facile
274
00:15:08,948 --> 00:15:12,588
si tu vivais en Chine
plutĂ´t que cette situation merdique.
275
00:15:12,828 --> 00:15:14,788
Passe le peu de temps que tu as
276
00:15:15,028 --> 00:15:18,148
entre deux arrestations ou audiences
avec ta famille.
277
00:15:18,388 --> 00:15:22,348
C'est une veuve que j'ai blessée
et que j'essaie d'aider.
278
00:15:22,548 --> 00:15:25,828
Et elle a un poil de compassion
pour ce que je vis.
279
00:15:26,228 --> 00:15:27,148
Je t'en prie !
280
00:15:27,908 --> 00:15:29,468
Comment tu savais où j'étais ?
281
00:15:29,668 --> 00:15:31,388
-
Find My Phone.
- Quoi ?
282
00:15:31,868 --> 00:15:32,868
L'appli.
283
00:15:33,348 --> 00:15:34,948
ArrĂŞte de me surveiller.
284
00:15:35,188 --> 00:15:36,988
Je prépare pas un braquage.
285
00:15:37,228 --> 00:15:40,348
Je vais aux AA,
je bosse dans un magasin caritatif
286
00:15:40,588 --> 00:15:42,308
en plus de mon vrai boulot.
287
00:15:42,548 --> 00:15:45,348
Je fais de mon mieux et toi, tu...
288
00:15:45,548 --> 00:15:48,468
On dirait que tu cherches
Ă fabriquer un meurtrier.
289
00:15:48,708 --> 00:15:50,588
Tu veux me faire replonger ?
290
00:15:51,508 --> 00:15:53,188
J'y crois pas !
291
00:15:53,388 --> 00:15:56,068
J'aurai tout entendu.
Ça te fait du bien
292
00:15:56,308 --> 00:15:58,588
- de m'accuser ?
- Un bien fou.
293
00:16:00,948 --> 00:16:02,628
C'est pour le repas de Frankie.
294
00:16:02,948 --> 00:16:03,948
Vraiment ?
295
00:16:05,268 --> 00:16:06,788
C'est lui qui les a payés ?
296
00:16:08,908 --> 00:16:10,188
Ou c'est moi ?
297
00:16:14,748 --> 00:16:16,188
N'importe quoi.
298
00:16:17,948 --> 00:16:19,468
Le reçu est dans le sac.
299
00:16:22,068 --> 00:16:22,868
Bonjour.
300
00:16:23,068 --> 00:16:24,428
- Vous allez bien ?
- Oui.
301
00:16:24,668 --> 00:16:26,068
Je vais prendre ça.
302
00:16:31,388 --> 00:16:32,428
Excusez-moi...
303
00:16:35,548 --> 00:16:36,268
Un instant.
304
00:16:50,108 --> 00:16:51,388
C'est pas le bon prix.
305
00:16:52,908 --> 00:16:54,028
Mauvaise étiquette.
306
00:16:54,788 --> 00:16:55,428
Vraiment ?
307
00:16:56,988 --> 00:16:59,628
- Vous les avez échangées ?
- Pour quelle raison ?
308
00:17:00,308 --> 00:17:02,108
Il vaut 150 livres de plus.
309
00:17:02,308 --> 00:17:03,188
Vraiment ?
310
00:17:03,588 --> 00:17:04,588
C'est...
311
00:17:04,868 --> 00:17:06,028
embĂŞtant.
312
00:17:06,268 --> 00:17:09,748
- Vous le voulez ?
- C'est pour ça que je l'achète.
313
00:17:10,308 --> 00:17:12,428
Mais trouvez la bonne étiquette.
314
00:17:12,668 --> 00:17:13,948
C'est toi qui l'as.
315
00:17:18,308 --> 00:17:19,388
Quoi ?
316
00:17:24,028 --> 00:17:25,348
C'est forcément
317
00:17:25,748 --> 00:17:26,908
mon fils
318
00:17:27,268 --> 00:17:29,268
qui a échangé les étiquettes, car...
319
00:17:29,508 --> 00:17:31,388
Il a choisi un jean taille 27 ?
320
00:17:32,708 --> 00:17:35,228
Écoutez,
je sais pas comment c'est arrivé.
321
00:17:35,468 --> 00:17:36,268
Moi, je sais.
322
00:17:36,468 --> 00:17:38,028
Quelle importance,
323
00:17:38,268 --> 00:17:39,068
franchement ?
324
00:17:39,268 --> 00:17:42,068
Le mois prochain,
il sera en solde Ă ce prix.
325
00:17:42,388 --> 00:17:43,948
Vous travaillez ici ?
326
00:17:44,188 --> 00:17:47,508
En général, c'est le patron
qui décide des soldes.
327
00:17:50,428 --> 00:17:53,588
Ça valait le coup ?
Pour avoir un jean moins cher
328
00:17:54,308 --> 00:17:55,908
qui vous serrera trop ?
329
00:17:56,468 --> 00:17:58,588
- Pardon ?
- Vous m'avez entendu.
330
00:17:59,748 --> 00:18:01,188
Je pourrais appeler les flics.
331
00:18:02,588 --> 00:18:06,508
Vous croyez que vous aurez
une cellule sympa pour dame sympa ?
332
00:18:07,468 --> 00:18:08,788
Dans vos rĂŞves.
333
00:18:09,388 --> 00:18:10,468
Et oĂą ils iront,
334
00:18:10,948 --> 00:18:12,348
si on vous arrĂŞte ?
335
00:18:13,348 --> 00:18:14,668
Pas avec vous.
336
00:18:20,428 --> 00:18:21,428
Monsieur,
337
00:18:22,268 --> 00:18:23,668
mon mari est alcoolique.
338
00:18:25,148 --> 00:18:27,428
Mes enfants n'ont pas de père.
339
00:18:27,748 --> 00:18:28,428
Ce week-end.
340
00:18:28,908 --> 00:18:30,108
Et c'est...
341
00:18:30,388 --> 00:18:32,948
C'est vraiment dur.
Vraiment très dur.
342
00:19:01,668 --> 00:19:03,668
Restau mexicain Ă 18 h 30 ?
343
00:19:16,548 --> 00:19:17,588
Oui ?
344
00:19:18,708 --> 00:19:19,548
Amanda est...
345
00:19:20,988 --> 00:19:22,308
J'ai...
346
00:19:24,828 --> 00:19:26,548
Vous ĂŞtes un ami Ă elle ?
347
00:19:26,788 --> 00:19:28,108
Non, je suis son mari.
348
00:19:43,309 --> 00:19:45,392
Sharon Coup Ă Londres
349
00:19:52,108 --> 00:19:52,868
Rob est lĂ ?
350
00:19:53,108 --> 00:19:55,188
Non, il a laissé son téléphone
351
00:19:55,388 --> 00:19:57,828
et un grand sac Burger King.
352
00:19:58,028 --> 00:19:59,268
Ne quittez pas.
353
00:20:00,268 --> 00:20:01,908
Il y a un Fanta orange
354
00:20:02,148 --> 00:20:04,228
dedans,
ainsi que des chaussettes.
355
00:20:04,428 --> 00:20:05,188
OĂą est-il ?
356
00:20:05,428 --> 00:20:07,908
Je ne sais pas.
Il est parti il y a une heure.
357
00:20:08,148 --> 00:20:09,428
Il est parti...
358
00:20:10,188 --> 00:20:11,388
D'accord, merci.
359
00:20:26,428 --> 00:20:28,428
J'ai laissé l'argent pour la...
sur la...
360
00:20:35,508 --> 00:20:36,188
Rob ?
361
00:20:42,908 --> 00:20:43,868
Maman ?
362
00:20:55,348 --> 00:20:58,628
Désolé, j'avais oublié mon téléphone
au magasin et...
363
00:21:02,508 --> 00:21:03,508
C'est rien.
364
00:21:04,508 --> 00:21:05,708
Je vais bien.
365
00:21:09,828 --> 00:21:11,068
Je peux vous aider ?
366
00:21:12,388 --> 00:21:13,788
Je cherche Rob.
367
00:21:14,028 --> 00:21:17,148
- Il n'est pas lĂ .
- Je peux l'attendre à l'intérieur ?
368
00:21:20,228 --> 00:21:21,348
Laissez-moi rentrer
369
00:21:21,588 --> 00:21:22,988
la poussette.
370
00:21:24,908 --> 00:21:26,668
Écoutez, en fait...
371
00:21:27,548 --> 00:21:28,628
je vais l'appeler
372
00:21:28,868 --> 00:21:30,508
pour lui dire que...
373
00:21:31,148 --> 00:21:31,828
Nom de Dieu !
374
00:21:33,188 --> 00:21:35,908
- Elle t'a frappée ?
- Quoi ? Non, je suis tombée.
375
00:21:36,148 --> 00:21:38,268
Tu ne peux pas venir chez moi.
376
00:21:38,508 --> 00:21:39,908
Tu es en colère ?
377
00:21:40,148 --> 00:21:41,228
J'ai vu ton mari.
378
00:21:41,428 --> 00:21:44,068
Ton mari qui est vivant.
379
00:21:44,308 --> 00:21:45,748
T'iras pas en taule
380
00:21:45,988 --> 00:21:49,348
pour un mari calciné pour de faux,
mais ça mériterait une amende.
381
00:21:49,588 --> 00:21:50,828
T'es alcoolique, au moins ?
382
00:21:51,068 --> 00:21:54,748
Ton nom est Amanda ?
C'est sûrement... Joan de mes deux.
383
00:21:55,668 --> 00:21:56,588
T'avais raison.
384
00:21:57,268 --> 00:22:00,108
Mon intelligente épouse.
Elle avait tout pigé.
385
00:22:00,308 --> 00:22:02,348
On devrait parler de ça en privé.
386
00:22:02,588 --> 00:22:06,348
T'approche plus jamais de nous
ou ce sera l'hosto direct.
387
00:22:06,548 --> 00:22:08,868
Tu pousses, lĂ . ArrĂŞte.
388
00:22:09,948 --> 00:22:10,628
Désolé.
389
00:22:10,868 --> 00:22:12,548
Je ne le pensais pas. Désolé.
390
00:22:12,788 --> 00:22:14,428
Bonne soirée à toi.
391
00:22:34,428 --> 00:22:35,268
Je suis désolé.
392
00:22:35,788 --> 00:22:37,028
Tu peux.
393
00:22:37,468 --> 00:22:41,148
Tout le monde a flippé :
moi, la boiteuse, les enfants.
394
00:22:41,388 --> 00:22:42,708
Et les voisins.
395
00:22:42,908 --> 00:22:45,188
Mike Walsh vient d'appeler.
396
00:22:45,428 --> 00:22:48,148
- Tu lui as dit quoi ?
- De me rendre ma perceuse.
397
00:22:52,188 --> 00:22:53,228
Vraiment désolé.
398
00:22:54,988 --> 00:22:56,028
J'ai une question.
399
00:23:01,228 --> 00:23:02,748
T'as toujours été malheureux ?
400
00:23:03,788 --> 00:23:06,508
MĂŞme pendant notre week-end
Ă Margate ?
401
00:23:07,188 --> 00:23:09,908
Quand on est allés
au zoo de Whipsnade, tu buvais ?
402
00:23:10,388 --> 00:23:12,468
- Non, pourquoi...
- Étais-tu malheureux ?
403
00:23:13,228 --> 00:23:17,308
T'aimais pas assez ta vie de famille
pour ne pas boire de vodka ?
404
00:23:18,028 --> 00:23:21,308
Chérie,
ces choses peuvent coexister.
405
00:23:21,548 --> 00:23:23,908
Tu as conduit ivre,
avec les enfants ?
406
00:23:24,108 --> 00:23:25,548
Je ferais jamais ça.
407
00:23:25,788 --> 00:23:27,388
Juste avec moi, alors ?
408
00:23:30,308 --> 00:23:32,828
Tu dois essayer
de me refaire confiance.
409
00:23:33,068 --> 00:23:35,188
Pour ne pas paniquer
410
00:23:35,428 --> 00:23:38,148
quand tu sais pas oĂą je suis
et me pister.
411
00:23:38,908 --> 00:23:40,828
Je te piste pas pour ça.
412
00:23:41,308 --> 00:23:42,628
Pourquoi, alors ?
413
00:23:44,228 --> 00:23:47,708
Parce que je prends peur
quand je te vois pas.
414
00:23:49,988 --> 00:23:52,028
Je t'ai vu dans une voiture pliée.
415
00:23:52,228 --> 00:23:56,348
Le temps d'accourir de la pizzeria,
j'ai cru que tu étais mort.
416
00:23:56,708 --> 00:23:57,988
Ma chérie.
417
00:24:02,988 --> 00:24:04,668
Me claque pas dans les mains.
418
00:24:05,108 --> 00:24:07,948
Les petits seraient foutus
si tu mourais le premier.
419
00:24:08,708 --> 00:24:12,308
Ils seraient bien plus foutus
si tu mourais la première.
420
00:24:12,668 --> 00:24:13,628
Pas sûre.
421
00:24:14,988 --> 00:24:17,188
Je suis pas une mère de rêve.
422
00:24:18,468 --> 00:24:22,228
On m'a chopée en train de voler,
dans un magasin, avec les petits.
423
00:24:22,468 --> 00:24:23,828
Comme une toxico.
424
00:24:24,068 --> 00:24:25,668
J'ai failli être arrêtée.
425
00:24:26,868 --> 00:24:28,508
Pourquoi tu rigoles ?
426
00:24:28,748 --> 00:24:31,868
C'est un appel au secours
hyper classique.
427
00:24:32,108 --> 00:24:33,668
Aide-moi, alors.
428
00:24:33,868 --> 00:24:35,828
Réponds à mon appel au secours.
429
00:24:36,228 --> 00:24:37,108
T'as volé quoi ?
430
00:24:37,868 --> 00:24:40,508
Un oreiller dinosaure et un jean.
431
00:24:40,708 --> 00:24:44,548
Ce n'est qu'une question de minutes
avant que le SWAT débarque.
432
00:24:45,988 --> 00:24:47,108
Va te faire foutre.
433
00:24:50,948 --> 00:24:52,788
De vrais Bonnie et Clyde.
434
00:25:33,668 --> 00:25:34,988
Je suis désolée.
435
00:25:35,188 --> 00:25:38,228
C'est la minerve. Excuse-moi, je...
436
00:25:39,548 --> 00:25:41,068
Je me tourne et après, tu...
437
00:25:41,308 --> 00:25:42,468
- Oui.
- Comme ça, je ne...
438
00:25:49,148 --> 00:25:51,748
Attends, désolée.
Je te vois dans la glace.
439
00:25:52,868 --> 00:25:55,268
- J'éteins ?
- Oui, ce serait super.
440
00:25:55,708 --> 00:25:56,588
Merci beaucoup.
441
00:25:59,188 --> 00:26:01,148
Adaptation : Anne Trarieux
442
00:26:01,348 --> 00:26:03,148
Sous-titrage : IMAGINE31619