All language subtitles for Catastrophe.2015.S04E01.720p.HDTV.x264-KETTLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:01,160 Salut. 2 00:00:01,400 --> 00:00:03,560 Monsieur, votre femme est saoule. 3 00:00:03,760 --> 00:00:05,560 Nous avons dû la mettre dehors. 4 00:00:05,760 --> 00:00:08,080 Elle traîne dans la rue comme une épave. 5 00:00:08,720 --> 00:00:11,200 Merde ! Ouvre les yeux, putain ! 6 00:00:11,440 --> 00:00:12,760 C'est pas vrai ! 7 00:00:15,280 --> 00:00:16,760 Mon Dieu ! Rob ! 8 00:00:17,000 --> 00:00:18,240 Je vais faire un alcootest. 9 00:00:18,480 --> 00:00:19,520 Quoi ? 10 00:00:20,480 --> 00:00:21,880 Il sera positif. 11 00:00:22,360 --> 00:00:23,200 Quoi ? 12 00:00:24,920 --> 00:00:26,360 Je suis désolé. 13 00:00:28,640 --> 00:00:30,920 Votre délit montre un mépris complet 14 00:00:31,160 --> 00:00:32,760 pour la sécurité d'autrui. 15 00:00:32,960 --> 00:00:35,920 Même si la détention vous semble pénible, 16 00:00:36,760 --> 00:00:39,600 l'incarcération est la seule réponse adéquate. 17 00:00:40,440 --> 00:00:43,120 Je vous condamne à six mois de prison. 18 00:00:44,080 --> 00:00:44,960 Vous pouvez disposer. 19 00:00:51,520 --> 00:00:53,600 C'est à toi. Vas-y. 20 00:00:57,280 --> 00:00:58,680 - Ta braguette. - Quoi ? 21 00:00:58,920 --> 00:01:00,320 Ta braguette est ouverte. 22 00:01:00,560 --> 00:01:01,680 Pas de souci. 23 00:01:03,840 --> 00:01:05,280 Suite à son arrestation, 24 00:01:05,520 --> 00:01:08,560 une prise de sang a été effectuée. Il était à 40 mg 25 00:01:08,800 --> 00:01:11,080 au-dessus de la limite fixée à 80. 26 00:01:11,320 --> 00:01:12,080 M. Norris ? 27 00:01:12,480 --> 00:01:13,320 Juge Hickey. 28 00:01:13,960 --> 00:01:16,360 "M. le juge". On n'est pas au Kansas. 29 00:01:17,360 --> 00:01:18,080 M. le juge, 30 00:01:18,320 --> 00:01:19,760 quand j'avais six ans, 31 00:01:20,000 --> 00:01:21,320 j'ai vu mon père... 32 00:01:21,560 --> 00:01:24,280 On n'a pas le temps d'écouter votre autobiographie. 33 00:01:24,640 --> 00:01:25,920 Puis-je approcher la barre ? 34 00:01:26,880 --> 00:01:28,280 Je ne vois aucune barre. 35 00:01:29,120 --> 00:01:33,040 J'accepte l'entière responsabilité de mon délit... 36 00:01:34,400 --> 00:01:35,400 crime. 37 00:01:35,600 --> 00:01:38,840 Mais cet incident n'était en rien représentatif 38 00:01:39,080 --> 00:01:40,280 de ce que je suis. 39 00:01:40,480 --> 00:01:44,280 J'allais mal sur le plan affectif, Votre Honneur... M. le juge. 40 00:01:45,040 --> 00:01:46,000 Peu avant, 41 00:01:46,480 --> 00:01:49,040 j'avais découvert que... 42 00:01:50,320 --> 00:01:52,320 mon épouse avait... 43 00:01:53,200 --> 00:01:56,880 masturbé un jeune garçon, un étudiant, 44 00:01:57,560 --> 00:01:59,520 sur le toit d'une boîte de nuit. 45 00:02:04,200 --> 00:02:07,840 Pardon. J'ai pensé qu'en déviant les torts sur toi... 46 00:02:08,080 --> 00:02:10,200 Y a 300 ans, si t'avais fait ce coup, 47 00:02:10,400 --> 00:02:13,760 c'est moi qu'on aurait condamnée. Pour adultère. 48 00:02:13,960 --> 00:02:16,480 Y a 300 ans, c'était normal de conduire bourré. 49 00:02:16,680 --> 00:02:18,000 Quoi ? Ta mule ? 50 00:02:18,200 --> 00:02:19,840 Ta mule ! 51 00:02:20,760 --> 00:02:22,000 Tu veux conduire ? 52 00:02:22,400 --> 00:02:24,280 Merde, désolée, j'oubliais. 53 00:02:24,480 --> 00:02:28,120 T'as pas le droit, car tu es un chauffard et un fuyard. 54 00:02:28,360 --> 00:02:30,720 Je suis pas un fuyard. Je me suis livré. 55 00:02:32,120 --> 00:02:33,720 Tu t'es pas livré ! 56 00:02:33,920 --> 00:02:36,360 Si tu avais pu détaler du lieu de l'accident, 57 00:02:36,560 --> 00:02:37,960 tu l'aurais fait. 58 00:02:38,560 --> 00:02:39,960 T'aimerais être un fuyard. 59 00:02:40,440 --> 00:02:43,000 Tu as été arrêté, donc tu es un criminel. 60 00:02:43,200 --> 00:02:44,800 Un criminel en minerve. 61 00:02:45,000 --> 00:02:46,360 J'ai tiré le gros lot. 62 00:02:50,520 --> 00:02:53,360 J'ai l'impression d'être sous surveillance maintenant. 63 00:02:53,560 --> 00:02:57,320 J'avais peu d'intimité avant, mais là, c'est du niveau Stasi. 64 00:02:57,560 --> 00:02:58,400 Stasi ? 65 00:02:58,640 --> 00:03:01,480 - La police secrète est-allemande. - Elle tient à toi. 66 00:03:01,680 --> 00:03:03,800 La plupart des femmes se seraient barrées. 67 00:03:04,040 --> 00:03:07,160 C'est vrai, mais ça reste menaçant. 68 00:03:07,400 --> 00:03:08,200 Rien bu depuis ? 69 00:03:08,840 --> 00:03:12,360 Quoi de changé, hormis l'aimant à nanas autour de ton cou ? 70 00:03:12,760 --> 00:03:15,320 Le seul changement, c'est que je sais 71 00:03:15,520 --> 00:03:18,280 que mon alcoolisme peut tuer d'autres gens que moi. 72 00:03:18,800 --> 00:03:20,120 Mon sort m'était égal, 73 00:03:20,360 --> 00:03:22,680 mais je veux pas tuer des civils innocents 74 00:03:22,880 --> 00:03:23,960 ou mes enfants. 75 00:03:24,200 --> 00:03:27,960 Ton sort t'était peut-être égal, mais j'aurais été perdu sans toi, 76 00:03:28,160 --> 00:03:29,120 gros con. 77 00:03:29,720 --> 00:03:31,520 On arrête de parler de moi ? 78 00:03:31,720 --> 00:03:33,360 Volontiers. Parlons de moi. 79 00:03:33,560 --> 00:03:34,480 Alors, ta copine ? 80 00:03:35,160 --> 00:03:38,320 Ça va à la vitesse de distorsion. Elle veut emménager, 81 00:03:38,560 --> 00:03:42,360 a pris une carte famille au sport. Là, j'ai fait : "Ho, Bijou !" 82 00:03:42,600 --> 00:03:44,440 - Comment elle s'appelle ? - Bijou. 83 00:03:44,640 --> 00:03:45,280 Vraiment ? 84 00:03:45,520 --> 00:03:47,640 Non, Tanya. Tu veux la rencontrer ? 85 00:03:47,880 --> 00:03:48,920 Ce week-end ? 86 00:03:49,120 --> 00:03:51,960 J'ai des TIG les prochains 215 week-ends. 87 00:03:52,200 --> 00:03:53,840 Dans un putain de magasin caritatif. 88 00:03:54,080 --> 00:03:56,080 Bon Dieu, c'est humiliant. 89 00:03:56,320 --> 00:03:59,680 Moins humiliant que de demander la permission du juge 90 00:03:59,880 --> 00:04:03,440 pour aller enterrer ta femme que tu as écrasée en reculant, non ? 91 00:04:04,160 --> 00:04:06,040 Bien, passe un excellent week-end. 92 00:04:20,000 --> 00:04:21,320 Tu savais où j'étais ? 93 00:04:21,560 --> 00:04:24,240 Tu me l'as dit. Ou c'était noté. On s'en fout. 94 00:04:26,800 --> 00:04:27,440 Chérie, 95 00:04:27,680 --> 00:04:29,920 je suis en liberté surveillée. 96 00:04:30,120 --> 00:04:32,240 Et les flics font du bon boulot. 97 00:04:32,840 --> 00:04:35,440 On sait où je suis. Arrête de me suivre. 98 00:04:35,680 --> 00:04:38,920 Dis pas ça comme si j'étais obsédée par toi. 99 00:04:39,120 --> 00:04:40,720 C'est pas Liaison fatale. 100 00:04:40,960 --> 00:04:43,680 Il y a 25 pubs entre ici et la maison 101 00:04:43,920 --> 00:04:46,840 où tu pourrais entrer, car tu es un alcoolique caché. 102 00:04:47,360 --> 00:04:50,280 Pas caché. Je te l'ai dit dès le premier soir. 103 00:04:50,520 --> 00:04:52,440 Un alcoolique menteur, alors. 104 00:04:52,720 --> 00:04:54,960 Ça me complique la vie aussi, tu sais. 105 00:04:55,600 --> 00:04:59,200 Sérieux, pourquoi tous ces pubs ? Y a pas un zonage ? 106 00:04:59,440 --> 00:05:02,040 C'est pub, marchand de baskets, pub, marchand de vélos, 107 00:05:02,240 --> 00:05:04,960 pub, bookmaker, pub, sandwicherie, 108 00:05:05,160 --> 00:05:08,400 pub, sandwicherie, sandwicherie, pub, sandwicherie. 109 00:05:12,600 --> 00:05:14,920 Comment vous avez intégré 110 00:05:15,160 --> 00:05:17,840 la scène caritative de la paralysie cérébrale ? 111 00:05:18,080 --> 00:05:19,760 Ma fille en est atteinte. 112 00:05:20,000 --> 00:05:20,880 Génial. 113 00:05:21,120 --> 00:05:22,120 Je veux dire... 114 00:05:22,360 --> 00:05:25,160 - C'est logique... - J'ai une paralysie cérébrale. 115 00:05:27,000 --> 00:05:30,080 Vous avez déjà vu l'émission Last Comic Standing ? 116 00:05:30,320 --> 00:05:31,680 Vous la regardez ? 117 00:05:31,920 --> 00:05:33,680 Un type avec une paralysie cérébrale 118 00:05:33,920 --> 00:05:36,120 y a participé et il a gagné. 119 00:05:36,320 --> 00:05:39,120 Car, comme vous le savez, 120 00:05:39,400 --> 00:05:41,120 on peut tout faire avec une paralysie. 121 00:05:41,360 --> 00:05:43,000 Je ne peux pas conduire. 122 00:05:45,400 --> 00:05:46,720 Moi non plus. 123 00:05:57,360 --> 00:05:59,680 Je peux y mettre mon fils au poids requis ? 124 00:06:01,840 --> 00:06:03,160 Putain, je rêve. 125 00:06:04,040 --> 00:06:06,760 Fais du toboggan, à la place. Allez. 126 00:06:22,000 --> 00:06:24,360 À bas la paralysie cérébrale, j'écoute. 127 00:06:24,600 --> 00:06:27,120 On déjeune ensemble ? Il me faut un verre. 128 00:06:27,920 --> 00:06:31,240 Pas sûr de pouvoir. Elles me mènent à la baguette. 129 00:06:31,480 --> 00:06:33,120 C'est le calme plat là-bas. 130 00:06:33,360 --> 00:06:36,440 Demande si tu peux aller manger un friand chez Greggs. 131 00:06:36,680 --> 00:06:39,280 - J'y ai petit-déjeuné. - T'avais mangé chez nous. 132 00:06:39,720 --> 00:06:41,520 Oui, mais je suis passé devant. 133 00:06:41,720 --> 00:06:44,520 - Demande-leur. - D'accord ! Quitte pas. 134 00:06:46,400 --> 00:06:48,080 Pardon. Excusez-moi. 135 00:06:49,240 --> 00:06:52,640 Ma femme veut connaître l'heure de ma pause déjeuner. 136 00:06:52,840 --> 00:06:54,240 Elle a les enfants. 137 00:06:54,800 --> 00:06:57,760 On n'en fait pas. On apporte des sandwichs. 138 00:06:58,120 --> 00:06:59,840 Au cas où il y aurait foule. 139 00:07:05,880 --> 00:07:07,920 Oui, ça va pas être possible. 140 00:07:08,360 --> 00:07:11,320 Emmène les enfants dans un restau sympa. 141 00:07:11,560 --> 00:07:13,680 - Fais-toi plaisir. - Oui, d'accord. 142 00:07:13,880 --> 00:07:15,680 Déjeuner dans un restau sympa, 143 00:07:15,880 --> 00:07:19,240 avec deux mouflets bruyants, c'est un putain de plaisir. 144 00:07:19,800 --> 00:07:22,040 - À ce soir. - J'ai ma réunion des AA. 145 00:07:22,280 --> 00:07:22,960 Encore ? 146 00:07:23,200 --> 00:07:26,040 Y a pas de diplôme de fin d'études en alcoolisme. 147 00:07:26,280 --> 00:07:29,680 Je dois mater Game of Thrones seule, comme une détraquée ? 148 00:07:29,920 --> 00:07:31,440 - Je... - Très bien. 149 00:07:31,680 --> 00:07:35,280 Si on donne une fringue de créateur, mets-la-moi de côté. 150 00:07:41,880 --> 00:07:43,360 Et une thérapie ? 151 00:07:43,680 --> 00:07:48,120 On y a songé, mais on veut pas entendre nos problèmes à haute voix. 152 00:07:48,360 --> 00:07:51,080 Chris aimait comparer la thérapie à un étron. 153 00:07:51,320 --> 00:07:53,960 Mieux vaut le couler chez le psy qu'empester sa maison. 154 00:07:54,880 --> 00:07:56,320 Je ne chie que chez moi. 155 00:07:57,120 --> 00:07:59,120 À toi de voir ce qui te convient. 156 00:07:59,920 --> 00:08:02,320 Pas facile d'être mariée à un criminel. 157 00:08:02,720 --> 00:08:03,640 Où est Jeffrey ? 158 00:08:03,880 --> 00:08:05,040 Il est parti. 159 00:08:05,640 --> 00:08:07,160 Il a emménagé chez Chris. 160 00:08:07,400 --> 00:08:10,440 Il a refusé un film avec Vin Diesel pour jouer La Nuit des rois. 161 00:08:10,680 --> 00:08:12,560 C'est raide. Désolée d'apprendre ça. 162 00:08:13,280 --> 00:08:14,640 On s'est fâchés. 163 00:08:15,120 --> 00:08:18,800 Mais je suis bien toute seule, dans ma garçonnière de fille. 164 00:08:19,960 --> 00:08:22,800 J'ai pas mis de soutif avant 16 h de toute la semaine. 165 00:08:48,160 --> 00:08:49,480 Rob, c'est ça ? 166 00:08:50,400 --> 00:08:51,320 Merci pour... 167 00:08:51,560 --> 00:08:52,880 Finis ton petit gâteau. 168 00:08:54,240 --> 00:08:55,640 Je voulais seulement 169 00:08:55,880 --> 00:08:59,240 dire que j'ai réalisé, quand tu racontais ton accident, 170 00:08:59,440 --> 00:09:00,360 que j'étais là, 171 00:09:00,760 --> 00:09:01,840 sur Redchurch St. 172 00:09:02,080 --> 00:09:04,080 - Ce soir-là. - Vraiment ? 173 00:09:04,320 --> 00:09:06,520 Oui ! Contente que tu ailles bien. 174 00:09:08,240 --> 00:09:09,680 Ne culpabilise pas, 175 00:09:09,920 --> 00:09:12,600 mais j'ai dû aller à l'hôpital, ce soir-là. 176 00:09:13,480 --> 00:09:16,360 J'ai eu des éclats de pare-brise dans la jambe. 177 00:09:16,600 --> 00:09:19,640 Du verre a volé et m'a coupée, tu y crois ? 178 00:09:20,040 --> 00:09:22,760 J'ignorais que quelqu'un... Je suis désolé. 179 00:09:23,000 --> 00:09:26,080 Te tracasse pas. Ravie que ça t'ait mené ici. 180 00:09:26,600 --> 00:09:28,480 C'est courageux. Pour moi, 181 00:09:28,720 --> 00:09:31,720 ça a été la mort de mon mari. Ça va faire cinq ans. 182 00:09:32,200 --> 00:09:33,360 J'étais ivre morte, 183 00:09:33,600 --> 00:09:36,120 comme d'habitude. J'ai renversé une bougie. 184 00:09:36,360 --> 00:09:39,320 Les pompiers m'ont sortie à temps, mais pas lui. 185 00:09:39,560 --> 00:09:40,680 Seigneur. 186 00:09:41,640 --> 00:09:42,680 Je suis navré. 187 00:09:43,840 --> 00:09:44,840 Merci, mon chou. 188 00:09:45,480 --> 00:09:49,440 Tu as dit aussi que tu écoutais beaucoup Radiohead. 189 00:09:50,800 --> 00:09:54,240 Tu veux remonter la pente. Te paluche pas sur tes états d'âme. 190 00:09:54,440 --> 00:09:56,000 À la semaine prochaine. 191 00:10:07,800 --> 00:10:08,560 La vache ! 192 00:10:09,280 --> 00:10:12,040 Il a grillé ou inhalé la fumée ? 193 00:10:12,520 --> 00:10:14,440 Je lui demanderai la prochaine fois. 194 00:10:14,960 --> 00:10:16,320 Elle a quel âge ? 195 00:10:17,880 --> 00:10:19,080 35... 196 00:10:19,280 --> 00:10:20,040 60 ans. 197 00:10:20,280 --> 00:10:22,560 C'est une souris quelconque, 198 00:10:22,760 --> 00:10:24,120 au physique de souris. 199 00:10:24,320 --> 00:10:28,960 Comme si sa transformation en souris avait été interrompue en plein sort. 200 00:10:30,960 --> 00:10:34,760 - Tu as beaucoup pensé à elle ? - Je me sens responsable. 201 00:10:35,000 --> 00:10:36,960 Y a un délai de prescription, non ? 202 00:10:37,400 --> 00:10:39,600 C'est pas un viol. Elle s'est coupé la jambe. 203 00:10:39,840 --> 00:10:43,240 Si elle a été blessée, bien sûr, on devrait l'aider. 204 00:10:43,480 --> 00:10:45,960 Mais a-t-elle été vraiment blessée ? 205 00:10:46,200 --> 00:10:49,040 - Elle a dû aller à l'hosto. - "Dû" ? Allons. 206 00:10:49,760 --> 00:10:52,720 Et si tu sors à 23 h 30 un samedi soir à Londres, 207 00:10:52,960 --> 00:10:55,360 tu peux recevoir du verre dans la jambe. 208 00:10:55,560 --> 00:10:56,440 À qui la faute ? 209 00:11:00,560 --> 00:11:02,880 Je crois qu'on a tout vu. 210 00:11:03,120 --> 00:11:04,880 Maintenant, à la bouffe ! 211 00:11:05,960 --> 00:11:06,800 Quoi ? 212 00:11:07,120 --> 00:11:08,640 Je peux avoir ça ? 213 00:11:08,880 --> 00:11:10,640 - T'en as pas déjà un ? - Non. 214 00:11:10,880 --> 00:11:12,000 Fais voir. 215 00:11:16,400 --> 00:11:17,440 J'hallucine. 216 00:11:19,080 --> 00:11:21,120 Regardons dans cette boîte. 217 00:11:21,360 --> 00:11:23,200 Regarde ceux-là. 218 00:11:24,280 --> 00:11:26,200 Que dis-tu de ce petit gars ? 219 00:11:26,560 --> 00:11:27,760 Je veux papa. 220 00:11:44,760 --> 00:11:45,960 Montre. 221 00:11:46,640 --> 00:11:47,760 C'est quoi, ça ? 222 00:11:55,880 --> 00:11:57,560 - Bonjour. - Je prends ça. 223 00:11:58,160 --> 00:11:59,280 Merci. 224 00:12:22,748 --> 00:12:23,748 Excusez-moi, 225 00:12:23,988 --> 00:12:25,308 on va fermer... 226 00:12:25,868 --> 00:12:26,908 Amanda ? 227 00:12:27,108 --> 00:12:30,268 J'étais chez le kiné à côté et je me suis souvenue 228 00:12:30,508 --> 00:12:32,588 du magasin. Je suis passée te saluer. 229 00:12:32,828 --> 00:12:34,268 Et je prends ceci. 230 00:12:35,748 --> 00:12:37,988 Je l'ai inventorié tout à l'heure. 231 00:12:38,188 --> 00:12:41,788 Quelqu'un a remplacé les fous par des hôtels de Monopoly. 232 00:12:42,028 --> 00:12:45,788 Rappelle-toi : fou-hôtel et ça devrait aller. 233 00:12:48,828 --> 00:12:50,308 Un sac en plastique. 234 00:12:53,268 --> 00:12:54,268 T'es stressé. 235 00:12:56,308 --> 00:12:58,588 C'est juste que je me sens coupable, 236 00:12:58,788 --> 00:13:02,628 ma femme s'occupe des enfants pendant que je plie des napperons. 237 00:13:03,548 --> 00:13:08,348 Au moins, t'as pas fait brûler ta maison et ton mari avec. 238 00:13:11,468 --> 00:13:12,348 Je plaisante. 239 00:13:12,548 --> 00:13:14,588 Enfin, non, c'est vraiment arrivé. 240 00:13:14,828 --> 00:13:16,548 Mais je me dis toujours : 241 00:13:16,788 --> 00:13:19,908 "Dieu voudrait-Il que je me flagelle toute ma vie 242 00:13:20,148 --> 00:13:23,828 "ou que je vienne ici et que j'aide les gens comme toi ?" 243 00:13:24,788 --> 00:13:25,988 Pardonne-toi. 244 00:13:26,228 --> 00:13:27,068 Moi, je te pardonne. 245 00:13:30,348 --> 00:13:31,348 Tout va bien ? 246 00:13:31,548 --> 00:13:32,948 Oui, j'ai juste... 247 00:13:33,468 --> 00:13:34,788 la tête qui tourne. 248 00:13:35,428 --> 00:13:37,668 J'ai sauté le déjeuner. Et avec ma jambe... 249 00:13:39,588 --> 00:13:42,348 Pourrais-tu me raccompagner chez moi ? 250 00:13:42,668 --> 00:13:44,988 - C'est vraiment pas loin. - Je... 251 00:13:45,468 --> 00:13:47,148 Je peux t'appeler un taxi ? 252 00:13:47,348 --> 00:13:50,268 J'ai passé la journée ici. Je dois rentrer chez moi. 253 00:13:52,148 --> 00:13:54,228 Ça ira, je suis malade en voiture. 254 00:13:54,468 --> 00:13:56,668 C'est bon, je vais me débrouiller. 255 00:14:00,508 --> 00:14:01,908 Fou-hôtel. 256 00:14:23,828 --> 00:14:25,588 - T'étais à Dalston ? - Quoi ? 257 00:14:25,828 --> 00:14:26,908 Tu es allé boire ? 258 00:14:27,268 --> 00:14:29,708 - Tu es allé boire sous le pont ? - Non. 259 00:14:30,428 --> 00:14:32,668 J'ai raccompagné la dame qui boite. 260 00:14:32,908 --> 00:14:35,108 La dame avec du verre dans la jambe ? 261 00:14:35,348 --> 00:14:36,988 - J'ai pas pu refuser. - Misère ! 262 00:14:37,228 --> 00:14:39,628 Elle avait mal. Que veux-tu que je fasse ? 263 00:14:39,868 --> 00:14:44,108 Arrête d'évacuer ta culpabilité sur une dame qui te mène en bateau, 264 00:14:44,348 --> 00:14:45,468 je le sens. 265 00:14:45,708 --> 00:14:47,828 Sérieux, fais-toi conseiller, 266 00:14:48,068 --> 00:14:49,228 ça va mal finir. 267 00:14:49,468 --> 00:14:52,708 Consulte un avocat. Qu'il envoie une injonction de cesser. 268 00:14:52,948 --> 00:14:56,588 De cesser de me demander de la raccompagner ? 269 00:14:56,828 --> 00:14:59,308 Te fais pas embarquer dans ses problèmes. 270 00:14:59,508 --> 00:15:00,428 Recommence pas. 271 00:15:00,668 --> 00:15:01,348 D'accord. 272 00:15:01,548 --> 00:15:05,468 Pourquoi je me fais chier à traîner les enfants au musée 273 00:15:05,708 --> 00:15:08,708 si tu joues les escortes ? Ce serait plus facile 274 00:15:08,948 --> 00:15:12,588 si tu vivais en Chine plutôt que cette situation merdique. 275 00:15:12,828 --> 00:15:14,788 Passe le peu de temps que tu as 276 00:15:15,028 --> 00:15:18,148 entre deux arrestations ou audiences avec ta famille. 277 00:15:18,388 --> 00:15:22,348 C'est une veuve que j'ai blessée et que j'essaie d'aider. 278 00:15:22,548 --> 00:15:25,828 Et elle a un poil de compassion pour ce que je vis. 279 00:15:26,228 --> 00:15:27,148 Je t'en prie ! 280 00:15:27,908 --> 00:15:29,468 Comment tu savais où j'étais ? 281 00:15:29,668 --> 00:15:31,388 - Find My Phone. - Quoi ? 282 00:15:31,868 --> 00:15:32,868 L'appli. 283 00:15:33,348 --> 00:15:34,948 Arrête de me surveiller. 284 00:15:35,188 --> 00:15:36,988 Je prépare pas un braquage. 285 00:15:37,228 --> 00:15:40,348 Je vais aux AA, je bosse dans un magasin caritatif 286 00:15:40,588 --> 00:15:42,308 en plus de mon vrai boulot. 287 00:15:42,548 --> 00:15:45,348 Je fais de mon mieux et toi, tu... 288 00:15:45,548 --> 00:15:48,468 On dirait que tu cherches à fabriquer un meurtrier. 289 00:15:48,708 --> 00:15:50,588 Tu veux me faire replonger ? 290 00:15:51,508 --> 00:15:53,188 J'y crois pas ! 291 00:15:53,388 --> 00:15:56,068 J'aurai tout entendu. Ça te fait du bien 292 00:15:56,308 --> 00:15:58,588 - de m'accuser ? - Un bien fou. 293 00:16:00,948 --> 00:16:02,628 C'est pour le repas de Frankie. 294 00:16:02,948 --> 00:16:03,948 Vraiment ? 295 00:16:05,268 --> 00:16:06,788 C'est lui qui les a payés ? 296 00:16:08,908 --> 00:16:10,188 Ou c'est moi ? 297 00:16:14,748 --> 00:16:16,188 N'importe quoi. 298 00:16:17,948 --> 00:16:19,468 Le reçu est dans le sac. 299 00:16:22,068 --> 00:16:22,868 Bonjour. 300 00:16:23,068 --> 00:16:24,428 - Vous allez bien ? - Oui. 301 00:16:24,668 --> 00:16:26,068 Je vais prendre ça. 302 00:16:31,388 --> 00:16:32,428 Excusez-moi... 303 00:16:35,548 --> 00:16:36,268 Un instant. 304 00:16:50,108 --> 00:16:51,388 C'est pas le bon prix. 305 00:16:52,908 --> 00:16:54,028 Mauvaise étiquette. 306 00:16:54,788 --> 00:16:55,428 Vraiment ? 307 00:16:56,988 --> 00:16:59,628 - Vous les avez échangées ? - Pour quelle raison ? 308 00:17:00,308 --> 00:17:02,108 Il vaut 150 livres de plus. 309 00:17:02,308 --> 00:17:03,188 Vraiment ? 310 00:17:03,588 --> 00:17:04,588 C'est... 311 00:17:04,868 --> 00:17:06,028 embêtant. 312 00:17:06,268 --> 00:17:09,748 - Vous le voulez ? - C'est pour ça que je l'achète. 313 00:17:10,308 --> 00:17:12,428 Mais trouvez la bonne étiquette. 314 00:17:12,668 --> 00:17:13,948 C'est toi qui l'as. 315 00:17:18,308 --> 00:17:19,388 Quoi ? 316 00:17:24,028 --> 00:17:25,348 C'est forcément 317 00:17:25,748 --> 00:17:26,908 mon fils 318 00:17:27,268 --> 00:17:29,268 qui a échangé les étiquettes, car... 319 00:17:29,508 --> 00:17:31,388 Il a choisi un jean taille 27 ? 320 00:17:32,708 --> 00:17:35,228 Écoutez, je sais pas comment c'est arrivé. 321 00:17:35,468 --> 00:17:36,268 Moi, je sais. 322 00:17:36,468 --> 00:17:38,028 Quelle importance, 323 00:17:38,268 --> 00:17:39,068 franchement ? 324 00:17:39,268 --> 00:17:42,068 Le mois prochain, il sera en solde à ce prix. 325 00:17:42,388 --> 00:17:43,948 Vous travaillez ici ? 326 00:17:44,188 --> 00:17:47,508 En général, c'est le patron qui décide des soldes. 327 00:17:50,428 --> 00:17:53,588 Ça valait le coup ? Pour avoir un jean moins cher 328 00:17:54,308 --> 00:17:55,908 qui vous serrera trop ? 329 00:17:56,468 --> 00:17:58,588 - Pardon ? - Vous m'avez entendu. 330 00:17:59,748 --> 00:18:01,188 Je pourrais appeler les flics. 331 00:18:02,588 --> 00:18:06,508 Vous croyez que vous aurez une cellule sympa pour dame sympa ? 332 00:18:07,468 --> 00:18:08,788 Dans vos rêves. 333 00:18:09,388 --> 00:18:10,468 Et où ils iront, 334 00:18:10,948 --> 00:18:12,348 si on vous arrête ? 335 00:18:13,348 --> 00:18:14,668 Pas avec vous. 336 00:18:20,428 --> 00:18:21,428 Monsieur, 337 00:18:22,268 --> 00:18:23,668 mon mari est alcoolique. 338 00:18:25,148 --> 00:18:27,428 Mes enfants n'ont pas de père. 339 00:18:27,748 --> 00:18:28,428 Ce week-end. 340 00:18:28,908 --> 00:18:30,108 Et c'est... 341 00:18:30,388 --> 00:18:32,948 C'est vraiment dur. Vraiment très dur. 342 00:19:01,668 --> 00:19:03,668 Restau mexicain à 18 h 30 ? 343 00:19:16,548 --> 00:19:17,588 Oui ? 344 00:19:18,708 --> 00:19:19,548 Amanda est... 345 00:19:20,988 --> 00:19:22,308 J'ai... 346 00:19:24,828 --> 00:19:26,548 Vous êtes un ami à elle ? 347 00:19:26,788 --> 00:19:28,108 Non, je suis son mari. 348 00:19:43,309 --> 00:19:45,392 Sharon Coup à Londres 349 00:19:52,108 --> 00:19:52,868 Rob est là ? 350 00:19:53,108 --> 00:19:55,188 Non, il a laissé son téléphone 351 00:19:55,388 --> 00:19:57,828 et un grand sac Burger King. 352 00:19:58,028 --> 00:19:59,268 Ne quittez pas. 353 00:20:00,268 --> 00:20:01,908 Il y a un Fanta orange 354 00:20:02,148 --> 00:20:04,228 dedans, ainsi que des chaussettes. 355 00:20:04,428 --> 00:20:05,188 Où est-il ? 356 00:20:05,428 --> 00:20:07,908 Je ne sais pas. Il est parti il y a une heure. 357 00:20:08,148 --> 00:20:09,428 Il est parti... 358 00:20:10,188 --> 00:20:11,388 D'accord, merci. 359 00:20:26,428 --> 00:20:28,428 J'ai laissé l'argent pour la... sur la... 360 00:20:35,508 --> 00:20:36,188 Rob ? 361 00:20:42,908 --> 00:20:43,868 Maman ? 362 00:20:55,348 --> 00:20:58,628 Désolé, j'avais oublié mon téléphone au magasin et... 363 00:21:02,508 --> 00:21:03,508 C'est rien. 364 00:21:04,508 --> 00:21:05,708 Je vais bien. 365 00:21:09,828 --> 00:21:11,068 Je peux vous aider ? 366 00:21:12,388 --> 00:21:13,788 Je cherche Rob. 367 00:21:14,028 --> 00:21:17,148 - Il n'est pas là. - Je peux l'attendre à l'intérieur ? 368 00:21:20,228 --> 00:21:21,348 Laissez-moi rentrer 369 00:21:21,588 --> 00:21:22,988 la poussette. 370 00:21:24,908 --> 00:21:26,668 Écoutez, en fait... 371 00:21:27,548 --> 00:21:28,628 je vais l'appeler 372 00:21:28,868 --> 00:21:30,508 pour lui dire que... 373 00:21:31,148 --> 00:21:31,828 Nom de Dieu ! 374 00:21:33,188 --> 00:21:35,908 - Elle t'a frappée ? - Quoi ? Non, je suis tombée. 375 00:21:36,148 --> 00:21:38,268 Tu ne peux pas venir chez moi. 376 00:21:38,508 --> 00:21:39,908 Tu es en colère ? 377 00:21:40,148 --> 00:21:41,228 J'ai vu ton mari. 378 00:21:41,428 --> 00:21:44,068 Ton mari qui est vivant. 379 00:21:44,308 --> 00:21:45,748 T'iras pas en taule 380 00:21:45,988 --> 00:21:49,348 pour un mari calciné pour de faux, mais ça mériterait une amende. 381 00:21:49,588 --> 00:21:50,828 T'es alcoolique, au moins ? 382 00:21:51,068 --> 00:21:54,748 Ton nom est Amanda ? C'est sûrement... Joan de mes deux. 383 00:21:55,668 --> 00:21:56,588 T'avais raison. 384 00:21:57,268 --> 00:22:00,108 Mon intelligente épouse. Elle avait tout pigé. 385 00:22:00,308 --> 00:22:02,348 On devrait parler de ça en privé. 386 00:22:02,588 --> 00:22:06,348 T'approche plus jamais de nous ou ce sera l'hosto direct. 387 00:22:06,548 --> 00:22:08,868 Tu pousses, là. Arrête. 388 00:22:09,948 --> 00:22:10,628 Désolé. 389 00:22:10,868 --> 00:22:12,548 Je ne le pensais pas. Désolé. 390 00:22:12,788 --> 00:22:14,428 Bonne soirée à toi. 391 00:22:34,428 --> 00:22:35,268 Je suis désolé. 392 00:22:35,788 --> 00:22:37,028 Tu peux. 393 00:22:37,468 --> 00:22:41,148 Tout le monde a flippé : moi, la boiteuse, les enfants. 394 00:22:41,388 --> 00:22:42,708 Et les voisins. 395 00:22:42,908 --> 00:22:45,188 Mike Walsh vient d'appeler. 396 00:22:45,428 --> 00:22:48,148 - Tu lui as dit quoi ? - De me rendre ma perceuse. 397 00:22:52,188 --> 00:22:53,228 Vraiment désolé. 398 00:22:54,988 --> 00:22:56,028 J'ai une question. 399 00:23:01,228 --> 00:23:02,748 T'as toujours été malheureux ? 400 00:23:03,788 --> 00:23:06,508 Même pendant notre week-end à Margate ? 401 00:23:07,188 --> 00:23:09,908 Quand on est allés au zoo de Whipsnade, tu buvais ? 402 00:23:10,388 --> 00:23:12,468 - Non, pourquoi... - Étais-tu malheureux ? 403 00:23:13,228 --> 00:23:17,308 T'aimais pas assez ta vie de famille pour ne pas boire de vodka ? 404 00:23:18,028 --> 00:23:21,308 Chérie, ces choses peuvent coexister. 405 00:23:21,548 --> 00:23:23,908 Tu as conduit ivre, avec les enfants ? 406 00:23:24,108 --> 00:23:25,548 Je ferais jamais ça. 407 00:23:25,788 --> 00:23:27,388 Juste avec moi, alors ? 408 00:23:30,308 --> 00:23:32,828 Tu dois essayer de me refaire confiance. 409 00:23:33,068 --> 00:23:35,188 Pour ne pas paniquer 410 00:23:35,428 --> 00:23:38,148 quand tu sais pas où je suis et me pister. 411 00:23:38,908 --> 00:23:40,828 Je te piste pas pour ça. 412 00:23:41,308 --> 00:23:42,628 Pourquoi, alors ? 413 00:23:44,228 --> 00:23:47,708 Parce que je prends peur quand je te vois pas. 414 00:23:49,988 --> 00:23:52,028 Je t'ai vu dans une voiture pliée. 415 00:23:52,228 --> 00:23:56,348 Le temps d'accourir de la pizzeria, j'ai cru que tu étais mort. 416 00:23:56,708 --> 00:23:57,988 Ma chérie. 417 00:24:02,988 --> 00:24:04,668 Me claque pas dans les mains. 418 00:24:05,108 --> 00:24:07,948 Les petits seraient foutus si tu mourais le premier. 419 00:24:08,708 --> 00:24:12,308 Ils seraient bien plus foutus si tu mourais la première. 420 00:24:12,668 --> 00:24:13,628 Pas sûre. 421 00:24:14,988 --> 00:24:17,188 Je suis pas une mère de rêve. 422 00:24:18,468 --> 00:24:22,228 On m'a chopée en train de voler, dans un magasin, avec les petits. 423 00:24:22,468 --> 00:24:23,828 Comme une toxico. 424 00:24:24,068 --> 00:24:25,668 J'ai failli être arrêtée. 425 00:24:26,868 --> 00:24:28,508 Pourquoi tu rigoles ? 426 00:24:28,748 --> 00:24:31,868 C'est un appel au secours hyper classique. 427 00:24:32,108 --> 00:24:33,668 Aide-moi, alors. 428 00:24:33,868 --> 00:24:35,828 Réponds à mon appel au secours. 429 00:24:36,228 --> 00:24:37,108 T'as volé quoi ? 430 00:24:37,868 --> 00:24:40,508 Un oreiller dinosaure et un jean. 431 00:24:40,708 --> 00:24:44,548 Ce n'est qu'une question de minutes avant que le SWAT débarque. 432 00:24:45,988 --> 00:24:47,108 Va te faire foutre. 433 00:24:50,948 --> 00:24:52,788 De vrais Bonnie et Clyde. 434 00:25:33,668 --> 00:25:34,988 Je suis désolée. 435 00:25:35,188 --> 00:25:38,228 C'est la minerve. Excuse-moi, je... 436 00:25:39,548 --> 00:25:41,068 Je me tourne et après, tu... 437 00:25:41,308 --> 00:25:42,468 - Oui. - Comme ça, je ne... 438 00:25:49,148 --> 00:25:51,748 Attends, désolée. Je te vois dans la glace. 439 00:25:52,868 --> 00:25:55,268 - J'éteins ? - Oui, ce serait super. 440 00:25:55,708 --> 00:25:56,588 Merci beaucoup. 441 00:25:59,188 --> 00:26:01,148 Adaptation : Anne Trarieux 442 00:26:01,348 --> 00:26:03,148 Sous-titrage : IMAGINE31619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.