All language subtitles for Cassandra.2025.S01E03.1080p.NF-[y2flix.cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,280 --> 00:00:14,760 Are you actually wearing pajamas? Like, for real? 2 00:00:14,840 --> 00:00:17,880 Who, me? 3 00:00:17,960 --> 00:00:18,880 Yeah, why? 4 00:00:18,960 --> 00:00:22,080 You just have to put on a nightcap, and you'll look like Ebenezer Scrooge. 5 00:00:22,160 --> 00:00:24,160 Oh, gesundheit. 6 00:00:24,680 --> 00:00:26,920 Charles Dickens? A Christmas Carol? 7 00:00:27,000 --> 00:00:30,080 Ah, yeah. Uh, seems familiar. 8 00:00:30,160 --> 00:00:32,440 Ebenezer Scrooge is an elderly, frustrated, 9 00:00:32,520 --> 00:00:35,120 very virginal white cis man who hates Christmas. 10 00:00:35,200 --> 00:00:38,200 Okay, I'll take it off. 11 00:00:38,280 --> 00:00:42,200 "No, don't look at their eyes," Eva desperately called to Kugel. 12 00:00:42,280 --> 00:00:46,040 But Kugel couldn't resist the three evil witches' spell. 13 00:00:46,120 --> 00:00:51,160 Like a funeral shroud, the curse settled upon Ella's best friend… 14 00:00:51,240 --> 00:00:52,880 -Hmm. -David. 15 00:00:53,400 --> 00:00:55,520 -I'm very worried about Samira. -Why? 16 00:00:55,600 --> 00:00:57,240 I think she's having another panic attack. 17 00:00:58,040 --> 00:01:01,200 Sam? 18 00:01:01,280 --> 00:01:03,400 Sam? 19 00:01:03,480 --> 00:01:05,800 -Sam! -David! 20 00:01:05,880 --> 00:01:07,000 Emergency. 21 00:01:07,080 --> 00:01:10,280 -What happened? -She threatened me. Just turn her off! 22 00:01:10,360 --> 00:01:12,320 Cassandra, hang up. 23 00:01:12,400 --> 00:01:15,400 -Are you sure, David? -Cassandra, hang up, goddammit! 24 00:01:15,480 --> 00:01:17,120 -Mom! -Shut her down! 25 00:01:18,160 --> 00:01:19,240 Do it. 26 00:01:38,160 --> 00:01:40,440 Juno, Princess. 27 00:01:41,320 --> 00:01:44,200 Your mother has decided to shut me… 28 00:01:46,440 --> 00:01:48,320 Cassandra? 29 00:02:05,400 --> 00:02:06,600 Careful. 30 00:02:07,400 --> 00:02:09,480 Okay. 31 00:02:10,680 --> 00:02:12,880 -All right. -Let's put it back there. 32 00:02:12,960 --> 00:02:14,000 Yep. 33 00:02:15,040 --> 00:02:16,520 What are you doing, huh? 34 00:02:16,600 --> 00:02:19,960 You can't just keep Cassandra put away like that. 35 00:02:20,040 --> 00:02:21,600 I'm sorry. Let's talk tomorrow, okay? 36 00:02:21,680 --> 00:02:24,920 Plug her back in, or I won't ever talk to you again. 37 00:02:25,000 --> 00:02:28,760 -Juno, baby. -Go away. Leave me alone. 38 00:02:33,360 --> 00:02:35,280 Juno, wait up. 39 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 I know what it sounds like, but those were her words. 40 00:02:42,080 --> 00:02:44,360 I'm not hallucinating, David. 41 00:02:48,120 --> 00:02:49,720 You trust me on this, right? 42 00:02:51,480 --> 00:02:53,720 -Yeah, course I trust you. -Okay. 43 00:02:54,720 --> 00:02:57,680 If we keep on living here, the equipment has to be tossed. 44 00:02:57,760 --> 00:02:59,440 I want it all removed. 45 00:02:59,520 --> 00:03:01,280 The robot, the giant monitors, 46 00:03:01,360 --> 00:03:04,080 everything that's at all connected with her. 47 00:03:04,160 --> 00:03:05,240 She's off, Sam. 48 00:03:05,320 --> 00:03:08,320 Yeah, but she isn't hard to turn back on. Anyone could. 49 00:03:08,400 --> 00:03:10,680 I can lock the cellar door if that would help. 50 00:03:10,760 --> 00:03:12,440 She threatened to murder me. 51 00:03:12,520 --> 00:03:14,400 Yeah. 52 00:03:14,480 --> 00:03:15,920 Just a minute ago, 53 00:03:16,000 --> 00:03:19,440 you said that what she wanted was to get you out of the house. 54 00:03:19,520 --> 00:03:22,880 Um, well, sorry I took that as a murder threat. Are you serious? 55 00:03:22,960 --> 00:03:26,920 Look, I'm just saying let's not… rush to judgment, okay? 56 00:03:27,000 --> 00:03:28,040 You're agitated. 57 00:03:28,120 --> 00:03:30,720 Of course! I'm being threatened by a computer program. Christ. 58 00:03:30,800 --> 00:03:32,800 I was with Juno when Cassandra came up 59 00:03:32,880 --> 00:03:35,240 to inform me you were having a panic attack. 60 00:03:35,320 --> 00:03:37,880 I doubt she'd tell me about it if her goal was to hurt you. 61 00:03:37,960 --> 00:03:39,120 But it's part of her plan. 62 00:03:39,200 --> 00:03:41,920 -What plan? There's-- -You! She'll make you guys turn on me! 63 00:03:47,000 --> 00:03:48,160 David… 64 00:03:53,480 --> 00:03:55,360 You said that you believed me. 65 00:04:02,000 --> 00:04:03,520 I believe… 66 00:04:05,840 --> 00:04:08,080 …that you're not doing well, Sam. 67 00:04:08,600 --> 00:04:11,200 And that you might need to see a professional. 68 00:04:12,840 --> 00:04:15,040 Uh… 69 00:04:16,880 --> 00:04:18,280 You should be in bed. 70 00:04:20,400 --> 00:04:22,000 How long have you been standing there? 71 00:04:24,800 --> 00:04:27,760 The night after Aunt Kathi's death, I was completely awake. 72 00:04:29,280 --> 00:04:31,120 I just couldn't fall asleep. 73 00:04:31,880 --> 00:04:37,680 And then, just when I was about to, I heard… knocking. 74 00:04:39,760 --> 00:04:43,080 Somebody was pounding their fist on the outside of our window. 75 00:04:44,800 --> 00:04:48,600 Immediately, I… assumed I'd misheard. 76 00:04:48,680 --> 00:04:52,080 Or, I don't know, that a bird had hit the window. 77 00:04:54,960 --> 00:04:56,600 Then the knocks came again. 78 00:04:58,360 --> 00:04:59,440 Three more. 79 00:05:00,920 --> 00:05:02,560 At first, I didn't dare look. 80 00:05:03,080 --> 00:05:05,280 I mean, how could anybody knock 81 00:05:05,360 --> 00:05:07,680 from outside the window on the ninth floor? 82 00:05:07,760 --> 00:05:09,960 It's like impossible. Yeah. 83 00:05:12,480 --> 00:05:14,920 All I knew is that if I opened that window, 84 00:05:15,920 --> 00:05:18,640 that outside, I'd find something I didn't wanna find. 85 00:05:22,000 --> 00:05:24,080 But the knocking just continued. 86 00:05:26,240 --> 00:05:29,440 Whatever it was knocked over and over. Three times. 87 00:05:33,360 --> 00:05:34,960 So I went to the window 88 00:05:37,800 --> 00:05:39,520 and pulled back my curtains. 89 00:05:39,600 --> 00:05:41,000 Let me out! 90 00:05:42,680 --> 00:05:44,920 Next thing, I woke up, just covered in sweat. 91 00:05:46,520 --> 00:05:49,360 I don't know. It just felt so real. All of it. 92 00:05:50,480 --> 00:05:51,920 But it was just a nightmare. 93 00:05:52,960 --> 00:05:55,840 And maybe you experienced something similar tonight. 94 00:06:15,440 --> 00:06:18,760 That the latest in astronaut fashion? Or what's it for? 95 00:06:19,280 --> 00:06:21,680 You always say you love me to the moon and back, after all. 96 00:06:22,960 --> 00:06:24,320 Thank you, my dear. 97 00:06:25,360 --> 00:06:28,640 Tell me, should I pick up anything for tomorrow night, honey? 98 00:06:29,520 --> 00:06:31,240 What's tomorrow night, darling? 99 00:06:32,000 --> 00:06:33,800 Isn't Birgit coming over? 100 00:06:35,840 --> 00:06:38,280 I don't recall telling you about that, my dear. 101 00:06:39,520 --> 00:06:41,960 I stopped at the hardware store and met her by chance. 102 00:06:42,840 --> 00:06:43,840 Without Jürgen? 103 00:06:46,560 --> 00:06:49,440 Ah. Unusual for a pregnant lady to pop into the hardware store. 104 00:06:51,280 --> 00:06:52,560 You know Birgit. 105 00:06:56,720 --> 00:06:59,080 I'd better go. I'll see you later. 106 00:07:01,040 --> 00:07:02,920 Peter has an important game today. 107 00:07:03,000 --> 00:07:04,920 As you can see, I've got other plans. 108 00:07:05,000 --> 00:07:07,200 Shooting is more urgent than supporting your son, Horst? 109 00:07:07,280 --> 00:07:09,400 They might move up a league today. 110 00:07:09,480 --> 00:07:11,960 Long as he's not playing, there's no point in cheering for him. 111 00:07:14,720 --> 00:07:16,560 His trainer isn't letting him. 112 00:07:16,640 --> 00:07:19,240 How on earth can he prove what he can do without a chance? 113 00:07:21,120 --> 00:07:24,040 Horst, your firm has been financing the club for years. 114 00:07:25,000 --> 00:07:28,200 I think you're well overdue by now for a little favor. 115 00:07:28,800 --> 00:07:29,680 Hmm? 116 00:07:33,360 --> 00:07:35,000 Ten minutes left. It's a draw. 117 00:07:35,080 --> 00:07:38,320 If it stays this way, things look good for moving up to the higher league. 118 00:07:38,400 --> 00:07:40,520 Peter, you're a real star! 119 00:07:40,600 --> 00:07:42,840 Come on, lads. Don't let the ball in. 120 00:07:42,920 --> 00:07:44,920 -He'll have to move a bit for that. -Come on. 121 00:07:46,000 --> 00:07:48,960 -Come on, guys! Defend! -Up ahead! Center! 122 00:07:49,920 --> 00:07:51,320 Get in there, damn it! 123 00:07:52,320 --> 00:07:53,440 Yes! 124 00:07:53,520 --> 00:07:56,320 Oh no. He just lets the ball slip right through. 125 00:07:58,800 --> 00:08:02,120 -Who put that loser on the field? -Yeah. Who put him on the field? 126 00:08:02,200 --> 00:08:05,280 It's over. Over. The dream is over. 127 00:08:15,440 --> 00:08:18,520 WÜHLHEIM 3 - VISITORS 4 128 00:08:24,120 --> 00:08:25,400 Cheer up. 129 00:08:26,520 --> 00:08:27,760 It's just a game, hon. 130 00:08:27,840 --> 00:08:29,160 Are you for real? 131 00:08:29,240 --> 00:08:32,520 We won't get promoted now. It's because of me, Mom. 132 00:08:33,720 --> 00:08:35,680 Was it your idea to put me on the field? 133 00:08:36,440 --> 00:08:39,800 I think it's very unfair of your trainer to always put you on the bench. 134 00:08:39,880 --> 00:08:43,000 -Thanks a lot. -Hey, Peter, Ms. Schmitt. 135 00:08:43,080 --> 00:08:45,120 -Hey. -Hey, don't take it too hard, huh? 136 00:08:46,040 --> 00:08:48,480 We've all had bad days. It's fine. 137 00:08:48,560 --> 00:08:50,360 I could've scored more too. 138 00:08:51,080 --> 00:08:53,240 Frankie has a garden shed. We, uh… 139 00:08:54,680 --> 00:08:56,040 We're gonna drink away the pain. 140 00:08:57,400 --> 00:08:58,640 You comin'? 141 00:08:58,720 --> 00:09:01,000 Another time. Thanks. 142 00:09:01,880 --> 00:09:02,840 Yeah. 143 00:09:06,040 --> 00:09:07,480 Sweet pea. 144 00:09:08,200 --> 00:09:11,200 It's one thing to fail and another one to run from it. 145 00:09:11,280 --> 00:09:13,520 Come on. Go. It will do you good. 146 00:09:14,120 --> 00:09:15,160 Hmm? 147 00:09:15,680 --> 00:09:17,280 Peter's coming! 148 00:09:19,000 --> 00:09:19,840 Have fun. 149 00:09:30,280 --> 00:09:33,320 Dude, great that you're joining us. 150 00:09:52,840 --> 00:09:55,200 ♪ Good morning, good morning… ♪ 151 00:09:55,280 --> 00:09:57,240 -Good morning. -Morning. 152 00:09:57,760 --> 00:10:00,240 ♪ This night Remained hidden from you ♪ 153 00:10:00,320 --> 00:10:02,760 ♪ But you mustn't be sad ♪ 154 00:10:02,840 --> 00:10:07,760 ♪ Good morning, sunshine No, you mustn't be sad ♪ 155 00:10:07,840 --> 00:10:13,160 ♪ Good morning, sunshine Wake me up and come on in ♪ 156 00:10:14,120 --> 00:10:15,800 -Have a good day. -Mm-hmm. 157 00:10:16,320 --> 00:10:17,480 Big hug. 158 00:10:21,840 --> 00:10:23,600 You be good. You too. 159 00:10:27,240 --> 00:10:28,200 Will you be okay? 160 00:10:30,160 --> 00:10:31,960 You didn't need to turn Cassandra back on. 161 00:10:32,040 --> 00:10:35,120 I would've gotten over it. And Juno, as well, sooner or later. 162 00:10:35,200 --> 00:10:39,080 Yeah, I know, but I'm thinking Cassandra's not the problem. 163 00:10:39,840 --> 00:10:41,680 I'm sure therapy will be good. 164 00:10:42,240 --> 00:10:44,040 Just call if you need me, 'kay? 165 00:10:44,120 --> 00:10:46,880 I mean it. I'll leave my phone on. 166 00:10:46,960 --> 00:10:49,440 It's fine, Fynn. Your father will be home all day. 167 00:10:49,520 --> 00:10:52,840 Yeah. We both know he's not really here when he's writing a piece. 168 00:10:56,680 --> 00:10:59,480 Fynn, let's go! We'll miss the bus. 169 00:10:59,560 --> 00:11:01,200 Yeah? Then get going. 170 00:11:01,280 --> 00:11:03,480 -I always have to wait for you. -Buh-bye, guys! 171 00:11:03,560 --> 00:11:05,640 Go. 172 00:11:05,720 --> 00:11:09,000 If we have to run because of you, then you're giving me a piggyback ride. 173 00:11:26,520 --> 00:11:27,720 Cassandra? 174 00:11:27,800 --> 00:11:28,920 Yes, David? 175 00:11:29,000 --> 00:11:32,040 -Can you bring me a towel, please? -Just a moment. 176 00:11:52,920 --> 00:11:54,920 Somehow, I can't shake the feeling 177 00:11:55,000 --> 00:11:58,960 that you've been avoiding me since your last panic attack. 178 00:12:03,880 --> 00:12:05,360 But don't forget. 179 00:12:06,720 --> 00:12:08,600 I am everywhere. 180 00:12:28,080 --> 00:12:29,120 Ah, there you are. 181 00:12:33,720 --> 00:12:34,640 Thanks. 182 00:12:35,560 --> 00:12:39,640 Oh, and could you also run the dishwasher, please? 183 00:12:39,720 --> 00:12:42,840 And I'd love if you could remove the leaves from the driveway later. 184 00:12:44,320 --> 00:12:45,640 Copy that. 185 00:12:49,120 --> 00:12:50,120 Oh. 186 00:13:17,200 --> 00:13:20,000 -You know, class starts in six minutes. -Sorry, I overslept. 187 00:13:20,080 --> 00:13:21,400 Don't I get a… 188 00:13:30,640 --> 00:13:32,400 My mom, she's asking about you. 189 00:13:32,480 --> 00:13:34,960 Why you've been coming over to the house so much. 190 00:13:35,040 --> 00:13:36,240 Well, what did you say? 191 00:13:36,320 --> 00:13:38,320 Nothin'. Just studying. 192 00:13:39,680 --> 00:13:41,640 But they know there's more going on, Steve. 193 00:13:41,720 --> 00:13:42,680 Good for your parents. 194 00:13:42,760 --> 00:13:44,720 Can we stop pretending we're just doing homework 195 00:13:44,800 --> 00:13:46,240 in front of my parents, please? 196 00:13:46,320 --> 00:13:48,400 It's just not their business. 197 00:13:48,480 --> 00:13:51,160 I get that you don't want the world to know, but, Steve, 198 00:13:51,240 --> 00:13:53,240 my parents aren't people we need to hide from. 199 00:13:53,320 --> 00:13:55,360 Someone could easily slip up, Fynn. 200 00:13:55,440 --> 00:13:56,800 They wouldn't. 201 00:13:56,880 --> 00:13:58,040 Trust me. 202 00:13:58,120 --> 00:13:59,320 And your sister? 203 00:13:59,400 --> 00:14:02,080 -Everyone knows everyone here. -Okay, Steve. 204 00:14:02,160 --> 00:14:05,760 -I'm just not ready for that yet. -Okay, okay. You decide, huh? 205 00:14:14,240 --> 00:14:16,200 -Let's go. -You first. 206 00:14:16,960 --> 00:14:18,480 I'm the one who's always late, so… 207 00:14:20,080 --> 00:14:23,040 -Yeah, okay. See ya. -See ya. 208 00:14:27,320 --> 00:14:31,120 In our first meeting, you had expressed your desire to settle in quickly here, 209 00:14:31,200 --> 00:14:32,240 remember that? 210 00:14:32,760 --> 00:14:35,240 Tell me, do you feel you've progressed toward that? 211 00:14:38,440 --> 00:14:39,800 Excuse me. 212 00:14:39,880 --> 00:14:43,160 Samira, I can really only assist you if it's what you want. 213 00:14:43,240 --> 00:14:44,520 I'm here. 214 00:14:46,720 --> 00:14:52,120 Your sister Kathleen took her own life in your old place, in the kitchen, right? 215 00:14:56,640 --> 00:14:57,960 How do you feel? 216 00:14:58,440 --> 00:15:00,920 How do I feel? Like a piece of shit. I failed her. 217 00:15:01,000 --> 00:15:03,480 I tried to help. I bring her to come live with us, 218 00:15:03,560 --> 00:15:06,240 and she commits suicide in our house. 219 00:15:10,480 --> 00:15:12,240 And that's why you moved here. 220 00:15:12,760 --> 00:15:15,360 We couldn't keep living where my sister hung herself. 221 00:15:16,760 --> 00:15:17,680 But Kathi… 222 00:15:18,880 --> 00:15:21,000 It wasn't her fault. She was sick… I… 223 00:15:22,280 --> 00:15:25,200 I just didn't, um… know how sick. 224 00:15:26,440 --> 00:15:29,160 You still have a right to be angry at her. 225 00:15:29,680 --> 00:15:32,200 Your sister took away your safe space, your home. 226 00:15:34,400 --> 00:15:39,080 Could she be hindering you in the goal of creating a new safe space at home now? 227 00:15:40,080 --> 00:15:41,760 Kathi isn't stopping it. It's Cassa… 228 00:15:43,640 --> 00:15:44,480 Who? 229 00:15:45,000 --> 00:15:48,480 I am. I'm who's stopping it. 230 00:15:48,560 --> 00:15:52,160 You're being plagued by self-blame, Samira. 231 00:15:52,840 --> 00:15:55,080 But you can't let that pain rule your life. 232 00:15:55,600 --> 00:15:58,640 That's how you make your home your safe space again. 233 00:15:59,160 --> 00:16:00,680 Go on the offensive. 234 00:16:06,720 --> 00:16:09,640 Welcome back, Samira. How was the shrink? 235 00:16:09,720 --> 00:16:10,680 Enlightening. 236 00:16:10,760 --> 00:16:14,480 Would do you some good too. You should come along next time. 237 00:16:14,560 --> 00:16:17,920 Oh, right. Mm. You can't come out of the house. 238 00:16:19,840 --> 00:16:23,680 Fynn and Juno are my kids. David is my husband. 239 00:16:23,760 --> 00:16:26,200 You live in my house now. 240 00:16:29,600 --> 00:16:31,080 You will lose this fight. 241 00:16:31,680 --> 00:16:34,000 You are nothing but a rusty tin can. 242 00:16:34,080 --> 00:16:38,600 An outdated machine who picks up after us. Not a person of flesh and blood. 243 00:16:40,960 --> 00:16:44,200 Who do you think Juno will go to when she wants someone to snuggle with? 244 00:16:44,280 --> 00:16:47,240 Hmm? Who do you think Fynn will confide in? 245 00:16:47,840 --> 00:16:52,200 And do you seriously think David could love you the way he loves me? 246 00:16:53,240 --> 00:16:55,000 Look at you, Cassandra. 247 00:16:55,080 --> 00:16:57,440 Whoever you might've been once, 248 00:16:59,440 --> 00:17:01,800 you're not her anymore. 249 00:17:06,280 --> 00:17:07,720 Missed a spot there. 250 00:17:47,040 --> 00:17:50,920 Hello, Helga. It's me here. Could I please speak to my husband? 251 00:17:53,160 --> 00:17:55,400 That was when? 252 00:17:57,960 --> 00:18:00,240 Okay, he must be running some errands. No problem. 253 00:18:00,320 --> 00:18:02,120 Thanks. I really appreciate it. 254 00:18:33,800 --> 00:18:35,360 Kick him out now! Come on! 255 00:18:40,960 --> 00:18:41,960 Peter! 256 00:18:43,200 --> 00:18:46,000 Honey? What on earth happened? 257 00:18:46,080 --> 00:18:48,560 They… 258 00:18:48,640 --> 00:18:49,520 …tied me up. 259 00:18:49,600 --> 00:18:52,240 I wanted to run away, but they stopped me. 260 00:18:52,320 --> 00:18:54,760 -Who did? -The guys from soccer. 261 00:18:55,760 --> 00:18:57,560 Oh God. What is… 262 00:18:58,600 --> 00:19:00,920 Oh my… Sweetheart. 263 00:19:03,000 --> 00:19:05,320 Oh my God. What have they done to you? 264 00:19:05,400 --> 00:19:06,480 Come on. 265 00:19:06,560 --> 00:19:09,440 Come. I got you. There we go. 266 00:19:09,520 --> 00:19:13,040 Let's get inside and I'll run you a bath, hon. 267 00:19:13,120 --> 00:19:16,680 You'll feel much better after that, huh? 268 00:19:28,720 --> 00:19:30,120 I'm so sorry, honey. 269 00:19:32,520 --> 00:19:34,080 Have you called Dad yet? 270 00:19:35,440 --> 00:19:38,080 I think it's better if we don't tell your father about it. 271 00:19:38,160 --> 00:19:40,000 -Hmm? -He'll find out, Mom. 272 00:19:45,040 --> 00:19:48,560 Not if you and I agree to forget the whole thing, hmm? 273 00:19:52,240 --> 00:19:54,480 You wouldn't call the police, now, would you? 274 00:19:59,000 --> 00:20:01,280 It would get into the newspapers. 275 00:20:04,000 --> 00:20:07,040 The whole town would be talking about nothing else. 276 00:20:07,120 --> 00:20:11,120 Sweet pea, this could follow you forever, but it doesn't need to. 277 00:20:12,120 --> 00:20:15,160 "Peter Schmitt, wasn't he the boy abused in that shed?" 278 00:20:15,240 --> 00:20:17,040 That's how they'd talk. 279 00:20:17,120 --> 00:20:18,760 You'd never get past it all. 280 00:20:21,080 --> 00:20:23,320 Just remember, Peter. You'd be the victim. 281 00:20:24,440 --> 00:20:26,640 I only want to protect you. 282 00:20:29,840 --> 00:20:33,040 Time heals all wounds. You'll see. 283 00:20:35,560 --> 00:20:38,080 And you'll be done with soccer forever. Hmm? 284 00:20:38,840 --> 00:20:40,000 I promise. 285 00:20:48,160 --> 00:20:50,600 TOMKE RINSED IT DOWN 286 00:20:52,200 --> 00:20:53,680 "Tomke rinsed it down." 287 00:20:59,440 --> 00:21:01,120 "Tomke rinsed it down." 288 00:21:04,200 --> 00:21:05,400 That's nonsense. 289 00:21:06,520 --> 00:21:07,960 Can I help you, David? 290 00:21:08,480 --> 00:21:13,160 Ah, I'm not really sure you'd be able to help me with my book. 291 00:21:13,240 --> 00:21:14,840 Do you already have an idea? 292 00:21:14,920 --> 00:21:17,440 An idea, yeah, but… but not a plan. 293 00:21:18,880 --> 00:21:20,640 Would you like to tell me about it? 294 00:21:21,640 --> 00:21:24,040 You'd probably need to be familiar with my novels. 295 00:21:25,920 --> 00:21:28,920 -I am. I've read them all. -What? 296 00:21:29,000 --> 00:21:32,800 When I found out that you're an author, I became curious. 297 00:21:32,880 --> 00:21:35,120 And such a successful one, at that. 298 00:21:37,680 --> 00:21:38,960 I'm sorry. 299 00:21:39,040 --> 00:21:41,840 -I should have asked beforehand. -No. It's all good. 300 00:21:41,920 --> 00:21:43,080 I just, uh… 301 00:21:43,800 --> 00:21:46,840 I'm honestly just kind of surprised that you had an interest. 302 00:21:46,920 --> 00:21:50,040 It's just… just really unbelievable. 303 00:21:50,120 --> 00:21:52,240 Not even my own wife reads all my books. 304 00:21:52,320 --> 00:21:55,280 Not… of her own free will. 305 00:21:55,360 --> 00:21:57,440 Oh, that's a real shame. 306 00:21:58,160 --> 00:21:59,240 Yeah. 307 00:21:59,880 --> 00:22:02,400 Yeah, um… She's not really a crime fan. 308 00:22:03,320 --> 00:22:06,600 And the erotic components, she finds a bit stupid, so… 309 00:22:07,120 --> 00:22:08,840 I don't understand that. 310 00:22:08,920 --> 00:22:12,640 Inspector Romeo is tender, sensitive, and sensual. 311 00:22:13,600 --> 00:22:16,000 You've created one of the most exciting characters 312 00:22:16,080 --> 00:22:17,640 in the crime fiction genre. 313 00:22:17,720 --> 00:22:18,760 Yeah. 314 00:22:18,840 --> 00:22:24,760 Inspector Romeo is made of only words, descriptions, and illustrations. 315 00:22:24,840 --> 00:22:26,880 He's not a person of flesh and blood. 316 00:22:26,960 --> 00:22:29,720 And yet, he manages to touch his readers. 317 00:22:29,800 --> 00:22:31,920 How is that possible? 318 00:22:32,000 --> 00:22:34,760 Well, he inspires our fantasies, right? 319 00:22:37,920 --> 00:22:42,040 Does that mean I can inspire your fantasies as well? 320 00:22:46,840 --> 00:22:48,360 Hmm? 321 00:22:48,880 --> 00:22:50,600 -Come on! -Let's keep up! 322 00:22:50,680 --> 00:22:53,160 -Tight defense. -Right here. Come on. Pass. 323 00:22:53,240 --> 00:22:55,840 -Steve! Here! Over here! -Pass it! 324 00:22:57,440 --> 00:22:59,280 -Block it. -Get on his left. 325 00:22:59,360 --> 00:23:02,080 -Come on! -Yeah, yeah! Give it to me! 326 00:23:05,160 --> 00:23:06,480 Yeah! 327 00:23:06,560 --> 00:23:08,280 That's it. Team A wins. 328 00:23:17,320 --> 00:23:19,840 Bro, what's going on tonight? 329 00:23:30,520 --> 00:23:31,480 I was free. 330 00:23:32,720 --> 00:23:36,120 Do you think I can't throw a ball, or am I simply invisible to you now? 331 00:23:36,200 --> 00:23:37,760 What is this? Our first fight now? 332 00:23:42,240 --> 00:23:44,120 Hey, sorry. I didn't mean it like that. 333 00:23:44,200 --> 00:23:46,200 Don't act like I'm garbage. 'Kay, Steve? 334 00:23:46,720 --> 00:23:47,960 It's not so sexy. 335 00:23:48,040 --> 00:23:49,920 Okay. 336 00:23:56,240 --> 00:23:59,200 What the hell? You coming on to me, man? 337 00:24:03,440 --> 00:24:05,240 Hey, wait up. What a f-- 338 00:24:15,920 --> 00:24:20,640 ♪ Dear little fox Let me tell you, just don't be a thief ♪ 339 00:24:20,720 --> 00:24:23,240 ♪ Just don't be a thief ♪ 340 00:24:23,320 --> 00:24:29,920 ♪ You don't need a roast goose Content yourself with the mouse ♪ 341 00:24:30,880 --> 00:24:34,280 Bravo! Very nice! You definitely have my vote. 342 00:24:34,880 --> 00:24:36,160 Mine too. 343 00:24:36,920 --> 00:24:38,760 -When is your audition? -Tomorrow. 344 00:24:38,840 --> 00:24:43,120 I'm not gonna get that part, though, Mama. Emily's voice is better, so… 345 00:24:43,200 --> 00:24:44,320 Well, we'll see, honey. 346 00:24:44,400 --> 00:24:48,200 But I'm sure there are tons of other amazing roles in the play. Hmm? 347 00:24:48,720 --> 00:24:50,320 Mm-mm? 348 00:24:50,400 --> 00:24:52,600 -Mm-mm. -Hmm. 349 00:24:52,680 --> 00:24:54,320 -Hmm? -No! Mama! Mom! 350 00:24:54,400 --> 00:24:57,200 -You're too cute! -Mama, stop! Mama! 351 00:24:58,480 --> 00:24:59,520 No! 352 00:25:03,960 --> 00:25:06,000 What do you say we go away for the holidays? 353 00:25:06,840 --> 00:25:07,760 Hmm? 354 00:25:07,840 --> 00:25:10,320 You, Fynn, me, and Dad. 355 00:25:10,400 --> 00:25:12,560 Somewhere with tons of snow. Tons. 356 00:25:12,640 --> 00:25:14,480 Oh, yeah. Please, Mama. 357 00:25:14,560 --> 00:25:16,400 That'd be so cool. 358 00:25:16,480 --> 00:25:18,800 But then I'll be here all by myself. 359 00:25:19,640 --> 00:25:21,280 We'll come right back, Cassandra. 360 00:25:24,320 --> 00:25:25,160 Fynn? 361 00:25:25,240 --> 00:25:26,920 Cassandra, lights on. 362 00:25:28,800 --> 00:25:31,280 -Be right back, honey. -Mm-hmm. 363 00:25:33,880 --> 00:25:35,040 Hey. 364 00:25:35,120 --> 00:25:36,200 Hey. 365 00:25:38,440 --> 00:25:39,560 What happened? 366 00:25:39,640 --> 00:25:40,800 Uh, this? 367 00:25:41,320 --> 00:25:44,120 I just bumped into somebody playing basketball earlier. 368 00:25:44,200 --> 00:25:45,880 You should see the other guy. 369 00:25:47,560 --> 00:25:50,400 It's all good. Really. 370 00:25:50,920 --> 00:25:52,160 A freak accident. 371 00:25:52,240 --> 00:25:54,120 I'm sorry to interrupt, Fynn. 372 00:25:54,200 --> 00:25:55,560 You've got a visitor. 373 00:25:59,880 --> 00:26:04,120 ♪ Else the huntsman Will get you with the shooting rifle ♪ 374 00:26:04,200 --> 00:26:08,360 Yes, that was quite good. But may I give you some advice, Princess? 375 00:26:08,440 --> 00:26:12,360 Your classmate, she might sing particularly well. 376 00:26:12,440 --> 00:26:16,520 It's possible, nonetheless, that she'll miss out on that role. 377 00:26:16,600 --> 00:26:18,480 -Really? -Really. 378 00:26:18,560 --> 00:26:23,680 I have an idea to convince your teacher of the fact that you are the right choice. 379 00:26:25,200 --> 00:26:28,960 But you have to promise never to tell anybody about it. 380 00:26:29,040 --> 00:26:32,160 -Not even Fynn or your parents. -Okay. 381 00:26:32,240 --> 00:26:33,480 Promise? 382 00:26:33,560 --> 00:26:34,880 I pinky swear. 383 00:26:34,960 --> 00:26:38,200 Good. You have to sneak into your parents' bedroom. 384 00:26:39,040 --> 00:26:40,840 Your mom has hidden something in there 385 00:26:40,920 --> 00:26:43,680 that will make your performance unforgettable. 386 00:26:43,760 --> 00:26:48,680 The surprise is hidden underneath your mom's bed. 387 00:26:59,200 --> 00:27:00,360 Wanted to see me? 388 00:27:00,960 --> 00:27:03,160 It's about Peter, as you might've guessed. 389 00:27:03,240 --> 00:27:04,560 What about him? 390 00:27:04,640 --> 00:27:08,680 Not only are his grades suffering. It's his overall performance. 391 00:27:08,760 --> 00:27:12,600 Sometimes it seems as if he isn't even here in class at all. 392 00:27:14,480 --> 00:27:19,720 Peter's sometimes a bit of a dreamer. The lessons might've been very dull. 393 00:27:20,360 --> 00:27:22,960 I don't think that was the case, Mrs. Schmitt. 394 00:27:23,040 --> 00:27:26,720 Just today I had to touch his arm to snap him out of his thoughts. 395 00:27:27,480 --> 00:27:30,960 I'd called his name three times, but he wasn't reacting. 396 00:27:31,040 --> 00:27:33,880 It seems like he experienced something that's weighing on him. 397 00:27:34,400 --> 00:27:36,080 Hey. 398 00:27:37,720 --> 00:27:39,480 Listen. 399 00:27:39,560 --> 00:27:43,160 We're really, really sorry about what happened. 400 00:27:43,680 --> 00:27:45,120 You got that, don't you? 401 00:27:46,040 --> 00:27:47,240 Peter? 402 00:27:49,560 --> 00:27:52,280 Hey, Peter. Come on. Look at me. Here. 403 00:27:53,040 --> 00:27:57,320 We just wanted to say that you got a lot of things coming your way. 404 00:28:01,680 --> 00:28:03,280 Did you see his face? 405 00:28:03,360 --> 00:28:05,520 He almost shit his pants… 406 00:28:09,120 --> 00:28:12,040 Peter, dinner's ready! 407 00:28:23,680 --> 00:28:24,840 Coming down? 408 00:28:41,240 --> 00:28:42,240 Peter? 409 00:29:02,240 --> 00:29:03,440 Darling? 410 00:29:08,360 --> 00:29:09,720 Peter? 411 00:29:09,800 --> 00:29:12,440 Where have you been? I was worried about you. 412 00:29:14,280 --> 00:29:16,280 I'm not a victim anymore, Mom. 413 00:29:17,080 --> 00:29:19,040 They won't be making fun of me anymore. 414 00:29:19,680 --> 00:29:20,880 What have you done? 415 00:29:33,800 --> 00:29:34,960 Practicing? 416 00:29:39,280 --> 00:29:40,440 Come here. Let me see. 417 00:29:42,880 --> 00:29:44,080 Just show me? 418 00:29:46,080 --> 00:29:48,560 Look, I… I don't know what came over me. 419 00:29:48,640 --> 00:29:51,280 I… I didn't mean it. You know that, right? 420 00:29:51,920 --> 00:29:54,720 Well, it felt a little differently for me, Steve. 421 00:29:57,960 --> 00:30:00,440 -So, what do we do? -"We"? 422 00:30:01,000 --> 00:30:02,440 We won't be doing anything. 423 00:30:02,520 --> 00:30:03,840 Fynn, please. 424 00:30:03,920 --> 00:30:07,400 Every time I think we're moving ahead, you keep on moving us right back. 425 00:30:08,560 --> 00:30:10,720 Sorry, Steve. I don't want that. 426 00:30:10,800 --> 00:30:14,000 I mean, it's the 21st century. Even if not everybody understands that. 427 00:30:14,080 --> 00:30:15,960 The people here aren't ready. I told you that. 428 00:30:16,040 --> 00:30:17,800 -The others? -Yeah. 429 00:30:17,880 --> 00:30:19,120 Of course, they're to blame. 430 00:30:19,200 --> 00:30:21,600 Was it also the others who hit me in the face today? 431 00:30:21,680 --> 00:30:25,040 I told you, we have to be careful, or else everyone will know. 432 00:30:32,560 --> 00:30:33,480 Hey. 433 00:30:35,560 --> 00:30:36,880 I wanna be with you, okay? 434 00:30:37,880 --> 00:30:40,240 And there's not a moment when I don't think of you. 435 00:30:44,960 --> 00:30:47,480 Let me try to fix things. Please. 436 00:30:48,480 --> 00:30:51,760 I think it would be best for you to leave now. Hmm? 437 00:30:52,960 --> 00:30:53,960 She's right. 438 00:32:07,360 --> 00:32:08,400 Cassandra? 439 00:32:09,560 --> 00:32:11,240 Were you pregnant twice? 440 00:32:13,520 --> 00:32:15,360 I don't understand the question. 441 00:32:19,600 --> 00:32:21,200 This picture's of you, right? 442 00:32:22,480 --> 00:32:23,760 With your son? 443 00:32:43,040 --> 00:32:46,480 -What is this shit? -Leave Fynn alone. 444 00:32:46,560 --> 00:32:49,400 You better not come anywhere near my son ever again. 445 00:32:49,480 --> 00:32:50,480 Your son? 446 00:32:51,960 --> 00:32:54,720 A second child wasn't mentioned anywhere. 447 00:32:55,240 --> 00:32:56,760 What happened? 448 00:32:57,760 --> 00:33:00,440 Hmm? 449 00:33:01,120 --> 00:33:02,480 Cassandra, what have you done? 450 00:33:02,560 --> 00:33:04,640 I… I… I… I… I… 451 00:33:36,840 --> 00:33:38,520 Mom? 452 00:33:41,720 --> 00:33:43,320 Say something, please. 453 00:33:52,920 --> 00:33:53,920 Take off your clothes. 454 00:33:57,000 --> 00:33:57,920 Move it. 455 00:34:25,760 --> 00:34:26,800 All of it. 456 00:34:27,760 --> 00:34:30,280 Oh, come on. I've changed your diapers, goddammit. 457 00:34:42,280 --> 00:34:43,720 What are you gonna do? 458 00:34:49,680 --> 00:34:50,920 It'll all be fine. 459 00:37:50,440 --> 00:37:54,520 ♪ It could well be That you often ♪ 460 00:37:55,160 --> 00:37:58,840 ♪ Take yourself much too seriously ♪ 461 00:37:59,400 --> 00:38:03,640 ♪ Desperately hoping for a fire ♪ 462 00:38:04,360 --> 00:38:07,960 ♪ Where only embers are left ♪ 463 00:38:09,040 --> 00:38:15,200 ♪ Even when something hurts a lot ♪ 464 00:38:15,880 --> 00:38:22,320 ♪ It doesn't mean that you will die ♪ 465 00:38:24,760 --> 00:38:30,080 ♪ No, don't worry about me ♪ 466 00:38:32,200 --> 00:38:37,160 ♪ You know I love life ♪ 467 00:38:38,280 --> 00:38:44,120 ♪ And even if I sometimes still cry over you ♪ 468 00:38:45,960 --> 00:38:49,840 ♪ That will surely pass ♪ 469 00:38:52,040 --> 00:38:57,240 ♪ What could happen to me anyway? ♪ 470 00:38:58,640 --> 00:39:03,520 ♪ Trust me, I love life ♪ 471 00:39:07,080 --> 00:39:09,840 Oh, excuse me. Did you say something? 472 00:39:10,440 --> 00:39:11,440 I didn't. 473 00:39:11,520 --> 00:39:12,760 -Hmm. -All good here? 474 00:39:13,440 --> 00:39:15,440 All good. You check the kids? 475 00:39:15,520 --> 00:39:18,400 Yeah. Mm, Juno got a bit scared, you know, but… 476 00:39:19,000 --> 00:39:21,840 I guess it could be like, uh… I don't know. A power surge. 477 00:39:21,920 --> 00:39:23,280 Yeah, yeah. Probably. 478 00:39:24,080 --> 00:39:27,000 We really shouldn't complain, right? We wanted this house. 479 00:39:30,640 --> 00:39:32,400 It's nice to have you back. 480 00:39:33,400 --> 00:39:36,240 It's clear you're doing better since starting the therapy sessions. 481 00:39:36,320 --> 00:39:37,280 Mm. 482 00:39:39,440 --> 00:39:43,520 I'm proud of you, honey. I really am. 483 00:39:50,920 --> 00:39:54,320 ♪ His big, long rifle ♪ 484 00:39:54,400 --> 00:39:58,280 ♪ Takes a shot at you ♪ 485 00:39:58,360 --> 00:40:02,400 ♪ Takes a shot at you ♪ 486 00:40:02,480 --> 00:40:06,440 ♪ So that the red ink will dye you ♪ 487 00:40:06,520 --> 00:40:12,600 ♪ And then you are dead ♪ 488 00:40:15,360 --> 00:40:17,640 Wonderful, Emily. Wow. 489 00:40:18,240 --> 00:40:19,440 Thank you. 490 00:40:19,520 --> 00:40:21,920 So coming up next, we have 491 00:40:23,280 --> 00:40:24,440 Juno. 492 00:40:41,680 --> 00:40:43,240 Ready? Do your best. 493 00:40:46,320 --> 00:40:48,080 Shush, please. 494 00:41:03,400 --> 00:41:06,880 ♪ Fox You have stolen the goose ♪ 495 00:41:06,960 --> 00:41:09,880 ♪ Give it back again ♪ 496 00:41:11,000 --> 00:41:13,880 ♪ Give it back again ♪ 497 00:41:14,440 --> 00:41:18,200 ♪ Else the huntsman will get you ♪ 498 00:41:18,280 --> 00:41:21,520 ♪ With the shooting rifle ♪ 499 00:41:22,080 --> 00:41:27,760 ♪ Else the huntsman will get you With the shooting rifle ♪ 500 00:41:27,840 --> 00:41:29,280 AUDITORIUM 36889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.