Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,280 --> 00:00:14,760
Are you actually wearing pajamas?
Like, for real?
2
00:00:14,840 --> 00:00:17,880
Who, me?
3
00:00:17,960 --> 00:00:18,880
Yeah, why?
4
00:00:18,960 --> 00:00:22,080
You just have to put on a nightcap,
and you'll look like Ebenezer Scrooge.
5
00:00:22,160 --> 00:00:24,160
Oh, gesundheit.
6
00:00:24,680 --> 00:00:26,920
Charles Dickens? A Christmas Carol?
7
00:00:27,000 --> 00:00:30,080
Ah, yeah. Uh, seems familiar.
8
00:00:30,160 --> 00:00:32,440
Ebenezer Scrooge
is an elderly, frustrated,
9
00:00:32,520 --> 00:00:35,120
very virginal white cis man
who hates Christmas.
10
00:00:35,200 --> 00:00:38,200
Okay, I'll take it off.
11
00:00:38,280 --> 00:00:42,200
"No, don't look at their eyes,"
Eva desperately called to Kugel.
12
00:00:42,280 --> 00:00:46,040
But Kugel couldn't resist
the three evil witches' spell.
13
00:00:46,120 --> 00:00:51,160
Like a funeral shroud, the curse settled
upon Ella's best friend…
14
00:00:51,240 --> 00:00:52,880
-Hmm.
-David.
15
00:00:53,400 --> 00:00:55,520
-I'm very worried about Samira.
-Why?
16
00:00:55,600 --> 00:00:57,240
I think she's having another panic attack.
17
00:00:58,040 --> 00:01:01,200
Sam?
18
00:01:01,280 --> 00:01:03,400
Sam?
19
00:01:03,480 --> 00:01:05,800
-Sam!
-David!
20
00:01:05,880 --> 00:01:07,000
Emergency.
21
00:01:07,080 --> 00:01:10,280
-What happened?
-She threatened me. Just turn her off!
22
00:01:10,360 --> 00:01:12,320
Cassandra, hang up.
23
00:01:12,400 --> 00:01:15,400
-Are you sure, David?
-Cassandra, hang up, goddammit!
24
00:01:15,480 --> 00:01:17,120
-Mom!
-Shut her down!
25
00:01:18,160 --> 00:01:19,240
Do it.
26
00:01:38,160 --> 00:01:40,440
Juno, Princess.
27
00:01:41,320 --> 00:01:44,200
Your mother has decided
to shut me…
28
00:01:46,440 --> 00:01:48,320
Cassandra?
29
00:02:05,400 --> 00:02:06,600
Careful.
30
00:02:07,400 --> 00:02:09,480
Okay.
31
00:02:10,680 --> 00:02:12,880
-All right.
-Let's put it back there.
32
00:02:12,960 --> 00:02:14,000
Yep.
33
00:02:15,040 --> 00:02:16,520
What are you doing, huh?
34
00:02:16,600 --> 00:02:19,960
You can't just keep Cassandra
put away like that.
35
00:02:20,040 --> 00:02:21,600
I'm sorry. Let's talk tomorrow, okay?
36
00:02:21,680 --> 00:02:24,920
Plug her back in,
or I won't ever talk to you again.
37
00:02:25,000 --> 00:02:28,760
-Juno, baby.
-Go away. Leave me alone.
38
00:02:33,360 --> 00:02:35,280
Juno, wait up.
39
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
I know what it sounds like,
but those were her words.
40
00:02:42,080 --> 00:02:44,360
I'm not hallucinating, David.
41
00:02:48,120 --> 00:02:49,720
You trust me on this, right?
42
00:02:51,480 --> 00:02:53,720
-Yeah, course I trust you.
-Okay.
43
00:02:54,720 --> 00:02:57,680
If we keep on living here,
the equipment has to be tossed.
44
00:02:57,760 --> 00:02:59,440
I want it all removed.
45
00:02:59,520 --> 00:03:01,280
The robot, the giant monitors,
46
00:03:01,360 --> 00:03:04,080
everything that's
at all connected with her.
47
00:03:04,160 --> 00:03:05,240
She's off, Sam.
48
00:03:05,320 --> 00:03:08,320
Yeah, but she isn't hard to turn back on.
Anyone could.
49
00:03:08,400 --> 00:03:10,680
I can lock the cellar door
if that would help.
50
00:03:10,760 --> 00:03:12,440
She threatened to murder me.
51
00:03:12,520 --> 00:03:14,400
Yeah.
52
00:03:14,480 --> 00:03:15,920
Just a minute ago,
53
00:03:16,000 --> 00:03:19,440
you said that what she wanted
was to get you out of the house.
54
00:03:19,520 --> 00:03:22,880
Um, well, sorry I took that
as a murder threat. Are you serious?
55
00:03:22,960 --> 00:03:26,920
Look, I'm just saying
let's not… rush to judgment, okay?
56
00:03:27,000 --> 00:03:28,040
You're agitated.
57
00:03:28,120 --> 00:03:30,720
Of course! I'm being threatened
by a computer program. Christ.
58
00:03:30,800 --> 00:03:32,800
I was with Juno when Cassandra came up
59
00:03:32,880 --> 00:03:35,240
to inform me
you were having a panic attack.
60
00:03:35,320 --> 00:03:37,880
I doubt she'd tell me about it
if her goal was to hurt you.
61
00:03:37,960 --> 00:03:39,120
But it's part of her plan.
62
00:03:39,200 --> 00:03:41,920
-What plan? There's--
-You! She'll make you guys turn on me!
63
00:03:47,000 --> 00:03:48,160
David…
64
00:03:53,480 --> 00:03:55,360
You said that you believed me.
65
00:04:02,000 --> 00:04:03,520
I believe…
66
00:04:05,840 --> 00:04:08,080
…that you're not doing well, Sam.
67
00:04:08,600 --> 00:04:11,200
And that you might need
to see a professional.
68
00:04:12,840 --> 00:04:15,040
Uh…
69
00:04:16,880 --> 00:04:18,280
You should be in bed.
70
00:04:20,400 --> 00:04:22,000
How long have you been standing there?
71
00:04:24,800 --> 00:04:27,760
The night after Aunt Kathi's death,
I was completely awake.
72
00:04:29,280 --> 00:04:31,120
I just couldn't fall asleep.
73
00:04:31,880 --> 00:04:37,680
And then, just when I was about to,
I heard… knocking.
74
00:04:39,760 --> 00:04:43,080
Somebody was pounding their fist
on the outside of our window.
75
00:04:44,800 --> 00:04:48,600
Immediately, I… assumed I'd misheard.
76
00:04:48,680 --> 00:04:52,080
Or, I don't know,
that a bird had hit the window.
77
00:04:54,960 --> 00:04:56,600
Then the knocks came again.
78
00:04:58,360 --> 00:04:59,440
Three more.
79
00:05:00,920 --> 00:05:02,560
At first, I didn't dare look.
80
00:05:03,080 --> 00:05:05,280
I mean, how could anybody knock
81
00:05:05,360 --> 00:05:07,680
from outside the window
on the ninth floor?
82
00:05:07,760 --> 00:05:09,960
It's like impossible. Yeah.
83
00:05:12,480 --> 00:05:14,920
All I knew
is that if I opened that window,
84
00:05:15,920 --> 00:05:18,640
that outside,
I'd find something I didn't wanna find.
85
00:05:22,000 --> 00:05:24,080
But the knocking just continued.
86
00:05:26,240 --> 00:05:29,440
Whatever it was knocked over and over.
Three times.
87
00:05:33,360 --> 00:05:34,960
So I went to the window
88
00:05:37,800 --> 00:05:39,520
and pulled back my curtains.
89
00:05:39,600 --> 00:05:41,000
Let me out!
90
00:05:42,680 --> 00:05:44,920
Next thing, I woke up,
just covered in sweat.
91
00:05:46,520 --> 00:05:49,360
I don't know.
It just felt so real. All of it.
92
00:05:50,480 --> 00:05:51,920
But it was just a nightmare.
93
00:05:52,960 --> 00:05:55,840
And maybe you experienced
something similar tonight.
94
00:06:15,440 --> 00:06:18,760
That the latest in astronaut fashion?
Or what's it for?
95
00:06:19,280 --> 00:06:21,680
You always say you love me
to the moon and back, after all.
96
00:06:22,960 --> 00:06:24,320
Thank you, my dear.
97
00:06:25,360 --> 00:06:28,640
Tell me, should I pick up anything
for tomorrow night, honey?
98
00:06:29,520 --> 00:06:31,240
What's tomorrow night, darling?
99
00:06:32,000 --> 00:06:33,800
Isn't Birgit coming over?
100
00:06:35,840 --> 00:06:38,280
I don't recall
telling you about that, my dear.
101
00:06:39,520 --> 00:06:41,960
I stopped at the hardware store
and met her by chance.
102
00:06:42,840 --> 00:06:43,840
Without Jürgen?
103
00:06:46,560 --> 00:06:49,440
Ah. Unusual for a pregnant lady
to pop into the hardware store.
104
00:06:51,280 --> 00:06:52,560
You know Birgit.
105
00:06:56,720 --> 00:06:59,080
I'd better go. I'll see you later.
106
00:07:01,040 --> 00:07:02,920
Peter has an important game today.
107
00:07:03,000 --> 00:07:04,920
As you can see, I've got other plans.
108
00:07:05,000 --> 00:07:07,200
Shooting is more urgent
than supporting your son, Horst?
109
00:07:07,280 --> 00:07:09,400
They might move up a league today.
110
00:07:09,480 --> 00:07:11,960
Long as he's not playing,
there's no point in cheering for him.
111
00:07:14,720 --> 00:07:16,560
His trainer isn't letting him.
112
00:07:16,640 --> 00:07:19,240
How on earth can he prove
what he can do without a chance?
113
00:07:21,120 --> 00:07:24,040
Horst, your firm
has been financing the club for years.
114
00:07:25,000 --> 00:07:28,200
I think you're well overdue
by now for a little favor.
115
00:07:28,800 --> 00:07:29,680
Hmm?
116
00:07:33,360 --> 00:07:35,000
Ten minutes left. It's a draw.
117
00:07:35,080 --> 00:07:38,320
If it stays this way, things look good
for moving up to the higher league.
118
00:07:38,400 --> 00:07:40,520
Peter, you're a real star!
119
00:07:40,600 --> 00:07:42,840
Come on, lads.
Don't let the ball in.
120
00:07:42,920 --> 00:07:44,920
-He'll have to move a bit for that.
-Come on.
121
00:07:46,000 --> 00:07:48,960
-Come on, guys! Defend!
-Up ahead! Center!
122
00:07:49,920 --> 00:07:51,320
Get in there, damn it!
123
00:07:52,320 --> 00:07:53,440
Yes!
124
00:07:53,520 --> 00:07:56,320
Oh no.
He just lets the ball slip right through.
125
00:07:58,800 --> 00:08:02,120
-Who put that loser on the field?
-Yeah. Who put him on the field?
126
00:08:02,200 --> 00:08:05,280
It's over.
Over. The dream is over.
127
00:08:15,440 --> 00:08:18,520
WÜHLHEIM 3 - VISITORS 4
128
00:08:24,120 --> 00:08:25,400
Cheer up.
129
00:08:26,520 --> 00:08:27,760
It's just a game, hon.
130
00:08:27,840 --> 00:08:29,160
Are you for real?
131
00:08:29,240 --> 00:08:32,520
We won't get promoted now.
It's because of me, Mom.
132
00:08:33,720 --> 00:08:35,680
Was it your idea to put me on the field?
133
00:08:36,440 --> 00:08:39,800
I think it's very unfair of your trainer
to always put you on the bench.
134
00:08:39,880 --> 00:08:43,000
-Thanks a lot.
-Hey, Peter, Ms. Schmitt.
135
00:08:43,080 --> 00:08:45,120
-Hey.
-Hey, don't take it too hard, huh?
136
00:08:46,040 --> 00:08:48,480
We've all had bad days. It's fine.
137
00:08:48,560 --> 00:08:50,360
I could've scored more too.
138
00:08:51,080 --> 00:08:53,240
Frankie has a garden shed. We, uh…
139
00:08:54,680 --> 00:08:56,040
We're gonna drink away the pain.
140
00:08:57,400 --> 00:08:58,640
You comin'?
141
00:08:58,720 --> 00:09:01,000
Another time. Thanks.
142
00:09:01,880 --> 00:09:02,840
Yeah.
143
00:09:06,040 --> 00:09:07,480
Sweet pea.
144
00:09:08,200 --> 00:09:11,200
It's one thing to fail
and another one to run from it.
145
00:09:11,280 --> 00:09:13,520
Come on. Go. It will do you good.
146
00:09:14,120 --> 00:09:15,160
Hmm?
147
00:09:15,680 --> 00:09:17,280
Peter's coming!
148
00:09:19,000 --> 00:09:19,840
Have fun.
149
00:09:30,280 --> 00:09:33,320
Dude, great that you're joining us.
150
00:09:52,840 --> 00:09:55,200
♪ Good morning, good morning… ♪
151
00:09:55,280 --> 00:09:57,240
-Good morning.
-Morning.
152
00:09:57,760 --> 00:10:00,240
♪ This night
Remained hidden from you ♪
153
00:10:00,320 --> 00:10:02,760
♪ But you mustn't be sad ♪
154
00:10:02,840 --> 00:10:07,760
♪ Good morning, sunshine
No, you mustn't be sad ♪
155
00:10:07,840 --> 00:10:13,160
♪ Good morning, sunshine
Wake me up and come on in ♪
156
00:10:14,120 --> 00:10:15,800
-Have a good day.
-Mm-hmm.
157
00:10:16,320 --> 00:10:17,480
Big hug.
158
00:10:21,840 --> 00:10:23,600
You be good. You too.
159
00:10:27,240 --> 00:10:28,200
Will you be okay?
160
00:10:30,160 --> 00:10:31,960
You didn't need to turn Cassandra back on.
161
00:10:32,040 --> 00:10:35,120
I would've gotten over it.
And Juno, as well, sooner or later.
162
00:10:35,200 --> 00:10:39,080
Yeah, I know, but I'm thinking
Cassandra's not the problem.
163
00:10:39,840 --> 00:10:41,680
I'm sure therapy will be good.
164
00:10:42,240 --> 00:10:44,040
Just call if you need me, 'kay?
165
00:10:44,120 --> 00:10:46,880
I mean it. I'll leave my phone on.
166
00:10:46,960 --> 00:10:49,440
It's fine, Fynn.
Your father will be home all day.
167
00:10:49,520 --> 00:10:52,840
Yeah. We both know he's not really here
when he's writing a piece.
168
00:10:56,680 --> 00:10:59,480
Fynn, let's go! We'll miss the bus.
169
00:10:59,560 --> 00:11:01,200
Yeah? Then get going.
170
00:11:01,280 --> 00:11:03,480
-I always have to wait for you.
-Buh-bye, guys!
171
00:11:03,560 --> 00:11:05,640
Go.
172
00:11:05,720 --> 00:11:09,000
If we have to run because of you,
then you're giving me a piggyback ride.
173
00:11:26,520 --> 00:11:27,720
Cassandra?
174
00:11:27,800 --> 00:11:28,920
Yes, David?
175
00:11:29,000 --> 00:11:32,040
-Can you bring me a towel, please?
-Just a moment.
176
00:11:52,920 --> 00:11:54,920
Somehow, I can't shake the feeling
177
00:11:55,000 --> 00:11:58,960
that you've been avoiding me
since your last panic attack.
178
00:12:03,880 --> 00:12:05,360
But don't forget.
179
00:12:06,720 --> 00:12:08,600
I am everywhere.
180
00:12:28,080 --> 00:12:29,120
Ah, there you are.
181
00:12:33,720 --> 00:12:34,640
Thanks.
182
00:12:35,560 --> 00:12:39,640
Oh, and could you also run
the dishwasher, please?
183
00:12:39,720 --> 00:12:42,840
And I'd love if you could remove
the leaves from the driveway later.
184
00:12:44,320 --> 00:12:45,640
Copy that.
185
00:12:49,120 --> 00:12:50,120
Oh.
186
00:13:17,200 --> 00:13:20,000
-You know, class starts in six minutes.
-Sorry, I overslept.
187
00:13:20,080 --> 00:13:21,400
Don't I get a…
188
00:13:30,640 --> 00:13:32,400
My mom, she's asking about you.
189
00:13:32,480 --> 00:13:34,960
Why you've been coming over
to the house so much.
190
00:13:35,040 --> 00:13:36,240
Well, what did you say?
191
00:13:36,320 --> 00:13:38,320
Nothin'. Just studying.
192
00:13:39,680 --> 00:13:41,640
But they know
there's more going on, Steve.
193
00:13:41,720 --> 00:13:42,680
Good for your parents.
194
00:13:42,760 --> 00:13:44,720
Can we stop pretending
we're just doing homework
195
00:13:44,800 --> 00:13:46,240
in front of my parents, please?
196
00:13:46,320 --> 00:13:48,400
It's just not their business.
197
00:13:48,480 --> 00:13:51,160
I get that you don't want
the world to know, but, Steve,
198
00:13:51,240 --> 00:13:53,240
my parents aren't
people we need to hide from.
199
00:13:53,320 --> 00:13:55,360
Someone could easily slip up, Fynn.
200
00:13:55,440 --> 00:13:56,800
They wouldn't.
201
00:13:56,880 --> 00:13:58,040
Trust me.
202
00:13:58,120 --> 00:13:59,320
And your sister?
203
00:13:59,400 --> 00:14:02,080
-Everyone knows everyone here.
-Okay, Steve.
204
00:14:02,160 --> 00:14:05,760
-I'm just not ready for that yet.
-Okay, okay. You decide, huh?
205
00:14:14,240 --> 00:14:16,200
-Let's go.
-You first.
206
00:14:16,960 --> 00:14:18,480
I'm the one who's always late, so…
207
00:14:20,080 --> 00:14:23,040
-Yeah, okay. See ya.
-See ya.
208
00:14:27,320 --> 00:14:31,120
In our first meeting, you had expressed
your desire to settle in quickly here,
209
00:14:31,200 --> 00:14:32,240
remember that?
210
00:14:32,760 --> 00:14:35,240
Tell me, do you feel
you've progressed toward that?
211
00:14:38,440 --> 00:14:39,800
Excuse me.
212
00:14:39,880 --> 00:14:43,160
Samira, I can really only assist you
if it's what you want.
213
00:14:43,240 --> 00:14:44,520
I'm here.
214
00:14:46,720 --> 00:14:52,120
Your sister Kathleen took her own life
in your old place, in the kitchen, right?
215
00:14:56,640 --> 00:14:57,960
How do you feel?
216
00:14:58,440 --> 00:15:00,920
How do I feel?
Like a piece of shit. I failed her.
217
00:15:01,000 --> 00:15:03,480
I tried to help.
I bring her to come live with us,
218
00:15:03,560 --> 00:15:06,240
and she commits suicide in our house.
219
00:15:10,480 --> 00:15:12,240
And that's why you moved here.
220
00:15:12,760 --> 00:15:15,360
We couldn't keep living
where my sister hung herself.
221
00:15:16,760 --> 00:15:17,680
But Kathi…
222
00:15:18,880 --> 00:15:21,000
It wasn't her fault. She was sick… I…
223
00:15:22,280 --> 00:15:25,200
I just didn't, um… know how sick.
224
00:15:26,440 --> 00:15:29,160
You still have a right
to be angry at her.
225
00:15:29,680 --> 00:15:32,200
Your sister took away your safe space,
your home.
226
00:15:34,400 --> 00:15:39,080
Could she be hindering you in the goal
of creating a new safe space at home now?
227
00:15:40,080 --> 00:15:41,760
Kathi isn't stopping it. It's Cassa…
228
00:15:43,640 --> 00:15:44,480
Who?
229
00:15:45,000 --> 00:15:48,480
I am. I'm who's stopping it.
230
00:15:48,560 --> 00:15:52,160
You're being plagued
by self-blame, Samira.
231
00:15:52,840 --> 00:15:55,080
But you can't let that pain
rule your life.
232
00:15:55,600 --> 00:15:58,640
That's how you make your home
your safe space again.
233
00:15:59,160 --> 00:16:00,680
Go on the offensive.
234
00:16:06,720 --> 00:16:09,640
Welcome back, Samira. How was the shrink?
235
00:16:09,720 --> 00:16:10,680
Enlightening.
236
00:16:10,760 --> 00:16:14,480
Would do you some good too.
You should come along next time.
237
00:16:14,560 --> 00:16:17,920
Oh, right. Mm.
You can't come out of the house.
238
00:16:19,840 --> 00:16:23,680
Fynn and Juno are my kids.
David is my husband.
239
00:16:23,760 --> 00:16:26,200
You live in my house now.
240
00:16:29,600 --> 00:16:31,080
You will lose this fight.
241
00:16:31,680 --> 00:16:34,000
You are nothing but a rusty tin can.
242
00:16:34,080 --> 00:16:38,600
An outdated machine who picks up after us.
Not a person of flesh and blood.
243
00:16:40,960 --> 00:16:44,200
Who do you think Juno will go to
when she wants someone to snuggle with?
244
00:16:44,280 --> 00:16:47,240
Hmm? Who do you think
Fynn will confide in?
245
00:16:47,840 --> 00:16:52,200
And do you seriously think
David could love you the way he loves me?
246
00:16:53,240 --> 00:16:55,000
Look at you, Cassandra.
247
00:16:55,080 --> 00:16:57,440
Whoever you might've been once,
248
00:16:59,440 --> 00:17:01,800
you're not her anymore.
249
00:17:06,280 --> 00:17:07,720
Missed a spot there.
250
00:17:47,040 --> 00:17:50,920
Hello, Helga. It's me here.
Could I please speak to my husband?
251
00:17:53,160 --> 00:17:55,400
That was when?
252
00:17:57,960 --> 00:18:00,240
Okay, he must be running some errands.
No problem.
253
00:18:00,320 --> 00:18:02,120
Thanks. I really appreciate it.
254
00:18:33,800 --> 00:18:35,360
Kick him out now! Come on!
255
00:18:40,960 --> 00:18:41,960
Peter!
256
00:18:43,200 --> 00:18:46,000
Honey? What on earth happened?
257
00:18:46,080 --> 00:18:48,560
They…
258
00:18:48,640 --> 00:18:49,520
…tied me up.
259
00:18:49,600 --> 00:18:52,240
I wanted to run away, but they stopped me.
260
00:18:52,320 --> 00:18:54,760
-Who did?
-The guys from soccer.
261
00:18:55,760 --> 00:18:57,560
Oh God. What is…
262
00:18:58,600 --> 00:19:00,920
Oh my… Sweetheart.
263
00:19:03,000 --> 00:19:05,320
Oh my God. What have they done to you?
264
00:19:05,400 --> 00:19:06,480
Come on.
265
00:19:06,560 --> 00:19:09,440
Come. I got you. There we go.
266
00:19:09,520 --> 00:19:13,040
Let's get inside
and I'll run you a bath, hon.
267
00:19:13,120 --> 00:19:16,680
You'll feel much better after that, huh?
268
00:19:28,720 --> 00:19:30,120
I'm so sorry, honey.
269
00:19:32,520 --> 00:19:34,080
Have you called Dad yet?
270
00:19:35,440 --> 00:19:38,080
I think it's better
if we don't tell your father about it.
271
00:19:38,160 --> 00:19:40,000
-Hmm?
-He'll find out, Mom.
272
00:19:45,040 --> 00:19:48,560
Not if you and I agree
to forget the whole thing, hmm?
273
00:19:52,240 --> 00:19:54,480
You wouldn't call the police,
now, would you?
274
00:19:59,000 --> 00:20:01,280
It would get into the newspapers.
275
00:20:04,000 --> 00:20:07,040
The whole town would be talking
about nothing else.
276
00:20:07,120 --> 00:20:11,120
Sweet pea, this could follow you forever,
but it doesn't need to.
277
00:20:12,120 --> 00:20:15,160
"Peter Schmitt,
wasn't he the boy abused in that shed?"
278
00:20:15,240 --> 00:20:17,040
That's how they'd talk.
279
00:20:17,120 --> 00:20:18,760
You'd never get past it all.
280
00:20:21,080 --> 00:20:23,320
Just remember, Peter. You'd be the victim.
281
00:20:24,440 --> 00:20:26,640
I only want to protect you.
282
00:20:29,840 --> 00:20:33,040
Time heals all wounds. You'll see.
283
00:20:35,560 --> 00:20:38,080
And you'll be done
with soccer forever. Hmm?
284
00:20:38,840 --> 00:20:40,000
I promise.
285
00:20:48,160 --> 00:20:50,600
TOMKE RINSED IT DOWN
286
00:20:52,200 --> 00:20:53,680
"Tomke rinsed it down."
287
00:20:59,440 --> 00:21:01,120
"Tomke rinsed it down."
288
00:21:04,200 --> 00:21:05,400
That's nonsense.
289
00:21:06,520 --> 00:21:07,960
Can I help you, David?
290
00:21:08,480 --> 00:21:13,160
Ah, I'm not really sure you'd be able
to help me with my book.
291
00:21:13,240 --> 00:21:14,840
Do you already have an idea?
292
00:21:14,920 --> 00:21:17,440
An idea, yeah, but… but not a plan.
293
00:21:18,880 --> 00:21:20,640
Would you like to tell me about it?
294
00:21:21,640 --> 00:21:24,040
You'd probably need
to be familiar with my novels.
295
00:21:25,920 --> 00:21:28,920
-I am. I've read them all.
-What?
296
00:21:29,000 --> 00:21:32,800
When I found out that you're an author,
I became curious.
297
00:21:32,880 --> 00:21:35,120
And such a successful one, at that.
298
00:21:37,680 --> 00:21:38,960
I'm sorry.
299
00:21:39,040 --> 00:21:41,840
-I should have asked beforehand.
-No. It's all good.
300
00:21:41,920 --> 00:21:43,080
I just, uh…
301
00:21:43,800 --> 00:21:46,840
I'm honestly just kind of surprised
that you had an interest.
302
00:21:46,920 --> 00:21:50,040
It's just… just really unbelievable.
303
00:21:50,120 --> 00:21:52,240
Not even my own wife reads all my books.
304
00:21:52,320 --> 00:21:55,280
Not… of her own free will.
305
00:21:55,360 --> 00:21:57,440
Oh, that's a real shame.
306
00:21:58,160 --> 00:21:59,240
Yeah.
307
00:21:59,880 --> 00:22:02,400
Yeah, um… She's not really a crime fan.
308
00:22:03,320 --> 00:22:06,600
And the erotic components,
she finds a bit stupid, so…
309
00:22:07,120 --> 00:22:08,840
I don't understand that.
310
00:22:08,920 --> 00:22:12,640
Inspector Romeo is tender,
sensitive, and sensual.
311
00:22:13,600 --> 00:22:16,000
You've created one
of the most exciting characters
312
00:22:16,080 --> 00:22:17,640
in the crime fiction genre.
313
00:22:17,720 --> 00:22:18,760
Yeah.
314
00:22:18,840 --> 00:22:24,760
Inspector Romeo is made of only words,
descriptions, and illustrations.
315
00:22:24,840 --> 00:22:26,880
He's not a person of flesh and blood.
316
00:22:26,960 --> 00:22:29,720
And yet, he manages to touch his readers.
317
00:22:29,800 --> 00:22:31,920
How is that possible?
318
00:22:32,000 --> 00:22:34,760
Well, he inspires our fantasies, right?
319
00:22:37,920 --> 00:22:42,040
Does that mean
I can inspire your fantasies as well?
320
00:22:46,840 --> 00:22:48,360
Hmm?
321
00:22:48,880 --> 00:22:50,600
-Come on!
-Let's keep up!
322
00:22:50,680 --> 00:22:53,160
-Tight defense.
-Right here. Come on. Pass.
323
00:22:53,240 --> 00:22:55,840
-Steve! Here! Over here!
-Pass it!
324
00:22:57,440 --> 00:22:59,280
-Block it.
-Get on his left.
325
00:22:59,360 --> 00:23:02,080
-Come on!
-Yeah, yeah! Give it to me!
326
00:23:05,160 --> 00:23:06,480
Yeah!
327
00:23:06,560 --> 00:23:08,280
That's it. Team A wins.
328
00:23:17,320 --> 00:23:19,840
Bro, what's going on tonight?
329
00:23:30,520 --> 00:23:31,480
I was free.
330
00:23:32,720 --> 00:23:36,120
Do you think I can't throw a ball,
or am I simply invisible to you now?
331
00:23:36,200 --> 00:23:37,760
What is this? Our first fight now?
332
00:23:42,240 --> 00:23:44,120
Hey, sorry. I didn't mean it like that.
333
00:23:44,200 --> 00:23:46,200
Don't act like I'm garbage. 'Kay, Steve?
334
00:23:46,720 --> 00:23:47,960
It's not so sexy.
335
00:23:48,040 --> 00:23:49,920
Okay.
336
00:23:56,240 --> 00:23:59,200
What the hell? You coming on to me, man?
337
00:24:03,440 --> 00:24:05,240
Hey, wait up. What a f--
338
00:24:15,920 --> 00:24:20,640
♪ Dear little fox
Let me tell you, just don't be a thief ♪
339
00:24:20,720 --> 00:24:23,240
♪ Just don't be a thief ♪
340
00:24:23,320 --> 00:24:29,920
♪ You don't need a roast goose
Content yourself with the mouse ♪
341
00:24:30,880 --> 00:24:34,280
Bravo!
Very nice! You definitely have my vote.
342
00:24:34,880 --> 00:24:36,160
Mine too.
343
00:24:36,920 --> 00:24:38,760
-When is your audition?
-Tomorrow.
344
00:24:38,840 --> 00:24:43,120
I'm not gonna get that part, though, Mama.
Emily's voice is better, so…
345
00:24:43,200 --> 00:24:44,320
Well, we'll see, honey.
346
00:24:44,400 --> 00:24:48,200
But I'm sure there are tons
of other amazing roles in the play. Hmm?
347
00:24:48,720 --> 00:24:50,320
Mm-mm?
348
00:24:50,400 --> 00:24:52,600
-Mm-mm.
-Hmm.
349
00:24:52,680 --> 00:24:54,320
-Hmm?
-No! Mama! Mom!
350
00:24:54,400 --> 00:24:57,200
-You're too cute!
-Mama, stop! Mama!
351
00:24:58,480 --> 00:24:59,520
No!
352
00:25:03,960 --> 00:25:06,000
What do you say
we go away for the holidays?
353
00:25:06,840 --> 00:25:07,760
Hmm?
354
00:25:07,840 --> 00:25:10,320
You, Fynn, me, and Dad.
355
00:25:10,400 --> 00:25:12,560
Somewhere with tons of snow. Tons.
356
00:25:12,640 --> 00:25:14,480
Oh, yeah. Please, Mama.
357
00:25:14,560 --> 00:25:16,400
That'd be so cool.
358
00:25:16,480 --> 00:25:18,800
But then I'll be here all by myself.
359
00:25:19,640 --> 00:25:21,280
We'll come right back, Cassandra.
360
00:25:24,320 --> 00:25:25,160
Fynn?
361
00:25:25,240 --> 00:25:26,920
Cassandra, lights on.
362
00:25:28,800 --> 00:25:31,280
-Be right back, honey.
-Mm-hmm.
363
00:25:33,880 --> 00:25:35,040
Hey.
364
00:25:35,120 --> 00:25:36,200
Hey.
365
00:25:38,440 --> 00:25:39,560
What happened?
366
00:25:39,640 --> 00:25:40,800
Uh, this?
367
00:25:41,320 --> 00:25:44,120
I just bumped into somebody
playing basketball earlier.
368
00:25:44,200 --> 00:25:45,880
You should see the other guy.
369
00:25:47,560 --> 00:25:50,400
It's all good. Really.
370
00:25:50,920 --> 00:25:52,160
A freak accident.
371
00:25:52,240 --> 00:25:54,120
I'm sorry to interrupt, Fynn.
372
00:25:54,200 --> 00:25:55,560
You've got a visitor.
373
00:25:59,880 --> 00:26:04,120
♪ Else the huntsman
Will get you with the shooting rifle ♪
374
00:26:04,200 --> 00:26:08,360
Yes, that was quite good.
But may I give you some advice, Princess?
375
00:26:08,440 --> 00:26:12,360
Your classmate,
she might sing particularly well.
376
00:26:12,440 --> 00:26:16,520
It's possible, nonetheless,
that she'll miss out on that role.
377
00:26:16,600 --> 00:26:18,480
-Really?
-Really.
378
00:26:18,560 --> 00:26:23,680
I have an idea to convince your teacher
of the fact that you are the right choice.
379
00:26:25,200 --> 00:26:28,960
But you have to promise
never to tell anybody about it.
380
00:26:29,040 --> 00:26:32,160
-Not even Fynn or your parents.
-Okay.
381
00:26:32,240 --> 00:26:33,480
Promise?
382
00:26:33,560 --> 00:26:34,880
I pinky swear.
383
00:26:34,960 --> 00:26:38,200
Good. You have to sneak
into your parents' bedroom.
384
00:26:39,040 --> 00:26:40,840
Your mom has hidden something in there
385
00:26:40,920 --> 00:26:43,680
that will make
your performance unforgettable.
386
00:26:43,760 --> 00:26:48,680
The surprise is hidden
underneath your mom's bed.
387
00:26:59,200 --> 00:27:00,360
Wanted to see me?
388
00:27:00,960 --> 00:27:03,160
It's about Peter, as you might've guessed.
389
00:27:03,240 --> 00:27:04,560
What about him?
390
00:27:04,640 --> 00:27:08,680
Not only are his grades suffering.
It's his overall performance.
391
00:27:08,760 --> 00:27:12,600
Sometimes it seems
as if he isn't even here in class at all.
392
00:27:14,480 --> 00:27:19,720
Peter's sometimes a bit of a dreamer.
The lessons might've been very dull.
393
00:27:20,360 --> 00:27:22,960
I don't think that was the case,
Mrs. Schmitt.
394
00:27:23,040 --> 00:27:26,720
Just today I had to touch his arm
to snap him out of his thoughts.
395
00:27:27,480 --> 00:27:30,960
I'd called his name three times,
but he wasn't reacting.
396
00:27:31,040 --> 00:27:33,880
It seems like he experienced something
that's weighing on him.
397
00:27:34,400 --> 00:27:36,080
Hey.
398
00:27:37,720 --> 00:27:39,480
Listen.
399
00:27:39,560 --> 00:27:43,160
We're really, really sorry
about what happened.
400
00:27:43,680 --> 00:27:45,120
You got that, don't you?
401
00:27:46,040 --> 00:27:47,240
Peter?
402
00:27:49,560 --> 00:27:52,280
Hey, Peter. Come on. Look at me. Here.
403
00:27:53,040 --> 00:27:57,320
We just wanted to say that you got
a lot of things coming your way.
404
00:28:01,680 --> 00:28:03,280
Did you see his face?
405
00:28:03,360 --> 00:28:05,520
He almost shit his pants…
406
00:28:09,120 --> 00:28:12,040
Peter, dinner's ready!
407
00:28:23,680 --> 00:28:24,840
Coming down?
408
00:28:41,240 --> 00:28:42,240
Peter?
409
00:29:02,240 --> 00:29:03,440
Darling?
410
00:29:08,360 --> 00:29:09,720
Peter?
411
00:29:09,800 --> 00:29:12,440
Where have you been?
I was worried about you.
412
00:29:14,280 --> 00:29:16,280
I'm not a victim anymore, Mom.
413
00:29:17,080 --> 00:29:19,040
They won't be making fun of me anymore.
414
00:29:19,680 --> 00:29:20,880
What have you done?
415
00:29:33,800 --> 00:29:34,960
Practicing?
416
00:29:39,280 --> 00:29:40,440
Come here. Let me see.
417
00:29:42,880 --> 00:29:44,080
Just show me?
418
00:29:46,080 --> 00:29:48,560
Look, I… I don't know what came over me.
419
00:29:48,640 --> 00:29:51,280
I… I didn't mean it. You know that, right?
420
00:29:51,920 --> 00:29:54,720
Well, it felt a little differently
for me, Steve.
421
00:29:57,960 --> 00:30:00,440
-So, what do we do?
-"We"?
422
00:30:01,000 --> 00:30:02,440
We won't be doing anything.
423
00:30:02,520 --> 00:30:03,840
Fynn, please.
424
00:30:03,920 --> 00:30:07,400
Every time I think we're moving ahead,
you keep on moving us right back.
425
00:30:08,560 --> 00:30:10,720
Sorry, Steve. I don't want that.
426
00:30:10,800 --> 00:30:14,000
I mean, it's the 21st century.
Even if not everybody understands that.
427
00:30:14,080 --> 00:30:15,960
The people here aren't ready.
I told you that.
428
00:30:16,040 --> 00:30:17,800
-The others?
-Yeah.
429
00:30:17,880 --> 00:30:19,120
Of course, they're to blame.
430
00:30:19,200 --> 00:30:21,600
Was it also the others
who hit me in the face today?
431
00:30:21,680 --> 00:30:25,040
I told you, we have to be careful,
or else everyone will know.
432
00:30:32,560 --> 00:30:33,480
Hey.
433
00:30:35,560 --> 00:30:36,880
I wanna be with you, okay?
434
00:30:37,880 --> 00:30:40,240
And there's not a moment
when I don't think of you.
435
00:30:44,960 --> 00:30:47,480
Let me try to fix things. Please.
436
00:30:48,480 --> 00:30:51,760
I think it would be best
for you to leave now. Hmm?
437
00:30:52,960 --> 00:30:53,960
She's right.
438
00:32:07,360 --> 00:32:08,400
Cassandra?
439
00:32:09,560 --> 00:32:11,240
Were you pregnant twice?
440
00:32:13,520 --> 00:32:15,360
I don't understand the question.
441
00:32:19,600 --> 00:32:21,200
This picture's of you, right?
442
00:32:22,480 --> 00:32:23,760
With your son?
443
00:32:43,040 --> 00:32:46,480
-What is this shit?
-Leave Fynn alone.
444
00:32:46,560 --> 00:32:49,400
You better not come
anywhere near my son ever again.
445
00:32:49,480 --> 00:32:50,480
Your son?
446
00:32:51,960 --> 00:32:54,720
A second child
wasn't mentioned anywhere.
447
00:32:55,240 --> 00:32:56,760
What happened?
448
00:32:57,760 --> 00:33:00,440
Hmm?
449
00:33:01,120 --> 00:33:02,480
Cassandra, what have you done?
450
00:33:02,560 --> 00:33:04,640
I… I… I… I… I…
451
00:33:36,840 --> 00:33:38,520
Mom?
452
00:33:41,720 --> 00:33:43,320
Say something, please.
453
00:33:52,920 --> 00:33:53,920
Take off your clothes.
454
00:33:57,000 --> 00:33:57,920
Move it.
455
00:34:25,760 --> 00:34:26,800
All of it.
456
00:34:27,760 --> 00:34:30,280
Oh, come on.
I've changed your diapers, goddammit.
457
00:34:42,280 --> 00:34:43,720
What are you gonna do?
458
00:34:49,680 --> 00:34:50,920
It'll all be fine.
459
00:37:50,440 --> 00:37:54,520
♪ It could well be
That you often ♪
460
00:37:55,160 --> 00:37:58,840
♪ Take yourself much too seriously ♪
461
00:37:59,400 --> 00:38:03,640
♪ Desperately hoping for a fire ♪
462
00:38:04,360 --> 00:38:07,960
♪ Where only embers are left ♪
463
00:38:09,040 --> 00:38:15,200
♪ Even when something hurts a lot ♪
464
00:38:15,880 --> 00:38:22,320
♪ It doesn't mean that you will die ♪
465
00:38:24,760 --> 00:38:30,080
♪ No, don't worry about me ♪
466
00:38:32,200 --> 00:38:37,160
♪ You know I love life ♪
467
00:38:38,280 --> 00:38:44,120
♪ And even if
I sometimes still cry over you ♪
468
00:38:45,960 --> 00:38:49,840
♪ That will surely pass ♪
469
00:38:52,040 --> 00:38:57,240
♪ What could happen to me anyway? ♪
470
00:38:58,640 --> 00:39:03,520
♪ Trust me, I love life ♪
471
00:39:07,080 --> 00:39:09,840
Oh, excuse me.
Did you say something?
472
00:39:10,440 --> 00:39:11,440
I didn't.
473
00:39:11,520 --> 00:39:12,760
-Hmm.
-All good here?
474
00:39:13,440 --> 00:39:15,440
All good. You check the kids?
475
00:39:15,520 --> 00:39:18,400
Yeah. Mm, Juno got a bit scared,
you know, but…
476
00:39:19,000 --> 00:39:21,840
I guess it could be like, uh…
I don't know. A power surge.
477
00:39:21,920 --> 00:39:23,280
Yeah, yeah. Probably.
478
00:39:24,080 --> 00:39:27,000
We really shouldn't complain, right?
We wanted this house.
479
00:39:30,640 --> 00:39:32,400
It's nice to have you back.
480
00:39:33,400 --> 00:39:36,240
It's clear you're doing better
since starting the therapy sessions.
481
00:39:36,320 --> 00:39:37,280
Mm.
482
00:39:39,440 --> 00:39:43,520
I'm proud of you, honey.
I really am.
483
00:39:50,920 --> 00:39:54,320
♪ His big, long rifle ♪
484
00:39:54,400 --> 00:39:58,280
♪ Takes a shot at you ♪
485
00:39:58,360 --> 00:40:02,400
♪ Takes a shot at you ♪
486
00:40:02,480 --> 00:40:06,440
♪ So that the red ink will dye you ♪
487
00:40:06,520 --> 00:40:12,600
♪ And then you are dead ♪
488
00:40:15,360 --> 00:40:17,640
Wonderful, Emily. Wow.
489
00:40:18,240 --> 00:40:19,440
Thank you.
490
00:40:19,520 --> 00:40:21,920
So coming up next, we have
491
00:40:23,280 --> 00:40:24,440
Juno.
492
00:40:41,680 --> 00:40:43,240
Ready? Do your best.
493
00:40:46,320 --> 00:40:48,080
Shush, please.
494
00:41:03,400 --> 00:41:06,880
♪ Fox
You have stolen the goose ♪
495
00:41:06,960 --> 00:41:09,880
♪ Give it back again ♪
496
00:41:11,000 --> 00:41:13,880
♪ Give it back again ♪
497
00:41:14,440 --> 00:41:18,200
♪ Else the huntsman will get you ♪
498
00:41:18,280 --> 00:41:21,520
♪ With the shooting rifle ♪
499
00:41:22,080 --> 00:41:27,760
♪ Else the huntsman will get you
With the shooting rifle ♪
500
00:41:27,840 --> 00:41:29,280
AUDITORIUM
36889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.