Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,857 --> 00:00:51,453
Señor, un minuto para entrar.
2
00:00:51,565 --> 00:00:52,801
Lo vuelvo a felicitar.
3
00:00:52,917 --> 00:00:55,224
¿Hay noticias de Betty?
¿De mi hija?
4
00:00:55,336 --> 00:00:57,499
No señor, ya llamamos varias veces.
5
00:00:57,643 --> 00:00:59,474
Ok, gracias.
6
00:01:01,733 --> 00:01:04,609
Atención...
7
00:01:04,752 --> 00:01:08,315
estamos a unos minutos.
¿Están todos listos?
8
00:01:17,437 --> 00:01:23,372
Damas y caballeros, el próximo
presidente de los EEUU...
9
00:01:23,513 --> 00:01:25,039
Thaddeus Ross.
10
00:01:46,013 --> 00:01:47,016
Gracias.
11
00:01:49,395 --> 00:01:50,554
Esta noche...
12
00:01:50,660 --> 00:01:52,644
La nación se pronunció.
13
00:01:53,136 --> 00:01:53,570
JUNTOS
14
00:01:53,571 --> 00:01:57,524
Por medio de una de las más importantes
elecciones que hayamos vivido.
15
00:01:57,799 --> 00:02:02,503
Hemos reconocido la urgencia,
de este momento.
16
00:02:02,660 --> 00:02:06,065
Desde la desaparición de
la mitad de la humanidad.
17
00:02:06,215 --> 00:02:09,182
Hasta la aparición de
la masa celestial...
18
00:02:09,292 --> 00:02:11,170
en el Océano Índico.
19
00:02:11,370 --> 00:02:15,821
No parece haber fin a las
amenazas que tenemos que enfrentar,
20
00:02:15,822 --> 00:02:21,480
pero la única forma de poder
superarlas es... ¡uniéndonos!
21
00:02:23,003 --> 00:02:24,881
Hoy el presidente Ross abordó el tema de
la unión en su discurso de aceptación,
22
00:02:24,998 --> 00:02:26,798
DE GENERAL A PRESIDENTE ELECTO-de la unión en su discurso de aceptación...
23
00:02:26,998 --> 00:02:29,874
pero su pasado nos cuenta
algo diferente, y más a la...
24
00:02:29,875 --> 00:02:32,301
hora de trabajar con héroes
como el Capitán América.
25
00:02:32,580 --> 00:02:36,780
Al ser dos de los líderes más importantes
de la nación, varios se preguntan si...
26
00:02:36,781 --> 00:02:40,060
podrá superar su a veces turbulenta
historia para enfrentar...
27
00:02:40,080 --> 00:02:41,240
los retos que se avecinan.
28
00:02:41,241 --> 00:02:42,140
Aquí tienes, Cap.
29
00:02:42,160 --> 00:02:45,064
En sus años como general de cuatro
estrellas, el presidente Thaddeus Ross.
30
00:02:45,201 --> 00:02:46,517
Guarda eso, yo invito.
31
00:02:46,660 --> 00:02:49,307
Por su forma extremadamente
agresiva de lidiar con Bruce Banner.
32
00:02:49,450 --> 00:02:53,160
...por lo cual Ross se ganó el sobrenombre
del Cazador de Hulk.
33
00:02:53,760 --> 00:02:58,020
Después de que Hulk y la abominación
destruyeran Harlem, Ross fue criticado por...
34
00:02:58,021 --> 00:03:00,081
lo que varios consideran
un arranque de ira...
35
00:03:00,082 --> 00:03:02,620
injustificado durante una
conferencia de prensa.
36
00:03:02,860 --> 00:03:07,180
De hecho, muchos culparon a Ross por el
daño colateral y argumentaron que fue su...
37
00:03:07,181 --> 00:03:10,620
obsesión por atrapar al Hulk de Banner lo
que causó la embestida.
38
00:03:10,894 --> 00:03:14,780
El hecho también causó que el presidente
electo acabara en amistad con su hija,
39
00:03:14,781 --> 00:03:17,420
la doctora Betty Ross,
ex novia de Bruce Banner.
40
00:03:17,945 --> 00:03:22,040
Pero en un sorprendente giro de eventos,
Ross tomó el control de la situación y...
41
00:03:22,041 --> 00:03:24,214
silenció a sus críticos
más duros al aprender...
42
00:03:24,215 --> 00:03:26,721
al hombre responsable
de la abominación.
43
00:03:38,443 --> 00:03:43,008
CAPITÁN AMÉRICA 4:
UN NUEVO MUNDO
44
00:03:46,600 --> 00:03:48,803
5 MESES MÁS TARDE
45
00:03:55,226 --> 00:03:55,718
OAXACA - MÉXICO
46
00:03:55,719 --> 00:03:56,820
¿Cómo se ve todo, Bajo?
47
00:03:56,880 --> 00:03:59,680
Los mercenarios de la serpiente trajeron
un paquete hace como una hora.
48
00:04:00,240 --> 00:04:01,920
El comprador debe llegar pronto.
49
00:04:02,560 --> 00:04:03,560
¿Qué contiene?
50
00:04:03,620 --> 00:04:04,170
Es clasificado.
51
00:04:04,294 --> 00:04:05,481
El presidente lo ordenó.
52
00:04:06,340 --> 00:04:07,340
Obvio que lo es.
53
00:04:08,000 --> 00:04:09,700
Autorizaron el ataque, ¿Y Águila 1?
54
00:04:09,840 --> 00:04:12,140
Está entrando al espacio aéreo del
objetivo justo ahora.
55
00:04:16,060 --> 00:04:18,260
Envíale todos los puntos de acceso
encubiertos.
56
00:04:18,300 --> 00:04:18,801
¿Encubiertos?
57
00:04:18,932 --> 00:04:19,340
¿En serio?
58
00:04:19,680 --> 00:04:20,680
Tienes que ser nuevo.
59
00:04:32,640 --> 00:04:33,640
Disfruten esto.
60
00:04:50,739 --> 00:04:52,320
Sam, el equipo oscila hasta seis minutos.
61
00:04:52,321 --> 00:04:53,001
¡Te copio!
62
00:05:10,860 --> 00:05:12,320
¿Cómo fue que hizo ese ataque?
63
00:05:12,600 --> 00:05:15,380
Su traje fue un regalo de los Wakandianos
por haberlos ayudado.
64
00:05:15,580 --> 00:05:18,320
Hasta la envoltura para regalo estaba
hecha de Vibranio.
65
00:05:19,500 --> 00:05:20,780
No, solo es una broma.
66
00:05:21,040 --> 00:05:22,040
¿Ya?
67
00:05:25,770 --> 00:05:28,330
Joaquín, Redwing encontró
rehenes en el interior.
68
00:05:28,570 --> 00:05:29,203
Voy a entrar.
69
00:05:29,372 --> 00:05:29,910
Negativo.
70
00:05:29,930 --> 00:05:31,417
El paquete es la prioridad.
71
00:05:31,418 --> 00:05:32,790
¡Que los S.E.A.L.S. busquen el paquete!
72
00:05:33,070 --> 00:05:34,330
¡Yo voy por los rehenes!
73
00:05:35,850 --> 00:05:37,530
¡Redwing, envíales una imagen del
edificio!
74
00:05:39,090 --> 00:05:39,590
Híjole.
75
00:05:39,770 --> 00:05:40,770
¿Qué pasa?
76
00:05:40,810 --> 00:05:42,690
Es Sidewinder, líder de la serpiente.
77
00:05:43,050 --> 00:05:44,270
No lo esperábamos.
78
00:05:54,280 --> 00:05:55,640
Está rezando, padre.
79
00:05:56,400 --> 00:05:59,500
El comprador me dijo que
me encontrara con él aquí.
80
00:05:59,640 --> 00:06:03,480
No me voy a ir hasta que me den todo el
dinero que me deben, padre.
81
00:06:10,620 --> 00:06:11,620
Padre...
82
00:06:11,720 --> 00:06:13,553
Padre, padre, padre...
83
00:06:15,682 --> 00:06:20,602
No vinimos hasta aquí para
escuchar rosarios, padre.
84
00:06:22,100 --> 00:06:23,460
¿Dónde está el comprador?
85
00:06:23,680 --> 00:06:25,240
¿Dónde está el comprador?
86
00:06:25,440 --> 00:06:26,020
Yo no sé.
87
00:06:26,220 --> 00:06:28,580
Ay, yo no sé, yo no sé, no sé.
88
00:06:29,240 --> 00:06:30,240
Mátenlos.
89
00:06:31,160 --> 00:06:32,580
Mátenlos, uno a la vez.
90
00:06:32,581 --> 00:06:35,040
-No, por favor, no sabemos a quién...
-¡Silencio!
91
00:06:35,300 --> 00:06:36,500
¿Capitán América...
92
00:06:36,560 --> 00:06:36,920
me oye?
93
00:06:37,380 --> 00:06:38,862
¡Fuera, fuera, fuera!
94
00:06:39,579 --> 00:06:40,839
¡Vámonos, vámonos!
95
00:06:41,160 --> 00:06:43,411
-¡Ayuda!
-¡Ayuda!
96
00:06:43,500 --> 00:06:44,820
Llévense el paquete de aquí.
97
00:07:16,730 --> 00:07:18,670
La serpiente se lleva el contenedor,
Sam.
98
00:07:18,790 --> 00:07:19,870
Estoy un poco ocupado.
99
00:07:55,010 --> 00:07:56,090
¡No te acerques!
100
00:07:56,230 --> 00:07:57,250
¡O los matamos!
101
00:07:57,550 --> 00:07:58,870
No se preocupen.
102
00:08:03,930 --> 00:08:05,570
Han sido muy valientes.
103
00:08:06,390 --> 00:08:07,770
Gracias, Capitán América.
104
00:08:08,090 --> 00:08:08,610
Gracias.
105
00:08:08,870 --> 00:08:09,410
Muchas gracias.
106
00:08:09,610 --> 00:08:10,610
De nada.
107
00:08:12,130 --> 00:08:14,450
La serpiente se aleja
con el contenedor, Sam.
108
00:08:14,590 --> 00:08:16,090
Y Sidewinder va a la capilla.
109
00:08:17,270 --> 00:08:18,811
Sé lo que estás tratando de hacer.
110
00:08:18,956 --> 00:08:20,310
No puedes dividirte en dos.
111
00:08:21,690 --> 00:08:23,110
Ok, solo esta vez.
112
00:08:23,410 --> 00:08:24,522
Pero no dejes que te maten.
113
00:08:24,656 --> 00:08:25,870
Ok, sobreviviré.
114
00:08:35,600 --> 00:08:36,947
El comprador no llegó.
115
00:08:37,060 --> 00:08:39,000
Necesitas mejores clientes.
116
00:08:39,100 --> 00:08:40,300
No te preocupes.
117
00:08:40,473 --> 00:08:42,900
Encontraré a quien me hizo perder mi
tiempo.
118
00:08:43,040 --> 00:08:44,260
Tú sí tienes un problema.
119
00:09:10,072 --> 00:09:13,240
El Capitán América que soñaba
con matar, era más grande que tú.
120
00:09:13,360 --> 00:09:14,625
Pues me alegra decepcionarte.
121
00:09:18,400 --> 00:09:19,760
Debe ser fácil romperte.
122
00:09:20,660 --> 00:09:21,760
Es lo que tú crees.
123
00:09:34,620 --> 00:09:35,620
No fue difícil.
124
00:09:35,980 --> 00:09:37,380
Ya te rompí la costilla.
125
00:09:37,560 --> 00:09:38,760
¿Te doy un minuto?
126
00:09:39,060 --> 00:09:39,876
No, no.
127
00:09:39,996 --> 00:09:40,960
Mejor hay que terminar.
128
00:09:41,020 --> 00:09:42,300
Tengo cosas que hacer hoy.
129
00:10:03,320 --> 00:10:04,320
Nadie vio nada.
130
00:10:06,460 --> 00:10:08,360
Sam, paquete asegurado.
131
00:10:15,060 --> 00:10:16,820
Agregaré tu estrella a mi colección.
132
00:10:33,200 --> 00:10:34,480
Eso fue lo que creí.
133
00:10:49,500 --> 00:10:51,120
No compartes nada, Cap.
134
00:10:52,060 --> 00:10:53,280
Ten mucho cuidado.
135
00:10:53,281 --> 00:10:54,281
Está fracturado.
136
00:10:54,500 --> 00:10:56,320
Todo el perímetro está asegurado señor.
137
00:11:01,700 --> 00:11:03,900
KAREN LEE ROSS - AMADA MADRE Y ESPOSA
-Mira siempre de cara hacia el sol.
138
00:11:04,200 --> 00:11:06,500
Y las sombras estarán detrás de ti.
139
00:11:06,700 --> 00:11:08,540
Esta cita Betty la escogió.
140
00:11:09,100 --> 00:11:10,880
¿Y ya no quiere hablar con usted?
141
00:11:11,220 --> 00:11:11,680
No.
142
00:11:12,140 --> 00:11:14,320
Ya cambié, pero ella no me cree.
143
00:11:15,110 --> 00:11:16,420
De verdad soy otro.
144
00:11:18,580 --> 00:11:21,040
No tendré otra oportunidad con ella.
145
00:11:22,380 --> 00:11:24,820
Estoy por cumplir mis
primeros 100 días, Leila.
146
00:11:26,520 --> 00:11:27,884
Estos van a definirme.
147
00:11:29,702 --> 00:11:31,900
Necesito ese tratado.
148
00:11:36,600 --> 00:11:37,020
¿Hola?
149
00:11:37,320 --> 00:11:39,600
Señor presidente, la misión
fue todo un éxito.
150
00:11:40,060 --> 00:11:41,060
Ok, ¿qué más?
151
00:11:41,680 --> 00:11:43,840
Cap y el equipo SEAL
salvaron a los rehenes.
152
00:11:44,260 --> 00:11:46,340
Tenemos el paquete y va
en camino a Estados Unidos.
153
00:11:47,320 --> 00:11:48,400
¿Cómo está tu hermano?
154
00:11:48,600 --> 00:11:49,600
Wow, ¿lo recuerdas?
155
00:11:50,120 --> 00:11:51,340
Está en la Fuerza Aérea.
156
00:11:51,440 --> 00:11:51,680
¿En serio?
157
00:11:51,681 --> 00:11:52,940
Y todo por tu culpa.
158
00:11:53,800 --> 00:11:55,120
Si eso quiere, ¿qué hago?
159
00:11:55,960 --> 00:11:58,040
Es un mal lugar para
un intercambio, ¿no?
160
00:11:58,480 --> 00:12:00,320
Espacio abierto, no muy defendible.
161
00:12:00,960 --> 00:12:03,040
¿Crees que el comprador
tenía intenciones de venir?
162
00:12:03,280 --> 00:12:04,340
¿Engañó a la serpiente?
163
00:12:04,680 --> 00:12:05,680
¿Ellos qué dicen?
164
00:12:05,800 --> 00:12:06,560
Dicen lo mismo.
165
00:12:06,760 --> 00:12:08,140
El contrato fue anónimo.
166
00:12:08,180 --> 00:12:10,840
50 millones para robar el
contenedor de camino a Japón.
167
00:12:11,100 --> 00:12:12,740
Y luego ver aquí al comprador.
168
00:12:13,840 --> 00:12:14,254
Perfecto.
169
00:12:14,412 --> 00:12:15,321
Gracias, señor.
170
00:12:16,840 --> 00:12:18,540
Avísenos si hay rastro de Sidewinder.
171
00:12:19,380 --> 00:12:20,020
Bien hecho.
172
00:12:20,021 --> 00:12:21,021
Gracias.
173
00:12:25,550 --> 00:12:28,230
Como verás, sigo vivito y coleando.
174
00:12:28,290 --> 00:12:30,670
Y muchos dicen que evité
la muerte con estilo.
175
00:12:30,850 --> 00:12:31,476
¿Y quién dice eso?
176
00:12:31,602 --> 00:12:32,470
Pues, todos.
177
00:12:32,590 --> 00:12:33,370
Dime quiénes.
178
00:12:33,371 --> 00:12:33,970
Todo el mundo.
179
00:12:34,150 --> 00:12:35,510
Todo el mundo lo dice.
180
00:12:36,030 --> 00:12:38,430
¿Qué tal, hago que tu viejo
traje se vea nuevo?
181
00:12:38,670 --> 00:12:40,590
Te pusiste al revés
las grebas, mira.
182
00:12:41,090 --> 00:12:42,090
-Es bueno.
-No.
183
00:12:42,330 --> 00:12:43,510
Te queda increíble.
184
00:12:44,030 --> 00:12:45,210
Ok, sí me queda.
185
00:12:46,050 --> 00:12:48,070
¿Y qué, ya vas a presentarme a Ant-Man?
186
00:12:48,350 --> 00:12:49,350
No.
187
00:12:50,110 --> 00:12:52,270
Al menos enséñame tu patada aérea.
188
00:12:52,330 --> 00:12:55,150
Es que, si voy a ser Falcon,
tengo que saber de todo.
189
00:12:55,470 --> 00:12:57,530
Ni creas que ya estás listo para eso.
190
00:12:57,570 --> 00:13:00,710
Pero sé quién te enseñará las maniobras
fundamentales de pelea.
191
00:13:00,790 --> 00:13:01,330
Ok, va.
192
00:13:01,390 --> 00:13:03,170
No es un hombre muy sociable.
193
00:13:03,470 --> 00:13:05,630
Quiero que intentes no abrir la boca.
194
00:13:05,690 --> 00:13:06,690
¿Crees que puedas?
195
00:13:08,850 --> 00:13:10,110
Ay, va a adorarme, bro.
196
00:13:10,170 --> 00:13:10,970
¿En serio lo sabes?
197
00:13:11,130 --> 00:13:12,490
No es la respuesta que quiero.
198
00:13:12,730 --> 00:13:13,730
Va a adorarme.
199
00:13:17,466 --> 00:13:18,783
BALTIMORE, MARYLAND
200
00:13:20,210 --> 00:13:21,310
¿Todo bien, Clásico?
201
00:13:21,450 --> 00:13:22,450
¿Y este niño bonito?
202
00:13:22,610 --> 00:13:23,170
¿Niño bonito?
203
00:13:23,310 --> 00:13:24,330
¿No me conoce tu abuelo?
204
00:13:24,331 --> 00:13:25,331
Soy el nuevo Falcon.
205
00:13:25,450 --> 00:13:26,190
Que todavía no.
206
00:13:26,410 --> 00:13:27,030
Que sí, Sam.
207
00:13:27,330 --> 00:13:28,690
Este es Joaquín Torres.
208
00:13:28,990 --> 00:13:32,530
Llevo tres años trabajando con él,
pero no he conseguido que cierre el pico.
209
00:13:32,770 --> 00:13:35,010
¿Estamos aquí para
darle fisioterapia o qué?
210
00:13:35,450 --> 00:13:38,190
¿Te enseñaremos a caminar
si se te rompe la cadera?
211
00:13:45,571 --> 00:13:46,571
Él es Isaiah Bradley.
212
00:13:47,090 --> 00:13:48,910
¿Él es él, Isaiah Bradley?
213
00:13:49,770 --> 00:13:51,430
¿Estamos con el cap olvidado?
214
00:13:51,490 --> 00:13:52,310
¿Pudiste decírmelo?
215
00:13:52,390 --> 00:13:54,830
Es un placer conocerlo, señor.
216
00:13:54,970 --> 00:13:57,130
Sus misiones en Corea son legendarias.
217
00:13:57,270 --> 00:13:57,750
¿Y qué?
218
00:13:57,890 --> 00:13:58,890
¿Después de eso ya nada?
219
00:13:58,990 --> 00:14:00,066
El mundo ha cambiado mucho.
220
00:14:00,090 --> 00:14:01,570
Nos habría ayudado otro supersoldado.
221
00:14:01,770 --> 00:14:04,807
La gente de nuestro gobierno me abandonó
en prisión 30 años.
222
00:14:05,435 --> 00:14:07,710
Experimentaron conmigo por décadas.
223
00:14:08,870 --> 00:14:10,790
Eso sí que es horrendo.
224
00:14:10,970 --> 00:14:11,590
¿Empezamos ya?
225
00:14:11,830 --> 00:14:12,830
Dale.
226
00:14:12,970 --> 00:14:14,390
Sin alas de vibranio.
227
00:14:15,570 --> 00:14:16,590
Sin escudo.
228
00:14:16,591 --> 00:14:18,370
Sin suero del supersoldado.
229
00:14:20,556 --> 00:14:22,190
Quiero ver si consigue las tres.
230
00:14:22,650 --> 00:14:24,350
¡Quítale las banderas, Sam!
231
00:14:25,330 --> 00:14:26,610
¡Cap y cap!
232
00:14:33,390 --> 00:14:34,158
Tengo una.
233
00:14:35,430 --> 00:14:36,430
Estuvo super.
234
00:14:36,750 --> 00:14:38,530
¿Quieres más fisioterapia?
235
00:14:42,510 --> 00:14:43,610
Tengo dos.
236
00:14:51,479 --> 00:14:53,624
Perdón.
¿Qué me decías?
237
00:14:54,181 --> 00:14:56,230
¿Ves? ¡Aborrece a las personas!
238
00:14:56,550 --> 00:14:57,290
En una pelea...
239
00:14:57,291 --> 00:14:57,990
el último ataque.
240
00:14:58,170 --> 00:14:59,650
Es el único ataque que importa.
241
00:14:59,730 --> 00:15:00,590
Lo sé, cállate.
242
00:15:00,710 --> 00:15:01,190
Pero, gracias.
243
00:15:01,270 --> 00:15:02,650
OK, venga, ya, me toca.
244
00:15:03,390 --> 00:15:06,450
El Capitán América no descansa
en un combate, ataca.
245
00:15:07,530 --> 00:15:08,590
Tengo que contestar.
246
00:15:09,830 --> 00:15:11,130
No estoy descansando.
247
00:15:14,630 --> 00:15:15,550
No le has quitado.
248
00:15:15,551 --> 00:15:16,610
No, no quiero.
249
00:15:16,730 --> 00:15:17,730
El plástico.
250
00:15:18,770 --> 00:15:20,570
Tal vez quería dejárselo.
251
00:15:21,600 --> 00:15:23,210
¿Te agrando las letras un poco más?
252
00:15:23,290 --> 00:15:24,550
Así leerás mejor.
253
00:15:25,010 --> 00:15:26,350
Sí, espero al presidente.
254
00:15:34,860 --> 00:15:35,860
¿Y yo qué?
255
00:15:39,460 --> 00:15:40,660
¿Quieres que hablemos?
256
00:15:44,650 --> 00:15:47,380
Es que... no termina de gustarme.
257
00:15:47,790 --> 00:15:50,600
El Capitán América,
obedeciendo al presidente.
258
00:15:51,620 --> 00:15:54,100
¿El presidente del país
que te quitó tu vida?
259
00:15:54,300 --> 00:15:55,300
No es solo por eso.
260
00:15:55,592 --> 00:15:58,080
Es que hablamos de Thaddeus
"Thunderbolt" Ross.
261
00:15:59,040 --> 00:16:01,340
Ese infeliz se ganó el apodo a pulso.
262
00:16:01,520 --> 00:16:02,900
Sí, eso lo sé por experiencia.
263
00:16:03,340 --> 00:16:05,820
Ross me envió antes a la balsa,
no lo olvides.
264
00:16:06,000 --> 00:16:08,363
A Nat, a mí y a Steve
nos persiguió por años.
265
00:16:08,488 --> 00:16:09,820
¿Y por qué trabajas para él?
266
00:16:10,220 --> 00:16:14,800
Si sigues haciéndolo, el Capitán América
representa personas como él.
267
00:16:15,260 --> 00:16:17,580
Tú no tendrías por qué
trabajar para el gobierno.
268
00:16:17,980 --> 00:16:19,757
¿Has visto cómo están las cosas?
269
00:16:19,922 --> 00:16:22,401
Nuestra nación está sin rumbo.
270
00:16:22,660 --> 00:16:27,980
Estar al lado del presidente, incluso si
es Ross, da esperanza a las personas.
271
00:16:28,940 --> 00:16:30,600
Y tampoco me subestimes.
272
00:16:30,660 --> 00:16:32,760
Tengo una amiga que trabaja
en la Casa Blanca.
273
00:16:32,880 --> 00:16:35,400
Ella me avisará si Ross
empieza con sus idioteces.
274
00:16:37,640 --> 00:16:39,860
Y eso no significa que me olvide de ti.
275
00:16:41,280 --> 00:16:42,700
Sé qué me estás haciendo.
276
00:16:43,080 --> 00:16:43,280
¿Qué?
277
00:16:44,060 --> 00:16:46,680
Aplicarme tus estúpidas
frases, consejero.
278
00:16:48,020 --> 00:16:49,320
Tú confía en mí.
279
00:16:49,321 --> 00:16:51,360
Y no estoy haciendo
esto a ciegas, ¿ok?
280
00:16:51,840 --> 00:16:57,060
Sé que Ross jamás va a cambiar,
pero ahora es el presidente.
281
00:16:58,780 --> 00:17:02,200
¿Y vas a decirme lo que quería,
o me vas a obligar a adivinar?
282
00:17:03,500 --> 00:17:07,720
Nos invitó a Joaquín y a mí a la Casa
Blanca y dije que, con una condición,
283
00:17:08,692 --> 00:17:10,900
que debían extenderte
una invitación también.
284
00:17:11,100 --> 00:17:11,960
Ay, no, no.
285
00:17:12,100 --> 00:17:16,940
Sé que vas a decir que no, pero me
sentiría muy honrado si fueras.
286
00:17:18,260 --> 00:17:19,260
Sólo...
287
00:17:20,180 --> 00:17:21,180
necesitas un traje.
288
00:17:22,000 --> 00:17:23,320
Tengo mi propio traje.
289
00:17:23,560 --> 00:17:24,560
¿De verdad?
290
00:17:25,100 --> 00:17:27,280
Entonces, ¿por qué te vistes
con esos trapos viejos?
291
00:17:29,500 --> 00:17:30,300
Es broma.
292
00:17:30,380 --> 00:17:31,380
¿Entonces vienes o qué?
293
00:17:33,800 --> 00:17:35,240
# Como este, no lo vamos a quitar. #
294
00:17:38,720 --> 00:17:39,494
¿Ves Isaiah?
295
00:17:39,649 --> 00:17:40,720
Esto es justo lo que quería.
296
00:17:40,820 --> 00:17:42,300
Ahora vas a ir a la Casa Blanca.
297
00:17:42,301 --> 00:17:42,700
¿Qué tal?
298
00:17:43,040 --> 00:17:44,380
Ese traje te queda.
299
00:17:44,400 --> 00:17:46,280
Te dije que te quitaría esa subradera.
300
00:17:46,460 --> 00:17:47,960
Mira, hasta guapo te ves.
301
00:17:48,180 --> 00:17:49,096
Sí, creo que le salió caro...
302
00:17:49,241 --> 00:17:50,800
porque es talla extra grande.
303
00:17:52,280 --> 00:17:54,360
Hey, Kate y yo nos casamos con esto.
304
00:17:54,500 --> 00:17:55,580
Ok, yo respeto.
305
00:17:55,720 --> 00:17:57,120
Sé que estaría muy orgullosa.
306
00:17:57,240 --> 00:17:58,240
Eso espero.
307
00:17:58,980 --> 00:18:01,406
Ah, no me siento
cómodo entrando...
308
00:18:01,567 --> 00:18:03,160
-a la Caza de la Bestia.
EL PRESIDENTE INVITA A SU INVITADO DE HONOR
309
00:18:03,161 --> 00:18:04,100
Sí, yo sé que no es fácil.
310
00:18:04,300 --> 00:18:04,720
Para nada.
311
00:18:04,820 --> 00:18:06,100
Por eso tenemos que celebrar.
312
00:18:06,101 --> 00:18:08,920
Y me da igual, saber que Ross está a cargo.
313
00:18:09,000 --> 00:18:10,924
Somos los invitados de
honor en la Casa Blanca.
314
00:18:11,057 --> 00:18:12,320
Díme si a mucha gente le pasa.
315
00:18:12,321 --> 00:18:13,940
Hasta nos traen en esta limosina.
316
00:18:14,980 --> 00:18:16,700
Y nos vemos elegantes.
317
00:18:16,960 --> 00:18:17,340
¿Ah?
318
00:18:17,920 --> 00:18:19,807
Esta reliquia hasta
se puso su loción.
319
00:18:21,022 --> 00:18:22,340
No se ve tan gruñón.
320
00:18:22,580 --> 00:18:26,620
Y este vinito es nuestro, ¡así que a
celebrar!
321
00:18:35,880 --> 00:18:37,800
¡Señor presidente!
322
00:18:37,937 --> 00:18:39,081
El Capitán América.
323
00:18:42,522 --> 00:18:43,991
Señor Bradley, lo amamos.
324
00:18:44,767 --> 00:18:45,821
Voltea.
325
00:18:46,982 --> 00:18:47,783
Señor Bradley.
326
00:18:48,535 --> 00:18:50,757
Señor Torres, aquí una foto.
327
00:18:51,232 --> 00:18:52,244
Señor Torres, por aquí.
328
00:18:54,480 --> 00:18:57,160
No puedo creer todo esto.
329
00:18:59,420 --> 00:19:00,980
Hay que sacarnos una selfie.
330
00:19:01,320 --> 00:19:02,320
A ver.
331
00:19:04,460 --> 00:19:05,880
Tres amigos a las tres.
332
00:19:05,960 --> 00:19:07,000
Uno, dos, tres.
333
00:19:07,140 --> 00:19:08,140
¡Ah!
334
00:19:10,080 --> 00:19:11,600
Es mi nuevo fondo de pantalla.
335
00:19:11,800 --> 00:19:12,220
¿Les gusta?
336
00:19:12,360 --> 00:19:13,160
Salió muy bien.
337
00:19:13,220 --> 00:19:14,020
¿Me la compartes?
338
00:19:14,080 --> 00:19:15,540
Sí, te la envío por airdrop si quieres.
339
00:19:15,541 --> 00:19:17,180
Sabes qué es airdrop, ¿verdad?
340
00:19:17,680 --> 00:19:19,140
Obvio que sé qué es airdrop.
341
00:19:19,480 --> 00:19:20,480
¿Qué es airdrop?
342
00:19:21,800 --> 00:19:23,160
Va, ya debes tenerla.
343
00:19:23,220 --> 00:19:24,620
Presiona aceptar para abrirla.
344
00:19:24,700 --> 00:19:25,700
Ya lo hice.
345
00:19:26,140 --> 00:19:27,140
Perdón, caballeros.
346
00:19:27,480 --> 00:19:29,520
El presidente necesita al señor Wilson.
347
00:19:30,060 --> 00:19:31,060
Los alcanzo después.
348
00:19:34,212 --> 00:19:35,620
Sam, mantén una mente abierta.
349
00:19:35,840 --> 00:19:36,080
¿Por qué?
350
00:19:36,120 --> 00:19:37,120
¿Qué me espera adentro?
351
00:19:37,680 --> 00:19:39,880
Esta no es la fotografía que quería.
352
00:19:40,060 --> 00:19:41,320
Ay, te mandé la equivocada.
353
00:19:41,380 --> 00:19:41,660
Perdón.
354
00:19:41,661 --> 00:19:42,661
No, ¿por qué?
355
00:19:42,880 --> 00:19:45,520
Sí, ese es un buen...
lo tomaré en cuenta.
356
00:19:46,860 --> 00:19:47,860
Wilson.
357
00:19:49,060 --> 00:19:49,640
Perdón.
358
00:19:49,660 --> 00:19:50,660
¿Pueden dejarnos?
359
00:19:55,976 --> 00:19:56,799
Gracias.
360
00:19:58,100 --> 00:19:59,100
Órdenes del doctor.
361
00:19:59,660 --> 00:20:02,780
No es un cigarro, pero...
los chicles eran peores.
362
00:20:04,020 --> 00:20:05,100
Gracias por venir.
363
00:20:05,440 --> 00:20:06,660
Bienvenido a la Casa Blanca.
364
00:20:06,900 --> 00:20:08,240
Gracias por la invitación, señor.
365
00:20:08,380 --> 00:20:11,980
Aunque debo admitir que no logro
acostumbrarme a su nuevo look.
366
00:20:12,640 --> 00:20:14,020
Sí, me dijeron.
367
00:20:14,021 --> 00:20:17,340
O se va el bigote, o no serás candidato.
368
00:20:19,140 --> 00:20:20,960
Gracias por tu apoyo en México.
369
00:20:21,600 --> 00:20:22,940
Recuperar el contenedor.
370
00:20:23,140 --> 00:20:25,420
Tal vez haya salvado este tratado.
371
00:20:25,580 --> 00:20:27,040
Sólo hacía mi trabajo, señor.
372
00:20:27,320 --> 00:20:30,236
Tú y yo no siempre estuvimos
de acuerdo con el margen...
373
00:20:30,237 --> 00:20:32,880
de libertades que merecen
los individuos alterados.
374
00:20:33,521 --> 00:20:37,380
Pero todo tu gran trabajo, me dio buenas
razones para reconsiderar.
375
00:20:38,040 --> 00:20:42,027
Por eso quiero que ahora
tú, el Capitán América,
376
00:20:42,028 --> 00:20:45,481
me ayudes a reconstruir
a los Vengadores.
377
00:20:46,720 --> 00:20:47,840
¿A los Vengadores?
378
00:20:48,120 --> 00:20:49,120
Así es.
379
00:20:52,830 --> 00:20:54,470
Con todo respeto, señor.
380
00:20:55,390 --> 00:20:59,610
Cuando firmó los acuerdos de Sokovia,
destruyó por siempre a los Vengadores.
381
00:20:59,710 --> 00:21:00,710
¿Por qué el cambio ahora?
382
00:21:00,890 --> 00:21:02,910
Representa a todos los estadounidenses.
383
00:21:04,610 --> 00:21:08,850
Y hoy la mitad no viviría,
sin Los Vengadores.
384
00:21:10,983 --> 00:21:12,190
La nación los necesita.
385
00:21:13,462 --> 00:21:15,997
¿Y si no acordamos como
manejar una situación?
386
00:21:17,624 --> 00:21:19,130
¿Qué va a pasar?
387
00:21:19,130 --> 00:21:20,910
Hay que decidirlo juntos.
388
00:21:22,795 --> 00:21:25,070
Sam, no tienes que
darme una respuesta.
389
00:21:25,470 --> 00:21:26,962
Solo piénsalo.
390
00:21:33,426 --> 00:21:34,880
Primer Ministro Ozaki.
391
00:21:35,080 --> 00:21:36,080
Qué gusto verlo, señor.
392
00:21:36,180 --> 00:21:36,500
Gracias.
393
00:21:36,680 --> 00:21:37,820
Y gracias por venir.
394
00:21:40,508 --> 00:21:41,020
Aquí estamos.
395
00:21:41,440 --> 00:21:44,160
Sam Wilson, el Primer Ministro Ozaki.
396
00:21:44,600 --> 00:21:45,820
Bienvenido Ministro.
397
00:21:47,260 --> 00:21:48,320
Qué bien.
398
00:21:49,400 --> 00:21:50,560
¿Qué tal una foto?
399
00:21:51,020 --> 00:21:51,500
Oh, claro.
400
00:21:51,740 --> 00:21:52,740
Sam, ven.
401
00:21:55,140 --> 00:21:56,240
Acérquense un poco más.
402
00:21:58,580 --> 00:21:59,140
Gracias.
403
00:21:59,320 --> 00:22:00,320
Gracias.
404
00:22:00,740 --> 00:22:01,740
Gracias.
405
00:22:03,800 --> 00:22:05,040
Trabaja conmigo, Sam.
406
00:22:05,580 --> 00:22:07,860
Le mostraremos al mundo
un mejor futuro.
407
00:22:13,980 --> 00:22:15,360
Eso fue inesperado.
408
00:22:15,740 --> 00:22:17,200
Tal vez sea una oportunidad.
409
00:22:24,690 --> 00:22:25,590
¿Qué te dijo?
410
00:22:26,011 --> 00:22:28,090
Me pidió reconstruir a Los Vengadores.
411
00:22:28,590 --> 00:22:29,470
¿En serio?
412
00:22:29,590 --> 00:22:31,170
Es increíble.
413
00:22:31,250 --> 00:22:32,250
No lo sé.
414
00:22:32,730 --> 00:22:34,310
Tendríamos que trabajar para él.
415
00:22:34,510 --> 00:22:38,710
Damas y caballeros, el presidente de los
Estados Unidos, Thaddeus Ross.
416
00:22:39,250 --> 00:22:40,610
Buenas noches a todos.
417
00:22:40,790 --> 00:22:41,870
Buenas noches.
418
00:22:43,110 --> 00:22:47,161
Es para mí un privilegio
tener a todos en la Casa Blanca...
419
00:22:47,162 --> 00:22:49,697
ISLA CELESTIAL - CUMBRE MUNDIAL
-en esta hermosa velada histórica.
420
00:22:49,945 --> 00:22:54,597
Cuando la masa celestial
emergió en el Océano Índico...
421
00:22:54,744 --> 00:22:57,471
hicimos lo que
casi siempre hacemos.
422
00:22:57,830 --> 00:22:59,270
Peleamos por ella.
423
00:23:00,291 --> 00:23:03,090
Varios países quisieron
reclamarla como suya.
424
00:23:03,576 --> 00:23:08,370
Montaron varios centros de investigación
para explotar todos sus recursos.
425
00:23:09,419 --> 00:23:11,017
Lo que se encontró
dentro de la isla...
426
00:23:11,153 --> 00:23:13,239
INSTALACIONES DE REFINACIÓN
LABORATORIOS DE MINERÍA E INVESTIGACIÓN
427
00:23:13,240 --> 00:23:14,767
ha sido considerado el
descubrimiento de este milenio.
428
00:23:15,461 --> 00:23:18,977
Su potencial para
emplearse en tecnología, en
429
00:23:18,978 --> 00:23:22,151
medicina, y en defensa,
son inconmensurables.
430
00:23:22,993 --> 00:23:26,770
Es incluso más indestructible
que el vibranio.
431
00:23:27,650 --> 00:23:31,030
Y no está controlado por
una nación aislacionista.
432
00:23:32,458 --> 00:23:37,530
Damas y caballeros, les presento
ahora el adamantium.
433
00:23:42,435 --> 00:23:48,270
La primera y única muestra ya refinada, fue
robada de un sitio de extracción japonés.
434
00:23:48,678 --> 00:23:52,150
Por suerte, fue recuperada y está en una
ubicación segura.
435
00:23:52,775 --> 00:23:57,450
Debo agradecer a dos grandes hombres muy
valientes por recuperarla.
436
00:23:57,948 --> 00:24:01,970
Joaquín Torres y nuestro querido Capitán
América, Sam Wilson.
437
00:24:13,584 --> 00:24:16,668
Lo que hagamos ahora
con este descubrimiento...
438
00:24:17,214 --> 00:24:20,741
va a determinar cómo
nos juzgará la historia.
439
00:24:20,905 --> 00:24:25,647
Si ratificamos este tratado, juntos
produciremos suficiente adamantium...
440
00:24:25,816 --> 00:24:30,745
para distribuirlo justa y
equitativamente en todo el mundo.
441
00:24:31,099 --> 00:24:32,580
Ninguna nación se quedará atrás.
442
00:24:32,581 --> 00:24:33,701
Señor, tiene que sentarse.
443
00:24:37,310 --> 00:24:38,030
¡Isaiah!
444
00:24:38,172 --> 00:24:38,780
¿Qué estás haciendo?
445
00:24:47,878 --> 00:24:48,612
¡Sam!
446
00:24:55,561 --> 00:24:56,020
¿Señor, está herido?
447
00:24:56,160 --> 00:24:57,016
¡No!
448
00:24:57,144 --> 00:24:58,065
Vamonos, corran corran.
449
00:25:19,662 --> 00:25:20,810
Señor Presidente, por aquí.
450
00:25:36,575 --> 00:25:37,245
¡Salgan!
451
00:25:37,378 --> 00:25:38,060
¡Todos afuera!
452
00:25:38,120 --> 00:25:38,880
¡De frente!
453
00:25:39,040 --> 00:25:40,040
¡De frente!
454
00:25:53,082 --> 00:25:53,877
¡Carajo!
455
00:26:08,940 --> 00:26:09,606
¡Isaiah!
456
00:26:22,840 --> 00:26:23,320
¡Protéganlos!
457
00:26:23,321 --> 00:26:23,800
¡Protéganlos!
458
00:26:24,080 --> 00:26:24,920
¡Atención, unidades!
459
00:26:25,060 --> 00:26:26,101
¡Lo tenemos a la vista!
460
00:26:26,253 --> 00:26:27,052
¡Lo tengo en la mira!
461
00:26:27,228 --> 00:26:29,344
¡Dije al suelo!
462
00:26:34,325 --> 00:26:35,121
-Al suelo.
-¿Qué? ¿Qué pasa?
463
00:26:36,004 --> 00:26:38,360
No lo sé, sólo ya no trates de escapar.
464
00:26:39,200 --> 00:26:40,340
¡Tenemos que atraparlo!
465
00:26:40,740 --> 00:26:41,220
¡Regresa!
466
00:26:41,260 --> 00:26:42,209
¡Alto!
467
00:26:42,363 --> 00:26:43,897
¡No!
468
00:26:47,052 --> 00:26:49,490
No quiero que me
encierren otra vez, Sam.
469
00:26:49,750 --> 00:26:52,190
Si huyes harán algo peor que eso.
470
00:26:56,368 --> 00:26:57,835
Te lo suplico Isaiah.
471
00:27:12,840 --> 00:27:13,840
¡Hey, con cuidado!
472
00:27:14,840 --> 00:27:16,480
¡Cuidado con mi traje!
473
00:27:16,880 --> 00:27:17,880
¡Por favor!
474
00:27:18,520 --> 00:27:20,120
¡No lo maltraten!
475
00:27:33,980 --> 00:27:35,340
Cap, no puedo dejarte entrar.
476
00:27:37,280 --> 00:27:38,280
Oiga, ¿a dónde va?
477
00:27:38,580 --> 00:27:39,580
¡No, no, no!
478
00:27:39,640 --> 00:27:41,660
Señor, señor, no puede pasar.
479
00:27:43,520 --> 00:27:43,960
¡Señor!
480
00:27:44,480 --> 00:27:45,080
Perdón, señor.
481
00:27:45,180 --> 00:27:46,180
¡Hey, hey, hey!
482
00:27:46,720 --> 00:27:47,720
Él se queda.
483
00:27:48,140 --> 00:27:49,360
Todos los demás, fuera.
484
00:27:56,120 --> 00:27:58,115
SÚPER SOLDADO BAJO CUSTODIA
-Agente Taylor, salga también.
485
00:28:04,100 --> 00:28:05,360
¿Te encuentras bien?
486
00:28:06,520 --> 00:28:08,251
Yo debería preguntarle eso.
487
00:28:08,698 --> 00:28:10,462
No es la primera vez que me disparan.
488
00:28:10,596 --> 00:28:12,100
Ya sé cómo se ve esto, pero...
489
00:28:14,340 --> 00:28:15,520
¿Le pido un minuto?
490
00:28:17,640 --> 00:28:18,640
Ella se queda.
491
00:28:20,772 --> 00:28:21,940
Es Ruth Bat-Seraph
492
00:28:22,556 --> 00:28:24,249
Mi asesora de seguridad.
493
00:28:27,450 --> 00:28:29,308
Señor, es imposible que Isaiah lo hiciera.
494
00:28:29,416 --> 00:28:30,160
Excepto que lo hizo.
495
00:28:30,180 --> 00:28:31,320
Tal vez alguien lo obligó.
496
00:28:31,360 --> 00:28:35,000
Está defendiendo al hombre que trató de
matar al presidente enfrente de...
497
00:28:35,001 --> 00:28:35,300
¡No lo sabemos!
498
00:28:35,600 --> 00:28:36,600
¿Qué fue lo que pasó?
499
00:28:36,820 --> 00:28:37,820
Ya basta.
500
00:28:39,680 --> 00:28:40,680
¿Qué sabemos?
501
00:28:41,020 --> 00:28:42,140
Hubo cinco tiradores.
502
00:28:42,762 --> 00:28:45,840
Isaiah fue uno y los otros fueron del
servicio secreto y del ejército.
503
00:28:46,525 --> 00:28:48,875
Fue un ataque terrorista
coordinado, señor.
504
00:28:54,420 --> 00:28:55,590
¿Hay algo más?
505
00:28:56,437 --> 00:28:59,388
La canción que precedió el tiroteo quizá
fue la señal para el ataque.
506
00:28:59,527 --> 00:29:01,406
Señor, Isaiah no parecía tener el control.
507
00:29:01,543 --> 00:29:03,102
No tenía idea de dónde estaba.
508
00:29:03,216 --> 00:29:04,765
¿Qué está sugiriendo que haga?
509
00:29:04,876 --> 00:29:05,920
Que me deje investigar.
510
00:29:07,218 --> 00:29:09,327
¿No crees que tu cercanía
con Isaiah te ciega?
511
00:29:09,445 --> 00:29:11,535
Señor, su círculo íntimo está
comprometido.
512
00:29:11,665 --> 00:29:13,536
Hay posibilidad de un segundo ataque.
513
00:29:13,670 --> 00:29:15,770
¿Y exactamente qué tiene
que ofrecer que nuestras...
514
00:29:15,868 --> 00:29:18,443
agencias de inteligencia y
defensa no puedan hacer?
515
00:29:18,555 --> 00:29:19,755
No voy a dejar que lo traten.
516
00:29:19,863 --> 00:29:23,043
Sam, entiendo lo importante
que Bradley es para ti.
517
00:29:23,607 --> 00:29:25,459
Pero considera lo que pensarán.
518
00:29:26,642 --> 00:29:29,988
El Capitán América dirige una
investigación personal a solas...
519
00:29:30,092 --> 00:29:34,077
de su amigo que trató
de asesinar al presidente.
520
00:29:34,215 --> 00:29:36,755
Isaiah sacrificó todo por esta nación.
521
00:29:36,864 --> 00:29:38,981
Es un soldado, un patriota.
522
00:29:39,090 --> 00:29:40,700
No tendría razón de hacer esto.
523
00:29:40,810 --> 00:29:42,147
Tenía muchas razones.
524
00:29:42,255 --> 00:29:44,298
Bradley estuvo en
prisión por rescatar a sus...
525
00:29:44,417 --> 00:29:46,895
hombres y experimentaron
con él por 30 años.
526
00:29:47,648 --> 00:29:50,380
Lo que hicieron con él podría
volver loco a quien sea.
527
00:29:50,828 --> 00:29:53,620
Señor, me invitó aquí para que
trabajáramos juntos, así que hagámoslo.
528
00:29:53,680 --> 00:29:57,280
Temo que la oferta que te hice expiró
cuando tu amigo quiso matarme.
529
00:30:02,707 --> 00:30:06,500
Sam, ni siquiera deberías
estar involucrado.
530
00:30:06,920 --> 00:30:09,020
Tú no eres Steve Rogers.
531
00:30:13,260 --> 00:30:16,786
Ruth, tienes mi autorización
para llegar al fondo.
532
00:30:17,566 --> 00:30:19,807
Antes de que arriesguemos más el tratado.
533
00:30:23,626 --> 00:30:24,682
Y eso es todo?
534
00:30:26,086 --> 00:30:26,880
¿Me voy?
535
00:30:27,579 --> 00:30:28,590
Eso dije.
536
00:30:29,090 --> 00:30:30,833
Es una estupidez y lo sabe.
537
00:30:30,962 --> 00:30:32,020
Así es la política.
538
00:30:33,047 --> 00:30:35,267
Hijo, es mejor que sepas lo que implica.
539
00:30:37,411 --> 00:30:38,076
¿Hijo?
540
00:30:38,175 --> 00:30:39,233
¿A quién llamó hijo?
541
00:30:39,389 --> 00:30:40,057
¿Sam?
542
00:30:40,158 --> 00:30:41,137
¿Qué vas a hacer ahora?
543
00:30:41,265 --> 00:30:42,366
Limpiar el nombre de Isaiah.
544
00:30:42,475 --> 00:30:43,806
Hacer un berrinche no ayudará.
545
00:30:43,901 --> 00:30:45,490
Necesitas al presidente de tu lado.
546
00:30:45,550 --> 00:30:46,070
¿Eso crees?
547
00:30:46,350 --> 00:30:47,350
Abre los ojos.
548
00:30:47,891 --> 00:30:49,641
Le ofrecí ayuda y dijo que me fuera.
549
00:30:49,746 --> 00:30:50,870
Ross solo está de su lado.
550
00:30:50,970 --> 00:30:51,970
Así ha sido siempre.
551
00:30:52,421 --> 00:30:53,310
¿Que no te das cuenta?
552
00:30:53,550 --> 00:30:54,150
¿Es en serio?
553
00:30:54,310 --> 00:30:55,310
Oye.
554
00:30:55,950 --> 00:30:57,170
No te portes así.
555
00:30:57,390 --> 00:30:57,710
¿Así?
556
00:30:57,830 --> 00:30:58,370
¿En qué sentido?
557
00:30:58,610 --> 00:31:00,850
No seas de los que hacen
las cosas difíciles.
558
00:31:07,133 --> 00:31:08,133
Eso es exactamente.
559
00:31:08,264 --> 00:31:08,881
Lo que haré.
560
00:31:32,183 --> 00:31:34,110
La nación permanece en alerta máxima.
561
00:31:34,130 --> 00:31:36,748
El departamento de
justicia señaló que buscará la
562
00:31:36,749 --> 00:31:39,490
pena de muerte en el
caso contra Isaiah Bradley.
563
00:31:40,150 --> 00:31:41,730
Solo cinco minutos, Cap.
564
00:31:44,710 --> 00:31:46,190
Podrían enjuiciarme por esto.
565
00:31:47,153 --> 00:31:48,130
Muchas gracias, Payumo.
566
00:31:48,230 --> 00:31:49,230
¿De qué, señor?
567
00:32:16,036 --> 00:32:17,183
¿Qué tal te está yendo?
568
00:32:18,315 --> 00:32:19,694
No tan bien, hermano Sam.
569
00:32:21,327 --> 00:32:22,248
Isaiah.
570
00:32:23,601 --> 00:32:26,785
Mírame a los ojos y dime que no
conspiraste para matar a Ross.
571
00:32:26,890 --> 00:32:28,039
No, no lo haría.
572
00:32:28,144 --> 00:32:30,824
Entonces, ¿qué te hizo tomar un arma y
atacar al presidente?
573
00:32:30,921 --> 00:32:31,819
No lo sé.
574
00:32:31,930 --> 00:32:33,574
Tienes que darme más que un no lo sé.
575
00:32:34,720 --> 00:32:36,402
¿No hay nada que se te venga a la mente?
576
00:32:37,292 --> 00:32:37,930
Fui a la estética.
577
00:32:38,490 --> 00:32:39,830
Después por mi traje.
578
00:32:39,910 --> 00:32:40,990
Y luego me fui contigo.
579
00:32:42,830 --> 00:32:43,950
Viajamos en la limo.
580
00:32:45,930 --> 00:32:46,930
Tomamos la foto.
581
00:32:47,810 --> 00:32:50,170
Pero mi teléfono no funcionaba.
582
00:32:51,450 --> 00:32:52,450
Luego...
583
00:32:53,239 --> 00:32:54,550
Nos llevaron a la sala este.
584
00:32:56,379 --> 00:32:59,712
En un momento estaba sentado ahí y al otro
estaba allá en el parque.
585
00:33:01,938 --> 00:33:04,406
Te dije que no era buena idea que saliera.
586
00:33:04,606 --> 00:33:06,010
Sabía que algo iba a pasar.
587
00:33:06,190 --> 00:33:07,190
No, tú eres inocente.
588
00:33:07,310 --> 00:33:08,470
Alguien está detrás de esto.
589
00:33:08,650 --> 00:33:09,553
Sam.
590
00:33:09,753 --> 00:33:12,810
Lo último que quiero es ver
que esto te afecte a ti.
591
00:33:20,940 --> 00:33:22,140
Además...
592
00:33:26,910 --> 00:33:29,113
Creo que no habrá escapatoria para mí.
593
00:33:29,206 --> 00:33:29,881
Esta vez...
594
00:33:32,075 --> 00:33:33,741
voy a morir aquí.
595
00:33:34,283 --> 00:33:34,900
Claro que no.
596
00:33:35,120 --> 00:33:36,660
Te voy a sacar de aquí.
597
00:33:41,200 --> 00:33:42,659
¿Quieres ayudarme?
598
00:33:42,761 --> 00:33:43,564
Por supuesto.
599
00:33:45,400 --> 00:33:47,372
Ya no vengas.
600
00:33:52,240 --> 00:33:53,283
¡Guardia!
601
00:34:11,200 --> 00:34:12,200
Sargento Payomo.
602
00:34:12,260 --> 00:34:13,960
Deme una copia de esa conversación.
603
00:34:14,900 --> 00:34:16,380
Quiero escucharla otra vez.
604
00:34:16,640 --> 00:34:17,120
Sí, señora.
605
00:34:17,745 --> 00:34:19,037
Y buen trabajo con Wilson.
606
00:34:20,020 --> 00:34:21,420
Avíseme si vuelve a visitarlo.
607
00:34:21,920 --> 00:34:22,920
Así será.
608
00:34:26,631 --> 00:34:27,416
¿Ya entraste?
609
00:34:27,616 --> 00:34:30,278
Pues creo que cometí
traición y espionaje, pero me...
610
00:34:30,392 --> 00:34:33,130
metí al sistema de
vigilancia de la Casa Blanca.
611
00:34:33,330 --> 00:34:34,000
¿Qué estoy buscando?
612
00:34:34,451 --> 00:34:36,143
Cuando Isaiah enloqueció en la Casa Blanca.
613
00:34:36,266 --> 00:34:37,952
Me hizo pensar en un gran amigo.
614
00:34:38,064 --> 00:34:40,025
Lo controlaban con palabras
que lo detonaban.
615
00:34:40,153 --> 00:34:42,282
¿Encontraste a alguien extraño con Isaiah?
616
00:34:42,403 --> 00:34:47,080
No, veo que llegamos, tomamos la foto,
se la envié por airdrop, pero nada raro.
617
00:34:47,260 --> 00:34:49,260
¿Pero que su teléfono no servía,
Joaquín?
618
00:34:49,898 --> 00:34:50,560
A ver, a ver, a ver.
619
00:34:50,561 --> 00:34:52,020
Sam, creo que encontré algo.
620
00:34:53,399 --> 00:34:53,963
¿Qué es?
621
00:34:54,960 --> 00:34:56,880
Su teléfono está destellando.
622
00:34:59,798 --> 00:35:02,180
Qué raro, lo mismo está pasando
con otro de los tiradores.
623
00:35:26,160 --> 00:35:27,220
Esa luz, ¿qué?
624
00:35:32,520 --> 00:35:34,040
Alcaide Cooper, aquí Ross.
625
00:35:34,600 --> 00:35:35,948
El prisionero sigue en custodia.
626
00:35:36,061 --> 00:35:38,018
Puedo confirmarle
que el prisionero está en
627
00:35:38,128 --> 00:35:41,240
-su celda.
-Pero tiene al bastardo en la mira.
628
00:35:41,480 --> 00:35:42,070
¿Está viéndolo?
629
00:35:42,186 --> 00:35:43,673
Estoy mirándolo ahora, señor.
630
00:35:43,785 --> 00:35:44,846
Gracias, Cooper.
631
00:35:47,060 --> 00:35:48,460
A usted, señor presidente.
632
00:35:55,040 --> 00:35:56,780
Todo vuelve a apuntar a México.
633
00:35:57,260 --> 00:35:59,860
Fuimos a la Casa Blanca porque el
comprador nunca llegó.
634
00:36:00,760 --> 00:36:04,160
¿Por qué contratar a la serpiente, si no
pensaba recoger nada?
635
00:36:04,500 --> 00:36:06,104
Tal vez ya esperaban al Capitán América.
636
00:36:06,222 --> 00:36:08,357
¿Y si el comprador quería ir al Capitán
América?
637
00:36:08,451 --> 00:36:10,229
Tal vez nos querían en la Casa Blanca.
638
00:36:10,359 --> 00:36:13,108
¿Pero cómo predijo que nos llegaría esa
invitación?
639
00:36:13,567 --> 00:36:15,211
¿O que invitarías a Isaiah?
640
00:36:15,319 --> 00:36:17,248
El comprador nos estuvo vigilando.
641
00:36:18,060 --> 00:36:18,814
Y otra cosa.
642
00:36:19,612 --> 00:36:25,258
Ruth Bat-Seraph, la asesora de seguridad de
Ross, investiga todo sobre ella.
643
00:36:25,368 --> 00:36:26,380
Entendido.
644
00:36:26,620 --> 00:36:27,720
Te llamo después.
645
00:36:59,280 --> 00:37:00,453
Objetivo eliminado.
646
00:37:00,921 --> 00:37:02,510
Ya envío prueba de muerte.
647
00:37:28,292 --> 00:37:31,299
No decidiste venir desde México,
sólo para volar mi camioneta.
648
00:37:31,400 --> 00:37:33,499
Tú y el comprador
hicieron las paces.
649
00:37:35,502 --> 00:37:36,010
Llámale.
650
00:37:36,611 --> 00:37:38,241
Quiero ver si resuelvo esto.
651
00:37:38,358 --> 00:37:40,418
¿Resolver esto?
652
00:37:42,537 --> 00:37:44,372
El comprador me explicó todo.
653
00:37:45,252 --> 00:37:50,636
Y me dijo que si sobrevivías
a la granada, era 75%...
654
00:37:50,742 --> 00:37:55,150
probable que tratarías de
hacerme entrar en razón.
655
00:37:57,150 --> 00:37:58,150
Acertó.
656
00:38:30,049 --> 00:38:31,860
El comprador me dijo muchas cosas.
657
00:38:32,400 --> 00:38:37,220
Luego de plantarnos en México, aceptó
pagarme el doble por acabar contigo.
658
00:38:37,221 --> 00:38:41,480
Lo que no le dije... es
que te habría matado gratis.
659
00:38:42,420 --> 00:38:46,460
¿Cada cuándo puede uno matar
al Capitán América?
660
00:38:58,754 --> 00:39:00,556
Sin tu equipo,
estás desesperado.
661
00:39:06,480 --> 00:39:07,480
¡No!
662
00:39:08,260 --> 00:39:09,920
Solo conseguiste que me enojara.
663
00:39:17,576 --> 00:39:18,395
Hola.
664
00:39:18,488 --> 00:39:20,049
Bien hecho Capitán.
665
00:39:20,188 --> 00:39:22,628
Pero no te va a gustar
lo que viene después.
666
00:39:23,028 --> 00:39:23,898
¿Quién habla?
667
00:39:32,332 --> 00:39:38,275
¿Cómo confiamos en usted como líder si no
logra mantener su propia nación en orden?
668
00:39:39,752 --> 00:39:41,812
Tenemos a los tiradores
en custodia.
669
00:39:42,420 --> 00:39:44,655
Lo único que les pido
es un poco de paciencia.
670
00:39:44,757 --> 00:39:45,624
¿Paciencia?
671
00:39:46,439 --> 00:39:47,912
¿Eso nos pide el cazador de Hulk?
672
00:39:49,269 --> 00:39:50,602
Eso fue hace mucho tiempo.
673
00:39:51,098 --> 00:39:54,007
Pues, señor presidente,
ayer casi me matan estando...
674
00:39:54,008 --> 00:39:56,590
en la Casa Blanca con
usted y toda su gente.
675
00:39:56,770 --> 00:40:00,210
Y hoy usted sigue encerrado
ahí en su búnker.
676
00:40:00,290 --> 00:40:03,230
No está en posición de
solicitar nada de nadie.
677
00:40:03,510 --> 00:40:04,159
Estoy de acuerdo.
678
00:40:04,279 --> 00:40:07,219
Tal vez sea mejor continuar la
conversación otro día.
679
00:40:07,362 --> 00:40:08,545
Caballeros, esperen.
680
00:40:09,376 --> 00:40:09,933
Por favor.
681
00:40:10,647 --> 00:40:13,617
El tratado es muy importante
para dejar que se pierda.
682
00:40:14,478 --> 00:40:16,910
Se lo prometimos a nuestra gente.
683
00:40:17,110 --> 00:40:18,710
Se lo prometimos al mundo.
684
00:40:20,330 --> 00:40:21,650
Debemos cumplir.
685
00:40:23,700 --> 00:40:25,556
Necesitamos a Japón para continuar.
686
00:40:25,681 --> 00:40:29,622
Y la ausencia del primer
ministro Osaki lo dice todo.
687
00:40:29,742 --> 00:40:32,190
Haré que Japón vuelva a confiar.
688
00:40:32,650 --> 00:40:34,610
Osaki y yo nos conocemos de años.
689
00:40:35,167 --> 00:40:36,731
Tratará de reelegirse.
690
00:40:37,350 --> 00:40:40,570
Este tratado le ayudará a demostrar su
liderazgo.
691
00:40:41,330 --> 00:40:42,710
Está bien, señor presidente.
692
00:40:42,770 --> 00:40:48,070
Vamos a ser pacientes mientras trata de
recuperar a Japón.
693
00:40:48,071 --> 00:40:53,230
Pero si no puede, nosotros vamos a tomar
medidas por separado.
694
00:40:57,520 --> 00:40:58,520
Señores, atención.
695
00:40:58,580 --> 00:40:59,607
Tengo que salir de aquí.
696
00:40:59,705 --> 00:41:00,780
Sentados.
697
00:41:00,980 --> 00:41:02,307
Señor, el área no está asegurada.
698
00:41:03,221 --> 00:41:07,220
Entre más me quede aquí,
más débil parezco.
699
00:41:17,480 --> 00:41:18,399
Sam, ¿qué te pasó?
700
00:41:20,250 --> 00:41:21,854
Sidewinder dio conmigo.
701
00:41:22,715 --> 00:41:24,159
Parece que fue más que eso, ¿no?
702
00:41:25,137 --> 00:41:26,754
Está en manos de la policía.
703
00:41:29,808 --> 00:41:30,731
¿Y estás bien?
704
00:41:30,842 --> 00:41:31,592
Lo estaré.
705
00:41:31,697 --> 00:41:32,570
Su llamada.
706
00:41:32,690 --> 00:41:33,732
Rastréala.
707
00:41:34,407 --> 00:41:35,638
¿Ok?
708
00:41:42,440 --> 00:41:43,440
Oye, ¿qué crees?
709
00:41:43,980 --> 00:41:48,680
La asesora de Ross,Ruth Bat-Seraph, nació
en Israel y entrenó en la habitación roja.
710
00:41:49,240 --> 00:41:50,240
Es una ex-viuda.
711
00:41:50,420 --> 00:41:53,080
Lo que significa que no hay
que meternos con ella, créeme.
712
00:41:53,560 --> 00:41:54,560
Sale.
713
00:42:01,410 --> 00:42:02,415
Esto sí es extraño.
714
00:42:02,517 --> 00:42:05,810
Isaiah tenía a Ross directo en la mira.
715
00:42:06,290 --> 00:42:07,290
Y no le dio.
716
00:42:07,670 --> 00:42:08,670
No entiendo.
717
00:42:08,710 --> 00:42:11,070
¿Por qué planear todo esto
y no matar a Ross?
718
00:42:11,630 --> 00:42:12,630
No tengo idea.
719
00:42:13,810 --> 00:42:14,361
Sam, mira.
720
00:42:14,497 --> 00:42:16,570
Encontré al último que llamó a Sidewinder.
721
00:42:17,470 --> 00:42:19,410
Está en medio de la nada en West Virginia.
722
00:42:19,550 --> 00:42:21,430
Parece que está cerca de un bosque.
723
00:42:22,330 --> 00:42:23,637
Hay un nombre en la base de datos.
724
00:42:23,760 --> 00:42:25,032
Campamento Eco-1.
725
00:42:26,870 --> 00:42:28,430
No hay imagen satelital.
726
00:42:29,270 --> 00:42:30,950
Una zona sin tráfico aéreo.
727
00:42:31,770 --> 00:42:33,930
No hay infraestructura en el área.
728
00:42:34,750 --> 00:42:35,358
¿Será militar?
729
00:42:35,504 --> 00:42:35,897
Sí.
730
00:42:36,025 --> 00:42:38,310
Te envían a ese lugar
para no volver a salir.
731
00:42:46,390 --> 00:42:48,250
Ross quiere que me aleje de esto.
732
00:42:48,950 --> 00:42:50,990
Solo es el presidente
de los Estados Unidos.
733
00:43:05,510 --> 00:43:06,710
Tú no tienes que venir.
734
00:43:08,270 --> 00:43:08,695
Ya, yo sé.
735
00:43:08,793 --> 00:43:10,610
Es lo que me hace ser un gran amigo.
736
00:43:12,530 --> 00:43:13,609
Empaca todo el equipo que encuentres.
737
00:43:13,710 --> 00:43:14,931
No sé cuándo volvamos.
738
00:43:16,141 --> 00:43:17,597
¿Hablas de irnos ya?
739
00:43:17,720 --> 00:43:18,653
¿Justo ahorita?
740
00:43:18,763 --> 00:43:19,763
Sí.
741
00:43:21,020 --> 00:43:22,070
Uy, a ver.
742
00:43:22,071 --> 00:43:22,390
Ok.
743
00:43:23,030 --> 00:43:24,879
Es un viaje largo hasta West Virginia.
744
00:43:25,018 --> 00:43:25,926
Necesitamos comida.
745
00:43:26,042 --> 00:43:27,618
No sé para qué te invité.
746
00:43:27,728 --> 00:43:28,355
¿Qué?
747
00:43:28,461 --> 00:43:29,350
No, ya voy, ya voy.
748
00:43:32,282 --> 00:43:33,244
¡Espérame!
749
00:43:33,930 --> 00:43:34,950
¿Ruth Bat-Seraph?
750
00:43:35,230 --> 00:43:36,974
Isaiah Bradley está en la celda número 14.
751
00:43:37,079 --> 00:43:38,583
Los otros están en la 15.
752
00:43:38,680 --> 00:43:39,202
Ok.
753
00:43:39,340 --> 00:43:40,710
¿Necesita escolta?
754
00:43:41,570 --> 00:43:42,750
No, así estoy bien.
755
00:43:43,150 --> 00:43:43,546
Gracias.
756
00:43:43,669 --> 00:43:44,351
De nada.
757
00:44:36,180 --> 00:44:36,707
¡Eso es!
758
00:44:37,218 --> 00:44:38,529
¿Sientes cómo queda?
759
00:44:38,663 --> 00:44:41,000
Es tu meta, no la pierdas de vista.
760
00:44:41,940 --> 00:44:43,020
Ya comenzó.
761
00:44:43,360 --> 00:44:44,520
Piensa en la intención.
762
00:44:45,300 --> 00:44:50,820
Si la doctora Eccles pregunta,
le dices... ¿Qué hice los ocho?
763
00:44:51,040 --> 00:44:52,100
¿Qué me pidió?
764
00:44:55,220 --> 00:44:56,300
No juzgues.
765
00:44:57,740 --> 00:44:59,800
Aterrizaremos en Tokio a las seiscientas.
766
00:45:01,520 --> 00:45:03,778
¿Todavía crees que esto es una mala idea?
767
00:45:04,326 --> 00:45:07,960
Señor, quien haya organizado el ataque en
la Casa Blanca sigue suelto.
768
00:45:08,160 --> 00:45:11,740
Y estos viajes implican un riesgo a su
seguridad, ¿no le parece?
769
00:45:13,060 --> 00:45:15,380
Apenas convencí al Congreso de hacer esto.
770
00:45:16,180 --> 00:45:17,897
Sin los socios internacionales.
771
00:45:19,278 --> 00:45:20,800
Adiós al tratado.
772
00:45:22,280 --> 00:45:23,980
No puedo permitirlo.
773
00:45:26,040 --> 00:45:26,932
Cuatro kilómetros, señor.
774
00:45:27,042 --> 00:45:28,900
Yo le digo a la doctora Eccles.
775
00:45:29,840 --> 00:45:30,840
Cinco.
776
00:45:30,900 --> 00:45:31,900
Cinco fueron.
777
00:45:32,340 --> 00:45:33,409
Tienen vigilado a Wilson.
778
00:45:33,526 --> 00:45:35,834
Dejó la base hace unas
horas con Joaquín Torres.
779
00:45:35,949 --> 00:45:37,258
Dejaron sus teléfonos.
780
00:45:37,370 --> 00:45:38,353
No los podemos seguir.
781
00:45:38,466 --> 00:45:42,000
No quiero otra variable en
todo esto que yo no controle.
782
00:45:42,160 --> 00:45:44,580
Que un equipo vaya por ellos y los traiga.
783
00:45:44,700 --> 00:45:45,113
Sí, señor.
784
00:45:45,224 --> 00:45:45,828
Gracias.
785
00:45:45,964 --> 00:45:47,642
Últimas noticias en Washington.
786
00:45:47,751 --> 00:45:49,772
El presidente Ross va en camino a Japón.
787
00:45:49,869 --> 00:45:53,646
Un día después de sobrevivir a un intento
de... ¿A poco jugabas con esta antigüedad?
788
00:45:53,757 --> 00:45:56,564
Ay, no, perdí casi lo... Ya sé.
789
00:45:57,852 --> 00:45:59,327
¿Estamos lejos del
campamento Echo-1?
790
00:45:59,454 --> 00:46:01,321
Un momento en las reacciones
sobre el control de la isla...
791
00:46:01,422 --> 00:46:05,380
-celestial...
-Uy, estamos a una hora.
792
00:46:06,700 --> 00:46:11,548
Hay bloqueos en diversas zonas, mientras continúan
la lucha por controlar los recursos de la isla.
793
00:46:11,549 --> 00:46:13,510
Sam, hubo un tiroteo
en la prisión de Isaiah.
794
00:46:13,990 --> 00:46:14,990
¿Y está bien?
795
00:46:15,330 --> 00:46:18,610
Sí, Isaiah está bien, pero los otros...
están muertos.
796
00:46:18,950 --> 00:46:19,721
Carajo.
797
00:46:20,415 --> 00:46:21,421
¿Quieres volver?
798
00:46:22,192 --> 00:46:24,001
El tratado del presidente Ross.
799
00:46:24,330 --> 00:46:25,330
No.
800
00:46:25,690 --> 00:46:26,690
Vamos a seguir.
801
00:46:26,750 --> 00:46:29,230
El comprador es listo, pero
no caeremos en su trampa.
802
00:46:29,490 --> 00:46:32,670
Solo ayudaremos a Isaiah
averiguando quién provocó esto.
803
00:46:32,790 --> 00:46:36,718
Y quien lo haya hecho... No
quiere que nos acerquemos a él.
804
00:46:37,204 --> 00:46:38,816
Warden Cooper
805
00:46:43,970 --> 00:46:44,819
¿Qué está pasando?
806
00:46:44,971 --> 00:46:45,784
Señor presidente.
807
00:46:45,923 --> 00:46:48,989
Como medida de precaución,
moví al prisionero a otro lugar.
808
00:46:51,200 --> 00:46:52,821
Presidente Ross.
809
00:46:53,454 --> 00:46:55,267
Extraño nuestras visitas.
810
00:46:56,082 --> 00:46:57,187
Dime una cosa.
811
00:46:57,338 --> 00:47:00,900
¿No has tratado de preguntarte,
quién toca esa música?
812
00:47:01,059 --> 00:47:01,820
Fuiste tú.
813
00:47:02,574 --> 00:47:03,951
En la Casa Blanca.
814
00:47:04,759 --> 00:47:06,130
Trataste de asesinarme.
815
00:47:06,262 --> 00:47:07,639
Es una forma de decirlo.
816
00:47:07,754 --> 00:47:10,538
Te ayudé más que a cualquier otra persona.
817
00:47:11,164 --> 00:47:12,839
¿Solo por obtener lo que querías?
818
00:47:12,972 --> 00:47:13,887
Dime qué quieres.
819
00:47:14,003 --> 00:47:15,605
Quería mi vida de vuelta.
820
00:47:15,743 --> 00:47:17,516
Pero es muy tarde para eso.
821
00:47:17,634 --> 00:47:18,307
Tienes...
822
00:47:18,453 --> 00:47:20,593
Tienes que entender mi posición.
823
00:47:20,717 --> 00:47:21,024
No.
824
00:47:21,161 --> 00:47:22,380
Ah, la entiendo.
825
00:47:23,113 --> 00:47:26,114
Pero me abandonaste en esta prisión.
826
00:47:26,223 --> 00:47:30,839
Y fue mi maldición ver tu traición escrita
en probabilidades.
827
00:47:31,709 --> 00:47:34,700
Ahora voy a tomar mis decisiones.
828
00:47:35,104 --> 00:47:36,972
Aún quedan muchas sorpresas.
829
00:47:37,621 --> 00:47:41,271
Cuando termine, todos van a saber quién
eres en realidad.
830
00:47:41,423 --> 00:47:43,811
Y Betty te despreciará todavía más.
831
00:47:44,710 --> 00:47:46,791
Adiós, señor presidente.
832
00:47:50,453 --> 00:47:51,575
¿Qué está pasando?
833
00:47:51,711 --> 00:47:53,608
Lo voy a dejar aislado.
834
00:47:53,777 --> 00:47:54,389
Ya.
835
00:47:55,139 --> 00:47:57,554
Nadie va a ponerme en solitario otra vez.
836
00:47:57,687 --> 00:47:58,976
Es para su protección.
837
00:47:59,765 --> 00:48:02,865
Le diré esto una vez más
para su protección.
838
00:48:02,974 --> 00:48:05,442
No dejaré que me encierre nunca más.
839
00:48:06,278 --> 00:48:08,361
No voy a poder garantizar su seguridad.
840
00:48:08,988 --> 00:48:10,918
Estar seguro ya no es lo mismo de antes.
841
00:48:12,179 --> 00:48:14,653
¿Todavía cree que tuve
algo que ver con esto?
842
00:48:15,653 --> 00:48:16,780
No lo sé.
843
00:48:23,260 --> 00:48:23,735
Dígame, señor.
844
00:48:23,876 --> 00:48:24,855
Deja lo que estés haciendo.
845
00:48:24,997 --> 00:48:27,344
El Campamento Echo 1 está comprometido.
846
00:48:27,762 --> 00:48:28,651
Por supuesto.
847
00:48:35,304 --> 00:48:37,258
Estás entrando en una zona de
instrumentos radioastrodómicos.
848
00:48:57,122 --> 00:48:57,690
Aquí es.
849
00:48:58,265 --> 00:48:59,868
Campamento Echo 1.
850
00:49:02,400 --> 00:49:04,039
Los telescopios tienen que ser falsos.
851
00:49:04,575 --> 00:49:05,763
Veamos qué hay abajo.
852
00:49:10,227 --> 00:49:11,773
Tenemos cámaras y guardias.
853
00:49:11,902 --> 00:49:14,184
Redwin, corta la cerca
y haz un bucle del video.
854
00:49:19,919 --> 00:49:22,670
Eso nos da 28 segundos
para burlar a los guardias.
855
00:49:23,210 --> 00:49:24,790
Hay que abrir la puerta manualmente.
856
00:49:26,857 --> 00:49:29,009
Tres, dos, uno...
857
00:49:29,518 --> 00:49:30,000
Corre.
858
00:49:43,941 --> 00:49:44,754
¡Quince segundos!
859
00:49:44,886 --> 00:49:45,901
¡Ya voy, ya voy!
860
00:49:47,844 --> 00:49:48,573
¡Mierda!
861
00:50:36,202 --> 00:50:37,662
Aquí no hay prisioneros.
862
00:51:26,288 --> 00:51:28,352
¿Por qué hay un laboratorio en la prisión?
863
00:51:37,335 --> 00:51:38,411
¿En dónde estamos?
864
00:52:51,130 --> 00:52:52,486
¿Y esto qué es?
865
00:52:53,047 --> 00:52:55,633
3 comprimidos al día,
no exceder la dosis.
866
00:53:00,398 --> 00:53:04,215
Asaki-San le aseguro que
Estados Unidos sigue comprometido...
867
00:53:04,384 --> 00:53:07,520
en compartir el Adamantium
con el resto del mundo.
868
00:53:07,720 --> 00:53:10,860
Sin duda, usted comparte este compromiso.
869
00:53:11,420 --> 00:53:13,960
El mundo necesita este tratado.
870
00:53:16,780 --> 00:53:19,020
La diplomacia debe ser muy complicada.
871
00:53:19,600 --> 00:53:21,260
Un hombre y una nación.
872
00:53:21,280 --> 00:53:24,100
Con un historial de tomar
lo que quieren por la fuerza.
873
00:53:24,520 --> 00:53:25,370
¿De qué habla?
874
00:53:25,545 --> 00:53:27,957
Si no, ¿cómo explicaría
robar nuestro Adamantium...
875
00:53:28,087 --> 00:53:30,867
para luego regresárnoslo
en Washington?
876
00:53:32,021 --> 00:53:36,560
Esa acusación tan grave
es infundada e insultante.
877
00:53:37,260 --> 00:53:39,667
¿O sea que la información
que mi equipo de...
878
00:53:39,845 --> 00:53:43,635
inteligencia recibió y
verificó es incorrecta?
879
00:53:49,869 --> 00:53:50,562
¿Qué?
880
00:53:54,540 --> 00:53:55,880
Ah...
881
00:53:56,460 --> 00:53:57,660
Soy un tonto.
882
00:53:59,660 --> 00:54:02,381
Soy un tonto por
negociar con un hombre tan...
883
00:54:02,561 --> 00:54:05,604
ingenuo que no sabe
que le están viendo la cara.
884
00:54:06,462 --> 00:54:07,594
¿Ingenuo yo?
885
00:54:09,107 --> 00:54:10,897
De haber robado la muestra.
886
00:54:11,066 --> 00:54:15,026
¿Por qué iba a ordenarle al Capitán
América que fuera por ella?
887
00:54:15,446 --> 00:54:17,950
Yo supongo que nunca sabremos la verdad.
888
00:54:24,030 --> 00:54:27,336
Lo que sea que esté tramando,
Japón no será parte.
889
00:54:28,103 --> 00:54:29,757
No nos rete, señor presidente.
890
00:54:37,080 --> 00:54:39,320
Tiene la octogenética de muchas personas.
891
00:54:39,920 --> 00:54:42,100
No me obligues a preguntar, Joaquín.
892
00:54:42,101 --> 00:54:43,714
Encontró el modo de
implantar órdenes dentro...
893
00:54:43,866 --> 00:54:46,120
del subconsciente
usando destellos de luz.
894
00:54:46,840 --> 00:54:49,567
La canción de Mr. Blue es
una especie de detonante.
895
00:54:49,738 --> 00:54:50,796
Control mental.
896
00:54:51,396 --> 00:54:52,303
Así es.
897
00:54:52,429 --> 00:54:53,816
Eso explica lo de Isaiah.
898
00:55:00,194 --> 00:55:02,264
Y eso es lo más importante.
899
00:55:02,390 --> 00:55:03,521
Corran riesgos.
900
00:55:04,423 --> 00:55:06,647
Usen esas increíbles mentes que tienen.
901
00:55:06,803 --> 00:55:08,475
Hasta eso era bastante guapo, ¿no crees?
902
00:55:15,079 --> 00:55:16,690
Samuel Stearns.
903
00:55:19,750 --> 00:55:22,670
La verdad se necesita mucho para
sorprenderme.
904
00:55:25,210 --> 00:55:30,550
Era 89% probable que dieras la vuelta si
ponía a Isaiah Bradley en riesgo.
905
00:55:31,130 --> 00:55:32,970
Y sin embargo, aquí estás.
906
00:55:34,510 --> 00:55:35,675
Tú eres el comprador.
907
00:55:35,822 --> 00:55:36,740
Así es.
908
00:55:36,862 --> 00:55:39,527
Contratar a la serpiente
fue un paso necesario
909
00:55:39,635 --> 00:55:42,411
para crear una cadena
de certezas estadísticas.
910
00:55:42,532 --> 00:55:44,252
Tal vez no eres tan brillante como crees.
911
00:55:45,213 --> 00:55:47,075
Créeme que sí lo soy.
912
00:55:47,210 --> 00:55:48,712
Mi mente lo ve todo.
913
00:55:48,852 --> 00:55:50,507
Cada resultado probable.
914
00:55:51,242 --> 00:55:53,622
Contrataste a la serpiente y robaste el
adamantium.
915
00:55:53,750 --> 00:55:56,038
Le disparaste a Ross cuando iba a
anunciarlo.
916
00:55:56,172 --> 00:55:58,233
Y ahora te quedas aquí esperando.
917
00:55:59,605 --> 00:56:01,329
¿Por qué quieres asesinar a Ross?
918
00:56:01,472 --> 00:56:04,712
¿Por qué todo el mundo cree que quiero
asesinar a Ross?
919
00:56:05,435 --> 00:56:09,374
¿No será porque me mandó a encerrar aquí
sin un juicio?
920
00:56:09,852 --> 00:56:14,075
Cuando una infusión de rayos gamma deformó
la estructura de mi cerebro.
921
00:56:19,530 --> 00:56:23,433
En cuanto Ross descubrió que
podía serle útil, él me mantuvo...
922
00:56:23,570 --> 00:56:28,530
aquí 16 años y usó mi mente
para resolver sus problemas.
923
00:56:28,910 --> 00:56:32,330
Mis soluciones le dieron el puesto más
alto de todo el país.
924
00:56:33,790 --> 00:56:37,550
Si hubiera querido matar a Ross,
lo hubiera hecho.
925
00:56:37,990 --> 00:56:42,670
Pues lo que estés haciendo, está hiriendo a
las demás personas, incluyendo a mi amigo.
926
00:56:42,810 --> 00:56:45,890
Así que solo te daré una
oportunidad para que pares.
927
00:56:46,110 --> 00:56:47,770
¿Por qué lo proteges así, Sam?
928
00:56:47,771 --> 00:56:50,690
Ross sabe que yo causé lo de la Casa
Blanca.
929
00:56:50,830 --> 00:56:53,830
Pero va a dejar que encierren
a Bradley en prisión por eso.
930
00:56:53,990 --> 00:56:55,289
Él no va a cambiar nunca.
931
00:56:55,436 --> 00:56:56,756
Déjame terminar mi trabajo.
932
00:56:56,905 --> 00:56:58,470
Me temo que no haré eso.
933
00:57:03,470 --> 00:57:06,543
¿Por qué aún no ves la verdad?
934
00:57:13,921 --> 00:57:14,937
No nos detendrán.
935
00:57:15,090 --> 00:57:15,732
No podrán.
936
00:57:15,858 --> 00:57:17,077
Solo el tiempo es suficiente.
937
00:57:17,578 --> 00:57:19,287
Eres un fascinante problema.
938
00:57:19,918 --> 00:57:21,929
Pero te necesito fuera del tablero.
939
00:57:22,046 --> 00:57:24,002
Así no me volverás a sorprender.
940
00:57:25,952 --> 00:57:26,638
Esto no me gusta.
941
00:57:26,772 --> 00:57:27,829
No lo hacen porque quieran.
942
00:57:27,940 --> 00:57:28,328
Ya sé.
943
00:57:28,458 --> 00:57:29,632
Intenta neutralizarlos.
944
00:58:36,926 --> 00:58:37,736
¡Míralo!
945
00:58:54,160 --> 00:58:55,160
¡Alto ahí!
946
00:58:57,780 --> 00:58:59,420
Ellos vienen conmigo.
947
00:58:59,421 --> 00:59:01,220
Yo me encargo de los dos.
948
00:59:03,820 --> 00:59:04,820
Ok.
949
00:59:30,280 --> 00:59:31,834
Ustedes dos, ¿por qué están aquí?
950
00:59:31,974 --> 00:59:33,342
Lo mismo debería preguntarte.
951
00:59:33,735 --> 00:59:34,904
¿Dónde está Stearns?
952
00:59:36,818 --> 00:59:38,684
Si Stearns escapó, hay
que crear un perímetro.
953
00:59:38,814 --> 00:59:41,497
Cerrar calles, helicópteros...
no pudo haber ido lejos.
954
00:59:41,921 --> 00:59:42,995
¿Por qué nos ayudas?
955
00:59:43,712 --> 00:59:44,606
Tenían razón.
956
00:59:44,724 --> 00:59:46,214
Pensé que lo entendían.
957
00:59:46,681 --> 00:59:47,198
¡Alto!
958
00:59:47,331 --> 00:59:48,022
Todo bien.
959
00:59:48,167 --> 00:59:49,997
Debemos detener al Capitán América.
960
00:59:50,164 --> 00:59:52,378
Ya tienen a un Capitán América detenido.
961
00:59:52,501 --> 00:59:53,096
¿Quieren otro?
962
00:59:53,221 --> 00:59:56,202
Queda arrestado por allanar una propiedad
del gobierno.
963
00:59:57,924 --> 00:59:59,388
¿Así te tratan cuando tienes razón?
964
00:59:59,526 --> 01:00:00,436
Sí, casi siempre.
965
01:00:03,507 --> 01:00:05,447
Tengo la autorización y fue un día largo.
966
01:00:05,560 --> 01:00:07,743
Es una ex-viuda, ya que lo pateé.
967
01:00:08,161 --> 01:00:10,259
Las órdenes vienen del
presidente en persona.
968
01:00:10,385 --> 01:00:11,047
Llévenselos.
969
01:00:11,749 --> 01:00:12,588
Lo voy a llamar.
970
01:00:14,598 --> 01:00:16,208
¡Ruth, quítanos las esposas!
971
01:00:18,979 --> 01:00:20,437
¡No, no, no, no, no!
972
01:00:20,570 --> 01:00:20,956
¡No otra vez!
973
01:00:21,111 --> 01:00:21,619
¡Corran!
974
01:00:21,752 --> 01:00:22,661
¡Vámonos!
¡Vámonos de aquí!
975
01:00:30,833 --> 01:00:32,280
-¡Otra vez!
-Avanza.
976
01:00:37,138 --> 01:00:40,062
Señor presidente, parece que
el reclamo de Japón es verdad.
977
01:00:40,868 --> 01:00:42,749
Tratamos de determinar
el punto de la fuga.
978
01:00:43,795 --> 01:00:47,523
Señor, tenemos que decirle algo al equipo
de Ozaki y detener la catástrofe.
979
01:00:47,641 --> 01:00:49,118
Necesito tiempo a solas.
980
01:00:49,231 --> 01:00:50,424
No tenemos mucho tiempo, señor.
981
01:00:50,582 --> 01:00:53,355
Ozaki ha decidido enviar a su fuerza
armada a la Isla Celestial.
982
01:00:54,205 --> 01:00:56,134
Piensa obtener el adamantium para su país.
983
01:00:56,291 --> 01:00:59,341
Señor, India y Francia están planeando
estrategias de ocupación.
984
01:00:59,474 --> 01:01:01,760
Señor presidente, sugiero que volvamos a
DC de inmediato.
985
01:01:01,888 --> 01:01:03,201
No, no estoy de acuerdo.
986
01:01:03,280 --> 01:01:04,080
Perderemos la oportunidad con Ozaki.
987
01:01:04,081 --> 01:01:05,724
Hay que reorganizarnos para buscar una
solución diferente al problema.
988
01:01:05,875 --> 01:01:06,406
Y sería un desastre.
989
01:01:06,519 --> 01:01:07,507
No podemos volver.
990
01:01:07,622 --> 01:01:09,682
Hay que solicitar otra reunión, señor.
991
01:01:09,786 --> 01:01:12,591
Si trata de convencerlo, podríamos perder
nuestra oportunidad.
992
01:01:12,730 --> 01:01:13,518
Ahora no vamos a perder la oportunidad.
993
01:01:13,643 --> 01:01:15,493
Claro, claro que perderemos la
oportunidad.
994
01:01:15,622 --> 01:01:16,935
¡Ya!
995
01:01:28,730 --> 01:01:33,565
Quiero que envíen al grupo
de ataque 5, inmediatamente.
996
01:01:33,718 --> 01:01:35,551
Avisen que voy en camino hacia allá.
997
01:01:35,635 --> 01:01:39,268
Señor, ¿en serio vamos a considerar tomar
el control del adamantium de Japón?
998
01:01:39,383 --> 01:01:41,934
No puedo ir a casa con las manos vacías.
999
01:01:42,050 --> 01:01:47,339
Si una sola nación será la que controle el
adamantium, eso seremos nosotros.
1000
01:01:52,058 --> 01:01:53,603
¡Mándenlos ya!
1001
01:01:56,650 --> 01:01:57,650
¡Taylor!
1002
01:01:59,050 --> 01:02:02,490
El presidente me informó que hay que
mandar al grupo de ataque 5 a La Isla Celestial.
1003
01:02:02,491 --> 01:02:06,010
Quiero que estemos en dirección al Océano
Índico dentro de una hora.
1004
01:02:06,290 --> 01:02:09,970
Señor presidente, esto es
extremadamente arriesgado.
1005
01:02:10,810 --> 01:02:13,651
-Si provocamos una guerra...
-Fui general en tiempos de guerra.
1006
01:02:14,390 --> 01:02:16,450
Y también lo seré como presidente.
1007
01:02:19,650 --> 01:02:21,150
Lo que diga, señor presidente.
1008
01:02:45,510 --> 01:02:46,538
¿Por qué estamos aquí?
1009
01:02:46,678 --> 01:02:49,020
Dijiste que la orden de Ross era ponernos
en custodia.
1010
01:02:49,136 --> 01:02:50,439
Así que pedí un favor.
1011
01:02:51,677 --> 01:02:52,842
Gracias por ayudarnos.
1012
01:02:52,981 --> 01:02:53,800
No hay de qué, Cap.
1013
01:02:53,951 --> 01:02:55,508
Los mandos jamás vienen aquí.
1014
01:02:55,647 --> 01:02:57,215
Esa terminal ya está lista.
1015
01:02:58,226 --> 01:03:00,215
¿Con eso cortarás el
control mental de Stearns?
1016
01:03:00,361 --> 01:03:02,719
Creo que puedo crear un
programa que bloquee las señales
1017
01:03:02,849 --> 01:03:05,410
de luz que Stearns envía
para controlar a las personas.
1018
01:03:05,539 --> 01:03:07,398
¿Y si ya logró controlar a alguien más?
1019
01:03:08,235 --> 01:03:09,634
Tienes un punto.
1020
01:03:13,019 --> 01:03:14,438
¿Estás loco?
1021
01:03:22,435 --> 01:03:23,782
Aquí estamos seguros.
1022
01:03:24,260 --> 01:03:27,528
¿Conoces a alguien de confianza que
analice estas cosas y me diga qué tienen?
1023
01:03:27,640 --> 01:03:28,789
Sí, tengo a alguien.
1024
01:03:28,934 --> 01:03:29,844
Se las doy.
1025
01:03:30,305 --> 01:03:30,912
Gracias.
1026
01:03:31,022 --> 01:03:31,751
¿Él está aquí?
1027
01:03:31,867 --> 01:03:32,558
Por ahí.
1028
01:03:33,410 --> 01:03:34,039
Escúchanos.
1029
01:03:38,480 --> 01:03:39,867
Me sorprende que sigas de pie.
1030
01:03:41,127 --> 01:03:44,018
Muy pocos sobreviven a un hacha en el vientre.
1031
01:03:44,151 --> 01:03:45,675
Tejido de Kevlar, supongo.
1032
01:03:45,788 --> 01:03:46,805
Bastante útil.
1033
01:03:47,908 --> 01:03:50,571
Dijiste que buscarías al hombre que te
hizo perder el tiempo.
1034
01:03:50,683 --> 01:03:52,437
Quiero saber qué te dijo.
1035
01:03:52,570 --> 01:03:53,403
Samuel Stearns.
1036
01:03:53,545 --> 01:03:55,042
Es horripilante.
1037
01:03:55,148 --> 01:03:55,798
¿No lo crees?
1038
01:03:55,950 --> 01:03:57,035
He visto peores.
1039
01:03:57,146 --> 01:03:58,424
Pero no sin tus vengadores.
1040
01:04:00,750 --> 01:04:02,396
Quiero inmunidad total y hablaré.
1041
01:04:02,530 --> 01:04:03,443
¿Quién te crees?
1042
01:04:03,555 --> 01:04:04,654
¿A quién engañas?
1043
01:04:04,767 --> 01:04:06,283
Sé que ya no tienes opciones.
1044
01:04:06,401 --> 01:04:08,289
Oíste lo que le hizo a los tiradores.
1045
01:04:08,396 --> 01:04:11,224
Alguien de la calaña de Stearns no deja
testigos.
1046
01:04:12,109 --> 01:04:13,614
Condena reducida.
1047
01:04:13,716 --> 01:04:14,705
Alan Good.
1048
01:04:14,825 --> 01:04:16,104
Mi propia celda.
1049
01:04:17,126 --> 01:04:18,515
Antes dime lo que sabes.
1050
01:04:20,902 --> 01:04:25,135
De hecho, mi antigua unidad... encontró
a Stearns en las ruinas de Harlem.
1051
01:04:25,977 --> 01:04:28,752
Dijeron que se había infectado con la
sangre de Bruce Banner, pero...
1052
01:04:28,858 --> 01:04:30,148
no le dio su fuerza.
1053
01:04:30,274 --> 01:04:30,986
¿Y qué le dio?
1054
01:04:31,124 --> 01:04:32,005
Una mente.
1055
01:04:32,146 --> 01:04:34,283
Capaz de hacer cálculos complicados.
1056
01:04:35,232 --> 01:04:38,381
Ross, siendo Ross, no dejó ir la
oportunidad.
1057
01:04:38,504 --> 01:04:44,417
En vez de retirar la radiación gamma de la
sangre de Stearns, él aumentó la dosis.
1058
01:04:44,529 --> 01:04:47,901
Hizo de Stearns su tanque de ideas
personal.
1059
01:04:48,033 --> 01:04:51,687
Quien creó tecnología y armas para el
gobierno.
1060
01:04:51,795 --> 01:04:53,200
Así que usó a Stearns.
1061
01:04:54,340 --> 01:04:55,934
¿Y por qué le siguió la corriente?
1062
01:04:56,074 --> 01:04:58,631
El campamento Echo 1 era el palo.
1063
01:04:58,751 --> 01:05:01,678
Supongo que un perdón era la zanahoria.
1064
01:05:03,717 --> 01:05:07,611
Ross le dijo a Stearns que lo liberaría en
cuanto fuera presidente.
1065
01:05:07,721 --> 01:05:10,237
Y sin embargo, estamos aquí.
1066
01:05:12,250 --> 01:05:15,163
Así que Stearns te contrató
para robar el Adamantium...
1067
01:05:15,294 --> 01:05:17,813
de Japón porque eso
dividiría a las dos naciones.
1068
01:05:20,841 --> 01:05:23,242
Nos pagó con un fondo
de sobornos de la CIA.
1069
01:05:23,386 --> 01:05:25,850
Para destruir el tratado e iniciar una
guerra.
1070
01:05:26,000 --> 01:05:28,894
Sí, a Ross lo culparían por el caos.
1071
01:05:29,005 --> 01:05:31,225
¿Cómo crees que un
hombre con el temperamento...
1072
01:05:31,378 --> 01:05:34,635
de Ross actuaría después
de caer en una trampa?
1073
01:05:36,507 --> 01:05:39,323
Si escapas de Allenwood,
te voy a encontrar.
1074
01:05:39,474 --> 01:05:40,684
¿Cuándo?
1075
01:05:40,814 --> 01:05:42,704
Escape de ahí, capitán.
1076
01:05:42,854 --> 01:05:45,177
Tú no vas a salir con vida.
1077
01:05:46,755 --> 01:05:47,396
¿Lo sabías?
1078
01:05:47,539 --> 01:05:48,246
Obvio que no.
1079
01:05:48,349 --> 01:05:50,265
Pero Ross ya no es el hombre que fue.
1080
01:05:50,695 --> 01:05:52,480
Nuestro pasado no tiene
por qué definirnos.
1081
01:05:52,593 --> 01:05:55,093
Cap, mi contacto necesita
un día con las píldoras.
1082
01:05:55,231 --> 01:05:58,387
Ok, tenemos que ir a DC y decirle a Ross
lo que Stearns planea.
1083
01:05:58,518 --> 01:06:00,091
El presidente Ross no está en DC.
1084
01:06:00,234 --> 01:06:02,171
Está en el USS Milius.
1085
01:06:02,283 --> 01:06:04,006
Ya avanzaron al Océano Índico.
1086
01:06:04,129 --> 01:06:05,829
Los buques de guerra de
Japón también están cerca.
1087
01:06:05,968 --> 01:06:06,749
¿Qué dices?
1088
01:06:06,853 --> 01:06:08,289
Tu traje, hay que alcanzarlo.
1089
01:06:16,250 --> 01:06:17,246
Hola, almirante.
1090
01:06:17,787 --> 01:06:19,259
¿Puedo usar su teléfono?
1091
01:06:19,386 --> 01:06:20,876
Mi amor, ¿quién está en la puerta?
1092
01:06:27,990 --> 01:06:29,480
¿Habías visto algo como eso?
1093
01:06:29,680 --> 01:06:30,250
No.
1094
01:06:30,350 --> 01:06:31,050
Nunca.
1095
01:06:31,794 --> 01:06:33,882
ISLA CELESTIAL
1096
01:06:57,700 --> 01:06:59,346
Dejenme hablar o no les hará caso.
1097
01:06:59,477 --> 01:07:01,684
No he visto así al presidente
desde el ejército.
1098
01:07:01,794 --> 01:07:05,285
Más vale que abra los ojos porque lo que
Stern se esté planeando va a pasar pronto.
1099
01:07:07,590 --> 01:07:10,460
Quiero una flota de
F-18 listos para volar.
1100
01:07:10,450 --> 01:07:12,046
Dando las vueltas.
Quiero que...
1101
01:07:13,940 --> 01:07:15,220
¿Qué está haciendo él aquí?
1102
01:07:15,380 --> 01:07:17,506
Te advertí que no te
involucraras, Wilson.
1103
01:07:17,639 --> 01:07:18,570
Yo lo invité, señor.
1104
01:07:18,655 --> 01:07:19,655
Llévatelo de aquí.
1105
01:07:19,767 --> 01:07:22,368
Señor, usted me pidió que
dirigiera la investigación y la...
1106
01:07:22,482 --> 01:07:25,080
-situación es mucho más complicad...
-Ahórrate tus excusas.
1107
01:07:25,140 --> 01:07:27,140
Te di una simple tarea y me fallaste.
1108
01:07:27,141 --> 01:07:28,141
Señor presidente.
1109
01:07:29,440 --> 01:07:34,160
Había información en el campamento Echo-1
que pondría a millones de vidas en riesgo.
1110
01:07:34,520 --> 01:07:36,780
Usted y yo sabemos que
Aizea Isaiah es inocente.
1111
01:07:38,000 --> 01:07:41,520
Podemos tener esta conversación
en público, si prefiere.
1112
01:07:48,710 --> 01:07:49,792
Esto no me gusta.
1113
01:07:49,961 --> 01:07:51,470
Japón es nuestro enem...
1114
01:07:52,550 --> 01:07:53,150
Chacal.
1115
01:07:53,510 --> 01:07:54,550
Chacal, ¿me copias?
1116
01:08:00,650 --> 01:08:01,870
Habla rápido, Wilson.
1117
01:08:03,750 --> 01:08:07,593
Tengo encima a la flota de Japón tratando
de ocupar la isla antes que nosotros.
1118
01:08:07,768 --> 01:08:09,323
Eso es justo lo que él quiere.
1119
01:08:09,534 --> 01:08:12,401
Sterns ha estado manipulando todos los hilos.
1120
01:08:12,582 --> 01:08:14,657
Que la serpiente robara
el adamantium, el ataque...
1121
01:08:14,796 --> 01:08:17,655
en la Casa Blanca, filtrar
datos de la CIA a Japón.
1122
01:08:18,443 --> 01:08:22,304
Los puso a usted y a Japón en contra para
asegurarse de que este momento se dé.
1123
01:08:22,413 --> 01:08:24,538
¿Cómo hizo todo eso desde prisión?
1124
01:08:24,939 --> 01:08:25,825
Control mental.
1125
01:08:26,609 --> 01:08:30,691
Creó una tecnología que le permitió
controlar las mentes de sus objetivos.
1126
01:08:31,215 --> 01:08:32,939
Incluso tal vez a usted, señor.
1127
01:08:39,016 --> 01:08:40,827
¿Estos días se ha sentido diferente?
1128
01:08:47,490 --> 01:08:48,670
No, claro que no.
1129
01:08:48,910 --> 01:08:50,350
Pero él tiene sus datos, señor.
1130
01:08:50,410 --> 01:08:50,784
¿Por qué?
1131
01:08:50,925 --> 01:08:52,123
Yo qué sé.
1132
01:08:53,034 --> 01:08:56,371
Si puede controlar mentes,
seguro hackea expedientes.
1133
01:08:56,508 --> 01:08:59,669
Según los registros, usted visitó el
campamento Echo-1 varias veces.
1134
01:08:59,800 --> 01:09:04,017
Para constatar que un prisionero peligroso
estuviera en custodia.
1135
01:09:04,169 --> 01:09:07,606
Pero los estudios, el SG, las pruebas de
sangre se realizaron ahí, señor.
1136
01:09:07,721 --> 01:09:08,740
Esto es ridículo.
1137
01:09:08,837 --> 01:09:10,312
Señor presidente, responda la pregunta.
1138
01:09:10,420 --> 01:09:12,254
No tengo que responderte nada.
1139
01:09:12,349 --> 01:09:13,584
¿Por qué fue a una prisión clandestina?
1140
01:09:13,678 --> 01:09:15,302
En medio de la nada.
1141
01:09:15,402 --> 01:09:17,022
Te ordeno que te calles.
1142
01:09:17,126 --> 01:09:18,516
Sin decirle a nadie.
1143
01:09:18,623 --> 01:09:19,080
¿Por qué?
1144
01:09:19,228 --> 01:09:21,669
Porque estaba agonizando
y no quería morir.
1145
01:09:26,461 --> 01:09:29,339
Porque mi corazón estaba fallando.
1146
01:09:31,016 --> 01:09:33,506
Nadie encontraba el por qué,
hasta que lo hizo.
1147
01:09:37,764 --> 01:09:41,494
Estas cosas son las que
me mantienen con vida.
1148
01:09:42,491 --> 01:09:43,505
Y a cambio de eso...
1149
01:09:43,659 --> 01:09:44,999
le di la esperanza.
1150
01:09:45,422 --> 01:09:47,630
De que yo podía regresarle su vida.
1151
01:09:48,595 --> 01:09:50,076
Le di un laboratorio.
1152
01:09:50,487 --> 01:09:52,029
Donde tenía de todo.
1153
01:09:52,681 --> 01:09:56,223
-Incluso traté de moverlo, pero...
-No podía arriesgarse a perder las píldoras.
1154
01:10:02,125 --> 01:10:06,277
Después de que tu amigo Hulk y la
abominación destruyeron Harlem,
1155
01:10:06,436 --> 01:10:08,370
alguien tenía que pagar el precio.
1156
01:10:09,526 --> 01:10:11,106
Sterns fue un daño.
1157
01:10:11,279 --> 01:10:13,170
Un daño colateral, Sam.
1158
01:10:17,272 --> 01:10:22,224
He dedicado toda mi vida
al servicio de esta nación.
1159
01:10:26,060 --> 01:10:31,424
Y la única persona que me importa,
parece que no lo entiende.
1160
01:10:33,028 --> 01:10:39,567
Betty no me perdonó por enviar
al ejército a capturar a Banner.
1161
01:10:42,356 --> 01:10:45,675
Tenía que sobrevivir
para que...
1162
01:10:48,797 --> 01:10:54,203
mi hija viera que hay más
en mí de lo que piensa.
1163
01:10:55,140 --> 01:10:59,000
Que soy el mismo hombre que la llevaba a
ver los cerezos en flor.
1164
01:11:00,540 --> 01:11:02,580
Y quizá aún lo entienda, señor.
1165
01:11:04,960 --> 01:11:06,322
Sé cómo se siente...
1166
01:11:09,120 --> 01:11:11,140
Saber que tiene algo que probar.
1167
01:11:12,600 --> 01:11:14,682
Cuando todos ven sólo una cosa.
1168
01:11:16,571 --> 01:11:21,860
Pero si quiere que vean más en usted, no
lo demuestre cuando el camino es sencillo.
1169
01:11:22,800 --> 01:11:24,780
Demuéstrelo en momentos de crisis.
1170
01:11:27,180 --> 01:11:30,300
Estamos aquí porque...
Sterns quiere vengarse.
1171
01:11:30,520 --> 01:11:32,760
Y no le importa si desata una guerra.
1172
01:11:33,100 --> 01:11:34,940
Y estamos haciendo justo lo que quiere.
1173
01:11:35,640 --> 01:11:39,720
Señor presidente, dos de nuestros F-18
dispararon a la flota japonesa.
1174
01:11:42,780 --> 01:11:44,280
Sigan llamando a los pilotos.
1175
01:11:46,000 --> 01:11:47,940
El daño a la flota japonesa es mínimo.
1176
01:11:48,820 --> 01:11:49,920
Preparen la defensa aérea.
1177
01:11:50,780 --> 01:11:52,660
¿Qué están haciendo esos pilotos?
1178
01:11:52,780 --> 01:11:53,427
Llámenlos de vuelta.
1179
01:11:53,571 --> 01:11:54,445
Lo intentamos, señor.
1180
01:11:54,579 --> 01:11:56,100
Zachary y Whiskey y no responden.
1181
01:11:56,380 --> 01:11:58,040
Pongamos nuestras aves en el aire.
1182
01:11:58,440 --> 01:12:00,280
Aquí hay dos listos
para volar, señor.
1183
01:12:02,780 --> 01:12:03,215
Salgan.
1184
01:12:18,470 --> 01:12:20,659
Sterns los afectó antes
de que yo anulara el sistema.
1185
01:12:21,718 --> 01:12:23,510
Tenemos que sacar a
los japoneses del aire.
1186
01:12:24,636 --> 01:12:26,167
No te alejes y no dejes que te maten.
1187
01:12:26,330 --> 01:12:27,090
Que no.
1188
01:12:27,091 --> 01:12:27,745
Ya entendí.
1189
01:12:33,750 --> 01:12:35,759
¡Regresen con su flota!
1190
01:12:35,918 --> 01:12:37,602
Yamamoto, tenemos compañía.
1191
01:12:41,010 --> 01:12:43,086
Deténganse, no somos
sus enemigos.
1192
01:12:53,983 --> 01:12:56,210
¡Chacal se dirige a la flota japonesa!
1193
01:12:57,090 --> 01:12:57,769
¡No!
1194
01:12:57,943 --> 01:12:59,130
¡Acabo de dispararles!
1195
01:12:59,370 --> 01:13:02,170
Señor presidente, ya no envíe más aviones.
1196
01:13:02,330 --> 01:13:04,610
Japón tiene que ver que
queremos detenerlos.
1197
01:13:07,950 --> 01:13:10,437
Autorización para responder
1198
01:13:10,612 --> 01:13:11,646
Autorizado
1199
01:13:38,610 --> 01:13:39,170
¡Sam!
1200
01:13:39,390 --> 01:13:40,390
¡Pasaron todos!
1201
01:13:40,790 --> 01:13:42,110
¡Ve por el de la derecha!
1202
01:13:48,650 --> 01:13:49,710
Redwing, ayúdame.
1203
01:14:09,630 --> 01:14:12,030
Señor, convenza a Japón de
que regrese sus aviones.
1204
01:14:16,510 --> 01:14:19,098
Esto es lo que esperábamos de la
presidencia de Ross.
1205
01:14:19,490 --> 01:14:23,190
Señor Primer Ministro, dos de nuestros
pilotos se salieron de control.
1206
01:14:23,350 --> 01:14:23,883
Retire sus aviones.
1207
01:14:24,067 --> 01:14:25,169
Estamos siendo manipulados.
1208
01:14:25,289 --> 01:14:26,120
Es verdad.
1209
01:14:26,736 --> 01:14:27,494
Por usted.
1210
01:14:27,841 --> 01:14:30,290
Esconde a sus asesinos
detrás del Capitán América.
1211
01:14:31,187 --> 01:14:34,520
Los está enfrentando
para detenerlos, señor.
1212
01:14:34,960 --> 01:14:39,882
Si esos pilotos no reciben órdenes de
usted, entonces, dígame, presidente,
1213
01:14:40,030 --> 01:14:40,684
¿quién lo hace?
1214
01:14:42,790 --> 01:14:44,290
Su silencio lo dice todo.
1215
01:14:48,650 --> 01:14:49,650
Señor presidente.
1216
01:14:53,911 --> 01:14:56,474
Al fin estamos progresando.
1217
01:14:56,608 --> 01:14:58,550
Ese fuego en el vientre.
1218
01:14:59,377 --> 01:15:00,302
La ira.
1219
01:15:00,418 --> 01:15:02,458
¿Por qué no la liberas de una vez?
1220
01:15:03,312 --> 01:15:04,581
Le puedo ayudar, señor.
1221
01:15:06,424 --> 01:15:08,797
Solo necesito salir un momento.
1222
01:15:14,719 --> 01:15:15,180
¡Joaquín!
1223
01:15:15,348 --> 01:15:16,154
¡Whiskey, va hacia ti!
1224
01:15:16,322 --> 01:15:17,340
Entendido.
1225
01:15:25,310 --> 01:15:27,977
¡Sam, cuando esto acabe,
enséñame esa patada!
1226
01:15:35,249 --> 01:15:36,039
Altitud.
1227
01:15:36,148 --> 01:15:36,996
Altitud.
1228
01:15:41,017 --> 01:15:41,903
Altitud.
1229
01:15:44,640 --> 01:15:45,238
Whiskey está afuera.
1230
01:15:45,404 --> 01:15:46,104
Envíen un rescate.
1231
01:15:46,268 --> 01:15:46,696
Entendido.
1232
01:15:46,820 --> 01:15:47,605
Enviando rescate.
1233
01:15:47,727 --> 01:15:49,408
Vienen a dos casas detrás de ustedes.
1234
01:15:50,262 --> 01:15:51,403
¿Por qué siguen persiguiéndonos?
1235
01:15:51,576 --> 01:15:54,893
Tratamos de ayudarlos, porque Ron no
quiere decirles quién está detrás de esto.
1236
01:15:58,808 --> 01:16:01,032
Todo ese odio que tratas de esconder.
1237
01:16:01,583 --> 01:16:03,039
Toda esa amargura.
1238
01:16:04,064 --> 01:16:05,741
Todo sigue ahí, Ross.
1239
01:16:05,947 --> 01:16:08,541
Ardiendo bajo tu pecho.
1240
01:16:25,922 --> 01:16:27,660
¡Joaquín, yo detendré a Chacal!
1241
01:16:28,970 --> 01:16:31,411
Entendido, yo los mantengo ocupados.
1242
01:16:37,180 --> 01:16:38,848
¿Qué fue lo que me hiciste, bastardo?
1243
01:16:39,006 --> 01:16:40,235
Lo que acordamos.
1244
01:16:40,432 --> 01:16:42,156
Tal vez un poquito más.
1245
01:16:42,316 --> 01:16:43,861
¿Me envenenaste?
1246
01:16:43,960 --> 01:16:45,486
Pues deja de tomar las píloras.
1247
01:16:45,652 --> 01:16:47,845
Pero sabemos que no lo harás.
1248
01:16:48,631 --> 01:16:50,272
Ahora dame lo que quiero.
1249
01:16:50,401 --> 01:16:52,360
Deja de resistirte.
1250
01:16:52,470 --> 01:16:53,246
¡No!
1251
01:17:24,496 --> 01:17:26,720
¡Sam, Chacal disparó sus últimos misiles!
1252
01:17:32,061 --> 01:17:32,700
¡Le di a uno!
1253
01:17:32,832 --> 01:17:33,870
¡Voy por el otro!
1254
01:17:34,014 --> 01:17:34,503
¡Déjalo!
1255
01:17:34,661 --> 01:17:34,935
¡Yo voy!
1256
01:17:35,098 --> 01:17:35,502
¡No, no, no!
1257
01:17:35,656 --> 01:17:36,058
¡Yo voy!
1258
01:17:36,220 --> 01:17:36,617
¡Aléjate!
1259
01:17:36,771 --> 01:17:37,317
¡Yo puedo!
1260
01:17:40,747 --> 01:17:41,453
¡Joaquín!
1261
01:17:49,691 --> 01:17:50,483
¡Joaquín cayó!
1262
01:17:50,638 --> 01:17:51,402
¡Voy a rescatarlo!
1263
01:17:51,521 --> 01:17:52,789
Enviaré a los de rescate.
1264
01:17:52,890 --> 01:17:54,500
Tienes que detener a Chacal.
1265
01:17:54,595 --> 01:17:55,574
¡Mierda!
1266
01:17:55,693 --> 01:17:57,170
¡Terminaré con esto de una vez!
1267
01:17:58,359 --> 01:18:00,355
Déjate llevar por tu ira.
1268
01:18:01,066 --> 01:18:02,699
Me estoy robando tu
legado mientras hablamos.
1269
01:18:02,848 --> 01:18:04,076
Lanzamiento de misiles
Entre Estados Unidos y Japón
1270
01:18:04,202 --> 01:18:05,010
Tú puedes Ross.
1271
01:18:05,130 --> 01:18:06,630
Te falta muy poco.
1272
01:18:07,090 --> 01:18:13,350
Podrías romper su flota en pedazos con tus
propias manos y matar al Capitán América.
1273
01:18:18,870 --> 01:18:19,930
¡Ay, mierda!
1274
01:18:26,705 --> 01:18:28,850
Deja salir al monstruo que llevas dentro.
1275
01:18:37,257 --> 01:18:37,958
¡Altitud!
1276
01:18:38,101 --> 01:18:38,784
¡Altitud!
1277
01:18:38,902 --> 01:18:39,578
¡Altitud!
1278
01:18:43,633 --> 01:18:44,950
Libera esa rabia.
1279
01:18:45,250 --> 01:18:47,130
Libera tu odio.
1280
01:18:47,450 --> 01:18:48,750
¡Redman, estabiliza!
1281
01:18:54,273 --> 01:18:56,110
Nada puede detenerte, Ross.
1282
01:18:56,690 --> 01:18:58,170
¡Aplástalos a todos!
1283
01:19:18,605 --> 01:19:20,980
El Capitán América neutralizó a los
pilotos.
1284
01:19:21,095 --> 01:19:22,859
Japón está llamando a sus aviones.
1285
01:19:24,645 --> 01:19:26,808
Quiero a Osaki de nuevo en la línea.
1286
01:19:26,937 --> 01:19:28,260
Aún lo puedo arreglar.
1287
01:19:37,019 --> 01:19:38,400
Capitán América
neutralizó a los pilotos.
1288
01:19:39,036 --> 01:19:40,658
Pilotos neutralizados
1289
01:19:46,196 --> 01:19:47,253
¿Dónde está Joaquín?
1290
01:19:47,565 --> 01:19:49,898
-Ya lo tienen.
-Me alegro.
1291
01:19:58,922 --> 01:20:02,199
De último momento: Se evitó
una crisis luego de un breve altercado...
1292
01:20:02,345 --> 01:20:06,273
entre fuerzas militares japonesas
y estadounidenses por la isla celestial.
1293
01:20:06,519 --> 01:20:09,330
El Capitán Joaquín Torres de la
fuerza aérea, fue derribado...
1294
01:20:09,331 --> 01:20:14,627
durante la contienda. Y se encuentra en cirugía
en el centro médico militar nacional Walter Reed.
1295
01:20:14,794 --> 01:20:16,630
Se encuentra en estado crítico.
1296
01:20:17,710 --> 01:20:19,050
Hay que taponar aquí.
1297
01:20:19,890 --> 01:20:20,929
Succión estable.
1298
01:20:21,060 --> 01:20:21,834
Succión.
1299
01:20:23,150 --> 01:20:24,430
No puedo ver nada.
1300
01:20:24,670 --> 01:20:25,670
Más succión.
1301
01:20:26,350 --> 01:20:27,350
Retractores.
1302
01:20:32,240 --> 01:20:33,490
Es un cuarto privado.
1303
01:20:35,590 --> 01:20:36,850
No molestes.
1304
01:20:43,120 --> 01:20:44,340
También te extrañé.
1305
01:20:51,330 --> 01:20:52,530
Odio admitirlo.
1306
01:20:54,250 --> 01:20:55,770
Me alegra que estés aquí.
1307
01:21:02,530 --> 01:21:05,130
Te veías muy heroico en las noticias.
1308
01:21:05,770 --> 01:21:07,090
Pero luego vi esto.
1309
01:21:08,710 --> 01:21:10,610
Los doctores reiniciaron su corazón.
1310
01:21:12,690 --> 01:21:13,930
No saben, ¿sí?
1311
01:21:17,230 --> 01:21:18,510
Esto no es tu culpa.
1312
01:21:19,690 --> 01:21:21,470
Esto me hace pensar en Steve.
1313
01:21:23,090 --> 01:21:25,730
¿Sabes cuántas invasiones
alienígenas evitó?
1314
01:21:26,630 --> 01:21:27,630
Dos.
1315
01:21:27,670 --> 01:21:28,670
¿Dos?
1316
01:21:29,990 --> 01:21:30,990
Wow.
1317
01:21:33,270 --> 01:21:36,150
¿Qué me hizo creer
que yo lo podía igualar?
1318
01:21:39,050 --> 01:21:40,570
Debí tomar el suero.
1319
01:21:41,450 --> 01:21:42,510
Igual que Steve.
1320
01:21:42,610 --> 01:21:43,610
Igual que tú.
1321
01:21:44,730 --> 01:21:45,730
¿Por qué?
1322
01:21:48,910 --> 01:21:52,550
Porque siento que todo esto ya me está
empezando a rebasar.
1323
01:21:54,250 --> 01:21:55,250
¿Ross?
1324
01:21:55,510 --> 01:21:59,138
Está esperando que reconstruya
a los vengadores, Buck.
1325
01:21:59,583 --> 01:22:03,457
Pero Joaquín está aquí, Isaiah
sigue en prisión, y Sterns...
1326
01:22:05,278 --> 01:22:09,110
lo tenía hermano, lo tenía a
Sterns justo en mis manos.
1327
01:22:10,190 --> 01:22:11,630
Y logró escapar.
1328
01:22:12,500 --> 01:22:16,410
Casi logré empujarnos a empezar una
guerra, porque no fui lo...
1329
01:22:18,230 --> 01:22:19,910
Di lo que tienes que decir.
1330
01:22:25,750 --> 01:22:27,350
Steve cometió un error.
1331
01:22:28,850 --> 01:22:30,130
No, no lo hizo.
1332
01:22:30,750 --> 01:22:36,490
Él te dio ese escudo, no porque seas el
más fuerte, sino porque eres tú.
1333
01:22:40,910 --> 01:22:45,190
¿Crees que si tuvieras el suero,
podrías proteger a las personas que amas?
1334
01:22:45,650 --> 01:22:47,550
Steve lo tenía y no pudo.
1335
01:22:49,070 --> 01:22:51,490
Eres un ser humano que
hace su mejor esfuerzo.
1336
01:22:53,030 --> 01:22:56,030
Steve dio a las personas
algo en que creer, pero tú...
1337
01:22:56,890 --> 01:22:58,730
haces que quieran ser algo mejor.
1338
01:23:03,069 --> 01:23:04,924
¿Quién te escribió ese discurso tan bueno?
1339
01:23:05,020 --> 01:23:07,544
De hecho, los redactores de mi equipo,
pero si te gustó el final...
1340
01:23:07,639 --> 01:23:09,907
No, no, estuvo bien, le doy como un nueve.
1341
01:23:10,025 --> 01:23:10,334
Emotivo.
1342
01:23:10,459 --> 01:23:12,072
Sí, mucho, sí me llegó.
1343
01:23:12,199 --> 01:23:13,350
Pero sin exagerar.
1344
01:23:13,430 --> 01:23:14,430
Sí.
1345
01:23:16,010 --> 01:23:20,350
Oye, tengo que alcanzar mi vuelo, tengo
una campaña de recaudación a ese estúpido.
1346
01:23:25,145 --> 01:23:26,511
Todo va a salir bien.
1347
01:23:32,733 --> 01:23:34,185
Gracias, Buck.
1348
01:23:35,170 --> 01:23:36,517
Te quiero, amigo.
1349
01:23:45,816 --> 01:23:46,838
Y se encuentra en cirugía...
1350
01:23:47,038 --> 01:23:47,464
¿Ese era...?
1351
01:23:47,587 --> 01:23:48,175
¿Sí?
1352
01:23:49,124 --> 01:23:52,160
El futuro congresista
James Buchanan Barnes.
1353
01:23:53,258 --> 01:23:55,527
A pesar de todo, La Casa Blanca...
1354
01:23:56,382 --> 01:24:02,020
Es más alto en persona, sonrisa hermosa,
los dientes completos, buen porte...
1355
01:24:02,021 --> 01:24:03,600
Y ya tiene 110 años.
1356
01:24:04,800 --> 01:24:05,860
Eso no me molesta.
1357
01:24:06,040 --> 01:24:09,042
Aunque la investigación del intento de
asesinato en la Casa Blanca y del...
1358
01:24:09,154 --> 01:24:13,223
inesperado tiroteo en la base conjunta
Anacostia Bowling aún está en marcha,
1359
01:24:13,337 --> 01:24:16,604
SÚPER SOLDADO ES COLOCADO EN CONFINAMIENTO
-Isaiah Bradley aún tendrá que comparecer mañana...
1360
01:24:16,723 --> 01:24:17,827
Saldré a tomar aire.
1361
01:24:17,941 --> 01:24:20,265
...es una dolorosa caída
para un hombre que...
1362
01:24:20,368 --> 01:24:22,713
salió del anonimato
gracias al Capitán América.
1363
01:24:23,595 --> 01:24:27,481
Dos años después de ser exonerado de
varios cargos injustos, Bradley se...
1364
01:24:27,583 --> 01:24:29,843
encuentra de nuevo en
confinamiento solitario y...
1365
01:24:29,964 --> 01:24:33,003
posiblemente enfrente
una sentencia de muerte.
1366
01:24:49,517 --> 01:24:50,410
Cuéntame.
1367
01:24:50,690 --> 01:24:52,510
Tom Figg, ¿ya leíste mi reporte?
1368
01:24:52,650 --> 01:24:53,670
Dime qué estoy viendo.
1369
01:24:53,890 --> 01:24:56,453
Las píldoras que me
diste contienen radiación Gamma...
1370
01:24:56,572 --> 01:24:58,710
diseñada para
que la sangre la absorba.
1371
01:24:58,910 --> 01:25:00,310
Dime de dónde la sacaste.
1372
01:25:00,510 --> 01:25:00,990
No sé.
1373
01:25:01,510 --> 01:25:02,350
Le llamaré a alguien.
1374
01:25:09,801 --> 01:25:13,860
Ese sonido justo ahora
está afectando tu equilibrio.
1375
01:25:14,805 --> 01:25:19,060
Cuando gire este disco, se
interrumpirá tu ritmo cardíaco.
1376
01:25:19,560 --> 01:25:25,220
Tu muerte no me causa ninguna dicha, pero
no quiero que avises de esto al capitán.
1377
01:25:25,460 --> 01:25:27,980
No, ¡qué... eres...!
1378
01:25:27,981 --> 01:25:29,920
¿Y que no es obvio?
1379
01:25:31,470 --> 01:25:32,780
Un verdadero héroe.
1380
01:25:34,540 --> 01:25:36,395
¿Qué?
1381
01:25:55,196 --> 01:25:55,996
¡Señor!
1382
01:25:58,237 --> 01:25:59,521
Agente Taylor.
1383
01:26:00,261 --> 01:26:02,250
Solo quería avisarle
que investigamos a los...
1384
01:26:02,350 --> 01:26:04,515
invitados y revisamos
la Rosaleda tres veces.
1385
01:26:05,302 --> 01:26:06,220
Gracias.
1386
01:26:06,960 --> 01:26:07,811
Allá los alcanzo.
1387
01:26:07,927 --> 01:26:08,530
Sí, señor.
1388
01:26:29,530 --> 01:26:30,035
¿Hola?
1389
01:26:35,531 --> 01:26:35,915
Hola.
1390
01:26:36,009 --> 01:26:37,150
¿Cómo estás?
1391
01:26:39,250 --> 01:26:39,628
Perdón.
1392
01:26:39,729 --> 01:26:42,289
Debí llamarte después del ataque en la
Casa Blanca.
1393
01:26:42,394 --> 01:26:43,815
¿Tú cómo estás?
1394
01:26:43,934 --> 01:26:44,883
Ah...
1395
01:26:45,533 --> 01:26:46,671
Estoy bien.
1396
01:26:47,591 --> 01:26:49,197
Me alegra tanto oír tu voz.
1397
01:26:51,707 --> 01:26:53,292
No pensé que contestarías.
1398
01:26:54,927 --> 01:26:59,456
Betty, ya sé que he
cometido errores terribles.
1399
01:27:00,479 --> 01:27:05,960
Pero estoy tratando de
ser una mejor persona.
1400
01:27:07,075 --> 01:27:16,446
Hija, tal vez te gustaría salir a pasear y
ver los cerezos en flor.
1401
01:27:18,143 --> 01:27:19,817
Igual que antes.
1402
01:27:23,340 --> 01:27:23,984
Sí.
1403
01:27:25,107 --> 01:27:26,624
Me encantaría.
1404
01:27:28,861 --> 01:27:30,241
Ok.
1405
01:27:31,549 --> 01:27:32,288
Te amo.
1406
01:27:32,744 --> 01:27:34,240
Adiós, papá.
1407
01:27:54,634 --> 01:27:55,661
Por favor.
1408
01:27:56,998 --> 01:27:58,442
Buenas tardes a todos.
1409
01:28:01,732 --> 01:28:08,830
Cuando asumí la presidencia, les prometí
que forjaríamos una paz duradera y fuerte.
1410
01:28:09,762 --> 01:28:13,876
Y hoy, empezaremos a hacer
realidad esa promesa.
1411
01:28:15,141 --> 01:28:16,560
Capitán América.
1412
01:28:19,900 --> 01:28:24,480
¿Podrías ser tan amable y aconsejar a un
hombre amargado que ya no puede más?
1413
01:28:25,406 --> 01:28:26,892
Es lo que haces, ¿no?
1414
01:28:27,998 --> 01:28:31,988
Creo que tenemos cinco minutos en lo que
la policía militar viene por ti.
1415
01:28:32,107 --> 01:28:35,559
Arruinaste mi gran final
en el OcéanoÍndico.
1416
01:28:35,665 --> 01:28:38,761
Me veo forzado a entregarme
para obtener lo que quiero.
1417
01:28:38,891 --> 01:28:42,135
Bueno, si esperas una disculpa,
tendrás que esperar sentado.
1418
01:28:42,261 --> 01:28:46,226
Estoy esperando a que te des cuenta de que
al final queremos la misma cosa.
1419
01:28:46,952 --> 01:28:49,086
Que el mundo vea a Ross tal cual es.
1420
01:28:49,184 --> 01:28:54,333
Me enorgullece decir que finalmente ya
será firmado el tratado.
1421
01:28:54,445 --> 01:28:56,480
Aceptaré un par de preguntas.
1422
01:28:56,500 --> 01:29:00,283
Señor, ¿qué opina de los reportes que
dicen que las relaciones con Japón se...
1423
01:29:00,389 --> 01:29:03,119
rompieron debido a cómo manejó
el intento de asesinato?
1424
01:29:03,217 --> 01:29:06,249
A pesar de las mentiras que
algunos, han inventado para...
1425
01:29:06,388 --> 01:29:10,524
ponernos uno contra el otro,
nuestros vínculos son muy sólidos.
1426
01:29:10,899 --> 01:29:12,632
Mantuviste a Ross con vida muchos años.
1427
01:29:13,860 --> 01:29:16,980
No lo asesinaste cuando pudiste
hacerlo en la Casa Blanca.
1428
01:29:18,220 --> 01:29:19,282
Eso me dice...
1429
01:29:20,947 --> 01:29:23,410
que lo del Océano Índico no fue para
iniciar una guerra.
1430
01:29:25,102 --> 01:29:26,967
Tú querías destruir su legado.
1431
01:29:27,950 --> 01:29:28,999
Sí.
1432
01:29:30,597 --> 01:29:32,582
Pero aún no sabes la idea que tengo.
1433
01:29:32,682 --> 01:29:33,654
Las píldoras.
1434
01:29:33,769 --> 01:29:35,768
Alguien ya trabaja en eso.
1435
01:29:36,203 --> 01:29:38,280
Siento informarte que ya no.
1436
01:29:38,956 --> 01:29:41,904
¿Es cierto que las hostilidades en el
Océano Índico se dieron porque los...
1437
01:29:42,011 --> 01:29:45,981
japoneses descubrieron que fue este
gobierno el que pagó para que los...
1438
01:29:46,089 --> 01:29:48,302
mercenarios de la serpiente
robaran el adamantium?
1439
01:29:49,092 --> 01:29:50,337
Nosotros no les pagamos.
1440
01:29:50,454 --> 01:29:52,396
Ross me convirtió en un monstruo.
1441
01:29:52,524 --> 01:29:55,582
Creo que lo justo ahora es que yo lo
convierta a él.
1442
01:29:56,584 --> 01:29:57,835
¿Qué serio te pusiste?
1443
01:29:58,926 --> 01:29:59,549
¡Al suelo!
1444
01:29:59,655 --> 01:30:00,409
¡No te muevas!
1445
01:30:00,521 --> 01:30:01,141
¡No te muevas!
1446
01:30:06,070 --> 01:30:10,299
No usaste tu súper cerebrote para considerar
que tal vez te equivocas sobre Ross.
1447
01:30:11,149 --> 01:30:12,041
¿Quieres apostar?
1448
01:30:12,360 --> 01:30:13,360
Sí.
1449
01:30:14,600 --> 01:30:15,171
¿Adónde vas?
1450
01:30:15,307 --> 01:30:16,203
Voy a parar esto.
1451
01:30:17,660 --> 01:30:18,820
¡Te quiero en el suelo!
1452
01:30:21,178 --> 01:30:21,982
Tienes derecho a guardar silencio.
1453
01:30:22,090 --> 01:30:22,584
¡Capitán América!
1454
01:30:22,585 --> 01:30:24,320
Todo lo que digas, puede ser
usado en su contra.
1455
01:30:24,418 --> 01:30:27,500
¡Si no me equivoco sobre Ross,
vas a morir!
1456
01:30:28,380 --> 01:30:29,460
¡Vas a morir!
1457
01:30:30,980 --> 01:30:35,080
Señor presidente, el doctor Samuel Sterns
justo se acaba de entregar.
1458
01:30:35,860 --> 01:30:40,360
Él asegura que le prometió un indulto si
realizaba proyectos secretos para usted.
1459
01:30:40,560 --> 01:30:42,018
Eso no es cierto.
1460
01:30:42,132 --> 01:30:46,174
Presidente Ross, extraño nuestras visitas.
1461
01:30:46,270 --> 01:30:47,269
Dime qué quieres.
1462
01:30:47,378 --> 01:30:50,336
Quería mi vida de vuelta,
pero es muy tarde para eso.
1463
01:30:50,442 --> 01:30:52,970
¿Qué a cualquier otra persona?
1464
01:30:53,420 --> 01:30:54,192
Déjenme explicarles.
1465
01:30:54,304 --> 01:30:55,297
Tienen que saberlo.
1466
01:30:55,427 --> 01:30:56,767
Tienes que entender mi posición.
1467
01:30:56,867 --> 01:30:57,833
Ah, la entiendo.
1468
01:30:57,942 --> 01:31:00,471
Pero me abandonaste en esta prisión.
1469
01:31:00,585 --> 01:31:01,117
¡Suéltenme!
1470
01:31:01,225 --> 01:31:02,193
¡No me empujen!
1471
01:31:02,308 --> 01:31:03,195
¡Ya suéltenme!
1472
01:31:03,324 --> 01:31:03,900
¡Déjenme ir!
1473
01:31:03,901 --> 01:31:05,900
Señor, no voy a dejar que salga solo.
1474
01:31:06,040 --> 01:31:07,600
No puedo dejarlo ir solo.
1475
01:31:07,760 --> 01:31:10,700
Todos van a saber quién eres en realidad.
1476
01:31:11,320 --> 01:31:14,260
Y Betty te despreciará todavía más.
1477
01:31:14,980 --> 01:31:15,660
¡Espere!
1478
01:31:18,201 --> 01:31:19,455
PRESIDENTE ROSS SE DIRIGE A LA NACIÓN
1479
01:31:22,699 --> 01:31:23,898
No pueden acercarse.
1480
01:31:24,009 --> 01:31:25,732
Dios mío, ¿qué le pasa?
1481
01:31:26,898 --> 01:31:28,235
No se puede acercar.
1482
01:31:28,783 --> 01:31:29,692
Señor.
1483
01:31:31,424 --> 01:31:32,354
¿Dónde está el médico?
1484
01:31:33,165 --> 01:31:33,805
¿Qué le pasa?
1485
01:31:55,560 --> 01:31:56,980
¿Cuándo se volvieron Rojos?
1486
01:32:02,450 --> 01:32:03,470
¿Presidente Ross?
1487
01:32:07,065 --> 01:32:08,321
Agente Taylor, ¿disparamos?
1488
01:32:44,722 --> 01:32:46,164
Eso es lo que Sterns esperaba.
1489
01:33:03,206 --> 01:33:04,917
Tengo que sacar a todos
de aquí.
1490
01:33:05,037 --> 01:33:03,990
Tenemos que cercar el perímetro.
1491
01:33:35,976 --> 01:33:37,488
¡No disparen!
¡No disparen!
1492
01:33:44,757 --> 01:33:45,869
¡Al suelo!
1493
01:33:48,381 --> 01:33:49,893
¡Sam, vienen unos drones!
1494
01:34:34,910 --> 01:34:36,863
Ruth, quiero que les dejes...
1495
01:34:36,994 --> 01:34:38,356
Voy a llevar ahí a Ross.
1496
01:34:38,487 --> 01:34:40,209
¿Sam, estás loco?
Va a matarte.
1497
01:34:40,322 --> 01:34:41,233
¡Hazlo!
1498
01:35:38,899 --> 01:35:40,502
Aun puedes combatirlo Ross.
1499
01:35:41,245 --> 01:35:42,515
¿Ya viste dónde estás?
1500
01:35:45,388 --> 01:35:46,590
¿Recuerdas este lugar?
1501
01:35:47,715 --> 01:35:49,529
Aquí es dónde venías con Betty.
1502
01:35:52,755 --> 01:35:54,079
Creo que no funcionó.
1503
01:36:02,801 --> 01:36:07,510
Ok, si me quieres...
¡pues ven por mí!
1504
01:37:55,580 --> 01:37:56,846
¡Sam!
1505
01:37:57,314 --> 01:37:58,226
¿Sam, me oyes?
1506
01:37:59,052 --> 01:38:00,243
Sam, te vamos a sacar.
1507
01:38:07,370 --> 01:38:09,670
Díganme que si nos deshicimos
de ese bastardo.
1508
01:38:16,510 --> 01:38:17,018
¡Carajo!
1509
01:38:23,510 --> 01:38:24,615
¡Refuerzos en cinco minutos!
1510
01:38:24,705 --> 01:38:25,334
¡No!
1511
01:38:25,453 --> 01:38:26,688
Diles que esperen.
1512
01:38:26,800 --> 01:38:27,640
¿Qué?
1513
01:38:37,740 --> 01:38:40,805
Soy el único idiota que no
tomo ese suero porque te odio.
1514
01:38:45,510 --> 01:38:46,928
Voy a perder la apuesta.
1515
01:38:54,360 --> 01:38:55,360
¡Ross!
1516
01:38:55,580 --> 01:38:58,220
Los dos sabemos que con
un golpe me podrías matar.
1517
01:38:58,840 --> 01:39:00,540
Pero no creo que lo quieras hacer.
1518
01:39:08,150 --> 01:39:09,959
Ya sé, qué has hecho...
1519
01:39:10,057 --> 01:39:11,404
cosas terribles y crueles.
1520
01:39:13,090 --> 01:39:14,410
Tal vez yo esté loco.
1521
01:39:15,910 --> 01:39:17,722
Pero creo que sí tratas de ser otro.
1522
01:39:19,050 --> 01:39:21,230
Ya es tiempo de que todo el mundo lo vea.
1523
01:39:22,290 --> 01:39:23,570
Que Betty lo vea.
1524
01:40:18,770 --> 01:40:21,250
El ejército llevará a Sterns a una
instalación segura.
1525
01:40:22,910 --> 01:40:24,230
Te llevaré al hospital.
1526
01:40:25,530 --> 01:40:27,230
Tengo que ir a otro lado antes.
1527
01:40:28,259 --> 01:40:29,742
Base Conjunta
Anacostia-Bolling
1528
01:40:40,030 --> 01:40:41,570
Y con estas son tres banderas.
1529
01:40:43,550 --> 01:40:44,870
Te dije que te sacaría.
1530
01:40:46,050 --> 01:40:47,290
Tardaste mucho, ¿no?
1531
01:40:51,630 --> 01:40:52,630
Gracias, Sam.
1532
01:40:53,230 --> 01:40:54,230
De nada.
1533
01:40:54,450 --> 01:40:55,124
No tan fuerte.
1534
01:40:55,246 --> 01:40:56,750
Tengo unos huesos rotos.
1535
01:41:00,190 --> 01:41:01,370
Sígame, señor Bradley.
1536
01:41:01,530 --> 01:41:05,310
Solo hay que llenar unos
formularios... y luego puede irse.
1537
01:41:12,270 --> 01:41:14,330
TRATADO DE LA ISLA CELESTIAL
-Siguen los debates en la carrera armamentista...
1538
01:41:14,810 --> 01:41:16,790
...por el elemento recién descubierto.
1539
01:41:16,791 --> 01:41:19,410
Al adentrarnos al nuevo
mundo del adamantium.
1540
01:41:20,010 --> 01:41:21,723
COMIENZA LA RESTAURACIÓN DE LA CASA BLANCA
-De vuelta en la capital del país...
1541
01:41:21,827 --> 01:41:24,197
...hoy se dio inicio a la restauración de
la Casa Blanca.
1542
01:41:24,301 --> 01:41:27,998
Un paso muy importante, para
que la nación vuelva a la normalidad.
1543
01:41:33,176 --> 01:41:35,668
PRISIÓN RAFT
1544
01:41:46,636 --> 01:41:47,462
Es por aquí.
1545
01:41:55,488 --> 01:41:56,860
Señor presidente.
1546
01:41:58,175 --> 01:41:59,827
¿Qué tal su nuevo cuarto?
1547
01:42:07,302 --> 01:42:09,323
Intencionalmente incómodo.
1548
01:42:10,661 --> 01:42:12,748
Escuché que la comida tampoco ha mejorado.
1549
01:42:12,842 --> 01:42:13,945
Escuchaste bien.
1550
01:42:15,755 --> 01:42:16,558
Bradley ya salió.
1551
01:42:16,671 --> 01:42:17,603
Sí, señor.
1552
01:42:17,717 --> 01:42:18,878
Qué bueno.
1553
01:42:19,759 --> 01:42:21,535
Oiga sobre su análisis de sangre.
1554
01:42:21,646 --> 01:42:23,872
Señor, parece que Sterns se
elevó el nivel de gamma...
1555
01:42:23,977 --> 01:42:26,082
...en las píldoras gradualmente.
1556
01:42:26,203 --> 01:42:28,773
Y se acumuló en su
cuerpo durante años.
1557
01:42:28,895 --> 01:42:31,400
-Eso causó que...
-Causó el berrinche que hice.
1558
01:42:32,265 --> 01:42:33,847
Por eso ahora debo estar aquí.
1559
01:42:36,211 --> 01:42:38,602
Son paredes muy sólidas, ¿eh?
1560
01:42:38,702 --> 01:42:39,262
Sí.
1561
01:42:39,837 --> 01:42:40,948
¿Pero sabe qué?
1562
01:42:41,815 --> 01:42:45,323
Es de admirar que aceptara la
responsabilidad de todas sus acciones.
1563
01:42:46,441 --> 01:42:49,679
Que renunciara a su cargo,
y aceptara su condena.
1564
01:42:50,422 --> 01:42:52,364
Quiero que la nación se recupere.
1565
01:42:53,576 --> 01:42:56,242
Japón decidió cumplir
con el tratado, por cierto.
1566
01:42:56,378 --> 01:42:57,480
Y nosotros.
1567
01:42:57,780 --> 01:42:59,981
Los acuerdos Osaki-Ross.
1568
01:43:00,560 --> 01:43:01,780
Ese es su legado.
1569
01:43:02,300 --> 01:43:03,720
Sam, ¿por qué estás aquí?
1570
01:43:05,180 --> 01:43:06,180
Señor.
1571
01:43:08,240 --> 01:43:11,294
Estuvimos en diferentes lados
de esta lucha, como siempre.
1572
01:43:13,015 --> 01:43:14,961
Si no vemos lo bueno
que hay en el otro...
1573
01:43:16,149 --> 01:43:17,802
ya perdimos la pelea.
1574
01:43:19,600 --> 01:43:22,740
Además, hay un viejo soldado que
necesitaba ayuda.
1575
01:43:25,080 --> 01:43:28,880
Me gustaría quedarme pero,
creo que tiene otra visita.
1576
01:43:38,020 --> 01:43:39,140
Hola, papá.
1577
01:43:42,850 --> 01:43:46,510
Creo que tendremos que
posponer por ahora ese paseo.
1578
01:43:47,710 --> 01:43:48,710
Está bien.
1579
01:43:51,130 --> 01:43:53,350
Podemos sentarnos aquí
y hablar un rato.
1580
01:43:54,990 --> 01:43:56,270
Me encantaría.
1581
01:43:58,090 --> 01:43:59,290
A mí también.
1582
01:44:12,930 --> 01:44:14,350
¿Cómo viste a Joaquín?
1583
01:44:14,570 --> 01:44:17,731
Aún está delirando un
poco, pero está mejor.
1584
01:44:18,390 --> 01:44:20,150
Los dejo para que hablen.
1585
01:44:20,151 --> 01:44:20,962
¿A dónde vas?
1586
01:44:21,069 --> 01:44:22,059
¿Vuelves a Baltimore?
1587
01:44:22,884 --> 01:44:23,504
No.
1588
01:44:24,763 --> 01:44:26,426
Invité a Ruth al partido de esta noche.
1589
01:44:26,548 --> 01:44:27,808
Tenemos buenos asientos.
1590
01:44:28,522 --> 01:44:30,468
Es lo menos que
puedo hacer porque me sacó.
1591
01:44:30,920 --> 01:44:34,851
Me alegra que encontraras a una amiga amargada
igual a ti para que te acompañe.
1592
01:44:37,050 --> 01:44:38,050
Repite eso.
1593
01:44:40,830 --> 01:44:41,950
Es broma.
1594
01:44:42,430 --> 01:44:43,570
Te asusté.
1595
01:44:49,631 --> 01:44:51,630
Y Falcon despierta.
1596
01:44:53,670 --> 01:44:55,390
No puedes divertirte solo.
1597
01:45:00,980 --> 01:45:02,400
Lo eché a perder.
1598
01:45:02,920 --> 01:45:04,180
No sé de qué hablas.
1599
01:45:04,300 --> 01:45:04,780
Cállate.
1600
01:45:05,020 --> 01:45:06,020
Así fue.
1601
01:45:06,180 --> 01:45:08,040
Tú jamás te equivocas así.
1602
01:45:09,260 --> 01:45:12,880
Nunca te han derribado del cielo para
desplomarte en él.
1603
01:45:12,920 --> 01:45:14,060
O sea, no indico.
1604
01:45:14,700 --> 01:45:16,340
Tú no cometes errores.
1605
01:45:18,440 --> 01:45:19,020
Sí.
1606
01:45:21,750 --> 01:45:23,560
Porque si me llego a equivocar...
1607
01:45:27,660 --> 01:45:31,600
siento que desilusionaré a las personas
que pelearon para estar donde estamos.
1608
01:45:34,520 --> 01:45:36,240
Es mucha presión.
1609
01:45:38,260 --> 01:45:39,580
Te aplasta.
1610
01:45:43,070 --> 01:45:46,690
No sabes si todo tu esfuerzo será...
1611
01:45:47,910 --> 01:45:48,910
suficiente.
1612
01:45:58,266 --> 01:45:59,391
Donde yo crecí...
1613
01:46:00,701 --> 01:46:04,650
solo podía ver a los héroes
en Internet o en la televisión.
1614
01:46:06,390 --> 01:46:08,130
Siempre se sentían tan lejos.
1615
01:46:09,230 --> 01:46:11,630
Y pensé que si lograba salir de Miami...
1616
01:46:13,270 --> 01:46:16,370
-tal vez un día sería como...
-No digas, Ant-Man.
1617
01:46:16,710 --> 01:46:21,250
No, yo quería ser...
1618
01:46:25,160 --> 01:46:26,340
ser como tú.
1619
01:46:28,160 --> 01:46:28,760
¡Wow!
1620
01:46:28,820 --> 01:46:29,820
Sam Wilson.
1621
01:46:31,560 --> 01:46:32,700
Porque es alguien...
1622
01:46:33,420 --> 01:46:35,641
que no se rinde... jamás.
1623
01:46:37,500 --> 01:46:40,620
Esa presión, esa responsabilidad
de la que hablas...
1624
01:46:41,340 --> 01:46:42,580
...quiero todo eso también.
1625
01:46:52,460 --> 01:46:54,120
El error estuvo en tu ritmo.
1626
01:46:55,320 --> 01:46:56,540
Controla tu giro...
1627
01:46:57,520 --> 01:47:00,020
y enciende el propulsor
antes de patear.
1628
01:47:04,440 --> 01:47:05,440
No.
1629
01:47:05,980 --> 01:47:06,320
Sí.
1630
01:47:06,660 --> 01:47:07,700
No, es en serio.
1631
01:47:08,120 --> 01:47:09,120
Es todo.
1632
01:47:10,400 --> 01:47:12,540
Creo que necesito caer más veces.
1633
01:47:12,541 --> 01:47:12,760
Sí.
1634
01:47:12,900 --> 01:47:13,900
Y muchas.
1635
01:47:14,000 --> 01:47:15,000
Ok.
1636
01:47:16,780 --> 01:47:18,460
Muy pronto te vas a recoger.
1637
01:47:19,300 --> 01:47:20,300
Ya lo sé.
1638
01:47:21,660 --> 01:47:23,520
Y cuando sea un buen tiempo...
1639
01:47:24,100 --> 01:47:25,920
quiero que tengas tu traje listo.
1640
01:47:26,400 --> 01:47:28,320
Porque Ross tenía razón en una cosa.
1641
01:47:29,080 --> 01:47:31,300
El mundo necesita a los Vengadores.
1642
01:47:31,720 --> 01:47:32,720
¿De verdad?
1643
01:47:32,860 --> 01:47:33,860
Claro.
1644
01:47:34,060 --> 01:47:35,060
Ok.
1645
01:47:37,140 --> 01:47:41,500
No se me había ocurrido, pero ya que
lo mencionas, Sam pensaba que Si...
1646
01:47:41,501 --> 01:47:41,980
No empieces.
1647
01:47:42,080 --> 01:47:44,343
las alas ya no sirven
quizá sería posible que...
1648
01:47:44,486 --> 01:47:45,680
¡No!
1649
01:47:45,680 --> 01:47:47,520
-ni siquiera oíste lo que...
-No.
1650
01:47:47,521 --> 01:47:48,640
Sea lo que sea, no.
1651
01:47:48,760 --> 01:47:51,957
Solo digo que tal vez si ya tienes...
...a los wakandianos como aliados...
1652
01:47:52,077 --> 01:47:54,265
...quizá me puedan dar una tuneada.
1653
01:47:55,400 --> 01:47:57,340
O tal vez darme las nuevas alas.
1654
01:47:58,600 --> 01:48:01,440
¿Y vas a pedirle a los
wakandianos una tuneada?
1655
01:48:01,540 --> 01:48:01,700
Sí.
1656
01:48:02,080 --> 01:48:04,280
Solo alguien de Miami diría algo así.
1657
01:48:04,281 --> 01:48:04,820
Sí, pues por eso.
1658
01:48:04,880 --> 01:48:06,220
Verás que sí van a tunearme.
1659
01:48:24,175 --> 01:48:35,346
CAPITÁN AMÉRICA: UN NUEVO MUNDO
una traducción de Th0ravenger
1660
01:48:43,497 --> 01:48:45,138
Te dije que perderías
esa apuesta.
1661
01:48:46,557 --> 01:48:48,274
¿Te digo algo chistoso?
1662
01:48:48,384 --> 01:48:50,393
No estoy de humor para tus bromas.
1663
01:48:51,148 --> 01:48:54,006
Mataste a gente buena para
conseguir tu venganza.
1664
01:48:54,115 --> 01:48:56,677
Créeme, no compartimos
el mismo humor.
1665
01:48:57,632 --> 01:48:59,803
¿Compartimos este mundo
no es verdad?
1666
01:49:00,667 --> 01:49:03,421
Este mundo por el que sé
que darías la vida...
1667
01:49:04,532 --> 01:49:05,984
algo ya viene.
1668
01:49:06,893 --> 01:49:08,796
Lo he visto en las probabilidades.
1669
01:49:08,921 --> 01:49:10,766
Todo es más claro que el agua.
1670
01:49:11,837 --> 01:49:14,812
Todos los héroes que
protegen este mundo.
1671
01:49:15,650 --> 01:49:18,374
¿En serio creen que son los únicos?
1672
01:49:18,493 --> 01:49:20,931
¿Creen que este es el único mundo?
1673
01:49:22,327 --> 01:49:26,167
Veremos lo que pasa cuando tengan que
proteger este lugar...
1674
01:49:27,026 --> 01:49:28,275
de los otros.
121336
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.