All language subtitles for Bride.Of.Re-Animator.1990.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,374 --> 00:00:18,875 (Hill) West! 2 00:00:21,586 --> 00:00:23,421 You bastard. 3 00:00:25,633 --> 00:00:28,135 You did this to me. 4 00:00:31,138 --> 00:00:33,683 But you'll not escape me. 5 00:00:34,642 --> 00:00:37,186 Not this time! 6 00:00:39,480 --> 00:00:41,065 (Laughs) 7 00:00:51,660 --> 00:00:53,662 (Gunfire in distance) 8 00:00:54,955 --> 00:00:56,915 (Helicopter overhead) 9 00:01:01,295 --> 00:01:04,256 (Man speaking Spanish) 10 00:01:07,843 --> 00:01:10,095 (Airstrike sounds) 11 00:01:11,096 --> 00:01:14,058 (Patients whimpering) 12 00:01:15,643 --> 00:01:18,396 - (West) Take this. - It'll burst an artery. 13 00:01:18,521 --> 00:01:21,232 If we don't remove this now, he's going to go into cardiac arrest. 14 00:01:21,316 --> 00:01:23,651 - Just be ready to clamp. - If it doesn't hold... 15 00:01:23,735 --> 00:01:26,362 We have no choice, Dan! 16 00:01:26,446 --> 00:01:27,989 - (Patient groans) - Now! 17 00:01:28,114 --> 00:01:30,366 (Agonizing screams) 18 00:01:31,993 --> 00:01:35,455 Jesus Christ! It didn't hold! 19 00:01:41,712 --> 00:01:44,340 But his central nervous system is still intact. 20 00:01:46,050 --> 00:01:51,013 He might still prove to be useful. More useful than he'd be otherwise. 21 00:01:55,976 --> 00:01:58,979 (Explosions and gunfire) 22 00:02:09,616 --> 00:02:12,619 (Patients moaning) 23 00:02:16,956 --> 00:02:20,418 We have to retreat! The front lines have weakened. 24 00:02:20,502 --> 00:02:22,587 (Grunting) 25 00:02:28,803 --> 00:02:30,763 (Gunshot) 26 00:02:35,393 --> 00:02:38,062 (Cain) Goddamn it, Herbert! What are you doing? 27 00:02:38,145 --> 00:02:40,773 - You know what I'm doing, Dan. - (Cain) Don't you ever stop? 28 00:02:40,856 --> 00:02:44,151 (West) We may never again have access to this volume of fresh subjects. 29 00:02:44,276 --> 00:02:46,404 (Cain) Fascinating. There's somebody... 30 00:02:46,487 --> 00:02:49,074 - (Explosions) - (Iguana hisses) 31 00:02:50,158 --> 00:02:53,829 - Get away from those! - What are you doing back here? 32 00:02:53,954 --> 00:02:56,415 - Leave. - Put that thing away! 33 00:02:56,498 --> 00:02:58,500 This is too dangerous for all of us. 34 00:02:58,583 --> 00:03:00,752 Where are you going? We've got lots of work to do here. 35 00:03:00,836 --> 00:03:03,713 Come on! Jesus Christ! 36 00:03:03,797 --> 00:03:06,883 - She's right! - She's wrong. We are close, Dan. 37 00:03:06,967 --> 00:03:09,678 Reticular consciousness is not just in the brain. 38 00:03:09,761 --> 00:03:12,473 We know that, yes? We've gone beyond that. 39 00:03:12,598 --> 00:03:14,600 Look at this. 40 00:03:15,435 --> 00:03:18,855 - These reptiles are the key, Dan. - Yes. 41 00:03:19,897 --> 00:03:22,316 You just still don't understand, do you? 42 00:03:22,400 --> 00:03:26,028 This is no longer about just reanimating the dead. 43 00:03:27,280 --> 00:03:29,866 We will create new life. 44 00:03:30,575 --> 00:03:32,785 - (Explosion) - Hang on! 45 00:03:34,829 --> 00:03:37,291 (Men shouting in Spanish) 46 00:03:37,374 --> 00:03:38,917 Francesca? 47 00:03:40,461 --> 00:03:42,254 Get out of here! 48 00:03:44,923 --> 00:03:47,384 - Come on! Let's go! - (Explosion) 49 00:03:48,594 --> 00:03:50,053 - Let's go. - My notes. 50 00:03:50,179 --> 00:03:51,930 - Leave them! - Wait! 51 00:03:52,014 --> 00:03:54,516 - Forget it! - We'll need this back home. 52 00:03:54,641 --> 00:03:56,018 Come on! 53 00:04:02,942 --> 00:04:04,444 (West) Dan? 54 00:04:15,455 --> 00:04:17,499 (Men speaking Spanish) 55 00:04:30,554 --> 00:04:32,431 Dan? 56 00:04:33,307 --> 00:04:35,726 Well, you're going to be alright. 57 00:04:38,771 --> 00:04:41,148 We've got to get out. Come on. 58 00:04:42,316 --> 00:04:45,236 Come on. Let's go home. 59 00:07:36,957 --> 00:07:39,501 - (Heart rate monitor beeping) - (Door opens) 60 00:07:41,878 --> 00:07:43,380 (Cain) Morning, Gloria. 61 00:07:50,679 --> 00:07:53,765 - How's the star patient? - Hello, Doctor. 62 00:07:53,890 --> 00:07:57,437 You look great. I see you even put on some make-up. 63 00:07:57,520 --> 00:08:00,815 Don't tease me. It's just that... 64 00:08:02,442 --> 00:08:05,194 My head is about the only part of me that's not sick. 65 00:08:10,283 --> 00:08:13,077 - Excuse me. - This is Dr. West. 66 00:08:13,161 --> 00:08:16,706 He'll be coordinating with pathology about your biopsy. 67 00:08:16,789 --> 00:08:20,043 You're right. That part of you is quite well. 68 00:08:22,588 --> 00:08:24,423 I'm scared. 69 00:08:25,215 --> 00:08:29,636 Don't worry. The surgery is routine. I'll be taking real good care of you. 70 00:08:33,557 --> 00:08:35,267 Come on. 71 00:08:54,204 --> 00:08:56,164 (Pen clicking) 72 00:08:57,916 --> 00:09:00,585 She's not an experiment. 73 00:09:00,668 --> 00:09:02,879 - She's terminal. - She's a patient! 74 00:09:02,962 --> 00:09:06,382 - She could be of use to us, Dan. - Not us! You. 75 00:09:06,466 --> 00:09:09,512 - I'm a doctor. - Well, be a scientist! 76 00:09:21,482 --> 00:09:23,484 (Humming) 77 00:09:25,402 --> 00:09:27,571 (Phone ringing in background) 78 00:09:36,081 --> 00:09:37,165 Yes? 79 00:09:50,887 --> 00:09:54,057 Lieutenant Leslie Chapham, Arkham Police Department. 80 00:09:54,141 --> 00:09:56,519 - Leslie? - Lieutenant. 81 00:09:57,353 --> 00:09:59,981 Well, how may I help you, Lieutenant? 82 00:10:00,565 --> 00:10:03,901 I understand you're in charge of the remains from the night of the massacre? 83 00:10:03,985 --> 00:10:07,947 Yes, but it's my understanding that the case is closed. 84 00:10:09,073 --> 00:10:10,491 Not to me. 85 00:10:22,254 --> 00:10:25,883 It showed up in a carnival sideshow just outside of Arkham. 86 00:10:25,966 --> 00:10:27,593 Dr. Hill? 87 00:10:28,969 --> 00:10:32,306 Remarkably well preserved, considering the massacre was eight months ago. 88 00:10:32,431 --> 00:10:36,560 All the specimens from that night exhibit the same qualities. 89 00:10:36,643 --> 00:10:40,564 Yes, as you see, the skull is fractured right there. 90 00:10:40,689 --> 00:10:43,359 Didn't you know it was missing? 91 00:10:43,443 --> 00:10:47,363 You know, I could fix that. 92 00:10:48,031 --> 00:10:50,325 Where do you keep the rest of the remains? 93 00:10:57,332 --> 00:10:59,792 The specimens from that night 94 00:10:59,918 --> 00:11:03,630 have shown almost no signs of deterioration. 95 00:11:03,713 --> 00:11:06,550 This not only holds true for the gross anatomy, 96 00:11:06,634 --> 00:11:12,598 but the individual cells in each specimen display a lack of decay. 97 00:11:13,766 --> 00:11:16,185 Are you saying that they're not quite dead? 98 00:11:16,310 --> 00:11:18,729 What's dead is dead, Lieutenant. 99 00:11:19,688 --> 00:11:22,107 I should know. It's my field. 100 00:11:28,447 --> 00:11:30,075 What's this? 101 00:11:30,158 --> 00:11:33,286 That's something Dr. Hill was working on. 102 00:11:34,371 --> 00:11:37,666 I haven't been able to identify it. Yet. 103 00:11:37,749 --> 00:11:41,044 I was planning on doing that first thing in the morning, as a matter of fact. 104 00:11:41,127 --> 00:11:43,630 Is this all of it? 105 00:11:43,713 --> 00:11:46,925 - Except for fragments and debris. - What happened to that? 106 00:11:47,050 --> 00:11:50,011 Why, we burned them, of course. 107 00:12:00,690 --> 00:12:02,274 (Graves) Suicide. 108 00:12:02,358 --> 00:12:04,443 Would-be ballet dancer didn't have the stuff, 109 00:12:04,527 --> 00:12:07,697 - cut off her feet and bled to death. - (Ernest giggles) 110 00:12:08,906 --> 00:12:12,535 - Where are her feet? - Her feet? 111 00:12:12,618 --> 00:12:14,912 Why... they're missing. 112 00:12:16,707 --> 00:12:20,085 A lot of stuff's been missing from around here lately, Holmes. 113 00:12:21,878 --> 00:12:23,422 Body parts? 114 00:12:24,381 --> 00:12:28,260 Really, Lieutenant? Who'd want to steal body parts? 115 00:12:58,541 --> 00:13:00,084 Yes! 116 00:13:09,386 --> 00:13:11,221 Hm-mm... 117 00:13:36,164 --> 00:13:38,541 How did you get back here? 118 00:13:41,461 --> 00:13:43,296 (Chuckles) 119 00:13:46,925 --> 00:13:48,968 Well... 120 00:13:49,052 --> 00:13:51,305 ...well, well. 121 00:13:56,936 --> 00:14:01,273 What do you think of the location of the will in the brain now, Dr. Hill? 122 00:14:02,817 --> 00:14:04,985 I'm sorry, what was that? 123 00:14:06,737 --> 00:14:09,698 Actually, you've been quite useful to me. 124 00:14:09,782 --> 00:14:15,038 You helped me prove that consciousness resides in every part of the body. 125 00:14:17,374 --> 00:14:20,919 You had such pretensions of grandeur, 126 00:14:21,044 --> 00:14:24,840 you pompous plagiarist. 127 00:14:26,091 --> 00:14:32,347 But look at you now. You're nothing but a dead-head. 128 00:14:37,310 --> 00:14:39,564 A no-body. 129 00:14:40,815 --> 00:14:42,567 (Chuckles) 130 00:15:05,966 --> 00:15:09,386 - Did that police officer find you? - Police? 131 00:15:09,469 --> 00:15:12,890 Yes, he came by while you were in surgery. 132 00:15:12,973 --> 00:15:14,725 (Coughing) 133 00:15:18,061 --> 00:15:20,147 You're gonna be alright... 134 00:15:22,274 --> 00:15:23,734 ...Gloria. 135 00:16:01,357 --> 00:16:02,775 Herbert? 136 00:16:35,934 --> 00:16:37,353 Herbert? 137 00:17:03,213 --> 00:17:04,798 Dan! 138 00:17:04,923 --> 00:17:06,466 (Laughs) 139 00:17:06,591 --> 00:17:07,968 Look at this! 140 00:17:08,051 --> 00:17:13,348 We practically share a wall with the Avril's crypt in the cemetery. 141 00:17:14,308 --> 00:17:18,270 - Ew! - Yes, that's a 150 years of decay. 142 00:17:19,146 --> 00:17:21,189 Oh, well. 143 00:17:21,273 --> 00:17:22,816 Dust to dust. 144 00:17:29,032 --> 00:17:32,285 - What happened to our cadaver? - I was finished with it. 145 00:17:32,368 --> 00:17:34,620 Would you help me with this, please? 146 00:17:41,961 --> 00:17:43,796 Security. 147 00:17:43,921 --> 00:17:45,465 From what? 148 00:17:56,685 --> 00:17:59,563 - Herbert, I've got something to tell you. - Really? 149 00:17:59,646 --> 00:18:02,024 I have something to show you. 150 00:18:24,964 --> 00:18:28,301 - (Iguana hisses) - Shh... 151 00:18:31,054 --> 00:18:32,806 Look at that, Dan. 152 00:18:32,889 --> 00:18:35,183 And no tissue damage. 153 00:18:36,310 --> 00:18:40,731 It simulates a heart attack. And it leaves virtually no trace. 154 00:18:46,028 --> 00:18:48,906 (Cain) That's real useful if you want to murder someone. 155 00:18:48,989 --> 00:18:51,617 (West) It is very useful... 156 00:18:51,700 --> 00:18:53,119 ...in obtaining... 157 00:18:54,120 --> 00:18:57,081 ...the freshest animal specimens. 158 00:18:58,082 --> 00:18:59,835 Right here. 159 00:19:03,255 --> 00:19:05,924 The amniotic fluid of the Cuzco iguana. 160 00:19:06,007 --> 00:19:09,678 Did you know that this reptile has not changed significantly in over... 161 00:19:09,761 --> 00:19:12,722 ...100 million years. Herbert, I know this is important. 162 00:19:12,848 --> 00:19:18,895 Now... we extract the amniotic fluid from the sac. 163 00:19:19,855 --> 00:19:23,151 With that, we add the muscle proteins 164 00:19:23,234 --> 00:19:25,778 of myosin, actin and... 165 00:19:25,903 --> 00:19:29,323 - Tropomyosin. - Good. 166 00:19:31,284 --> 00:19:32,410 And then... 167 00:19:33,619 --> 00:19:35,621 (Bubbling sounds) 168 00:19:48,552 --> 00:19:49,970 Our reagent. 169 00:20:02,774 --> 00:20:05,903 Pure potentiality. 170 00:20:06,445 --> 00:20:10,450 The primordial ooze from which life originates. 171 00:20:17,081 --> 00:20:21,044 Dr. Hill... Dr. Hill gave me this idea. 172 00:20:23,671 --> 00:20:25,673 (West giggles) 173 00:20:44,693 --> 00:20:46,320 I'm moving out. 174 00:20:47,530 --> 00:20:48,572 What? 175 00:20:49,865 --> 00:20:51,867 I'm moving out. 176 00:20:53,327 --> 00:20:54,620 Dan... 177 00:20:55,287 --> 00:20:57,707 You can't turn back now. 178 00:20:58,667 --> 00:21:03,046 This... This is the key to creating life! 179 00:21:03,129 --> 00:21:06,967 - Parts! Reanimated parts! - We're saving whole people, not parts. 180 00:21:07,092 --> 00:21:09,052 Exactly, and what are people, Dan, 181 00:21:09,135 --> 00:21:12,556 over and above a collection of living parts? 182 00:21:12,639 --> 00:21:15,141 We can create... 183 00:21:16,309 --> 00:21:18,144 ...new life. 184 00:21:35,037 --> 00:21:39,458 This morbid doodling with human body parts! 185 00:21:42,670 --> 00:21:46,550 Is this what it's all about? Is this what all our great work has led to? 186 00:21:46,633 --> 00:21:48,510 - Exactly what are you insinuating? - This is your madness! 187 00:21:48,594 --> 00:21:50,470 It had nothing to do with me. I'm out! 188 00:21:50,554 --> 00:21:54,349 I didn't see you rejecting my work when Meg was lying there dead! 189 00:21:54,433 --> 00:21:57,227 - Where were your great ideals then? - Don't you... 190 00:22:06,570 --> 00:22:07,904 Daniel? 191 00:22:09,073 --> 00:22:11,826 What was it about Meg that you loved? 192 00:22:33,265 --> 00:22:35,100 Meg's heart. 193 00:22:50,866 --> 00:22:54,828 Help me... to continue the work. 194 00:23:17,435 --> 00:23:19,897 We can create a new life. 195 00:23:24,902 --> 00:23:26,487 Starting... 196 00:23:29,865 --> 00:23:32,702 ...with Meg's heart. 197 00:23:32,785 --> 00:23:34,870 (Echoing heartbeats) 198 00:23:37,790 --> 00:23:39,500 Yes. 199 00:23:42,420 --> 00:23:44,131 Now, Dan... 200 00:23:45,424 --> 00:23:48,635 You're going to have to help. 201 00:23:48,719 --> 00:23:50,220 At the hospital. 202 00:23:51,638 --> 00:23:57,185 - What about the police? - No, the police will never come here. 203 00:23:57,310 --> 00:23:59,312 (Door buzzer) 204 00:24:28,551 --> 00:24:30,636 - Daniel Cain? - Yes. 205 00:24:37,269 --> 00:24:38,687 Police? 206 00:24:49,823 --> 00:24:51,325 Come on in. 207 00:24:56,331 --> 00:24:57,999 Is there a problem? 208 00:25:05,548 --> 00:25:07,008 Who are you? 209 00:25:10,929 --> 00:25:12,430 Dr. West. 210 00:25:14,641 --> 00:25:17,393 - Lieutenant Chapham. - Police. 211 00:25:18,813 --> 00:25:20,439 (West) What do you want? 212 00:25:21,816 --> 00:25:26,195 It's... quite an old place you got here. 213 00:25:26,278 --> 00:25:28,239 It used to be a mortuary. 214 00:25:28,322 --> 00:25:31,367 After the cemetery filled up, it was the caretaker's house. 215 00:25:31,450 --> 00:25:33,953 Nobody's been here for twenty years. 216 00:25:36,497 --> 00:25:40,543 - Odd place to live. - Has its advantages. 217 00:25:43,171 --> 00:25:44,881 Huh... 218 00:25:46,800 --> 00:25:50,762 - Pretty morbid stuff. - I don't consider science morbid. 219 00:25:50,887 --> 00:25:54,307 It was pretty morbid the night Dr. Carl Hill died. 220 00:25:54,391 --> 00:25:56,476 And Dean... Dean... 221 00:26:00,647 --> 00:26:03,692 - Halsey. - Dean Halsey. Yeah. 222 00:26:04,359 --> 00:26:07,029 And Megan Halsey. 223 00:26:10,658 --> 00:26:12,994 Do you mind if I sit down? 224 00:26:16,914 --> 00:26:21,127 Dr. West, what kind of problems did you have with Dr. Carl Hill? 225 00:26:21,252 --> 00:26:24,922 Dr. Hill and I had professional differences. 226 00:26:25,006 --> 00:26:27,842 It was nothing personal. I have been all through this. 227 00:26:27,967 --> 00:26:32,264 It's in the police records, which I am certain you have access to. 228 00:26:32,347 --> 00:26:36,768 (Chapham) I understand that you have some radical ideas about... 229 00:26:37,561 --> 00:26:39,855 the reanimation of dead tissue? 230 00:26:41,023 --> 00:26:45,152 When I was in medical school, I might have had time to discuss the theory. 231 00:26:45,235 --> 00:26:46,737 I don't anymore. 232 00:26:46,820 --> 00:26:52,200 I suppose those poor souls out at the Sefton Ward... are theory. 233 00:26:58,041 --> 00:26:59,876 I don't know what you're talking about. 234 00:27:07,634 --> 00:27:10,637 And I suppose you don't know anything about the missing body parts 235 00:27:10,720 --> 00:27:12,722 at the hospital? 236 00:27:14,182 --> 00:27:16,392 Missing body parts? 237 00:27:19,063 --> 00:27:20,481 No. 238 00:27:25,653 --> 00:27:28,489 (Chapham) I can find my own way out. 239 00:28:37,936 --> 00:28:39,771 (Squawking) 240 00:29:01,669 --> 00:29:03,588 (Screaming) 241 00:29:05,465 --> 00:29:07,425 (Wings flapping) 242 00:29:14,891 --> 00:29:18,020 Get off! Get off! 243 00:29:20,439 --> 00:29:21,732 Get off me! 244 00:29:52,931 --> 00:29:54,766 Ernest? 245 00:29:54,849 --> 00:29:57,936 Dr. Graves wants to see you right away. 246 00:29:58,019 --> 00:30:00,396 - Pathology? - Right away. 247 00:30:04,068 --> 00:30:06,821 - What about the...? - I'll take care of it. 248 00:30:08,405 --> 00:30:09,782 Cool. 249 00:30:53,369 --> 00:30:55,204 (Hill grunts) 250 00:30:56,873 --> 00:30:58,541 More. 251 00:30:59,625 --> 00:31:01,085 Dr. Hill... 252 00:31:02,503 --> 00:31:05,840 - Is that you? - More! 253 00:31:21,106 --> 00:31:24,318 Dr. Graves. 254 00:31:25,694 --> 00:31:27,487 You... you see? 255 00:31:28,113 --> 00:31:31,116 I recognize you. 256 00:31:32,117 --> 00:31:33,493 You do? 257 00:31:33,619 --> 00:31:37,707 That seminar in Zurich... 258 00:31:37,832 --> 00:31:39,167 Yes. 259 00:31:39,250 --> 00:31:45,965 Your theory of reconciling creationism... 260 00:31:46,090 --> 00:31:50,470 with the origin of disease... 261 00:31:51,346 --> 00:31:52,347 Yes. 262 00:31:53,056 --> 00:31:55,141 Totally idiotic! 263 00:32:15,329 --> 00:32:16,956 It's you. Come in. 264 00:32:22,336 --> 00:32:24,588 No, no. No lights. 265 00:32:26,258 --> 00:32:28,009 Come over here. 266 00:32:39,938 --> 00:32:42,274 Dr. Hill? Speak to me. 267 00:32:47,904 --> 00:32:50,783 Speak to me, Dr. Hill! Speak. 268 00:32:53,411 --> 00:32:56,455 This is some kind of joke, right, man? 269 00:32:56,580 --> 00:33:00,042 No, it is not a joke! He can talk. 270 00:33:00,126 --> 00:33:02,253 He heard my lecture in Zurich. 271 00:33:02,336 --> 00:33:05,047 The head? He heard your lecture? 272 00:33:05,131 --> 00:33:07,508 He can talk, for God's sake! 273 00:33:08,467 --> 00:33:09,760 Listen. 274 00:33:09,885 --> 00:33:12,597 Talk, damn it! Talk! 275 00:33:13,390 --> 00:33:15,017 - Talk! - The head... 276 00:33:26,069 --> 00:33:29,906 Don't you ever do that again, you mental midget! 277 00:33:30,782 --> 00:33:33,618 Oh, my God. My God, I'm losing my mind. 278 00:33:34,703 --> 00:33:38,916 I have some unfinished business. 279 00:33:39,042 --> 00:33:44,505 And you will assist me. 280 00:33:47,467 --> 00:33:49,677 (Cain) Not out the front door? 281 00:33:49,761 --> 00:33:53,431 Just the doctor taking a patient out for a little air. 282 00:34:02,858 --> 00:34:04,109 (Dog barks) 283 00:34:04,234 --> 00:34:06,236 - (Man) Man! - (Woman) Oh, my God! 284 00:34:06,362 --> 00:34:07,946 Herbert! 285 00:34:14,745 --> 00:34:17,206 (Muttering) 286 00:34:21,126 --> 00:34:23,003 (Dog whimpers) 287 00:34:25,507 --> 00:34:27,133 Hey, pooch. 288 00:34:29,719 --> 00:34:32,222 Yes! You said "Hi" to him! 289 00:34:32,347 --> 00:34:33,765 Francesca! 290 00:34:36,518 --> 00:34:37,769 Uh... 291 00:34:42,565 --> 00:34:44,692 - Hi, Doctor. - Hi. 292 00:34:44,776 --> 00:34:48,656 Don't let the little head rule the big head, Dan. 293 00:34:52,827 --> 00:34:55,746 So, what are you doing in Arkham? 294 00:34:56,455 --> 00:34:59,375 Oh, I'm doing some interviews in Boston this week. 295 00:34:59,458 --> 00:35:02,878 (Paging System) Dr. Cam, 5436. Dr. Cain, 5436. 296 00:35:02,962 --> 00:35:05,548 - Oh, God. I've gotta go. - I know. 297 00:35:05,631 --> 00:35:08,843 Listen... What about dinner tonight? 298 00:35:10,010 --> 00:35:12,347 Only if you let me cook. 299 00:35:12,431 --> 00:35:17,769 - Real Italian style. - Okay. Only if you let me help. 300 00:35:17,853 --> 00:35:20,397 Real American style. 301 00:35:21,940 --> 00:35:23,733 - It's a deal. - See you tonight. 302 00:35:24,443 --> 00:35:27,487 Yeah. Hope you like garlic! 303 00:35:34,495 --> 00:35:37,415 Well, Angel? What do you think? 304 00:35:40,251 --> 00:35:42,462 Hey, pooch. Where did you come from? 305 00:35:43,588 --> 00:35:45,256 From Peru. 306 00:35:45,381 --> 00:35:48,468 Is that where you met Dr. Cain? 307 00:35:50,887 --> 00:35:53,681 Why do you want to know, Mr...? 308 00:35:53,764 --> 00:35:57,185 Oh, uh... Lee Chapham. 309 00:35:58,979 --> 00:36:00,606 Arkham Police. 310 00:36:02,608 --> 00:36:04,067 Lieutenant. 311 00:36:06,695 --> 00:36:09,740 I'd like to talk to you about him. 312 00:36:10,282 --> 00:36:11,783 (Elevator bell) 313 00:36:12,784 --> 00:36:14,828 Did you ever hear of the "Miskatonic Massacre"? 314 00:36:14,912 --> 00:36:18,081 - No, I haven't. - It happened here at the hospital. 315 00:36:20,417 --> 00:36:23,213 Eight months ago, the department got a call about a homicide 316 00:36:23,296 --> 00:36:26,216 at the Miskatonic University hospital. 317 00:36:26,299 --> 00:36:29,594 The whole place was in a panic. It was down in the morgue. 318 00:36:29,719 --> 00:36:32,263 There was blood all over the walls. 319 00:36:32,388 --> 00:36:34,724 You ever been around dead bodies? 320 00:36:34,849 --> 00:36:36,643 (Gasps) 321 00:36:38,311 --> 00:36:41,773 Then you know that stench of decaying flesh. 322 00:36:43,107 --> 00:36:46,445 Out of the darkness, we were attacked by a naked maniac. 323 00:36:47,404 --> 00:36:49,907 He jumped right on my partner and bit his arm. 324 00:36:49,990 --> 00:36:53,494 Nothing could make him come loose. Tore the muscle right off the bone 325 00:36:53,577 --> 00:36:56,121 before we pumped enough lead in him to make him stop. 326 00:37:03,295 --> 00:37:06,340 The dean of the medical school was down there. 327 00:37:06,423 --> 00:37:08,342 In pieces. 328 00:37:14,140 --> 00:37:16,893 Also a prominent physician, Dr. Carl Hill. 329 00:37:19,854 --> 00:37:21,856 We found only his head. 330 00:37:21,982 --> 00:37:25,610 The rest of his body was just part of the muck. 331 00:37:28,363 --> 00:37:30,282 Funny thing, though... 332 00:37:32,325 --> 00:37:34,996 His head, when I found it, was still... 333 00:37:36,372 --> 00:37:37,832 ...twitching. 334 00:37:37,915 --> 00:37:39,125 Twitching? 335 00:37:39,250 --> 00:37:41,252 The doctors had a lot of highfalutin explanations. 336 00:37:41,335 --> 00:37:44,714 Post-mortem involuntary spasm... I don't know. 337 00:37:47,091 --> 00:37:49,719 But I've seen my share of the dead. 338 00:37:51,929 --> 00:37:55,308 And I never saw a twitching like that before. 339 00:37:57,227 --> 00:37:59,771 They blamed it all on these ones in here. 340 00:37:59,855 --> 00:38:01,857 The funny thing is, 341 00:38:01,940 --> 00:38:04,610 there's a death certificate at the hospital for each one of these. 342 00:38:04,693 --> 00:38:06,069 A death certificate? 343 00:38:06,153 --> 00:38:10,240 I mean to say these three didn't get to the morgue on their own two feet. 344 00:38:11,158 --> 00:38:13,160 (Francesca) The hospital made a mistake? 345 00:38:13,285 --> 00:38:15,704 (Patients groaning) 346 00:38:16,079 --> 00:38:17,914 (Door slams) 347 00:38:18,749 --> 00:38:22,128 The hospital might have made a mistake about those two. 348 00:38:22,211 --> 00:38:24,005 (Groaning) 349 00:38:26,966 --> 00:38:30,178 Not... But not this one. 350 00:38:31,387 --> 00:38:33,723 I know about this one. 351 00:38:35,767 --> 00:38:38,227 She was my wife. 352 00:38:39,062 --> 00:38:40,772 I'm sorry. 353 00:38:42,482 --> 00:38:43,941 Elizabeth, stop! 354 00:38:44,068 --> 00:38:47,363 Get off me! Get off me! 355 00:38:47,488 --> 00:38:49,615 (Screaming) 356 00:38:56,747 --> 00:38:59,833 - Are you okay? - Yes, I'm alright. Thanks. 357 00:39:03,712 --> 00:39:05,089 That's enough. 358 00:39:05,172 --> 00:39:07,591 She's never done anything like that before. 359 00:39:07,676 --> 00:39:08,927 Just... 360 00:39:09,469 --> 00:39:11,971 What does all this have to do with Daniel? 361 00:39:12,055 --> 00:39:16,101 Dr. Cain and Dr. West were the only normal survivors of that night. 362 00:39:16,226 --> 00:39:19,437 Daniel's girlfriend was Meg Halsey, the dean's daughter. 363 00:39:19,938 --> 00:39:24,025 And Daniel was found with her dead body in his arms. 364 00:39:24,150 --> 00:39:26,653 Her dead body. 365 00:39:27,654 --> 00:39:29,489 Twitching. 366 00:39:29,572 --> 00:39:31,575 Like that blasted head. 367 00:39:33,369 --> 00:39:35,287 (Chirping) 368 00:39:37,373 --> 00:39:39,375 (Bubbling sounds) 369 00:39:51,554 --> 00:39:54,890 Be careful not to use too much of that, we don't want premature reanimation. 370 00:39:54,974 --> 00:39:57,602 (Cain) Thank you, I've never done this before. 371 00:40:09,990 --> 00:40:11,450 Yes. 372 00:40:22,044 --> 00:40:24,881 - (West) Good. - (Gurgling sounds) 373 00:40:30,845 --> 00:40:33,389 The circulation is going to work. 374 00:40:35,850 --> 00:40:38,352 Goddamn it, Herbert! 375 00:40:42,356 --> 00:40:43,984 What are we doing anyway? 376 00:40:44,109 --> 00:40:46,904 Why don't we just publish our findings? We could get grant money. 377 00:40:47,029 --> 00:40:49,531 Because they would never understand our methods. 378 00:40:49,615 --> 00:40:52,284 Besides that, they would steal the work. 379 00:40:53,911 --> 00:40:55,871 It's never gonna work. 380 00:40:55,996 --> 00:40:58,916 She's gonna be uncontrollably spastic. 381 00:40:58,999 --> 00:41:01,794 Unless we reanimate all the limbs at the same time, they'll separate. 382 00:41:01,919 --> 00:41:05,172 That's why we inject directly into the heart. 383 00:41:05,255 --> 00:41:08,176 The circulatory system should distribute the reagent 384 00:41:08,259 --> 00:41:12,055 to all the various limbs and effect reanimation concurrently. 385 00:41:12,180 --> 00:41:15,099 - We've never done that before. - I know that. 386 00:41:15,892 --> 00:41:18,394 No, I don't want to gamble with Meg's heart. 387 00:41:18,478 --> 00:41:20,563 (Door buzzer) 388 00:41:38,833 --> 00:41:40,292 Oh, God... 389 00:41:42,211 --> 00:41:44,255 - Ciao, dottore. Come va? - Francesca... 390 00:41:47,591 --> 00:41:51,387 Sorry about the place. I didn't have any time to... 391 00:41:51,470 --> 00:41:54,808 - Did I come too early? - No! No, no, no, uh... 392 00:41:54,891 --> 00:41:56,768 God, you look great. 393 00:42:00,480 --> 00:42:04,109 Open this up, will you? It's a Chianti, 1987. 394 00:42:05,360 --> 00:42:09,573 - Uh... so, where is the kitchen? - It's right over here. 395 00:42:10,532 --> 00:42:15,412 - Did you have any trouble finding it? - Oh, no. The cemetery made it real easy. 396 00:42:31,721 --> 00:42:34,473 (Francesca) This is my special sauce. 397 00:42:34,599 --> 00:42:36,142 Here. 398 00:42:40,939 --> 00:42:43,942 - What do you think? You like it? - I love it. 399 00:42:45,110 --> 00:42:46,862 So do I. 400 00:45:18,728 --> 00:45:20,146 Come on. 401 00:45:56,684 --> 00:45:58,520 You're so beautiful. 402 00:46:03,024 --> 00:46:05,318 Your skin's so soft. 403 00:46:09,114 --> 00:46:10,740 So warm. 404 00:46:42,482 --> 00:46:44,776 What are you doing here? 405 00:46:51,283 --> 00:46:53,577 What do you want? 406 00:46:55,287 --> 00:46:57,789 The body you took from the crematorium. 407 00:46:57,873 --> 00:47:00,333 Get out of here. Right now. 408 00:47:04,005 --> 00:47:06,757 What's down here? 409 00:47:06,841 --> 00:47:09,385 That's none of your business. 410 00:47:33,785 --> 00:47:36,246 You are making a big mistake. 411 00:47:37,789 --> 00:47:43,670 Do you believe that dead is dead, Dr. West? 412 00:47:44,796 --> 00:47:49,928 - I don't know what you're talking about. - I am talking about my wife! 413 00:47:51,596 --> 00:47:54,057 No! You can't go in there. 414 00:47:54,140 --> 00:47:56,226 - Move. - No. 415 00:47:56,309 --> 00:47:57,936 Move! 416 00:48:47,237 --> 00:48:48,613 You... 417 00:48:50,115 --> 00:48:51,825 ...butcher! 418 00:48:51,908 --> 00:48:54,244 How dare you judge my work? 419 00:48:54,953 --> 00:48:56,454 "Work"? 420 00:48:58,456 --> 00:49:00,960 Was my wife your "work"? 421 00:49:01,085 --> 00:49:03,921 - Don't lay your guilt on me, Lieutenant! - What? 422 00:49:04,005 --> 00:49:06,716 Your wife died of multiple contusions to the head. 423 00:49:06,799 --> 00:49:08,426 - From a blunt instrument. - No. 424 00:49:08,509 --> 00:49:10,886 - Multiple blows to the head! - She fell! 425 00:49:10,970 --> 00:49:12,680 She fell, did she? 426 00:49:12,763 --> 00:49:16,350 That was not my fault! 427 00:49:23,399 --> 00:49:26,111 (Heartbeat slows to a stop) 428 00:49:34,786 --> 00:49:38,206 - What happened? - He attacked me. 429 00:49:38,290 --> 00:49:41,877 No, Dan! Dan! I can't help it if his heart gave out! 430 00:49:41,960 --> 00:49:43,962 God, Herbert, he's a cop! 431 00:49:45,172 --> 00:49:46,631 You... 432 00:49:49,719 --> 00:49:53,431 - What are we gonna do with him? - Well... 433 00:49:54,557 --> 00:49:57,602 We could get him back out on the street. 434 00:49:57,685 --> 00:50:00,104 Walking. 435 00:50:04,317 --> 00:50:06,986 You don't wanna gamble with Meg's heart. 436 00:50:07,070 --> 00:50:10,907 This is our opportunity for a test. Do you wanna waste it? 437 00:50:17,498 --> 00:50:21,418 How much do you think he weighs? 230, 240? 438 00:50:26,131 --> 00:50:28,884 So little tissue damage. 439 00:50:28,967 --> 00:50:31,136 Oh, Dan? 440 00:50:33,889 --> 00:50:35,975 Just in case. 441 00:50:46,111 --> 00:50:47,362 Daniel? 442 00:50:54,911 --> 00:50:56,913 It's working. 443 00:50:57,288 --> 00:51:00,584 - (Chapham mumbles) - (Heartbeat grows louder) 444 00:51:03,671 --> 00:51:06,424 Get away from me with that cloth! 445 00:51:08,801 --> 00:51:10,136 No! Dan! 446 00:51:16,350 --> 00:51:19,186 He's a wife-beater, Dan! Use the gun! 447 00:51:30,699 --> 00:51:31,783 (Screams) 448 00:51:38,874 --> 00:51:40,792 (Skin sizzles) 449 00:51:44,212 --> 00:51:46,215 (Heartbeat continues) 450 00:51:48,342 --> 00:51:50,386 (Glass clinking) 451 00:52:10,240 --> 00:52:11,158 Dan? 452 00:52:11,283 --> 00:52:12,451 Herbert! 453 00:52:19,124 --> 00:52:21,126 (Chapham whimpers) 454 00:52:35,517 --> 00:52:39,187 Lieutenant Chapham! What are you doing here? 455 00:52:39,312 --> 00:52:40,813 (Snarling) 456 00:52:43,024 --> 00:52:45,109 Herbert! 457 00:52:54,285 --> 00:52:57,206 No! Stop! 458 00:53:03,587 --> 00:53:06,215 Get away from me! Get out! 459 00:53:06,715 --> 00:53:08,050 Get away! 460 00:53:27,112 --> 00:53:29,114 (Chapham grunts) 461 00:53:42,002 --> 00:53:44,922 - (Cain) What happened? - (Sobs) 462 00:53:52,013 --> 00:53:56,684 - Is he gone? - What is going on here? 463 00:54:00,980 --> 00:54:03,858 What did you do to him to make him that way? 464 00:54:04,650 --> 00:54:06,360 She's hysterical. 465 00:54:08,238 --> 00:54:10,741 What did you do to him? Why? 466 00:54:10,866 --> 00:54:13,035 (Anguished screams) 467 00:54:43,024 --> 00:54:45,193 (Hooting) 468 00:54:49,530 --> 00:54:51,741 (Dog barking) 469 00:55:27,696 --> 00:55:29,739 (Metal clatters) 470 00:55:51,846 --> 00:55:54,473 What are you doing down here? 471 00:55:54,557 --> 00:55:58,686 Your welcome does not extend to this part of the house. 472 00:55:59,854 --> 00:56:01,480 (Francesca) Angel? 473 00:56:03,315 --> 00:56:05,109 Sweetie... 474 00:56:06,318 --> 00:56:07,988 (Screams) 475 00:56:09,364 --> 00:56:11,533 (Snarling and barking) 476 00:56:15,287 --> 00:56:17,038 Get out of my way! 477 00:56:17,164 --> 00:56:20,459 - You should never have brought her here. - Get that thing out of here! 478 00:56:20,584 --> 00:56:24,796 - Francesca, wait! Let me explain. - Is this what you did to Meg? 479 00:56:24,880 --> 00:56:27,299 You're a freak! 480 00:56:27,382 --> 00:56:30,344 God, I hate you! 481 00:56:34,640 --> 00:56:37,059 You're better off without her. 482 00:56:56,205 --> 00:56:58,832 Dan, now listen to me. 483 00:56:59,917 --> 00:57:03,670 All we need is just one last piece. 484 00:57:05,964 --> 00:57:07,257 Dan? 485 00:57:10,928 --> 00:57:12,554 Gloria? 486 00:57:12,638 --> 00:57:15,307 - Hi. - (Heart rate monitor beeping) 487 00:57:20,772 --> 00:57:23,525 How are you feeling today? 488 00:57:32,325 --> 00:57:37,831 You see... it helps me to think of you as Meg. 489 00:57:40,834 --> 00:57:42,837 Meg who lived. 490 00:57:53,389 --> 00:57:55,516 (Flatline tone) 491 00:58:00,437 --> 00:58:02,439 Nurse! 492 00:58:03,732 --> 00:58:05,610 Paddles! 493 00:58:09,406 --> 00:58:12,701 I didn't even notice. God, what's wrong with me? 494 00:58:12,826 --> 00:58:14,578 Let me through! 495 00:58:16,454 --> 00:58:18,415 Give me that! 496 00:58:18,498 --> 00:58:20,876 Clear! 497 00:58:21,001 --> 00:58:23,420 Push the lidocaine! 498 00:58:25,255 --> 00:58:26,715 Clear! 499 00:58:28,300 --> 00:58:31,053 Forget it, Dan. Let's go in. 500 00:58:42,648 --> 00:58:45,985 - She's never gonna survive this. - She's already dead, Dan. 501 00:58:46,110 --> 00:58:49,155 No, you're off midline. Damn it! 502 00:58:57,623 --> 00:58:59,917 - (West) I'm getting nothing. - I'm sorry. 503 00:59:00,042 --> 00:59:02,836 - Come on! - (Suction sound) 504 00:59:03,670 --> 00:59:05,339 - Anything? - Still flat. 505 00:59:07,633 --> 00:59:10,135 - I'm calling it. - No! 506 00:59:14,097 --> 00:59:15,974 Not again. 507 00:59:31,699 --> 00:59:33,743 Go home. 508 00:59:36,955 --> 00:59:39,875 Go... home. 509 00:59:59,603 --> 01:00:03,023 Yes. Come to room 613, right away. 510 01:00:16,830 --> 01:00:19,958 (Wheezing and grunting) 511 01:00:41,188 --> 01:00:43,649 Damn you, West! 512 01:00:44,734 --> 01:00:48,154 - Wilbur! Get me out of here! - No. 513 01:00:48,237 --> 01:00:52,617 West took my body, but he cannot take my mind. 514 01:00:52,701 --> 01:00:54,703 Take me to him! 515 01:00:55,912 --> 01:01:01,168 No. Just don't talk. Don't say anything. 516 01:01:01,752 --> 01:01:03,754 (Hill snarls) 517 01:01:04,629 --> 01:01:06,339 (Graves screams) 518 01:01:09,051 --> 01:01:14,056 Don't make me get someone else. 519 01:01:14,514 --> 01:01:16,517 (Hill wheezes) 520 01:01:40,084 --> 01:01:43,170 What do you think you're doing? Stop! 521 01:01:44,254 --> 01:01:47,132 Do as I say, you nincompoop! 522 01:01:51,804 --> 01:01:53,555 Come on, come on. 523 01:01:55,724 --> 01:01:58,185 You're going away now. 524 01:02:05,360 --> 01:02:07,570 Now, now... 525 01:02:13,201 --> 01:02:15,078 (Door opens) 526 01:02:16,579 --> 01:02:19,707 - Yo, Dr. West. - Let's get this. 527 01:02:22,460 --> 01:02:27,299 No, no. You get the feet. I'll get the head. 528 01:02:34,849 --> 01:02:37,852 Was she good-looking, Doc? 529 01:02:55,245 --> 01:02:57,330 You take this to the crematorium. 530 01:02:57,414 --> 01:02:59,916 The crematorium? You mean pathology. 531 01:03:00,000 --> 01:03:02,002 I mean the crematorium. 532 01:03:07,465 --> 01:03:09,593 Well, excuse me! 533 01:03:12,470 --> 01:03:14,849 Excuse me, have you seen Dr. Cain? 534 01:03:16,058 --> 01:03:18,644 He left. For the day, I think. 535 01:03:18,769 --> 01:03:22,565 - Is there something wrong? - He's very upset. 536 01:03:22,648 --> 01:03:24,483 He lost a patient. 537 01:03:25,276 --> 01:03:27,987 I've never known a doctor that cared so much. 538 01:03:30,573 --> 01:03:32,074 Yeah. 539 01:03:32,491 --> 01:03:34,493 (Night sounds) 540 01:03:38,415 --> 01:03:42,669 Now, Dan, I'm going to need your help with this. Understand? 541 01:03:46,340 --> 01:03:48,550 This is for you, too. 542 01:03:51,803 --> 01:03:55,891 - Gloria! No... - Dan, don't quit on me now, please. 543 01:03:55,974 --> 01:03:59,061 It's going to take the two of us to fuse the brain to the spinal cord. 544 01:03:59,144 --> 01:04:00,980 - No! - Dan, look! 545 01:04:02,649 --> 01:04:07,028 Look what we've done. Meg's heart is going to beat again. 546 01:04:07,820 --> 01:04:11,282 Others dare not dream what we are about to do. 547 01:04:12,867 --> 01:04:14,118 Dan... 548 01:04:19,666 --> 01:04:23,670 The feet of a young ballet dancer, 549 01:04:23,753 --> 01:04:27,383 who ended her life when she lost her ambition. 550 01:04:29,677 --> 01:04:33,639 These legs... walked the streets. 551 01:04:34,598 --> 01:04:39,603 You remember the hooker who was killed in ER by her pimp last week? 552 01:04:39,687 --> 01:04:42,314 Think of all the bodies these legs have wrapped around. 553 01:04:42,439 --> 01:04:44,775 What was the value of her life? 554 01:04:44,858 --> 01:04:47,904 To end up being picked apart by the likes of Dr. Graves 555 01:04:47,988 --> 01:04:50,532 and his bumbling students? 556 01:04:50,615 --> 01:04:55,203 And here, the womb of the virgin. 557 01:04:55,287 --> 01:04:58,790 Struck down before tasting the pleasures of life. 558 01:05:00,542 --> 01:05:02,711 Remember? 559 01:05:02,794 --> 01:05:06,715 Her skin. So soft. 560 01:05:08,091 --> 01:05:09,759 So warm. 561 01:05:11,846 --> 01:05:14,682 But so cold in death. 562 01:05:17,601 --> 01:05:20,479 The arms of a waitress. 563 01:05:23,899 --> 01:05:26,110 The lawyer's hand. 564 01:05:27,820 --> 01:05:29,905 Case dismissed. 565 01:05:33,409 --> 01:05:37,706 And look at this delicate piece. 566 01:05:39,416 --> 01:05:43,587 What do you think? A sculptress? 567 01:05:45,213 --> 01:05:47,424 A harpist? 568 01:05:48,925 --> 01:05:51,219 Would you believe... 569 01:05:51,345 --> 01:05:53,388 a murderess? 570 01:05:59,187 --> 01:06:01,856 But they're all equal now. 571 01:06:01,939 --> 01:06:06,152 Nothing but cast-off remnants of a meaningless existence. 572 01:06:10,448 --> 01:06:11,908 Even her. 573 01:06:13,159 --> 01:06:15,870 How beautiful is this face? 574 01:06:17,955 --> 01:06:19,457 Oh, yes. 575 01:06:21,042 --> 01:06:25,172 She... was special. 576 01:06:26,590 --> 01:06:27,883 Yes. 577 01:06:29,927 --> 01:06:33,722 Just... dead... tissue. 578 01:06:35,849 --> 01:06:41,355 But in our hands... it's the clay of life. 579 01:06:43,690 --> 01:06:48,613 Within this chest, Meg's heart will beat again. 580 01:07:02,085 --> 01:07:03,545 Good. 581 01:07:05,338 --> 01:07:06,923 Let's get to work. 582 01:07:22,523 --> 01:07:24,525 Who's there? 583 01:07:53,096 --> 01:07:54,389 (Door slams) 584 01:07:58,561 --> 01:08:00,354 I didn't do anything. 585 01:08:00,480 --> 01:08:03,024 (Laughter) 586 01:08:03,149 --> 01:08:04,650 Oh, no. 587 01:08:05,359 --> 01:08:08,488 You disappoint me, 588 01:08:08,571 --> 01:08:10,656 Dr. Graves. 589 01:08:12,116 --> 01:08:14,076 Please. 590 01:08:14,160 --> 01:08:15,953 On the table! 591 01:08:18,998 --> 01:08:20,416 - No! - Yes! 592 01:08:24,671 --> 01:08:26,798 Scalpel. 593 01:08:34,139 --> 01:08:36,266 (Phone rings) 594 01:08:56,204 --> 01:08:58,164 (Hill) Left! 595 01:09:13,097 --> 01:09:14,974 Get off me! Let me go! Get off me! 596 01:09:15,057 --> 01:09:17,601 What's the matter? Don't you like me? 597 01:09:19,895 --> 01:09:21,564 No! Let me go! 598 01:09:22,815 --> 01:09:24,316 No! 599 01:09:25,651 --> 01:09:30,072 - Cain, West. They did this to me! - Get the fuck off! 600 01:09:30,698 --> 01:09:32,409 And they'll pay! 601 01:09:33,451 --> 01:09:35,996 (Graves) Please, let me out! 602 01:09:36,079 --> 01:09:37,622 Let me out, please! 603 01:09:37,747 --> 01:09:40,292 Please let me out! Please! 604 01:09:43,420 --> 01:09:45,922 - (Woman) Oh, my God! - (Man) Get security! 605 01:09:46,006 --> 01:09:48,091 (Alarm bell ringing) 606 01:09:54,264 --> 01:09:56,892 (Distant thunder rumble) 607 01:10:19,248 --> 01:10:20,500 Well... 608 01:10:21,460 --> 01:10:24,004 If it all had been as fresh as the head, but... 609 01:10:27,132 --> 01:10:30,177 - I think we're ready, Dan. - Good. 610 01:10:35,057 --> 01:10:36,516 (Scratching) 611 01:10:42,064 --> 01:10:44,484 Sounds like rats in the wall. 612 01:10:45,526 --> 01:10:48,905 Rats? Yes. 613 01:10:50,239 --> 01:10:52,533 That's what it is. 614 01:10:53,785 --> 01:10:56,412 The little buggers better stay put or I'll... 615 01:11:00,166 --> 01:11:02,126 (Thunderclap) 616 01:11:04,003 --> 01:11:06,714 We start with the heart. 617 01:11:14,098 --> 01:11:15,933 (Thunderclap) 618 01:11:22,022 --> 01:11:24,733 And God created woman. 619 01:11:31,491 --> 01:11:33,076 Let me. 620 01:12:15,828 --> 01:12:17,371 (Glass shatters) 621 01:12:19,291 --> 01:12:20,417 Time? 622 01:12:21,626 --> 01:12:24,171 - Time? - 15 seconds. 623 01:12:37,768 --> 01:12:39,644 45 seconds. 624 01:12:41,521 --> 01:12:43,524 (Thunder rumble continues) 625 01:12:54,869 --> 01:12:56,913 Three minutes, 15 seconds. 626 01:12:58,122 --> 01:12:59,874 It's going to take time. 627 01:13:02,293 --> 01:13:04,253 (Door buzzer) 628 01:13:04,337 --> 01:13:05,714 Damn it! 629 01:13:07,174 --> 01:13:08,550 Not now! 630 01:14:18,081 --> 01:14:20,083 (Distant screaming) 631 01:14:30,552 --> 01:14:33,388 (Growling and snarling) 632 01:14:59,790 --> 01:15:01,459 (Laughing) 633 01:15:05,088 --> 01:15:07,132 (Wings flapping) 634 01:15:24,274 --> 01:15:26,234 (Screams) 635 01:15:56,642 --> 01:15:59,269 (Roaring) 636 01:16:35,890 --> 01:16:37,475 Breathe. 637 01:16:43,149 --> 01:16:44,525 Breathe. 638 01:16:50,948 --> 01:16:52,241 Yes. 639 01:16:53,492 --> 01:16:56,537 Breathe, breathe... 640 01:16:58,372 --> 01:17:01,042 Breathe. Breathe. 641 01:17:02,084 --> 01:17:05,380 Stay with me. Yes... 642 01:17:07,549 --> 01:17:08,925 Yes. 643 01:18:09,363 --> 01:18:11,406 You're alive. 644 01:18:26,089 --> 01:18:28,007 Alive... 645 01:18:28,174 --> 01:18:30,301 (Gasps) 646 01:18:36,683 --> 01:18:39,061 (Growling and roaring) 647 01:19:28,279 --> 01:19:30,198 (Wings flapping) 648 01:20:00,395 --> 01:20:01,730 (Groaning) 649 01:20:03,732 --> 01:20:05,817 (Cain) Herbert! 650 01:20:38,560 --> 01:20:40,562 (West) Oh... 651 01:20:43,899 --> 01:20:45,693 I made you. 652 01:20:47,319 --> 01:20:49,196 Daniel! 653 01:20:49,280 --> 01:20:50,990 She's alive. 654 01:20:51,115 --> 01:20:54,034 - They're coming! - (Chapham) Now! 655 01:20:56,161 --> 01:20:58,080 Dan! Get her out of here! 656 01:20:58,205 --> 01:21:01,001 Freeze! Police! 657 01:21:02,002 --> 01:21:03,211 What...? 658 01:21:05,422 --> 01:21:07,048 Francesca, go! 659 01:21:16,850 --> 01:21:19,144 Dan, help me! 660 01:21:44,128 --> 01:21:45,921 No! This! 661 01:21:53,638 --> 01:21:55,265 Get this! 662 01:21:59,686 --> 01:22:01,063 Yes. 663 01:22:30,551 --> 01:22:31,844 Who is she? 664 01:22:33,930 --> 01:22:35,265 It's Meg. 665 01:22:36,600 --> 01:22:38,143 Meg is dead. 666 01:22:44,316 --> 01:22:45,818 Dan! 667 01:22:45,943 --> 01:22:47,736 (Banging) 668 01:22:49,530 --> 01:22:52,366 My God, they're using tools. 669 01:23:05,088 --> 01:23:06,673 (Grunts) 670 01:23:14,764 --> 01:23:17,308 What have you done in here? 671 01:23:17,434 --> 01:23:19,644 We created her life. 672 01:23:21,020 --> 01:23:24,525 - You made her? - Yes. Dead pieces of this! 673 01:23:24,608 --> 01:23:27,611 With my hands, I created what no man's mind 674 01:23:27,695 --> 01:23:31,115 or woman's womb could ever hope to achieve. 675 01:23:31,198 --> 01:23:32,783 This is blasphemy! 676 01:23:32,908 --> 01:23:36,787 Blasphemy? Before what God? 677 01:23:36,912 --> 01:23:42,626 A God repulsed by the miserable humanity he created in his own image? 678 01:23:42,710 --> 01:23:46,882 I will not be shackled by the failures of your God. 679 01:23:46,965 --> 01:23:51,595 The only blasphemy is to wallow in insignificance. 680 01:23:51,678 --> 01:23:56,141 I have taken refuse of your God's failures 681 01:23:56,224 --> 01:23:58,518 and I have triumphed! 682 01:23:59,895 --> 01:24:01,313 There! 683 01:24:01,396 --> 01:24:04,566 There is my creation! 684 01:24:06,568 --> 01:24:08,945 He made me. 685 01:24:13,075 --> 01:24:14,827 (Chapham) Open up! Open! 686 01:24:17,079 --> 01:24:21,250 Dan? We've got to fight them off. 687 01:24:22,043 --> 01:24:24,045 Leave him alone! 688 01:24:24,128 --> 01:24:26,047 Listen to me. 689 01:24:28,174 --> 01:24:30,009 (Screams) 690 01:24:56,955 --> 01:24:59,374 Your girlfriend doesn't stand a chance. 691 01:25:01,042 --> 01:25:02,502 Our girl is superior. 692 01:25:13,763 --> 01:25:15,348 Help! 693 01:25:16,474 --> 01:25:18,851 Leave her alone, you monster! 694 01:25:21,772 --> 01:25:25,234 Forget it, Dan. She's just an assembly of dead tissue. 695 01:25:35,828 --> 01:25:38,622 You... You made me. 696 01:25:39,164 --> 01:25:41,292 I made you! 697 01:25:43,377 --> 01:25:45,880 Don't! Dan, wait! 698 01:26:09,405 --> 01:26:11,532 Don't you want me? 699 01:26:13,784 --> 01:26:16,621 I don't want your body. 700 01:26:19,874 --> 01:26:23,294 - (Electric current sound) - (Thunder rumbling) 701 01:26:24,795 --> 01:26:28,299 Then what do you want? 702 01:26:36,475 --> 01:26:38,477 (Bones cracking) 703 01:26:44,107 --> 01:26:46,109 (Loud heartbeat sound) 704 01:26:55,411 --> 01:26:57,872 Is this what you want? 705 01:26:58,748 --> 01:27:01,542 You're not... Meg. 706 01:27:02,627 --> 01:27:04,087 Meg's dead. 707 01:27:05,213 --> 01:27:06,923 (Howling) 708 01:27:09,258 --> 01:27:11,844 - No! - (Door splinters) 709 01:27:20,896 --> 01:27:23,857 - Out of the way! - You're next, you little squirt! 710 01:27:34,743 --> 01:27:36,745 (Screaming) 711 01:27:46,840 --> 01:27:48,842 (Manic laughter) 712 01:27:51,511 --> 01:27:53,722 (Screaming) 713 01:27:55,598 --> 01:27:57,392 Make a note of it, Dan! 714 01:28:00,770 --> 01:28:02,939 Tissue rejection! 715 01:28:10,489 --> 01:28:12,867 My wife understands, really. 716 01:28:12,950 --> 01:28:15,202 (Grunting) 717 01:28:21,500 --> 01:28:23,210 (Bones snapping) 718 01:28:28,382 --> 01:28:29,801 Francesca! 719 01:28:32,304 --> 01:28:34,765 (Laughter) 720 01:28:36,099 --> 01:28:37,976 West! 721 01:28:38,101 --> 01:28:41,146 You stupid biped! 722 01:28:47,152 --> 01:28:48,153 No. 723 01:28:50,405 --> 01:28:52,115 Get back! 724 01:28:52,240 --> 01:28:53,826 How dare you! 725 01:28:58,581 --> 01:29:00,500 You're under arrest! 726 01:29:00,625 --> 01:29:02,668 (Cackling) 727 01:29:08,466 --> 01:29:10,510 Get off! Get off of me! 728 01:29:14,138 --> 01:29:15,681 No! 729 01:29:19,353 --> 01:29:21,271 Oh, my God, Dan. 730 01:29:25,567 --> 01:29:28,904 - (Manic laughter) - (Screams) 731 01:29:55,890 --> 01:29:59,686 Are we having fun, yet? 732 01:30:20,082 --> 01:30:22,543 Get off of me, you rejects! 733 01:30:27,256 --> 01:30:29,342 (Loud thud) 734 01:30:30,385 --> 01:30:34,472 (Hill laughing) It's over, West! 735 01:31:44,337 --> 01:31:46,130 (Howling) 736 01:31:48,549 --> 01:31:50,802 (Heartbeat slows down) 737 01:32:01,646 --> 01:32:03,649 (Heartbeat stops) 738 01:32:03,862 --> 01:32:10,357 Please check out https://katcr.co/show/community/ 48417

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.