Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,695 --> 00:00:29,780
Bagaimana situasinya?
2
00:00:30,155 --> 00:00:32,533
Ruangnya terus meluas.
3
00:00:33,449 --> 00:00:35,911
Kami telah mengutus Unit Khusus
untuk menyelidiki masalah ini.
4
00:00:36,537 --> 00:00:38,413
Sebentar lagi akan terpecahkan.
5
00:00:39,330 --> 00:00:40,456
Sudah terdeteksi!
6
00:00:40,957 --> 00:00:43,209
Masih ada 10 detik lagi
untuk melewati Dangai
7
00:00:43,334 --> 00:00:45,420
dan menembus ruang baru.
8
00:00:46,421 --> 00:00:47,714
Memutar penghubung.
9
00:00:51,176 --> 00:00:53,219
Ada apa ini?! Pintu keluarnya...
10
00:00:55,430 --> 00:00:56,932
Ada yang janggal!
11
00:00:57,057 --> 00:00:59,350
Penyelidikan objek ruang ini gagal!
12
00:00:59,560 --> 00:01:00,977
Mohon bantuan secepatnya!
13
00:01:01,102 --> 00:01:02,437
Sekali lagi... Ada yang janggal!
14
00:01:02,563 --> 00:01:06,080
Ini Pusat Penelitian Peralatan Spiritual.
Kami menerima permintaan kalian.
15
00:01:06,080 --> 00:01:09,570
Permintaan darurat membuka Gerbang Senkaimon.
16
00:01:09,820 --> 00:01:12,322
Unit Khusus gagal menembus ruang baru.
17
00:01:12,322 --> 00:01:15,742
Cepat laporkan kepada Pusat 46!
Cepat!
18
00:01:18,119 --> 00:01:19,746
Apa kalian bisa mendengarnya?!
19
00:01:19,950 --> 00:01:23,021
Kenapa tidak bisa menyelinap ke ruang itu?
Cepat lapor!
20
00:02:27,773 --> 00:02:29,274
Sudah muncul!
21
00:02:32,196 --> 00:02:33,287
He-Hei!
22
00:02:49,294 --> 00:02:49,920
Mau kabur, ya?!
23
00:03:41,513 --> 00:03:42,388
Ichigo!
24
00:03:45,892 --> 00:03:49,395
Sepertinya hollow tadi
ingin menyerang anak kecil ini.
25
00:03:55,151 --> 00:03:58,113
Jangan khawatir.
Tatapannya saja yang menakutkan.
26
00:03:58,238 --> 00:03:59,364
Diamlah!
27
00:04:01,617 --> 00:04:02,743
Ayo kita pergi.
28
00:04:03,660 --> 00:04:04,814
Tenang saja.
29
00:04:05,090 --> 00:04:08,030
Soul Society bukan
tempat yang menakutkan.
30
00:04:08,749 --> 00:04:10,416
Di sana adalah tempat asal mula jiwa.
31
00:04:12,418 --> 00:04:13,169
Tapi...
32
00:04:14,370 --> 00:04:16,254
Jika terus di sini,
33
00:04:16,610 --> 00:04:18,750
kamu akan diserang
oleh monster seperti itu lagi.
34
00:04:57,756 --> 00:05:01,861
(Ingatan Tentang Siapa pun)
35
00:05:10,226 --> 00:05:12,062
Apakah sudah berakhir?
36
00:05:12,813 --> 00:05:13,939
Terima kasih.
37
00:05:16,066 --> 00:05:16,942
Ichigo.
38
00:05:18,860 --> 00:05:21,071
Jangan sembarangan menggunakan
lencana shinigami penggantimu.
39
00:05:22,072 --> 00:05:22,823
Kenapa?
40
00:05:24,115 --> 00:05:25,491
Sa... sakit!
41
00:05:26,492 --> 00:05:27,202
Kenapa kamu memukulku...
42
00:05:31,873 --> 00:05:33,959
Bukankah kamu memiliki ini?
43
00:05:34,200 --> 00:05:37,294
Karena kamu sembarangan
meletakkan tubuhmu,
44
00:05:37,294 --> 00:05:39,631
jadi aku yang harus membereskan
kekacauan ini.
45
00:05:39,756 --> 00:05:40,591
Kenapa?
46
00:05:40,882 --> 00:05:42,342
Misalnya,
47
00:05:42,467 --> 00:05:44,094
ada orang yang datang dari sana.
48
00:05:44,511 --> 00:05:46,471
Apa yang sudah terjadi?!
49
00:05:47,388 --> 00:05:49,349
Pria ini sudah tidak bernapas lagi!
50
00:05:49,725 --> 00:05:50,350
Cepat panggil ambulans!
51
00:05:50,517 --> 00:05:53,854
Bukan. Jika dia sudah mati,
seharusnya panggil mobil jenazah...
52
00:05:54,521 --> 00:05:55,355
Dan sejenisnya.
53
00:05:55,522 --> 00:05:57,733
Tidak ada yang memanggil mobil jenazah.
54
00:05:57,858 --> 00:05:58,984
Ribut sekali!
55
00:05:59,109 --> 00:06:02,863
Intinya, jika kamu membuat kekacauan,
itu akan merepotkan.
56
00:06:04,364 --> 00:06:06,533
Cepat! Jantungnya sudah berhenti!
57
00:06:07,993 --> 00:06:09,119
Baru saja kukatakan...
58
00:06:09,244 --> 00:06:10,871
Tubuhku!
59
00:06:17,753 --> 00:06:18,294
Kamu...
60
00:06:18,419 --> 00:06:20,255
Halo.
61
00:06:20,506 --> 00:06:21,381
Apa kamu baik-baik saja?
62
00:06:23,174 --> 00:06:24,760
Mohon berbaring yang baik.
63
00:06:24,885 --> 00:06:26,302
Sudah kukatakan, aku baik-baik saja.
64
00:06:26,302 --> 00:06:28,764
- Cepat pegang, dia lepas kendali.
- Lepaskan aku!
65
00:06:28,764 --> 00:06:30,015
Dasar...
66
00:06:39,399 --> 00:06:40,776
Merepotkan sekali.
67
00:06:40,901 --> 00:06:42,903
Seharusnya aku yang berkata begitu.
68
00:06:43,403 --> 00:06:47,032
Untung saja ingatan semua orang
sudah ditulis ulang...
69
00:06:47,282 --> 00:06:47,908
Kon.
70
00:06:48,033 --> 00:06:49,325
Ya.
71
00:06:51,280 --> 00:06:52,240
Apa ini?
72
00:06:52,240 --> 00:06:54,770
Tidak ada gunanya
jika kamu tidak membawanya.
73
00:06:55,081 --> 00:06:56,291
Kenapa harus dia?
74
00:06:56,416 --> 00:06:58,544
Nona, aku akan...
75
00:06:58,710 --> 00:06:59,711
Ribut sekali!
76
00:07:00,086 --> 00:07:01,547
Dasar kamu ini!
77
00:07:01,672 --> 00:07:02,213
Apa?
78
00:07:02,422 --> 00:07:04,049
Jangan! Nanti rusak!
79
00:07:04,174 --> 00:07:04,800
Diam!
80
00:07:04,800 --> 00:07:06,092
Di sini ada kotoran anjing!
81
00:07:06,301 --> 00:07:07,678
Enyahlah!
82
00:07:07,803 --> 00:07:09,930
Sebenarnya apa yang terjadi...
83
00:07:10,305 --> 00:07:12,098
Ada apa? Hollow lagi?
84
00:07:12,683 --> 00:07:13,349
Kau lengah!
85
00:07:14,434 --> 00:07:16,061
Beraninya kamu memasukkannya
ke mulutku?!
86
00:07:16,311 --> 00:07:16,937
Ichigo.
87
00:07:17,938 --> 00:07:20,440
Dasar sialan! Makan ini!
88
00:07:20,792 --> 00:07:22,778
- Awas kamu!
- Ampun.
89
00:07:22,778 --> 00:07:23,694
Hei!
90
00:07:23,810 --> 00:07:25,675
Tunggu. Biarkan aku...
91
00:07:28,440 --> 00:07:30,378
- Di stasiun sana.
- Oke.
92
00:07:33,453 --> 00:07:35,080
Apa-apaan reiatsu ini?
93
00:07:35,246 --> 00:07:38,584
Tidak tahu. Ini pertama kalinya
aku bertemu dengan reiatsu sekuat ini.
94
00:08:20,375 --> 00:08:22,168
Apa... ini?
95
00:08:22,377 --> 00:08:24,505
Monster berwarna putih.
96
00:08:26,507 --> 00:08:28,509
Orang lain tidak bisa melihatnya.
97
00:08:29,510 --> 00:08:30,802
Ini pasti arwah.
98
00:08:31,302 --> 00:08:34,014
Tapi, tidak ada rantai di dadanya.
99
00:08:34,640 --> 00:08:35,640
Sebenarnya apa...
100
00:08:35,807 --> 00:08:37,017
Tidak ada cara lain lagi.
101
00:08:37,683 --> 00:08:39,184
Lagi?!
102
00:08:40,812 --> 00:08:42,147
Gunakan itu saja.
103
00:08:48,028 --> 00:08:49,154
Menjijikkan.
104
00:08:53,909 --> 00:08:55,786
Kon, menetaplah di sana.
105
00:08:56,787 --> 00:08:59,540
Tunggu! Jangan tinggalkan aku!
106
00:09:00,916 --> 00:09:03,043
Apa-apaan kalian ini?!
107
00:09:03,710 --> 00:09:05,712
Ini adalah Rukia Kuchiki dari Divisi 13.
108
00:09:05,921 --> 00:09:08,173
Koordinatnya berada di 3888.
109
00:09:08,298 --> 00:09:09,049
Rukia.
110
00:09:09,174 --> 00:09:11,217
Ichigo, coba gunakan Konso.
111
00:09:11,426 --> 00:09:12,678
Konso?
112
00:09:12,803 --> 00:09:14,054
Lapor situasi.
113
00:09:14,470 --> 00:09:16,105
- Diikuti dengan kekuatan spiritual,
- Apa boleh buat, serang saja.
114
00:09:16,106 --> 00:09:18,183
- muncul banyak arwah tak dikenal.
- Apa boleh buat, serang saja.
115
00:09:23,939 --> 00:09:25,315
Tidak ada gunanya. Rukia, mereka ini...
116
00:09:25,816 --> 00:09:29,444
Tunggu.
Aku sedang menghubungi Soul Society.
117
00:09:36,577 --> 00:09:37,828
Ada apa?
118
00:09:41,247 --> 00:09:42,248
Hentikan!
119
00:09:42,457 --> 00:09:43,249
Rukia!
120
00:09:44,459 --> 00:09:48,505
Kenapa... hentikan!
121
00:09:48,630 --> 00:09:50,591
Apa yang ingin kalian lakukan?! Minggir!
122
00:09:54,260 --> 00:09:55,095
Bagaimana ini?
123
00:10:04,270 --> 00:10:04,896
Apa?
124
00:10:15,281 --> 00:10:16,533
Shinigami?
125
00:10:16,867 --> 00:10:18,493
Apa yang sedang kamu lakukan?
126
00:10:27,503 --> 00:10:28,128
Sakit sekali!
127
00:10:28,294 --> 00:10:30,756
Sakit!
128
00:10:36,637 --> 00:10:38,054
Apa ini?
129
00:10:48,064 --> 00:10:50,025
Dia ingin mengeluarkan Zanpakuto-nya.
130
00:10:50,150 --> 00:10:51,026
Apa?
131
00:10:51,652 --> 00:10:53,319
Masuklah ke dalam kegelapan!
132
00:10:57,032 --> 00:10:57,908
Ichigo!
133
00:10:58,408 --> 00:11:01,161
Hentikan!
Apa yang kamu lakukan?!
134
00:11:01,411 --> 00:11:03,539
Mereka ini bukan Hollow!
135
00:11:04,039 --> 00:11:05,331
Diamlah, dasar bodoh!
136
00:11:05,456 --> 00:11:06,166
Bo...
137
00:11:11,046 --> 00:11:13,298
Beraninya kamu menginjak wajahku!
138
00:11:13,590 --> 00:11:15,300
Masuklah ke dalam kegelapan!
139
00:11:16,552 --> 00:11:17,844
Mirokumaru!
140
00:11:24,685 --> 00:11:25,602
Apa?
141
00:11:25,936 --> 00:11:28,354
Ada apa lagi?
142
00:11:30,607 --> 00:11:32,317
Di mana orang tadi?
143
00:11:53,714 --> 00:11:57,133
Maaf sudah lama menunggu.
Angin tadi sangat besar.
144
00:12:04,474 --> 00:12:05,892
Bagaimana situasi sekarang?
145
00:12:06,101 --> 00:12:06,602
Menghilang.
146
00:12:06,727 --> 00:12:09,104
Berhasil!
147
00:12:11,272 --> 00:12:13,108
Senang sekali.
148
00:12:14,610 --> 00:12:16,612
Apa? Kamu, ya?
149
00:12:18,363 --> 00:12:18,989
Kamu...
150
00:12:19,615 --> 00:12:22,492
Sejak kapan kamu masuk ke tubuhmu?!
151
00:12:23,660 --> 00:12:25,411
Sebenarnya siapa kamu?
152
00:12:25,537 --> 00:12:26,872
Shinigami.
153
00:12:27,122 --> 00:12:28,874
Tentu saja aku tahu.
154
00:12:28,999 --> 00:12:32,503
Sebelum bertanya,
perkenalkan dirimu terlebih dulu.
155
00:12:34,254 --> 00:12:35,881
Namaku Ichigo Kurosaki.
156
00:12:36,422 --> 00:12:38,258
Ternyata kamu adalah anak yang penurut.
157
00:12:38,509 --> 00:12:40,636
Namaku Senna. Sampai jumpa!
158
00:12:40,761 --> 00:12:44,014
Sampai jumpa?!
Kenapa tadi kamu melakukan hal itu?
159
00:12:44,139 --> 00:12:45,891
Bukankah sudah seharusnya
aku melakukan itu?
160
00:12:46,266 --> 00:12:49,019
Apa kamu memahami makhluk yang tadi?
161
00:12:50,771 --> 00:12:51,647
Ada apa?
162
00:12:51,897 --> 00:12:53,899
Ternyata masih tidak bisa.
163
00:12:54,024 --> 00:12:55,150
Apa?
164
00:12:57,443 --> 00:12:59,780
Sepertinya aku tidak cocok
dengan warna kuning.
165
00:13:00,280 --> 00:13:02,783
Kamu tidak perlu memedulikan
hal kecil seperti itu. Kemarilah.
166
00:13:03,659 --> 00:13:04,910
Namamu Ichigo, ya?
167
00:13:05,035 --> 00:13:05,786
Ya.
168
00:13:06,912 --> 00:13:07,663
Di sana.
169
00:13:08,530 --> 00:13:11,390
Ada seorang pria
yang tidak sadarkan diri.
170
00:13:11,390 --> 00:13:11,395
Ada seorang pria
yang tidak sadarkan diri.
- Cepat panggil ambulans.
- Kon?!
171
00:13:11,395 --> 00:13:12,950
- Cepat panggil ambulans.
- Kon?!
172
00:13:13,084 --> 00:13:14,294
Lagi?!
173
00:13:14,419 --> 00:13:16,421
Sebaiknya kamu cepat pergi.
174
00:13:16,588 --> 00:13:18,924
Jangan berpikir untuk kabur.
Kamu juga ikut!
175
00:13:19,049 --> 00:13:20,466
Apa-apaan?
176
00:13:20,592 --> 00:13:22,302
Ada sesuatu yang ingin
kutanyakan padamu.
177
00:13:23,554 --> 00:13:24,805
Dasar bodoh.
178
00:13:46,827 --> 00:13:48,453
Apakah sudah berakhir?
179
00:13:49,329 --> 00:13:50,831
Kamu benar-benar bodoh.
180
00:13:52,082 --> 00:13:56,962
Iba, apakah tidak masalah minum arak
di siang bolong begini?
181
00:13:57,713 --> 00:14:01,508
Apa katamu? Bagiku ini seperti air.
182
00:14:01,633 --> 00:14:03,343
Sudah habis.
183
00:14:03,719 --> 00:14:05,637
Apa? Selalu seperti ini!
184
00:14:05,762 --> 00:14:08,515
Kau terlalu banyak minum.
Dasar kacamata hitam.
185
00:14:08,724 --> 00:14:10,517
Ribut sekali, dasar botak!
186
00:14:10,642 --> 00:14:13,729
Apa katamu?! Mau bertarung, ya?!
187
00:14:13,854 --> 00:14:17,733
Yang kalah harus pergi membeli arak!
Dengar, tidak?!
188
00:14:19,735 --> 00:14:21,236
Dari atas lagi?
189
00:14:22,654 --> 00:14:24,364
Siapa yang lincah dialah pemenangnya!
190
00:14:25,406 --> 00:14:27,743
Terserah. Jika ingin...
191
00:14:31,538 --> 00:14:32,873
Ada apa?
192
00:14:33,665 --> 00:14:35,250
Apa itu?
193
00:14:50,807 --> 00:14:52,559
Lihat. Itu adalah kincir raksasa.
194
00:14:54,269 --> 00:14:56,271
Ternyata ada benda seperti itu di sini.
195
00:15:02,152 --> 00:15:04,070
Oh iya, kalian mau tanya apa?
196
00:15:04,195 --> 00:15:05,656
Aku tanya, kamu dari divisi mana?
197
00:15:05,781 --> 00:15:08,408
Bagaimana mungkin aku bisa mengingat
masalah seperti itu.
198
00:15:09,034 --> 00:15:11,662
Dari divisi mana?
199
00:15:11,912 --> 00:15:12,913
Dengarkan baik-baik.
200
00:15:13,160 --> 00:15:16,276
Kamu bisa menggunakan Zanpakuto
dengan andal.
201
00:15:16,276 --> 00:15:18,660
Tidak salah lagi, kamu pasti Shinigami.
202
00:15:18,919 --> 00:15:22,297
Karena kamu itu Shinigami,
seharusnya memiliki divisi sendiri.
203
00:15:22,548 --> 00:15:24,299
Bagaimana mungkin kamu melupakannya?
204
00:15:24,424 --> 00:15:26,051
Aku ada pertanyaan.
205
00:15:26,176 --> 00:15:28,595
Kakak, kenapa kamu bisa ada di sini?
206
00:15:29,304 --> 00:15:30,556
Itu karena...
207
00:15:31,807 --> 00:15:32,808
Berhenti!
208
00:15:32,933 --> 00:15:35,060
Kalau aku bilang lupa,
berarti aku sudah lupa.
209
00:15:36,352 --> 00:15:37,813
Tidak perlu dipedulikan.
210
00:15:38,313 --> 00:15:41,066
Jadi, sebenarnya apa makhluk yang tadi?
Apa kamu tahu?
211
00:15:41,316 --> 00:15:42,859
Aku juga tidak tahu.
212
00:15:43,443 --> 00:15:45,571
Imut sekali.
Apakah aku boleh mengelusnya?
213
00:15:45,571 --> 00:15:46,446
Boleh.
214
00:15:47,823 --> 00:15:50,617
Tapi, aku merasa berbuat
seperti itu lebih baik.
215
00:15:51,702 --> 00:15:52,744
Intuisi.
216
00:15:54,120 --> 00:15:55,956
Bukankah ada perkataan seperti itu juga?
217
00:15:57,498 --> 00:15:58,959
Apa dengan apa?
218
00:15:59,209 --> 00:16:02,337
Ichigo, aku pergi
ke Soul Society sebentar.
219
00:16:03,505 --> 00:16:05,131
Aku tidak bisa menghubungi mereka.
220
00:16:06,382 --> 00:16:08,969
Aku penasaran soal kejadian tadi.
221
00:16:09,344 --> 00:16:12,347
Kamu awasi gadis itu saja.
222
00:16:12,723 --> 00:16:15,100
Kamu melemparkan
tanggung jawabmu padaku?
223
00:16:15,100 --> 00:16:16,683
Nona, tunggu...
224
00:16:17,978 --> 00:16:18,979
Aku serahkan padamu.
225
00:16:19,771 --> 00:16:21,732
Kenapa dia jadi seenaknya begitu?
226
00:16:22,983 --> 00:16:24,359
Ichigo.
227
00:16:24,610 --> 00:16:26,486
Dasar bodoh!
Jangan sembarangan berteriak di sini.
228
00:16:26,653 --> 00:16:27,654
Gadis itu menghilang!
229
00:16:28,864 --> 00:16:29,656
Sial.
230
00:16:33,493 --> 00:16:35,370
Dasar! Kamu benar-benar menyebalkan.
231
00:16:37,623 --> 00:16:39,499
Tunggu sebentar.
232
00:16:55,890 --> 00:16:57,992
Kamu bilang,
jika aku menjawab pertanyaanmu,
233
00:16:57,992 --> 00:17:00,145
kamu akan menuruti perkataanku, kan?
234
00:17:00,771 --> 00:17:02,272
Sejak kapan aku berkata seperti itu?
235
00:17:03,524 --> 00:17:04,941
Main kejar-kejaran, yuk?
236
00:17:06,442 --> 00:17:08,278
Aku tidak pernah berkata seperti itu.
237
00:17:10,030 --> 00:17:11,196
Tunggu.
238
00:17:16,327 --> 00:17:17,954
Dasar...
239
00:17:19,540 --> 00:17:22,458
Keluarlah! Kamu pergi ke mana?
240
00:17:22,584 --> 00:17:24,961
Permainan apa yang sedang kamu mainkan?
241
00:17:27,923 --> 00:17:29,675
Rangiku, Toshiro.
242
00:17:29,925 --> 00:17:30,967
Sudah lama tidak bertemu.
243
00:17:31,176 --> 00:17:34,220
Toshiro? Panggil aku Kapten Hitsugaya.
244
00:17:35,556 --> 00:17:37,558
Apa yang kalian lakukan di sini?
245
00:17:37,849 --> 00:17:39,184
Tunggu.
246
00:17:39,309 --> 00:17:40,476
Ada sesuatu yang ingin aku katakan.
247
00:17:40,852 --> 00:17:43,063
Tapi, saat ini...
248
00:17:43,229 --> 00:17:44,439
Sudahlah. Cepat sini.
249
00:17:46,567 --> 00:17:47,442
Tunggu...
250
00:17:47,693 --> 00:17:48,694
Sial.
251
00:17:49,069 --> 00:17:51,863
Aku akan kembali. Tunggu aku.
252
00:17:53,699 --> 00:17:56,577
Kakak itu bicara sendiri.
253
00:18:02,373 --> 00:18:06,336
Benarkah?
Kuchiki sudah kembali ke Soul Society?
254
00:18:06,878 --> 00:18:08,714
Kebetulan kamu datang kemari.
255
00:18:09,590 --> 00:18:12,258
Dari mana aku harus menjelaskannya, ya?
256
00:18:12,467 --> 00:18:17,764
Pukul 00:50 hari ini muncul pemandangan
jalanan Dunia Manusia di langit Seireitei.
257
00:18:18,090 --> 00:18:18,960
Di saat yang sama,
258
00:18:18,960 --> 00:18:20,160
Pusat Penelitian Peralatan Spiritual
259
00:18:20,160 --> 00:18:22,227
mendeteksi adanya
gelombang spiritual di Dunia Manusia.
260
00:18:22,728 --> 00:18:26,106
Setelah satu menit,
komunikasi antar dua dunia terputus.
261
00:18:26,481 --> 00:18:28,984
Apa yang terjadi?
262
00:18:29,150 --> 00:18:30,276
Bahkan kamu juga...
263
00:18:30,401 --> 00:18:31,778
Sudahlah.
264
00:18:31,987 --> 00:18:34,781
Kalau begitu,
aku akan menjelaskannya dengan singkat.
265
00:18:34,990 --> 00:18:40,370
Pertama, di dunia ini,
terdapat Dunia Manusia dan Soul Society.
266
00:18:40,621 --> 00:18:43,289
Selain itu, demi tidak membiarkan
kedua dunia itu terhubung,
267
00:18:43,498 --> 00:18:47,503
terdapat sebuah ruang penengah
yang disebut Dangai.
268
00:18:47,919 --> 00:18:50,130
Kurosaki juga pernah pergi ke sana, kan?
269
00:18:50,797 --> 00:18:52,799
Bisa dibilang,
sekitar tiga hari yang lalu,
270
00:18:53,000 --> 00:18:55,700
di dalam Dangai yang menghubungkan
Dunia Manusia dan Soul Society,
271
00:18:55,700 --> 00:18:55,709
di dalam Dangai yang menghubungkan
Dunia Manusia dan Soul Society,
ada sebuah ruang baru
yang tidak berhenti meluas
272
00:18:55,709 --> 00:18:58,996
ada sebuah ruang baru
yang tidak berhenti meluas
273
00:18:58,996 --> 00:19:01,808
dan terlebih lagi sudah terhubung
dengan pinggiran dua dunia ini.
274
00:19:02,142 --> 00:19:06,271
Selain itu, sisi yang terhubung
sama seperti kaca yang tembus pandang.
275
00:19:06,396 --> 00:19:08,899
Benda yang seharusnya berada
di Dunia Manusia,
276
00:19:09,024 --> 00:19:12,152
bisa terlihat di Soul Society saat ini.
277
00:19:12,778 --> 00:19:15,321
Itu terlihat seperti ilusi.
278
00:19:15,572 --> 00:19:20,827
Unit khusus yang menangani kasus ini
telah gagal saat masuk ke ruang itu.
279
00:19:21,070 --> 00:19:22,432
Saat ini, satu-satunya cara
280
00:19:22,432 --> 00:19:25,541
untuk menyelidikinya
yaitu mulai dari gelombang spiritual itu.
281
00:19:25,957 --> 00:19:28,293
Aku yang bertanggung jawab
untuk memimpinnya.
282
00:19:29,044 --> 00:19:30,921
Kenapa kamu?
283
00:19:32,047 --> 00:19:34,174
Kapten yang lain
tidak ingin ikut campur.
284
00:19:34,716 --> 00:19:36,552
Masalah itu sama sekali tidak penting.
285
00:19:37,928 --> 00:19:40,180
Jadi, pasti makhluk-makhluk itu, kan?
286
00:19:40,556 --> 00:19:41,848
Apakah kamu melihat sesuatu?
287
00:19:41,970 --> 00:19:46,790
Makhluk putih yang memakai
topi kerucut merah dan bergoyang-goyang.
288
00:19:47,688 --> 00:19:49,189
Blanks, ya?
289
00:19:49,565 --> 00:19:51,357
Apakah itu adalah ulah Lembah Jeritan?
290
00:19:53,484 --> 00:19:56,362
Mari kita mulai penjelasan bagian kedua.
291
00:19:57,480 --> 00:19:58,589
Seperti yang kamu ketahui,
292
00:19:58,589 --> 00:20:02,452
arwah bereinkarnasi di antara
Dunia Manusia dan Soul Society.
293
00:20:02,703 --> 00:20:06,206
Tapi, ada beberapa arwah
yang mengalami masalah di perjalanannya.
294
00:20:06,372 --> 00:20:09,585
Oleh karena itu, mereka langsung
menghilang sejak reinkarnasi.
295
00:20:10,210 --> 00:20:13,088
Arwah-arwah ini terus berkelana
di Dangai.
296
00:20:13,213 --> 00:20:15,716
Mereka terus tumbuh
dan beradaptasi di sana,
297
00:20:16,007 --> 00:20:18,969
kemudian bersatu dengan sebuah ruang
298
00:20:19,385 --> 00:20:21,346
yang disebut sebagai Lembah Jeritan.
299
00:20:22,097 --> 00:20:25,726
Di dalam Lembah Jeritan,
ingatan dan kekuatan arwah akan dipisahkan
300
00:20:25,892 --> 00:20:28,854
untuk mempersiapkan
reinkarnasi yang berulang.
301
00:20:29,730 --> 00:20:31,022
Apakah kamu mengerti?
302
00:20:31,272 --> 00:20:32,398
Iya.
303
00:20:33,358 --> 00:20:34,400
Kurosaki,
304
00:20:34,860 --> 00:20:39,405
yang kamu lihat itu adalah Blanks,
arwah yang telah kehilangan ingatannya.
305
00:20:40,490 --> 00:20:42,868
Jadi, apa yang akan terjadi
pada ingatan mereka?
306
00:20:43,110 --> 00:20:45,032
Ingatan akan berkumpul
dan membentuk sebuah tubuh,
307
00:20:45,032 --> 00:20:47,914
sedangkan kenangannya akan kembali
ke Dunia Manusia
308
00:20:48,123 --> 00:20:49,875
yang disebut dengan Shinenju.
309
00:20:50,041 --> 00:20:52,753
Ini adalah nama
dari kumpulan kenangan itu.
310
00:20:53,378 --> 00:20:56,172
Kemunculan Lembah Jeritan
adalah fenomena alami.
311
00:20:56,420 --> 00:20:59,556
Sebelumnya juga
pernah terjadi beberapa kali,
312
00:21:00,152 --> 00:21:01,670
tapi masalahnya yaitu...
313
00:21:02,262 --> 00:21:03,889
Lembah Jeritan kali ini
314
00:21:04,014 --> 00:21:08,268
malah menggabungkan
Dunia Manusia dan Soul Society.
315
00:21:08,644 --> 00:21:10,771
Apakah ini aneh?
316
00:21:10,896 --> 00:21:15,441
Bagaimana mungkin
menggabungkan kedua dunia secara alami?
317
00:21:15,776 --> 00:21:17,402
Bisa dikatakan seperti itu.
318
00:21:17,778 --> 00:21:20,405
Pasti ada orang yang sengaja
menggabungkannya.
319
00:21:21,031 --> 00:21:23,158
Oh iya...
320
00:21:25,536 --> 00:21:26,662
Ada apa?
321
00:21:26,780 --> 00:21:28,778
Di antara monster putih itu
322
00:21:28,778 --> 00:21:30,791
ada beberapa orang
yang memakai baju zirah yang aneh.
323
00:21:30,916 --> 00:21:32,042
Aku juga melihatnya.
324
00:21:32,584 --> 00:21:33,459
Baju zirah?
325
00:21:33,585 --> 00:21:36,296
Apakah kamu mengingat sesuatu
yang lebih spesifik?
326
00:21:36,462 --> 00:21:38,464
Tentu saja aku ingat.
327
00:21:39,465 --> 00:21:42,218
Biar kupikirkan...
328
00:21:43,679 --> 00:21:46,807
Aku benar-benar mengingatnya...
329
00:21:48,850 --> 00:21:51,311
Biarkan aku menganalisisnya.
330
00:21:51,436 --> 00:21:52,312
Terima kasih.
331
00:21:53,689 --> 00:21:58,443
Intinya, jika ini adalah sebuah rencana,
pasti bermaksud jahat.
332
00:21:58,569 --> 00:21:59,695
Apa tujuannya?
333
00:21:59,945 --> 00:22:01,822
Entahlah.
334
00:22:02,322 --> 00:22:05,325
Ini hanya dugaanku saja.
335
00:22:05,701 --> 00:22:10,496
Apakah mereka ingin mencari
Shinenju di Dunia Manusia?
336
00:22:11,707 --> 00:22:13,333
Aku berasumsi seperti itu.
337
00:22:16,127 --> 00:22:19,005
Kami akan menyelidiki identitas musuh.
338
00:22:19,380 --> 00:22:21,717
Kurosaki yang akan bertugas
mengawasi kota ini.
339
00:22:22,133 --> 00:22:25,011
Mereka pasti akan muncul lagi.
340
00:22:25,637 --> 00:22:28,223
Selain itu,
lebih baik bisa memberikan Shinenju...
341
00:22:29,640 --> 00:22:33,331
Perkataanmu benar, tapi kita juga
tidak bisa membiarkan gadis itu begitu saja.
342
00:22:33,729 --> 00:22:34,730
Maaf.
343
00:22:45,741 --> 00:22:47,492
Ada yang terjadi?
344
00:22:47,743 --> 00:22:50,245
Kamu benar-benar kembali?
345
00:22:50,662 --> 00:22:52,247
Aku di sini.
346
00:22:59,254 --> 00:23:02,257
Tentu saja. Aku belum selesai bicara...
347
00:23:02,382 --> 00:23:05,135
Kalau begitu, kita lanjutkan
kejar-kejarannya.
348
00:23:06,136 --> 00:23:08,013
Dengarkan aku dulu...
349
00:23:11,391 --> 00:23:12,518
Menyebalkan.
350
00:23:21,401 --> 00:23:23,403
Bersiap untuk melakukannya...
351
00:23:23,529 --> 00:23:25,656
Semuanya tahan napas kalian!
352
00:23:26,072 --> 00:23:28,283
Bersiap. Mulai!
353
00:23:28,408 --> 00:23:30,410
10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1.
354
00:23:30,410 --> 00:23:31,286
Sudah habis!
355
00:23:31,411 --> 00:23:32,663
Berhasil!
356
00:23:32,788 --> 00:23:33,914
Hitunganmu terlalu cepat.
357
00:23:34,039 --> 00:23:36,416
Tidak. Tidak apa-apa.
358
00:23:56,311 --> 00:23:57,938
Lihat ke sana. Di atas!
359
00:23:58,313 --> 00:23:59,105
Senna?
360
00:24:05,111 --> 00:24:06,446
Apa yang sedang dia lakukan?
361
00:24:06,613 --> 00:24:07,948
Sedang ada pertunjukkan?
362
00:24:27,843 --> 00:24:29,260
Nyaman sekali.
363
00:24:47,487 --> 00:24:48,488
Ke mana dia pergi?
364
00:24:48,655 --> 00:24:50,115
Menghilang!
365
00:24:50,365 --> 00:24:51,992
Di belakang!
366
00:24:58,999 --> 00:25:00,501
Bagaimana, semuanya?
367
00:25:02,127 --> 00:25:03,169
Ayo, ikut denganku.
368
00:25:03,378 --> 00:25:04,630
Sampai jumpa.
369
00:25:07,549 --> 00:25:10,385
Apa tidak salah?
Mereka lebih disukai daripada kita.
370
00:25:12,638 --> 00:25:14,389
Selamat makan!
371
00:25:17,510 --> 00:25:19,163
Katakan dari tadi.
372
00:25:19,163 --> 00:25:21,938
Kalau tahu kamu akan mentraktirku,
aku pasti akan menjawabmu.
373
00:25:23,023 --> 00:25:25,692
Apakah kamu tidak punya uang?
374
00:25:27,528 --> 00:25:29,154
Kalau begitu,
sebenarnya apa yang terjadi?
375
00:25:29,279 --> 00:25:30,321
Apanya?
376
00:25:30,947 --> 00:25:32,699
Bukankah aku sudah menjelaskannya tadi?
377
00:25:33,283 --> 00:25:37,412
Mengenai Blanks dan Shinenju,
apa lagi yang kamu ketahui?
378
00:25:37,538 --> 00:25:40,206
Tidak tahu. Ini pertama kalinya
aku mendengar nama itu.
379
00:25:41,291 --> 00:25:44,545
Jadi, ada orang yang mengendalikan
makhluk bertopi kerucut itu.
380
00:25:44,795 --> 00:25:47,047
Jadi, mereka mencari...
mencari kenangan...
381
00:25:47,213 --> 00:25:48,423
Shinenju.
382
00:25:48,549 --> 00:25:50,676
Jadi, mereka sedang mencari itu?
383
00:25:50,801 --> 00:25:51,552
Seharusnya.
384
00:25:51,927 --> 00:25:53,219
Siapa itu?
385
00:25:53,929 --> 00:25:55,556
Sedang diselidiki.
386
00:25:56,056 --> 00:25:56,973
Kenapa harus diselidiki?
387
00:25:57,933 --> 00:25:58,934
Tidak tahu.
388
00:25:59,560 --> 00:26:01,812
Bagaimana bentuk dari Shinenju?
389
00:26:03,104 --> 00:26:04,230
Entahlah...
390
00:26:04,940 --> 00:26:06,692
Payah banget.
391
00:26:06,983 --> 00:26:11,487
Kita hanya bisa menunggu
makhluk bertopi kerucut itu muncul.
392
00:26:13,824 --> 00:26:15,951
Sudahlah.
Aku akan bantu, kok.
393
00:26:17,953 --> 00:26:19,580
Tapi, bayarannya...
394
00:26:19,705 --> 00:26:20,956
Ternyata ada syaratnya.
395
00:26:21,372 --> 00:26:22,207
Itu.
396
00:26:22,332 --> 00:26:23,083
Yang mana?
397
00:26:23,458 --> 00:26:26,461
Jika kamu membawaku menaiki itu,
aku akan membantumu apa saja.
398
00:26:27,588 --> 00:26:28,880
Siapa yang peduli padamu.
399
00:26:32,092 --> 00:26:34,260
Kamu benar-benar
menyukai tempat yang tinggi.
400
00:26:34,720 --> 00:26:37,263
Karena jika dilihat
dari tempat yang tinggi,
401
00:26:37,472 --> 00:26:41,727
ingatan yang bercampur aduk dan berantakan
akan terasa lebih jernih.
402
00:26:42,143 --> 00:26:43,895
Ikat rambutmu ini...
403
00:26:44,020 --> 00:26:45,606
Kamu sudah menyadarinya?
404
00:26:46,607 --> 00:26:48,483
Warna merah memang lebih imut, kan?
405
00:26:48,609 --> 00:26:50,527
Tidak, dari mana kamu mendapatkannya?
406
00:26:50,986 --> 00:26:54,781
Aku ingin mencobanya sambil
pergi jalan-jalan ke toko yang lain.
407
00:26:55,490 --> 00:26:57,618
Lagi-lagi melihat benda lain
dan lupa membayar.
408
00:26:57,743 --> 00:26:58,785
Bukankah ini adalah
hal yang sering terjadi?
409
00:26:58,910 --> 00:27:00,495
Tidak. Kemarilah.
410
00:27:01,246 --> 00:27:02,789
Di sini masih belum bayar.
411
00:27:10,255 --> 00:27:11,297
Maaf sudah merepotkanmu.
412
00:27:12,132 --> 00:27:13,884
Apakah untuk kekasihmu?
413
00:27:14,384 --> 00:27:15,426
Bukan.
414
00:27:15,761 --> 00:27:17,262
Aku akan membungkusnya untukmu.
415
00:27:17,804 --> 00:27:19,515
Tidak perlu, begini saja sudah bisa.
416
00:27:23,519 --> 00:27:25,061
Terima kasih sudah membeli.
417
00:27:28,899 --> 00:27:29,775
Ambillah.
418
00:27:30,150 --> 00:27:32,276
Ternyata kamu kembali
hanya untuk membayar.
419
00:27:32,276 --> 00:27:33,529
Pikiranmu benar-benar lamban.
420
00:27:34,029 --> 00:27:35,155
Diamlah.
421
00:27:35,906 --> 00:27:37,448
Aku hanya tidak suka mencuri.
422
00:27:37,783 --> 00:27:39,785
Terima kasih.
Bagaimana dengan kincir raksasanya?
423
00:27:39,910 --> 00:27:41,286
Aku tidak akan menemanimu menaiki itu.
424
00:27:41,411 --> 00:27:42,328
Dasar pelit.
425
00:27:42,453 --> 00:27:45,081
Aku hanya seorang murid SMA,
tidak punya banyak uang.
426
00:27:48,168 --> 00:27:50,295
Menyebalkan.
Aku pergi ke kamar kecil dulu.
427
00:28:04,184 --> 00:28:05,686
Orangnya cukup baik.
428
00:28:07,062 --> 00:28:08,564
Bagus.
429
00:28:20,701 --> 00:28:21,868
Sungai itu...
430
00:28:28,584 --> 00:28:30,460
Ayah.
431
00:28:32,128 --> 00:28:33,714
Selamat datang.
432
00:28:45,225 --> 00:28:46,518
Ayah?
433
00:28:51,147 --> 00:28:52,649
Ibu, aku lapar.
434
00:29:08,039 --> 00:29:08,999
Lama banget.
435
00:29:15,631 --> 00:29:17,758
Jelas-jelas ada banyak orang tadi.
436
00:29:57,839 --> 00:30:00,592
Ini... keluargaku...
437
00:30:05,055 --> 00:30:06,807
Pemakamanku?
438
00:30:08,559 --> 00:30:09,685
Ayah.
439
00:30:10,185 --> 00:30:11,311
Ibu.
440
00:30:19,485 --> 00:30:21,196
Makhluk yang tadi?
441
00:30:24,199 --> 00:30:25,116
Apa?
442
00:30:29,580 --> 00:30:30,706
Siapa lagi ini?
443
00:30:31,957 --> 00:30:34,501
Lebih lincah dari yang kuperkirakan.
444
00:30:37,504 --> 00:30:39,089
Ada urusan apa mencariku?
445
00:30:39,506 --> 00:30:41,466
Ayo, pergi denganku sebentar.
446
00:30:41,842 --> 00:30:45,011
Tuan Ganju mengundangmu...
447
00:30:45,386 --> 00:30:48,473
Ganju? Aku tidak mengenal orang itu.
448
00:30:48,724 --> 00:30:51,351
Kamu tidak perlu mengenalnya.
449
00:30:51,518 --> 00:30:53,228
Karena kamu adalah...
450
00:30:53,350 --> 00:30:53,956
Jai.
451
00:30:55,981 --> 00:30:58,483
Bukankah sudah kukatakan padamu
untuk tidak banyak bicara?
452
00:30:59,359 --> 00:31:01,737
Kamu bertindak sesuka hati lagi.
453
00:31:03,780 --> 00:31:06,032
Sebentar lagi akan bisa menangkapnya.
454
00:31:10,245 --> 00:31:11,747
Geli sekali.
455
00:31:19,295 --> 00:31:20,631
Jangan membunuhnya.
456
00:31:20,797 --> 00:31:22,883
Cepat pergi.
457
00:31:30,641 --> 00:31:32,893
Ayo, kita pergi.
458
00:31:33,769 --> 00:31:34,770
Berhenti.
459
00:31:36,062 --> 00:31:37,564
Ingin pergi ke mana?
460
00:31:39,274 --> 00:31:41,067
Sejak kapan kamu...
461
00:31:45,405 --> 00:31:48,534
Tangan... tanganku...
462
00:31:49,159 --> 00:31:50,577
Kamu kira sedang berjalan-jalan?
463
00:31:51,286 --> 00:31:54,080
Ichigo, ini masalahku.
464
00:31:54,831 --> 00:31:58,043
Tidak. kamu harus menepati janjimu.
465
00:31:59,586 --> 00:32:01,588
Hei, pria besar. Maaf, ya.
466
00:32:01,797 --> 00:32:04,299
Aku tidak akan memaafkanmu! Matilah!
467
00:32:04,424 --> 00:32:06,217
Jai, sudahlah.
468
00:32:08,053 --> 00:32:10,430
Waktunya belum tepat.
469
00:32:11,598 --> 00:32:13,934
Waktu? Apa yang sedang kamu katakan?
470
00:32:14,059 --> 00:32:14,810
Sialan.
471
00:32:15,936 --> 00:32:16,937
Tunggu!
472
00:32:22,108 --> 00:32:24,611
Kamu pergi begitu saja setelah makan.
Apa maksudmu?
473
00:32:24,611 --> 00:32:26,071
Aku tidak kabur.
474
00:32:26,487 --> 00:32:27,447
Lalu, apa?
475
00:32:28,489 --> 00:32:31,326
Kuburan keluargaku ada di sini.
476
00:32:31,451 --> 00:32:33,328
Jika ingin berbohong juga
harus ada batasnya.
477
00:32:33,453 --> 00:32:36,707
Aku tidak berbohong. Aku masih ingat.
478
00:32:37,708 --> 00:32:40,711
Meski ingatanku samar,
tapi aku masih mengingatnya.
479
00:32:41,377 --> 00:32:43,338
Oleh karena itu,
aku sekalian kemari untuk melihat.
480
00:32:44,339 --> 00:32:45,966
Rumahku juga dekat di sini.
481
00:32:47,843 --> 00:32:51,471
Besok aku akan serius membantumu.
Sungguh.
482
00:32:52,097 --> 00:32:52,639
Sampai jumpa.
483
00:32:53,473 --> 00:32:57,352
Dasar bodoh. Apa kamu ingin diserang
oleh mereka lagi?
484
00:33:02,482 --> 00:33:06,152
Dikejar dan dibunuh oleh orang jahat?
Mencurigakan...
485
00:33:06,653 --> 00:33:10,490
Intinya memang begitu.
Biarkan dia tinggal semalam.
486
00:33:11,157 --> 00:33:12,242
Namaku Senna.
487
00:33:12,868 --> 00:33:15,871
Namaku Yuzu Kurosaki.
Selamat datang di rumah kami.
488
00:33:15,996 --> 00:33:17,372
Maaf sudah mengganggu.
489
00:33:17,497 --> 00:33:20,501
Yuzu, biarkan dia tidur di kamarmu.
490
00:33:21,001 --> 00:33:22,168
Siapkan bak mandinya juga.
491
00:33:22,377 --> 00:33:23,670
Bak mandi?
492
00:33:28,759 --> 00:33:30,176
Ada apa, Ayah?
493
00:33:30,886 --> 00:33:32,262
Yuzu, kamu juga...
494
00:33:34,640 --> 00:33:36,767
Sebelum ke kamar, masuk ke sini dulu.
495
00:33:37,809 --> 00:33:41,021
Kamar pria benar-benar membosankan.
496
00:33:41,146 --> 00:33:42,313
Kalau begitu, kamu lihat-lihat dulu.
497
00:33:44,900 --> 00:33:46,527
Tapi, keluarga kalian sangat bahagia.
498
00:33:46,693 --> 00:33:47,528
Benarkah?
499
00:33:48,529 --> 00:33:50,155
Ayahku juga.
500
00:33:59,200 --> 00:34:00,378
Hei?
501
00:34:01,332 --> 00:34:02,042
Apa?
502
00:34:02,458 --> 00:34:03,418
Ada apa?
503
00:34:03,669 --> 00:34:06,212
Tidak ada apa-apa.
504
00:34:06,421 --> 00:34:09,716
Oh iya,
kenapa orang-orang itu menyerangmu?
505
00:34:09,966 --> 00:34:11,176
Mereka menginginkan sesuatu?
506
00:34:12,844 --> 00:34:16,681
Mereka ingin aku bertemu dengan Gan
atau semacamnya.
507
00:34:16,848 --> 00:34:17,431
Lalu?
508
00:34:17,558 --> 00:34:18,725
Begitu saja.
509
00:34:19,059 --> 00:34:21,562
Jika kamu tidak datang,
mungkin akan mengetahui lebih banyak.
510
00:34:21,728 --> 00:34:22,813
Apa katamu?
511
00:34:22,938 --> 00:34:24,940
Jangan sembarangan tidur
di ranjang orang lain.
512
00:34:25,065 --> 00:34:25,690
Ada masalah?
513
00:34:25,815 --> 00:34:27,358
Tentu saja.
514
00:34:27,483 --> 00:34:28,234
Turunkan kakimu.
515
00:34:28,359 --> 00:34:29,319
Kamu sangat menyebalkan.
516
00:34:29,444 --> 00:34:30,195
Mana ada.
517
00:34:30,320 --> 00:34:31,716
Sudah cukup.
518
00:34:32,072 --> 00:34:34,741
Aku mendengar
ada kata tidur di ranjang.
519
00:34:34,949 --> 00:34:36,827
Untung saja Kak Ichi juga seorang pria.
520
00:34:36,952 --> 00:34:37,578
Jangan!
521
00:34:37,699 --> 00:34:40,080
Masaki, akhirnya tiba saatnya!
522
00:34:40,080 --> 00:34:41,706
Apa yang harus kulakukan...
523
00:34:42,331 --> 00:34:44,585
Hei, apa yang kalian lakukan?!
524
00:34:44,960 --> 00:34:46,252
Tuh, marah, kan?
525
00:34:46,377 --> 00:34:48,964
Bak mandinya suda siap.
526
00:34:49,715 --> 00:34:51,007
Dasar.
527
00:34:52,342 --> 00:34:54,594
Senna. Mandilah dan istirahat lebih awal.
528
00:35:08,399 --> 00:35:10,902
Kurosaki, ya? Ini Urahara.
529
00:35:11,737 --> 00:35:14,740
Apakah ada informasi terbaru
mengenai Shinenju?
530
00:35:15,115 --> 00:35:16,116
Tidak ada.
531
00:35:16,491 --> 00:35:20,036
Tapi, aku menemukan
dalang arwah-arwah itu.
532
00:35:20,286 --> 00:35:21,246
Apakah kamu terluka?
533
00:35:21,622 --> 00:35:24,625
Tidak apa-apa. Mereka kabur dengan cepat.
534
00:35:25,250 --> 00:35:26,292
Begitu, ya.
535
00:35:27,002 --> 00:35:30,756
Mengenai itu,
kami sudah menemukan hasilnya.
536
00:35:31,006 --> 00:35:31,632
Apa itu?
537
00:35:32,382 --> 00:35:35,511
Kami sudah menganalisis ingatan Kon...
538
00:35:35,670 --> 00:35:39,672
Dilihat dari baju zirahnya dan kemunculannya bersama Blanks,
539
00:35:40,814 --> 00:35:44,654
dia adalah orang yang kalah dalam
memperebutkan kekuasaan Soul Society
540
00:35:44,654 --> 00:35:47,140
dan seluruh keluarganya juga diasingkan.
541
00:35:48,314 --> 00:35:52,318
Kalau begitu, bisa dipastikan
mereka memiliki niat jahat.
542
00:35:52,819 --> 00:35:55,947
Hanya saja,
kita masih tidak tahu apa tujuan mereka...
543
00:35:56,573 --> 00:35:59,660
Urahara, aku punya pertanyaan...
544
00:36:00,160 --> 00:36:01,161
Ada pertanyaan apa?
545
00:36:01,953 --> 00:36:07,083
Apakah Shinigami
bisa mengingat kenangan masa lalunya?
546
00:36:07,668 --> 00:36:10,921
Yah, itu harusnya tidak mungkin.
547
00:36:11,337 --> 00:36:13,173
Kenapa kamu bertanya seperti itu?
548
00:36:14,716 --> 00:36:17,844
Tidak ada apa-apa.
Aku hanya penasaran saja.
549
00:36:26,728 --> 00:36:29,565
Apakah benar-benar akan muncul lagi?
550
00:36:29,690 --> 00:36:30,816
Aku tidak tahu.
551
00:36:30,941 --> 00:36:35,195
Tapi, selain tempat ini, tidak ada
petunjuk lain lagi mengenai Blanks.
552
00:36:35,320 --> 00:36:37,072
Cukup membosankan.
553
00:36:37,197 --> 00:36:39,825
Omong-omong, di sini sangat ramai.
554
00:36:41,367 --> 00:36:44,204
Seharusnya di jam seperti ini
tidak begitu ramai.
555
00:36:50,711 --> 00:36:53,630
Senna, jangan terlalu jauh dariku.
556
00:36:59,385 --> 00:37:00,386
Senna!
557
00:37:00,512 --> 00:37:01,346
Di sini!
558
00:37:07,393 --> 00:37:11,898
Kamu baru diserang kemarin,
jangan berkeliaran sembarangan.
559
00:37:14,526 --> 00:37:15,611
Ada arwah!
560
00:37:17,654 --> 00:37:19,114
Ada apa?
561
00:37:21,366 --> 00:37:22,743
Kamu terlalu menakutkan.
562
00:37:25,245 --> 00:37:28,624
Namaku Senna. Bagaimana denganmu?
563
00:37:29,165 --> 00:37:30,250
Tomoya.
564
00:37:30,500 --> 00:37:31,854
Tomoya, ya.
565
00:37:32,327 --> 00:37:34,829
Ceritakan apa yang telah terjadi
pada Kakak, Bagaimana?
566
00:37:35,130 --> 00:37:36,131
Aku...
567
00:37:36,507 --> 00:37:39,760
Aku... tidak bisa menemukan ayahku...
568
00:37:40,636 --> 00:37:43,138
Awalnya kamu bersama dengan ayahmu, ya?
569
00:37:43,263 --> 00:37:47,142
Kami mengendarai mobil untuk pergi
ke pameran kuil.
570
00:37:47,433 --> 00:37:50,270
Tapi, kami tersesat.
571
00:37:50,521 --> 00:37:51,271
Begitu, ya.
572
00:37:51,688 --> 00:37:56,777
Itu... ayahmu... pasti ada di surga...
573
00:37:56,943 --> 00:38:01,031
Tidak mungkin!
Ayahku pasti sedang mencariku.
574
00:38:01,440 --> 00:38:02,480
Benarkah?\
575
00:38:02,480 --> 00:38:05,410
Kalau begitu,
Kakak akan menemanimu mencarinya.
576
00:38:05,536 --> 00:38:06,202
Benarkah?
577
00:38:06,327 --> 00:38:07,788
Iya.
578
00:38:08,288 --> 00:38:10,206
Tomoya, kamu datang dari mana?
579
00:38:10,331 --> 00:38:11,291
Dari sana.
580
00:38:11,416 --> 00:38:12,417
Kalau begitu, ayo kita pergi.
581
00:38:14,169 --> 00:38:15,796
Hei... sekarang kita sedang...
582
00:38:15,960 --> 00:38:18,087
Lagi pula, tidak ada petunjuk apa pun.
583
00:38:18,087 --> 00:38:19,841
Di sini terus cuma buang-buang waktu.
584
00:38:19,841 --> 00:38:20,801
Ayo, kita pergi.
585
00:39:22,112 --> 00:39:24,239
Kamu ingin berjalan-jalan sampai kapan.
586
00:39:25,616 --> 00:39:27,743
Tidak ada pameran kuil di dekat sini.
587
00:39:29,410 --> 00:39:33,248
Selain itu,
kenapa berkata ayahnya masih di sini...
588
00:39:33,373 --> 00:39:34,750
Kita pasti akan menemukannya.
589
00:39:35,125 --> 00:39:38,545
Anak itu sudah mau pergi dari dunia ini.
590
00:39:39,045 --> 00:39:41,757
Jika menunggunya,
itu akan menjadi perjalanan yang panjang.
591
00:39:42,633 --> 00:39:47,262
Ini adalah keinginan terakhirnya,
akan menyedihkan jika tidak bisa tercapai.
592
00:39:47,888 --> 00:39:51,016
Aku tidak bisa membiarkannya
dimakamkan begitu saja.
593
00:39:56,813 --> 00:39:57,898
Setidaknya sampai akhir,
594
00:39:58,899 --> 00:40:01,401
aku ingin memberikannya
sebuah kenangan yang indah.
595
00:40:01,568 --> 00:40:03,153
Kakak.
596
00:40:03,529 --> 00:40:04,780
Aku datang.
597
00:40:06,406 --> 00:40:08,909
Kakak, di sini.
598
00:40:28,929 --> 00:40:31,682
Kakak, Ayah...
599
00:40:31,807 --> 00:40:34,309
Tidak apa-apa. Ayo, kita cari dia.
600
00:40:38,354 --> 00:40:40,566
Kebetulan sekali,
sekarang masih ada pameran kuil.
601
00:40:41,232 --> 00:40:43,318
Aku juga sering kemari saat kecil.
602
00:40:44,570 --> 00:40:45,445
Kamu...
603
00:40:46,237 --> 00:40:47,113
Tomoya.
604
00:40:48,615 --> 00:40:49,825
Tomoya!
605
00:40:50,491 --> 00:40:51,827
Ayah.
606
00:40:54,454 --> 00:40:55,622
Ayah!
607
00:40:59,960 --> 00:41:00,961
Maaf.
608
00:41:01,837 --> 00:41:02,963
Maaf.
609
00:41:06,842 --> 00:41:08,218
Aku tak percaya ini.
610
00:41:09,845 --> 00:41:11,137
Terima kasih banyak.
611
00:41:11,262 --> 00:41:12,472
Baguslah.
612
00:41:15,266 --> 00:41:16,643
Ini berkat kalian.
613
00:41:17,644 --> 00:41:20,105
Tidak apa-apa.
Aku tidak melakukan apa-apa...
614
00:41:21,397 --> 00:41:22,649
Benarkah?
615
00:41:23,149 --> 00:41:26,361
Jangan-jangan...
Apakah Anda tidak menyadarinya?
616
00:41:27,153 --> 00:41:30,991
Ada banyak arwah
yang berkumpul di sekitar Anda.
617
00:41:32,492 --> 00:41:36,162
Aku juga bergantung pada mereka
agar bisa menemukan tempat ini.
618
00:41:37,664 --> 00:41:39,374
Orang-orang di sini...
619
00:41:40,000 --> 00:41:43,294
Benar, orang-orang di sini adalah arwah.
620
00:41:44,000 --> 00:41:45,003
Aneh sekali.
621
00:41:45,003 --> 00:41:47,173
Jelas-jelas Kakak yang
mengumpulkan mereka.
622
00:41:47,508 --> 00:41:48,383
Tomoya.
623
00:41:49,259 --> 00:41:50,677
Dengan begitu, kita sudah bisa pergi.
624
00:41:51,136 --> 00:41:52,178
Sampai jumpa.
625
00:42:03,690 --> 00:42:05,400
Tunggu sebentar.
626
00:42:08,695 --> 00:42:09,655
Dia...
627
00:42:14,450 --> 00:42:15,410
Kenapa?
628
00:42:20,040 --> 00:42:22,333
Kenapa mereka ada di sekitarku?
629
00:42:28,549 --> 00:42:29,424
Ichigo...
630
00:42:30,050 --> 00:42:32,928
Sebenarnya... aku ini...
631
00:42:34,179 --> 00:42:34,930
Sebenarnya...
632
00:42:38,058 --> 00:42:38,934
Senna.
633
00:42:52,113 --> 00:42:53,239
Ukitake...
634
00:42:54,074 --> 00:42:55,075
Ada masalah apa?
635
00:42:56,868 --> 00:42:58,745
Rukia, apa yang telah terjadi?
636
00:42:59,329 --> 00:43:00,455
Ini karena...
637
00:43:01,832 --> 00:43:05,502
Pusat 46 mengumumkan
perintah tingkat satu.
638
00:43:05,627 --> 00:43:07,462
Ichigo, serahkan bocah itu.
639
00:43:08,004 --> 00:43:08,755
Apa?
640
00:43:09,590 --> 00:43:10,381
Ichigo.
641
00:43:10,882 --> 00:43:15,846
Aku sudah memeriksa
semua buku daftar nama Gotei 13,
642
00:43:16,137 --> 00:43:20,266
Pasukan Khusus dan Sekolah Shinigami.
Tidak ada shinigami yang bernama Senna.
643
00:43:21,351 --> 00:43:24,771
Selain itu, Zanpakuto milik gadis ini
yang bernama "Mirokumaru"
644
00:43:24,980 --> 00:43:27,983
sudah ditelan mati bersama
dengan tuannya oleh Koryu
645
00:43:28,108 --> 00:43:30,235
di Dangai sejak 100 tahun lalu.
646
00:43:31,486 --> 00:43:35,115
Itu artinya,
dia tidak mungkin masih hidup.
647
00:43:35,866 --> 00:43:38,994
Tunggu.
Sebenarnya apa yang sedang kamu katakan?
648
00:43:39,745 --> 00:43:41,121
Aku adalah Shinigami.
649
00:43:41,496 --> 00:43:44,499
Kalau begitu, kapan kamu datang
ke Dunia Manusia?
650
00:43:45,250 --> 00:43:46,502
Aku...
651
00:43:47,002 --> 00:43:50,296
Tempo hari, aku terbangun
di dekat sungai...
652
00:43:50,756 --> 00:43:53,634
Tapi, aku bisa ingat namaku sendiri.
653
00:43:54,175 --> 00:43:57,387
Sejak kecil,
aku juga selalu ada di su...
654
00:43:58,555 --> 00:43:59,765
Ada apa?
655
00:44:00,641 --> 00:44:02,433
Jelas-jelas aku... sendirian...
656
00:44:02,768 --> 00:44:06,312
Lihat. Ingatanmu saling tumpang tindih.
657
00:44:07,272 --> 00:44:09,024
Meskipun sangat sulit dipercaya,
658
00:44:09,650 --> 00:44:14,655
tapi Tubuh Kenangan yang kalian cari,
Shinenju... adalah kamu.
659
00:44:17,658 --> 00:44:18,659
Aku...
660
00:44:19,660 --> 00:44:22,663
24 jam setelah kemunculan Lembah Jeritan,
661
00:44:23,038 --> 00:44:27,167
Soul Society berasumsi bahwa tujuan
dari Ganju adalah kehancuran dunia.
662
00:44:27,543 --> 00:44:32,088
Terlebih lagi, menemukan Shinenju
adalah kunci utamanya.
663
00:44:33,173 --> 00:44:34,465
Shinenju, Senna.
664
00:44:36,301 --> 00:44:39,971
Saat ini, Soul Society akan menangkapmu.
665
00:44:42,182 --> 00:44:43,099
Tidak mungkin...
666
00:44:44,059 --> 00:44:45,351
Apa yang kalian bicarakan?
667
00:44:46,186 --> 00:44:48,939
Aku... aku juga...
668
00:44:49,480 --> 00:44:50,566
Aku...
669
00:44:50,816 --> 00:44:53,318
Tunggu, aku tidak bisa menerimanya.
670
00:44:53,944 --> 00:44:55,696
Ichigo, apa yang kamu lakukan?
671
00:44:56,822 --> 00:45:01,076
Tidak peduli apa identitasnya,
setidaknya keberadaannya benar-benar ada.
672
00:45:01,492 --> 00:45:05,706
Marah... bahagia...
Dia memang sudah terluka, kan?
673
00:45:06,582 --> 00:45:08,709
Tapi, kalian masih bersikeras
untuk menangkapnya.
674
00:45:09,459 --> 00:45:12,087
Bukankah ini sama saja
dengan perbuatan orang-orang itu?
675
00:45:13,379 --> 00:45:15,716
Aku tidak akan
menyerahkan Senna pada kalian.
676
00:45:16,967 --> 00:45:20,345
Maaf, ini bukan saatnya untuk berdebat.
677
00:45:20,512 --> 00:45:22,347
Minggirlah, Ichigo.
678
00:45:23,849 --> 00:45:25,225
Aku tidak akan minggir.
679
00:45:29,855 --> 00:45:31,231
Apa itu...
680
00:45:42,743 --> 00:45:43,660
Renji!
681
00:45:44,620 --> 00:45:45,495
Matsumoto!
682
00:46:00,010 --> 00:46:02,053
Sial... mereka ini...
683
00:46:03,263 --> 00:46:04,139
Awas belakangmu!
684
00:46:10,771 --> 00:46:15,150
Kami datang. Hari ini serahkanlah
Shinenju itu baik-baik.
685
00:46:16,192 --> 00:46:19,445
Kamu sendiri masih mau
tangannya dipotong lagi?
686
00:46:19,780 --> 00:46:20,656
Ichigo!
687
00:46:20,781 --> 00:46:21,782
Kon, mohon bantuanmu!
688
00:46:21,948 --> 00:46:22,699
Baik!
689
00:46:36,421 --> 00:46:38,799
Kekuatan ini tidak
sama dengan yang kemarin.
690
00:46:45,180 --> 00:46:46,472
Cepat lindungi Shinenju!
691
00:46:49,810 --> 00:46:51,436
Apa-apaan. Ini semua...
692
00:46:52,688 --> 00:46:55,816
Souten Ni Zase, Hyorinmaru!
693
00:47:07,118 --> 00:47:09,495
Meraunglah, Zabimaru!
694
00:47:11,081 --> 00:47:11,832
Apa...
695
00:47:16,336 --> 00:47:17,838
Sogyo no Kotowari!
696
00:47:18,630 --> 00:47:19,339
Pergilah, Kuchiki.
697
00:47:19,506 --> 00:47:20,090
Baik.
698
00:47:20,465 --> 00:47:22,217
Kalian minggirlah!
699
00:47:23,510 --> 00:47:24,720
Kakak.
700
00:47:24,845 --> 00:47:27,222
Hado 33: Sokatsui!
701
00:47:28,223 --> 00:47:29,265
Jangan menghalangiku!
702
00:47:31,768 --> 00:47:33,604
Aku juga... seorang Shinigami.
703
00:47:40,235 --> 00:47:41,862
Masuklah ke dalam kegelapan!
704
00:47:42,738 --> 00:47:43,363
Hentikan!
705
00:47:43,488 --> 00:47:44,865
Mirokumaru!
706
00:47:54,666 --> 00:47:55,250
Senna!
707
00:47:59,630 --> 00:48:01,297
Ternyata pola ini.
708
00:48:01,798 --> 00:48:05,886
Para keluarga bangsawan yang diasingkan.
Orang-orang dari Kuil Balai Naga.
709
00:48:06,762 --> 00:48:08,388
Kenapa? Apakah kalian tidak tahu?
710
00:48:09,640 --> 00:48:12,643
Aku berasal dari suku kegelapan,
Darkone.
711
00:48:14,269 --> 00:48:15,061
Apa?
712
00:48:16,271 --> 00:48:16,897
Jangan harap bisa kabur!
713
00:48:32,287 --> 00:48:33,204
Ayo pergi.
714
00:48:44,550 --> 00:48:46,217
Bagaimana membiarkan
kalian pergi begitu saja?
715
00:48:49,345 --> 00:48:50,847
Lepaskan aku!
716
00:48:51,056 --> 00:48:51,932
Senna!
717
00:48:53,559 --> 00:48:54,560
Aku akan segera ke sana.
718
00:49:01,608 --> 00:49:03,443
Aku tidak akan
menyerahkan Senna pada kalian!
719
00:49:09,991 --> 00:49:10,826
Berhasil...
720
00:49:19,125 --> 00:49:20,085
Ichigo...
721
00:49:20,460 --> 00:49:21,587
Ichigo!
722
00:49:31,262 --> 00:49:32,138
Ichigo!
723
00:49:35,016 --> 00:49:36,768
Tidak!
724
00:49:42,398 --> 00:49:43,149
Ichigo!
725
00:49:46,361 --> 00:49:47,237
Ichigo.
726
00:50:07,549 --> 00:50:08,675
Sudah tidak apa-apa.
727
00:50:09,635 --> 00:50:12,638
Terima kasih,
kalian semua sudah datang untuk membantu.
728
00:50:12,763 --> 00:50:14,890
Kasar sekali.
729
00:50:15,431 --> 00:50:17,017
Tidak juga.
730
00:50:17,640 --> 00:50:19,170
Meskipun ada tiga orang kapten
731
00:50:19,170 --> 00:50:22,272
juga tidak bisa bertahan
dari serangan musuh.
732
00:50:22,689 --> 00:50:23,899
Tidak ada cara lain.
733
00:50:24,024 --> 00:50:25,025
Pemilik toko...
734
00:50:25,191 --> 00:50:26,192
Di mana lawannya?
735
00:50:26,818 --> 00:50:30,030
Sayang sekali,
kita tidak bisa mengejar mereka.
736
00:50:32,783 --> 00:50:34,535
Apakah ada informasi baru selain itu?
737
00:50:35,950 --> 00:50:37,338
Sepertinya tujuan mereka adalah
738
00:50:37,338 --> 00:50:41,457
memanfaatkan Shinenju untuk mendekatkan
Dunia Manusia dan Soul Society
739
00:50:41,708 --> 00:50:43,710
agar bisa menggabungkan kedua dunia ini.
740
00:50:44,920 --> 00:50:45,921
Ternyata ada hal seperti ini...
741
00:50:46,212 --> 00:50:47,964
Sulit dipercaya.
742
00:50:48,339 --> 00:50:50,300
Tapi, selain ini,
tidak ada kemungkinan yang lain lagi.
743
00:50:50,926 --> 00:50:52,427
Bagaimana dengan Soul Society?
744
00:50:52,678 --> 00:50:55,681
Sudah seharusnya kita
membahas strategi selanjutnya, kan?
745
00:50:56,340 --> 00:50:57,127
Hanya saja,
746
00:50:57,498 --> 00:51:01,180
kita tidak bisa menyerang
Lembah Jeritan dari Soul Society.
747
00:51:02,310 --> 00:51:03,700
Jika tidak ada pintu masuk,
748
00:51:03,700 --> 00:51:03,701
Jika tidak ada pintu masuk,
kita tidak akan bisa memasuki
dunia yang lain.
749
00:51:03,701 --> 00:51:05,667
kita tidak akan bisa memasuki
dunia yang lain.
750
00:51:06,608 --> 00:51:08,068
Apakah tidak ada cara lain?
751
00:51:08,810 --> 00:51:13,374
Saat kemunculan Shinenju
di Dunia Manusia,
752
00:51:13,374 --> 00:51:15,742
seharusnya akan
ada sebuah pintu masuk...
753
00:51:16,117 --> 00:51:17,077
Begitu, ya.
754
00:51:18,078 --> 00:51:18,954
Ichigo.
755
00:51:20,080 --> 00:51:22,958
Asalkan menemukan pintu keluarnya,
kita akan bisa mengejar mereka, kan?
756
00:51:25,210 --> 00:51:26,753
Benar bukan, Urahara?
757
00:51:28,338 --> 00:51:28,964
Benar.
758
00:51:30,340 --> 00:51:31,216
Ayo.
759
00:51:33,635 --> 00:51:34,469
Ichigo.
760
00:51:36,763 --> 00:51:39,725
Tidak ada cara lain.
Kita juga pergi mencarinya.
761
00:51:45,897 --> 00:51:49,776
Tidak ada bekas ledakan
di tempat kejadian...
762
00:51:49,901 --> 00:51:52,278
Sebenarnya apa yang terjadi?
763
00:52:17,053 --> 00:52:19,139
Ichigo... aku...
764
00:52:19,640 --> 00:52:20,641
Tidak apa-apa.
765
00:52:21,558 --> 00:52:22,893
Ini bukan salahmu.
766
00:52:24,680 --> 00:52:28,160
Semua ini adalah
perbuatannya yang nekat.
767
00:52:30,526 --> 00:52:31,568
Dia gemetaran.
768
00:52:36,530 --> 00:52:38,472
Dia tidak tahu
siapa dirinya sebenarnya...
769
00:52:38,981 --> 00:52:40,780
hatinya penuh dengan kekhawatiran.
770
00:52:43,914 --> 00:52:45,290
Sedangkan aku malah...
771
00:52:47,333 --> 00:52:49,085
Aku malah tidak bisa melindunginya.
772
00:52:51,547 --> 00:52:53,173
Akhirnya kamu tahu.
773
00:52:54,049 --> 00:52:56,176
Warna merah memang lebih imut, kan?
774
00:52:57,050 --> 00:52:59,207
Kamu bilang,
jika aku menjawab pertanyaanmu,
775
00:52:59,207 --> 00:53:01,431
kamu akan menuruti perkataanku, kan?
776
00:53:02,182 --> 00:53:04,434
Karena jika dilihat
dari tempat yang tinggi,
777
00:53:04,560 --> 00:53:08,855
ingatan yang bercampur aduk dan berantakan
akan terasa lebih jernih.
778
00:53:10,566 --> 00:53:13,569
Kenapa dia berkata seperti itu?
779
00:53:18,073 --> 00:53:19,700
Ichigo, ada apa?
780
00:53:19,950 --> 00:53:21,577
Rukia, kamu juga ikut aku.
781
00:53:51,732 --> 00:53:55,611
Aku masih ingat hal-hal
yang terjadi saat masih hidup...
782
00:53:56,402 --> 00:53:58,113
Rumahku juga ada di dekat sini.
783
00:53:59,364 --> 00:54:01,742
Di sana. Di sungai itu.
784
00:54:16,256 --> 00:54:17,132
Apa itu?
785
00:54:21,386 --> 00:54:22,262
Ini...
786
00:54:22,554 --> 00:54:25,641
Itu fenomena yang sama seperti
yang terlihat di Soul Society.
787
00:54:26,182 --> 00:54:27,017
Pasti bisa.
788
00:54:27,768 --> 00:54:30,186
Rukia, hubungi Urahara.
789
00:54:30,521 --> 00:54:32,773
Tunggu, Ichigo!
Kamu ingin pergi sendiri...
790
00:54:32,939 --> 00:54:33,899
Aku harus pergi.
791
00:54:35,526 --> 00:54:36,902
Aku harus...
792
00:54:37,694 --> 00:54:39,154
menyelamatkan dia.
793
00:54:39,655 --> 00:54:40,280
Ichigo!
794
00:55:37,629 --> 00:55:38,839
Ini di mana?
795
00:55:39,214 --> 00:55:42,008
Sebenarnya ada masalah apa
kamu mencariku?
796
00:55:42,843 --> 00:55:44,219
Tidak ada masalah apa-apa.
797
00:55:44,344 --> 00:55:48,348
Hanya membutuhkanmu
untuk memenuhi keinginan lama kami.
798
00:55:48,765 --> 00:55:49,850
Apa maksudmu?
799
00:55:50,225 --> 00:55:51,977
Jaga omonganmu.
800
00:55:52,227 --> 00:55:57,023
Yang seharusnya memimpin Soul Society
adalah Tuan Ganju.
801
00:55:57,608 --> 00:56:01,236
Sudahlah. Aku sudah tidak peduli
pada masalah itu lagi sejak awal.
802
00:56:02,610 --> 00:56:05,498
Dahulu, mendiang kakekku
pernah diasingkan
803
00:56:05,498 --> 00:56:08,493
selama ribuan tahun oleh Soul Society.
804
00:56:09,035 --> 00:56:12,539
Seluruh kaumku terus diasingkan
dan hidup di dalam Dangai ini.
805
00:56:13,120 --> 00:56:16,000
Kami terus bertahan hidup
dengan menghindari Koryu
806
00:56:16,000 --> 00:56:18,187
yang menelan segalanya jika disentuh.
807
00:56:19,880 --> 00:56:21,549
Karena bencana ini,
808
00:56:21,549 --> 00:56:23,759
kaum kami memperoleh arwah
yang bisa berubah
809
00:56:23,884 --> 00:56:27,012
menjadi arwah yang tersebar
dan berkeliaran di Dangai.
810
00:56:27,888 --> 00:56:31,558
Kemudian mengubahnya
menjadi kekuatan untuk diri sendiri.
811
00:56:35,436 --> 00:56:38,064
Jumlah arwah itu tidak akan berubah.
812
00:56:40,901 --> 00:56:44,195
Oleh karena itu,
arwah yang terpisah saat reinkarnasi...
813
00:56:44,320 --> 00:56:47,073
Selama jumlah Blanks mencapai
tingkat tertentu,
814
00:56:47,407 --> 00:56:50,536
mereka akan berkumpul
dan menghasilkan ruang baru.
815
00:56:50,786 --> 00:56:52,538
Itulah yang disebut
sebagai Lembah Jeritan.
816
00:56:53,079 --> 00:56:57,584
Dengan kata lain, ruang ini terbentuk oleh
Blanks yang tak terhitung jumlahnya.
817
00:56:58,168 --> 00:57:02,923
Di saat yang sama, kenangan dari Blanks
yang tidak terhitung ini juga akan menyatu
818
00:57:03,048 --> 00:57:04,800
dan kembali ke Dunia Manusia.
819
00:57:04,925 --> 00:57:06,426
Itulah yang disebut Shinenju,
820
00:57:06,552 --> 00:57:08,554
yaitu dirimu.
821
00:57:09,555 --> 00:57:13,433
Tapi, Blanks juga
tidak terbentuk begitu saja.
822
00:57:13,725 --> 00:57:16,227
Sebelum menjadi ruang kosong,
akan ada jangka waktu tertentu
823
00:57:16,352 --> 00:57:19,606
bagi mereka
untuk mencari kenangan dan berkelana.
824
00:57:26,237 --> 00:57:28,198
Inilah permasalahannya.
825
00:57:28,949 --> 00:57:31,827
Jika meninggalkan Shinenju
di tengah Lembah Jeritan
826
00:57:31,952 --> 00:57:35,581
dan membiarkan Blanks terus
mencari kenangannya,
827
00:57:35,706 --> 00:57:40,711
mereka akan berebut mendekati Shinenju
dan memperkecil Lembah Jeritan.
828
00:57:41,628 --> 00:57:45,131
Kekuatan tersebut bisa membuat Dangai
yang memisahkan
829
00:57:45,256 --> 00:57:47,843
Dunia Manusia dan Soul Society
menjadi saling bertabrakan.
830
00:57:47,968 --> 00:57:50,136
Itu adalah kekuatan
yang sangat menakutkan.
831
00:57:50,470 --> 00:57:51,471
Apa katamu?
832
00:57:52,347 --> 00:57:54,975
Benar-benar mengejutkan...
833
00:57:55,726 --> 00:57:58,979
Lagi pula, ruangannya sudah mulai mengecil.
834
00:57:59,145 --> 00:58:03,650
Cepat katakan intinya saja.
Jika terus begini, apa yang akan terjadi?
835
00:58:03,984 --> 00:58:05,151
Entahlah.
836
00:58:05,485 --> 00:58:08,614
Tapi, jika bertabrakan dengan dunia lain,
837
00:58:08,739 --> 00:58:10,657
akibat yang paling baik
adalah salah satunya akan musnah.
838
00:58:10,782 --> 00:58:13,785
Jika tidak,
keduanya akan hancur bersamaan.
839
00:58:13,910 --> 00:58:16,622
Bagaimana dengan waktunya?
Berapa banyak waktu yang tersisa?
840
00:58:17,240 --> 00:58:20,220
Tidak ada angka yang pasti,
jadi tidak bisa dipastikan.
841
00:58:20,220 --> 00:58:20,225
Tidak ada angka yang pasti,
jadi tidak bisa dipastikan.
Kemungkinan hanya tersisa satu jam.
842
00:58:20,225 --> 00:58:23,020
Kemungkinan hanya tersisa satu jam.
843
00:58:23,879 --> 00:58:27,132
Aku akan segera memimpin mereka
untuk menyerang Lembah Jeritan.
844
00:58:27,423 --> 00:58:28,509
Tidak ada gunanya.
845
00:58:29,175 --> 00:58:33,680
Tidak ada Gerbang Senkaimon yang berhubungan
dengan Lembah Jeritan di Soul Society.
846
00:58:33,889 --> 00:58:36,266
Kita tidak bisa masuk ke Lembah Jeritan.
847
00:58:36,892 --> 00:58:39,019
Jika kamu bertindak sembarangan,
kamu akan musnah.
848
00:58:40,687 --> 00:58:44,525
Ini situasi yang sangat genting!
Cepat persiapkan senjata Kido.
849
00:58:45,150 --> 00:58:50,155
Musnahkan 300 ruang yang terhubung
dengan Lembah Jeritan.
850
00:58:50,280 --> 00:58:52,080
Tapi, jika seperti ini,
851
00:58:52,080 --> 00:58:54,701
Soul Society dan Dunia Manusia
akan bertabrakan,
852
00:58:55,702 --> 00:58:57,954
Tidak ada cara lain lagi.
853
00:59:01,041 --> 00:59:03,043
Tidak bisa. Mohon kembali.
854
00:59:08,423 --> 00:59:11,552
Ada masalah apa?
Sekarang sedang ada rapat divisi.
855
00:59:11,718 --> 00:59:12,553
Pergilah.
856
00:59:14,304 --> 00:59:15,346
Aku minta maaf.
857
00:59:16,056 --> 00:59:18,684
Setelah masalah selesai,
hamba bersedia menerima hukuman apa pun.
858
00:59:18,850 --> 00:59:22,563
Tapi, ada masalah yang harus dilaporkan.
859
00:59:23,060 --> 00:59:25,221
Shinigami pengganti, Ichigo Kurosaki,
860
00:59:25,221 --> 00:59:27,442
menemukan pintu masuk
ke Lembah Jeritan di Dunia Manusia.
861
00:59:28,234 --> 00:59:31,572
Demi merebut kembali Shinenju
dan Senna yang sudah pergi ke Lembah Jeritan,
862
00:59:33,073 --> 00:59:33,949
Ichigo...
863
00:59:34,700 --> 00:59:37,452
Mohon kirimkan tim bantuan
untuk membantu Ichigo Kurosaki.
864
00:59:38,453 --> 00:59:40,956
Ini... tapi...
865
00:59:42,624 --> 00:59:44,751
Sepertinya tidak bisa mengabulkan permintaanmu.
866
00:59:45,210 --> 00:59:46,461
Kenapa?
867
00:59:47,087 --> 00:59:50,966
Bukan meremehkan kemampuan shinigami pengganti,
868
00:59:51,091 --> 00:59:53,594
hanya saja, waktu tersisa satu jam.
869
00:59:53,719 --> 00:59:57,222
Meskipun seluruh anggota Gotei 13 pergi,
870
00:59:57,340 --> 00:59:59,607
kita juga tidak bisa menjamin
mengalahkan mereka
871
00:59:59,607 --> 01:00:02,477
dan merebut kembali Shinenju.
872
01:00:03,478 --> 01:00:05,021
Jangan diambil hati.
873
01:00:05,772 --> 01:00:07,608
Rapat sampai di sini saja.
874
01:00:07,730 --> 01:00:10,058
Semuanya, pertahanan tingkat pertama
875
01:00:10,058 --> 01:00:12,278
yang memiliki senjata Kido,
bersiap diluncurkan!
876
01:00:50,316 --> 01:00:51,652
- Aku...
- Aku juga pergi.
877
01:00:52,402 --> 01:00:53,654
Aku juga mau pergi.
878
01:00:54,029 --> 01:00:56,782
Bagaimana mungkin membiarkan orang itu
menonjol sendirian?
879
01:01:19,596 --> 01:01:23,433
Tuan Ganju, Blanks sudah melekat
pada Shinenju.
880
01:01:24,298 --> 01:01:25,323
Benar.
881
01:01:33,819 --> 01:01:34,570
Para tikus, ya?
882
01:01:37,488 --> 01:01:39,115
Senna!
883
01:01:40,200 --> 01:01:41,367
Aku akan segera menyelamatkanmu.
884
01:01:54,464 --> 01:01:56,216
Mau cari masalah lagi?
885
01:01:56,717 --> 01:01:58,093
Serahkan Senna padaku!
886
01:02:04,850 --> 01:02:08,604
Tidak mudah bisa membangkitkan Shinenju,
887
01:02:09,479 --> 01:02:13,984
tapi karenamu, dia merasakan penderitaan
dari hidup sebagai manusia.
888
01:02:17,237 --> 01:02:18,238
Ichigo!
889
01:02:19,615 --> 01:02:20,406
Apa?
890
01:02:21,282 --> 01:02:23,243
Tidak! Aku tidak mau!
891
01:02:23,619 --> 01:02:24,369
Senna!
892
01:02:28,498 --> 01:02:30,250
Tidak!
893
01:02:30,751 --> 01:02:33,419
Kalian semua, enyahlah!
894
01:02:52,147 --> 01:02:56,026
Seharusnya kita pergi bersama Kurosaki.
895
01:02:56,151 --> 01:02:57,528
Lebih baik jangan.
896
01:02:58,028 --> 01:03:01,406
Lembah Jeritan sama dengan Soul Society,
merupakan dunia partikel jiwa.
897
01:03:01,532 --> 01:03:04,159
Kalian para manusia tidak bisa memasukinya.
898
01:03:11,542 --> 01:03:12,668
Kak Kuchiki.
899
01:03:13,293 --> 01:03:14,460
Abarai.
900
01:03:15,671 --> 01:03:16,797
Ada apa?
901
01:03:17,798 --> 01:03:18,799
Gawat.
902
01:03:19,049 --> 01:03:24,179
Soul Society ingin menggunakan senjata Kido
untuk memusnahkan Lembah Jeritan.
903
01:03:24,304 --> 01:03:26,932
Jika begitu, Kurosaki...
904
01:03:28,559 --> 01:03:30,185
Aku tidak akan membiarkan
hal seperti itu terjadi.
905
01:03:31,061 --> 01:03:35,315
Sebelum senjata Kido diluncurkan,
kami akan ke sana untuk mengakhiri.
906
01:03:36,066 --> 01:03:37,192
Tapi...
907
01:03:37,693 --> 01:03:40,445
Jangan khawatir, pasti ada cara.
908
01:03:40,571 --> 01:03:43,114
Tidak bisa jika hanya mengandalkan kalian.
909
01:03:45,826 --> 01:03:47,828
Tampaknya semua sudah ada di sini.
910
01:03:48,328 --> 01:03:50,246
Serahkan masalah mengakhiri pada kami.
911
01:03:50,747 --> 01:03:52,332
Aku juga akan pergi.
912
01:03:53,584 --> 01:03:55,836
Tidak ada waktu lagi. Ayo, kita pergi.
913
01:03:59,005 --> 01:04:00,006
Kak Kuchiki.
914
01:04:00,716 --> 01:04:02,008
Mengenai Kurosaki...
915
01:04:03,218 --> 01:04:04,344
Aku mengerti.
916
01:04:31,747 --> 01:04:32,873
Lepaskan aku!
917
01:04:40,506 --> 01:04:41,507
Sialan!
918
01:04:51,892 --> 01:04:52,768
Kenpachi!
919
01:04:53,143 --> 01:04:54,520
Di sana sangat berbahaya.
920
01:05:01,527 --> 01:05:02,778
Kamu juga.
921
01:05:06,948 --> 01:05:08,283
Apa itu?
922
01:05:18,418 --> 01:05:20,546
Sampai kapan kamu ingin gegabah?
923
01:05:21,087 --> 01:05:22,088
Kalian...
924
01:05:22,964 --> 01:05:25,425
Kamu benar-benar keterlaluan
karena datang ke sini sendirian.
925
01:05:25,592 --> 01:05:29,429
Biarkan kami juga berpartisipasi
dalam perayaan yang begitu langka.
926
01:05:30,550 --> 01:05:31,861
Hanya berteriak sebentar,
927
01:05:31,861 --> 01:05:33,433
tak disangka malah datang semua.
928
01:05:33,559 --> 01:05:35,686
Serahkan tempat ini pada kami.
929
01:05:36,311 --> 01:05:38,104
Cepat pergi, Kurosaki!
930
01:05:40,190 --> 01:05:40,941
Kalau begitu, mohon bantuannya.
931
01:05:43,944 --> 01:05:44,444
Ayo maju.
932
01:05:44,611 --> 01:05:45,236
Baik.
933
01:05:47,322 --> 01:05:50,241
Memanjanglah, Hozukimaru!
934
01:05:58,959 --> 01:06:00,711
Menggeramlah, Haineko!
935
01:06:11,137 --> 01:06:12,263
Angkat kepalamu,
936
01:06:12,723 --> 01:06:13,724
Wabisuke!
937
01:06:23,859 --> 01:06:25,360
Benda sialan!
938
01:06:35,912 --> 01:06:37,163
Apa yang terjadi?
939
01:06:41,376 --> 01:06:43,169
Apakah kamu mencari ini?
940
01:06:44,880 --> 01:06:46,006
Sialan!
941
01:07:04,650 --> 01:07:05,942
Berengsek!
942
01:07:18,664 --> 01:07:21,041
Sudah terlambat. Matilah!
943
01:07:44,439 --> 01:07:45,941
Dasar sampah.
944
01:07:48,735 --> 01:07:49,360
Apa?
945
01:07:51,738 --> 01:07:55,075
Aku tak suka main petak umpet
bukan berarti tak bisa.
946
01:07:59,580 --> 01:08:01,247
Pergilah, Ken!
947
01:08:02,833 --> 01:08:04,751
Sudah waktunya untuk aku menghabisimu.
948
01:08:09,965 --> 01:08:13,969
Apa? Sepertinya sedikit menyenangkan.
949
01:08:36,116 --> 01:08:40,245
Souten Ni Zase, Hyorinmaru!
950
01:08:51,006 --> 01:08:53,008
Kamu bertahan, ya, Nak?
951
01:08:53,133 --> 01:08:57,053
Ini lomba siapa yang
paling lama bertahan, ya?
952
01:08:57,261 --> 01:09:00,765
Lagi pula, itu sama sekali tidak memengaruhiku.
953
01:09:33,715 --> 01:09:36,176
Tampaknya sudah berakhir.
954
01:09:44,975 --> 01:09:46,185
Bankai.
955
01:09:46,853 --> 01:09:49,564
Daiguren, Hyorinmaru!
956
01:09:49,939 --> 01:09:53,318
Ternyata kamu punya kekuatan seperti itu.
957
01:09:54,986 --> 01:09:55,987
Apa yang terjadi?
958
01:09:56,572 --> 01:09:57,322
Apa?
959
01:10:15,090 --> 01:10:18,844
Nyanyian ketiga selesai.
Persiapan peluncuran selesai.
960
01:10:20,720 --> 01:10:22,530
Pusat Penelitian
Peralatan Spiritual melaporkan
961
01:10:22,530 --> 01:10:25,391
akan menerobos jarak kritis
dalam lima menit.
962
01:10:29,104 --> 01:10:30,230
Ketua.
963
01:10:30,522 --> 01:10:31,857
Aku mengerti.
964
01:10:32,273 --> 01:10:34,735
Tunggu sampai saat terakhir saja.
965
01:10:34,901 --> 01:10:35,986
Tapi...
966
01:10:45,621 --> 01:10:48,248
Aku sudah bilang tidak akan membiarkanmu
merebut Shinenju.
967
01:10:52,377 --> 01:10:53,629
Ichigo, peganglah!
968
01:11:06,432 --> 01:11:07,267
Renji!
969
01:11:07,518 --> 01:11:09,645
Majulah, Ichigo!
970
01:11:12,272 --> 01:11:13,148
Apa?
971
01:11:15,150 --> 01:11:16,652
Kami tidak akan membiarkan kalian ke sana.
972
01:11:20,781 --> 01:11:23,700
Kalau begitu, habisi kalian saja dulu.
973
01:11:34,460 --> 01:11:35,295
Apa?
974
01:11:49,309 --> 01:11:51,562
Senna!
975
01:11:52,813 --> 01:11:56,482
Apakah kamu mengira kamu bisa
menyelamatkan Shinenju?
976
01:11:56,983 --> 01:12:00,320
Tentu saja! Aku pasti akan
menyelamatkan Senna!
977
01:12:06,702 --> 01:12:07,703
Sudah terlambat.
978
01:12:08,453 --> 01:12:12,498
Shinenju sudah mulai bersatu
dengan Lembah Jeritan.
979
01:12:13,083 --> 01:12:15,836
Sudah tidak ada
yang bisa menghentikannya.
980
01:12:16,211 --> 01:12:17,253
Berisik!
981
01:12:17,754 --> 01:12:20,966
Tunggulah, Senna!
Aku akan segera menyelamatkanmu!
982
01:12:21,592 --> 01:12:26,346
Sepertinya kamu masih belum mengerti.
Jangan menyia-nyiakan tenaga lagi.
983
01:12:26,638 --> 01:12:28,473
Getsuga Tensho!
984
01:12:33,979 --> 01:12:35,355
Berengsek...
985
01:12:36,607 --> 01:12:38,525
Akhirnya kamu muncul.
986
01:12:39,359 --> 01:12:42,529
Aku akan mengalahkanmu dan menyelamatkan Senna!
987
01:12:43,363 --> 01:12:44,990
Kalau begitu, coba saja.
988
01:12:45,657 --> 01:12:46,282
Aku akan menyerang.
989
01:12:46,742 --> 01:12:48,869
Bankai!
990
01:12:57,628 --> 01:12:59,295
Tensa Zangetsu!
991
01:13:46,301 --> 01:13:54,100
Selama ribuan tahun, keluargaku dengan
rendah hati berjuang di celah Dangai.
992
01:13:54,810 --> 01:13:57,367
Kami sudah mengalami semua kesulitan
993
01:13:57,367 --> 01:13:59,439
agar bisa hidup dalam keburukan.
994
01:13:59,856 --> 01:14:05,111
Semuanya demi menghancurkan Soul Society
yang menyebalkan itu.
995
01:14:05,486 --> 01:14:09,199
Dan keinginan lama ini
sudah akan terwujud.
996
01:14:09,741 --> 01:14:11,577
Aku tidak akan membiarkanmu menghancurkannya!
997
01:14:22,087 --> 01:14:24,631
Kenapa kamu begitu gigih?
998
01:14:24,881 --> 01:14:28,093
Shinenju hanyalah kumpulan kenangan.
999
01:14:28,218 --> 01:14:30,470
Hanya sisa dari akhir kehidupan.
1000
01:14:32,347 --> 01:14:34,140
Tidak seperti itu.
1001
01:14:34,600 --> 01:14:38,478
Senna... sekarang Senna ada di sini.
1002
01:14:44,860 --> 01:14:48,404
Gelisah, ketakutan,
dan sangat membutuhkan bantuan.
1003
01:14:49,239 --> 01:14:51,491
Aku harus melindunginya.
1004
01:14:53,118 --> 01:14:56,496
Aku sudah bersumpah dengan jiwaku!
1005
01:15:17,142 --> 01:15:20,020
Benarkah? Kalian...
1006
01:15:20,646 --> 01:15:22,313
Sebenarnya kalian...
1007
01:15:23,064 --> 01:15:25,526
Ichigo!
1008
01:15:35,577 --> 01:15:37,328
Batas kritis akan terlampaui
dua menit lagi.
1009
01:15:37,910 --> 01:15:40,807
Masih belum bisa dihubungi?
Mereka sedang apa?
1010
01:15:42,292 --> 01:15:45,170
Sudah sampai pada momen kritis ini.
1011
01:15:45,796 --> 01:15:46,797
Master!
1012
01:15:49,465 --> 01:15:51,677
Luncurkan senjata Kido!
1013
01:16:19,621 --> 01:16:20,581
Kapten.
1014
01:16:20,747 --> 01:16:23,584
Apakah sudah diluncurkan?
Ruang sudah mulai runtuh.
1015
01:16:31,382 --> 01:16:32,217
Apa?
1016
01:16:36,847 --> 01:16:39,600
Zanpakuto milikku sangat tebal.
1017
01:16:39,725 --> 01:16:43,269
Serangan setingkat ini
tidak terasa sama sekali!
1018
01:16:54,781 --> 01:16:56,282
Jangan harap bisa kabur!
1019
01:16:56,992 --> 01:16:58,409
Itu tidak perlu.
1020
01:16:58,785 --> 01:17:00,120
Jangan memamerkan kekuatan.
1021
01:17:00,370 --> 01:17:03,498
Menarilah, Sode no Shirayuki!
1022
01:17:05,751 --> 01:17:07,043
Tidak ada gunanya!
1023
01:17:07,794 --> 01:17:09,004
Some no mai,
1024
01:17:11,006 --> 01:17:12,132
Tsukishiro!
1025
01:17:36,952 --> 01:17:37,949
Apa?
1026
01:17:38,700 --> 01:17:40,952
Sudah kubilang tidak ada gunanya, kan?
1027
01:17:49,545 --> 01:17:50,420
Kakak.
1028
01:17:53,840 --> 01:17:55,300
Banggalah.
1029
01:17:55,425 --> 01:17:58,053
Banggalah karena bisa terkubur
di bawah Bankai milikku.
1030
01:17:58,804 --> 01:18:01,932
Layu dan gugurlah, Senbonzakura Kageyoshi!
1031
01:18:09,064 --> 01:18:10,065
Kakak.
1032
01:18:10,732 --> 01:18:11,692
Ayo pergi.
1033
01:18:16,613 --> 01:18:17,698
Senna!
1034
01:18:42,598 --> 01:18:43,599
Matilah!
1035
01:18:45,475 --> 01:18:46,392
Keluarkan jurusmu.
1036
01:19:23,263 --> 01:19:25,431
Kamu cukup penurut,
1037
01:19:26,141 --> 01:19:27,934
Ke mana perginya semangat yang dulu?
1038
01:19:34,525 --> 01:19:35,901
Menyebalkan.
1039
01:19:45,410 --> 01:19:46,787
Sudah kembali.
1040
01:20:14,064 --> 01:20:17,818
Berhasil merebut kembali Shinenju!
Lembah Jeritan sedang dimusnahkan.
1041
01:20:46,972 --> 01:20:48,223
Selamat datang kembali.
1042
01:20:48,348 --> 01:20:49,850
Nona.
1043
01:20:50,726 --> 01:20:52,603
Kurosaki, kerja bagus.
1044
01:20:53,854 --> 01:20:56,106
Kamu sudah bekerja keras.
1045
01:20:56,231 --> 01:20:57,023
Benar-benar kerja yang bagus.
1046
01:20:57,733 --> 01:20:59,860
Syukurlah,
semuanya kembali dengan selamat.
1047
01:21:00,736 --> 01:21:03,363
Terima kasih, Rukia, Renji.
1048
01:21:03,614 --> 01:21:06,366
Berengsek, ini bukan demi kamu.
1049
01:21:07,033 --> 01:21:10,245
Benar juga. Sebagai orang yang bergantung
pada wanita, kamu sudah lumayan.
1050
01:21:10,245 --> 01:21:11,121
Apa katamu?
1051
01:21:11,371 --> 01:21:12,873
Kamu boleh pulang setelah makan.
1052
01:21:13,540 --> 01:21:16,001
Oh ya, Senna, ikat rambutmu.
1053
01:21:19,129 --> 01:21:20,130
Ichigo.
1054
01:21:28,764 --> 01:21:32,017
Ada apa?
Kenapa alarm masih belum berhenti?
1055
01:21:34,520 --> 01:21:38,064
Tidak bisa lagi,
sudah melampaui jangkauan keamanan mutlak.
1056
01:21:38,270 --> 01:21:41,032
Dunia Manusia dan Soul Society
menghasilkan gravitasi
1057
01:21:41,032 --> 01:21:42,027
yang sudah mulai bersatu.
1058
01:21:42,819 --> 01:21:43,904
Jika terus begini...
1059
01:21:48,784 --> 01:21:49,785
Apa yang terjadi?
1060
01:21:50,911 --> 01:21:52,328
Tidak bisa dihentikan?
1061
01:21:53,079 --> 01:21:55,040
Kalau begitu, apa yang akan terjadi?
1062
01:21:55,415 --> 01:21:56,792
Gawat.
1063
01:21:58,168 --> 01:21:59,044
Tunggu!
1064
01:22:04,215 --> 01:22:05,425
Ada apa ini?
1065
01:22:10,305 --> 01:22:11,431
Ini gawat.
1066
01:22:11,557 --> 01:22:13,934
Sialan! Sekarang sudah tidak sempat, ya?
1067
01:22:32,869 --> 01:22:35,371
Ichigo, aku sangat takut.
1068
01:22:36,456 --> 01:22:37,332
Senna.
1069
01:22:38,208 --> 01:22:40,586
Tapi...
1070
01:22:42,128 --> 01:22:45,465
Aku takkan membiarkannya menghancurkan
dunia yang menyenangkan ini.
1071
01:22:46,717 --> 01:22:50,136
Ada begitu banyak orang
yang hidup di dunia ini.
1072
01:22:51,221 --> 01:22:52,138
Ini...
1073
01:22:54,725 --> 01:22:57,352
Dunia tempat Ichigo berada...
1074
01:23:02,023 --> 01:23:06,277
Tidak apa-apa.
Para Blanks masih ada di sekitarku.
1075
01:23:07,112 --> 01:23:09,615
Jika energi ini dilepaskan sekaligus,
1076
01:23:10,365 --> 01:23:13,493
kedua dunia pasti bisa
kembali seperti semula.
1077
01:23:14,870 --> 01:23:15,662
Senna.
1078
01:23:18,248 --> 01:23:22,002
Jika dunia lenyap,
Ichigo juga akan lenyap.
1079
01:23:25,005 --> 01:23:27,132
Aku tidak ingin hal seperti itu terjadi.
1080
01:23:31,803 --> 01:23:33,680
Hentikan! Jika begini, kamu akan...
1081
01:23:34,890 --> 01:23:38,685
Dibanding diriku,
aku lebih tidak ingin Ichigo mati!
1082
01:23:42,313 --> 01:23:43,023
Senna...
1083
01:23:44,024 --> 01:23:45,191
Senna!
1084
01:23:52,824 --> 01:23:55,911
Ledakan di Dangai telah terkonfirmasi.
1085
01:23:56,286 --> 01:24:00,206
Dunia Manusia dan Soul Society
juga bergerak menuju situasi yang stabil.
1086
01:24:01,207 --> 01:24:03,459
Penyatuan sudah dihindari.
1087
01:24:05,796 --> 01:24:08,924
Ichigo, aku memiliki sebuah keinginan.
1088
01:24:47,629 --> 01:24:51,216
Aku ingin pergi melihat
kuburan keluargaku.
1089
01:24:52,718 --> 01:24:56,262
Kemarin aku berkata ada di sini, kan?
1090
01:24:57,973 --> 01:25:01,893
Aku pasti pernah ada...
Ada di dunia ini.
1091
01:25:02,853 --> 01:25:03,604
Oleh karena itu...
1092
01:25:06,857 --> 01:25:08,233
Pasti ada...
1093
01:25:09,275 --> 01:25:11,528
Aku juga pasti punya keluarga.
1094
01:25:13,614 --> 01:25:15,991
Aku pasti pernah benar-benar hidup.
1095
01:25:17,367 --> 01:25:20,996
Jadi, namaku juga pasti ada di kuburan.
1096
01:25:25,166 --> 01:25:26,126
Apakah di dekat sini?
1097
01:25:27,293 --> 01:25:29,505
Keempat dari depan.
1098
01:25:36,512 --> 01:25:38,514
Apakah namaku ada?
1099
01:25:39,931 --> 01:25:43,143
Entah mengapa,
aku tidak bisa melihat dengan jelas.
1100
01:25:51,067 --> 01:25:52,027
Apakah ada?
1101
01:25:54,530 --> 01:25:56,532
Ada.
1102
01:25:59,910 --> 01:26:01,787
Kamu pernah hidup di kota ini.
1103
01:26:02,913 --> 01:26:04,414
Juga pernah memiliki keluarga.
1104
01:26:11,171 --> 01:26:12,297
Syukurlah.
1105
01:26:22,182 --> 01:26:23,349
Hangat sekali.
1106
01:26:25,602 --> 01:26:28,564
Kita akan bertemu lagi, kan?
1107
01:26:29,565 --> 01:26:32,693
Apa yang kamu katakan?
Tentu saja.
1108
01:27:08,729 --> 01:27:11,732
Energi milik Blanks sudah akan habis.
1109
01:27:13,483 --> 01:27:18,739
Lalu, seluruh hal tentang Senna
akan lenyap dari ingatan kita.
1110
01:27:19,740 --> 01:27:23,910
Ingatan yang memang tidak mungkin ada
juga tidak akan bersisa.
1111
01:27:30,000 --> 01:27:31,417
Meskipun hanya sedikit
juga tidak apa-apa.
1112
01:27:32,252 --> 01:27:35,881
Sekarang aku masih bisa
mendengar suaranya.
1113
01:27:49,770 --> 01:27:52,773
♫Ingin mencintai,
tapi tidak berani mencintai♫
1114
01:27:52,939 --> 01:27:56,276
♫Keraguan yang terus berulang♫
1115
01:27:56,442 --> 01:28:00,697
♫Aku melihat sebuah jawaban♫
1116
01:28:00,822 --> 01:28:06,662
♫Meskipun merasa takut dan terluka♫
1117
01:28:06,787 --> 01:28:11,207
♫Juga harus menyampaikan perasaan
pada orang yang disukai♫
1118
01:28:33,188 --> 01:28:36,692
♫Apakah kamu mencintaiku?
Apakah tidak mencintaiku?♫
1119
01:28:36,817 --> 01:28:39,945
♫Aku sudah tidak peduli
dengan hal seperti itu lagi♫
1120
01:28:40,070 --> 01:28:42,197
♫Bagaimanapun juga,
keinginan yang sangat diharapkan♫
1121
01:28:42,322 --> 01:28:46,618
♫Dan masih banyak hal
yang tidak akan berubah di dunia ini♫
1122
01:28:46,743 --> 01:28:51,707
♫Lalu, kenyataan bahwa
aku hanya mencintaimu♫
1123
01:28:51,832 --> 01:28:56,712
♫Adalah kenyataan yang tidak bisa diubah
oleh siapa pun♫
1124
01:28:59,339 --> 01:29:04,720
♫Melalui ribuan malam,
aku ingin menyampaikannya padamu♫
1125
01:29:04,845 --> 01:29:09,224
♫Tapi, ada perasaan
yang tidak bisa disampaikan♫
1126
01:29:09,349 --> 01:29:11,977
♫Ingin mencintai,
tapi tidak berani mencintai♫
1127
01:29:12,102 --> 01:29:15,355
♫Keraguan yang terus berulang♫
1128
01:29:15,480 --> 01:29:19,776
♫Aku melihat sebuah jawaban♫
1129
01:29:19,901 --> 01:29:25,741
♫Meskipun merasa takut dan terluka♫
1130
01:29:25,866 --> 01:29:30,746
♫Juga harus menyampaikan perasaan
pada orang yang disukai♫
1131
01:29:30,871 --> 01:29:36,543
♫Menaruh perasaan pada kata-kata
memang menakutkan♫
1132
01:29:36,668 --> 01:29:42,257
♫Tetap ingin menyampaikan perasaan
pada orang yang disukai♫
1133
01:29:52,893 --> 01:29:56,146
♫Kegembiraan karena bertemu
di dunia yang luas ini♫
1134
01:29:56,271 --> 01:29:59,024
♫Tidak bisa diungkapkan
dengan kata-kata♫
1135
01:29:59,149 --> 01:30:01,777
♫Jadi, kita tersenyum♫
1136
01:30:01,902 --> 01:30:06,406
♫Menyanyikan nada pada hari musim gugur
yang pudar♫
1137
01:30:06,532 --> 01:30:10,076
♫Lupakan musim dingin,
sambutlah musim semi yang hangat♫
1138
01:30:10,201 --> 01:30:15,707
♫Di kehidupan yang baru,
siapa yang akan melindungi?♫
1139
01:30:15,832 --> 01:30:18,418
♫Waktu, rute, dan tujuan♫
1140
01:30:18,544 --> 01:30:21,171
♫Selalu dengan pandangan pengecut♫
1141
01:30:21,296 --> 01:30:25,592
♫Aku yang terus melihat masa lalu♫
1142
01:30:25,710 --> 01:30:28,550
♫Ingin berhadapan denganmu,
tapi perasaan yang tidak berjalan lancar♫
1143
01:30:28,554 --> 01:30:31,723
♫Hari ketika tidak bisa
mencintai pasangan♫
1144
01:30:31,848 --> 01:30:36,436
♫Terus berulang♫
1145
01:30:36,603 --> 01:30:42,108
♫Hari itu, aku yang tidak bisa
menahan kesepian♫
1146
01:30:42,317 --> 01:30:46,613
♫Ingin mencintai dengan
kondisi yang sempurna♫
1147
01:31:12,889 --> 01:31:18,353
♫Melalui ribuan malam,
bahkan sekarang aku akan menemuimu♫
1148
01:31:18,478 --> 01:31:22,858
♫Masih ada perasaan
yang tidak bisa disampaikan♫
1149
01:31:22,983 --> 01:31:25,611
♫Ingin mencintai,
tapi tidak berani mencintai♫
1150
01:31:25,736 --> 01:31:28,989
♫Keraguan yang terus berulang♫
1151
01:31:29,114 --> 01:31:33,493
♫Aku melihat sebuah jawaban♫
1152
01:31:33,619 --> 01:31:39,374
♫Meskipun merasa takut dan terluka♫
1153
01:31:39,499 --> 01:31:43,629
♫Juga harus menyampaikan perasaan
pada orang yang disukai♫
1154
01:31:44,379 --> 01:31:50,260
♫Meskipun pemikiran seperti itu
tidak akan terwujud♫
1155
01:31:50,385 --> 01:31:52,888
♫Menyampaikan perasaan
pada orang yang disukai♫
1156
01:31:53,013 --> 01:31:57,768
♫Adalah hal terindah di dunia ini♫
1157
01:32:06,401 --> 01:32:07,694
Anginnya sangat kencang.
1158
01:32:24,169 --> 01:32:25,712
Menyebalkan.
1159
01:32:25,921 --> 01:32:28,298
Hal seperti itu, siapa yang peduli itu...
1160
01:32:28,590 --> 01:32:30,341
Tidak bisa, jika membuat dia marah...
1161
01:32:30,466 --> 01:32:32,177
Permisi.
1162
01:32:33,303 --> 01:32:34,930
Tunggu sebentar!
76667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.