All language subtitles for Bleach.Movie.1.Memories.of.Nobody.2006.Bilibili.id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,695 --> 00:00:29,780 Bagaimana situasinya? 2 00:00:30,155 --> 00:00:32,533 Ruangnya terus meluas. 3 00:00:33,449 --> 00:00:35,911 Kami telah mengutus Unit Khusus untuk menyelidiki masalah ini. 4 00:00:36,537 --> 00:00:38,413 Sebentar lagi akan terpecahkan. 5 00:00:39,330 --> 00:00:40,456 Sudah terdeteksi! 6 00:00:40,957 --> 00:00:43,209 Masih ada 10 detik lagi untuk melewati Dangai 7 00:00:43,334 --> 00:00:45,420 dan menembus ruang baru. 8 00:00:46,421 --> 00:00:47,714 Memutar penghubung. 9 00:00:51,176 --> 00:00:53,219 Ada apa ini?! Pintu keluarnya... 10 00:00:55,430 --> 00:00:56,932 Ada yang janggal! 11 00:00:57,057 --> 00:00:59,350 Penyelidikan objek ruang ini gagal! 12 00:00:59,560 --> 00:01:00,977 Mohon bantuan secepatnya! 13 00:01:01,102 --> 00:01:02,437 Sekali lagi... Ada yang janggal! 14 00:01:02,563 --> 00:01:06,080 Ini Pusat Penelitian Peralatan Spiritual. Kami menerima permintaan kalian. 15 00:01:06,080 --> 00:01:09,570 Permintaan darurat membuka Gerbang Senkaimon. 16 00:01:09,820 --> 00:01:12,322 Unit Khusus gagal menembus ruang baru. 17 00:01:12,322 --> 00:01:15,742 Cepat laporkan kepada Pusat 46! Cepat! 18 00:01:18,119 --> 00:01:19,746 Apa kalian bisa mendengarnya?! 19 00:01:19,950 --> 00:01:23,021 Kenapa tidak bisa menyelinap ke ruang itu? Cepat lapor! 20 00:02:27,773 --> 00:02:29,274 Sudah muncul! 21 00:02:32,196 --> 00:02:33,287 He-Hei! 22 00:02:49,294 --> 00:02:49,920 Mau kabur, ya?! 23 00:03:41,513 --> 00:03:42,388 Ichigo! 24 00:03:45,892 --> 00:03:49,395 Sepertinya hollow tadi ingin menyerang anak kecil ini. 25 00:03:55,151 --> 00:03:58,113 Jangan khawatir. Tatapannya saja yang menakutkan. 26 00:03:58,238 --> 00:03:59,364 Diamlah! 27 00:04:01,617 --> 00:04:02,743 Ayo kita pergi. 28 00:04:03,660 --> 00:04:04,814 Tenang saja. 29 00:04:05,090 --> 00:04:08,030 Soul Society bukan tempat yang menakutkan. 30 00:04:08,749 --> 00:04:10,416 Di sana adalah tempat asal mula jiwa. 31 00:04:12,418 --> 00:04:13,169 Tapi... 32 00:04:14,370 --> 00:04:16,254 Jika terus di sini, 33 00:04:16,610 --> 00:04:18,750 kamu akan diserang oleh monster seperti itu lagi. 34 00:04:57,756 --> 00:05:01,861 (Ingatan Tentang Siapa pun) 35 00:05:10,226 --> 00:05:12,062 Apakah sudah berakhir? 36 00:05:12,813 --> 00:05:13,939 Terima kasih. 37 00:05:16,066 --> 00:05:16,942 Ichigo. 38 00:05:18,860 --> 00:05:21,071 Jangan sembarangan menggunakan lencana shinigami penggantimu. 39 00:05:22,072 --> 00:05:22,823 Kenapa? 40 00:05:24,115 --> 00:05:25,491 Sa... sakit! 41 00:05:26,492 --> 00:05:27,202 Kenapa kamu memukulku... 42 00:05:31,873 --> 00:05:33,959 Bukankah kamu memiliki ini? 43 00:05:34,200 --> 00:05:37,294 Karena kamu sembarangan meletakkan tubuhmu, 44 00:05:37,294 --> 00:05:39,631 jadi aku yang harus membereskan kekacauan ini. 45 00:05:39,756 --> 00:05:40,591 Kenapa? 46 00:05:40,882 --> 00:05:42,342 Misalnya, 47 00:05:42,467 --> 00:05:44,094 ada orang yang datang dari sana. 48 00:05:44,511 --> 00:05:46,471 Apa yang sudah terjadi?! 49 00:05:47,388 --> 00:05:49,349 Pria ini sudah tidak bernapas lagi! 50 00:05:49,725 --> 00:05:50,350 Cepat panggil ambulans! 51 00:05:50,517 --> 00:05:53,854 Bukan. Jika dia sudah mati, seharusnya panggil mobil jenazah... 52 00:05:54,521 --> 00:05:55,355 Dan sejenisnya. 53 00:05:55,522 --> 00:05:57,733 Tidak ada yang memanggil mobil jenazah. 54 00:05:57,858 --> 00:05:58,984 Ribut sekali! 55 00:05:59,109 --> 00:06:02,863 Intinya, jika kamu membuat kekacauan, itu akan merepotkan. 56 00:06:04,364 --> 00:06:06,533 Cepat! Jantungnya sudah berhenti! 57 00:06:07,993 --> 00:06:09,119 Baru saja kukatakan... 58 00:06:09,244 --> 00:06:10,871 Tubuhku! 59 00:06:17,753 --> 00:06:18,294 Kamu... 60 00:06:18,419 --> 00:06:20,255 Halo. 61 00:06:20,506 --> 00:06:21,381 Apa kamu baik-baik saja? 62 00:06:23,174 --> 00:06:24,760 Mohon berbaring yang baik. 63 00:06:24,885 --> 00:06:26,302 Sudah kukatakan, aku baik-baik saja. 64 00:06:26,302 --> 00:06:28,764 - Cepat pegang, dia lepas kendali. - Lepaskan aku! 65 00:06:28,764 --> 00:06:30,015 Dasar... 66 00:06:39,399 --> 00:06:40,776 Merepotkan sekali. 67 00:06:40,901 --> 00:06:42,903 Seharusnya aku yang berkata begitu. 68 00:06:43,403 --> 00:06:47,032 Untung saja ingatan semua orang sudah ditulis ulang... 69 00:06:47,282 --> 00:06:47,908 Kon. 70 00:06:48,033 --> 00:06:49,325 Ya. 71 00:06:51,280 --> 00:06:52,240 Apa ini? 72 00:06:52,240 --> 00:06:54,770 Tidak ada gunanya jika kamu tidak membawanya. 73 00:06:55,081 --> 00:06:56,291 Kenapa harus dia? 74 00:06:56,416 --> 00:06:58,544 Nona, aku akan... 75 00:06:58,710 --> 00:06:59,711 Ribut sekali! 76 00:07:00,086 --> 00:07:01,547 Dasar kamu ini! 77 00:07:01,672 --> 00:07:02,213 Apa? 78 00:07:02,422 --> 00:07:04,049 Jangan! Nanti rusak! 79 00:07:04,174 --> 00:07:04,800 Diam! 80 00:07:04,800 --> 00:07:06,092 Di sini ada kotoran anjing! 81 00:07:06,301 --> 00:07:07,678 Enyahlah! 82 00:07:07,803 --> 00:07:09,930 Sebenarnya apa yang terjadi... 83 00:07:10,305 --> 00:07:12,098 Ada apa? Hollow lagi? 84 00:07:12,683 --> 00:07:13,349 Kau lengah! 85 00:07:14,434 --> 00:07:16,061 Beraninya kamu memasukkannya ke mulutku?! 86 00:07:16,311 --> 00:07:16,937 Ichigo. 87 00:07:17,938 --> 00:07:20,440 Dasar sialan! Makan ini! 88 00:07:20,792 --> 00:07:22,778 - Awas kamu! - Ampun. 89 00:07:22,778 --> 00:07:23,694 Hei! 90 00:07:23,810 --> 00:07:25,675 Tunggu. Biarkan aku... 91 00:07:28,440 --> 00:07:30,378 - Di stasiun sana. - Oke. 92 00:07:33,453 --> 00:07:35,080 Apa-apaan reiatsu ini? 93 00:07:35,246 --> 00:07:38,584 Tidak tahu. Ini pertama kalinya aku bertemu dengan reiatsu sekuat ini. 94 00:08:20,375 --> 00:08:22,168 Apa... ini? 95 00:08:22,377 --> 00:08:24,505 Monster berwarna putih. 96 00:08:26,507 --> 00:08:28,509 Orang lain tidak bisa melihatnya. 97 00:08:29,510 --> 00:08:30,802 Ini pasti arwah. 98 00:08:31,302 --> 00:08:34,014 Tapi, tidak ada rantai di dadanya. 99 00:08:34,640 --> 00:08:35,640 Sebenarnya apa... 100 00:08:35,807 --> 00:08:37,017 Tidak ada cara lain lagi. 101 00:08:37,683 --> 00:08:39,184 Lagi?! 102 00:08:40,812 --> 00:08:42,147 Gunakan itu saja. 103 00:08:48,028 --> 00:08:49,154 Menjijikkan. 104 00:08:53,909 --> 00:08:55,786 Kon, menetaplah di sana. 105 00:08:56,787 --> 00:08:59,540 Tunggu! Jangan tinggalkan aku! 106 00:09:00,916 --> 00:09:03,043 Apa-apaan kalian ini?! 107 00:09:03,710 --> 00:09:05,712 Ini adalah Rukia Kuchiki dari Divisi 13. 108 00:09:05,921 --> 00:09:08,173 Koordinatnya berada di 3888. 109 00:09:08,298 --> 00:09:09,049 Rukia. 110 00:09:09,174 --> 00:09:11,217 Ichigo, coba gunakan Konso. 111 00:09:11,426 --> 00:09:12,678 Konso? 112 00:09:12,803 --> 00:09:14,054 Lapor situasi. 113 00:09:14,470 --> 00:09:16,105 - Diikuti dengan kekuatan spiritual, - Apa boleh buat, serang saja. 114 00:09:16,106 --> 00:09:18,183 - muncul banyak arwah tak dikenal. - Apa boleh buat, serang saja. 115 00:09:23,939 --> 00:09:25,315 Tidak ada gunanya. Rukia, mereka ini... 116 00:09:25,816 --> 00:09:29,444 Tunggu. Aku sedang menghubungi Soul Society. 117 00:09:36,577 --> 00:09:37,828 Ada apa? 118 00:09:41,247 --> 00:09:42,248 Hentikan! 119 00:09:42,457 --> 00:09:43,249 Rukia! 120 00:09:44,459 --> 00:09:48,505 Kenapa... hentikan! 121 00:09:48,630 --> 00:09:50,591 Apa yang ingin kalian lakukan?! Minggir! 122 00:09:54,260 --> 00:09:55,095 Bagaimana ini? 123 00:10:04,270 --> 00:10:04,896 Apa? 124 00:10:15,281 --> 00:10:16,533 Shinigami? 125 00:10:16,867 --> 00:10:18,493 Apa yang sedang kamu lakukan? 126 00:10:27,503 --> 00:10:28,128 Sakit sekali! 127 00:10:28,294 --> 00:10:30,756 Sakit! 128 00:10:36,637 --> 00:10:38,054 Apa ini? 129 00:10:48,064 --> 00:10:50,025 Dia ingin mengeluarkan Zanpakuto-nya. 130 00:10:50,150 --> 00:10:51,026 Apa? 131 00:10:51,652 --> 00:10:53,319 Masuklah ke dalam kegelapan! 132 00:10:57,032 --> 00:10:57,908 Ichigo! 133 00:10:58,408 --> 00:11:01,161 Hentikan! Apa yang kamu lakukan?! 134 00:11:01,411 --> 00:11:03,539 Mereka ini bukan Hollow! 135 00:11:04,039 --> 00:11:05,331 Diamlah, dasar bodoh! 136 00:11:05,456 --> 00:11:06,166 Bo... 137 00:11:11,046 --> 00:11:13,298 Beraninya kamu menginjak wajahku! 138 00:11:13,590 --> 00:11:15,300 Masuklah ke dalam kegelapan! 139 00:11:16,552 --> 00:11:17,844 Mirokumaru! 140 00:11:24,685 --> 00:11:25,602 Apa? 141 00:11:25,936 --> 00:11:28,354 Ada apa lagi? 142 00:11:30,607 --> 00:11:32,317 Di mana orang tadi? 143 00:11:53,714 --> 00:11:57,133 Maaf sudah lama menunggu. Angin tadi sangat besar. 144 00:12:04,474 --> 00:12:05,892 Bagaimana situasi sekarang? 145 00:12:06,101 --> 00:12:06,602 Menghilang. 146 00:12:06,727 --> 00:12:09,104 Berhasil! 147 00:12:11,272 --> 00:12:13,108 Senang sekali. 148 00:12:14,610 --> 00:12:16,612 Apa? Kamu, ya? 149 00:12:18,363 --> 00:12:18,989 Kamu... 150 00:12:19,615 --> 00:12:22,492 Sejak kapan kamu masuk ke tubuhmu?! 151 00:12:23,660 --> 00:12:25,411 Sebenarnya siapa kamu? 152 00:12:25,537 --> 00:12:26,872 Shinigami. 153 00:12:27,122 --> 00:12:28,874 Tentu saja aku tahu. 154 00:12:28,999 --> 00:12:32,503 Sebelum bertanya, perkenalkan dirimu terlebih dulu. 155 00:12:34,254 --> 00:12:35,881 Namaku Ichigo Kurosaki. 156 00:12:36,422 --> 00:12:38,258 Ternyata kamu adalah anak yang penurut. 157 00:12:38,509 --> 00:12:40,636 Namaku Senna. Sampai jumpa! 158 00:12:40,761 --> 00:12:44,014 Sampai jumpa?! Kenapa tadi kamu melakukan hal itu? 159 00:12:44,139 --> 00:12:45,891 Bukankah sudah seharusnya aku melakukan itu? 160 00:12:46,266 --> 00:12:49,019 Apa kamu memahami makhluk yang tadi? 161 00:12:50,771 --> 00:12:51,647 Ada apa? 162 00:12:51,897 --> 00:12:53,899 Ternyata masih tidak bisa. 163 00:12:54,024 --> 00:12:55,150 Apa? 164 00:12:57,443 --> 00:12:59,780 Sepertinya aku tidak cocok dengan warna kuning. 165 00:13:00,280 --> 00:13:02,783 Kamu tidak perlu memedulikan hal kecil seperti itu. Kemarilah. 166 00:13:03,659 --> 00:13:04,910 Namamu Ichigo, ya? 167 00:13:05,035 --> 00:13:05,786 Ya. 168 00:13:06,912 --> 00:13:07,663 Di sana. 169 00:13:08,530 --> 00:13:11,390 Ada seorang pria yang tidak sadarkan diri. 170 00:13:11,390 --> 00:13:11,395 Ada seorang pria yang tidak sadarkan diri. - Cepat panggil ambulans. - Kon?! 171 00:13:11,395 --> 00:13:12,950 - Cepat panggil ambulans. - Kon?! 172 00:13:13,084 --> 00:13:14,294 Lagi?! 173 00:13:14,419 --> 00:13:16,421 Sebaiknya kamu cepat pergi. 174 00:13:16,588 --> 00:13:18,924 Jangan berpikir untuk kabur. Kamu juga ikut! 175 00:13:19,049 --> 00:13:20,466 Apa-apaan? 176 00:13:20,592 --> 00:13:22,302 Ada sesuatu yang ingin kutanyakan padamu. 177 00:13:23,554 --> 00:13:24,805 Dasar bodoh. 178 00:13:46,827 --> 00:13:48,453 Apakah sudah berakhir? 179 00:13:49,329 --> 00:13:50,831 Kamu benar-benar bodoh. 180 00:13:52,082 --> 00:13:56,962 Iba, apakah tidak masalah minum arak di siang bolong begini? 181 00:13:57,713 --> 00:14:01,508 Apa katamu? Bagiku ini seperti air. 182 00:14:01,633 --> 00:14:03,343 Sudah habis. 183 00:14:03,719 --> 00:14:05,637 Apa? Selalu seperti ini! 184 00:14:05,762 --> 00:14:08,515 Kau terlalu banyak minum. Dasar kacamata hitam. 185 00:14:08,724 --> 00:14:10,517 Ribut sekali, dasar botak! 186 00:14:10,642 --> 00:14:13,729 Apa katamu?! Mau bertarung, ya?! 187 00:14:13,854 --> 00:14:17,733 Yang kalah harus pergi membeli arak! Dengar, tidak?! 188 00:14:19,735 --> 00:14:21,236 Dari atas lagi? 189 00:14:22,654 --> 00:14:24,364 Siapa yang lincah dialah pemenangnya! 190 00:14:25,406 --> 00:14:27,743 Terserah. Jika ingin... 191 00:14:31,538 --> 00:14:32,873 Ada apa? 192 00:14:33,665 --> 00:14:35,250 Apa itu? 193 00:14:50,807 --> 00:14:52,559 Lihat. Itu adalah kincir raksasa. 194 00:14:54,269 --> 00:14:56,271 Ternyata ada benda seperti itu di sini. 195 00:15:02,152 --> 00:15:04,070 Oh iya, kalian mau tanya apa? 196 00:15:04,195 --> 00:15:05,656 Aku tanya, kamu dari divisi mana? 197 00:15:05,781 --> 00:15:08,408 Bagaimana mungkin aku bisa mengingat masalah seperti itu. 198 00:15:09,034 --> 00:15:11,662 Dari divisi mana? 199 00:15:11,912 --> 00:15:12,913 Dengarkan baik-baik. 200 00:15:13,160 --> 00:15:16,276 Kamu bisa menggunakan Zanpakuto dengan andal. 201 00:15:16,276 --> 00:15:18,660 Tidak salah lagi, kamu pasti Shinigami. 202 00:15:18,919 --> 00:15:22,297 Karena kamu itu Shinigami, seharusnya memiliki divisi sendiri. 203 00:15:22,548 --> 00:15:24,299 Bagaimana mungkin kamu melupakannya? 204 00:15:24,424 --> 00:15:26,051 Aku ada pertanyaan. 205 00:15:26,176 --> 00:15:28,595 Kakak, kenapa kamu bisa ada di sini? 206 00:15:29,304 --> 00:15:30,556 Itu karena... 207 00:15:31,807 --> 00:15:32,808 Berhenti! 208 00:15:32,933 --> 00:15:35,060 Kalau aku bilang lupa, berarti aku sudah lupa. 209 00:15:36,352 --> 00:15:37,813 Tidak perlu dipedulikan. 210 00:15:38,313 --> 00:15:41,066 Jadi, sebenarnya apa makhluk yang tadi? Apa kamu tahu? 211 00:15:41,316 --> 00:15:42,859 Aku juga tidak tahu. 212 00:15:43,443 --> 00:15:45,571 Imut sekali. Apakah aku boleh mengelusnya? 213 00:15:45,571 --> 00:15:46,446 Boleh. 214 00:15:47,823 --> 00:15:50,617 Tapi, aku merasa berbuat seperti itu lebih baik. 215 00:15:51,702 --> 00:15:52,744 Intuisi. 216 00:15:54,120 --> 00:15:55,956 Bukankah ada perkataan seperti itu juga? 217 00:15:57,498 --> 00:15:58,959 Apa dengan apa? 218 00:15:59,209 --> 00:16:02,337 Ichigo, aku pergi ke Soul Society sebentar. 219 00:16:03,505 --> 00:16:05,131 Aku tidak bisa menghubungi mereka. 220 00:16:06,382 --> 00:16:08,969 Aku penasaran soal kejadian tadi. 221 00:16:09,344 --> 00:16:12,347 Kamu awasi gadis itu saja. 222 00:16:12,723 --> 00:16:15,100 Kamu melemparkan tanggung jawabmu padaku? 223 00:16:15,100 --> 00:16:16,683 Nona, tunggu... 224 00:16:17,978 --> 00:16:18,979 Aku serahkan padamu. 225 00:16:19,771 --> 00:16:21,732 Kenapa dia jadi seenaknya begitu? 226 00:16:22,983 --> 00:16:24,359 Ichigo. 227 00:16:24,610 --> 00:16:26,486 Dasar bodoh! Jangan sembarangan berteriak di sini. 228 00:16:26,653 --> 00:16:27,654 Gadis itu menghilang! 229 00:16:28,864 --> 00:16:29,656 Sial. 230 00:16:33,493 --> 00:16:35,370 Dasar! Kamu benar-benar menyebalkan. 231 00:16:37,623 --> 00:16:39,499 Tunggu sebentar. 232 00:16:55,890 --> 00:16:57,992 Kamu bilang, jika aku menjawab pertanyaanmu, 233 00:16:57,992 --> 00:17:00,145 kamu akan menuruti perkataanku, kan? 234 00:17:00,771 --> 00:17:02,272 Sejak kapan aku berkata seperti itu? 235 00:17:03,524 --> 00:17:04,941 Main kejar-kejaran, yuk? 236 00:17:06,442 --> 00:17:08,278 Aku tidak pernah berkata seperti itu. 237 00:17:10,030 --> 00:17:11,196 Tunggu. 238 00:17:16,327 --> 00:17:17,954 Dasar... 239 00:17:19,540 --> 00:17:22,458 Keluarlah! Kamu pergi ke mana? 240 00:17:22,584 --> 00:17:24,961 Permainan apa yang sedang kamu mainkan? 241 00:17:27,923 --> 00:17:29,675 Rangiku, Toshiro. 242 00:17:29,925 --> 00:17:30,967 Sudah lama tidak bertemu. 243 00:17:31,176 --> 00:17:34,220 Toshiro? Panggil aku Kapten Hitsugaya. 244 00:17:35,556 --> 00:17:37,558 Apa yang kalian lakukan di sini? 245 00:17:37,849 --> 00:17:39,184 Tunggu. 246 00:17:39,309 --> 00:17:40,476 Ada sesuatu yang ingin aku katakan. 247 00:17:40,852 --> 00:17:43,063 Tapi, saat ini... 248 00:17:43,229 --> 00:17:44,439 Sudahlah. Cepat sini. 249 00:17:46,567 --> 00:17:47,442 Tunggu... 250 00:17:47,693 --> 00:17:48,694 Sial. 251 00:17:49,069 --> 00:17:51,863 Aku akan kembali. Tunggu aku. 252 00:17:53,699 --> 00:17:56,577 Kakak itu bicara sendiri. 253 00:18:02,373 --> 00:18:06,336 Benarkah? Kuchiki sudah kembali ke Soul Society? 254 00:18:06,878 --> 00:18:08,714 Kebetulan kamu datang kemari. 255 00:18:09,590 --> 00:18:12,258 Dari mana aku harus menjelaskannya, ya? 256 00:18:12,467 --> 00:18:17,764 Pukul 00:50 hari ini muncul pemandangan jalanan Dunia Manusia di langit Seireitei. 257 00:18:18,090 --> 00:18:18,960 Di saat yang sama, 258 00:18:18,960 --> 00:18:20,160 Pusat Penelitian Peralatan Spiritual 259 00:18:20,160 --> 00:18:22,227 mendeteksi adanya gelombang spiritual di Dunia Manusia. 260 00:18:22,728 --> 00:18:26,106 Setelah satu menit, komunikasi antar dua dunia terputus. 261 00:18:26,481 --> 00:18:28,984 Apa yang terjadi? 262 00:18:29,150 --> 00:18:30,276 Bahkan kamu juga... 263 00:18:30,401 --> 00:18:31,778 Sudahlah. 264 00:18:31,987 --> 00:18:34,781 Kalau begitu, aku akan menjelaskannya dengan singkat. 265 00:18:34,990 --> 00:18:40,370 Pertama, di dunia ini, terdapat Dunia Manusia dan Soul Society. 266 00:18:40,621 --> 00:18:43,289 Selain itu, demi tidak membiarkan kedua dunia itu terhubung, 267 00:18:43,498 --> 00:18:47,503 terdapat sebuah ruang penengah yang disebut Dangai. 268 00:18:47,919 --> 00:18:50,130 Kurosaki juga pernah pergi ke sana, kan? 269 00:18:50,797 --> 00:18:52,799 Bisa dibilang, sekitar tiga hari yang lalu, 270 00:18:53,000 --> 00:18:55,700 di dalam Dangai yang menghubungkan Dunia Manusia dan Soul Society, 271 00:18:55,700 --> 00:18:55,709 di dalam Dangai yang menghubungkan Dunia Manusia dan Soul Society, ada sebuah ruang baru yang tidak berhenti meluas 272 00:18:55,709 --> 00:18:58,996 ada sebuah ruang baru yang tidak berhenti meluas 273 00:18:58,996 --> 00:19:01,808 dan terlebih lagi sudah terhubung dengan pinggiran dua dunia ini. 274 00:19:02,142 --> 00:19:06,271 Selain itu, sisi yang terhubung sama seperti kaca yang tembus pandang. 275 00:19:06,396 --> 00:19:08,899 Benda yang seharusnya berada di Dunia Manusia, 276 00:19:09,024 --> 00:19:12,152 bisa terlihat di Soul Society saat ini. 277 00:19:12,778 --> 00:19:15,321 Itu terlihat seperti ilusi. 278 00:19:15,572 --> 00:19:20,827 Unit khusus yang menangani kasus ini telah gagal saat masuk ke ruang itu. 279 00:19:21,070 --> 00:19:22,432 Saat ini, satu-satunya cara 280 00:19:22,432 --> 00:19:25,541 untuk menyelidikinya yaitu mulai dari gelombang spiritual itu. 281 00:19:25,957 --> 00:19:28,293 Aku yang bertanggung jawab untuk memimpinnya. 282 00:19:29,044 --> 00:19:30,921 Kenapa kamu? 283 00:19:32,047 --> 00:19:34,174 Kapten yang lain tidak ingin ikut campur. 284 00:19:34,716 --> 00:19:36,552 Masalah itu sama sekali tidak penting. 285 00:19:37,928 --> 00:19:40,180 Jadi, pasti makhluk-makhluk itu, kan? 286 00:19:40,556 --> 00:19:41,848 Apakah kamu melihat sesuatu? 287 00:19:41,970 --> 00:19:46,790 Makhluk putih yang memakai topi kerucut merah dan bergoyang-goyang. 288 00:19:47,688 --> 00:19:49,189 Blanks, ya? 289 00:19:49,565 --> 00:19:51,357 Apakah itu adalah ulah Lembah Jeritan? 290 00:19:53,484 --> 00:19:56,362 Mari kita mulai penjelasan bagian kedua. 291 00:19:57,480 --> 00:19:58,589 Seperti yang kamu ketahui, 292 00:19:58,589 --> 00:20:02,452 arwah bereinkarnasi di antara Dunia Manusia dan Soul Society. 293 00:20:02,703 --> 00:20:06,206 Tapi, ada beberapa arwah yang mengalami masalah di perjalanannya. 294 00:20:06,372 --> 00:20:09,585 Oleh karena itu, mereka langsung menghilang sejak reinkarnasi. 295 00:20:10,210 --> 00:20:13,088 Arwah-arwah ini terus berkelana di Dangai. 296 00:20:13,213 --> 00:20:15,716 Mereka terus tumbuh dan beradaptasi di sana, 297 00:20:16,007 --> 00:20:18,969 kemudian bersatu dengan sebuah ruang 298 00:20:19,385 --> 00:20:21,346 yang disebut sebagai Lembah Jeritan. 299 00:20:22,097 --> 00:20:25,726 Di dalam Lembah Jeritan, ingatan dan kekuatan arwah akan dipisahkan 300 00:20:25,892 --> 00:20:28,854 untuk mempersiapkan reinkarnasi yang berulang. 301 00:20:29,730 --> 00:20:31,022 Apakah kamu mengerti? 302 00:20:31,272 --> 00:20:32,398 Iya. 303 00:20:33,358 --> 00:20:34,400 Kurosaki, 304 00:20:34,860 --> 00:20:39,405 yang kamu lihat itu adalah Blanks, arwah yang telah kehilangan ingatannya. 305 00:20:40,490 --> 00:20:42,868 Jadi, apa yang akan terjadi pada ingatan mereka? 306 00:20:43,110 --> 00:20:45,032 Ingatan akan berkumpul dan membentuk sebuah tubuh, 307 00:20:45,032 --> 00:20:47,914 sedangkan kenangannya akan kembali ke Dunia Manusia 308 00:20:48,123 --> 00:20:49,875 yang disebut dengan Shinenju. 309 00:20:50,041 --> 00:20:52,753 Ini adalah nama dari kumpulan kenangan itu. 310 00:20:53,378 --> 00:20:56,172 Kemunculan Lembah Jeritan adalah fenomena alami. 311 00:20:56,420 --> 00:20:59,556 Sebelumnya juga pernah terjadi beberapa kali, 312 00:21:00,152 --> 00:21:01,670 tapi masalahnya yaitu... 313 00:21:02,262 --> 00:21:03,889 Lembah Jeritan kali ini 314 00:21:04,014 --> 00:21:08,268 malah menggabungkan Dunia Manusia dan Soul Society. 315 00:21:08,644 --> 00:21:10,771 Apakah ini aneh? 316 00:21:10,896 --> 00:21:15,441 Bagaimana mungkin menggabungkan kedua dunia secara alami? 317 00:21:15,776 --> 00:21:17,402 Bisa dikatakan seperti itu. 318 00:21:17,778 --> 00:21:20,405 Pasti ada orang yang sengaja menggabungkannya. 319 00:21:21,031 --> 00:21:23,158 Oh iya... 320 00:21:25,536 --> 00:21:26,662 Ada apa? 321 00:21:26,780 --> 00:21:28,778 Di antara monster putih itu 322 00:21:28,778 --> 00:21:30,791 ada beberapa orang yang memakai baju zirah yang aneh. 323 00:21:30,916 --> 00:21:32,042 Aku juga melihatnya. 324 00:21:32,584 --> 00:21:33,459 Baju zirah? 325 00:21:33,585 --> 00:21:36,296 Apakah kamu mengingat sesuatu yang lebih spesifik? 326 00:21:36,462 --> 00:21:38,464 Tentu saja aku ingat. 327 00:21:39,465 --> 00:21:42,218 Biar kupikirkan... 328 00:21:43,679 --> 00:21:46,807 Aku benar-benar mengingatnya... 329 00:21:48,850 --> 00:21:51,311 Biarkan aku menganalisisnya. 330 00:21:51,436 --> 00:21:52,312 Terima kasih. 331 00:21:53,689 --> 00:21:58,443 Intinya, jika ini adalah sebuah rencana, pasti bermaksud jahat. 332 00:21:58,569 --> 00:21:59,695 Apa tujuannya? 333 00:21:59,945 --> 00:22:01,822 Entahlah. 334 00:22:02,322 --> 00:22:05,325 Ini hanya dugaanku saja. 335 00:22:05,701 --> 00:22:10,496 Apakah mereka ingin mencari Shinenju di Dunia Manusia? 336 00:22:11,707 --> 00:22:13,333 Aku berasumsi seperti itu. 337 00:22:16,127 --> 00:22:19,005 Kami akan menyelidiki identitas musuh. 338 00:22:19,380 --> 00:22:21,717 Kurosaki yang akan bertugas mengawasi kota ini. 339 00:22:22,133 --> 00:22:25,011 Mereka pasti akan muncul lagi. 340 00:22:25,637 --> 00:22:28,223 Selain itu, lebih baik bisa memberikan Shinenju... 341 00:22:29,640 --> 00:22:33,331 Perkataanmu benar, tapi kita juga tidak bisa membiarkan gadis itu begitu saja. 342 00:22:33,729 --> 00:22:34,730 Maaf. 343 00:22:45,741 --> 00:22:47,492 Ada yang terjadi? 344 00:22:47,743 --> 00:22:50,245 Kamu benar-benar kembali? 345 00:22:50,662 --> 00:22:52,247 Aku di sini. 346 00:22:59,254 --> 00:23:02,257 Tentu saja. Aku belum selesai bicara... 347 00:23:02,382 --> 00:23:05,135 Kalau begitu, kita lanjutkan kejar-kejarannya. 348 00:23:06,136 --> 00:23:08,013 Dengarkan aku dulu... 349 00:23:11,391 --> 00:23:12,518 Menyebalkan. 350 00:23:21,401 --> 00:23:23,403 Bersiap untuk melakukannya... 351 00:23:23,529 --> 00:23:25,656 Semuanya tahan napas kalian! 352 00:23:26,072 --> 00:23:28,283 Bersiap. Mulai! 353 00:23:28,408 --> 00:23:30,410 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1. 354 00:23:30,410 --> 00:23:31,286 Sudah habis! 355 00:23:31,411 --> 00:23:32,663 Berhasil! 356 00:23:32,788 --> 00:23:33,914 Hitunganmu terlalu cepat. 357 00:23:34,039 --> 00:23:36,416 Tidak. Tidak apa-apa. 358 00:23:56,311 --> 00:23:57,938 Lihat ke sana. Di atas! 359 00:23:58,313 --> 00:23:59,105 Senna? 360 00:24:05,111 --> 00:24:06,446 Apa yang sedang dia lakukan? 361 00:24:06,613 --> 00:24:07,948 Sedang ada pertunjukkan? 362 00:24:27,843 --> 00:24:29,260 Nyaman sekali. 363 00:24:47,487 --> 00:24:48,488 Ke mana dia pergi? 364 00:24:48,655 --> 00:24:50,115 Menghilang! 365 00:24:50,365 --> 00:24:51,992 Di belakang! 366 00:24:58,999 --> 00:25:00,501 Bagaimana, semuanya? 367 00:25:02,127 --> 00:25:03,169 Ayo, ikut denganku. 368 00:25:03,378 --> 00:25:04,630 Sampai jumpa. 369 00:25:07,549 --> 00:25:10,385 Apa tidak salah? Mereka lebih disukai daripada kita. 370 00:25:12,638 --> 00:25:14,389 Selamat makan! 371 00:25:17,510 --> 00:25:19,163 Katakan dari tadi. 372 00:25:19,163 --> 00:25:21,938 Kalau tahu kamu akan mentraktirku, aku pasti akan menjawabmu. 373 00:25:23,023 --> 00:25:25,692 Apakah kamu tidak punya uang? 374 00:25:27,528 --> 00:25:29,154 Kalau begitu, sebenarnya apa yang terjadi? 375 00:25:29,279 --> 00:25:30,321 Apanya? 376 00:25:30,947 --> 00:25:32,699 Bukankah aku sudah menjelaskannya tadi? 377 00:25:33,283 --> 00:25:37,412 Mengenai Blanks dan Shinenju, apa lagi yang kamu ketahui? 378 00:25:37,538 --> 00:25:40,206 Tidak tahu. Ini pertama kalinya aku mendengar nama itu. 379 00:25:41,291 --> 00:25:44,545 Jadi, ada orang yang mengendalikan makhluk bertopi kerucut itu. 380 00:25:44,795 --> 00:25:47,047 Jadi, mereka mencari... mencari kenangan... 381 00:25:47,213 --> 00:25:48,423 Shinenju. 382 00:25:48,549 --> 00:25:50,676 Jadi, mereka sedang mencari itu? 383 00:25:50,801 --> 00:25:51,552 Seharusnya. 384 00:25:51,927 --> 00:25:53,219 Siapa itu? 385 00:25:53,929 --> 00:25:55,556 Sedang diselidiki. 386 00:25:56,056 --> 00:25:56,973 Kenapa harus diselidiki? 387 00:25:57,933 --> 00:25:58,934 Tidak tahu. 388 00:25:59,560 --> 00:26:01,812 Bagaimana bentuk dari Shinenju? 389 00:26:03,104 --> 00:26:04,230 Entahlah... 390 00:26:04,940 --> 00:26:06,692 Payah banget. 391 00:26:06,983 --> 00:26:11,487 Kita hanya bisa menunggu makhluk bertopi kerucut itu muncul. 392 00:26:13,824 --> 00:26:15,951 Sudahlah. Aku akan bantu, kok. 393 00:26:17,953 --> 00:26:19,580 Tapi, bayarannya... 394 00:26:19,705 --> 00:26:20,956 Ternyata ada syaratnya. 395 00:26:21,372 --> 00:26:22,207 Itu. 396 00:26:22,332 --> 00:26:23,083 Yang mana? 397 00:26:23,458 --> 00:26:26,461 Jika kamu membawaku menaiki itu, aku akan membantumu apa saja. 398 00:26:27,588 --> 00:26:28,880 Siapa yang peduli padamu. 399 00:26:32,092 --> 00:26:34,260 Kamu benar-benar menyukai tempat yang tinggi. 400 00:26:34,720 --> 00:26:37,263 Karena jika dilihat dari tempat yang tinggi, 401 00:26:37,472 --> 00:26:41,727 ingatan yang bercampur aduk dan berantakan akan terasa lebih jernih. 402 00:26:42,143 --> 00:26:43,895 Ikat rambutmu ini... 403 00:26:44,020 --> 00:26:45,606 Kamu sudah menyadarinya? 404 00:26:46,607 --> 00:26:48,483 Warna merah memang lebih imut, kan? 405 00:26:48,609 --> 00:26:50,527 Tidak, dari mana kamu mendapatkannya? 406 00:26:50,986 --> 00:26:54,781 Aku ingin mencobanya sambil pergi jalan-jalan ke toko yang lain. 407 00:26:55,490 --> 00:26:57,618 Lagi-lagi melihat benda lain dan lupa membayar. 408 00:26:57,743 --> 00:26:58,785 Bukankah ini adalah hal yang sering terjadi? 409 00:26:58,910 --> 00:27:00,495 Tidak. Kemarilah. 410 00:27:01,246 --> 00:27:02,789 Di sini masih belum bayar. 411 00:27:10,255 --> 00:27:11,297 Maaf sudah merepotkanmu. 412 00:27:12,132 --> 00:27:13,884 Apakah untuk kekasihmu? 413 00:27:14,384 --> 00:27:15,426 Bukan. 414 00:27:15,761 --> 00:27:17,262 Aku akan membungkusnya untukmu. 415 00:27:17,804 --> 00:27:19,515 Tidak perlu, begini saja sudah bisa. 416 00:27:23,519 --> 00:27:25,061 Terima kasih sudah membeli. 417 00:27:28,899 --> 00:27:29,775 Ambillah. 418 00:27:30,150 --> 00:27:32,276 Ternyata kamu kembali hanya untuk membayar. 419 00:27:32,276 --> 00:27:33,529 Pikiranmu benar-benar lamban. 420 00:27:34,029 --> 00:27:35,155 Diamlah. 421 00:27:35,906 --> 00:27:37,448 Aku hanya tidak suka mencuri. 422 00:27:37,783 --> 00:27:39,785 Terima kasih. Bagaimana dengan kincir raksasanya? 423 00:27:39,910 --> 00:27:41,286 Aku tidak akan menemanimu menaiki itu. 424 00:27:41,411 --> 00:27:42,328 Dasar pelit. 425 00:27:42,453 --> 00:27:45,081 Aku hanya seorang murid SMA, tidak punya banyak uang. 426 00:27:48,168 --> 00:27:50,295 Menyebalkan. Aku pergi ke kamar kecil dulu. 427 00:28:04,184 --> 00:28:05,686 Orangnya cukup baik. 428 00:28:07,062 --> 00:28:08,564 Bagus. 429 00:28:20,701 --> 00:28:21,868 Sungai itu... 430 00:28:28,584 --> 00:28:30,460 Ayah. 431 00:28:32,128 --> 00:28:33,714 Selamat datang. 432 00:28:45,225 --> 00:28:46,518 Ayah? 433 00:28:51,147 --> 00:28:52,649 Ibu, aku lapar. 434 00:29:08,039 --> 00:29:08,999 Lama banget. 435 00:29:15,631 --> 00:29:17,758 Jelas-jelas ada banyak orang tadi. 436 00:29:57,839 --> 00:30:00,592 Ini... keluargaku... 437 00:30:05,055 --> 00:30:06,807 Pemakamanku? 438 00:30:08,559 --> 00:30:09,685 Ayah. 439 00:30:10,185 --> 00:30:11,311 Ibu. 440 00:30:19,485 --> 00:30:21,196 Makhluk yang tadi? 441 00:30:24,199 --> 00:30:25,116 Apa? 442 00:30:29,580 --> 00:30:30,706 Siapa lagi ini? 443 00:30:31,957 --> 00:30:34,501 Lebih lincah dari yang kuperkirakan. 444 00:30:37,504 --> 00:30:39,089 Ada urusan apa mencariku? 445 00:30:39,506 --> 00:30:41,466 Ayo, pergi denganku sebentar. 446 00:30:41,842 --> 00:30:45,011 Tuan Ganju mengundangmu... 447 00:30:45,386 --> 00:30:48,473 Ganju? Aku tidak mengenal orang itu. 448 00:30:48,724 --> 00:30:51,351 Kamu tidak perlu mengenalnya. 449 00:30:51,518 --> 00:30:53,228 Karena kamu adalah... 450 00:30:53,350 --> 00:30:53,956 Jai. 451 00:30:55,981 --> 00:30:58,483 Bukankah sudah kukatakan padamu untuk tidak banyak bicara? 452 00:30:59,359 --> 00:31:01,737 Kamu bertindak sesuka hati lagi. 453 00:31:03,780 --> 00:31:06,032 Sebentar lagi akan bisa menangkapnya. 454 00:31:10,245 --> 00:31:11,747 Geli sekali. 455 00:31:19,295 --> 00:31:20,631 Jangan membunuhnya. 456 00:31:20,797 --> 00:31:22,883 Cepat pergi. 457 00:31:30,641 --> 00:31:32,893 Ayo, kita pergi. 458 00:31:33,769 --> 00:31:34,770 Berhenti. 459 00:31:36,062 --> 00:31:37,564 Ingin pergi ke mana? 460 00:31:39,274 --> 00:31:41,067 Sejak kapan kamu... 461 00:31:45,405 --> 00:31:48,534 Tangan... tanganku... 462 00:31:49,159 --> 00:31:50,577 Kamu kira sedang berjalan-jalan? 463 00:31:51,286 --> 00:31:54,080 Ichigo, ini masalahku. 464 00:31:54,831 --> 00:31:58,043 Tidak. kamu harus menepati janjimu. 465 00:31:59,586 --> 00:32:01,588 Hei, pria besar. Maaf, ya. 466 00:32:01,797 --> 00:32:04,299 Aku tidak akan memaafkanmu! Matilah! 467 00:32:04,424 --> 00:32:06,217 Jai, sudahlah. 468 00:32:08,053 --> 00:32:10,430 Waktunya belum tepat. 469 00:32:11,598 --> 00:32:13,934 Waktu? Apa yang sedang kamu katakan? 470 00:32:14,059 --> 00:32:14,810 Sialan. 471 00:32:15,936 --> 00:32:16,937 Tunggu! 472 00:32:22,108 --> 00:32:24,611 Kamu pergi begitu saja setelah makan. Apa maksudmu? 473 00:32:24,611 --> 00:32:26,071 Aku tidak kabur. 474 00:32:26,487 --> 00:32:27,447 Lalu, apa? 475 00:32:28,489 --> 00:32:31,326 Kuburan keluargaku ada di sini. 476 00:32:31,451 --> 00:32:33,328 Jika ingin berbohong juga harus ada batasnya. 477 00:32:33,453 --> 00:32:36,707 Aku tidak berbohong. Aku masih ingat. 478 00:32:37,708 --> 00:32:40,711 Meski ingatanku samar, tapi aku masih mengingatnya. 479 00:32:41,377 --> 00:32:43,338 Oleh karena itu, aku sekalian kemari untuk melihat. 480 00:32:44,339 --> 00:32:45,966 Rumahku juga dekat di sini. 481 00:32:47,843 --> 00:32:51,471 Besok aku akan serius membantumu. Sungguh. 482 00:32:52,097 --> 00:32:52,639 Sampai jumpa. 483 00:32:53,473 --> 00:32:57,352 Dasar bodoh. Apa kamu ingin diserang oleh mereka lagi? 484 00:33:02,482 --> 00:33:06,152 Dikejar dan dibunuh oleh orang jahat? Mencurigakan... 485 00:33:06,653 --> 00:33:10,490 Intinya memang begitu. Biarkan dia tinggal semalam. 486 00:33:11,157 --> 00:33:12,242 Namaku Senna. 487 00:33:12,868 --> 00:33:15,871 Namaku Yuzu Kurosaki. Selamat datang di rumah kami. 488 00:33:15,996 --> 00:33:17,372 Maaf sudah mengganggu. 489 00:33:17,497 --> 00:33:20,501 Yuzu, biarkan dia tidur di kamarmu. 490 00:33:21,001 --> 00:33:22,168 Siapkan bak mandinya juga. 491 00:33:22,377 --> 00:33:23,670 Bak mandi? 492 00:33:28,759 --> 00:33:30,176 Ada apa, Ayah? 493 00:33:30,886 --> 00:33:32,262 Yuzu, kamu juga... 494 00:33:34,640 --> 00:33:36,767 Sebelum ke kamar, masuk ke sini dulu. 495 00:33:37,809 --> 00:33:41,021 Kamar pria benar-benar membosankan. 496 00:33:41,146 --> 00:33:42,313 Kalau begitu, kamu lihat-lihat dulu. 497 00:33:44,900 --> 00:33:46,527 Tapi, keluarga kalian sangat bahagia. 498 00:33:46,693 --> 00:33:47,528 Benarkah? 499 00:33:48,529 --> 00:33:50,155 Ayahku juga. 500 00:33:59,200 --> 00:34:00,378 Hei? 501 00:34:01,332 --> 00:34:02,042 Apa? 502 00:34:02,458 --> 00:34:03,418 Ada apa? 503 00:34:03,669 --> 00:34:06,212 Tidak ada apa-apa. 504 00:34:06,421 --> 00:34:09,716 Oh iya, kenapa orang-orang itu menyerangmu? 505 00:34:09,966 --> 00:34:11,176 Mereka menginginkan sesuatu? 506 00:34:12,844 --> 00:34:16,681 Mereka ingin aku bertemu dengan Gan atau semacamnya. 507 00:34:16,848 --> 00:34:17,431 Lalu? 508 00:34:17,558 --> 00:34:18,725 Begitu saja. 509 00:34:19,059 --> 00:34:21,562 Jika kamu tidak datang, mungkin akan mengetahui lebih banyak. 510 00:34:21,728 --> 00:34:22,813 Apa katamu? 511 00:34:22,938 --> 00:34:24,940 Jangan sembarangan tidur di ranjang orang lain. 512 00:34:25,065 --> 00:34:25,690 Ada masalah? 513 00:34:25,815 --> 00:34:27,358 Tentu saja. 514 00:34:27,483 --> 00:34:28,234 Turunkan kakimu. 515 00:34:28,359 --> 00:34:29,319 Kamu sangat menyebalkan. 516 00:34:29,444 --> 00:34:30,195 Mana ada. 517 00:34:30,320 --> 00:34:31,716 Sudah cukup. 518 00:34:32,072 --> 00:34:34,741 Aku mendengar ada kata tidur di ranjang. 519 00:34:34,949 --> 00:34:36,827 Untung saja Kak Ichi juga seorang pria. 520 00:34:36,952 --> 00:34:37,578 Jangan! 521 00:34:37,699 --> 00:34:40,080 Masaki, akhirnya tiba saatnya! 522 00:34:40,080 --> 00:34:41,706 Apa yang harus kulakukan... 523 00:34:42,331 --> 00:34:44,585 Hei, apa yang kalian lakukan?! 524 00:34:44,960 --> 00:34:46,252 Tuh, marah, kan? 525 00:34:46,377 --> 00:34:48,964 Bak mandinya suda siap. 526 00:34:49,715 --> 00:34:51,007 Dasar. 527 00:34:52,342 --> 00:34:54,594 Senna. Mandilah dan istirahat lebih awal. 528 00:35:08,399 --> 00:35:10,902 Kurosaki, ya? Ini Urahara. 529 00:35:11,737 --> 00:35:14,740 Apakah ada informasi terbaru mengenai Shinenju? 530 00:35:15,115 --> 00:35:16,116 Tidak ada. 531 00:35:16,491 --> 00:35:20,036 Tapi, aku menemukan dalang arwah-arwah itu. 532 00:35:20,286 --> 00:35:21,246 Apakah kamu terluka? 533 00:35:21,622 --> 00:35:24,625 Tidak apa-apa. Mereka kabur dengan cepat. 534 00:35:25,250 --> 00:35:26,292 Begitu, ya. 535 00:35:27,002 --> 00:35:30,756 Mengenai itu, kami sudah menemukan hasilnya. 536 00:35:31,006 --> 00:35:31,632 Apa itu? 537 00:35:32,382 --> 00:35:35,511 Kami sudah menganalisis ingatan Kon... 538 00:35:35,670 --> 00:35:39,672 Dilihat dari baju zirahnya dan kemunculannya bersama Blanks, 539 00:35:40,814 --> 00:35:44,654 dia adalah orang yang kalah dalam memperebutkan kekuasaan Soul Society 540 00:35:44,654 --> 00:35:47,140 dan seluruh keluarganya juga diasingkan. 541 00:35:48,314 --> 00:35:52,318 Kalau begitu, bisa dipastikan mereka memiliki niat jahat. 542 00:35:52,819 --> 00:35:55,947 Hanya saja, kita masih tidak tahu apa tujuan mereka... 543 00:35:56,573 --> 00:35:59,660 Urahara, aku punya pertanyaan... 544 00:36:00,160 --> 00:36:01,161 Ada pertanyaan apa? 545 00:36:01,953 --> 00:36:07,083 Apakah Shinigami bisa mengingat kenangan masa lalunya? 546 00:36:07,668 --> 00:36:10,921 Yah, itu harusnya tidak mungkin. 547 00:36:11,337 --> 00:36:13,173 Kenapa kamu bertanya seperti itu? 548 00:36:14,716 --> 00:36:17,844 Tidak ada apa-apa. Aku hanya penasaran saja. 549 00:36:26,728 --> 00:36:29,565 Apakah benar-benar akan muncul lagi? 550 00:36:29,690 --> 00:36:30,816 Aku tidak tahu. 551 00:36:30,941 --> 00:36:35,195 Tapi, selain tempat ini, tidak ada petunjuk lain lagi mengenai Blanks. 552 00:36:35,320 --> 00:36:37,072 Cukup membosankan. 553 00:36:37,197 --> 00:36:39,825 Omong-omong, di sini sangat ramai. 554 00:36:41,367 --> 00:36:44,204 Seharusnya di jam seperti ini tidak begitu ramai. 555 00:36:50,711 --> 00:36:53,630 Senna, jangan terlalu jauh dariku. 556 00:36:59,385 --> 00:37:00,386 Senna! 557 00:37:00,512 --> 00:37:01,346 Di sini! 558 00:37:07,393 --> 00:37:11,898 Kamu baru diserang kemarin, jangan berkeliaran sembarangan. 559 00:37:14,526 --> 00:37:15,611 Ada arwah! 560 00:37:17,654 --> 00:37:19,114 Ada apa? 561 00:37:21,366 --> 00:37:22,743 Kamu terlalu menakutkan. 562 00:37:25,245 --> 00:37:28,624 Namaku Senna. Bagaimana denganmu? 563 00:37:29,165 --> 00:37:30,250 Tomoya. 564 00:37:30,500 --> 00:37:31,854 Tomoya, ya. 565 00:37:32,327 --> 00:37:34,829 Ceritakan apa yang telah terjadi pada Kakak, Bagaimana? 566 00:37:35,130 --> 00:37:36,131 Aku... 567 00:37:36,507 --> 00:37:39,760 Aku... tidak bisa menemukan ayahku... 568 00:37:40,636 --> 00:37:43,138 Awalnya kamu bersama dengan ayahmu, ya? 569 00:37:43,263 --> 00:37:47,142 Kami mengendarai mobil untuk pergi ke pameran kuil. 570 00:37:47,433 --> 00:37:50,270 Tapi, kami tersesat. 571 00:37:50,521 --> 00:37:51,271 Begitu, ya. 572 00:37:51,688 --> 00:37:56,777 Itu... ayahmu... pasti ada di surga... 573 00:37:56,943 --> 00:38:01,031 Tidak mungkin! Ayahku pasti sedang mencariku. 574 00:38:01,440 --> 00:38:02,480 Benarkah?\ 575 00:38:02,480 --> 00:38:05,410 Kalau begitu, Kakak akan menemanimu mencarinya. 576 00:38:05,536 --> 00:38:06,202 Benarkah? 577 00:38:06,327 --> 00:38:07,788 Iya. 578 00:38:08,288 --> 00:38:10,206 Tomoya, kamu datang dari mana? 579 00:38:10,331 --> 00:38:11,291 Dari sana. 580 00:38:11,416 --> 00:38:12,417 Kalau begitu, ayo kita pergi. 581 00:38:14,169 --> 00:38:15,796 Hei... sekarang kita sedang... 582 00:38:15,960 --> 00:38:18,087 Lagi pula, tidak ada petunjuk apa pun. 583 00:38:18,087 --> 00:38:19,841 Di sini terus cuma buang-buang waktu. 584 00:38:19,841 --> 00:38:20,801 Ayo, kita pergi. 585 00:39:22,112 --> 00:39:24,239 Kamu ingin berjalan-jalan sampai kapan. 586 00:39:25,616 --> 00:39:27,743 Tidak ada pameran kuil di dekat sini. 587 00:39:29,410 --> 00:39:33,248 Selain itu, kenapa berkata ayahnya masih di sini... 588 00:39:33,373 --> 00:39:34,750 Kita pasti akan menemukannya. 589 00:39:35,125 --> 00:39:38,545 Anak itu sudah mau pergi dari dunia ini. 590 00:39:39,045 --> 00:39:41,757 Jika menunggunya, itu akan menjadi perjalanan yang panjang. 591 00:39:42,633 --> 00:39:47,262 Ini adalah keinginan terakhirnya, akan menyedihkan jika tidak bisa tercapai. 592 00:39:47,888 --> 00:39:51,016 Aku tidak bisa membiarkannya dimakamkan begitu saja. 593 00:39:56,813 --> 00:39:57,898 Setidaknya sampai akhir, 594 00:39:58,899 --> 00:40:01,401 aku ingin memberikannya sebuah kenangan yang indah. 595 00:40:01,568 --> 00:40:03,153 Kakak. 596 00:40:03,529 --> 00:40:04,780 Aku datang. 597 00:40:06,406 --> 00:40:08,909 Kakak, di sini. 598 00:40:28,929 --> 00:40:31,682 Kakak, Ayah... 599 00:40:31,807 --> 00:40:34,309 Tidak apa-apa. Ayo, kita cari dia. 600 00:40:38,354 --> 00:40:40,566 Kebetulan sekali, sekarang masih ada pameran kuil. 601 00:40:41,232 --> 00:40:43,318 Aku juga sering kemari saat kecil. 602 00:40:44,570 --> 00:40:45,445 Kamu... 603 00:40:46,237 --> 00:40:47,113 Tomoya. 604 00:40:48,615 --> 00:40:49,825 Tomoya! 605 00:40:50,491 --> 00:40:51,827 Ayah. 606 00:40:54,454 --> 00:40:55,622 Ayah! 607 00:40:59,960 --> 00:41:00,961 Maaf. 608 00:41:01,837 --> 00:41:02,963 Maaf. 609 00:41:06,842 --> 00:41:08,218 Aku tak percaya ini. 610 00:41:09,845 --> 00:41:11,137 Terima kasih banyak. 611 00:41:11,262 --> 00:41:12,472 Baguslah. 612 00:41:15,266 --> 00:41:16,643 Ini berkat kalian. 613 00:41:17,644 --> 00:41:20,105 Tidak apa-apa. Aku tidak melakukan apa-apa... 614 00:41:21,397 --> 00:41:22,649 Benarkah? 615 00:41:23,149 --> 00:41:26,361 Jangan-jangan... Apakah Anda tidak menyadarinya? 616 00:41:27,153 --> 00:41:30,991 Ada banyak arwah yang berkumpul di sekitar Anda. 617 00:41:32,492 --> 00:41:36,162 Aku juga bergantung pada mereka agar bisa menemukan tempat ini. 618 00:41:37,664 --> 00:41:39,374 Orang-orang di sini... 619 00:41:40,000 --> 00:41:43,294 Benar, orang-orang di sini adalah arwah. 620 00:41:44,000 --> 00:41:45,003 Aneh sekali. 621 00:41:45,003 --> 00:41:47,173 Jelas-jelas Kakak yang mengumpulkan mereka. 622 00:41:47,508 --> 00:41:48,383 Tomoya. 623 00:41:49,259 --> 00:41:50,677 Dengan begitu, kita sudah bisa pergi. 624 00:41:51,136 --> 00:41:52,178 Sampai jumpa. 625 00:42:03,690 --> 00:42:05,400 Tunggu sebentar. 626 00:42:08,695 --> 00:42:09,655 Dia... 627 00:42:14,450 --> 00:42:15,410 Kenapa? 628 00:42:20,040 --> 00:42:22,333 Kenapa mereka ada di sekitarku? 629 00:42:28,549 --> 00:42:29,424 Ichigo... 630 00:42:30,050 --> 00:42:32,928 Sebenarnya... aku ini... 631 00:42:34,179 --> 00:42:34,930 Sebenarnya... 632 00:42:38,058 --> 00:42:38,934 Senna. 633 00:42:52,113 --> 00:42:53,239 Ukitake... 634 00:42:54,074 --> 00:42:55,075 Ada masalah apa? 635 00:42:56,868 --> 00:42:58,745 Rukia, apa yang telah terjadi? 636 00:42:59,329 --> 00:43:00,455 Ini karena... 637 00:43:01,832 --> 00:43:05,502 Pusat 46 mengumumkan perintah tingkat satu. 638 00:43:05,627 --> 00:43:07,462 Ichigo, serahkan bocah itu. 639 00:43:08,004 --> 00:43:08,755 Apa? 640 00:43:09,590 --> 00:43:10,381 Ichigo. 641 00:43:10,882 --> 00:43:15,846 Aku sudah memeriksa semua buku daftar nama Gotei 13, 642 00:43:16,137 --> 00:43:20,266 Pasukan Khusus dan Sekolah Shinigami. Tidak ada shinigami yang bernama Senna. 643 00:43:21,351 --> 00:43:24,771 Selain itu, Zanpakuto milik gadis ini yang bernama "Mirokumaru" 644 00:43:24,980 --> 00:43:27,983 sudah ditelan mati bersama dengan tuannya oleh Koryu 645 00:43:28,108 --> 00:43:30,235 di Dangai sejak 100 tahun lalu. 646 00:43:31,486 --> 00:43:35,115 Itu artinya, dia tidak mungkin masih hidup. 647 00:43:35,866 --> 00:43:38,994 Tunggu. Sebenarnya apa yang sedang kamu katakan? 648 00:43:39,745 --> 00:43:41,121 Aku adalah Shinigami. 649 00:43:41,496 --> 00:43:44,499 Kalau begitu, kapan kamu datang ke Dunia Manusia? 650 00:43:45,250 --> 00:43:46,502 Aku... 651 00:43:47,002 --> 00:43:50,296 Tempo hari, aku terbangun di dekat sungai... 652 00:43:50,756 --> 00:43:53,634 Tapi, aku bisa ingat namaku sendiri. 653 00:43:54,175 --> 00:43:57,387 Sejak kecil, aku juga selalu ada di su... 654 00:43:58,555 --> 00:43:59,765 Ada apa? 655 00:44:00,641 --> 00:44:02,433 Jelas-jelas aku... sendirian... 656 00:44:02,768 --> 00:44:06,312 Lihat. Ingatanmu saling tumpang tindih. 657 00:44:07,272 --> 00:44:09,024 Meskipun sangat sulit dipercaya, 658 00:44:09,650 --> 00:44:14,655 tapi Tubuh Kenangan yang kalian cari, Shinenju... adalah kamu. 659 00:44:17,658 --> 00:44:18,659 Aku... 660 00:44:19,660 --> 00:44:22,663 24 jam setelah kemunculan Lembah Jeritan, 661 00:44:23,038 --> 00:44:27,167 Soul Society berasumsi bahwa tujuan dari Ganju adalah kehancuran dunia. 662 00:44:27,543 --> 00:44:32,088 Terlebih lagi, menemukan Shinenju adalah kunci utamanya. 663 00:44:33,173 --> 00:44:34,465 Shinenju, Senna. 664 00:44:36,301 --> 00:44:39,971 Saat ini, Soul Society akan menangkapmu. 665 00:44:42,182 --> 00:44:43,099 Tidak mungkin... 666 00:44:44,059 --> 00:44:45,351 Apa yang kalian bicarakan? 667 00:44:46,186 --> 00:44:48,939 Aku... aku juga... 668 00:44:49,480 --> 00:44:50,566 Aku... 669 00:44:50,816 --> 00:44:53,318 Tunggu, aku tidak bisa menerimanya. 670 00:44:53,944 --> 00:44:55,696 Ichigo, apa yang kamu lakukan? 671 00:44:56,822 --> 00:45:01,076 Tidak peduli apa identitasnya, setidaknya keberadaannya benar-benar ada. 672 00:45:01,492 --> 00:45:05,706 Marah... bahagia... Dia memang sudah terluka, kan? 673 00:45:06,582 --> 00:45:08,709 Tapi, kalian masih bersikeras untuk menangkapnya. 674 00:45:09,459 --> 00:45:12,087 Bukankah ini sama saja dengan perbuatan orang-orang itu? 675 00:45:13,379 --> 00:45:15,716 Aku tidak akan menyerahkan Senna pada kalian. 676 00:45:16,967 --> 00:45:20,345 Maaf, ini bukan saatnya untuk berdebat. 677 00:45:20,512 --> 00:45:22,347 Minggirlah, Ichigo. 678 00:45:23,849 --> 00:45:25,225 Aku tidak akan minggir. 679 00:45:29,855 --> 00:45:31,231 Apa itu... 680 00:45:42,743 --> 00:45:43,660 Renji! 681 00:45:44,620 --> 00:45:45,495 Matsumoto! 682 00:46:00,010 --> 00:46:02,053 Sial... mereka ini... 683 00:46:03,263 --> 00:46:04,139 Awas belakangmu! 684 00:46:10,771 --> 00:46:15,150 Kami datang. Hari ini serahkanlah Shinenju itu baik-baik. 685 00:46:16,192 --> 00:46:19,445 Kamu sendiri masih mau tangannya dipotong lagi? 686 00:46:19,780 --> 00:46:20,656 Ichigo! 687 00:46:20,781 --> 00:46:21,782 Kon, mohon bantuanmu! 688 00:46:21,948 --> 00:46:22,699 Baik! 689 00:46:36,421 --> 00:46:38,799 Kekuatan ini tidak sama dengan yang kemarin. 690 00:46:45,180 --> 00:46:46,472 Cepat lindungi Shinenju! 691 00:46:49,810 --> 00:46:51,436 Apa-apaan. Ini semua... 692 00:46:52,688 --> 00:46:55,816 Souten Ni Zase, Hyorinmaru! 693 00:47:07,118 --> 00:47:09,495 Meraunglah, Zabimaru! 694 00:47:11,081 --> 00:47:11,832 Apa... 695 00:47:16,336 --> 00:47:17,838 Sogyo no Kotowari! 696 00:47:18,630 --> 00:47:19,339 Pergilah, Kuchiki. 697 00:47:19,506 --> 00:47:20,090 Baik. 698 00:47:20,465 --> 00:47:22,217 Kalian minggirlah! 699 00:47:23,510 --> 00:47:24,720 Kakak. 700 00:47:24,845 --> 00:47:27,222 Hado 33: Sokatsui! 701 00:47:28,223 --> 00:47:29,265 Jangan menghalangiku! 702 00:47:31,768 --> 00:47:33,604 Aku juga... seorang Shinigami. 703 00:47:40,235 --> 00:47:41,862 Masuklah ke dalam kegelapan! 704 00:47:42,738 --> 00:47:43,363 Hentikan! 705 00:47:43,488 --> 00:47:44,865 Mirokumaru! 706 00:47:54,666 --> 00:47:55,250 Senna! 707 00:47:59,630 --> 00:48:01,297 Ternyata pola ini. 708 00:48:01,798 --> 00:48:05,886 Para keluarga bangsawan yang diasingkan. Orang-orang dari Kuil Balai Naga. 709 00:48:06,762 --> 00:48:08,388 Kenapa? Apakah kalian tidak tahu? 710 00:48:09,640 --> 00:48:12,643 Aku berasal dari suku kegelapan, Darkone. 711 00:48:14,269 --> 00:48:15,061 Apa? 712 00:48:16,271 --> 00:48:16,897 Jangan harap bisa kabur! 713 00:48:32,287 --> 00:48:33,204 Ayo pergi. 714 00:48:44,550 --> 00:48:46,217 Bagaimana membiarkan kalian pergi begitu saja? 715 00:48:49,345 --> 00:48:50,847 Lepaskan aku! 716 00:48:51,056 --> 00:48:51,932 Senna! 717 00:48:53,559 --> 00:48:54,560 Aku akan segera ke sana. 718 00:49:01,608 --> 00:49:03,443 Aku tidak akan menyerahkan Senna pada kalian! 719 00:49:09,991 --> 00:49:10,826 Berhasil... 720 00:49:19,125 --> 00:49:20,085 Ichigo... 721 00:49:20,460 --> 00:49:21,587 Ichigo! 722 00:49:31,262 --> 00:49:32,138 Ichigo! 723 00:49:35,016 --> 00:49:36,768 Tidak! 724 00:49:42,398 --> 00:49:43,149 Ichigo! 725 00:49:46,361 --> 00:49:47,237 Ichigo. 726 00:50:07,549 --> 00:50:08,675 Sudah tidak apa-apa. 727 00:50:09,635 --> 00:50:12,638 Terima kasih, kalian semua sudah datang untuk membantu. 728 00:50:12,763 --> 00:50:14,890 Kasar sekali. 729 00:50:15,431 --> 00:50:17,017 Tidak juga. 730 00:50:17,640 --> 00:50:19,170 Meskipun ada tiga orang kapten 731 00:50:19,170 --> 00:50:22,272 juga tidak bisa bertahan dari serangan musuh. 732 00:50:22,689 --> 00:50:23,899 Tidak ada cara lain. 733 00:50:24,024 --> 00:50:25,025 Pemilik toko... 734 00:50:25,191 --> 00:50:26,192 Di mana lawannya? 735 00:50:26,818 --> 00:50:30,030 Sayang sekali, kita tidak bisa mengejar mereka. 736 00:50:32,783 --> 00:50:34,535 Apakah ada informasi baru selain itu? 737 00:50:35,950 --> 00:50:37,338 Sepertinya tujuan mereka adalah 738 00:50:37,338 --> 00:50:41,457 memanfaatkan Shinenju untuk mendekatkan Dunia Manusia dan Soul Society 739 00:50:41,708 --> 00:50:43,710 agar bisa menggabungkan kedua dunia ini. 740 00:50:44,920 --> 00:50:45,921 Ternyata ada hal seperti ini... 741 00:50:46,212 --> 00:50:47,964 Sulit dipercaya. 742 00:50:48,339 --> 00:50:50,300 Tapi, selain ini, tidak ada kemungkinan yang lain lagi. 743 00:50:50,926 --> 00:50:52,427 Bagaimana dengan Soul Society? 744 00:50:52,678 --> 00:50:55,681 Sudah seharusnya kita membahas strategi selanjutnya, kan? 745 00:50:56,340 --> 00:50:57,127 Hanya saja, 746 00:50:57,498 --> 00:51:01,180 kita tidak bisa menyerang Lembah Jeritan dari Soul Society. 747 00:51:02,310 --> 00:51:03,700 Jika tidak ada pintu masuk, 748 00:51:03,700 --> 00:51:03,701 Jika tidak ada pintu masuk, kita tidak akan bisa memasuki dunia yang lain. 749 00:51:03,701 --> 00:51:05,667 kita tidak akan bisa memasuki dunia yang lain. 750 00:51:06,608 --> 00:51:08,068 Apakah tidak ada cara lain? 751 00:51:08,810 --> 00:51:13,374 Saat kemunculan Shinenju di Dunia Manusia, 752 00:51:13,374 --> 00:51:15,742 seharusnya akan ada sebuah pintu masuk... 753 00:51:16,117 --> 00:51:17,077 Begitu, ya. 754 00:51:18,078 --> 00:51:18,954 Ichigo. 755 00:51:20,080 --> 00:51:22,958 Asalkan menemukan pintu keluarnya, kita akan bisa mengejar mereka, kan? 756 00:51:25,210 --> 00:51:26,753 Benar bukan, Urahara? 757 00:51:28,338 --> 00:51:28,964 Benar. 758 00:51:30,340 --> 00:51:31,216 Ayo. 759 00:51:33,635 --> 00:51:34,469 Ichigo. 760 00:51:36,763 --> 00:51:39,725 Tidak ada cara lain. Kita juga pergi mencarinya. 761 00:51:45,897 --> 00:51:49,776 Tidak ada bekas ledakan di tempat kejadian... 762 00:51:49,901 --> 00:51:52,278 Sebenarnya apa yang terjadi? 763 00:52:17,053 --> 00:52:19,139 Ichigo... aku... 764 00:52:19,640 --> 00:52:20,641 Tidak apa-apa. 765 00:52:21,558 --> 00:52:22,893 Ini bukan salahmu. 766 00:52:24,680 --> 00:52:28,160 Semua ini adalah perbuatannya yang nekat. 767 00:52:30,526 --> 00:52:31,568 Dia gemetaran. 768 00:52:36,530 --> 00:52:38,472 Dia tidak tahu siapa dirinya sebenarnya... 769 00:52:38,981 --> 00:52:40,780 hatinya penuh dengan kekhawatiran. 770 00:52:43,914 --> 00:52:45,290 Sedangkan aku malah... 771 00:52:47,333 --> 00:52:49,085 Aku malah tidak bisa melindunginya. 772 00:52:51,547 --> 00:52:53,173 Akhirnya kamu tahu. 773 00:52:54,049 --> 00:52:56,176 Warna merah memang lebih imut, kan? 774 00:52:57,050 --> 00:52:59,207 Kamu bilang, jika aku menjawab pertanyaanmu, 775 00:52:59,207 --> 00:53:01,431 kamu akan menuruti perkataanku, kan? 776 00:53:02,182 --> 00:53:04,434 Karena jika dilihat dari tempat yang tinggi, 777 00:53:04,560 --> 00:53:08,855 ingatan yang bercampur aduk dan berantakan akan terasa lebih jernih. 778 00:53:10,566 --> 00:53:13,569 Kenapa dia berkata seperti itu? 779 00:53:18,073 --> 00:53:19,700 Ichigo, ada apa? 780 00:53:19,950 --> 00:53:21,577 Rukia, kamu juga ikut aku. 781 00:53:51,732 --> 00:53:55,611 Aku masih ingat hal-hal yang terjadi saat masih hidup... 782 00:53:56,402 --> 00:53:58,113 Rumahku juga ada di dekat sini. 783 00:53:59,364 --> 00:54:01,742 Di sana. Di sungai itu. 784 00:54:16,256 --> 00:54:17,132 Apa itu? 785 00:54:21,386 --> 00:54:22,262 Ini... 786 00:54:22,554 --> 00:54:25,641 Itu fenomena yang sama seperti yang terlihat di Soul Society. 787 00:54:26,182 --> 00:54:27,017 Pasti bisa. 788 00:54:27,768 --> 00:54:30,186 Rukia, hubungi Urahara. 789 00:54:30,521 --> 00:54:32,773 Tunggu, Ichigo! Kamu ingin pergi sendiri... 790 00:54:32,939 --> 00:54:33,899 Aku harus pergi. 791 00:54:35,526 --> 00:54:36,902 Aku harus... 792 00:54:37,694 --> 00:54:39,154 menyelamatkan dia. 793 00:54:39,655 --> 00:54:40,280 Ichigo! 794 00:55:37,629 --> 00:55:38,839 Ini di mana? 795 00:55:39,214 --> 00:55:42,008 Sebenarnya ada masalah apa kamu mencariku? 796 00:55:42,843 --> 00:55:44,219 Tidak ada masalah apa-apa. 797 00:55:44,344 --> 00:55:48,348 Hanya membutuhkanmu untuk memenuhi keinginan lama kami. 798 00:55:48,765 --> 00:55:49,850 Apa maksudmu? 799 00:55:50,225 --> 00:55:51,977 Jaga omonganmu. 800 00:55:52,227 --> 00:55:57,023 Yang seharusnya memimpin Soul Society adalah Tuan Ganju. 801 00:55:57,608 --> 00:56:01,236 Sudahlah. Aku sudah tidak peduli pada masalah itu lagi sejak awal. 802 00:56:02,610 --> 00:56:05,498 Dahulu, mendiang kakekku pernah diasingkan 803 00:56:05,498 --> 00:56:08,493 selama ribuan tahun oleh Soul Society. 804 00:56:09,035 --> 00:56:12,539 Seluruh kaumku terus diasingkan dan hidup di dalam Dangai ini. 805 00:56:13,120 --> 00:56:16,000 Kami terus bertahan hidup dengan menghindari Koryu 806 00:56:16,000 --> 00:56:18,187 yang menelan segalanya jika disentuh. 807 00:56:19,880 --> 00:56:21,549 Karena bencana ini, 808 00:56:21,549 --> 00:56:23,759 kaum kami memperoleh arwah yang bisa berubah 809 00:56:23,884 --> 00:56:27,012 menjadi arwah yang tersebar dan berkeliaran di Dangai. 810 00:56:27,888 --> 00:56:31,558 Kemudian mengubahnya menjadi kekuatan untuk diri sendiri. 811 00:56:35,436 --> 00:56:38,064 Jumlah arwah itu tidak akan berubah. 812 00:56:40,901 --> 00:56:44,195 Oleh karena itu, arwah yang terpisah saat reinkarnasi... 813 00:56:44,320 --> 00:56:47,073 Selama jumlah Blanks mencapai tingkat tertentu, 814 00:56:47,407 --> 00:56:50,536 mereka akan berkumpul dan menghasilkan ruang baru. 815 00:56:50,786 --> 00:56:52,538 Itulah yang disebut sebagai Lembah Jeritan. 816 00:56:53,079 --> 00:56:57,584 Dengan kata lain, ruang ini terbentuk oleh Blanks yang tak terhitung jumlahnya. 817 00:56:58,168 --> 00:57:02,923 Di saat yang sama, kenangan dari Blanks yang tidak terhitung ini juga akan menyatu 818 00:57:03,048 --> 00:57:04,800 dan kembali ke Dunia Manusia. 819 00:57:04,925 --> 00:57:06,426 Itulah yang disebut Shinenju, 820 00:57:06,552 --> 00:57:08,554 yaitu dirimu. 821 00:57:09,555 --> 00:57:13,433 Tapi, Blanks juga tidak terbentuk begitu saja. 822 00:57:13,725 --> 00:57:16,227 Sebelum menjadi ruang kosong, akan ada jangka waktu tertentu 823 00:57:16,352 --> 00:57:19,606 bagi mereka untuk mencari kenangan dan berkelana. 824 00:57:26,237 --> 00:57:28,198 Inilah permasalahannya. 825 00:57:28,949 --> 00:57:31,827 Jika meninggalkan Shinenju di tengah Lembah Jeritan 826 00:57:31,952 --> 00:57:35,581 dan membiarkan Blanks terus mencari kenangannya, 827 00:57:35,706 --> 00:57:40,711 mereka akan berebut mendekati Shinenju dan memperkecil Lembah Jeritan. 828 00:57:41,628 --> 00:57:45,131 Kekuatan tersebut bisa membuat Dangai yang memisahkan 829 00:57:45,256 --> 00:57:47,843 Dunia Manusia dan Soul Society menjadi saling bertabrakan. 830 00:57:47,968 --> 00:57:50,136 Itu adalah kekuatan yang sangat menakutkan. 831 00:57:50,470 --> 00:57:51,471 Apa katamu? 832 00:57:52,347 --> 00:57:54,975 Benar-benar mengejutkan... 833 00:57:55,726 --> 00:57:58,979 Lagi pula, ruangannya sudah mulai mengecil. 834 00:57:59,145 --> 00:58:03,650 Cepat katakan intinya saja. Jika terus begini, apa yang akan terjadi? 835 00:58:03,984 --> 00:58:05,151 Entahlah. 836 00:58:05,485 --> 00:58:08,614 Tapi, jika bertabrakan dengan dunia lain, 837 00:58:08,739 --> 00:58:10,657 akibat yang paling baik adalah salah satunya akan musnah. 838 00:58:10,782 --> 00:58:13,785 Jika tidak, keduanya akan hancur bersamaan. 839 00:58:13,910 --> 00:58:16,622 Bagaimana dengan waktunya? Berapa banyak waktu yang tersisa? 840 00:58:17,240 --> 00:58:20,220 Tidak ada angka yang pasti, jadi tidak bisa dipastikan. 841 00:58:20,220 --> 00:58:20,225 Tidak ada angka yang pasti, jadi tidak bisa dipastikan. Kemungkinan hanya tersisa satu jam. 842 00:58:20,225 --> 00:58:23,020 Kemungkinan hanya tersisa satu jam. 843 00:58:23,879 --> 00:58:27,132 Aku akan segera memimpin mereka untuk menyerang Lembah Jeritan. 844 00:58:27,423 --> 00:58:28,509 Tidak ada gunanya. 845 00:58:29,175 --> 00:58:33,680 Tidak ada Gerbang Senkaimon yang berhubungan dengan Lembah Jeritan di Soul Society. 846 00:58:33,889 --> 00:58:36,266 Kita tidak bisa masuk ke Lembah Jeritan. 847 00:58:36,892 --> 00:58:39,019 Jika kamu bertindak sembarangan, kamu akan musnah. 848 00:58:40,687 --> 00:58:44,525 Ini situasi yang sangat genting! Cepat persiapkan senjata Kido. 849 00:58:45,150 --> 00:58:50,155 Musnahkan 300 ruang yang terhubung dengan Lembah Jeritan. 850 00:58:50,280 --> 00:58:52,080 Tapi, jika seperti ini, 851 00:58:52,080 --> 00:58:54,701 Soul Society dan Dunia Manusia akan bertabrakan, 852 00:58:55,702 --> 00:58:57,954 Tidak ada cara lain lagi. 853 00:59:01,041 --> 00:59:03,043 Tidak bisa. Mohon kembali. 854 00:59:08,423 --> 00:59:11,552 Ada masalah apa? Sekarang sedang ada rapat divisi. 855 00:59:11,718 --> 00:59:12,553 Pergilah. 856 00:59:14,304 --> 00:59:15,346 Aku minta maaf. 857 00:59:16,056 --> 00:59:18,684 Setelah masalah selesai, hamba bersedia menerima hukuman apa pun. 858 00:59:18,850 --> 00:59:22,563 Tapi, ada masalah yang harus dilaporkan. 859 00:59:23,060 --> 00:59:25,221 Shinigami pengganti, Ichigo Kurosaki, 860 00:59:25,221 --> 00:59:27,442 menemukan pintu masuk ke Lembah Jeritan di Dunia Manusia. 861 00:59:28,234 --> 00:59:31,572 Demi merebut kembali Shinenju dan Senna yang sudah pergi ke Lembah Jeritan, 862 00:59:33,073 --> 00:59:33,949 Ichigo... 863 00:59:34,700 --> 00:59:37,452 Mohon kirimkan tim bantuan untuk membantu Ichigo Kurosaki. 864 00:59:38,453 --> 00:59:40,956 Ini... tapi... 865 00:59:42,624 --> 00:59:44,751 Sepertinya tidak bisa mengabulkan permintaanmu. 866 00:59:45,210 --> 00:59:46,461 Kenapa? 867 00:59:47,087 --> 00:59:50,966 Bukan meremehkan kemampuan shinigami pengganti, 868 00:59:51,091 --> 00:59:53,594 hanya saja, waktu tersisa satu jam. 869 00:59:53,719 --> 00:59:57,222 Meskipun seluruh anggota Gotei 13 pergi, 870 00:59:57,340 --> 00:59:59,607 kita juga tidak bisa menjamin mengalahkan mereka 871 00:59:59,607 --> 01:00:02,477 dan merebut kembali Shinenju. 872 01:00:03,478 --> 01:00:05,021 Jangan diambil hati. 873 01:00:05,772 --> 01:00:07,608 Rapat sampai di sini saja. 874 01:00:07,730 --> 01:00:10,058 Semuanya, pertahanan tingkat pertama 875 01:00:10,058 --> 01:00:12,278 yang memiliki senjata Kido, bersiap diluncurkan! 876 01:00:50,316 --> 01:00:51,652 - Aku... - Aku juga pergi. 877 01:00:52,402 --> 01:00:53,654 Aku juga mau pergi. 878 01:00:54,029 --> 01:00:56,782 Bagaimana mungkin membiarkan orang itu menonjol sendirian? 879 01:01:19,596 --> 01:01:23,433 Tuan Ganju, Blanks sudah melekat pada Shinenju. 880 01:01:24,298 --> 01:01:25,323 Benar. 881 01:01:33,819 --> 01:01:34,570 Para tikus, ya? 882 01:01:37,488 --> 01:01:39,115 Senna! 883 01:01:40,200 --> 01:01:41,367 Aku akan segera menyelamatkanmu. 884 01:01:54,464 --> 01:01:56,216 Mau cari masalah lagi? 885 01:01:56,717 --> 01:01:58,093 Serahkan Senna padaku! 886 01:02:04,850 --> 01:02:08,604 Tidak mudah bisa membangkitkan Shinenju, 887 01:02:09,479 --> 01:02:13,984 tapi karenamu, dia merasakan penderitaan dari hidup sebagai manusia. 888 01:02:17,237 --> 01:02:18,238 Ichigo! 889 01:02:19,615 --> 01:02:20,406 Apa? 890 01:02:21,282 --> 01:02:23,243 Tidak! Aku tidak mau! 891 01:02:23,619 --> 01:02:24,369 Senna! 892 01:02:28,498 --> 01:02:30,250 Tidak! 893 01:02:30,751 --> 01:02:33,419 Kalian semua, enyahlah! 894 01:02:52,147 --> 01:02:56,026 Seharusnya kita pergi bersama Kurosaki. 895 01:02:56,151 --> 01:02:57,528 Lebih baik jangan. 896 01:02:58,028 --> 01:03:01,406 Lembah Jeritan sama dengan Soul Society, merupakan dunia partikel jiwa. 897 01:03:01,532 --> 01:03:04,159 Kalian para manusia tidak bisa memasukinya. 898 01:03:11,542 --> 01:03:12,668 Kak Kuchiki. 899 01:03:13,293 --> 01:03:14,460 Abarai. 900 01:03:15,671 --> 01:03:16,797 Ada apa? 901 01:03:17,798 --> 01:03:18,799 Gawat. 902 01:03:19,049 --> 01:03:24,179 Soul Society ingin menggunakan senjata Kido untuk memusnahkan Lembah Jeritan. 903 01:03:24,304 --> 01:03:26,932 Jika begitu, Kurosaki... 904 01:03:28,559 --> 01:03:30,185 Aku tidak akan membiarkan hal seperti itu terjadi. 905 01:03:31,061 --> 01:03:35,315 Sebelum senjata Kido diluncurkan, kami akan ke sana untuk mengakhiri. 906 01:03:36,066 --> 01:03:37,192 Tapi... 907 01:03:37,693 --> 01:03:40,445 Jangan khawatir, pasti ada cara. 908 01:03:40,571 --> 01:03:43,114 Tidak bisa jika hanya mengandalkan kalian. 909 01:03:45,826 --> 01:03:47,828 Tampaknya semua sudah ada di sini. 910 01:03:48,328 --> 01:03:50,246 Serahkan masalah mengakhiri pada kami. 911 01:03:50,747 --> 01:03:52,332 Aku juga akan pergi. 912 01:03:53,584 --> 01:03:55,836 Tidak ada waktu lagi. Ayo, kita pergi. 913 01:03:59,005 --> 01:04:00,006 Kak Kuchiki. 914 01:04:00,716 --> 01:04:02,008 Mengenai Kurosaki... 915 01:04:03,218 --> 01:04:04,344 Aku mengerti. 916 01:04:31,747 --> 01:04:32,873 Lepaskan aku! 917 01:04:40,506 --> 01:04:41,507 Sialan! 918 01:04:51,892 --> 01:04:52,768 Kenpachi! 919 01:04:53,143 --> 01:04:54,520 Di sana sangat berbahaya. 920 01:05:01,527 --> 01:05:02,778 Kamu juga. 921 01:05:06,948 --> 01:05:08,283 Apa itu? 922 01:05:18,418 --> 01:05:20,546 Sampai kapan kamu ingin gegabah? 923 01:05:21,087 --> 01:05:22,088 Kalian... 924 01:05:22,964 --> 01:05:25,425 Kamu benar-benar keterlaluan karena datang ke sini sendirian. 925 01:05:25,592 --> 01:05:29,429 Biarkan kami juga berpartisipasi dalam perayaan yang begitu langka. 926 01:05:30,550 --> 01:05:31,861 Hanya berteriak sebentar, 927 01:05:31,861 --> 01:05:33,433 tak disangka malah datang semua. 928 01:05:33,559 --> 01:05:35,686 Serahkan tempat ini pada kami. 929 01:05:36,311 --> 01:05:38,104 Cepat pergi, Kurosaki! 930 01:05:40,190 --> 01:05:40,941 Kalau begitu, mohon bantuannya. 931 01:05:43,944 --> 01:05:44,444 Ayo maju. 932 01:05:44,611 --> 01:05:45,236 Baik. 933 01:05:47,322 --> 01:05:50,241 Memanjanglah, Hozukimaru! 934 01:05:58,959 --> 01:06:00,711 Menggeramlah, Haineko! 935 01:06:11,137 --> 01:06:12,263 Angkat kepalamu, 936 01:06:12,723 --> 01:06:13,724 Wabisuke! 937 01:06:23,859 --> 01:06:25,360 Benda sialan! 938 01:06:35,912 --> 01:06:37,163 Apa yang terjadi? 939 01:06:41,376 --> 01:06:43,169 Apakah kamu mencari ini? 940 01:06:44,880 --> 01:06:46,006 Sialan! 941 01:07:04,650 --> 01:07:05,942 Berengsek! 942 01:07:18,664 --> 01:07:21,041 Sudah terlambat. Matilah! 943 01:07:44,439 --> 01:07:45,941 Dasar sampah. 944 01:07:48,735 --> 01:07:49,360 Apa? 945 01:07:51,738 --> 01:07:55,075 Aku tak suka main petak umpet bukan berarti tak bisa. 946 01:07:59,580 --> 01:08:01,247 Pergilah, Ken! 947 01:08:02,833 --> 01:08:04,751 Sudah waktunya untuk aku menghabisimu. 948 01:08:09,965 --> 01:08:13,969 Apa? Sepertinya sedikit menyenangkan. 949 01:08:36,116 --> 01:08:40,245 Souten Ni Zase, Hyorinmaru! 950 01:08:51,006 --> 01:08:53,008 Kamu bertahan, ya, Nak? 951 01:08:53,133 --> 01:08:57,053 Ini lomba siapa yang paling lama bertahan, ya? 952 01:08:57,261 --> 01:09:00,765 Lagi pula, itu sama sekali tidak memengaruhiku. 953 01:09:33,715 --> 01:09:36,176 Tampaknya sudah berakhir. 954 01:09:44,975 --> 01:09:46,185 Bankai. 955 01:09:46,853 --> 01:09:49,564 Daiguren, Hyorinmaru! 956 01:09:49,939 --> 01:09:53,318 Ternyata kamu punya kekuatan seperti itu. 957 01:09:54,986 --> 01:09:55,987 Apa yang terjadi? 958 01:09:56,572 --> 01:09:57,322 Apa? 959 01:10:15,090 --> 01:10:18,844 Nyanyian ketiga selesai. Persiapan peluncuran selesai. 960 01:10:20,720 --> 01:10:22,530 Pusat Penelitian Peralatan Spiritual melaporkan 961 01:10:22,530 --> 01:10:25,391 akan menerobos jarak kritis dalam lima menit. 962 01:10:29,104 --> 01:10:30,230 Ketua. 963 01:10:30,522 --> 01:10:31,857 Aku mengerti. 964 01:10:32,273 --> 01:10:34,735 Tunggu sampai saat terakhir saja. 965 01:10:34,901 --> 01:10:35,986 Tapi... 966 01:10:45,621 --> 01:10:48,248 Aku sudah bilang tidak akan membiarkanmu merebut Shinenju. 967 01:10:52,377 --> 01:10:53,629 Ichigo, peganglah! 968 01:11:06,432 --> 01:11:07,267 Renji! 969 01:11:07,518 --> 01:11:09,645 Majulah, Ichigo! 970 01:11:12,272 --> 01:11:13,148 Apa? 971 01:11:15,150 --> 01:11:16,652 Kami tidak akan membiarkan kalian ke sana. 972 01:11:20,781 --> 01:11:23,700 Kalau begitu, habisi kalian saja dulu. 973 01:11:34,460 --> 01:11:35,295 Apa? 974 01:11:49,309 --> 01:11:51,562 Senna! 975 01:11:52,813 --> 01:11:56,482 Apakah kamu mengira kamu bisa menyelamatkan Shinenju? 976 01:11:56,983 --> 01:12:00,320 Tentu saja! Aku pasti akan menyelamatkan Senna! 977 01:12:06,702 --> 01:12:07,703 Sudah terlambat. 978 01:12:08,453 --> 01:12:12,498 Shinenju sudah mulai bersatu dengan Lembah Jeritan. 979 01:12:13,083 --> 01:12:15,836 Sudah tidak ada yang bisa menghentikannya. 980 01:12:16,211 --> 01:12:17,253 Berisik! 981 01:12:17,754 --> 01:12:20,966 Tunggulah, Senna! Aku akan segera menyelamatkanmu! 982 01:12:21,592 --> 01:12:26,346 Sepertinya kamu masih belum mengerti. Jangan menyia-nyiakan tenaga lagi. 983 01:12:26,638 --> 01:12:28,473 Getsuga Tensho! 984 01:12:33,979 --> 01:12:35,355 Berengsek... 985 01:12:36,607 --> 01:12:38,525 Akhirnya kamu muncul. 986 01:12:39,359 --> 01:12:42,529 Aku akan mengalahkanmu dan menyelamatkan Senna! 987 01:12:43,363 --> 01:12:44,990 Kalau begitu, coba saja. 988 01:12:45,657 --> 01:12:46,282 Aku akan menyerang. 989 01:12:46,742 --> 01:12:48,869 Bankai! 990 01:12:57,628 --> 01:12:59,295 Tensa Zangetsu! 991 01:13:46,301 --> 01:13:54,100 Selama ribuan tahun, keluargaku dengan rendah hati berjuang di celah Dangai. 992 01:13:54,810 --> 01:13:57,367 Kami sudah mengalami semua kesulitan 993 01:13:57,367 --> 01:13:59,439 agar bisa hidup dalam keburukan. 994 01:13:59,856 --> 01:14:05,111 Semuanya demi menghancurkan Soul Society yang menyebalkan itu. 995 01:14:05,486 --> 01:14:09,199 Dan keinginan lama ini sudah akan terwujud. 996 01:14:09,741 --> 01:14:11,577 Aku tidak akan membiarkanmu menghancurkannya! 997 01:14:22,087 --> 01:14:24,631 Kenapa kamu begitu gigih? 998 01:14:24,881 --> 01:14:28,093 Shinenju hanyalah kumpulan kenangan. 999 01:14:28,218 --> 01:14:30,470 Hanya sisa dari akhir kehidupan. 1000 01:14:32,347 --> 01:14:34,140 Tidak seperti itu. 1001 01:14:34,600 --> 01:14:38,478 Senna... sekarang Senna ada di sini. 1002 01:14:44,860 --> 01:14:48,404 Gelisah, ketakutan, dan sangat membutuhkan bantuan. 1003 01:14:49,239 --> 01:14:51,491 Aku harus melindunginya. 1004 01:14:53,118 --> 01:14:56,496 Aku sudah bersumpah dengan jiwaku! 1005 01:15:17,142 --> 01:15:20,020 Benarkah? Kalian... 1006 01:15:20,646 --> 01:15:22,313 Sebenarnya kalian... 1007 01:15:23,064 --> 01:15:25,526 Ichigo! 1008 01:15:35,577 --> 01:15:37,328 Batas kritis akan terlampaui dua menit lagi. 1009 01:15:37,910 --> 01:15:40,807 Masih belum bisa dihubungi? Mereka sedang apa? 1010 01:15:42,292 --> 01:15:45,170 Sudah sampai pada momen kritis ini. 1011 01:15:45,796 --> 01:15:46,797 Master! 1012 01:15:49,465 --> 01:15:51,677 Luncurkan senjata Kido! 1013 01:16:19,621 --> 01:16:20,581 Kapten. 1014 01:16:20,747 --> 01:16:23,584 Apakah sudah diluncurkan? Ruang sudah mulai runtuh. 1015 01:16:31,382 --> 01:16:32,217 Apa? 1016 01:16:36,847 --> 01:16:39,600 Zanpakuto milikku sangat tebal. 1017 01:16:39,725 --> 01:16:43,269 Serangan setingkat ini tidak terasa sama sekali! 1018 01:16:54,781 --> 01:16:56,282 Jangan harap bisa kabur! 1019 01:16:56,992 --> 01:16:58,409 Itu tidak perlu. 1020 01:16:58,785 --> 01:17:00,120 Jangan memamerkan kekuatan. 1021 01:17:00,370 --> 01:17:03,498 Menarilah, Sode no Shirayuki! 1022 01:17:05,751 --> 01:17:07,043 Tidak ada gunanya! 1023 01:17:07,794 --> 01:17:09,004 Some no mai, 1024 01:17:11,006 --> 01:17:12,132 Tsukishiro! 1025 01:17:36,952 --> 01:17:37,949 Apa? 1026 01:17:38,700 --> 01:17:40,952 Sudah kubilang tidak ada gunanya, kan? 1027 01:17:49,545 --> 01:17:50,420 Kakak. 1028 01:17:53,840 --> 01:17:55,300 Banggalah. 1029 01:17:55,425 --> 01:17:58,053 Banggalah karena bisa terkubur di bawah Bankai milikku. 1030 01:17:58,804 --> 01:18:01,932 Layu dan gugurlah, Senbonzakura Kageyoshi! 1031 01:18:09,064 --> 01:18:10,065 Kakak. 1032 01:18:10,732 --> 01:18:11,692 Ayo pergi. 1033 01:18:16,613 --> 01:18:17,698 Senna! 1034 01:18:42,598 --> 01:18:43,599 Matilah! 1035 01:18:45,475 --> 01:18:46,392 Keluarkan jurusmu. 1036 01:19:23,263 --> 01:19:25,431 Kamu cukup penurut, 1037 01:19:26,141 --> 01:19:27,934 Ke mana perginya semangat yang dulu? 1038 01:19:34,525 --> 01:19:35,901 Menyebalkan. 1039 01:19:45,410 --> 01:19:46,787 Sudah kembali. 1040 01:20:14,064 --> 01:20:17,818 Berhasil merebut kembali Shinenju! Lembah Jeritan sedang dimusnahkan. 1041 01:20:46,972 --> 01:20:48,223 Selamat datang kembali. 1042 01:20:48,348 --> 01:20:49,850 Nona. 1043 01:20:50,726 --> 01:20:52,603 Kurosaki, kerja bagus. 1044 01:20:53,854 --> 01:20:56,106 Kamu sudah bekerja keras. 1045 01:20:56,231 --> 01:20:57,023 Benar-benar kerja yang bagus. 1046 01:20:57,733 --> 01:20:59,860 Syukurlah, semuanya kembali dengan selamat. 1047 01:21:00,736 --> 01:21:03,363 Terima kasih, Rukia, Renji. 1048 01:21:03,614 --> 01:21:06,366 Berengsek, ini bukan demi kamu. 1049 01:21:07,033 --> 01:21:10,245 Benar juga. Sebagai orang yang bergantung pada wanita, kamu sudah lumayan. 1050 01:21:10,245 --> 01:21:11,121 Apa katamu? 1051 01:21:11,371 --> 01:21:12,873 Kamu boleh pulang setelah makan. 1052 01:21:13,540 --> 01:21:16,001 Oh ya, Senna, ikat rambutmu. 1053 01:21:19,129 --> 01:21:20,130 Ichigo. 1054 01:21:28,764 --> 01:21:32,017 Ada apa? Kenapa alarm masih belum berhenti? 1055 01:21:34,520 --> 01:21:38,064 Tidak bisa lagi, sudah melampaui jangkauan keamanan mutlak. 1056 01:21:38,270 --> 01:21:41,032 Dunia Manusia dan Soul Society menghasilkan gravitasi 1057 01:21:41,032 --> 01:21:42,027 yang sudah mulai bersatu. 1058 01:21:42,819 --> 01:21:43,904 Jika terus begini... 1059 01:21:48,784 --> 01:21:49,785 Apa yang terjadi? 1060 01:21:50,911 --> 01:21:52,328 Tidak bisa dihentikan? 1061 01:21:53,079 --> 01:21:55,040 Kalau begitu, apa yang akan terjadi? 1062 01:21:55,415 --> 01:21:56,792 Gawat. 1063 01:21:58,168 --> 01:21:59,044 Tunggu! 1064 01:22:04,215 --> 01:22:05,425 Ada apa ini? 1065 01:22:10,305 --> 01:22:11,431 Ini gawat. 1066 01:22:11,557 --> 01:22:13,934 Sialan! Sekarang sudah tidak sempat, ya? 1067 01:22:32,869 --> 01:22:35,371 Ichigo, aku sangat takut. 1068 01:22:36,456 --> 01:22:37,332 Senna. 1069 01:22:38,208 --> 01:22:40,586 Tapi... 1070 01:22:42,128 --> 01:22:45,465 Aku takkan membiarkannya menghancurkan dunia yang menyenangkan ini. 1071 01:22:46,717 --> 01:22:50,136 Ada begitu banyak orang yang hidup di dunia ini. 1072 01:22:51,221 --> 01:22:52,138 Ini... 1073 01:22:54,725 --> 01:22:57,352 Dunia tempat Ichigo berada... 1074 01:23:02,023 --> 01:23:06,277 Tidak apa-apa. Para Blanks masih ada di sekitarku. 1075 01:23:07,112 --> 01:23:09,615 Jika energi ini dilepaskan sekaligus, 1076 01:23:10,365 --> 01:23:13,493 kedua dunia pasti bisa kembali seperti semula. 1077 01:23:14,870 --> 01:23:15,662 Senna. 1078 01:23:18,248 --> 01:23:22,002 Jika dunia lenyap, Ichigo juga akan lenyap. 1079 01:23:25,005 --> 01:23:27,132 Aku tidak ingin hal seperti itu terjadi. 1080 01:23:31,803 --> 01:23:33,680 Hentikan! Jika begini, kamu akan... 1081 01:23:34,890 --> 01:23:38,685 Dibanding diriku, aku lebih tidak ingin Ichigo mati! 1082 01:23:42,313 --> 01:23:43,023 Senna... 1083 01:23:44,024 --> 01:23:45,191 Senna! 1084 01:23:52,824 --> 01:23:55,911 Ledakan di Dangai telah terkonfirmasi. 1085 01:23:56,286 --> 01:24:00,206 Dunia Manusia dan Soul Society juga bergerak menuju situasi yang stabil. 1086 01:24:01,207 --> 01:24:03,459 Penyatuan sudah dihindari. 1087 01:24:05,796 --> 01:24:08,924 Ichigo, aku memiliki sebuah keinginan. 1088 01:24:47,629 --> 01:24:51,216 Aku ingin pergi melihat kuburan keluargaku. 1089 01:24:52,718 --> 01:24:56,262 Kemarin aku berkata ada di sini, kan? 1090 01:24:57,973 --> 01:25:01,893 Aku pasti pernah ada... Ada di dunia ini. 1091 01:25:02,853 --> 01:25:03,604 Oleh karena itu... 1092 01:25:06,857 --> 01:25:08,233 Pasti ada... 1093 01:25:09,275 --> 01:25:11,528 Aku juga pasti punya keluarga. 1094 01:25:13,614 --> 01:25:15,991 Aku pasti pernah benar-benar hidup. 1095 01:25:17,367 --> 01:25:20,996 Jadi, namaku juga pasti ada di kuburan. 1096 01:25:25,166 --> 01:25:26,126 Apakah di dekat sini? 1097 01:25:27,293 --> 01:25:29,505 Keempat dari depan. 1098 01:25:36,512 --> 01:25:38,514 Apakah namaku ada? 1099 01:25:39,931 --> 01:25:43,143 Entah mengapa, aku tidak bisa melihat dengan jelas. 1100 01:25:51,067 --> 01:25:52,027 Apakah ada? 1101 01:25:54,530 --> 01:25:56,532 Ada. 1102 01:25:59,910 --> 01:26:01,787 Kamu pernah hidup di kota ini. 1103 01:26:02,913 --> 01:26:04,414 Juga pernah memiliki keluarga. 1104 01:26:11,171 --> 01:26:12,297 Syukurlah. 1105 01:26:22,182 --> 01:26:23,349 Hangat sekali. 1106 01:26:25,602 --> 01:26:28,564 Kita akan bertemu lagi, kan? 1107 01:26:29,565 --> 01:26:32,693 Apa yang kamu katakan? Tentu saja. 1108 01:27:08,729 --> 01:27:11,732 Energi milik Blanks sudah akan habis. 1109 01:27:13,483 --> 01:27:18,739 Lalu, seluruh hal tentang Senna akan lenyap dari ingatan kita. 1110 01:27:19,740 --> 01:27:23,910 Ingatan yang memang tidak mungkin ada juga tidak akan bersisa. 1111 01:27:30,000 --> 01:27:31,417 Meskipun hanya sedikit juga tidak apa-apa. 1112 01:27:32,252 --> 01:27:35,881 Sekarang aku masih bisa mendengar suaranya. 1113 01:27:49,770 --> 01:27:52,773 ♫Ingin mencintai, tapi tidak berani mencintai♫ 1114 01:27:52,939 --> 01:27:56,276 ♫Keraguan yang terus berulang♫ 1115 01:27:56,442 --> 01:28:00,697 ♫Aku melihat sebuah jawaban♫ 1116 01:28:00,822 --> 01:28:06,662 ♫Meskipun merasa takut dan terluka♫ 1117 01:28:06,787 --> 01:28:11,207 ♫Juga harus menyampaikan perasaan pada orang yang disukai♫ 1118 01:28:33,188 --> 01:28:36,692 ♫Apakah kamu mencintaiku? Apakah tidak mencintaiku?♫ 1119 01:28:36,817 --> 01:28:39,945 ♫Aku sudah tidak peduli dengan hal seperti itu lagi♫ 1120 01:28:40,070 --> 01:28:42,197 ♫Bagaimanapun juga, keinginan yang sangat diharapkan♫ 1121 01:28:42,322 --> 01:28:46,618 ♫Dan masih banyak hal yang tidak akan berubah di dunia ini♫ 1122 01:28:46,743 --> 01:28:51,707 ♫Lalu, kenyataan bahwa aku hanya mencintaimu♫ 1123 01:28:51,832 --> 01:28:56,712 ♫Adalah kenyataan yang tidak bisa diubah oleh siapa pun♫ 1124 01:28:59,339 --> 01:29:04,720 ♫Melalui ribuan malam, aku ingin menyampaikannya padamu♫ 1125 01:29:04,845 --> 01:29:09,224 ♫Tapi, ada perasaan yang tidak bisa disampaikan♫ 1126 01:29:09,349 --> 01:29:11,977 ♫Ingin mencintai, tapi tidak berani mencintai♫ 1127 01:29:12,102 --> 01:29:15,355 ♫Keraguan yang terus berulang♫ 1128 01:29:15,480 --> 01:29:19,776 ♫Aku melihat sebuah jawaban♫ 1129 01:29:19,901 --> 01:29:25,741 ♫Meskipun merasa takut dan terluka♫ 1130 01:29:25,866 --> 01:29:30,746 ♫Juga harus menyampaikan perasaan pada orang yang disukai♫ 1131 01:29:30,871 --> 01:29:36,543 ♫Menaruh perasaan pada kata-kata memang menakutkan♫ 1132 01:29:36,668 --> 01:29:42,257 ♫Tetap ingin menyampaikan perasaan pada orang yang disukai♫ 1133 01:29:52,893 --> 01:29:56,146 ♫Kegembiraan karena bertemu di dunia yang luas ini♫ 1134 01:29:56,271 --> 01:29:59,024 ♫Tidak bisa diungkapkan dengan kata-kata♫ 1135 01:29:59,149 --> 01:30:01,777 ♫Jadi, kita tersenyum♫ 1136 01:30:01,902 --> 01:30:06,406 ♫Menyanyikan nada pada hari musim gugur yang pudar♫ 1137 01:30:06,532 --> 01:30:10,076 ♫Lupakan musim dingin, sambutlah musim semi yang hangat♫ 1138 01:30:10,201 --> 01:30:15,707 ♫Di kehidupan yang baru, siapa yang akan melindungi?♫ 1139 01:30:15,832 --> 01:30:18,418 ♫Waktu, rute, dan tujuan♫ 1140 01:30:18,544 --> 01:30:21,171 ♫Selalu dengan pandangan pengecut♫ 1141 01:30:21,296 --> 01:30:25,592 ♫Aku yang terus melihat masa lalu♫ 1142 01:30:25,710 --> 01:30:28,550 ♫Ingin berhadapan denganmu, tapi perasaan yang tidak berjalan lancar♫ 1143 01:30:28,554 --> 01:30:31,723 ♫Hari ketika tidak bisa mencintai pasangan♫ 1144 01:30:31,848 --> 01:30:36,436 ♫Terus berulang♫ 1145 01:30:36,603 --> 01:30:42,108 ♫Hari itu, aku yang tidak bisa menahan kesepian♫ 1146 01:30:42,317 --> 01:30:46,613 ♫Ingin mencintai dengan kondisi yang sempurna♫ 1147 01:31:12,889 --> 01:31:18,353 ♫Melalui ribuan malam, bahkan sekarang aku akan menemuimu♫ 1148 01:31:18,478 --> 01:31:22,858 ♫Masih ada perasaan yang tidak bisa disampaikan♫ 1149 01:31:22,983 --> 01:31:25,611 ♫Ingin mencintai, tapi tidak berani mencintai♫ 1150 01:31:25,736 --> 01:31:28,989 ♫Keraguan yang terus berulang♫ 1151 01:31:29,114 --> 01:31:33,493 ♫Aku melihat sebuah jawaban♫ 1152 01:31:33,619 --> 01:31:39,374 ♫Meskipun merasa takut dan terluka♫ 1153 01:31:39,499 --> 01:31:43,629 ♫Juga harus menyampaikan perasaan pada orang yang disukai♫ 1154 01:31:44,379 --> 01:31:50,260 ♫Meskipun pemikiran seperti itu tidak akan terwujud♫ 1155 01:31:50,385 --> 01:31:52,888 ♫Menyampaikan perasaan pada orang yang disukai♫ 1156 01:31:53,013 --> 01:31:57,768 ♫Adalah hal terindah di dunia ini♫ 1157 01:32:06,401 --> 01:32:07,694 Anginnya sangat kencang. 1158 01:32:24,169 --> 01:32:25,712 Menyebalkan. 1159 01:32:25,921 --> 01:32:28,298 Hal seperti itu, siapa yang peduli itu... 1160 01:32:28,590 --> 01:32:30,341 Tidak bisa, jika membuat dia marah... 1161 01:32:30,466 --> 01:32:32,177 Permisi. 1162 01:32:33,303 --> 01:32:34,930 Tunggu sebentar! 76667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.