All language subtitles for Asura.no.Gotoku.S01E07.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,208 --> 00:00:08,208 [sentimental music playing] 2 00:00:31,166 --> 00:00:32,583 [Sakiko] I want it to end. 3 00:00:33,583 --> 00:00:34,916 I want it to end. 4 00:00:37,000 --> 00:00:38,416 I want it to end. 5 00:00:40,833 --> 00:00:42,833 ["Higher" playing] 6 00:00:55,166 --> 00:00:56,458 ♪ Yeah ♪ 7 00:01:05,333 --> 00:01:06,583 ♪ Keep on going higher ♪ 8 00:01:07,625 --> 00:01:09,083 ♪ Burning with desire ♪ 9 00:01:10,125 --> 00:01:12,125 ♪ Everything is brighter ♪ 10 00:01:13,333 --> 00:01:14,333 ♪ Whenever you're around ♪ 11 00:01:14,416 --> 00:01:16,625 ♪ Whenever we get down, going higher ♪ 12 00:01:17,541 --> 00:01:19,041 ♪ Feelings like a tiger ♪ 13 00:01:20,250 --> 00:01:22,166 ♪ Everything is lighter ♪ 14 00:01:25,458 --> 00:01:26,291 ♪ Yeah ♪ 15 00:01:27,583 --> 00:01:30,666 I know it was a little boy that I spoke to on the phone. 16 00:01:30,750 --> 00:01:32,083 He sounded excited. 17 00:01:33,708 --> 00:01:35,958 I guess Dad's back with her, then. 18 00:01:36,041 --> 00:01:38,500 You know, with that lady, Tomoko Tsuchiya. 19 00:01:38,583 --> 00:01:41,250 That's all right. Don't you think it's good for Dad? 20 00:01:43,125 --> 00:01:46,500 I can't forgive him just yet. Not as easily as you did, anyway. 21 00:01:46,583 --> 00:01:49,333 Well, Takao-san is the reason you feel that way, right? 22 00:01:49,833 --> 00:01:51,833 No, that's not the reason at all. 23 00:01:51,916 --> 00:01:55,291 Anyway, since we're on the subject, 24 00:01:55,375 --> 00:01:58,041 isn't that woman seeing two different guys now? 25 00:01:58,125 --> 00:01:59,625 It's not so unusual 26 00:01:59,708 --> 00:02:02,291 when it's a man doing something like that, though. 27 00:02:04,041 --> 00:02:07,083 Yes, but… how could she even do that? 28 00:02:08,041 --> 00:02:11,791 Keep your mind out of the gutter. It could just be entirely innocent. 29 00:02:12,375 --> 00:02:15,166 Like a quick visit for a cup of hot tea. 30 00:02:15,791 --> 00:02:19,125 Or should a jar get stuck, then he can open the lid for her. 31 00:02:19,708 --> 00:02:21,375 Pretty tough jar lid, huh? 32 00:02:22,208 --> 00:02:25,750 Well, before, my son would open all the jars. 33 00:02:26,791 --> 00:02:28,666 But then when he left, I was 34 00:02:28,750 --> 00:02:32,375 stuck asking whoever came by for deliveries to help me. 35 00:02:32,958 --> 00:02:36,625 And every single time, they'd all give me this look. 36 00:02:37,125 --> 00:02:37,958 A look? 37 00:02:39,458 --> 00:02:40,583 "It's just her." 38 00:02:41,208 --> 00:02:42,333 [Makiko] "Just her"? 39 00:02:42,416 --> 00:02:43,416 No guys around. 40 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 [Makiko] Ah, I get it. 41 00:02:46,916 --> 00:02:48,541 It's too awkward to handle. 42 00:02:49,875 --> 00:02:51,833 It'll make sense once you're a widow. 43 00:02:52,333 --> 00:02:53,916 No, he can't die just yet. 44 00:02:54,000 --> 00:02:56,625 The mortgage loans aren't even close to being paid off. 45 00:02:56,708 --> 00:03:00,458 [Tsunako] It's better to have a cheater than no husband at all. 46 00:03:01,166 --> 00:03:02,041 [scoffs] 47 00:03:03,750 --> 00:03:04,833 She's here. 48 00:03:06,291 --> 00:03:07,541 Let's not tell. 49 00:03:07,625 --> 00:03:09,875 [Makiko] Of course not. Takiko is so straight-laced. 50 00:03:09,958 --> 00:03:12,291 She'll just make a fuss again if she finds out. 51 00:03:14,375 --> 00:03:16,041 [Takiko panting] 52 00:03:16,125 --> 00:03:17,750 I left without an envelope. 53 00:03:17,833 --> 00:03:20,333 Wait, you still forgot it after I told you we needed one? 54 00:03:20,416 --> 00:03:22,666 So I had to get one on the way over. 55 00:03:22,750 --> 00:03:25,708 When you need a mail shop, they all just disappear, don't they? 56 00:03:25,791 --> 00:03:27,500 Mm-hmm, true, yeah. 57 00:03:27,583 --> 00:03:28,583 [Takiko sighs] 58 00:03:30,916 --> 00:03:33,750 -Here it is. -Pretty huge envelope you got there! 59 00:03:33,833 --> 00:03:36,250 -You can fit a million yen inside. -We're sisters. 60 00:03:36,333 --> 00:03:39,750 Instead of getting a fancy one like that, why not just get an ordinary one? 61 00:03:39,833 --> 00:03:40,666 -You should've. -Yeah. 62 00:03:40,750 --> 00:03:43,041 You don't get to complain when you didn't do it yourself. 63 00:03:43,125 --> 00:03:44,458 -Want some tea? -No, thanks. 64 00:03:44,541 --> 00:03:45,458 Oh, okay. 65 00:03:45,958 --> 00:03:46,791 Let's see it. 66 00:03:47,458 --> 00:03:48,291 [Takiko] Here. 67 00:03:48,791 --> 00:03:50,041 -Oh. -[Makiko] Just set it here. 68 00:03:50,125 --> 00:03:52,208 -Here, let her wipe it first. -[Makiko] Okay, okay. 69 00:03:53,166 --> 00:03:55,708 -So, the money… -Money, right. 70 00:03:55,791 --> 00:03:59,375 -Yes, money, money, money… -Hey, how's 10,000 each? 71 00:04:00,375 --> 00:04:01,541 That sounds fine, yeah. 72 00:04:01,625 --> 00:04:02,791 Are you guys sure? 73 00:04:03,458 --> 00:04:06,416 -[Makiko] You hand it over, Tsunako. Yeah. -Oh, sure. I can. 74 00:04:08,500 --> 00:04:10,541 [Takiko] Oh, our names. 75 00:04:11,541 --> 00:04:13,833 We'll say it's us three. We don't need those. 76 00:04:13,916 --> 00:04:16,458 Well, the last time we did this for Sakiko, 77 00:04:16,541 --> 00:04:19,458 she thought it was from Tsunako alone and didn't thank us. 78 00:04:19,541 --> 00:04:22,208 Hang on. I'd told her all three of us got it for her jointly. 79 00:04:22,291 --> 00:04:24,166 Not loud enough. 80 00:04:26,833 --> 00:04:30,041 -Okay. Names, then. Got a pen? -[Makiko] No, it's fine. 81 00:04:30,125 --> 00:04:32,333 -I got one. Here. -I can put us all on here. 82 00:04:32,833 --> 00:04:35,375 -[Makiko] You're so ready. -You had that ready to go? 83 00:04:35,458 --> 00:04:36,375 [Takiko] Yes, I did. 84 00:04:36,958 --> 00:04:38,791 I guess it's good to be the thorough type. 85 00:04:38,875 --> 00:04:41,166 I'm glad we're doing it all together, right? 86 00:04:41,250 --> 00:04:43,416 I wouldn't want to go in alone. It's hard. 87 00:04:43,500 --> 00:04:45,666 -Write it lower. -Huh? 88 00:04:45,750 --> 00:04:47,833 -[Takiko] This'll go over the top. See? -What? 89 00:04:47,916 --> 00:04:49,458 -[Takiko] It'll cover the names. -Oh. 90 00:04:49,958 --> 00:04:53,125 I already wrote them all. That's too bad. 91 00:04:54,583 --> 00:04:56,166 How can you think I caused it? 92 00:04:57,291 --> 00:04:59,416 [Hide's mom] You just loved going all out, didn't you? 93 00:04:59,500 --> 00:05:01,083 When have I ever gone all out? 94 00:05:01,833 --> 00:05:05,250 [Hide's mom] You've got your fur coats, diamond rings, and all that. 95 00:05:05,333 --> 00:05:08,208 But Hide-chan's the one who got that for me all on his own. 96 00:05:08,291 --> 00:05:09,500 [Hide's mom] It's because you-- 97 00:05:09,583 --> 00:05:11,875 I didn't ask him to get any of those things. 98 00:05:11,958 --> 00:05:13,541 Hoarding his earnings wasn't his style. 99 00:05:13,625 --> 00:05:15,458 [Hide's mom] Well, dead men tell no tales. 100 00:05:16,166 --> 00:05:17,750 Nobody can contradict you. 101 00:05:20,291 --> 00:05:21,750 I'm sorry. Did I mishear? 102 00:05:22,250 --> 00:05:23,458 What did you say? 103 00:05:24,666 --> 00:05:27,208 Huh? I'm serious. How could you? 104 00:05:27,916 --> 00:05:30,250 Your son's still breathing. He's still with us. 105 00:05:32,000 --> 00:05:34,916 How could you ever say something so cruel and thoughtless. 106 00:05:37,250 --> 00:05:39,625 You're the one he wanted to satisfy anyway. 107 00:05:40,208 --> 00:05:41,791 So you'd live in luxury. 108 00:05:42,375 --> 00:05:45,666 He said, "Nothing good has ever happened to my mother." 109 00:05:46,166 --> 00:05:47,666 "My dad died young, 110 00:05:47,750 --> 00:05:50,333 and she had to support all of us kids on her own." 111 00:05:51,041 --> 00:05:54,250 "She never ate a meal out, never spent any time relaxing." 112 00:05:54,333 --> 00:05:56,083 "So I wanna win these fights 113 00:05:56,166 --> 00:05:58,375 and earn enough to spoil her for a change." 114 00:05:59,291 --> 00:06:03,375 [crying] I never wanted my son to earn his money getting knocked around 115 00:06:03,458 --> 00:06:06,166 so I could live that kind of life. [sobs] 116 00:06:06,250 --> 00:06:08,208 You really believe that's true? 117 00:06:09,083 --> 00:06:11,416 You'd always brag in the prayer group, didn't you? 118 00:06:11,500 --> 00:06:13,833 -[Hide's mom] Not as much as you did. -Oh, really? When, huh? 119 00:06:13,916 --> 00:06:15,875 You were showing off to your sisters, weren't you? 120 00:06:15,958 --> 00:06:18,958 That was only because I knew he'd want to impress everyone 121 00:06:19,958 --> 00:06:22,500 since my sisters couldn't imagine that he'd win. 122 00:06:22,583 --> 00:06:26,333 Your son became a champion, so… so I only proved they had it wrong! 123 00:06:29,500 --> 00:06:30,333 [sighs] 124 00:06:31,708 --> 00:06:34,750 [Hide's mom] If he'd quit back then, none of this would've happened. 125 00:06:37,291 --> 00:06:38,833 If he'd quit when, exactly? 126 00:06:42,375 --> 00:06:43,541 Hmm? Quit when? 127 00:06:44,541 --> 00:06:48,916 You… you saw things weren't right with Hide, didn't you? 128 00:06:51,458 --> 00:06:53,041 You knew all along, right? 129 00:06:57,791 --> 00:07:00,583 You knew, and you kept pushing him. 130 00:07:02,666 --> 00:07:05,708 You sure are a terrifying woman. You know that? 131 00:07:06,500 --> 00:07:11,041 If Hide had never met a woman like you, he wouldn't have ended up like this. 132 00:07:18,041 --> 00:07:19,041 [knock at door] 133 00:07:20,500 --> 00:07:21,833 -Yes? -[door opens] 134 00:07:23,166 --> 00:07:24,208 Oh! [chuckles] 135 00:07:25,208 --> 00:07:27,583 Welcome in, guys! You're all here. Look at that. 136 00:07:27,666 --> 00:07:29,750 Yes, it's your three best buddies. 137 00:07:30,500 --> 00:07:32,458 Ah. Hello, Miss. 138 00:07:32,541 --> 00:07:35,416 [Hide's mom] Oh, thanks for taking the time to come. 139 00:07:35,500 --> 00:07:37,000 Can you get us some hot water? 140 00:07:37,083 --> 00:07:38,166 [Hide's mom] Oh, uh, sure. 141 00:07:38,250 --> 00:07:40,208 -Oh, don't bother serving tea. -Really, it's fine. 142 00:07:40,291 --> 00:07:41,916 We can at least have some tea together. 143 00:07:42,000 --> 00:07:43,416 -Thank you. -[Hide's mom] Of course. 144 00:07:43,500 --> 00:07:45,458 -Oh, excuse me. -[Makiko] Oh, thank you. 145 00:07:45,541 --> 00:07:46,750 Thank you, miss. 146 00:07:49,416 --> 00:07:50,375 [door closes] 147 00:07:50,458 --> 00:07:52,000 [Sakiko] Hmm? Oh… 148 00:07:52,083 --> 00:07:54,250 -It's a present from all your sisters. -Jeez. 149 00:07:54,333 --> 00:07:56,583 A gesture of sympathy with a card, huh? 150 00:07:56,666 --> 00:07:58,375 -Thank you all so much. -You're welcome. 151 00:07:58,458 --> 00:08:01,958 And I thought you might need some coins, so I brought you some change. 152 00:08:02,041 --> 00:08:03,916 You always were a show-off, huh? 153 00:08:04,000 --> 00:08:06,625 [Takiko] That's why I really can't stand you sometimes, Makiko. 154 00:08:06,708 --> 00:08:09,500 -Always trying to make yourself look good. -Hey! That's not true! 155 00:08:09,583 --> 00:08:13,125 It's a big help. I always need change at the hospital, so thanks. 156 00:08:13,916 --> 00:08:14,750 [chuckles] 157 00:08:15,250 --> 00:08:16,583 [Takiko] You look well. 158 00:08:16,666 --> 00:08:18,166 Mm-hmm, yeah, great. 159 00:08:18,250 --> 00:08:21,166 I'm better than ever, actually. Really. [chuckles] 160 00:08:22,416 --> 00:08:26,375 Hide-chan, all three sisters are here to see you. 161 00:08:26,458 --> 00:08:27,541 [girls] He understands? 162 00:08:27,625 --> 00:08:29,833 Mm-hmm, he reacts to voices now and then. 163 00:08:30,750 --> 00:08:33,208 -Oh! Please, sit down. Sit. -[Tsunako] Hmm. 164 00:08:34,666 --> 00:08:35,583 [Sakiko] Here! 165 00:08:36,250 --> 00:08:37,666 -[Takiko] Oh. -Ah, thank you. 166 00:08:38,708 --> 00:08:42,333 See, I heard that we're all quite mysterious, us humans. 167 00:08:42,416 --> 00:08:44,791 Even the best doctors can't accurately predict 168 00:08:44,875 --> 00:08:47,416 whether or not a patient will turn out okay. 169 00:08:48,125 --> 00:08:50,208 For now, he's just lying here… 170 00:08:50,291 --> 00:08:51,750 Oh, it's today's paper. 171 00:08:52,291 --> 00:08:53,375 Oh, well. 172 00:08:53,458 --> 00:08:56,125 But then one day, he could wake up, and he'll be fine. 173 00:08:56,208 --> 00:08:58,208 It's true. No one can say otherwise. 174 00:08:58,750 --> 00:09:00,708 It's just astounding, you know? 175 00:09:01,375 --> 00:09:03,791 {\an8}He's lying here, but his nails keep on growing. 176 00:09:03,875 --> 00:09:05,208 {\an8}So does his beard and hair. 177 00:09:05,916 --> 00:09:07,458 {\an8}They both grow faster than before. 178 00:09:07,541 --> 00:09:09,916 He isn't using nutrients in the rest of his body. 179 00:09:10,000 --> 00:09:12,666 -That's why his beard and nails grow-- -Tsunako, don't. 180 00:09:17,291 --> 00:09:19,250 His nails are clean. No big deal. 181 00:09:19,333 --> 00:09:22,250 -[Takiko] Ah… Oh, no, I didn't mean-- -Plus, I wash him every day. 182 00:09:22,333 --> 00:09:24,250 -[Takiko] I wasn't-- -They aren't from a dead man. 183 00:09:24,333 --> 00:09:25,666 He's alive, just sleeping. 184 00:09:25,750 --> 00:09:28,375 -Saki-chan, it wasn't that-- -Takiko was always a clean freak. 185 00:09:28,458 --> 00:09:29,291 You know that. 186 00:09:29,375 --> 00:09:31,750 [Makiko] When she was a kid, she screamed every time she found 187 00:09:31,833 --> 00:09:33,250 hair or nail clippings on the floor. 188 00:09:33,333 --> 00:09:34,791 [Tsunako] She was always screaming. 189 00:09:34,875 --> 00:09:36,708 It's like a crab claw, you know? 190 00:09:37,750 --> 00:09:39,041 A crab claw, what do you mean? 191 00:09:39,125 --> 00:09:41,750 [Sakiko] Well, there are ones that are 192 00:09:42,375 --> 00:09:46,125 really packed up with meat, not scrawny ones. [chuckles] 193 00:09:46,208 --> 00:09:47,916 And that's about how I'm feeling. 194 00:09:49,833 --> 00:09:54,208 Somehow, we're a real couple in a way I don't think we ever were until now. 195 00:09:55,333 --> 00:09:58,666 I think it's all because he won't be leaving my side. 196 00:10:01,833 --> 00:10:03,958 Now he's not able to go anywhere. 197 00:10:05,208 --> 00:10:08,416 A crab filled with meat, huh? Well, it seems nice. 198 00:10:10,541 --> 00:10:12,708 Are you filled… with meat as well? 199 00:10:16,958 --> 00:10:18,666 -You know I'm full of meat. -[Sakiko] Hmm? 200 00:10:18,750 --> 00:10:20,916 -Oh… -Sure, I have plenty. 201 00:10:21,833 --> 00:10:23,041 [Sakiko] You, Taki-chan? 202 00:10:23,666 --> 00:10:25,208 -I'm sure you're filled with meat. -Oh… 203 00:10:25,291 --> 00:10:26,750 -You guys are newlyweds. -Don't… 204 00:10:26,833 --> 00:10:29,750 Her long legs are worth about five K, like king crab. 205 00:10:29,833 --> 00:10:31,166 Aren't hers kind of frozen? 206 00:10:31,250 --> 00:10:33,333 [Makiko] It doesn't matter once you cook them up. 207 00:10:33,416 --> 00:10:34,458 [all laugh] 208 00:10:40,208 --> 00:10:41,166 [Sakiko] Mom, 209 00:10:42,291 --> 00:10:44,666 if you ever feel sad, I'll make sure 210 00:10:46,166 --> 00:10:47,875 that you laugh again. 211 00:10:47,958 --> 00:10:49,125 [Fuji chuckles] 212 00:10:49,208 --> 00:10:51,666 If you're hurting, I'll comfort you. 213 00:10:54,208 --> 00:10:56,041 If anyone bullies you at all, 214 00:10:57,333 --> 00:10:58,916 I swear that they'll regret it. 215 00:11:00,208 --> 00:11:01,041 Okay? 216 00:11:01,125 --> 00:11:02,083 [Fuji] Hmm. 217 00:11:03,166 --> 00:11:04,083 Thank you. 218 00:11:06,333 --> 00:11:07,208 Honey, 219 00:11:08,750 --> 00:11:11,000 I wonder if I'll live long enough 220 00:11:11,750 --> 00:11:13,666 to see you become a mother. 221 00:11:18,916 --> 00:11:19,875 [Hide] Sakiko… 222 00:11:22,500 --> 00:11:23,916 [machine whirring] 223 00:12:00,583 --> 00:12:02,041 [woman] Oh, Jinnai-san! 224 00:12:03,250 --> 00:12:04,250 Can we talk? 225 00:12:05,000 --> 00:12:06,416 Thanks for your hard work. 226 00:12:07,291 --> 00:12:10,291 [woman] Have you paid off the hospital bill? 227 00:12:10,916 --> 00:12:13,208 No, I'm sorry. I'll do it tomorrow. 228 00:12:13,291 --> 00:12:15,875 We may have a slot in a shared room available. 229 00:12:17,833 --> 00:12:18,833 I'm sorry? 230 00:12:19,416 --> 00:12:21,291 If he's going to stay here for long, 231 00:12:21,375 --> 00:12:25,000 a room with a few other patients really costs a lot less, see? 232 00:12:26,041 --> 00:12:27,500 And it's more cheerful. 233 00:12:28,583 --> 00:12:29,416 Thanks. 234 00:12:35,708 --> 00:12:39,708 KNIT COFFEE 235 00:12:53,500 --> 00:12:55,500 [Shoji] Hey, don't pull on it! 236 00:12:56,458 --> 00:12:58,583 -I made you laugh. -[Kotaro] No, I didn't laugh. 237 00:12:58,666 --> 00:12:59,916 [Shoji] You did! I saw you! 238 00:13:00,000 --> 00:13:02,333 [Kotaro] Oh, see? I told you. Look at that. 239 00:13:03,500 --> 00:13:05,083 Mmm, it's good. 240 00:13:07,250 --> 00:13:08,083 Is that 241 00:13:09,166 --> 00:13:10,041 a drawing? 242 00:13:10,625 --> 00:13:12,458 Hmm? Here. Let's see. 243 00:13:19,625 --> 00:13:20,625 "My…" 244 00:13:21,666 --> 00:13:22,750 "My papa." 245 00:13:27,125 --> 00:13:29,375 Won't your new papa's feelings get hurt… 246 00:13:31,750 --> 00:13:33,875 that he's not in the drawing? 247 00:13:39,375 --> 00:13:40,333 What's wrong? 248 00:13:46,833 --> 00:13:47,750 Hmm? 249 00:13:47,833 --> 00:13:49,541 What's wrong? Hmm? 250 00:13:52,083 --> 00:13:54,833 Well, I don't really have a new papa. 251 00:13:54,916 --> 00:13:56,875 [Kotaro] Huh? What's that? 252 00:13:57,916 --> 00:14:00,375 There's no new papa. It's still just you. 253 00:14:01,125 --> 00:14:02,000 [Kotaro] Huh? 254 00:14:03,416 --> 00:14:07,041 [Shoji] But Mama told me that I had to keep it a secret from you. 255 00:14:16,333 --> 00:14:18,333 [somber music playing] 256 00:14:29,375 --> 00:14:32,083 WORLD FEATHERWEIGHT TITLE ELIMINATION MATCH 257 00:14:32,166 --> 00:14:35,166 NOTICE OF CLOSURE 258 00:14:47,500 --> 00:14:48,416 [grunts] 259 00:14:59,708 --> 00:15:01,541 [background chatter] 260 00:15:01,625 --> 00:15:04,208 [woman] Good job! Gosh, it's cold today too! 261 00:15:18,000 --> 00:15:19,666 Uh, it's open, so… 262 00:15:21,291 --> 00:15:23,875 Ah, it's hanging open? 263 00:15:23,958 --> 00:15:24,791 What? 264 00:15:26,541 --> 00:15:29,125 Oh… [chuckles] Oh, excuse me. 265 00:15:29,208 --> 00:15:30,958 [man] Not your mouth, your purse. 266 00:15:31,041 --> 00:15:31,875 Hmm? 267 00:15:33,666 --> 00:15:34,583 Oh. 268 00:15:34,666 --> 00:15:35,750 [laughs] 269 00:15:36,583 --> 00:15:39,416 Oh God! What was I doing? 270 00:15:39,500 --> 00:15:40,458 [man chuckles] 271 00:15:40,541 --> 00:15:41,791 [laughing] 272 00:15:57,375 --> 00:15:58,708 [crying] 273 00:16:01,208 --> 00:16:02,625 [man] Uh, are you all right? 274 00:16:04,833 --> 00:16:05,958 Uh… 275 00:16:06,041 --> 00:16:06,875 Oh. 276 00:16:09,833 --> 00:16:11,625 Are you okay? Uh… 277 00:16:11,708 --> 00:16:13,708 [jazz music playing] 278 00:16:20,875 --> 00:16:21,958 [bartender] Evening, sir. 279 00:16:22,458 --> 00:16:25,291 [man] Talking about it can make you feel better. 280 00:16:27,833 --> 00:16:30,416 I keep telling that to all my students, anyway. 281 00:16:30,500 --> 00:16:31,541 [Sakiko] Students? 282 00:16:32,875 --> 00:16:34,333 So you're a teacher? 283 00:16:34,416 --> 00:16:35,875 -[man] Yes. -[Sakiko chuckles] 284 00:16:37,041 --> 00:16:37,958 At a high school? 285 00:16:38,541 --> 00:16:40,041 -[man] Nah. -Junior high? 286 00:16:41,875 --> 00:16:42,958 [man chuckles] 287 00:16:43,041 --> 00:16:43,916 College? 288 00:16:47,125 --> 00:16:48,625 Or an elementary school? 289 00:16:48,708 --> 00:16:53,458 ♪ Every time I fly my little kite… ♪ 290 00:16:53,541 --> 00:16:54,375 [chuckles] 291 00:16:54,458 --> 00:16:56,708 [man] Once upon a time, as the story goes, 292 00:16:57,666 --> 00:17:00,500 there lived a young man by the name of Gengoro. 293 00:17:02,125 --> 00:17:06,916 Gengoro-san had a very strange and unique drum he'd pound on. 294 00:17:09,375 --> 00:17:11,708 He could hit one side, and for instance, say, 295 00:17:12,625 --> 00:17:15,958 "I want your nose to grow longer," to anyone nearby, and then, 296 00:17:16,708 --> 00:17:18,750 all of a sudden, their nose got bigger. 297 00:17:19,916 --> 00:17:22,083 ♪ I always… ♪ 298 00:17:22,166 --> 00:17:23,833 [man] But, as luck would have it, 299 00:17:24,791 --> 00:17:27,333 the drum Gengoro had could only be used 300 00:17:27,958 --> 00:17:31,208 for the purpose of bringing happiness to the people around him. 301 00:17:33,000 --> 00:17:36,041 ♪ Always get a little more… ♪ 302 00:17:36,125 --> 00:17:37,541 Now, a few questions. 303 00:17:38,291 --> 00:17:40,791 So what kind of drum did our musician have? 304 00:17:40,875 --> 00:17:43,500 ♪ Aim my arrows at the sun… ♪ 305 00:17:43,583 --> 00:17:47,375 He had a… unique drum that he'd pound on. 306 00:17:48,041 --> 00:17:52,916 What was unique about the drum that Gengoro pounded on? 307 00:17:55,166 --> 00:17:56,375 If he hit one side, 308 00:17:57,291 --> 00:17:59,041 then Gengoro would say, 309 00:18:00,041 --> 00:18:01,625 "A longer nose," and it'd grow. 310 00:18:01,708 --> 00:18:04,041 Yes, that's exactly right. 311 00:18:04,541 --> 00:18:05,541 [chuckles] 312 00:18:06,541 --> 00:18:07,750 [both chuckle] 313 00:18:19,166 --> 00:18:21,708 So it's better to say things out loud, huh? 314 00:18:23,666 --> 00:18:24,500 [man] Sure. 315 00:18:27,916 --> 00:18:29,083 Mmm. 316 00:18:29,166 --> 00:18:30,958 To go, please. Two orders. 317 00:18:31,041 --> 00:18:33,916 -It's so fresh too. -Two more orders of sushi to go, got it. 318 00:18:34,000 --> 00:18:35,125 He really is. 319 00:18:35,625 --> 00:18:40,208 [chef] Your wife likes egg and conger eel. Isn't that right? 320 00:18:41,125 --> 00:18:41,958 Right. 321 00:18:46,416 --> 00:18:48,166 I'll make some extra for her. 322 00:18:48,916 --> 00:18:49,791 Thanks. 323 00:18:51,916 --> 00:18:52,958 [Takiko sighs] 324 00:18:53,458 --> 00:18:55,750 Dad hasn't looked close to this cheerful 325 00:18:56,625 --> 00:18:57,875 for some time now. 326 00:18:59,958 --> 00:19:01,416 I know that your dad's father 327 00:19:01,916 --> 00:19:03,958 was absent when he was young, wasn't he? 328 00:19:05,000 --> 00:19:08,375 So now he sort of sees himself in that kid. 329 00:19:08,458 --> 00:19:10,125 So what? Should I just… 330 00:19:11,291 --> 00:19:12,541 just forgive Dad? 331 00:19:13,125 --> 00:19:13,958 Hey, yarn. 332 00:19:16,458 --> 00:19:18,208 Th… that's not what I was saying. 333 00:19:19,958 --> 00:19:22,041 Taking my dad's side, I guess, huh? 334 00:19:22,833 --> 00:19:23,791 Well, it… 335 00:19:24,875 --> 00:19:28,375 -It's not like it's gonna hurt you to try. -I know that, yes. It's just… 336 00:19:29,625 --> 00:19:31,875 Then why are you still angry, even now? 337 00:19:34,333 --> 00:19:35,666 The look he has lately. 338 00:19:36,583 --> 00:19:38,416 He doesn't look that way at home. 339 00:19:39,625 --> 00:19:41,333 Did he show our mother that look? 340 00:19:41,958 --> 00:19:43,208 I'd guess he didn't. 341 00:19:46,500 --> 00:19:48,375 Is that just what all men act like? 342 00:19:50,250 --> 00:19:51,875 No, I wouldn't 343 00:19:52,916 --> 00:19:56,083 act that way, so here's my very best smile for you. 344 00:19:57,666 --> 00:19:58,541 [chuckles] 345 00:20:01,708 --> 00:20:03,708 [laughs] 346 00:20:06,125 --> 00:20:07,583 How's the smile, good? 347 00:20:08,416 --> 00:20:09,291 Or is it bad? 348 00:20:09,875 --> 00:20:11,000 [laughing] 349 00:20:15,416 --> 00:20:17,291 -[door slides] -[Katsumata] Is that your dad? 350 00:20:18,583 --> 00:20:19,458 [sighs] 351 00:20:21,125 --> 00:20:22,166 [Katsumata] Coming! 352 00:20:25,666 --> 00:20:28,083 We've only been to sushi train places lately. 353 00:20:28,166 --> 00:20:29,041 Huh. 354 00:20:29,125 --> 00:20:30,875 The toppings dry out fast, right? 355 00:20:31,875 --> 00:20:33,000 True, they do. 356 00:20:33,083 --> 00:20:36,958 I always make sure to check out the tuna before I take it off the train. 357 00:20:37,625 --> 00:20:40,125 I really look it over at different angles to make sure. 358 00:20:40,208 --> 00:20:42,041 All right, guys, come on. Let's eat. 359 00:20:48,583 --> 00:20:50,041 Wait. Aren't you eating? 360 00:20:50,125 --> 00:20:52,208 [Kotaro] Oh, no, I'm good. I already ate. 361 00:20:55,625 --> 00:20:57,708 -[Katsumata] Well, thanks for the meal. -Of course. 362 00:20:57,791 --> 00:20:58,958 [Katsumata] Itadakimasu. 363 00:20:59,500 --> 00:21:03,375 [Takiko] This… isn't from Matsu-zushi, is it? 364 00:21:03,458 --> 00:21:04,291 Uh-uh. 365 00:21:05,000 --> 00:21:06,541 "Ougi-zushi." 366 00:21:07,458 --> 00:21:09,208 -Where do I start? -It's in Hiroo? 367 00:21:09,291 --> 00:21:11,333 -Better try the white fish piece, huh? -[Kotaro] Yeah. 368 00:21:13,375 --> 00:21:15,625 Mom loved this restaurant, didn't she? 369 00:21:15,708 --> 00:21:17,750 -[Katsumata] Mmm! -You ate with someone? 370 00:21:17,833 --> 00:21:18,791 That's delicious. 371 00:21:18,875 --> 00:21:21,666 Well, I didn't eat with an animal, that's for sure. 372 00:21:22,375 --> 00:21:23,958 [Katsumata] Is this… flounder? 373 00:21:25,000 --> 00:21:25,916 [coughs] 374 00:21:26,000 --> 00:21:27,416 Look out. He might be choking. 375 00:21:28,375 --> 00:21:29,250 No. 376 00:21:33,541 --> 00:21:34,666 [laughs] 377 00:21:36,875 --> 00:21:37,875 [Katsumata] I just… 378 00:21:37,958 --> 00:21:40,791 I thought you were gonna throw it. 379 00:21:41,291 --> 00:21:42,833 [Takiko] No, I won't throw it. 380 00:21:42,916 --> 00:21:43,958 [Kotaro chuckles] 381 00:21:44,458 --> 00:21:45,583 You know, Dad… 382 00:21:45,666 --> 00:21:46,791 [Kotaro] What? 383 00:21:46,875 --> 00:21:49,125 I still haven't forgiven what you did. 384 00:21:49,208 --> 00:21:50,250 Takiko-san. 385 00:21:50,750 --> 00:21:52,291 Eat sushi with anybody you like. 386 00:21:52,375 --> 00:21:55,708 Just try to act decently so that our mother can rest well. 387 00:21:56,291 --> 00:21:59,583 -Yeah, I'll do my best. -[Takiko] It's your house. 388 00:21:59,666 --> 00:22:01,875 -I don't have a right to say much. -[Katsumata] Taki-chan! 389 00:22:01,958 --> 00:22:04,125 [Takiko] I'll still call out things I don't like. 390 00:22:04,208 --> 00:22:05,041 [Kotaro] Sure. 391 00:22:08,458 --> 00:22:09,291 Mmm! 392 00:22:11,041 --> 00:22:11,875 Hmm? 393 00:22:12,958 --> 00:22:13,958 Marinated? 394 00:22:14,625 --> 00:22:16,250 Medium-fatty tuna. 395 00:22:16,333 --> 00:22:18,708 -[Katsumata] Mmm, medium-fatty tuna. -[chuckles] 396 00:22:18,791 --> 00:22:20,750 [Takiko] You used too much soy sauce, huh? 397 00:22:20,833 --> 00:22:22,041 [Katsumata] Yeah, I guess so. 398 00:22:23,041 --> 00:22:26,875 So that's 148 yen… -He sure is late, isn't he? 399 00:22:26,958 --> 00:22:29,208 -What's keeping Dad so long, anyway? -For a bunch. 400 00:22:29,291 --> 00:22:30,666 And then, it's… 401 00:22:30,750 --> 00:22:33,750 Yes, that's right. We need to get 60-watt bulbs… 402 00:22:33,833 --> 00:22:37,083 Hey, does he really have to stay this late for meetings and stuff? 403 00:22:37,166 --> 00:22:39,833 You need to quit chattering away like that, all right? 404 00:22:39,916 --> 00:22:41,416 I can't concentrate. 405 00:22:42,166 --> 00:22:45,541 All right, so we need the 60-watt ones for… 406 00:22:45,625 --> 00:22:46,458 Where was it? 407 00:22:46,541 --> 00:22:50,291 -Oh, 190 yen for two. -Dad's just so late, though. 408 00:22:50,833 --> 00:22:51,750 One hundred ninety… 409 00:22:51,833 --> 00:22:54,541 So the "D" in "Dad" should stand for "delayed at work." 410 00:22:54,625 --> 00:22:57,666 And then what your "M" stands for is "missing the signs." 411 00:22:57,750 --> 00:22:58,750 [Makiko scoffs] 412 00:22:58,833 --> 00:23:01,041 And in your case, I would say 413 00:23:01,125 --> 00:23:03,250 Yoko's "Y" is "you think way too much." 414 00:23:03,333 --> 00:23:05,083 -You're bad at this. -[scoffs] 415 00:23:05,791 --> 00:23:09,458 I was never that good at that sort of word joke thing, anyway. 416 00:23:10,541 --> 00:23:12,500 And for gas, we owe… 417 00:23:12,583 --> 00:23:14,583 Hey, I wish there was a way 418 00:23:15,708 --> 00:23:17,375 to invent some kind of machine 419 00:23:17,458 --> 00:23:20,875 that lets you peek at what someone's doing somewhere else. 420 00:23:20,958 --> 00:23:21,791 Huh? 421 00:23:23,458 --> 00:23:24,791 Like, let me 422 00:23:25,958 --> 00:23:27,958 see what's happening with Dad right now. 423 00:23:28,041 --> 00:23:30,000 [Hiroo] ♪ Pudding. Pudding. Pudding… ♪ 424 00:23:30,083 --> 00:23:33,208 He's either at work or a bar if I were taking a wild guess. 425 00:23:33,291 --> 00:23:35,208 Hmm, it doesn't seem like it. 426 00:23:35,708 --> 00:23:37,000 And he isn't alone… 427 00:23:37,083 --> 00:23:37,958 Of course not. 428 00:23:38,041 --> 00:23:39,708 [Hiroo] ♪ Pudding. Pudding… ♪ 429 00:23:39,791 --> 00:23:42,458 Doesn't look like it's a guy he's meeting with. 430 00:23:43,125 --> 00:23:45,875 Actually, I think I know who the person is. 431 00:23:45,958 --> 00:23:47,083 Just cut it out. 432 00:23:47,708 --> 00:23:50,625 -But why? -Because I told you to cut it out. 433 00:23:51,541 --> 00:23:53,625 You don't get to decide what I see. 434 00:23:55,625 --> 00:23:57,583 -Oh! [chuckles] -[Makiko grunts] 435 00:24:00,375 --> 00:24:01,875 We can travel to the stars, 436 00:24:01,958 --> 00:24:05,041 so why couldn't we invent a thing that'll let us do that? 437 00:24:05,833 --> 00:24:07,458 [Hiroo] You're stupid, aren't you? 438 00:24:07,958 --> 00:24:09,208 How's that? 439 00:24:09,291 --> 00:24:12,875 'Cause if you can see them from this side, then obviously they can see you too. 440 00:24:12,958 --> 00:24:14,083 Oh, you're right. 441 00:24:15,791 --> 00:24:18,875 [Hiroo] What if someone peeked at you while you were in the bath? 442 00:24:18,958 --> 00:24:20,208 That's disgusting. 443 00:24:20,291 --> 00:24:21,250 [Hiroo] See? 444 00:24:21,333 --> 00:24:24,708 Your brother's the smart one out of the two of you, I guess, huh? 445 00:24:25,208 --> 00:24:26,708 Well, yeah. 446 00:24:26,791 --> 00:24:28,750 [Yoko] He still gets bad grades, though. 447 00:24:29,458 --> 00:24:31,333 -Hey, that's mine! -[Makiko scoffs] 448 00:24:31,833 --> 00:24:33,916 -[Yoko] Stay back, it's mine now! -[Hiroo] I said wait! 449 00:24:34,666 --> 00:24:37,541 -[Yoko] There's another in the fridge! -[Hiroo] No, there isn't. Don't lie! 450 00:24:38,041 --> 00:24:40,791 -[Yoko] Hey, don't come any closer! -[Hiro] No! No! No! Ah! 451 00:24:41,375 --> 00:24:42,791 [Yoko] Mmm, it's so good. 452 00:24:42,875 --> 00:24:44,625 [Hiroo] Damn it! You're the worst. 453 00:24:45,250 --> 00:24:46,666 Fine, you can have it. 454 00:24:46,750 --> 00:24:49,000 You're lucky I'm your big brother, so I'm nice to you. 455 00:24:49,500 --> 00:24:52,333 -[Yoko] Thank you. Mmm, it's so yummy! -[Hiroo] Kidding, give me a bite. 456 00:24:52,416 --> 00:24:54,625 -[Yoko] No way, not a chance! -[Hiroo] What? 457 00:24:55,291 --> 00:24:58,833 [man] And then, when he looked way, way down below, 458 00:25:00,041 --> 00:25:03,833 he could see a beautiful, bright blue lake. 459 00:25:05,958 --> 00:25:09,000 "Ah!" he cried, and Gengoro-san was 460 00:25:10,666 --> 00:25:13,083 so taken aback that he began to fall. 461 00:25:19,041 --> 00:25:20,500 [Sakiko sighs] 462 00:25:20,583 --> 00:25:23,000 So just like that, head-over-heels… 463 00:25:27,750 --> 00:25:30,708 Gengoro-san started his long dive, 464 00:25:32,458 --> 00:25:35,958 all the way down from the bridge of Heaven. 465 00:25:37,916 --> 00:25:39,916 [machines whirring] 466 00:25:45,750 --> 00:25:48,125 Sorry! Pardon me. Hello? 467 00:25:56,208 --> 00:25:58,208 [background chatter] 468 00:26:06,875 --> 00:26:08,458 [Tsunako] I'm sorry. Excuse me? 469 00:26:09,000 --> 00:26:10,416 Ah… is, uh… 470 00:26:10,500 --> 00:26:13,625 -Do you know if Takezawa is here today? -[woman] Takezawa-san? 471 00:26:13,708 --> 00:26:15,625 -Takezawa-san, visitors! -Yes? 472 00:26:16,666 --> 00:26:17,500 -[Kotaro] Oh. -Oh. 473 00:26:17,583 --> 00:26:18,541 [Kotaro] What's up? 474 00:26:19,458 --> 00:26:21,625 -We were both nearby and came to visit! -Mmm. 475 00:26:21,708 --> 00:26:23,125 Can you sneak out quick? 476 00:26:23,208 --> 00:26:24,208 Huh? 477 00:26:24,291 --> 00:26:26,791 We thought you might want to come see Sakiko. 478 00:26:27,666 --> 00:26:28,500 Oh. 479 00:26:29,333 --> 00:26:31,375 I… I already went there once. 480 00:26:31,875 --> 00:26:34,875 Yeah, but she's really down. Seeing you will be good for her. 481 00:26:35,541 --> 00:26:37,125 We should go, for her sake. 482 00:26:38,375 --> 00:26:39,208 Hmm. 483 00:26:41,166 --> 00:26:42,583 Or will they mind if you… 484 00:26:43,166 --> 00:26:45,750 No, they won't mind. It's fine. 485 00:26:46,416 --> 00:26:48,750 Nothing urgent. I can leave whenever. 486 00:26:48,833 --> 00:26:49,708 Mmm. 487 00:26:51,125 --> 00:26:52,541 -Well, let's go, then. -Mmm. 488 00:26:54,250 --> 00:26:55,416 [Kotaro grunts] 489 00:26:59,000 --> 00:27:00,166 -[sighs] -[Tsunako] Ah. 490 00:27:02,250 --> 00:27:04,833 HE-NO-HE-NO-MO-HE-JI 491 00:27:04,916 --> 00:27:06,541 [Tsunako] He-no-he-no-mo-he-ji… 492 00:27:08,083 --> 00:27:09,500 What? What is that? 493 00:27:10,125 --> 00:27:12,125 -Who wrote that? -[Sakiko] Oh, you're here. 494 00:27:12,208 --> 00:27:14,583 What are you doing sneaking around? You scared us. 495 00:27:14,666 --> 00:27:16,833 -[Makiko] What's that on his feet? -[Tsunako] Oh… 496 00:27:16,916 --> 00:27:18,791 Oh, a charm, yeah. 497 00:27:18,875 --> 00:27:22,125 -[Makiko and Tsunako] It's a charm? -Mm-hmm. A nurse here showed us how. 498 00:27:22,208 --> 00:27:25,500 If the face on He-no-he-no-mo-he-ji changes at all, 499 00:27:25,583 --> 00:27:27,958 it means that his leg moved, see? 500 00:27:28,625 --> 00:27:31,041 So now I want to see this face smile soon. 501 00:27:34,916 --> 00:27:36,750 -For you? -Mmm! Thank you! 502 00:27:37,500 --> 00:27:39,125 Dad, you keep on fighting too. 503 00:27:40,500 --> 00:27:41,333 [Kotaro] What? 504 00:27:41,416 --> 00:27:44,166 Once a man gets like this, it's much too late. 505 00:27:44,666 --> 00:27:47,208 So you shouldn't let them tell you how to live your life. 506 00:27:48,500 --> 00:27:49,500 [Sakiko chuckles] 507 00:27:50,750 --> 00:27:52,833 -Oh, is that so? -Oh. 508 00:27:52,916 --> 00:27:54,125 Hmm. 509 00:27:59,458 --> 00:28:02,458 [phone ringing] 510 00:28:03,875 --> 00:28:04,708 [Makiko] Oh. 511 00:28:06,500 --> 00:28:07,500 I'll get it! 512 00:28:08,416 --> 00:28:09,666 Yes, I'm coming! 513 00:28:10,375 --> 00:28:12,791 Ugh. Where was I going? 514 00:28:14,041 --> 00:28:15,000 [sighs] 515 00:28:15,750 --> 00:28:18,375 How may I help you? This is Makiko Satomi. 516 00:28:18,458 --> 00:28:22,791 [woman] Oh, I, uh… this is… I'm, uh, Tsunako Mitamura's neighbor. 517 00:28:22,875 --> 00:28:24,833 Are you her younger sister? 518 00:28:24,916 --> 00:28:26,833 Yes, I am. That's right. 519 00:28:26,916 --> 00:28:30,708 [woman] Oh, your sister, she tried to commit a love suicide. 520 00:28:30,791 --> 00:28:33,625 -[panting] By gas. By gas! -Love suicide? 521 00:28:33,708 --> 00:28:36,500 -With the man who's always visiting. -[man] Got it. 522 00:28:36,583 --> 00:28:39,791 [panting] I'm so sorry. 523 00:28:39,875 --> 00:28:44,708 I actually kind of smelled it, and… I'm just glad I noticed it. Oh. 524 00:28:44,791 --> 00:28:46,791 [indistinct chatter] 525 00:28:50,791 --> 00:28:52,375 -[man] Got it. -[man 2] A love suicide? 526 00:28:52,458 --> 00:28:55,333 [indistinct chatter] 527 00:29:02,750 --> 00:29:04,000 Excuse me. 528 00:29:04,083 --> 00:29:05,916 I'm Tsunako Mitamura's sister. 529 00:29:06,416 --> 00:29:08,208 -Is she… -She's in there. 530 00:29:08,791 --> 00:29:09,958 Oh, thank you. 531 00:29:14,500 --> 00:29:15,625 [Makiko] Hey, sis. 532 00:29:19,541 --> 00:29:22,750 [Tsunako] A love suicide? Please stop talking nonsense. 533 00:29:23,541 --> 00:29:25,875 The gas pipe just came loose. 534 00:29:26,958 --> 00:29:28,166 [Makiko] Okay, I got it. 535 00:29:32,083 --> 00:29:33,500 [Tsunako] Just an accident. 536 00:29:37,291 --> 00:29:40,041 Oh. [laughs] 537 00:29:41,416 --> 00:29:44,291 -[Tsunako] It's funny, isn't it? -[laughs] 538 00:29:44,375 --> 00:29:45,833 [Tsunako] Go ahead. Laugh. 539 00:29:45,916 --> 00:29:47,500 No, it's not that. No. 540 00:29:47,583 --> 00:29:49,833 HE-NO-HE-NO-MO-HE-JI 541 00:29:49,916 --> 00:29:50,958 [Makiko] Your feet. 542 00:29:53,125 --> 00:29:54,000 What? 543 00:29:54,708 --> 00:29:55,791 [Makiko] Your feet. 544 00:29:57,708 --> 00:29:59,708 It's on your feet. 545 00:30:02,875 --> 00:30:03,875 [Tsunako] Oh. 546 00:30:05,125 --> 00:30:06,125 On my… 547 00:30:09,500 --> 00:30:11,500 [both chuckle] 548 00:30:12,500 --> 00:30:16,208 I was running a little experiment after we saw Sakiko the other day. 549 00:30:16,291 --> 00:30:18,583 Still have the heart of a young girl, I guess. 550 00:30:19,458 --> 00:30:22,166 I never thought this would happen to me, though. 551 00:30:22,250 --> 00:30:25,000 I would guess the EMTs were surprised to see 552 00:30:25,083 --> 00:30:28,416 He-no-he-no-mo-he-ji written on the soles of your feet like that! 553 00:30:28,500 --> 00:30:30,208 [laughs] 554 00:30:30,875 --> 00:30:32,000 He's not hurt, right? 555 00:30:36,375 --> 00:30:37,625 [door slides open] 556 00:30:38,208 --> 00:30:39,625 So there you are. 557 00:30:39,708 --> 00:30:42,666 [man] Ah, I think I caught a cold. 558 00:30:44,000 --> 00:30:45,291 Caught a cold? 559 00:30:45,375 --> 00:30:48,875 [man] My head's just pounding, and I've got chills too. 560 00:30:48,958 --> 00:30:50,458 [Toyoko] You must have a fever. 561 00:30:50,958 --> 00:30:53,083 [man] Ah. No, no, no, no, that's okay. 562 00:30:53,583 --> 00:30:55,541 Taking my temp won't help with the fever. 563 00:30:55,625 --> 00:30:58,083 Well, then at least take some medicine. 564 00:30:58,166 --> 00:31:00,333 [man] No, I'll be fine if I get some sleep. 565 00:31:00,833 --> 00:31:02,375 Careful! [gasps] 566 00:31:03,458 --> 00:31:05,291 [man] It's okay. I'm fine. 567 00:31:05,375 --> 00:31:06,333 [grunts] 568 00:31:07,041 --> 00:31:09,041 [laughs] 569 00:31:10,416 --> 00:31:11,291 [man] Huh? 570 00:31:11,958 --> 00:31:15,416 When you go out, don't wear your socks inside out, okay? 571 00:31:15,500 --> 00:31:16,458 Huh? 572 00:31:16,958 --> 00:31:18,458 [Toyoko] Just look at your socks. 573 00:31:18,541 --> 00:31:19,416 Ah. 574 00:31:20,250 --> 00:31:24,125 Wherever you took your socks off, you've got one turned inside out. [laughs] 575 00:31:24,208 --> 00:31:26,416 Hey, just stop it, okay? Let go. 576 00:31:26,500 --> 00:31:29,500 Huh? What're you doing? Hey! 577 00:31:29,583 --> 00:31:30,750 [grunts] 578 00:31:31,958 --> 00:31:32,833 [gasps] 579 00:31:37,791 --> 00:31:41,750 -[man grunting] -[Toyoko grunting] 580 00:31:42,833 --> 00:31:44,750 {\an8}HE-NO-HE-NO-MO-HE-JI 581 00:31:44,833 --> 00:31:46,083 {\an8}What charm is this, then? 582 00:31:46,166 --> 00:31:48,416 No, no. It's nothing. 583 00:31:49,750 --> 00:31:52,125 [chuckles] 584 00:31:52,208 --> 00:31:54,583 -Ah! -What charm is it? Just say it! 585 00:31:54,666 --> 00:31:55,500 [man] No! 586 00:31:55,583 --> 00:31:58,000 [coughs] It's nothing! It's nothing. 587 00:31:58,083 --> 00:32:00,666 Hey, it's not a charm. It really isn't! 588 00:32:00,750 --> 00:32:01,916 -[Toyoko scoffs] -[man] I know. 589 00:32:02,416 --> 00:32:04,416 I think some girl drew it on there when… 590 00:32:04,916 --> 00:32:06,041 when I was drunk, 591 00:32:06,125 --> 00:32:09,375 and I… I guess I just laid down and dozed off. 592 00:32:09,458 --> 00:32:11,000 [Toyoko laughs] 593 00:32:11,083 --> 00:32:15,750 In Ginza, the bars hire younger women to lure in a few more clients. 594 00:32:15,833 --> 00:32:16,958 [man] What? 595 00:32:17,041 --> 00:32:20,458 And young girls these days don't doodle these faces. 596 00:32:20,958 --> 00:32:22,708 I think whoever drew it 597 00:32:24,000 --> 00:32:26,083 was on the older side, wasn't she? 598 00:32:28,833 --> 00:32:31,916 I'd like a… hot tea. 599 00:32:33,875 --> 00:32:35,416 And medicine for the fever? 600 00:32:36,333 --> 00:32:37,375 [man] Okay. 601 00:32:37,458 --> 00:32:39,250 [sighs] Just a little. 602 00:32:39,333 --> 00:32:41,708 [panting] 603 00:32:41,791 --> 00:32:42,958 I'm so cold. 604 00:32:43,041 --> 00:32:45,666 -[Toyoko chuckles] -My head hurts too. 605 00:32:46,833 --> 00:32:49,625 -Ah, I need some sleep. -[laughing] 606 00:32:49,708 --> 00:32:50,666 [man] What the… 607 00:32:51,208 --> 00:32:52,916 Jeez, what's going on? 608 00:32:53,000 --> 00:32:54,666 I need rest to get better. 609 00:32:58,958 --> 00:32:59,958 We'll both go? 610 00:33:00,041 --> 00:33:01,583 -Mm-hmm. -To visit her? 611 00:33:02,083 --> 00:33:05,083 Well, I haven't gone there yet, not even once. 612 00:33:06,625 --> 00:33:07,958 I know that. It's just, 613 00:33:09,458 --> 00:33:11,333 after what happened, it feels… 614 00:33:18,208 --> 00:33:19,166 Well, yeah, but… 615 00:33:19,250 --> 00:33:20,916 So now I kind of wonder if… 616 00:33:22,708 --> 00:33:23,750 with things… 617 00:33:25,041 --> 00:33:26,041 all sort of 618 00:33:27,333 --> 00:33:28,791 turned upside down like this, 619 00:33:28,875 --> 00:33:30,166 how will Sakiko 620 00:33:31,000 --> 00:33:32,333 feel about us visiting? 621 00:33:36,916 --> 00:33:38,583 That's got nothing to do with it. 622 00:33:40,500 --> 00:33:42,041 We're family now, aren't we? 623 00:33:44,333 --> 00:33:47,666 He's my… brother-in-law, right? 624 00:33:47,750 --> 00:33:49,750 [emotional music playing] 625 00:34:01,500 --> 00:34:02,458 You're right. 626 00:34:05,166 --> 00:34:06,291 Then let's do it. 627 00:34:08,750 --> 00:34:09,583 Mm-hmm. 628 00:34:21,625 --> 00:34:22,500 Thank you. 629 00:34:26,500 --> 00:34:27,333 For what? 630 00:34:30,791 --> 00:34:31,791 It's nothing. 631 00:34:50,208 --> 00:34:51,958 [phone ringing] 632 00:34:52,041 --> 00:34:52,875 [sighs] 633 00:34:59,166 --> 00:35:00,666 Hello? May I help you? 634 00:35:01,208 --> 00:35:03,125 [man] Is this Mr. Jinnai's residence? 635 00:35:03,833 --> 00:35:07,125 It's the Jinnai household, yes. Who's calling, please? 636 00:35:08,458 --> 00:35:09,458 [man] Good evening. 637 00:35:10,750 --> 00:35:14,041 [sighs] Good evening. Who's calling, please? 638 00:35:15,458 --> 00:35:18,375 [man] So this must be the voice of Mrs. Jinnai, right? 639 00:35:19,916 --> 00:35:22,166 About the other night, thank you. 640 00:35:24,625 --> 00:35:26,458 Uh, the other night? What? 641 00:35:26,541 --> 00:35:27,708 [baby crying] 642 00:35:28,291 --> 00:35:31,166 [man] Afterward, I thought I knew your face from somewhere. 643 00:35:31,250 --> 00:35:32,375 I looked in a sports paper 644 00:35:32,458 --> 00:35:36,583 and saw an article about the champion Hidemitsu Jinnai. 645 00:35:38,041 --> 00:35:39,458 Who is this? Please. 646 00:35:39,541 --> 00:35:43,000 [man] Come on, now. You remember the other night. 647 00:35:44,208 --> 00:35:46,791 I don't understand what you're getting at here. 648 00:35:48,083 --> 00:35:50,166 -What do you want exactly? -[baby continues crying] 649 00:35:50,250 --> 00:35:53,125 [man] Could you spare me just a little cash? 650 00:35:54,791 --> 00:35:56,250 One million yen's good. 651 00:35:56,333 --> 00:35:57,916 [baby continues crying] 652 00:36:01,916 --> 00:36:02,833 Hey! 653 00:36:04,333 --> 00:36:05,458 Toyoko? 654 00:36:07,708 --> 00:36:08,916 Toyoko! 655 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 Ugh! 656 00:36:15,583 --> 00:36:17,166 Damn it. [grunts] 657 00:36:17,250 --> 00:36:19,375 [door slides open] 658 00:36:21,625 --> 00:36:23,208 [man] Where the hell have you been? 659 00:36:23,916 --> 00:36:25,583 I went to get some air. 660 00:36:25,666 --> 00:36:27,125 It's nippy out there. 661 00:36:27,208 --> 00:36:29,958 Still, it's a nice day, you know. Really fresh. 662 00:36:34,208 --> 00:36:35,458 Is that a marker? 663 00:36:38,958 --> 00:36:40,958 [mysterious music playing] 664 00:36:56,416 --> 00:36:58,291 HE-NO-HE-NO-MO-HE-JI 665 00:37:14,750 --> 00:37:16,583 [both chuckle] 666 00:37:27,333 --> 00:37:29,791 [Takao] I'm just relieved it was nothing serious. 667 00:37:30,458 --> 00:37:32,750 Otherwise, I'd be working out funeral details, 668 00:37:32,833 --> 00:37:36,166 like how many tiers of altars we'd need and what religion we'd use. 669 00:37:48,541 --> 00:37:50,666 [Masaki] I think we should live together, Mom. 670 00:37:51,250 --> 00:37:53,125 Together? Here? [chuckles] 671 00:37:53,833 --> 00:37:56,791 Well, I thought I'd rent a place after my wedding day. 672 00:37:58,166 --> 00:38:00,375 But for now, I think we should live together. 673 00:38:00,458 --> 00:38:04,458 Oh, yeah. I got you something. Hold on a second. 674 00:38:04,541 --> 00:38:05,500 Hmm. 675 00:38:06,750 --> 00:38:10,583 Makiko's favorite treat! Surprise! [chuckles] 676 00:38:10,666 --> 00:38:13,625 It wasn't open, so the gas didn't get in. 677 00:38:13,708 --> 00:38:15,000 [chuckles] 678 00:38:15,083 --> 00:38:16,791 [Masaki] I'm worried about the future. 679 00:38:18,458 --> 00:38:20,958 If that's what Masaki-kun wants, then I think 680 00:38:21,833 --> 00:38:24,041 why not allow him to live with you here, huh? 681 00:38:24,791 --> 00:38:26,791 I'm glad that you're willing to, 682 00:38:27,625 --> 00:38:29,375 but let's wait ten years or so. 683 00:38:30,166 --> 00:38:31,666 [Masaki and Makiko] Ten years? 684 00:38:33,708 --> 00:38:36,791 I'm not an old lady just yet. I'm hurt you'd think that. 685 00:38:39,333 --> 00:38:41,583 Your mother's fine living on her own. 686 00:38:42,208 --> 00:38:46,125 I have a job still, and I support myself easily. 687 00:38:49,166 --> 00:38:50,833 You don't think I can? 688 00:38:52,916 --> 00:38:55,375 [Makiko] It's not that we think you can't, but… 689 00:38:55,458 --> 00:38:56,708 [Masaki] Hmm… 690 00:38:59,125 --> 00:39:03,250 -No, but I… -Oh, what if I get a new electric stove? 691 00:39:03,333 --> 00:39:04,208 Okay? 692 00:39:05,375 --> 00:39:06,583 Huh? 693 00:39:06,666 --> 00:39:09,083 All right! Settled! [chuckles] 694 00:39:10,875 --> 00:39:12,458 Itadakimasu! 695 00:39:13,416 --> 00:39:14,375 Mmm. 696 00:39:15,541 --> 00:39:19,750 Mmm! Amazing, really! [chuckles] 697 00:39:19,833 --> 00:39:21,250 Come on. Dig in! 698 00:39:21,333 --> 00:39:23,041 [curious accordion music playing] 699 00:39:23,125 --> 00:39:25,250 The bus sure is running behind. 700 00:39:25,333 --> 00:39:29,333 Yeah, it's three minutes late already, huh? 701 00:39:32,958 --> 00:39:33,833 [sighs] 702 00:39:35,083 --> 00:39:36,458 Thank you for today. 703 00:39:37,083 --> 00:39:39,708 I was just glad that no one got seriously hurt. 704 00:39:40,666 --> 00:39:43,166 Yes, but still, you didn't need to bring Takao-san. 705 00:39:43,250 --> 00:39:44,916 I feel silly now he's seen me like that. 706 00:39:45,000 --> 00:39:46,625 Well, he just insisted on coming. 707 00:39:46,708 --> 00:39:49,208 You know he likes to take charge of things. 708 00:39:49,291 --> 00:39:50,333 And anyway, 709 00:39:51,750 --> 00:39:53,333 he likes you a lot, you know? 710 00:39:53,416 --> 00:39:55,625 Oh! Does he now? 711 00:39:55,708 --> 00:39:58,083 Hey, you know that he does. [chuckles] 712 00:39:58,875 --> 00:40:02,125 See, I was never his type, really, and I could tell on our first date. 713 00:40:02,625 --> 00:40:05,666 Well, I, for one, really like your face. Seriously, it's wonderful. 714 00:40:05,750 --> 00:40:09,166 Goodness, I'm so flattered. Wow! [chuckles] 715 00:40:12,500 --> 00:40:16,625 The one person by the hospital bed at my side was… 716 00:40:17,291 --> 00:40:18,500 was you, the night it happened. 717 00:40:18,583 --> 00:40:20,291 Sorry, that it wasn't your 718 00:40:20,375 --> 00:40:23,000 jar-opening hero at your side instead. 719 00:40:23,083 --> 00:40:24,083 You got it wrong. 720 00:40:24,583 --> 00:40:27,583 I saw it was you, and I was so relieved. 721 00:40:28,208 --> 00:40:29,291 Is that so? 722 00:40:30,291 --> 00:40:31,166 It's true. 723 00:40:34,791 --> 00:40:36,666 -You didn't… -Hmm? 724 00:40:38,166 --> 00:40:40,125 …plan to hurt yourself? 725 00:40:42,916 --> 00:40:43,791 [scoffs] 726 00:40:46,916 --> 00:40:48,791 Ah, for goodness' sake. 727 00:40:49,708 --> 00:40:51,208 The bus still isn't coming. 728 00:40:53,416 --> 00:40:55,166 [Makiko] Wanna walk to the station? 729 00:40:55,916 --> 00:40:57,333 Mm-mmm. Nah. 730 00:40:59,125 --> 00:41:00,625 It should get here soon. 731 00:41:01,583 --> 00:41:02,666 And it doesn't 732 00:41:04,125 --> 00:41:06,291 bother me to wait a little longer. 733 00:41:35,208 --> 00:41:37,208 [background chatter] 734 00:41:59,875 --> 00:42:01,500 -[man] Welcome in. -Mama? 735 00:42:08,625 --> 00:42:09,541 Let's go. 736 00:42:10,333 --> 00:42:11,625 Papa's not here? 737 00:42:15,458 --> 00:42:19,500 Papa… won't visit again. He says he can't. 738 00:42:21,208 --> 00:42:22,208 Mmm… 739 00:42:26,041 --> 00:42:27,166 [Tomoko sighs] 740 00:42:35,000 --> 00:42:36,416 [chuckles softly] 741 00:42:36,500 --> 00:42:41,833 ASHITA NO JOE 742 00:42:41,916 --> 00:42:42,958 [door opens] 743 00:42:43,750 --> 00:42:45,125 [Makiko] Hey, I'm home! 744 00:42:46,458 --> 00:42:47,541 [door closes] 745 00:42:49,041 --> 00:42:50,333 [Hiroo] Hey, Mom. 746 00:42:50,416 --> 00:42:51,583 [Makiko] What is it? 747 00:42:51,666 --> 00:42:53,750 -[Hiroo] Someone called you. -[Makiko] Who called? 748 00:42:54,416 --> 00:42:57,166 They said to call them back as soon as you got home. 749 00:42:57,250 --> 00:42:58,166 [Makiko] Hmm? 750 00:42:59,000 --> 00:43:00,583 Yaguchi's Book Store? 751 00:43:02,166 --> 00:43:03,916 They didn't say what they want? 752 00:43:04,000 --> 00:43:04,833 [Hiroo] Mm-mmm. 753 00:43:06,041 --> 00:43:06,958 [Makiko] Hmm? 754 00:43:19,666 --> 00:43:20,666 [sighs] 755 00:43:21,291 --> 00:43:23,291 [panting] 756 00:43:26,541 --> 00:43:28,875 Oh, I'm so terribly sorry, sir! 757 00:43:28,958 --> 00:43:30,916 I'm happy to pay for the book. 758 00:43:31,000 --> 00:43:33,541 I know that won't make it right, but please, sir… 759 00:43:33,625 --> 00:43:36,000 Ma'am, it's all right. I don't want to make it a big thing. 760 00:43:37,291 --> 00:43:38,125 I'm so sorry, sir. 761 00:43:38,208 --> 00:43:41,375 I promise that she's never stolen something before now. 762 00:43:41,458 --> 00:43:42,833 I've worked here a lot of years. 763 00:43:43,500 --> 00:43:47,166 I can tell she's not a habitual offender, just an impulsive kid. 764 00:43:47,250 --> 00:43:48,333 [Makiko] Ah. 765 00:43:48,416 --> 00:43:50,041 I won't let it happen again, sir. 766 00:43:50,125 --> 00:43:51,166 [man chuckles] 767 00:43:51,916 --> 00:43:53,916 [emotional music playing] 768 00:44:01,958 --> 00:44:03,541 You've grown a bit taller, huh? 769 00:44:04,041 --> 00:44:04,916 [Yoko] Mm-hmm. 770 00:44:05,750 --> 00:44:07,583 Soon, I'll be taller than you, Mom. 771 00:44:08,583 --> 00:44:09,875 Guess you didn't notice. 772 00:44:13,041 --> 00:44:14,166 I'm sorry. 773 00:44:15,500 --> 00:44:18,125 I was just so worried over your dad that I missed it. 774 00:44:21,000 --> 00:44:22,250 So what's going on? 775 00:44:23,291 --> 00:44:24,916 Why did you try to steal? 776 00:44:25,000 --> 00:44:26,208 You have no idea? 777 00:44:26,708 --> 00:44:27,541 What? 778 00:44:29,208 --> 00:44:31,500 If I tell you, will you talk about things too? 779 00:44:32,541 --> 00:44:33,375 Huh? 780 00:44:35,291 --> 00:44:36,458 You know, talk? 781 00:44:38,208 --> 00:44:40,000 Talk to who? Say what? 782 00:44:40,916 --> 00:44:42,166 Say anything. 783 00:44:42,666 --> 00:44:43,708 Talk to me. 784 00:44:44,791 --> 00:44:47,208 I can't just do that, honey. Sorry. 785 00:44:53,416 --> 00:44:55,916 [Yoko] I don't want you to keep it all to yourself. 786 00:44:57,416 --> 00:44:59,583 I don't know what's going on in your mind. 787 00:45:04,500 --> 00:45:07,750 So you want to take a peek in like this to find out? Is that it? 788 00:45:08,625 --> 00:45:09,500 [Yoko] Yeah. 789 00:45:10,750 --> 00:45:13,125 Don't become like Grandma in the end, okay? 790 00:45:13,958 --> 00:45:15,083 [Makiko] You're right. 791 00:45:17,250 --> 00:45:19,125 I can't understand if you don't talk. 792 00:45:20,416 --> 00:45:21,875 [Makiko] All right, I get it. 793 00:45:22,541 --> 00:45:24,583 So don't do any more of this, okay? 794 00:45:25,833 --> 00:45:26,791 [Yoko] Okay. 795 00:45:28,166 --> 00:45:29,250 [Yoko chuckles] 796 00:45:34,416 --> 00:45:35,708 [Makiko] We're back. Hey. 797 00:45:40,958 --> 00:45:42,500 Who's here? Is it a guest? 798 00:45:42,583 --> 00:45:44,041 [Hiroo] Yeah, that lady. 799 00:45:44,125 --> 00:45:45,041 [Akagi] Oh, hello. 800 00:45:45,541 --> 00:45:46,625 -Who is it? -[Yoko] Welcome. 801 00:45:46,708 --> 00:45:47,916 [Hiroo] The tennis player. 802 00:46:06,416 --> 00:46:09,416 [Makiko] Would you prefer coffee or black tea instead? 803 00:46:09,500 --> 00:46:11,791 [Akagi] No, green tea is fine. 804 00:46:16,250 --> 00:46:19,708 All I want here is to… tell you I'm engaged. 805 00:46:21,291 --> 00:46:23,125 -Wait, really? -[Akagi] Yes. 806 00:46:25,541 --> 00:46:26,500 To whom? 807 00:46:26,583 --> 00:46:28,791 [Akagi] He's someone you've never met before. 808 00:46:29,541 --> 00:46:30,833 And does your boss know? 809 00:46:31,875 --> 00:46:34,541 He hasn't been told, no. Only you so far. 810 00:46:38,000 --> 00:46:38,958 I see. 811 00:46:42,208 --> 00:46:43,541 I'd like if you 812 00:46:44,708 --> 00:46:46,125 could help guide us. 813 00:46:48,000 --> 00:46:49,041 Guide you? 814 00:46:49,958 --> 00:46:54,208 I know that, for a while now, you have… suspected me. 815 00:46:56,625 --> 00:46:59,333 It's strange to have to blatantly say I'm not the one. 816 00:47:00,041 --> 00:47:02,583 I'm just not a woman who wants to be suspected 817 00:47:03,083 --> 00:47:04,666 after I quit working. 818 00:47:09,708 --> 00:47:13,291 So it's true, then, right? You're really getting married? 819 00:47:16,875 --> 00:47:18,666 Do you think that's another lie? 820 00:47:20,291 --> 00:47:24,583 If you could just take the offer to help guide us through this, you'd trust it. 821 00:47:26,916 --> 00:47:28,375 I'd always just 822 00:47:28,458 --> 00:47:31,833 thought that you were the one cheating with my idiot husband. 823 00:47:33,000 --> 00:47:34,041 Was I wrong? 824 00:47:36,000 --> 00:47:37,000 Very much so. 825 00:47:41,750 --> 00:47:44,083 You say that he wasn't cheating with you, huh? 826 00:47:45,458 --> 00:47:47,083 Then who's behind it? 827 00:47:47,166 --> 00:47:49,000 [Akagi chuckles] 828 00:47:49,083 --> 00:47:50,541 It's like a crime drama. 829 00:47:51,791 --> 00:47:52,875 It sure is. 830 00:47:57,916 --> 00:48:01,458 You should be asking your husband that question directly. 831 00:48:06,583 --> 00:48:10,708 I wonder if he really does have someone like that? 832 00:48:36,500 --> 00:48:37,500 [Takao sighs] 833 00:48:37,583 --> 00:48:38,500 [keys clatter] 834 00:48:39,625 --> 00:48:40,750 [Takao] Hey, I'm home. 835 00:48:41,375 --> 00:48:42,958 [Makiko] Oh, welcome back. 836 00:48:43,041 --> 00:48:45,208 [Takao] The newspaper was still out there. 837 00:48:48,083 --> 00:48:50,208 [Makiko] You're home late again, as usual. 838 00:48:56,750 --> 00:48:57,625 Hey. 839 00:49:02,708 --> 00:49:05,500 I found this down on… on the floor over there. 840 00:49:06,000 --> 00:49:08,250 -Just leave it over there. -[Takao] Okay. 841 00:49:15,333 --> 00:49:16,208 [Takao sighs] 842 00:49:18,916 --> 00:49:20,833 Tell me where you were tonight, then. 843 00:49:21,416 --> 00:49:22,625 Were you with a woman? 844 00:49:24,708 --> 00:49:26,333 What's the woman's name? 845 00:49:26,416 --> 00:49:27,958 -And what is she like? -Hey. 846 00:49:28,041 --> 00:49:30,041 -[Makiko] I know you've got someone. -I-- 847 00:49:30,125 --> 00:49:31,750 [Makiko] At least tell me the woman's name. 848 00:49:31,833 --> 00:49:34,083 -Hey, don't try-- -[Makiko] I can't stop thinking about it. 849 00:49:34,166 --> 00:49:36,916 You know what? I even shoplifted at the market. 850 00:49:38,041 --> 00:49:40,041 Shoplifted? You did? 851 00:49:40,583 --> 00:49:44,000 I hardly realized it at the time. I was stealing canned goods. 852 00:49:45,000 --> 00:49:46,333 Peaches or something. 853 00:49:46,875 --> 00:49:48,333 [Takao] Which market was it? 854 00:49:48,416 --> 00:49:49,458 [Makiko] Hibari. 855 00:49:49,541 --> 00:49:51,708 Two of the employees questioned me. 856 00:49:52,708 --> 00:49:55,208 I said, "I had to leave the house." 857 00:49:55,291 --> 00:49:58,291 "My husband's gone a lot because he has another woman, 858 00:49:58,375 --> 00:49:59,458 and I can't stand it." 859 00:49:59,541 --> 00:50:01,041 -Then they let me go. -[sighs] 860 00:50:02,500 --> 00:50:04,250 -I swear there's no one. -Liar. 861 00:50:04,958 --> 00:50:07,125 [Takao] If you think I'm lying, then ask Katsumata-kun 862 00:50:07,208 --> 00:50:08,750 or whoever to investigate. 863 00:50:11,000 --> 00:50:14,000 [Makiko] I've always hated having to dig deeper into things… 864 00:50:17,500 --> 00:50:19,166 [faucet running] 865 00:50:19,250 --> 00:50:20,333 [faucet stops] 866 00:50:27,666 --> 00:50:29,375 She was here earlier, you know. 867 00:50:30,125 --> 00:50:31,041 Who's she? 868 00:50:31,916 --> 00:50:32,875 Who was here? 869 00:50:33,500 --> 00:50:34,583 Guess who it was? 870 00:50:35,166 --> 00:50:36,000 Who was it? 871 00:50:37,416 --> 00:50:40,250 You have so many you started losing track? Is that it? 872 00:50:40,333 --> 00:50:42,500 Please stop that. That's not what I said. 873 00:50:44,375 --> 00:50:46,083 Miss Keiko Akagi was here. 874 00:50:48,125 --> 00:50:48,958 Okay. 875 00:50:49,791 --> 00:50:50,708 For what? 876 00:51:08,166 --> 00:51:09,125 Ah. 877 00:51:38,583 --> 00:51:39,500 Sakiko! 878 00:51:40,625 --> 00:51:42,583 The nurse said that you were out here. 879 00:51:51,541 --> 00:51:53,458 Hey, are… are you okay? 880 00:51:59,583 --> 00:52:01,166 I think I ruined things. 881 00:52:09,250 --> 00:52:11,625 I don't know how to fix anything now. 882 00:52:19,541 --> 00:52:21,666 Always keep your true feelings secret. 883 00:52:24,000 --> 00:52:26,208 Don't share them with someone you just met. 884 00:52:28,416 --> 00:52:31,500 Why didn't I stick to that instead of trusting a stranger? 885 00:52:36,208 --> 00:52:38,041 What made me think it was okay? 886 00:52:42,833 --> 00:52:45,583 Later, I tried explaining all of it away, justifying it. 887 00:52:52,041 --> 00:52:54,708 I was always trying to come off… 888 00:52:56,875 --> 00:52:58,625 as tough around you guys. 889 00:53:00,875 --> 00:53:01,875 The truth is… 890 00:53:05,500 --> 00:53:06,458 [sniffles] 891 00:53:07,666 --> 00:53:09,416 …the whole time I was crushed… 892 00:53:11,916 --> 00:53:13,291 and just wanted to cry. 893 00:53:17,291 --> 00:53:19,541 I tried too hard to show only the good side. 894 00:53:25,125 --> 00:53:26,250 [sniffles] 895 00:53:26,333 --> 00:53:29,250 I'd get angry about it, seeing him there like he was dead. 896 00:53:32,416 --> 00:53:35,458 [sniffles] I'd think, "Why are you just lying there?" 897 00:53:42,166 --> 00:53:43,083 [sniffles] 898 00:53:43,833 --> 00:53:45,916 "This can't be what you want, right?" 899 00:53:51,208 --> 00:53:53,541 I guess I wanted to tell him, 900 00:53:54,708 --> 00:53:56,750 "You know, I'm doing an awful thing." 901 00:54:02,875 --> 00:54:04,375 It's pathetic, really. 902 00:54:05,083 --> 00:54:07,166 It's all just excuses in the end. 903 00:54:12,125 --> 00:54:13,166 [sighs] 904 00:54:13,250 --> 00:54:14,291 Truthfully, I… 905 00:54:15,833 --> 00:54:17,000 I must've been… 906 00:54:20,250 --> 00:54:21,625 just so empty too. 907 00:54:22,375 --> 00:54:23,208 [sniffles] 908 00:54:24,166 --> 00:54:26,041 I somehow wanted to fill it. 909 00:54:26,125 --> 00:54:28,291 [Takiko] You don't have to say anything else, okay? 910 00:54:31,875 --> 00:54:33,041 [Sakiko crying] 911 00:54:37,250 --> 00:54:39,750 -Oh… -[Takiko] I can take care of it. 912 00:54:40,958 --> 00:54:41,791 What? 913 00:54:44,125 --> 00:54:46,083 [Takiko] It's not your problem anymore. 914 00:54:49,958 --> 00:54:50,791 Huh. 915 00:54:59,041 --> 00:55:00,916 Please, it has to end with this one. 916 00:55:01,916 --> 00:55:04,208 Yeah, I know. It will. 917 00:55:20,500 --> 00:55:21,708 [man] Hey, who are you? 918 00:55:21,791 --> 00:55:23,500 [machine whirring] 919 00:55:26,916 --> 00:55:29,375 -[chuckles] Sorry, I'll just go. -[Katsumata] No. 920 00:55:30,208 --> 00:55:33,291 -You should listen to her. Just listen. -W… w… what is it? [grunts] 921 00:55:33,375 --> 00:55:36,041 Hey, what are you gonna do? Hey! Hey, don't! 922 00:55:36,750 --> 00:55:38,416 There's nothing to be scared of. 923 00:55:39,458 --> 00:55:40,916 He was a champion, you know. 924 00:55:41,583 --> 00:55:44,708 Well, before… Now he's like a corpse, almost. 925 00:55:45,708 --> 00:55:46,791 -Hey! -Please, I… 926 00:55:47,875 --> 00:55:49,166 And my little sister, 927 00:55:49,250 --> 00:55:51,791 she holds his… his hand nice and tight, 928 00:55:51,875 --> 00:55:53,666 and she talks so cheerfully, 929 00:55:53,750 --> 00:55:56,000 like she used to before her husband got hurt. 930 00:55:57,000 --> 00:55:59,500 She says if she keeps talking, he'll understand. 931 00:56:01,666 --> 00:56:04,083 -Look at him! Just look! -[man] No, I… Wait! 932 00:56:05,458 --> 00:56:06,916 She says if it smiles, 933 00:56:08,250 --> 00:56:10,375 then she'll know that his feet have moved. 934 00:56:12,958 --> 00:56:14,666 She's been saying that to us. 935 00:56:16,166 --> 00:56:18,625 It… it would actually be easier if he just died. 936 00:56:19,333 --> 00:56:23,000 There'd be some hope, then, no matter how much she'd cry. 937 00:56:24,458 --> 00:56:25,875 This man is alive, though. 938 00:56:26,666 --> 00:56:29,041 And he could be kept alive for many long years. 939 00:56:29,625 --> 00:56:30,916 Seems cruel, doesn't it? 940 00:56:33,500 --> 00:56:35,250 If I'd been walking on the street 941 00:56:37,833 --> 00:56:39,958 and a nice guy offered to talk, then I'd… 942 00:56:41,083 --> 00:56:42,458 I'd have gone too! 943 00:56:44,750 --> 00:56:47,083 Then I'd have gone, too, like she did! 944 00:56:50,583 --> 00:56:53,458 How could you threaten anyone who's as sad as her? 945 00:56:56,916 --> 00:57:00,291 How could you try to extort anyone drowning in debt like her? 946 00:57:01,791 --> 00:57:04,833 You're disgusting for going after anyone who is 947 00:57:05,416 --> 00:57:08,916 struggling to just hang on and is on the verge of breaking! 948 00:57:15,083 --> 00:57:16,083 [door opens] 949 00:57:17,625 --> 00:57:18,583 [door closes] 950 00:57:25,625 --> 00:57:27,250 [Sakiko] Taki-chan! Taki-chan! 951 00:57:35,041 --> 00:57:36,125 [Takiko sniffles] 952 00:57:39,166 --> 00:57:41,166 Hey, do it higher. 953 00:57:41,250 --> 00:57:43,833 Mom would toss the salt on it from even higher, you know? 954 00:57:43,916 --> 00:57:45,000 What? Like this? 955 00:57:45,083 --> 00:57:46,458 Wait. That's not it, no. 956 00:57:46,541 --> 00:57:48,000 [baby babbling] 957 00:57:48,083 --> 00:57:49,166 Like this. 958 00:57:49,250 --> 00:57:51,541 That's not it either. You gotta shake. 959 00:57:51,625 --> 00:57:53,875 -Huh? Are you sure? -Yeah, from way up. 960 00:57:53,958 --> 00:57:55,833 Sakiko! Hey, come on. 961 00:57:55,916 --> 00:57:57,958 I can't. I always get itchy from the salt. 962 00:57:58,041 --> 00:57:59,750 [Tsunako scoffs] Please. 963 00:58:00,416 --> 00:58:01,541 Fine, fine. 964 00:58:01,625 --> 00:58:03,791 Kelp too. It always tastes better like that. 965 00:58:03,875 --> 00:58:04,708 Yeah, that's true. 966 00:58:04,791 --> 00:58:06,291 -Do I add one? -I think one more, okay? 967 00:58:06,375 --> 00:58:07,375 Do one. 968 00:58:07,458 --> 00:58:09,958 -[Katsumata] Your tea's ready. -Oh, thank you! 969 00:58:10,875 --> 00:58:12,500 -[Sakiko] Here, use this. -Three more. 970 00:58:12,583 --> 00:58:13,541 -Three more? -Three more. 971 00:58:14,333 --> 00:58:15,625 -Taki-chan. -Huh? 972 00:58:15,708 --> 00:58:17,041 Why not take a break? 973 00:58:17,625 --> 00:58:18,875 It's not good for the baby. 974 00:58:18,958 --> 00:58:21,666 Don't worry, I'm fine. It's good for me to move a little. 975 00:58:21,750 --> 00:58:23,541 Looking at you, I'd guess a son. 976 00:58:24,583 --> 00:58:26,291 You can't tell through a kimono. No way! 977 00:58:26,375 --> 00:58:29,291 Hey, you shouldn't ignore us. We all know it. 978 00:58:29,375 --> 00:58:31,791 -That's just an old wives' tale, though. -It's true. 979 00:58:32,875 --> 00:58:34,208 [Makiko chuckles] 980 00:58:34,291 --> 00:58:36,750 [Tsunako] It's really not just an old wives' tale, you know. 981 00:58:36,833 --> 00:58:38,375 -[Katsumata] Here's your tea. -Oh. 982 00:58:38,458 --> 00:58:39,458 [Takao] Thank you. 983 00:58:39,958 --> 00:58:42,000 You look like your mother when you do that. 984 00:58:42,083 --> 00:58:44,791 Oh, come on. I'm just dressed like her. 985 00:58:44,875 --> 00:58:48,041 -This is… her kimono after all. -You really look like her. 986 00:58:48,125 --> 00:58:51,958 -And I'd say sort of, like, wholesome. -Like a homemaker. 987 00:58:52,041 --> 00:58:54,416 -Sakiko! Really? -That was Tsunako who said that one. 988 00:58:54,500 --> 00:58:56,666 If you're happy, that's all that matters in the end. 989 00:58:56,750 --> 00:58:58,708 He's kind, isn't he, your Katsumata-san? 990 00:58:58,791 --> 00:58:59,916 Isn't he? 991 00:59:00,583 --> 00:59:01,666 True enough. 992 00:59:01,750 --> 00:59:04,416 He cooks breakfast and dinner for us every day. 993 00:59:04,916 --> 00:59:07,583 Well, I'd like a guy like that. How nice! 994 00:59:07,666 --> 00:59:09,250 Yeah, but you know what? 995 00:59:09,333 --> 00:59:11,000 I've heard that men will act sweet at home 996 00:59:11,083 --> 00:59:13,791 if they did anything outside they feel guilty over. 997 00:59:14,333 --> 00:59:15,500 Is that what it is? 998 00:59:15,583 --> 00:59:18,458 I'm not a man like that at all, so don't worry. 999 00:59:18,541 --> 00:59:20,708 [Tsunako] Katsumata-san would never. He's great! 1000 00:59:20,791 --> 00:59:22,708 He'd buy a coat just for you. 1001 00:59:22,791 --> 00:59:25,125 [Takiko] And he buys me sushi a lot too. 1002 00:59:26,750 --> 00:59:28,500 -[Kotaro] Mmm. -[phone ringing] 1003 00:59:28,583 --> 00:59:29,583 Oh, hey. 1004 00:59:39,541 --> 00:59:40,500 Yes, hello? 1005 00:59:41,541 --> 00:59:42,375 Oh. 1006 00:59:43,208 --> 00:59:45,208 What's up? How are you? 1007 00:59:46,000 --> 00:59:47,875 -Good… [chuckles] -[Tsunako] Hmm. 1008 00:59:48,833 --> 00:59:49,833 [Kotaro] Good. 1009 00:59:49,916 --> 00:59:51,958 Does the cabbage go in there now too? 1010 00:59:52,041 --> 00:59:54,041 -You need more salt in there still. -Oh, salt! More? 1011 00:59:54,125 --> 00:59:54,958 [Tsunako] Mm-hmm. 1012 00:59:56,500 --> 00:59:58,708 It might spoil if you don't use enough. 1013 00:59:58,791 --> 01:00:02,833 [Katsumata] You know, it's hard to tell if these four get along or not. 1014 01:00:02,916 --> 01:00:04,458 Uh-huh. 1015 01:00:04,541 --> 01:00:05,500 [Tsunako] Watch me. 1016 01:00:05,583 --> 01:00:07,166 Like Asura, aren't they? 1017 01:00:07,875 --> 01:00:08,833 Huh? 1018 01:00:08,916 --> 01:00:10,500 Girls are Asura, you know. 1019 01:00:11,000 --> 01:00:12,041 Uh, Asura? 1020 01:00:12,541 --> 01:00:14,208 An Asura is an Indian God. 1021 01:00:15,000 --> 01:00:18,666 Outwardly, they have virtues like justice, wisdom, and courtesy. 1022 01:00:18,750 --> 01:00:20,375 Though, they really love to slander. 1023 01:00:20,875 --> 01:00:21,833 Uh… 1024 01:00:21,916 --> 01:00:24,500 [all] What are you guys saying? 1025 01:00:24,583 --> 01:00:26,208 -No, no, no, no. No. -[Makiko] Huh? 1026 01:00:26,291 --> 01:00:27,916 -Nothing much. -[Tsunako] He said, "Asura." 1027 01:00:28,000 --> 01:00:29,416 -Nothing much. -[Sakiko] What's that? 1028 01:00:29,500 --> 01:00:32,208 -[Takiko] It's like a kind of god. -So look out, okay? 1029 01:00:32,750 --> 01:00:34,000 [curious music playing] 1030 01:00:34,083 --> 01:00:36,291 -Hey, what now? -What are you two saying? 1031 01:00:36,375 --> 01:00:38,208 They were trash-talking, right? 1032 01:00:39,250 --> 01:00:41,250 [curious music playing] 1033 01:01:20,833 --> 01:01:21,958 Look at this. 1034 01:01:22,875 --> 01:01:24,250 Come here! It's a smile! 1035 01:01:24,791 --> 01:01:25,625 Come quick! 1036 01:01:26,875 --> 01:01:27,875 Look! 1037 01:01:29,208 --> 01:01:30,833 You see? [gasps] 1038 01:01:30,916 --> 01:01:32,625 It really changed. [gasps] 1039 01:01:33,291 --> 01:01:34,791 -Oh, it changed! -Hide-chan… 1040 01:01:35,500 --> 01:01:38,875 -He really did it! He really did it! -Just look at that! 1041 01:01:38,958 --> 01:01:40,375 -[laughs] -Right there. 1042 01:01:40,458 --> 01:01:42,750 It's really smiling! You see that? 1043 01:01:42,833 --> 01:01:46,125 You really did it! [laughs] 1044 01:01:54,916 --> 01:01:56,458 Oh. [chuckles] 1045 01:01:58,750 --> 01:02:02,416 -[Makiko] You really look beautiful. -Oh, thank you so much. [chuckles] 1046 01:02:14,125 --> 01:02:17,333 -[applause] -[woman] Keiko-chan! Congratulations! 1047 01:02:20,000 --> 01:02:23,750 [man] And now, the new couple will symbolize their love 1048 01:02:24,291 --> 01:02:26,666 with the lighting of a candle before their loved ones. 1049 01:02:27,458 --> 01:02:31,250 They'll be going around to each table to start the candlelight service. 1050 01:02:32,666 --> 01:02:35,250 Hun, that thing we were discussing the other day… 1051 01:02:37,208 --> 01:02:39,541 You know, about the woman you're cheating with… 1052 01:02:44,041 --> 01:02:46,541 I didn't honestly think there was any truth to it. 1053 01:02:52,041 --> 01:02:53,250 [chuckles softly] 1054 01:02:56,000 --> 01:02:58,000 {\an8}[closing theme music playing] 1055 01:04:14,541 --> 01:04:16,541 {\an8}[upbeat, action music playing] 75917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.