Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,208 --> 00:00:08,208
[sentimental music playing]
2
00:00:31,166 --> 00:00:32,583
[Sakiko] I want it to end.
3
00:00:33,583 --> 00:00:34,916
I want it to end.
4
00:00:37,000 --> 00:00:38,416
I want it to end.
5
00:00:40,833 --> 00:00:42,833
["Higher" playing]
6
00:00:55,166 --> 00:00:56,458
♪ Yeah ♪
7
00:01:05,333 --> 00:01:06,583
♪ Keep on going higher ♪
8
00:01:07,625 --> 00:01:09,083
♪ Burning with desire ♪
9
00:01:10,125 --> 00:01:12,125
♪ Everything is brighter ♪
10
00:01:13,333 --> 00:01:14,333
♪ Whenever you're around ♪
11
00:01:14,416 --> 00:01:16,625
♪ Whenever we get down, going higher ♪
12
00:01:17,541 --> 00:01:19,041
♪ Feelings like a tiger ♪
13
00:01:20,250 --> 00:01:22,166
♪ Everything is lighter ♪
14
00:01:25,458 --> 00:01:26,291
♪ Yeah ♪
15
00:01:27,583 --> 00:01:30,666
I know it was a little boy
that I spoke to on the phone.
16
00:01:30,750 --> 00:01:32,083
He sounded excited.
17
00:01:33,708 --> 00:01:35,958
I guess Dad's back with her, then.
18
00:01:36,041 --> 00:01:38,500
You know, with that lady, Tomoko Tsuchiya.
19
00:01:38,583 --> 00:01:41,250
That's all right.
Don't you think it's good for Dad?
20
00:01:43,125 --> 00:01:46,500
I can't forgive him just yet.
Not as easily as you did, anyway.
21
00:01:46,583 --> 00:01:49,333
Well, Takao-san is the reason
you feel that way, right?
22
00:01:49,833 --> 00:01:51,833
No, that's not the reason at all.
23
00:01:51,916 --> 00:01:55,291
Anyway, since we're on the subject,
24
00:01:55,375 --> 00:01:58,041
isn't that woman seeing
two different guys now?
25
00:01:58,125 --> 00:01:59,625
It's not so unusual
26
00:01:59,708 --> 00:02:02,291
when it's a man
doing something like that, though.
27
00:02:04,041 --> 00:02:07,083
Yes, but… how could she even do that?
28
00:02:08,041 --> 00:02:11,791
Keep your mind out of the gutter.
It could just be entirely innocent.
29
00:02:12,375 --> 00:02:15,166
Like a quick visit for a cup of hot tea.
30
00:02:15,791 --> 00:02:19,125
Or should a jar get stuck,
then he can open the lid for her.
31
00:02:19,708 --> 00:02:21,375
Pretty tough jar lid, huh?
32
00:02:22,208 --> 00:02:25,750
Well, before,
my son would open all the jars.
33
00:02:26,791 --> 00:02:28,666
But then when he left, I was
34
00:02:28,750 --> 00:02:32,375
stuck asking whoever came by
for deliveries to help me.
35
00:02:32,958 --> 00:02:36,625
And every single time,
they'd all give me this look.
36
00:02:37,125 --> 00:02:37,958
A look?
37
00:02:39,458 --> 00:02:40,583
"It's just her."
38
00:02:41,208 --> 00:02:42,333
[Makiko] "Just her"?
39
00:02:42,416 --> 00:02:43,416
No guys around.
40
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
[Makiko] Ah, I get it.
41
00:02:46,916 --> 00:02:48,541
It's too awkward to handle.
42
00:02:49,875 --> 00:02:51,833
It'll make sense once you're a widow.
43
00:02:52,333 --> 00:02:53,916
No, he can't die just yet.
44
00:02:54,000 --> 00:02:56,625
The mortgage loans
aren't even close to being paid off.
45
00:02:56,708 --> 00:03:00,458
[Tsunako] It's better to have a cheater
than no husband at all.
46
00:03:01,166 --> 00:03:02,041
[scoffs]
47
00:03:03,750 --> 00:03:04,833
She's here.
48
00:03:06,291 --> 00:03:07,541
Let's not tell.
49
00:03:07,625 --> 00:03:09,875
[Makiko] Of course not.
Takiko is so straight-laced.
50
00:03:09,958 --> 00:03:12,291
She'll just make a fuss again
if she finds out.
51
00:03:14,375 --> 00:03:16,041
[Takiko panting]
52
00:03:16,125 --> 00:03:17,750
I left without an envelope.
53
00:03:17,833 --> 00:03:20,333
Wait, you still forgot it
after I told you we needed one?
54
00:03:20,416 --> 00:03:22,666
So I had to get one on the way over.
55
00:03:22,750 --> 00:03:25,708
When you need a mail shop,
they all just disappear, don't they?
56
00:03:25,791 --> 00:03:27,500
Mm-hmm, true, yeah.
57
00:03:27,583 --> 00:03:28,583
[Takiko sighs]
58
00:03:30,916 --> 00:03:33,750
-Here it is.
-Pretty huge envelope you got there!
59
00:03:33,833 --> 00:03:36,250
-You can fit a million yen inside.
-We're sisters.
60
00:03:36,333 --> 00:03:39,750
Instead of getting a fancy one like that,
why not just get an ordinary one?
61
00:03:39,833 --> 00:03:40,666
-You should've.
-Yeah.
62
00:03:40,750 --> 00:03:43,041
You don't get to complain
when you didn't do it yourself.
63
00:03:43,125 --> 00:03:44,458
-Want some tea?
-No, thanks.
64
00:03:44,541 --> 00:03:45,458
Oh, okay.
65
00:03:45,958 --> 00:03:46,791
Let's see it.
66
00:03:47,458 --> 00:03:48,291
[Takiko] Here.
67
00:03:48,791 --> 00:03:50,041
-Oh.
-[Makiko] Just set it here.
68
00:03:50,125 --> 00:03:52,208
-Here, let her wipe it first.
-[Makiko] Okay, okay.
69
00:03:53,166 --> 00:03:55,708
-So, the money…
-Money, right.
70
00:03:55,791 --> 00:03:59,375
-Yes, money, money, money…
-Hey, how's 10,000 each?
71
00:04:00,375 --> 00:04:01,541
That sounds fine, yeah.
72
00:04:01,625 --> 00:04:02,791
Are you guys sure?
73
00:04:03,458 --> 00:04:06,416
-[Makiko] You hand it over, Tsunako. Yeah.
-Oh, sure. I can.
74
00:04:08,500 --> 00:04:10,541
[Takiko] Oh, our names.
75
00:04:11,541 --> 00:04:13,833
We'll say it's us three.
We don't need those.
76
00:04:13,916 --> 00:04:16,458
Well, the last time
we did this for Sakiko,
77
00:04:16,541 --> 00:04:19,458
she thought it was from Tsunako alone
and didn't thank us.
78
00:04:19,541 --> 00:04:22,208
Hang on. I'd told her all three of us
got it for her jointly.
79
00:04:22,291 --> 00:04:24,166
Not loud enough.
80
00:04:26,833 --> 00:04:30,041
-Okay. Names, then. Got a pen?
-[Makiko] No, it's fine.
81
00:04:30,125 --> 00:04:32,333
-I got one. Here.
-I can put us all on here.
82
00:04:32,833 --> 00:04:35,375
-[Makiko] You're so ready.
-You had that ready to go?
83
00:04:35,458 --> 00:04:36,375
[Takiko] Yes, I did.
84
00:04:36,958 --> 00:04:38,791
I guess it's good to be the thorough type.
85
00:04:38,875 --> 00:04:41,166
I'm glad
we're doing it all together, right?
86
00:04:41,250 --> 00:04:43,416
I wouldn't want to go in alone. It's hard.
87
00:04:43,500 --> 00:04:45,666
-Write it lower.
-Huh?
88
00:04:45,750 --> 00:04:47,833
-[Takiko] This'll go over the top. See?
-What?
89
00:04:47,916 --> 00:04:49,458
-[Takiko] It'll cover the names.
-Oh.
90
00:04:49,958 --> 00:04:53,125
I already wrote them all. That's too bad.
91
00:04:54,583 --> 00:04:56,166
How can you think I caused it?
92
00:04:57,291 --> 00:04:59,416
[Hide's mom] You just loved
going all out, didn't you?
93
00:04:59,500 --> 00:05:01,083
When have I ever gone all out?
94
00:05:01,833 --> 00:05:05,250
[Hide's mom] You've got your fur coats,
diamond rings, and all that.
95
00:05:05,333 --> 00:05:08,208
But Hide-chan's the one
who got that for me all on his own.
96
00:05:08,291 --> 00:05:09,500
[Hide's mom] It's because you--
97
00:05:09,583 --> 00:05:11,875
I didn't ask him
to get any of those things.
98
00:05:11,958 --> 00:05:13,541
Hoarding his earnings wasn't his style.
99
00:05:13,625 --> 00:05:15,458
[Hide's mom] Well, dead men tell no tales.
100
00:05:16,166 --> 00:05:17,750
Nobody can contradict you.
101
00:05:20,291 --> 00:05:21,750
I'm sorry. Did I mishear?
102
00:05:22,250 --> 00:05:23,458
What did you say?
103
00:05:24,666 --> 00:05:27,208
Huh? I'm serious. How could you?
104
00:05:27,916 --> 00:05:30,250
Your son's still breathing.
He's still with us.
105
00:05:32,000 --> 00:05:34,916
How could you ever say
something so cruel and thoughtless.
106
00:05:37,250 --> 00:05:39,625
You're the one
he wanted to satisfy anyway.
107
00:05:40,208 --> 00:05:41,791
So you'd live in luxury.
108
00:05:42,375 --> 00:05:45,666
He said, "Nothing good
has ever happened to my mother."
109
00:05:46,166 --> 00:05:47,666
"My dad died young,
110
00:05:47,750 --> 00:05:50,333
and she had to support
all of us kids on her own."
111
00:05:51,041 --> 00:05:54,250
"She never ate a meal out,
never spent any time relaxing."
112
00:05:54,333 --> 00:05:56,083
"So I wanna win these fights
113
00:05:56,166 --> 00:05:58,375
and earn enough
to spoil her for a change."
114
00:05:59,291 --> 00:06:03,375
[crying] I never wanted my son
to earn his money getting knocked around
115
00:06:03,458 --> 00:06:06,166
so I could live that kind of life. [sobs]
116
00:06:06,250 --> 00:06:08,208
You really believe that's true?
117
00:06:09,083 --> 00:06:11,416
You'd always brag in the prayer group,
didn't you?
118
00:06:11,500 --> 00:06:13,833
-[Hide's mom] Not as much as you did.
-Oh, really? When, huh?
119
00:06:13,916 --> 00:06:15,875
You were showing off to your sisters,
weren't you?
120
00:06:15,958 --> 00:06:18,958
That was only because I knew
he'd want to impress everyone
121
00:06:19,958 --> 00:06:22,500
since my sisters
couldn't imagine that he'd win.
122
00:06:22,583 --> 00:06:26,333
Your son became a champion,
so… so I only proved they had it wrong!
123
00:06:29,500 --> 00:06:30,333
[sighs]
124
00:06:31,708 --> 00:06:34,750
[Hide's mom] If he'd quit back then,
none of this would've happened.
125
00:06:37,291 --> 00:06:38,833
If he'd quit when, exactly?
126
00:06:42,375 --> 00:06:43,541
Hmm? Quit when?
127
00:06:44,541 --> 00:06:48,916
You… you saw things
weren't right with Hide, didn't you?
128
00:06:51,458 --> 00:06:53,041
You knew all along, right?
129
00:06:57,791 --> 00:07:00,583
You knew, and you kept pushing him.
130
00:07:02,666 --> 00:07:05,708
You sure are a terrifying woman.
You know that?
131
00:07:06,500 --> 00:07:11,041
If Hide had never met a woman like you,
he wouldn't have ended up like this.
132
00:07:18,041 --> 00:07:19,041
[knock at door]
133
00:07:20,500 --> 00:07:21,833
-Yes?
-[door opens]
134
00:07:23,166 --> 00:07:24,208
Oh! [chuckles]
135
00:07:25,208 --> 00:07:27,583
Welcome in, guys!
You're all here. Look at that.
136
00:07:27,666 --> 00:07:29,750
Yes, it's your three best buddies.
137
00:07:30,500 --> 00:07:32,458
Ah. Hello, Miss.
138
00:07:32,541 --> 00:07:35,416
[Hide's mom] Oh,
thanks for taking the time to come.
139
00:07:35,500 --> 00:07:37,000
Can you get us some hot water?
140
00:07:37,083 --> 00:07:38,166
[Hide's mom] Oh, uh, sure.
141
00:07:38,250 --> 00:07:40,208
-Oh, don't bother serving tea.
-Really, it's fine.
142
00:07:40,291 --> 00:07:41,916
We can at least have some tea together.
143
00:07:42,000 --> 00:07:43,416
-Thank you.
-[Hide's mom] Of course.
144
00:07:43,500 --> 00:07:45,458
-Oh, excuse me.
-[Makiko] Oh, thank you.
145
00:07:45,541 --> 00:07:46,750
Thank you, miss.
146
00:07:49,416 --> 00:07:50,375
[door closes]
147
00:07:50,458 --> 00:07:52,000
[Sakiko] Hmm? Oh…
148
00:07:52,083 --> 00:07:54,250
-It's a present from all your sisters.
-Jeez.
149
00:07:54,333 --> 00:07:56,583
A gesture of sympathy with a card, huh?
150
00:07:56,666 --> 00:07:58,375
-Thank you all so much.
-You're welcome.
151
00:07:58,458 --> 00:08:01,958
And I thought you might need some coins,
so I brought you some change.
152
00:08:02,041 --> 00:08:03,916
You always were a show-off, huh?
153
00:08:04,000 --> 00:08:06,625
[Takiko] That's why I really can't
stand you sometimes, Makiko.
154
00:08:06,708 --> 00:08:09,500
-Always trying to make yourself look good.
-Hey! That's not true!
155
00:08:09,583 --> 00:08:13,125
It's a big help. I always need
change at the hospital, so thanks.
156
00:08:13,916 --> 00:08:14,750
[chuckles]
157
00:08:15,250 --> 00:08:16,583
[Takiko] You look well.
158
00:08:16,666 --> 00:08:18,166
Mm-hmm, yeah, great.
159
00:08:18,250 --> 00:08:21,166
I'm better than ever, actually.
Really. [chuckles]
160
00:08:22,416 --> 00:08:26,375
Hide-chan,
all three sisters are here to see you.
161
00:08:26,458 --> 00:08:27,541
[girls] He understands?
162
00:08:27,625 --> 00:08:29,833
Mm-hmm, he reacts to voices now and then.
163
00:08:30,750 --> 00:08:33,208
-Oh! Please, sit down. Sit.
-[Tsunako] Hmm.
164
00:08:34,666 --> 00:08:35,583
[Sakiko] Here!
165
00:08:36,250 --> 00:08:37,666
-[Takiko] Oh.
-Ah, thank you.
166
00:08:38,708 --> 00:08:42,333
See, I heard that
we're all quite mysterious, us humans.
167
00:08:42,416 --> 00:08:44,791
Even the best doctors
can't accurately predict
168
00:08:44,875 --> 00:08:47,416
whether or not a patient
will turn out okay.
169
00:08:48,125 --> 00:08:50,208
For now, he's just lying here…
170
00:08:50,291 --> 00:08:51,750
Oh, it's today's paper.
171
00:08:52,291 --> 00:08:53,375
Oh, well.
172
00:08:53,458 --> 00:08:56,125
But then one day,
he could wake up, and he'll be fine.
173
00:08:56,208 --> 00:08:58,208
It's true. No one can say otherwise.
174
00:08:58,750 --> 00:09:00,708
It's just astounding, you know?
175
00:09:01,375 --> 00:09:03,791
{\an8}He's lying here,
but his nails keep on growing.
176
00:09:03,875 --> 00:09:05,208
{\an8}So does his beard and hair.
177
00:09:05,916 --> 00:09:07,458
{\an8}They both grow faster than before.
178
00:09:07,541 --> 00:09:09,916
He isn't using nutrients
in the rest of his body.
179
00:09:10,000 --> 00:09:12,666
-That's why his beard and nails grow--
-Tsunako, don't.
180
00:09:17,291 --> 00:09:19,250
His nails are clean. No big deal.
181
00:09:19,333 --> 00:09:22,250
-[Takiko] Ah… Oh, no, I didn't mean--
-Plus, I wash him every day.
182
00:09:22,333 --> 00:09:24,250
-[Takiko] I wasn't--
-They aren't from a dead man.
183
00:09:24,333 --> 00:09:25,666
He's alive, just sleeping.
184
00:09:25,750 --> 00:09:28,375
-Saki-chan, it wasn't that--
-Takiko was always a clean freak.
185
00:09:28,458 --> 00:09:29,291
You know that.
186
00:09:29,375 --> 00:09:31,750
[Makiko] When she was a kid,
she screamed every time she found
187
00:09:31,833 --> 00:09:33,250
hair or nail clippings on the floor.
188
00:09:33,333 --> 00:09:34,791
[Tsunako] She was always screaming.
189
00:09:34,875 --> 00:09:36,708
It's like a crab claw, you know?
190
00:09:37,750 --> 00:09:39,041
A crab claw, what do you mean?
191
00:09:39,125 --> 00:09:41,750
[Sakiko] Well, there are ones that are
192
00:09:42,375 --> 00:09:46,125
really packed up with meat,
not scrawny ones. [chuckles]
193
00:09:46,208 --> 00:09:47,916
And that's about how I'm feeling.
194
00:09:49,833 --> 00:09:54,208
Somehow, we're a real couple in a way
I don't think we ever were until now.
195
00:09:55,333 --> 00:09:58,666
I think it's all because
he won't be leaving my side.
196
00:10:01,833 --> 00:10:03,958
Now he's not able to go anywhere.
197
00:10:05,208 --> 00:10:08,416
A crab filled with meat, huh?
Well, it seems nice.
198
00:10:10,541 --> 00:10:12,708
Are you filled… with meat as well?
199
00:10:16,958 --> 00:10:18,666
-You know I'm full of meat.
-[Sakiko] Hmm?
200
00:10:18,750 --> 00:10:20,916
-Oh…
-Sure, I have plenty.
201
00:10:21,833 --> 00:10:23,041
[Sakiko] You, Taki-chan?
202
00:10:23,666 --> 00:10:25,208
-I'm sure you're filled with meat.
-Oh…
203
00:10:25,291 --> 00:10:26,750
-You guys are newlyweds.
-Don't…
204
00:10:26,833 --> 00:10:29,750
Her long legs are worth about five K,
like king crab.
205
00:10:29,833 --> 00:10:31,166
Aren't hers kind of frozen?
206
00:10:31,250 --> 00:10:33,333
[Makiko] It doesn't matter
once you cook them up.
207
00:10:33,416 --> 00:10:34,458
[all laugh]
208
00:10:40,208 --> 00:10:41,166
[Sakiko] Mom,
209
00:10:42,291 --> 00:10:44,666
if you ever feel sad, I'll make sure
210
00:10:46,166 --> 00:10:47,875
that you laugh again.
211
00:10:47,958 --> 00:10:49,125
[Fuji chuckles]
212
00:10:49,208 --> 00:10:51,666
If you're hurting, I'll comfort you.
213
00:10:54,208 --> 00:10:56,041
If anyone bullies you at all,
214
00:10:57,333 --> 00:10:58,916
I swear that they'll regret it.
215
00:11:00,208 --> 00:11:01,041
Okay?
216
00:11:01,125 --> 00:11:02,083
[Fuji] Hmm.
217
00:11:03,166 --> 00:11:04,083
Thank you.
218
00:11:06,333 --> 00:11:07,208
Honey,
219
00:11:08,750 --> 00:11:11,000
I wonder if I'll live long enough
220
00:11:11,750 --> 00:11:13,666
to see you become a mother.
221
00:11:18,916 --> 00:11:19,875
[Hide] Sakiko…
222
00:11:22,500 --> 00:11:23,916
[machine whirring]
223
00:12:00,583 --> 00:12:02,041
[woman] Oh, Jinnai-san!
224
00:12:03,250 --> 00:12:04,250
Can we talk?
225
00:12:05,000 --> 00:12:06,416
Thanks for your hard work.
226
00:12:07,291 --> 00:12:10,291
[woman] Have you
paid off the hospital bill?
227
00:12:10,916 --> 00:12:13,208
No, I'm sorry. I'll do it tomorrow.
228
00:12:13,291 --> 00:12:15,875
We may have a slot
in a shared room available.
229
00:12:17,833 --> 00:12:18,833
I'm sorry?
230
00:12:19,416 --> 00:12:21,291
If he's going to stay here for long,
231
00:12:21,375 --> 00:12:25,000
a room with a few other patients
really costs a lot less, see?
232
00:12:26,041 --> 00:12:27,500
And it's more cheerful.
233
00:12:28,583 --> 00:12:29,416
Thanks.
234
00:12:35,708 --> 00:12:39,708
KNIT COFFEE
235
00:12:53,500 --> 00:12:55,500
[Shoji] Hey, don't pull on it!
236
00:12:56,458 --> 00:12:58,583
-I made you laugh.
-[Kotaro] No, I didn't laugh.
237
00:12:58,666 --> 00:12:59,916
[Shoji] You did! I saw you!
238
00:13:00,000 --> 00:13:02,333
[Kotaro] Oh, see? I told you.
Look at that.
239
00:13:03,500 --> 00:13:05,083
Mmm, it's good.
240
00:13:07,250 --> 00:13:08,083
Is that
241
00:13:09,166 --> 00:13:10,041
a drawing?
242
00:13:10,625 --> 00:13:12,458
Hmm? Here. Let's see.
243
00:13:19,625 --> 00:13:20,625
"My…"
244
00:13:21,666 --> 00:13:22,750
"My papa."
245
00:13:27,125 --> 00:13:29,375
Won't your new papa's feelings get hurt…
246
00:13:31,750 --> 00:13:33,875
that he's not in the drawing?
247
00:13:39,375 --> 00:13:40,333
What's wrong?
248
00:13:46,833 --> 00:13:47,750
Hmm?
249
00:13:47,833 --> 00:13:49,541
What's wrong? Hmm?
250
00:13:52,083 --> 00:13:54,833
Well, I don't really have a new papa.
251
00:13:54,916 --> 00:13:56,875
[Kotaro] Huh? What's that?
252
00:13:57,916 --> 00:14:00,375
There's no new papa. It's still just you.
253
00:14:01,125 --> 00:14:02,000
[Kotaro] Huh?
254
00:14:03,416 --> 00:14:07,041
[Shoji] But Mama told me
that I had to keep it a secret from you.
255
00:14:16,333 --> 00:14:18,333
[somber music playing]
256
00:14:29,375 --> 00:14:32,083
WORLD FEATHERWEIGHT TITLE
ELIMINATION MATCH
257
00:14:32,166 --> 00:14:35,166
NOTICE OF CLOSURE
258
00:14:47,500 --> 00:14:48,416
[grunts]
259
00:14:59,708 --> 00:15:01,541
[background chatter]
260
00:15:01,625 --> 00:15:04,208
[woman] Good job!
Gosh, it's cold today too!
261
00:15:18,000 --> 00:15:19,666
Uh, it's open, so…
262
00:15:21,291 --> 00:15:23,875
Ah, it's hanging open?
263
00:15:23,958 --> 00:15:24,791
What?
264
00:15:26,541 --> 00:15:29,125
Oh… [chuckles] Oh, excuse me.
265
00:15:29,208 --> 00:15:30,958
[man] Not your mouth, your purse.
266
00:15:31,041 --> 00:15:31,875
Hmm?
267
00:15:33,666 --> 00:15:34,583
Oh.
268
00:15:34,666 --> 00:15:35,750
[laughs]
269
00:15:36,583 --> 00:15:39,416
Oh God! What was I doing?
270
00:15:39,500 --> 00:15:40,458
[man chuckles]
271
00:15:40,541 --> 00:15:41,791
[laughing]
272
00:15:57,375 --> 00:15:58,708
[crying]
273
00:16:01,208 --> 00:16:02,625
[man] Uh, are you all right?
274
00:16:04,833 --> 00:16:05,958
Uh…
275
00:16:06,041 --> 00:16:06,875
Oh.
276
00:16:09,833 --> 00:16:11,625
Are you okay? Uh…
277
00:16:11,708 --> 00:16:13,708
[jazz music playing]
278
00:16:20,875 --> 00:16:21,958
[bartender] Evening, sir.
279
00:16:22,458 --> 00:16:25,291
[man] Talking about it
can make you feel better.
280
00:16:27,833 --> 00:16:30,416
I keep telling that
to all my students, anyway.
281
00:16:30,500 --> 00:16:31,541
[Sakiko] Students?
282
00:16:32,875 --> 00:16:34,333
So you're a teacher?
283
00:16:34,416 --> 00:16:35,875
-[man] Yes.
-[Sakiko chuckles]
284
00:16:37,041 --> 00:16:37,958
At a high school?
285
00:16:38,541 --> 00:16:40,041
-[man] Nah.
-Junior high?
286
00:16:41,875 --> 00:16:42,958
[man chuckles]
287
00:16:43,041 --> 00:16:43,916
College?
288
00:16:47,125 --> 00:16:48,625
Or an elementary school?
289
00:16:48,708 --> 00:16:53,458
♪ Every time I fly my little kite… ♪
290
00:16:53,541 --> 00:16:54,375
[chuckles]
291
00:16:54,458 --> 00:16:56,708
[man] Once upon a time, as the story goes,
292
00:16:57,666 --> 00:17:00,500
there lived a young man
by the name of Gengoro.
293
00:17:02,125 --> 00:17:06,916
Gengoro-san had a very strange
and unique drum he'd pound on.
294
00:17:09,375 --> 00:17:11,708
He could hit one side,
and for instance, say,
295
00:17:12,625 --> 00:17:15,958
"I want your nose to grow longer,"
to anyone nearby, and then,
296
00:17:16,708 --> 00:17:18,750
all of a sudden, their nose got bigger.
297
00:17:19,916 --> 00:17:22,083
♪ I always… ♪
298
00:17:22,166 --> 00:17:23,833
[man] But, as luck would have it,
299
00:17:24,791 --> 00:17:27,333
the drum Gengoro had could only be used
300
00:17:27,958 --> 00:17:31,208
for the purpose of bringing happiness
to the people around him.
301
00:17:33,000 --> 00:17:36,041
♪ Always get a little more… ♪
302
00:17:36,125 --> 00:17:37,541
Now, a few questions.
303
00:17:38,291 --> 00:17:40,791
So what kind of drum
did our musician have?
304
00:17:40,875 --> 00:17:43,500
♪ Aim my arrows at the sun… ♪
305
00:17:43,583 --> 00:17:47,375
He had a… unique drum that he'd pound on.
306
00:17:48,041 --> 00:17:52,916
What was unique about the drum
that Gengoro pounded on?
307
00:17:55,166 --> 00:17:56,375
If he hit one side,
308
00:17:57,291 --> 00:17:59,041
then Gengoro would say,
309
00:18:00,041 --> 00:18:01,625
"A longer nose," and it'd grow.
310
00:18:01,708 --> 00:18:04,041
Yes, that's exactly right.
311
00:18:04,541 --> 00:18:05,541
[chuckles]
312
00:18:06,541 --> 00:18:07,750
[both chuckle]
313
00:18:19,166 --> 00:18:21,708
So it's better to say
things out loud, huh?
314
00:18:23,666 --> 00:18:24,500
[man] Sure.
315
00:18:27,916 --> 00:18:29,083
Mmm.
316
00:18:29,166 --> 00:18:30,958
To go, please. Two orders.
317
00:18:31,041 --> 00:18:33,916
-It's so fresh too.
-Two more orders of sushi to go, got it.
318
00:18:34,000 --> 00:18:35,125
He really is.
319
00:18:35,625 --> 00:18:40,208
[chef] Your wife likes egg and conger eel.
Isn't that right?
320
00:18:41,125 --> 00:18:41,958
Right.
321
00:18:46,416 --> 00:18:48,166
I'll make some extra for her.
322
00:18:48,916 --> 00:18:49,791
Thanks.
323
00:18:51,916 --> 00:18:52,958
[Takiko sighs]
324
00:18:53,458 --> 00:18:55,750
Dad hasn't looked close to this cheerful
325
00:18:56,625 --> 00:18:57,875
for some time now.
326
00:18:59,958 --> 00:19:01,416
I know that your dad's father
327
00:19:01,916 --> 00:19:03,958
was absent when he was young, wasn't he?
328
00:19:05,000 --> 00:19:08,375
So now he sort of sees
himself in that kid.
329
00:19:08,458 --> 00:19:10,125
So what? Should I just…
330
00:19:11,291 --> 00:19:12,541
just forgive Dad?
331
00:19:13,125 --> 00:19:13,958
Hey, yarn.
332
00:19:16,458 --> 00:19:18,208
Th… that's not what I was saying.
333
00:19:19,958 --> 00:19:22,041
Taking my dad's side, I guess, huh?
334
00:19:22,833 --> 00:19:23,791
Well, it…
335
00:19:24,875 --> 00:19:28,375
-It's not like it's gonna hurt you to try.
-I know that, yes. It's just…
336
00:19:29,625 --> 00:19:31,875
Then why are you still angry, even now?
337
00:19:34,333 --> 00:19:35,666
The look he has lately.
338
00:19:36,583 --> 00:19:38,416
He doesn't look that way at home.
339
00:19:39,625 --> 00:19:41,333
Did he show our mother that look?
340
00:19:41,958 --> 00:19:43,208
I'd guess he didn't.
341
00:19:46,500 --> 00:19:48,375
Is that just what all men act like?
342
00:19:50,250 --> 00:19:51,875
No, I wouldn't
343
00:19:52,916 --> 00:19:56,083
act that way,
so here's my very best smile for you.
344
00:19:57,666 --> 00:19:58,541
[chuckles]
345
00:20:01,708 --> 00:20:03,708
[laughs]
346
00:20:06,125 --> 00:20:07,583
How's the smile, good?
347
00:20:08,416 --> 00:20:09,291
Or is it bad?
348
00:20:09,875 --> 00:20:11,000
[laughing]
349
00:20:15,416 --> 00:20:17,291
-[door slides]
-[Katsumata] Is that your dad?
350
00:20:18,583 --> 00:20:19,458
[sighs]
351
00:20:21,125 --> 00:20:22,166
[Katsumata] Coming!
352
00:20:25,666 --> 00:20:28,083
We've only been
to sushi train places lately.
353
00:20:28,166 --> 00:20:29,041
Huh.
354
00:20:29,125 --> 00:20:30,875
The toppings dry out fast, right?
355
00:20:31,875 --> 00:20:33,000
True, they do.
356
00:20:33,083 --> 00:20:36,958
I always make sure to check out the tuna
before I take it off the train.
357
00:20:37,625 --> 00:20:40,125
I really look it over
at different angles to make sure.
358
00:20:40,208 --> 00:20:42,041
All right, guys, come on. Let's eat.
359
00:20:48,583 --> 00:20:50,041
Wait. Aren't you eating?
360
00:20:50,125 --> 00:20:52,208
[Kotaro] Oh, no, I'm good. I already ate.
361
00:20:55,625 --> 00:20:57,708
-[Katsumata] Well, thanks for the meal.
-Of course.
362
00:20:57,791 --> 00:20:58,958
[Katsumata] Itadakimasu.
363
00:20:59,500 --> 00:21:03,375
[Takiko] This… isn't
from Matsu-zushi, is it?
364
00:21:03,458 --> 00:21:04,291
Uh-uh.
365
00:21:05,000 --> 00:21:06,541
"Ougi-zushi."
366
00:21:07,458 --> 00:21:09,208
-Where do I start?
-It's in Hiroo?
367
00:21:09,291 --> 00:21:11,333
-Better try the white fish piece, huh?
-[Kotaro] Yeah.
368
00:21:13,375 --> 00:21:15,625
Mom loved this restaurant, didn't she?
369
00:21:15,708 --> 00:21:17,750
-[Katsumata] Mmm!
-You ate with someone?
370
00:21:17,833 --> 00:21:18,791
That's delicious.
371
00:21:18,875 --> 00:21:21,666
Well, I didn't eat with an animal,
that's for sure.
372
00:21:22,375 --> 00:21:23,958
[Katsumata] Is this… flounder?
373
00:21:25,000 --> 00:21:25,916
[coughs]
374
00:21:26,000 --> 00:21:27,416
Look out. He might be choking.
375
00:21:28,375 --> 00:21:29,250
No.
376
00:21:33,541 --> 00:21:34,666
[laughs]
377
00:21:36,875 --> 00:21:37,875
[Katsumata] I just…
378
00:21:37,958 --> 00:21:40,791
I thought you were gonna throw it.
379
00:21:41,291 --> 00:21:42,833
[Takiko] No, I won't throw it.
380
00:21:42,916 --> 00:21:43,958
[Kotaro chuckles]
381
00:21:44,458 --> 00:21:45,583
You know, Dad…
382
00:21:45,666 --> 00:21:46,791
[Kotaro] What?
383
00:21:46,875 --> 00:21:49,125
I still haven't forgiven what you did.
384
00:21:49,208 --> 00:21:50,250
Takiko-san.
385
00:21:50,750 --> 00:21:52,291
Eat sushi with anybody you like.
386
00:21:52,375 --> 00:21:55,708
Just try to act decently
so that our mother can rest well.
387
00:21:56,291 --> 00:21:59,583
-Yeah, I'll do my best.
-[Takiko] It's your house.
388
00:21:59,666 --> 00:22:01,875
-I don't have a right to say much.
-[Katsumata] Taki-chan!
389
00:22:01,958 --> 00:22:04,125
[Takiko] I'll still call out
things I don't like.
390
00:22:04,208 --> 00:22:05,041
[Kotaro] Sure.
391
00:22:08,458 --> 00:22:09,291
Mmm!
392
00:22:11,041 --> 00:22:11,875
Hmm?
393
00:22:12,958 --> 00:22:13,958
Marinated?
394
00:22:14,625 --> 00:22:16,250
Medium-fatty tuna.
395
00:22:16,333 --> 00:22:18,708
-[Katsumata] Mmm, medium-fatty tuna.
-[chuckles]
396
00:22:18,791 --> 00:22:20,750
[Takiko] You used too much soy sauce, huh?
397
00:22:20,833 --> 00:22:22,041
[Katsumata] Yeah, I guess so.
398
00:22:23,041 --> 00:22:26,875
So that's 148 yen…
-He sure is late, isn't he?
399
00:22:26,958 --> 00:22:29,208
-What's keeping Dad so long, anyway?
-For a bunch.
400
00:22:29,291 --> 00:22:30,666
And then, it's…
401
00:22:30,750 --> 00:22:33,750
Yes, that's right.
We need to get 60-watt bulbs…
402
00:22:33,833 --> 00:22:37,083
Hey, does he really have to stay this late
for meetings and stuff?
403
00:22:37,166 --> 00:22:39,833
You need to quit chattering away
like that, all right?
404
00:22:39,916 --> 00:22:41,416
I can't concentrate.
405
00:22:42,166 --> 00:22:45,541
All right,
so we need the 60-watt ones for…
406
00:22:45,625 --> 00:22:46,458
Where was it?
407
00:22:46,541 --> 00:22:50,291
-Oh, 190 yen for two.
-Dad's just so late, though.
408
00:22:50,833 --> 00:22:51,750
One hundred ninety…
409
00:22:51,833 --> 00:22:54,541
So the "D" in "Dad"
should stand for "delayed at work."
410
00:22:54,625 --> 00:22:57,666
And then what your "M" stands for
is "missing the signs."
411
00:22:57,750 --> 00:22:58,750
[Makiko scoffs]
412
00:22:58,833 --> 00:23:01,041
And in your case, I would say
413
00:23:01,125 --> 00:23:03,250
Yoko's "Y" is "you think way too much."
414
00:23:03,333 --> 00:23:05,083
-You're bad at this.
-[scoffs]
415
00:23:05,791 --> 00:23:09,458
I was never that good
at that sort of word joke thing, anyway.
416
00:23:10,541 --> 00:23:12,500
And for gas, we owe…
417
00:23:12,583 --> 00:23:14,583
Hey, I wish there was a way
418
00:23:15,708 --> 00:23:17,375
to invent some kind of machine
419
00:23:17,458 --> 00:23:20,875
that lets you peek
at what someone's doing somewhere else.
420
00:23:20,958 --> 00:23:21,791
Huh?
421
00:23:23,458 --> 00:23:24,791
Like, let me
422
00:23:25,958 --> 00:23:27,958
see what's happening with Dad right now.
423
00:23:28,041 --> 00:23:30,000
[Hiroo] ♪ Pudding. Pudding. Pudding… ♪
424
00:23:30,083 --> 00:23:33,208
He's either at work or a bar
if I were taking a wild guess.
425
00:23:33,291 --> 00:23:35,208
Hmm, it doesn't seem like it.
426
00:23:35,708 --> 00:23:37,000
And he isn't alone…
427
00:23:37,083 --> 00:23:37,958
Of course not.
428
00:23:38,041 --> 00:23:39,708
[Hiroo] ♪ Pudding. Pudding… ♪
429
00:23:39,791 --> 00:23:42,458
Doesn't look like it's a guy
he's meeting with.
430
00:23:43,125 --> 00:23:45,875
Actually, I think I know
who the person is.
431
00:23:45,958 --> 00:23:47,083
Just cut it out.
432
00:23:47,708 --> 00:23:50,625
-But why?
-Because I told you to cut it out.
433
00:23:51,541 --> 00:23:53,625
You don't get to decide what I see.
434
00:23:55,625 --> 00:23:57,583
-Oh! [chuckles]
-[Makiko grunts]
435
00:24:00,375 --> 00:24:01,875
We can travel to the stars,
436
00:24:01,958 --> 00:24:05,041
so why couldn't we invent
a thing that'll let us do that?
437
00:24:05,833 --> 00:24:07,458
[Hiroo] You're stupid, aren't you?
438
00:24:07,958 --> 00:24:09,208
How's that?
439
00:24:09,291 --> 00:24:12,875
'Cause if you can see them from this side,
then obviously they can see you too.
440
00:24:12,958 --> 00:24:14,083
Oh, you're right.
441
00:24:15,791 --> 00:24:18,875
[Hiroo] What if someone peeked at you
while you were in the bath?
442
00:24:18,958 --> 00:24:20,208
That's disgusting.
443
00:24:20,291 --> 00:24:21,250
[Hiroo] See?
444
00:24:21,333 --> 00:24:24,708
Your brother's the smart one
out of the two of you, I guess, huh?
445
00:24:25,208 --> 00:24:26,708
Well, yeah.
446
00:24:26,791 --> 00:24:28,750
[Yoko] He still gets bad grades, though.
447
00:24:29,458 --> 00:24:31,333
-Hey, that's mine!
-[Makiko scoffs]
448
00:24:31,833 --> 00:24:33,916
-[Yoko] Stay back, it's mine now!
-[Hiroo] I said wait!
449
00:24:34,666 --> 00:24:37,541
-[Yoko] There's another in the fridge!
-[Hiroo] No, there isn't. Don't lie!
450
00:24:38,041 --> 00:24:40,791
-[Yoko] Hey, don't come any closer!
-[Hiro] No! No! No! Ah!
451
00:24:41,375 --> 00:24:42,791
[Yoko] Mmm, it's so good.
452
00:24:42,875 --> 00:24:44,625
[Hiroo] Damn it! You're the worst.
453
00:24:45,250 --> 00:24:46,666
Fine, you can have it.
454
00:24:46,750 --> 00:24:49,000
You're lucky I'm your big brother,
so I'm nice to you.
455
00:24:49,500 --> 00:24:52,333
-[Yoko] Thank you. Mmm, it's so yummy!
-[Hiroo] Kidding, give me a bite.
456
00:24:52,416 --> 00:24:54,625
-[Yoko] No way, not a chance!
-[Hiroo] What?
457
00:24:55,291 --> 00:24:58,833
[man] And then, when he looked
way, way down below,
458
00:25:00,041 --> 00:25:03,833
he could see
a beautiful, bright blue lake.
459
00:25:05,958 --> 00:25:09,000
"Ah!" he cried, and Gengoro-san was
460
00:25:10,666 --> 00:25:13,083
so taken aback that he began to fall.
461
00:25:19,041 --> 00:25:20,500
[Sakiko sighs]
462
00:25:20,583 --> 00:25:23,000
So just like that, head-over-heels…
463
00:25:27,750 --> 00:25:30,708
Gengoro-san started his long dive,
464
00:25:32,458 --> 00:25:35,958
all the way down
from the bridge of Heaven.
465
00:25:37,916 --> 00:25:39,916
[machines whirring]
466
00:25:45,750 --> 00:25:48,125
Sorry! Pardon me. Hello?
467
00:25:56,208 --> 00:25:58,208
[background chatter]
468
00:26:06,875 --> 00:26:08,458
[Tsunako] I'm sorry. Excuse me?
469
00:26:09,000 --> 00:26:10,416
Ah… is, uh…
470
00:26:10,500 --> 00:26:13,625
-Do you know if Takezawa is here today?
-[woman] Takezawa-san?
471
00:26:13,708 --> 00:26:15,625
-Takezawa-san, visitors!
-Yes?
472
00:26:16,666 --> 00:26:17,500
-[Kotaro] Oh.
-Oh.
473
00:26:17,583 --> 00:26:18,541
[Kotaro] What's up?
474
00:26:19,458 --> 00:26:21,625
-We were both nearby and came to visit!
-Mmm.
475
00:26:21,708 --> 00:26:23,125
Can you sneak out quick?
476
00:26:23,208 --> 00:26:24,208
Huh?
477
00:26:24,291 --> 00:26:26,791
We thought you might want
to come see Sakiko.
478
00:26:27,666 --> 00:26:28,500
Oh.
479
00:26:29,333 --> 00:26:31,375
I… I already went there once.
480
00:26:31,875 --> 00:26:34,875
Yeah, but she's really down.
Seeing you will be good for her.
481
00:26:35,541 --> 00:26:37,125
We should go, for her sake.
482
00:26:38,375 --> 00:26:39,208
Hmm.
483
00:26:41,166 --> 00:26:42,583
Or will they mind if you…
484
00:26:43,166 --> 00:26:45,750
No, they won't mind. It's fine.
485
00:26:46,416 --> 00:26:48,750
Nothing urgent. I can leave whenever.
486
00:26:48,833 --> 00:26:49,708
Mmm.
487
00:26:51,125 --> 00:26:52,541
-Well, let's go, then.
-Mmm.
488
00:26:54,250 --> 00:26:55,416
[Kotaro grunts]
489
00:26:59,000 --> 00:27:00,166
-[sighs]
-[Tsunako] Ah.
490
00:27:02,250 --> 00:27:04,833
HE-NO-HE-NO-MO-HE-JI
491
00:27:04,916 --> 00:27:06,541
[Tsunako] He-no-he-no-mo-he-ji…
492
00:27:08,083 --> 00:27:09,500
What? What is that?
493
00:27:10,125 --> 00:27:12,125
-Who wrote that?
-[Sakiko] Oh, you're here.
494
00:27:12,208 --> 00:27:14,583
What are you doing sneaking around?
You scared us.
495
00:27:14,666 --> 00:27:16,833
-[Makiko] What's that on his feet?
-[Tsunako] Oh…
496
00:27:16,916 --> 00:27:18,791
Oh, a charm, yeah.
497
00:27:18,875 --> 00:27:22,125
-[Makiko and Tsunako] It's a charm?
-Mm-hmm. A nurse here showed us how.
498
00:27:22,208 --> 00:27:25,500
If the face on He-no-he-no-mo-he-ji
changes at all,
499
00:27:25,583 --> 00:27:27,958
it means that his leg moved, see?
500
00:27:28,625 --> 00:27:31,041
So now I want to see this face smile soon.
501
00:27:34,916 --> 00:27:36,750
-For you?
-Mmm! Thank you!
502
00:27:37,500 --> 00:27:39,125
Dad, you keep on fighting too.
503
00:27:40,500 --> 00:27:41,333
[Kotaro] What?
504
00:27:41,416 --> 00:27:44,166
Once a man gets like this,
it's much too late.
505
00:27:44,666 --> 00:27:47,208
So you shouldn't let them tell you
how to live your life.
506
00:27:48,500 --> 00:27:49,500
[Sakiko chuckles]
507
00:27:50,750 --> 00:27:52,833
-Oh, is that so?
-Oh.
508
00:27:52,916 --> 00:27:54,125
Hmm.
509
00:27:59,458 --> 00:28:02,458
[phone ringing]
510
00:28:03,875 --> 00:28:04,708
[Makiko] Oh.
511
00:28:06,500 --> 00:28:07,500
I'll get it!
512
00:28:08,416 --> 00:28:09,666
Yes, I'm coming!
513
00:28:10,375 --> 00:28:12,791
Ugh. Where was I going?
514
00:28:14,041 --> 00:28:15,000
[sighs]
515
00:28:15,750 --> 00:28:18,375
How may I help you? This is Makiko Satomi.
516
00:28:18,458 --> 00:28:22,791
[woman] Oh, I, uh… this is…I'm, uh, Tsunako Mitamura's neighbor.
517
00:28:22,875 --> 00:28:24,833
Are you her younger sister?
518
00:28:24,916 --> 00:28:26,833
Yes, I am. That's right.
519
00:28:26,916 --> 00:28:30,708
[woman] Oh, your sister, she triedto commit a love suicide.
520
00:28:30,791 --> 00:28:33,625
-[panting] By gas. By gas!
-Love suicide?
521
00:28:33,708 --> 00:28:36,500
-With the man who's always visiting.
-[man] Got it.
522
00:28:36,583 --> 00:28:39,791
[panting] I'm so sorry.
523
00:28:39,875 --> 00:28:44,708
I actually kind of smelled it,
and… I'm just glad I noticed it. Oh.
524
00:28:44,791 --> 00:28:46,791
[indistinct chatter]
525
00:28:50,791 --> 00:28:52,375
-[man] Got it.
-[man 2] A love suicide?
526
00:28:52,458 --> 00:28:55,333
[indistinct chatter]
527
00:29:02,750 --> 00:29:04,000
Excuse me.
528
00:29:04,083 --> 00:29:05,916
I'm Tsunako Mitamura's sister.
529
00:29:06,416 --> 00:29:08,208
-Is she…
-She's in there.
530
00:29:08,791 --> 00:29:09,958
Oh, thank you.
531
00:29:14,500 --> 00:29:15,625
[Makiko] Hey, sis.
532
00:29:19,541 --> 00:29:22,750
[Tsunako] A love suicide?
Please stop talking nonsense.
533
00:29:23,541 --> 00:29:25,875
The gas pipe just came loose.
534
00:29:26,958 --> 00:29:28,166
[Makiko] Okay, I got it.
535
00:29:32,083 --> 00:29:33,500
[Tsunako] Just an accident.
536
00:29:37,291 --> 00:29:40,041
Oh. [laughs]
537
00:29:41,416 --> 00:29:44,291
-[Tsunako] It's funny, isn't it?
-[laughs]
538
00:29:44,375 --> 00:29:45,833
[Tsunako] Go ahead. Laugh.
539
00:29:45,916 --> 00:29:47,500
No, it's not that. No.
540
00:29:47,583 --> 00:29:49,833
HE-NO-HE-NO-MO-HE-JI
541
00:29:49,916 --> 00:29:50,958
[Makiko] Your feet.
542
00:29:53,125 --> 00:29:54,000
What?
543
00:29:54,708 --> 00:29:55,791
[Makiko] Your feet.
544
00:29:57,708 --> 00:29:59,708
It's on your feet.
545
00:30:02,875 --> 00:30:03,875
[Tsunako] Oh.
546
00:30:05,125 --> 00:30:06,125
On my…
547
00:30:09,500 --> 00:30:11,500
[both chuckle]
548
00:30:12,500 --> 00:30:16,208
I was running a little experiment
after we saw Sakiko the other day.
549
00:30:16,291 --> 00:30:18,583
Still have the heart of a young girl,
I guess.
550
00:30:19,458 --> 00:30:22,166
I never thought
this would happen to me, though.
551
00:30:22,250 --> 00:30:25,000
I would guess the EMTs
were surprised to see
552
00:30:25,083 --> 00:30:28,416
He-no-he-no-mo-he-ji written
on the soles of your feet like that!
553
00:30:28,500 --> 00:30:30,208
[laughs]
554
00:30:30,875 --> 00:30:32,000
He's not hurt, right?
555
00:30:36,375 --> 00:30:37,625
[door slides open]
556
00:30:38,208 --> 00:30:39,625
So there you are.
557
00:30:39,708 --> 00:30:42,666
[man] Ah, I think I caught a cold.
558
00:30:44,000 --> 00:30:45,291
Caught a cold?
559
00:30:45,375 --> 00:30:48,875
[man] My head's just pounding,
and I've got chills too.
560
00:30:48,958 --> 00:30:50,458
[Toyoko] You must have a fever.
561
00:30:50,958 --> 00:30:53,083
[man] Ah. No, no, no, no, that's okay.
562
00:30:53,583 --> 00:30:55,541
Taking my temp won't help with the fever.
563
00:30:55,625 --> 00:30:58,083
Well, then at least take some medicine.
564
00:30:58,166 --> 00:31:00,333
[man] No, I'll be fine
if I get some sleep.
565
00:31:00,833 --> 00:31:02,375
Careful! [gasps]
566
00:31:03,458 --> 00:31:05,291
[man] It's okay. I'm fine.
567
00:31:05,375 --> 00:31:06,333
[grunts]
568
00:31:07,041 --> 00:31:09,041
[laughs]
569
00:31:10,416 --> 00:31:11,291
[man] Huh?
570
00:31:11,958 --> 00:31:15,416
When you go out,
don't wear your socks inside out, okay?
571
00:31:15,500 --> 00:31:16,458
Huh?
572
00:31:16,958 --> 00:31:18,458
[Toyoko] Just look at your socks.
573
00:31:18,541 --> 00:31:19,416
Ah.
574
00:31:20,250 --> 00:31:24,125
Wherever you took your socks off,
you've got one turned inside out. [laughs]
575
00:31:24,208 --> 00:31:26,416
Hey, just stop it, okay? Let go.
576
00:31:26,500 --> 00:31:29,500
Huh? What're you doing? Hey!
577
00:31:29,583 --> 00:31:30,750
[grunts]
578
00:31:31,958 --> 00:31:32,833
[gasps]
579
00:31:37,791 --> 00:31:41,750
-[man grunting]
-[Toyoko grunting]
580
00:31:42,833 --> 00:31:44,750
{\an8}HE-NO-HE-NO-MO-HE-JI
581
00:31:44,833 --> 00:31:46,083
{\an8}What charm is this, then?
582
00:31:46,166 --> 00:31:48,416
No, no. It's nothing.
583
00:31:49,750 --> 00:31:52,125
[chuckles]
584
00:31:52,208 --> 00:31:54,583
-Ah!
-What charm is it? Just say it!
585
00:31:54,666 --> 00:31:55,500
[man] No!
586
00:31:55,583 --> 00:31:58,000
[coughs] It's nothing! It's nothing.
587
00:31:58,083 --> 00:32:00,666
Hey, it's not a charm. It really isn't!
588
00:32:00,750 --> 00:32:01,916
-[Toyoko scoffs]
-[man] I know.
589
00:32:02,416 --> 00:32:04,416
I think some girl drew it on there when…
590
00:32:04,916 --> 00:32:06,041
when I was drunk,
591
00:32:06,125 --> 00:32:09,375
and I… I guess I just laid down
and dozed off.
592
00:32:09,458 --> 00:32:11,000
[Toyoko laughs]
593
00:32:11,083 --> 00:32:15,750
In Ginza, the bars hire younger women
to lure in a few more clients.
594
00:32:15,833 --> 00:32:16,958
[man] What?
595
00:32:17,041 --> 00:32:20,458
And young girls these days
don't doodle these faces.
596
00:32:20,958 --> 00:32:22,708
I think whoever drew it
597
00:32:24,000 --> 00:32:26,083
was on the older side, wasn't she?
598
00:32:28,833 --> 00:32:31,916
I'd like a… hot tea.
599
00:32:33,875 --> 00:32:35,416
And medicine for the fever?
600
00:32:36,333 --> 00:32:37,375
[man] Okay.
601
00:32:37,458 --> 00:32:39,250
[sighs] Just a little.
602
00:32:39,333 --> 00:32:41,708
[panting]
603
00:32:41,791 --> 00:32:42,958
I'm so cold.
604
00:32:43,041 --> 00:32:45,666
-[Toyoko chuckles]
-My head hurts too.
605
00:32:46,833 --> 00:32:49,625
-Ah, I need some sleep.
-[laughing]
606
00:32:49,708 --> 00:32:50,666
[man] What the…
607
00:32:51,208 --> 00:32:52,916
Jeez, what's going on?
608
00:32:53,000 --> 00:32:54,666
I need rest to get better.
609
00:32:58,958 --> 00:32:59,958
We'll both go?
610
00:33:00,041 --> 00:33:01,583
-Mm-hmm.
-To visit her?
611
00:33:02,083 --> 00:33:05,083
Well, I haven't gone there yet,
not even once.
612
00:33:06,625 --> 00:33:07,958
I know that. It's just,
613
00:33:09,458 --> 00:33:11,333
after what happened, it feels…
614
00:33:18,208 --> 00:33:19,166
Well, yeah, but…
615
00:33:19,250 --> 00:33:20,916
So now I kind of wonder if…
616
00:33:22,708 --> 00:33:23,750
with things…
617
00:33:25,041 --> 00:33:26,041
all sort of
618
00:33:27,333 --> 00:33:28,791
turned upside down like this,
619
00:33:28,875 --> 00:33:30,166
how will Sakiko
620
00:33:31,000 --> 00:33:32,333
feel about us visiting?
621
00:33:36,916 --> 00:33:38,583
That's got nothing to do with it.
622
00:33:40,500 --> 00:33:42,041
We're family now, aren't we?
623
00:33:44,333 --> 00:33:47,666
He's my… brother-in-law, right?
624
00:33:47,750 --> 00:33:49,750
[emotional music playing]
625
00:34:01,500 --> 00:34:02,458
You're right.
626
00:34:05,166 --> 00:34:06,291
Then let's do it.
627
00:34:08,750 --> 00:34:09,583
Mm-hmm.
628
00:34:21,625 --> 00:34:22,500
Thank you.
629
00:34:26,500 --> 00:34:27,333
For what?
630
00:34:30,791 --> 00:34:31,791
It's nothing.
631
00:34:50,208 --> 00:34:51,958
[phone ringing]
632
00:34:52,041 --> 00:34:52,875
[sighs]
633
00:34:59,166 --> 00:35:00,666
Hello? May I help you?
634
00:35:01,208 --> 00:35:03,125
[man] Is this Mr. Jinnai's residence?
635
00:35:03,833 --> 00:35:07,125
It's the Jinnai household, yes.
Who's calling, please?
636
00:35:08,458 --> 00:35:09,458
[man] Good evening.
637
00:35:10,750 --> 00:35:14,041
[sighs] Good evening.
Who's calling, please?
638
00:35:15,458 --> 00:35:18,375
[man] So this must bethe voice of Mrs. Jinnai, right?
639
00:35:19,916 --> 00:35:22,166
About the other night, thank you.
640
00:35:24,625 --> 00:35:26,458
Uh, the other night? What?
641
00:35:26,541 --> 00:35:27,708
[baby crying]
642
00:35:28,291 --> 00:35:31,166
[man] Afterward, I thoughtI knew your face from somewhere.
643
00:35:31,250 --> 00:35:32,375
I looked in a sports paper
644
00:35:32,458 --> 00:35:36,583
and saw an articleabout the champion Hidemitsu Jinnai.
645
00:35:38,041 --> 00:35:39,458
Who is this? Please.
646
00:35:39,541 --> 00:35:43,000
[man] Come on, now.You remember the other night.
647
00:35:44,208 --> 00:35:46,791
I don't understand
what you're getting at here.
648
00:35:48,083 --> 00:35:50,166
-What do you want exactly?
-[baby continues crying]
649
00:35:50,250 --> 00:35:53,125
[man] Could you spare mejust a little cash?
650
00:35:54,791 --> 00:35:56,250
One million yen's good.
651
00:35:56,333 --> 00:35:57,916
[baby continues crying]
652
00:36:01,916 --> 00:36:02,833
Hey!
653
00:36:04,333 --> 00:36:05,458
Toyoko?
654
00:36:07,708 --> 00:36:08,916
Toyoko!
655
00:36:14,000 --> 00:36:15,000
Ugh!
656
00:36:15,583 --> 00:36:17,166
Damn it. [grunts]
657
00:36:17,250 --> 00:36:19,375
[door slides open]
658
00:36:21,625 --> 00:36:23,208
[man] Where the hell have you been?
659
00:36:23,916 --> 00:36:25,583
I went to get some air.
660
00:36:25,666 --> 00:36:27,125
It's nippy out there.
661
00:36:27,208 --> 00:36:29,958
Still, it's a nice day, you know.
Really fresh.
662
00:36:34,208 --> 00:36:35,458
Is that a marker?
663
00:36:38,958 --> 00:36:40,958
[mysterious music playing]
664
00:36:56,416 --> 00:36:58,291
HE-NO-HE-NO-MO-HE-JI
665
00:37:14,750 --> 00:37:16,583
[both chuckle]
666
00:37:27,333 --> 00:37:29,791
[Takao] I'm just relieved
it was nothing serious.
667
00:37:30,458 --> 00:37:32,750
Otherwise,
I'd be working out funeral details,
668
00:37:32,833 --> 00:37:36,166
like how many tiers of altars we'd need
and what religion we'd use.
669
00:37:48,541 --> 00:37:50,666
[Masaki] I think
we should live together, Mom.
670
00:37:51,250 --> 00:37:53,125
Together? Here? [chuckles]
671
00:37:53,833 --> 00:37:56,791
Well, I thought I'd rent a place
after my wedding day.
672
00:37:58,166 --> 00:38:00,375
But for now,
I think we should live together.
673
00:38:00,458 --> 00:38:04,458
Oh, yeah.
I got you something. Hold on a second.
674
00:38:04,541 --> 00:38:05,500
Hmm.
675
00:38:06,750 --> 00:38:10,583
Makiko's favorite treat! Surprise!
[chuckles]
676
00:38:10,666 --> 00:38:13,625
It wasn't open, so the gas didn't get in.
677
00:38:13,708 --> 00:38:15,000
[chuckles]
678
00:38:15,083 --> 00:38:16,791
[Masaki] I'm worried about the future.
679
00:38:18,458 --> 00:38:20,958
If that's what Masaki-kun wants,
then I think
680
00:38:21,833 --> 00:38:24,041
why not allow him
to live with you here, huh?
681
00:38:24,791 --> 00:38:26,791
I'm glad that you're willing to,
682
00:38:27,625 --> 00:38:29,375
but let's wait ten years or so.
683
00:38:30,166 --> 00:38:31,666
[Masaki and Makiko] Ten years?
684
00:38:33,708 --> 00:38:36,791
I'm not an old lady just yet.
I'm hurt you'd think that.
685
00:38:39,333 --> 00:38:41,583
Your mother's fine living on her own.
686
00:38:42,208 --> 00:38:46,125
I have a job still,
and I support myself easily.
687
00:38:49,166 --> 00:38:50,833
You don't think I can?
688
00:38:52,916 --> 00:38:55,375
[Makiko] It's not
that we think you can't, but…
689
00:38:55,458 --> 00:38:56,708
[Masaki] Hmm…
690
00:38:59,125 --> 00:39:03,250
-No, but I…
-Oh, what if I get a new electric stove?
691
00:39:03,333 --> 00:39:04,208
Okay?
692
00:39:05,375 --> 00:39:06,583
Huh?
693
00:39:06,666 --> 00:39:09,083
All right! Settled! [chuckles]
694
00:39:10,875 --> 00:39:12,458
Itadakimasu!
695
00:39:13,416 --> 00:39:14,375
Mmm.
696
00:39:15,541 --> 00:39:19,750
Mmm! Amazing, really! [chuckles]
697
00:39:19,833 --> 00:39:21,250
Come on. Dig in!
698
00:39:21,333 --> 00:39:23,041
[curious accordion music playing]
699
00:39:23,125 --> 00:39:25,250
The bus sure is running behind.
700
00:39:25,333 --> 00:39:29,333
Yeah,
it's three minutes late already, huh?
701
00:39:32,958 --> 00:39:33,833
[sighs]
702
00:39:35,083 --> 00:39:36,458
Thank you for today.
703
00:39:37,083 --> 00:39:39,708
I was just glad
that no one got seriously hurt.
704
00:39:40,666 --> 00:39:43,166
Yes, but still,
you didn't need to bring Takao-san.
705
00:39:43,250 --> 00:39:44,916
I feel silly now he's seen me like that.
706
00:39:45,000 --> 00:39:46,625
Well, he just insisted on coming.
707
00:39:46,708 --> 00:39:49,208
You know
he likes to take charge of things.
708
00:39:49,291 --> 00:39:50,333
And anyway,
709
00:39:51,750 --> 00:39:53,333
he likes you a lot, you know?
710
00:39:53,416 --> 00:39:55,625
Oh! Does he now?
711
00:39:55,708 --> 00:39:58,083
Hey, you know that he does. [chuckles]
712
00:39:58,875 --> 00:40:02,125
See, I was never his type, really,
and I could tell on our first date.
713
00:40:02,625 --> 00:40:05,666
Well, I, for one, really like your face.
Seriously, it's wonderful.
714
00:40:05,750 --> 00:40:09,166
Goodness, I'm so flattered. Wow!
[chuckles]
715
00:40:12,500 --> 00:40:16,625
The one person
by the hospital bed at my side was…
716
00:40:17,291 --> 00:40:18,500
was you, the night it happened.
717
00:40:18,583 --> 00:40:20,291
Sorry, that it wasn't your
718
00:40:20,375 --> 00:40:23,000
jar-opening hero at your side instead.
719
00:40:23,083 --> 00:40:24,083
You got it wrong.
720
00:40:24,583 --> 00:40:27,583
I saw it was you, and I was so relieved.
721
00:40:28,208 --> 00:40:29,291
Is that so?
722
00:40:30,291 --> 00:40:31,166
It's true.
723
00:40:34,791 --> 00:40:36,666
-You didn't…
-Hmm?
724
00:40:38,166 --> 00:40:40,125
…plan to hurt yourself?
725
00:40:42,916 --> 00:40:43,791
[scoffs]
726
00:40:46,916 --> 00:40:48,791
Ah, for goodness' sake.
727
00:40:49,708 --> 00:40:51,208
The bus still isn't coming.
728
00:40:53,416 --> 00:40:55,166
[Makiko] Wanna walk to the station?
729
00:40:55,916 --> 00:40:57,333
Mm-mmm. Nah.
730
00:40:59,125 --> 00:41:00,625
It should get here soon.
731
00:41:01,583 --> 00:41:02,666
And it doesn't
732
00:41:04,125 --> 00:41:06,291
bother me to wait a little longer.
733
00:41:35,208 --> 00:41:37,208
[background chatter]
734
00:41:59,875 --> 00:42:01,500
-[man] Welcome in.
-Mama?
735
00:42:08,625 --> 00:42:09,541
Let's go.
736
00:42:10,333 --> 00:42:11,625
Papa's not here?
737
00:42:15,458 --> 00:42:19,500
Papa… won't visit again. He says he can't.
738
00:42:21,208 --> 00:42:22,208
Mmm…
739
00:42:26,041 --> 00:42:27,166
[Tomoko sighs]
740
00:42:35,000 --> 00:42:36,416
[chuckles softly]
741
00:42:36,500 --> 00:42:41,833
ASHITA NO JOE
742
00:42:41,916 --> 00:42:42,958
[door opens]
743
00:42:43,750 --> 00:42:45,125
[Makiko] Hey, I'm home!
744
00:42:46,458 --> 00:42:47,541
[door closes]
745
00:42:49,041 --> 00:42:50,333
[Hiroo] Hey, Mom.
746
00:42:50,416 --> 00:42:51,583
[Makiko] What is it?
747
00:42:51,666 --> 00:42:53,750
-[Hiroo] Someone called you.
-[Makiko] Who called?
748
00:42:54,416 --> 00:42:57,166
They said to call them back
as soon as you got home.
749
00:42:57,250 --> 00:42:58,166
[Makiko] Hmm?
750
00:42:59,000 --> 00:43:00,583
Yaguchi's Book Store?
751
00:43:02,166 --> 00:43:03,916
They didn't say what they want?
752
00:43:04,000 --> 00:43:04,833
[Hiroo] Mm-mmm.
753
00:43:06,041 --> 00:43:06,958
[Makiko] Hmm?
754
00:43:19,666 --> 00:43:20,666
[sighs]
755
00:43:21,291 --> 00:43:23,291
[panting]
756
00:43:26,541 --> 00:43:28,875
Oh, I'm so terribly sorry, sir!
757
00:43:28,958 --> 00:43:30,916
I'm happy to pay for the book.
758
00:43:31,000 --> 00:43:33,541
I know that won't make it right,
but please, sir…
759
00:43:33,625 --> 00:43:36,000
Ma'am, it's all right.
I don't want to make it a big thing.
760
00:43:37,291 --> 00:43:38,125
I'm so sorry, sir.
761
00:43:38,208 --> 00:43:41,375
I promise that she's never stolen
something before now.
762
00:43:41,458 --> 00:43:42,833
I've worked here a lot of years.
763
00:43:43,500 --> 00:43:47,166
I can tell she's not a habitual offender,
just an impulsive kid.
764
00:43:47,250 --> 00:43:48,333
[Makiko] Ah.
765
00:43:48,416 --> 00:43:50,041
I won't let it happen again, sir.
766
00:43:50,125 --> 00:43:51,166
[man chuckles]
767
00:43:51,916 --> 00:43:53,916
[emotional music playing]
768
00:44:01,958 --> 00:44:03,541
You've grown a bit taller, huh?
769
00:44:04,041 --> 00:44:04,916
[Yoko] Mm-hmm.
770
00:44:05,750 --> 00:44:07,583
Soon, I'll be taller than you, Mom.
771
00:44:08,583 --> 00:44:09,875
Guess you didn't notice.
772
00:44:13,041 --> 00:44:14,166
I'm sorry.
773
00:44:15,500 --> 00:44:18,125
I was just so worried over your dad
that I missed it.
774
00:44:21,000 --> 00:44:22,250
So what's going on?
775
00:44:23,291 --> 00:44:24,916
Why did you try to steal?
776
00:44:25,000 --> 00:44:26,208
You have no idea?
777
00:44:26,708 --> 00:44:27,541
What?
778
00:44:29,208 --> 00:44:31,500
If I tell you,
will you talk about things too?
779
00:44:32,541 --> 00:44:33,375
Huh?
780
00:44:35,291 --> 00:44:36,458
You know, talk?
781
00:44:38,208 --> 00:44:40,000
Talk to who? Say what?
782
00:44:40,916 --> 00:44:42,166
Say anything.
783
00:44:42,666 --> 00:44:43,708
Talk to me.
784
00:44:44,791 --> 00:44:47,208
I can't just do that, honey. Sorry.
785
00:44:53,416 --> 00:44:55,916
[Yoko] I don't want you
to keep it all to yourself.
786
00:44:57,416 --> 00:44:59,583
I don't know what's going on in your mind.
787
00:45:04,500 --> 00:45:07,750
So you want to take a peek in
like this to find out? Is that it?
788
00:45:08,625 --> 00:45:09,500
[Yoko] Yeah.
789
00:45:10,750 --> 00:45:13,125
Don't become like Grandma
in the end, okay?
790
00:45:13,958 --> 00:45:15,083
[Makiko] You're right.
791
00:45:17,250 --> 00:45:19,125
I can't understand if you don't talk.
792
00:45:20,416 --> 00:45:21,875
[Makiko] All right, I get it.
793
00:45:22,541 --> 00:45:24,583
So don't do any more of this, okay?
794
00:45:25,833 --> 00:45:26,791
[Yoko] Okay.
795
00:45:28,166 --> 00:45:29,250
[Yoko chuckles]
796
00:45:34,416 --> 00:45:35,708
[Makiko] We're back. Hey.
797
00:45:40,958 --> 00:45:42,500
Who's here? Is it a guest?
798
00:45:42,583 --> 00:45:44,041
[Hiroo] Yeah, that lady.
799
00:45:44,125 --> 00:45:45,041
[Akagi] Oh, hello.
800
00:45:45,541 --> 00:45:46,625
-Who is it?
-[Yoko] Welcome.
801
00:45:46,708 --> 00:45:47,916
[Hiroo] The tennis player.
802
00:46:06,416 --> 00:46:09,416
[Makiko] Would you prefer coffee
or black tea instead?
803
00:46:09,500 --> 00:46:11,791
[Akagi] No, green tea is fine.
804
00:46:16,250 --> 00:46:19,708
All I want here is to…
tell you I'm engaged.
805
00:46:21,291 --> 00:46:23,125
-Wait, really?
-[Akagi] Yes.
806
00:46:25,541 --> 00:46:26,500
To whom?
807
00:46:26,583 --> 00:46:28,791
[Akagi] He's someone
you've never met before.
808
00:46:29,541 --> 00:46:30,833
And does your boss know?
809
00:46:31,875 --> 00:46:34,541
He hasn't been told, no. Only you so far.
810
00:46:38,000 --> 00:46:38,958
I see.
811
00:46:42,208 --> 00:46:43,541
I'd like if you
812
00:46:44,708 --> 00:46:46,125
could help guide us.
813
00:46:48,000 --> 00:46:49,041
Guide you?
814
00:46:49,958 --> 00:46:54,208
I know that, for a while now,
you have… suspected me.
815
00:46:56,625 --> 00:46:59,333
It's strange to have to blatantly say
I'm not the one.
816
00:47:00,041 --> 00:47:02,583
I'm just not a woman
who wants to be suspected
817
00:47:03,083 --> 00:47:04,666
after I quit working.
818
00:47:09,708 --> 00:47:13,291
So it's true, then, right?
You're really getting married?
819
00:47:16,875 --> 00:47:18,666
Do you think that's another lie?
820
00:47:20,291 --> 00:47:24,583
If you could just take the offer to help
guide us through this, you'd trust it.
821
00:47:26,916 --> 00:47:28,375
I'd always just
822
00:47:28,458 --> 00:47:31,833
thought that you were the one
cheating with my idiot husband.
823
00:47:33,000 --> 00:47:34,041
Was I wrong?
824
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
Very much so.
825
00:47:41,750 --> 00:47:44,083
You say
that he wasn't cheating with you, huh?
826
00:47:45,458 --> 00:47:47,083
Then who's behind it?
827
00:47:47,166 --> 00:47:49,000
[Akagi chuckles]
828
00:47:49,083 --> 00:47:50,541
It's like a crime drama.
829
00:47:51,791 --> 00:47:52,875
It sure is.
830
00:47:57,916 --> 00:48:01,458
You should be asking
your husband that question directly.
831
00:48:06,583 --> 00:48:10,708
I wonder if he really does
have someone like that?
832
00:48:36,500 --> 00:48:37,500
[Takao sighs]
833
00:48:37,583 --> 00:48:38,500
[keys clatter]
834
00:48:39,625 --> 00:48:40,750
[Takao] Hey, I'm home.
835
00:48:41,375 --> 00:48:42,958
[Makiko] Oh, welcome back.
836
00:48:43,041 --> 00:48:45,208
[Takao] The newspaper was still out there.
837
00:48:48,083 --> 00:48:50,208
[Makiko] You're home late again, as usual.
838
00:48:56,750 --> 00:48:57,625
Hey.
839
00:49:02,708 --> 00:49:05,500
I found this down on…
on the floor over there.
840
00:49:06,000 --> 00:49:08,250
-Just leave it over there.
-[Takao] Okay.
841
00:49:15,333 --> 00:49:16,208
[Takao sighs]
842
00:49:18,916 --> 00:49:20,833
Tell me where you were tonight, then.
843
00:49:21,416 --> 00:49:22,625
Were you with a woman?
844
00:49:24,708 --> 00:49:26,333
What's the woman's name?
845
00:49:26,416 --> 00:49:27,958
-And what is she like?
-Hey.
846
00:49:28,041 --> 00:49:30,041
-[Makiko] I know you've got someone.
-I--
847
00:49:30,125 --> 00:49:31,750
[Makiko] At least tell me
the woman's name.
848
00:49:31,833 --> 00:49:34,083
-Hey, don't try--
-[Makiko] I can't stop thinking about it.
849
00:49:34,166 --> 00:49:36,916
You know what?
I even shoplifted at the market.
850
00:49:38,041 --> 00:49:40,041
Shoplifted? You did?
851
00:49:40,583 --> 00:49:44,000
I hardly realized it at the time.
I was stealing canned goods.
852
00:49:45,000 --> 00:49:46,333
Peaches or something.
853
00:49:46,875 --> 00:49:48,333
[Takao] Which market was it?
854
00:49:48,416 --> 00:49:49,458
[Makiko] Hibari.
855
00:49:49,541 --> 00:49:51,708
Two of the employees questioned me.
856
00:49:52,708 --> 00:49:55,208
I said, "I had to leave the house."
857
00:49:55,291 --> 00:49:58,291
"My husband's gone a lot
because he has another woman,
858
00:49:58,375 --> 00:49:59,458
and I can't stand it."
859
00:49:59,541 --> 00:50:01,041
-Then they let me go.
-[sighs]
860
00:50:02,500 --> 00:50:04,250
-I swear there's no one.
-Liar.
861
00:50:04,958 --> 00:50:07,125
[Takao] If you think I'm lying,
then ask Katsumata-kun
862
00:50:07,208 --> 00:50:08,750
or whoever to investigate.
863
00:50:11,000 --> 00:50:14,000
[Makiko] I've always hated having
to dig deeper into things…
864
00:50:17,500 --> 00:50:19,166
[faucet running]
865
00:50:19,250 --> 00:50:20,333
[faucet stops]
866
00:50:27,666 --> 00:50:29,375
She was here earlier, you know.
867
00:50:30,125 --> 00:50:31,041
Who's she?
868
00:50:31,916 --> 00:50:32,875
Who was here?
869
00:50:33,500 --> 00:50:34,583
Guess who it was?
870
00:50:35,166 --> 00:50:36,000
Who was it?
871
00:50:37,416 --> 00:50:40,250
You have so many you started losing track?
Is that it?
872
00:50:40,333 --> 00:50:42,500
Please stop that. That's not what I said.
873
00:50:44,375 --> 00:50:46,083
Miss Keiko Akagi was here.
874
00:50:48,125 --> 00:50:48,958
Okay.
875
00:50:49,791 --> 00:50:50,708
For what?
876
00:51:08,166 --> 00:51:09,125
Ah.
877
00:51:38,583 --> 00:51:39,500
Sakiko!
878
00:51:40,625 --> 00:51:42,583
The nurse said that you were out here.
879
00:51:51,541 --> 00:51:53,458
Hey, are… are you okay?
880
00:51:59,583 --> 00:52:01,166
I think I ruined things.
881
00:52:09,250 --> 00:52:11,625
I don't know how to fix anything now.
882
00:52:19,541 --> 00:52:21,666
Always keep your true feelings secret.
883
00:52:24,000 --> 00:52:26,208
Don't share them
with someone you just met.
884
00:52:28,416 --> 00:52:31,500
Why didn't I stick to that
instead of trusting a stranger?
885
00:52:36,208 --> 00:52:38,041
What made me think it was okay?
886
00:52:42,833 --> 00:52:45,583
Later, I tried explaining all of it away,
justifying it.
887
00:52:52,041 --> 00:52:54,708
I was always trying to come off…
888
00:52:56,875 --> 00:52:58,625
as tough around you guys.
889
00:53:00,875 --> 00:53:01,875
The truth is…
890
00:53:05,500 --> 00:53:06,458
[sniffles]
891
00:53:07,666 --> 00:53:09,416
…the whole time I was crushed…
892
00:53:11,916 --> 00:53:13,291
and just wanted to cry.
893
00:53:17,291 --> 00:53:19,541
I tried too hard to show
only the good side.
894
00:53:25,125 --> 00:53:26,250
[sniffles]
895
00:53:26,333 --> 00:53:29,250
I'd get angry about it,
seeing him there like he was dead.
896
00:53:32,416 --> 00:53:35,458
[sniffles] I'd think,
"Why are you just lying there?"
897
00:53:42,166 --> 00:53:43,083
[sniffles]
898
00:53:43,833 --> 00:53:45,916
"This can't be what you want, right?"
899
00:53:51,208 --> 00:53:53,541
I guess I wanted to tell him,
900
00:53:54,708 --> 00:53:56,750
"You know, I'm doing an awful thing."
901
00:54:02,875 --> 00:54:04,375
It's pathetic, really.
902
00:54:05,083 --> 00:54:07,166
It's all just excuses in the end.
903
00:54:12,125 --> 00:54:13,166
[sighs]
904
00:54:13,250 --> 00:54:14,291
Truthfully, I…
905
00:54:15,833 --> 00:54:17,000
I must've been…
906
00:54:20,250 --> 00:54:21,625
just so empty too.
907
00:54:22,375 --> 00:54:23,208
[sniffles]
908
00:54:24,166 --> 00:54:26,041
I somehow wanted to fill it.
909
00:54:26,125 --> 00:54:28,291
[Takiko] You don't have to say
anything else, okay?
910
00:54:31,875 --> 00:54:33,041
[Sakiko crying]
911
00:54:37,250 --> 00:54:39,750
-Oh…
-[Takiko] I can take care of it.
912
00:54:40,958 --> 00:54:41,791
What?
913
00:54:44,125 --> 00:54:46,083
[Takiko] It's not your problem anymore.
914
00:54:49,958 --> 00:54:50,791
Huh.
915
00:54:59,041 --> 00:55:00,916
Please, it has to end with this one.
916
00:55:01,916 --> 00:55:04,208
Yeah, I know. It will.
917
00:55:20,500 --> 00:55:21,708
[man] Hey, who are you?
918
00:55:21,791 --> 00:55:23,500
[machine whirring]
919
00:55:26,916 --> 00:55:29,375
-[chuckles] Sorry, I'll just go.
-[Katsumata] No.
920
00:55:30,208 --> 00:55:33,291
-You should listen to her. Just listen.
-W… w… what is it? [grunts]
921
00:55:33,375 --> 00:55:36,041
Hey, what are you gonna do?
Hey! Hey, don't!
922
00:55:36,750 --> 00:55:38,416
There's nothing to be scared of.
923
00:55:39,458 --> 00:55:40,916
He was a champion, you know.
924
00:55:41,583 --> 00:55:44,708
Well, before…
Now he's like a corpse, almost.
925
00:55:45,708 --> 00:55:46,791
-Hey!
-Please, I…
926
00:55:47,875 --> 00:55:49,166
And my little sister,
927
00:55:49,250 --> 00:55:51,791
she holds his… his hand nice and tight,
928
00:55:51,875 --> 00:55:53,666
and she talks so cheerfully,
929
00:55:53,750 --> 00:55:56,000
like she used to
before her husband got hurt.
930
00:55:57,000 --> 00:55:59,500
She says if she keeps talking,
he'll understand.
931
00:56:01,666 --> 00:56:04,083
-Look at him! Just look!
-[man] No, I… Wait!
932
00:56:05,458 --> 00:56:06,916
She says if it smiles,
933
00:56:08,250 --> 00:56:10,375
then she'll know that his feet have moved.
934
00:56:12,958 --> 00:56:14,666
She's been saying that to us.
935
00:56:16,166 --> 00:56:18,625
It… it would actually be easier
if he just died.
936
00:56:19,333 --> 00:56:23,000
There'd be some hope, then,
no matter how much she'd cry.
937
00:56:24,458 --> 00:56:25,875
This man is alive, though.
938
00:56:26,666 --> 00:56:29,041
And he could be kept alive
for many long years.
939
00:56:29,625 --> 00:56:30,916
Seems cruel, doesn't it?
940
00:56:33,500 --> 00:56:35,250
If I'd been walking on the street
941
00:56:37,833 --> 00:56:39,958
and a nice guy offered to talk, then I'd…
942
00:56:41,083 --> 00:56:42,458
I'd have gone too!
943
00:56:44,750 --> 00:56:47,083
Then I'd have gone, too, like she did!
944
00:56:50,583 --> 00:56:53,458
How could you threaten anyone
who's as sad as her?
945
00:56:56,916 --> 00:57:00,291
How could you try to extort
anyone drowning in debt like her?
946
00:57:01,791 --> 00:57:04,833
You're disgusting
for going after anyone who is
947
00:57:05,416 --> 00:57:08,916
struggling to just hang on
and is on the verge of breaking!
948
00:57:15,083 --> 00:57:16,083
[door opens]
949
00:57:17,625 --> 00:57:18,583
[door closes]
950
00:57:25,625 --> 00:57:27,250
[Sakiko] Taki-chan! Taki-chan!
951
00:57:35,041 --> 00:57:36,125
[Takiko sniffles]
952
00:57:39,166 --> 00:57:41,166
Hey, do it higher.
953
00:57:41,250 --> 00:57:43,833
Mom would toss the salt on it
from even higher, you know?
954
00:57:43,916 --> 00:57:45,000
What? Like this?
955
00:57:45,083 --> 00:57:46,458
Wait. That's not it, no.
956
00:57:46,541 --> 00:57:48,000
[baby babbling]
957
00:57:48,083 --> 00:57:49,166
Like this.
958
00:57:49,250 --> 00:57:51,541
That's not it either. You gotta shake.
959
00:57:51,625 --> 00:57:53,875
-Huh? Are you sure?
-Yeah, from way up.
960
00:57:53,958 --> 00:57:55,833
Sakiko! Hey, come on.
961
00:57:55,916 --> 00:57:57,958
I can't. I always get itchy from the salt.
962
00:57:58,041 --> 00:57:59,750
[Tsunako scoffs] Please.
963
00:58:00,416 --> 00:58:01,541
Fine, fine.
964
00:58:01,625 --> 00:58:03,791
Kelp too.
It always tastes better like that.
965
00:58:03,875 --> 00:58:04,708
Yeah, that's true.
966
00:58:04,791 --> 00:58:06,291
-Do I add one?
-I think one more, okay?
967
00:58:06,375 --> 00:58:07,375
Do one.
968
00:58:07,458 --> 00:58:09,958
-[Katsumata] Your tea's ready.
-Oh, thank you!
969
00:58:10,875 --> 00:58:12,500
-[Sakiko] Here, use this.
-Three more.
970
00:58:12,583 --> 00:58:13,541
-Three more?
-Three more.
971
00:58:14,333 --> 00:58:15,625
-Taki-chan.
-Huh?
972
00:58:15,708 --> 00:58:17,041
Why not take a break?
973
00:58:17,625 --> 00:58:18,875
It's not good for the baby.
974
00:58:18,958 --> 00:58:21,666
Don't worry, I'm fine.
It's good for me to move a little.
975
00:58:21,750 --> 00:58:23,541
Looking at you, I'd guess a son.
976
00:58:24,583 --> 00:58:26,291
You can't tell through a kimono. No way!
977
00:58:26,375 --> 00:58:29,291
Hey, you shouldn't ignore us.
We all know it.
978
00:58:29,375 --> 00:58:31,791
-That's just an old wives' tale, though.
-It's true.
979
00:58:32,875 --> 00:58:34,208
[Makiko chuckles]
980
00:58:34,291 --> 00:58:36,750
[Tsunako] It's really not
just an old wives' tale, you know.
981
00:58:36,833 --> 00:58:38,375
-[Katsumata] Here's your tea.
-Oh.
982
00:58:38,458 --> 00:58:39,458
[Takao] Thank you.
983
00:58:39,958 --> 00:58:42,000
You look like your mother
when you do that.
984
00:58:42,083 --> 00:58:44,791
Oh, come on. I'm just dressed like her.
985
00:58:44,875 --> 00:58:48,041
-This is… her kimono after all.
-You really look like her.
986
00:58:48,125 --> 00:58:51,958
-And I'd say sort of, like, wholesome.
-Like a homemaker.
987
00:58:52,041 --> 00:58:54,416
-Sakiko! Really?
-That was Tsunako who said that one.
988
00:58:54,500 --> 00:58:56,666
If you're happy,
that's all that matters in the end.
989
00:58:56,750 --> 00:58:58,708
He's kind, isn't he, your Katsumata-san?
990
00:58:58,791 --> 00:58:59,916
Isn't he?
991
00:59:00,583 --> 00:59:01,666
True enough.
992
00:59:01,750 --> 00:59:04,416
He cooks breakfast
and dinner for us every day.
993
00:59:04,916 --> 00:59:07,583
Well, I'd like a guy like that. How nice!
994
00:59:07,666 --> 00:59:09,250
Yeah, but you know what?
995
00:59:09,333 --> 00:59:11,000
I've heard that men will act sweet at home
996
00:59:11,083 --> 00:59:13,791
if they did anything outside
they feel guilty over.
997
00:59:14,333 --> 00:59:15,500
Is that what it is?
998
00:59:15,583 --> 00:59:18,458
I'm not a man like that at all,
so don't worry.
999
00:59:18,541 --> 00:59:20,708
[Tsunako] Katsumata-san would never.
He's great!
1000
00:59:20,791 --> 00:59:22,708
He'd buy a coat just for you.
1001
00:59:22,791 --> 00:59:25,125
[Takiko] And he buys me sushi a lot too.
1002
00:59:26,750 --> 00:59:28,500
-[Kotaro] Mmm.
-[phone ringing]
1003
00:59:28,583 --> 00:59:29,583
Oh, hey.
1004
00:59:39,541 --> 00:59:40,500
Yes, hello?
1005
00:59:41,541 --> 00:59:42,375
Oh.
1006
00:59:43,208 --> 00:59:45,208
What's up? How are you?
1007
00:59:46,000 --> 00:59:47,875
-Good… [chuckles]
-[Tsunako] Hmm.
1008
00:59:48,833 --> 00:59:49,833
[Kotaro] Good.
1009
00:59:49,916 --> 00:59:51,958
Does the cabbage go in there now too?
1010
00:59:52,041 --> 00:59:54,041
-You need more salt in there still.
-Oh, salt! More?
1011
00:59:54,125 --> 00:59:54,958
[Tsunako] Mm-hmm.
1012
00:59:56,500 --> 00:59:58,708
It might spoil if you don't use enough.
1013
00:59:58,791 --> 01:00:02,833
[Katsumata] You know, it's hard to tell
if these four get along or not.
1014
01:00:02,916 --> 01:00:04,458
Uh-huh.
1015
01:00:04,541 --> 01:00:05,500
[Tsunako] Watch me.
1016
01:00:05,583 --> 01:00:07,166
Like Asura, aren't they?
1017
01:00:07,875 --> 01:00:08,833
Huh?
1018
01:00:08,916 --> 01:00:10,500
Girls are Asura, you know.
1019
01:00:11,000 --> 01:00:12,041
Uh, Asura?
1020
01:00:12,541 --> 01:00:14,208
An Asura is an Indian God.
1021
01:00:15,000 --> 01:00:18,666
Outwardly, they have virtues
like justice, wisdom, and courtesy.
1022
01:00:18,750 --> 01:00:20,375
Though, they really love to slander.
1023
01:00:20,875 --> 01:00:21,833
Uh…
1024
01:00:21,916 --> 01:00:24,500
[all] What are you guys saying?
1025
01:00:24,583 --> 01:00:26,208
-No, no, no, no. No.
-[Makiko] Huh?
1026
01:00:26,291 --> 01:00:27,916
-Nothing much.
-[Tsunako] He said, "Asura."
1027
01:00:28,000 --> 01:00:29,416
-Nothing much.
-[Sakiko] What's that?
1028
01:00:29,500 --> 01:00:32,208
-[Takiko] It's like a kind of god.
-So look out, okay?
1029
01:00:32,750 --> 01:00:34,000
[curious music playing]
1030
01:00:34,083 --> 01:00:36,291
-Hey, what now?
-What are you two saying?
1031
01:00:36,375 --> 01:00:38,208
They were trash-talking, right?
1032
01:00:39,250 --> 01:00:41,250
[curious music playing]
1033
01:01:20,833 --> 01:01:21,958
Look at this.
1034
01:01:22,875 --> 01:01:24,250
Come here! It's a smile!
1035
01:01:24,791 --> 01:01:25,625
Come quick!
1036
01:01:26,875 --> 01:01:27,875
Look!
1037
01:01:29,208 --> 01:01:30,833
You see? [gasps]
1038
01:01:30,916 --> 01:01:32,625
It really changed. [gasps]
1039
01:01:33,291 --> 01:01:34,791
-Oh, it changed!
-Hide-chan…
1040
01:01:35,500 --> 01:01:38,875
-He really did it! He really did it!
-Just look at that!
1041
01:01:38,958 --> 01:01:40,375
-[laughs]
-Right there.
1042
01:01:40,458 --> 01:01:42,750
It's really smiling! You see that?
1043
01:01:42,833 --> 01:01:46,125
You really did it! [laughs]
1044
01:01:54,916 --> 01:01:56,458
Oh. [chuckles]
1045
01:01:58,750 --> 01:02:02,416
-[Makiko] You really look beautiful.
-Oh, thank you so much. [chuckles]
1046
01:02:14,125 --> 01:02:17,333
-[applause]
-[woman] Keiko-chan! Congratulations!
1047
01:02:20,000 --> 01:02:23,750
[man] And now, the new couplewill symbolize their love
1048
01:02:24,291 --> 01:02:26,666
with the lighting of a candlebefore their loved ones.
1049
01:02:27,458 --> 01:02:31,250
They'll be going around to each tableto start the candlelight service.
1050
01:02:32,666 --> 01:02:35,250
Hun, that thing
we were discussing the other day…
1051
01:02:37,208 --> 01:02:39,541
You know,
about the woman you're cheating with…
1052
01:02:44,041 --> 01:02:46,541
I didn't honestly think
there was any truth to it.
1053
01:02:52,041 --> 01:02:53,250
[chuckles softly]
1054
01:02:56,000 --> 01:02:58,000
{\an8}[closing theme music playing]
1055
01:04:14,541 --> 01:04:16,541
{\an8}[upbeat, action music playing]
75917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.