Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,541 --> 00:00:52,000
ASURA
2
00:00:56,208 --> 00:00:58,208
Dad, the moving truck is here!
3
00:00:58,291 --> 00:00:59,125
Coming!
4
00:01:15,416 --> 00:01:17,500
-Dad, there's no need.
-Huh?
5
00:01:17,583 --> 00:01:20,833
-Mr. Katsumata doesn't have much stuff.
-Oh?
6
00:01:25,333 --> 00:01:26,375
-Takiko.
-Yeah?
7
00:01:27,291 --> 00:01:28,250
What about the tip?
8
00:01:28,833 --> 00:01:30,833
Do we need to give him one?
9
00:01:30,916 --> 00:01:32,708
You can't skip stuff like that.
10
00:01:34,125 --> 00:01:35,291
Mr. Katsumata.
11
00:01:35,375 --> 00:01:36,708
-Huh?
-Dad says to tip.
12
00:01:37,208 --> 00:01:38,041
Tip?
13
00:01:38,750 --> 00:01:39,583
Oh, right.
14
00:01:46,458 --> 00:01:47,791
I don't have small bills.
15
00:01:49,500 --> 00:01:50,375
Me neither.
16
00:01:50,916 --> 00:01:52,208
I'll do it.
17
00:01:53,541 --> 00:01:57,583
Thank you for your help.
Here's a little extra.
18
00:01:58,708 --> 00:02:00,750
-Sorry there's no envelope.
-Not at all.
19
00:02:01,416 --> 00:02:02,250
Thank you.
20
00:02:03,833 --> 00:02:05,333
-Sorry, sir.
-It's fine.
21
00:02:06,750 --> 00:02:08,208
-Dad!
-What?
22
00:02:08,750 --> 00:02:13,166
You know, I haven't made up
my mind or anything.
23
00:02:14,250 --> 00:02:18,916
Mr. Katsumata isn't family yet.
On money matters, you should--
24
00:02:19,000 --> 00:02:20,291
I know.
25
00:02:24,125 --> 00:02:26,125
She's so inflexible.
26
00:02:29,541 --> 00:02:31,791
-Dad, where are you going?
-Cigarette run.
27
00:02:35,166 --> 00:02:38,500
Hey, don't drag things!
You'll scratch the floor!
28
00:02:46,833 --> 00:02:47,750
Oh, no!
29
00:02:49,416 --> 00:02:50,250
Huh?
30
00:02:51,416 --> 00:02:52,250
Oh.
31
00:02:52,750 --> 00:02:54,083
Don't worry.
32
00:02:54,583 --> 00:02:57,500
That wasn't you. It's an old scratch.
33
00:02:58,291 --> 00:03:01,291
Phew. Thank goodness.
34
00:03:03,875 --> 00:03:05,125
It was probably Sakiko.
35
00:03:05,625 --> 00:03:08,916
You know we shared a room, right?
36
00:03:09,583 --> 00:03:11,750
All we ever did was fight.
37
00:03:11,833 --> 00:03:13,000
I see.
38
00:03:14,375 --> 00:03:15,875
Your older sisters too?
39
00:03:16,500 --> 00:03:17,958
Um… probably.
40
00:03:18,916 --> 00:03:20,291
With faces like theirs?
41
00:03:21,000 --> 00:03:22,916
It's probably in our genes.
42
00:03:23,000 --> 00:03:25,125
Oh, I remember. Over there.
43
00:03:26,041 --> 00:03:27,625
That was probably Tsunako.
44
00:03:30,000 --> 00:03:30,958
Whoa.
45
00:03:33,958 --> 00:03:36,875
I've never heard of someone
who's so afraid of heights
46
00:03:36,958 --> 00:03:39,666
that they can't even stand on a footstool.
47
00:03:40,916 --> 00:03:43,041
I'm okay on the second floor though.
48
00:03:43,125 --> 00:03:45,208
That's much higher than this.
49
00:03:46,208 --> 00:03:48,875
Yeah, but it has railings.
50
00:03:50,750 --> 00:03:53,416
I guess there are
no footstools with rails.
51
00:03:56,166 --> 00:03:58,958
When you laugh, all your muscles
52
00:04:00,166 --> 00:04:01,125
ripple.
53
00:04:02,583 --> 00:04:04,000
It's like a tsunami.
54
00:04:06,583 --> 00:04:07,458
Especially,
55
00:04:09,291 --> 00:04:10,166
over here.
56
00:04:11,916 --> 00:04:12,750
Whoa!
57
00:04:13,291 --> 00:04:14,875
What are you doing?
58
00:04:15,541 --> 00:04:16,541
Takiko!
59
00:04:17,041 --> 00:04:20,333
Cut it out! My dad will be home soon.
60
00:04:20,916 --> 00:04:22,916
-It's fine.
-It's not fine!
61
00:04:23,000 --> 00:04:24,708
I don't like this!
62
00:04:24,791 --> 00:04:27,958
-It'll be fine.
-You expect to just take advantage?
63
00:04:28,458 --> 00:04:30,166
-Let go!
-Ow!
64
00:04:33,375 --> 00:04:34,333
Mr. Katsumata!
65
00:04:38,708 --> 00:04:39,541
That hurt.
66
00:04:40,875 --> 00:04:41,750
Are you…
67
00:04:42,375 --> 00:04:45,750
Hello! Your Kiku Sushi order is here!
68
00:04:46,833 --> 00:04:49,500
I never ordered Kiku Sushi.
69
00:04:49,583 --> 00:04:51,375
Kiku Sushi! Your order is here!
70
00:04:52,166 --> 00:04:54,541
You've got the wrong house!
71
00:04:59,541 --> 00:05:01,333
Hi! Super deluxe platter for five.
72
00:05:01,416 --> 00:05:03,000
I told you, it's not our order.
73
00:05:03,083 --> 00:05:05,833
Yeah, but… it's already paid for.
74
00:05:06,708 --> 00:05:08,291
Maybe it was my dad?
75
00:05:08,375 --> 00:05:09,958
No, it was a woman.
76
00:05:10,041 --> 00:05:11,208
-A woman?
-Yes.
77
00:05:11,708 --> 00:05:14,125
Oops, we got here at the same time.
78
00:05:14,208 --> 00:05:16,000
Thanks for the delivery.
79
00:05:16,083 --> 00:05:17,708
Huh? You ordered this?
80
00:05:17,791 --> 00:05:20,916
I know you love fatty tuna,
so I requested extra. Enjoy!
81
00:05:21,416 --> 00:05:23,833
You can't just-- Where are you going?
82
00:05:23,916 --> 00:05:25,666
-Place your shoes properly.
-Excuse me.
83
00:05:26,208 --> 00:05:28,083
Oh, I'll take that.
84
00:05:28,708 --> 00:05:29,583
Thank you!
85
00:05:31,416 --> 00:05:33,833
I better say hello to Mom first.
86
00:05:34,916 --> 00:05:37,791
-At least take your coat off.
-This house is freezing!
87
00:05:37,875 --> 00:05:40,583
Plus, I want her to see it.
88
00:05:40,666 --> 00:05:41,916
Mom knew
89
00:05:43,583 --> 00:05:47,125
that I didn't have a coat
after I started dating Hide.
90
00:05:47,625 --> 00:05:51,291
She said she would buy one
for me with her secret savings,
91
00:05:51,875 --> 00:05:53,250
but then she collapsed.
92
00:05:56,583 --> 00:05:58,375
What is that? Mink?
93
00:05:58,458 --> 00:06:00,166
American red fox.
94
00:06:00,250 --> 00:06:02,083
A fox wearing a fox, huh?
95
00:06:02,166 --> 00:06:04,875
Where's Mr. Katsumata?
96
00:06:07,333 --> 00:06:08,333
What happened?
97
00:06:09,708 --> 00:06:11,833
-Oh, it was a hammer.
-What?
98
00:06:11,916 --> 00:06:13,250
You hit him?
99
00:06:13,791 --> 00:06:15,291
Wait, are you okay?
100
00:06:15,375 --> 00:06:16,875
He's fine.
101
00:06:16,958 --> 00:06:20,125
Why would you hit him
in the head with a hammer?
102
00:06:20,708 --> 00:06:21,833
Oh, it was me.
103
00:06:22,583 --> 00:06:23,750
It was up high, and…
104
00:06:23,833 --> 00:06:25,541
Yeah. It fell.
105
00:06:26,333 --> 00:06:29,708
Anyway, I found a good lead for you.
106
00:06:29,791 --> 00:06:32,916
It's the editorial desk for this magazine.
We've worked with them.
107
00:06:33,000 --> 00:06:35,458
Their monthly salary is really good.
108
00:06:35,541 --> 00:06:36,375
Wait a second.
109
00:06:38,333 --> 00:06:40,375
Did you ask her for that?
110
00:06:41,833 --> 00:06:44,250
No, I only talked to Mr. Satomi--
111
00:06:44,333 --> 00:06:48,083
Takao asked me to find somewhere
our brother could settle down.
112
00:06:49,416 --> 00:06:51,333
Choose your words more carefully.
113
00:06:51,416 --> 00:06:52,250
What?
114
00:06:53,500 --> 00:06:55,916
Oh… "our brother"?
115
00:06:57,833 --> 00:06:59,333
I meant in the general sense.
116
00:06:59,416 --> 00:07:03,791
So then, he's no different to you
than your average fish or sushi vendor?
117
00:07:04,916 --> 00:07:06,958
Takiko, you really…
118
00:07:07,833 --> 00:07:09,041
Sakiko!
119
00:07:10,000 --> 00:07:12,583
A man's profession
is about more than money.
120
00:07:12,666 --> 00:07:15,791
So being a detective is superior to
working for a boxing magazine?
121
00:07:16,500 --> 00:07:18,750
Could you set the table… Brother?
122
00:07:19,875 --> 00:07:21,208
Uh, right.
123
00:07:22,291 --> 00:07:24,125
Say, where's Dad?
124
00:07:24,625 --> 00:07:26,250
He went to buy cigarettes.
125
00:07:26,333 --> 00:07:30,416
Why don't we eat?
The tuna will turn color soon.
126
00:07:30,500 --> 00:07:31,333
I'll pass.
127
00:07:31,416 --> 00:07:33,625
There you go getting jealous again.
128
00:07:34,416 --> 00:07:37,208
Me, jealous?
129
00:07:37,875 --> 00:07:38,708
Of what?
130
00:07:39,375 --> 00:07:42,416
I'm the one with a stable job and savings.
131
00:07:43,250 --> 00:07:45,333
A job and savings, huh?
132
00:07:45,416 --> 00:07:47,750
Are those enough to make a woman happy?
133
00:07:47,833 --> 00:07:50,875
I don't have a job nor any savings,
134
00:07:50,958 --> 00:07:54,291
but I'm constantly thankful
I was born a woman.
135
00:07:57,291 --> 00:07:59,625
It's up to you, Mr. Katsumata.
136
00:07:59,708 --> 00:08:03,416
Until you settle down,
she'll keep getting hysterical.
137
00:08:03,500 --> 00:08:04,708
Go home.
138
00:08:05,750 --> 00:08:07,250
You can't take a joke.
139
00:08:08,708 --> 00:08:09,541
Go home!
140
00:08:10,125 --> 00:08:13,666
This is Dad's house.
You can't order me around.
141
00:08:13,750 --> 00:08:16,416
You can't say that
after you pushed him on us!
142
00:08:18,166 --> 00:08:20,833
-Is this supposed to make up for that?!
-Hey!
143
00:08:20,916 --> 00:08:22,583
That was close.
144
00:08:23,708 --> 00:08:26,375
If that's how you feel,
I'll take it elsewhere.
145
00:08:47,750 --> 00:08:49,333
I can see why she got mad.
146
00:08:49,416 --> 00:08:51,416
I was only trying to help!
147
00:08:51,500 --> 00:08:53,083
Your approach is all wrong.
148
00:08:53,166 --> 00:08:55,958
Um… you're not ready for that.
149
00:08:56,750 --> 00:08:58,750
Here. Some spending money.
150
00:08:58,833 --> 00:09:00,916
-For real?
-Thanks!
151
00:09:03,750 --> 00:09:06,333
-How much did you give them?
-Quit worrying!
152
00:09:06,416 --> 00:09:09,125
-This is great. It's enough for a Walkman.
-Wow… Huh?
153
00:09:09,208 --> 00:09:11,083
-A Walkman!
-I lost my count.
154
00:09:11,166 --> 00:09:14,250
Oh, right. I think I'll buy one too then.
155
00:09:14,750 --> 00:09:16,083
You can't do this every time.
156
00:09:16,166 --> 00:09:17,250
Just this once.
157
00:09:17,750 --> 00:09:20,041
-Don't eat all the tuna.
-Huh?
158
00:09:20,125 --> 00:09:23,541
-Give the coat back. The money too.
-Makiko!
159
00:09:24,041 --> 00:09:25,375
No! Hey!
160
00:09:25,458 --> 00:09:28,333
There's a limit.
Even for siblings and relatives.
161
00:09:28,833 --> 00:09:32,458
If money's burning a hole
in your pocket, put it into savings.
162
00:09:32,541 --> 00:09:35,333
If we do that, it'll jinx him.
163
00:09:35,416 --> 00:09:37,583
Once you start saving money,
164
00:09:37,666 --> 00:09:40,708
it's like you expect
to lose your next title defense.
165
00:09:41,208 --> 00:09:43,708
Everyone in his trade thinks like that.
166
00:09:45,375 --> 00:09:48,250
Save it for your own home then.
167
00:09:48,750 --> 00:09:51,708
You know, Takiko is unsatisfied.
168
00:09:52,375 --> 00:09:54,041
I can tell these days.
169
00:09:54,125 --> 00:09:56,708
When I pass a woman on the street,
170
00:09:57,208 --> 00:09:59,583
I say to myself, "That one's satisfied,"
171
00:09:59,666 --> 00:10:02,416
or "That one's not."
172
00:10:03,916 --> 00:10:05,083
Which one am I?
173
00:10:06,458 --> 00:10:07,458
I won't say.
174
00:10:07,958 --> 00:10:10,291
I've had enough fights for one day.
175
00:10:10,375 --> 00:10:13,416
Quit eating all the tuna!
It's one per person.
176
00:10:13,500 --> 00:10:16,666
I think the sushi is calling me.
177
00:10:17,208 --> 00:10:18,666
-What?
-The tuna is delicious.
178
00:10:18,750 --> 00:10:19,583
Tuna?
179
00:10:19,666 --> 00:10:21,083
The squid is good too.
180
00:10:21,166 --> 00:10:27,166
KOTARO TAKEZAWA
181
00:10:32,125 --> 00:10:34,791
You can't tell him that! No matter what.
182
00:10:35,458 --> 00:10:38,416
But it feels wrong to stay quiet.
183
00:10:38,500 --> 00:10:39,458
SHIZUO KATSUMATA
184
00:10:40,500 --> 00:10:43,000
I'd rather apologize
and get it off my chest.
185
00:10:43,500 --> 00:10:48,208
He's a man.
He won't care about how we met.
186
00:10:51,875 --> 00:10:53,958
It weighs on my conscience.
187
00:10:56,333 --> 00:10:57,666
Oh, is that oden?
188
00:10:58,416 --> 00:11:00,541
You'll sleep here tonight, right?
189
00:11:01,708 --> 00:11:03,666
Dad!
190
00:11:04,416 --> 00:11:07,083
-As a parent, how can you say that?
-What?
191
00:11:11,500 --> 00:11:14,333
Seriously?
Don't jump to conclusions, you fool.
192
00:11:24,000 --> 00:11:27,041
Do you think your dad… is unhappy?
193
00:11:27,833 --> 00:11:28,833
About what?
194
00:11:30,666 --> 00:11:31,625
You know.
195
00:11:32,750 --> 00:11:35,333
About living with a stranger like me.
196
00:11:41,541 --> 00:11:43,458
I know it's not for me to say,
197
00:11:46,125 --> 00:11:50,958
but if someone were to move in,
shouldn't it be Tsunako?
198
00:11:51,458 --> 00:11:52,541
She's the oldest.
199
00:11:53,500 --> 00:11:55,458
I thought so too at first.
200
00:11:56,750 --> 00:11:58,208
That your dad's unhappy?
201
00:11:59,708 --> 00:12:01,000
About Tsunako.
202
00:12:01,833 --> 00:12:05,000
But her son is coming home from Sendai.
203
00:12:05,625 --> 00:12:08,375
Oh, I see.
204
00:12:09,291 --> 00:12:12,166
I guess that would complicate things.
205
00:12:17,208 --> 00:12:19,708
-You can eat this.
-Thanks.
206
00:12:20,208 --> 00:12:21,583
-And this.
-Right.
207
00:12:21,666 --> 00:12:24,958
You're gonna love this.
It's my mom's specialty.
208
00:12:25,041 --> 00:12:28,000
-My son is here. Yes.
-Looks good.
209
00:12:28,083 --> 00:12:31,250
-It is good.
-Another time then. Tomorrow.
210
00:12:31,333 --> 00:12:32,708
My apologies.
211
00:12:37,250 --> 00:12:38,083
Who was that?
212
00:12:38,583 --> 00:12:41,916
Oh, uh… a student from my ikebana class.
213
00:12:42,750 --> 00:12:44,541
Huh? Is it okay to cancel?
214
00:12:45,291 --> 00:12:46,708
It's fine!
215
00:12:47,208 --> 00:12:49,625
Of course it is. Don't be silly.
216
00:12:50,375 --> 00:12:52,916
-If you say so. Right?
-Yeah.
217
00:12:55,708 --> 00:12:58,041
When you didn't come home for New Year's,
218
00:12:58,625 --> 00:13:01,166
I knew that skiing excuse was nonsense.
219
00:13:01,833 --> 00:13:05,625
If you have someone in your life,
you could have told me earlier.
220
00:13:06,208 --> 00:13:09,125
-It's hard to express it in a letter.
-Yeah.
221
00:13:09,208 --> 00:13:11,416
And a phone call didn't seem right either.
222
00:13:11,500 --> 00:13:14,208
-We intended to do it eventually, right?
-Yeah.
223
00:13:15,916 --> 00:13:18,000
Ma'am, the yams are delicious.
224
00:13:18,500 --> 00:13:21,125
Oh? You think?
225
00:13:21,625 --> 00:13:24,000
I'll teach you
how to prepare them next time.
226
00:13:24,083 --> 00:13:25,541
-Good for you.
-Yeah.
227
00:13:27,791 --> 00:13:29,375
-So, Kayoko--
-Satoko.
228
00:13:30,666 --> 00:13:31,583
Satoko?
229
00:13:32,708 --> 00:13:35,250
-Forgive me.
-"Sato," the kanji for measurement.
230
00:13:37,666 --> 00:13:39,291
-And your zodiac sign?
-Camel.
231
00:13:39,375 --> 00:13:42,125
Hey! What do you mean "camel"?
232
00:13:42,208 --> 00:13:44,416
She can go a whole day without water
233
00:13:44,916 --> 00:13:47,041
and walk forever without tiring.
234
00:13:47,708 --> 00:13:49,083
I'm a year older than him.
235
00:13:49,583 --> 00:13:51,416
Oh, I see.
236
00:13:55,708 --> 00:13:56,916
Any siblings?
237
00:14:08,458 --> 00:14:10,458
You know that Saudi Petroleum…
238
00:14:11,125 --> 00:14:11,958
What?
239
00:14:13,125 --> 00:14:15,083
The Petroleum Minister.
240
00:14:16,291 --> 00:14:18,875
The one with a Japanese-sounding name.
241
00:14:18,958 --> 00:14:20,500
A Japanese-sounding name?
242
00:14:21,041 --> 00:14:22,666
"Ya" something…
243
00:14:22,750 --> 00:14:23,666
Yamani?
244
00:14:24,791 --> 00:14:28,791
-Petroleum Minister Yamani.
-Yeah, him.
245
00:14:29,291 --> 00:14:30,958
Whenever I hear his name,
246
00:14:31,458 --> 00:14:36,041
I imagine the kanji
for "mountain" and "two."
247
00:14:37,333 --> 00:14:38,541
I can't help it.
248
00:14:40,666 --> 00:14:44,041
Since you work at a library,
everything is letters to you.
249
00:15:18,291 --> 00:15:19,333
What's wrong?
250
00:15:19,958 --> 00:15:20,875
Are you choking?
251
00:15:23,000 --> 00:15:24,416
The shirataki noodles…
252
00:15:25,541 --> 00:15:27,125
-Rub his back!
-What?
253
00:15:29,375 --> 00:15:31,416
Can you breathe?
254
00:15:35,541 --> 00:15:38,708
They got stuck in his windpipe.
Rub his back.
255
00:15:39,208 --> 00:15:40,958
-Like this.
-Are you okay?
256
00:15:43,666 --> 00:15:44,708
-Are you--
-I'm fine.
257
00:15:49,333 --> 00:15:50,166
I'm okay.
258
00:15:50,666 --> 00:15:51,833
Sorry about that.
259
00:15:53,333 --> 00:15:54,416
You startled me.
260
00:15:55,458 --> 00:15:57,000
I thought you were gonna die!
261
00:16:03,458 --> 00:16:04,625
Where are you going?
262
00:16:05,333 --> 00:16:06,750
-The bathroom?
-Yeah.
263
00:16:10,166 --> 00:16:13,083
Why do I always screw up
important moments?
264
00:16:13,583 --> 00:16:16,291
This wasn't an important moment.
265
00:16:17,583 --> 00:16:21,541
Well, it's my first night here, right?
266
00:16:22,833 --> 00:16:25,291
And we're having dinner with your dad.
267
00:16:29,000 --> 00:16:31,791
I guess I'm destined
to mess up the first night.
268
00:16:32,833 --> 00:16:33,958
That's…
269
00:16:35,083 --> 00:16:35,958
Don't say that.
270
00:16:37,291 --> 00:16:38,500
Oh, I didn't mean…
271
00:16:45,208 --> 00:16:46,250
You're going out?
272
00:16:46,750 --> 00:16:47,666
Yeah.
273
00:16:48,666 --> 00:16:50,708
-To where?
-I remembered an errand.
274
00:16:50,791 --> 00:16:51,916
What errand?
275
00:16:52,000 --> 00:16:53,083
You know…
276
00:16:53,166 --> 00:16:54,583
There are cigarettes here.
277
00:16:54,666 --> 00:16:57,791
No, it's fine. You two enjoy yourselves.
278
00:16:58,500 --> 00:16:59,500
Dad, come on.
279
00:17:00,708 --> 00:17:02,791
I don't like this sort of thing.
280
00:17:03,375 --> 00:17:05,750
When people try to set me up.
281
00:17:05,833 --> 00:17:09,500
-I hate it.
-That's not what this is.
282
00:17:09,583 --> 00:17:11,000
What is it then?
283
00:17:11,791 --> 00:17:12,625
Um…
284
00:17:14,416 --> 00:17:17,041
It's fine. I'll go.
285
00:17:17,125 --> 00:17:20,625
-What?
-I'll find somewhere else to live.
286
00:17:20,708 --> 00:17:22,083
Mr. Katsumata.
287
00:17:26,208 --> 00:17:28,625
Let's not have another moving day.
288
00:17:28,708 --> 00:17:29,708
Okay?
289
00:17:29,791 --> 00:17:31,250
Now go inside.
290
00:17:54,833 --> 00:17:56,333
The bathwater was lovely.
291
00:17:57,708 --> 00:17:59,083
It wasn't too hot?
292
00:17:59,166 --> 00:18:00,583
No, it was fine.
293
00:18:01,125 --> 00:18:03,166
I like hot baths.
294
00:18:06,333 --> 00:18:08,208
-Just like Masaki.
-Yes.
295
00:18:09,250 --> 00:18:13,125
Oh, but I don't mean…
296
00:18:15,083 --> 00:18:17,250
Well then, good night.
297
00:18:17,333 --> 00:18:18,166
Good night.
298
00:18:31,375 --> 00:18:32,875
Good night!
299
00:18:32,958 --> 00:18:34,833
-Make yourself at home.
-Thank you.
300
00:18:34,916 --> 00:18:37,125
Jeez, how long were you in there?
301
00:18:37,208 --> 00:18:38,333
Sorry!
302
00:19:02,500 --> 00:19:04,625
Huh? What is it?
303
00:19:40,875 --> 00:19:42,500
I like him, you know.
304
00:19:44,916 --> 00:19:47,416
He's a good guy, that Katsumata.
305
00:19:49,083 --> 00:19:50,291
He won't lie to you.
306
00:20:13,958 --> 00:20:18,958
I take refuge in Amida Buddha
307
00:20:24,583 --> 00:20:26,083
Whoa, careful!
308
00:20:27,875 --> 00:20:28,708
Jeez.
309
00:20:29,291 --> 00:20:30,666
-Sorry about this.
-Huh?
310
00:20:31,291 --> 00:20:32,833
You hate that, don't you?
311
00:20:34,208 --> 00:20:37,416
Well… at least it's not every day.
312
00:20:38,500 --> 00:20:40,875
It's the one thing
my mom looks forward to.
313
00:20:41,500 --> 00:20:42,541
Cut her some slack.
314
00:20:44,291 --> 00:20:47,958
I actually like the way
you care for your mother.
315
00:20:51,291 --> 00:20:53,083
Cut it out. We're outside.
316
00:20:53,166 --> 00:20:55,166
Who's watching?
317
00:21:09,166 --> 00:21:11,833
Oh, he's awake.
318
00:21:11,916 --> 00:21:14,041
He must be hungry.
319
00:21:14,125 --> 00:21:15,333
Should I do it?
320
00:21:15,416 --> 00:21:20,958
No, you take care of your mom.
321
00:21:28,750 --> 00:21:29,833
Coming.
322
00:21:31,208 --> 00:21:36,291
I take refuge in Amida Buddha
323
00:21:49,041 --> 00:21:51,166
What should we pray for today?
324
00:21:53,708 --> 00:21:55,416
Are your eyes going bad?
325
00:21:55,500 --> 00:21:57,125
It'll be too late if they ever do.
326
00:21:57,208 --> 00:21:59,125
Well, if that's all it is.
327
00:21:59,208 --> 00:22:00,791
Pray your hardest, Mom.
328
00:22:00,875 --> 00:22:01,875
Leave it to me!
329
00:22:04,041 --> 00:22:08,916
I take refuge in Amida Buddha
330
00:22:11,875 --> 00:22:12,708
Milk?
331
00:22:13,750 --> 00:22:14,916
No? Okay.
332
00:22:19,750 --> 00:22:20,583
Here.
333
00:22:21,125 --> 00:22:23,625
Huh? Hey!
334
00:22:24,583 --> 00:22:25,833
That was unexpected.
335
00:22:32,583 --> 00:22:33,666
"Yum, yum!"
336
00:22:35,583 --> 00:22:38,000
Mm! It's yummy.
337
00:22:40,375 --> 00:22:42,000
Is this Mukai Clinic?
338
00:22:42,750 --> 00:22:47,166
I'm calling about Mr. Satomi,
who had a full check-up today.
339
00:22:48,041 --> 00:22:49,416
Is he finished yet?
340
00:22:51,416 --> 00:22:53,875
Satomi. Takao Satomi.
341
00:22:56,666 --> 00:22:57,500
Yes.
342
00:22:59,791 --> 00:23:00,625
What?
343
00:23:07,541 --> 00:23:09,125
Pardon me!
344
00:23:17,166 --> 00:23:18,541
What was that about?
345
00:23:19,708 --> 00:23:22,083
I thought maybe I had the wrong room.
346
00:23:22,583 --> 00:23:23,958
She panics easily.
347
00:23:24,500 --> 00:23:27,666
On our honeymoon,
she went to a bathhouse alone,
348
00:23:27,750 --> 00:23:29,958
and when she came back, I was changing.
349
00:23:30,041 --> 00:23:32,125
She said, "Pardon me," and ran away.
350
00:23:32,208 --> 00:23:35,041
Come on. Let's not tell stories like that.
351
00:23:35,875 --> 00:23:37,750
Thank you for supporting my husband.
352
00:23:37,833 --> 00:23:39,083
It's my pleasure.
353
00:23:40,500 --> 00:23:43,958
So, you felt sick afterward?
That's just like last year.
354
00:23:44,041 --> 00:23:46,416
I don't respond well to colonoscopies.
355
00:23:47,000 --> 00:23:48,750
I'm sorry for the trouble.
356
00:23:49,625 --> 00:23:52,375
I happened to have brought
some urgent documents over.
357
00:23:52,458 --> 00:23:53,625
Thanks for that.
358
00:23:56,083 --> 00:23:58,250
Did your handkerchief get dirty?
359
00:23:58,333 --> 00:24:01,208
-Not at all.
-Please allow me to wash it for you.
360
00:24:01,291 --> 00:24:02,583
No, I couldn't.
361
00:24:02,666 --> 00:24:03,875
I really don't mind.
362
00:24:10,250 --> 00:24:11,250
-Water?
-A cigarette?
363
00:24:14,708 --> 00:24:15,791
Do you need water?
364
00:24:18,625 --> 00:24:19,875
I'll have a cigarette.
365
00:24:21,250 --> 00:24:22,500
Is it okay to smoke?
366
00:24:22,583 --> 00:24:24,666
Well, the nausea is gone.
367
00:24:30,083 --> 00:24:32,125
I asked her to buy me a pack.
368
00:24:33,000 --> 00:24:34,625
Don't you smoke SevenStars?
369
00:24:35,791 --> 00:24:38,291
He switched to Mild Seven
three months ago.
370
00:24:38,375 --> 00:24:40,000
You didn't notice?
371
00:24:41,291 --> 00:24:43,583
Well, I'm not a smoker.
372
00:24:43,666 --> 00:24:45,375
They do look quite similar.
373
00:24:47,208 --> 00:24:49,541
-Mr. Kikumura called for you.
-Oh?
374
00:24:49,625 --> 00:24:51,250
That's a surprise.
375
00:24:51,333 --> 00:24:53,458
I wonder if he bought that condo.
376
00:24:53,541 --> 00:24:57,333
Not that Kikumura.
The one from Semboku Bank.
377
00:24:57,833 --> 00:24:59,625
He needs the loan details.
378
00:24:59,708 --> 00:25:01,000
I'll call him tomorrow.
379
00:25:01,083 --> 00:25:02,000
Very well.
380
00:25:02,750 --> 00:25:07,583
If you're through with work matters,
I'll take over from here.
381
00:25:08,500 --> 00:25:09,583
In that case…
382
00:25:10,666 --> 00:25:12,041
-Take care.
-Thanks.
383
00:25:23,250 --> 00:25:24,708
Oh, what a coincidence.
384
00:25:35,458 --> 00:25:37,750
I'll take this as a warning.
385
00:25:38,958 --> 00:25:41,333
Not that I've done anything wrong.
386
00:25:48,291 --> 00:25:50,416
I bought this with my year-end bonus.
387
00:25:50,500 --> 00:25:55,375
And when Mr. Satomi saw it,
he said he wanted to buy one for his wife.
388
00:25:55,958 --> 00:25:57,000
Is that so?
389
00:25:58,916 --> 00:25:59,916
I'll be going.
390
00:26:09,791 --> 00:26:10,791
Ow!
391
00:26:11,916 --> 00:26:14,291
I didn't know we wore matching outfits.
392
00:26:15,125 --> 00:26:19,333
I'm bad at picking out clothes.
393
00:26:21,458 --> 00:26:23,875
Perhaps you bought that for her too?
394
00:26:23,958 --> 00:26:27,291
If I had, I wouldn't have
bought you both the same item.
395
00:26:29,375 --> 00:26:31,750
She has a boyfriend, you know.
396
00:26:32,750 --> 00:26:35,166
Oh? Who?
397
00:26:35,750 --> 00:26:38,541
I don't know his name or anything.
398
00:27:12,958 --> 00:27:13,833
Do you need help?
399
00:27:14,791 --> 00:27:15,708
I'm fine.
400
00:27:16,666 --> 00:27:17,625
I've got it.
401
00:27:36,458 --> 00:27:37,958
I'll get it, sir.
402
00:27:44,291 --> 00:27:45,125
Hello?
403
00:27:45,625 --> 00:27:46,500
Daddy?
404
00:27:47,083 --> 00:27:47,916
Huh?
405
00:27:48,833 --> 00:27:50,166
You're not Daddy?
406
00:27:51,333 --> 00:27:52,833
What number did you call?
407
00:27:57,750 --> 00:27:58,750
Wrong number?
408
00:27:59,875 --> 00:28:01,083
It was a kid.
409
00:28:02,250 --> 00:28:03,083
A kid?
410
00:28:03,958 --> 00:28:05,166
A boy.
411
00:28:06,125 --> 00:28:07,000
I see.
412
00:28:07,083 --> 00:28:11,958
Maybe he wanted to ask for permission
to visit his grandma after school.
413
00:28:12,458 --> 00:28:14,250
Yeah, probably.
414
00:28:18,250 --> 00:28:20,666
-Mr. Katsumata.
-Yes?
415
00:28:21,166 --> 00:28:24,541
Have you heard the saying,
"A Nara sword's gleam soon fades"?
416
00:28:25,541 --> 00:28:26,500
What's that?
417
00:28:28,458 --> 00:28:30,625
I think it was back
in the Muromachi period.
418
00:28:31,875 --> 00:28:37,750
It's said that cheap, poor-quality swords
were mass-produced near Nara.
419
00:28:37,833 --> 00:28:39,625
They're now called "Nara-mono."
420
00:28:39,708 --> 00:28:40,708
I see.
421
00:28:42,041 --> 00:28:44,291
So, that's what a "Nara sword" is?
422
00:28:44,375 --> 00:28:45,208
Yes.
423
00:28:46,625 --> 00:28:49,541
At first, they gleam brightly
and look very sharp,
424
00:28:50,416 --> 00:28:53,500
but their coating eventually fades away.
425
00:28:57,333 --> 00:28:59,125
-Is that what I am?
-No, sorry.
426
00:29:00,083 --> 00:29:02,750
I'm not saying this as criticism.
427
00:29:03,541 --> 00:29:05,791
I simply mean you're working too hard.
428
00:29:07,791 --> 00:29:08,625
Right.
429
00:29:10,875 --> 00:29:12,166
-Here's rice.
-Thanks.
430
00:29:15,416 --> 00:29:18,750
Or are you trying to compensate
for something, perhaps?
431
00:29:19,708 --> 00:29:21,541
There's nothing like that.
432
00:29:22,041 --> 00:29:23,666
Let's go fifty-fifty then.
433
00:29:25,125 --> 00:29:27,416
We'll switch cooking duty
on a daily basis.
434
00:29:31,166 --> 00:29:32,166
Thanks for the meal.
435
00:29:34,708 --> 00:29:35,666
Thank you.
436
00:29:48,250 --> 00:29:49,083
Hello?
437
00:29:50,041 --> 00:29:51,666
Oh, it's you.
438
00:29:52,166 --> 00:29:53,375
Is that you, Dad?
439
00:29:55,208 --> 00:29:56,041
Here.
440
00:29:59,541 --> 00:30:02,708
Hello? Oh, Takiko.
441
00:30:04,041 --> 00:30:05,750
Did you cook dinner?
442
00:30:07,750 --> 00:30:09,458
I'm used to cooking, so…
443
00:30:11,166 --> 00:30:14,875
-Oh, right. My dad can't eat--
-Good night.
444
00:30:15,916 --> 00:30:17,250
He can't eat potatoes.
445
00:30:17,750 --> 00:30:21,083
Oh, no… I made potatoes tonight.
446
00:30:22,416 --> 00:30:24,416
Boiled potatoes with chopped meat.
447
00:30:24,500 --> 00:30:28,833
Oh, that dish is okay.
It's the one potato dish he eats.
448
00:30:28,916 --> 00:30:30,208
He's eating it, right?
449
00:30:33,333 --> 00:30:34,291
He is.
450
00:30:36,708 --> 00:30:40,458
Now I want some too.
451
00:30:52,833 --> 00:30:56,541
I wondered what this was about.
One marriage is enough for me.
452
00:30:57,291 --> 00:31:00,375
If you want to live alone
for the rest of your life, fine.
453
00:31:00,875 --> 00:31:01,958
But…
454
00:31:02,041 --> 00:31:03,375
But what?
455
00:31:06,208 --> 00:31:08,000
Won't someone be shedding tears?
456
00:31:09,041 --> 00:31:11,500
Whoever do you mean?
457
00:31:13,583 --> 00:31:14,958
There must be someone.
458
00:31:15,458 --> 00:31:18,125
For every smile, there's a frown.
459
00:31:18,208 --> 00:31:20,583
That's the way the world goes 'round.
460
00:31:22,958 --> 00:31:23,791
Say something!
461
00:31:24,833 --> 00:31:25,791
Have a drink with me?
462
00:31:26,375 --> 00:31:27,708
Don't mind if I do.
463
00:31:28,791 --> 00:31:33,166
Recommending drinks is fine,
but do the other recommendation too!
464
00:31:34,458 --> 00:31:38,875
Your sister really wants you to remarry.
465
00:31:39,916 --> 00:31:42,750
I bought a new kimono
and I need a chance to wear it.
466
00:31:42,833 --> 00:31:44,333
The shirataki tastes great.
467
00:31:44,875 --> 00:31:46,625
She loves traditional morals.
468
00:31:47,416 --> 00:31:50,541
No, she's just remembering
the old school Rescript.
469
00:31:50,625 --> 00:31:53,083
"Be affectionate
to your brothers and sisters."
470
00:31:53,166 --> 00:31:55,375
"As husbands and wives be harmonious."
471
00:31:55,458 --> 00:31:57,166
You remember all that?
472
00:31:58,916 --> 00:32:01,541
"Extend your benevolence…" What came next?
473
00:32:02,041 --> 00:32:03,375
No, before that,
474
00:32:04,208 --> 00:32:06,458
"Bear yourselves
in modesty and moderation."
475
00:32:06,958 --> 00:32:08,416
What does that mean anyway?
476
00:32:08,500 --> 00:32:13,625
It means to be respectful.
To carry yourself in a polite manner.
477
00:32:25,750 --> 00:32:28,000
Sir, my hands are full.
478
00:32:33,833 --> 00:32:35,375
Hello? Takezawa residence.
479
00:32:36,208 --> 00:32:37,583
Daddy, how are you?
480
00:32:37,666 --> 00:32:40,500
I'm fine. How are you, my boy?
481
00:32:42,083 --> 00:32:43,125
I'm not fine.
482
00:32:43,625 --> 00:32:46,083
That's not good. Cheer up.
483
00:32:46,625 --> 00:32:47,708
I can't.
484
00:32:48,333 --> 00:32:50,166
We've got a problem then.
485
00:32:50,250 --> 00:32:52,291
If I see you, I'll cheer up.
486
00:32:55,166 --> 00:32:56,500
We can't do that.
487
00:32:57,000 --> 00:32:58,583
Why not?
488
00:33:00,041 --> 00:33:02,208
I've gotta go. Good night.
489
00:33:02,958 --> 00:33:05,750
Can I call again?
490
00:33:06,833 --> 00:33:08,583
Yeah, go ahead.
491
00:33:16,541 --> 00:33:17,375
Mr. Takezawa.
492
00:33:18,250 --> 00:33:19,083
Yes?
493
00:33:23,708 --> 00:33:26,708
I have to tell you something. May I?
494
00:33:26,791 --> 00:33:27,916
Sure. Go ahead.
495
00:33:38,375 --> 00:33:39,250
What is it?
496
00:33:43,666 --> 00:33:47,250
I heard you praised me
as someone who doesn't lie.
497
00:33:48,583 --> 00:33:50,750
Oh, Takiko told you?
498
00:33:50,833 --> 00:33:51,666
Yes.
499
00:33:53,458 --> 00:33:55,208
But, I've been
500
00:33:56,541 --> 00:33:58,416
lying to you, sir.
501
00:34:00,000 --> 00:34:01,583
I hid something from you.
502
00:34:04,083 --> 00:34:05,250
Hid something?
503
00:34:12,291 --> 00:34:13,666
I'm the one
504
00:34:14,875 --> 00:34:17,458
who investigated your affair.
505
00:34:19,250 --> 00:34:22,791
That's how Takiko and I met.
506
00:34:25,375 --> 00:34:26,291
At this point,
507
00:34:27,791 --> 00:34:31,166
I don't know if we intend to marry,
508
00:34:32,583 --> 00:34:34,291
but if we do…
509
00:34:37,083 --> 00:34:38,916
As a token of apology…
510
00:34:40,583 --> 00:34:41,541
Um…
511
00:34:43,916 --> 00:34:46,000
I'll take good care of her.
512
00:34:47,583 --> 00:34:50,625
I'll never cheat on her as long as I live.
513
00:35:16,208 --> 00:35:19,250
I haven't laughed this hard
in a long while.
514
00:35:29,125 --> 00:35:31,708
The "camel" thing was a nice touch.
515
00:35:32,208 --> 00:35:34,500
He never made jokes like that before.
516
00:35:35,583 --> 00:35:37,916
Maybe the humps mean she's got kids.
517
00:35:38,000 --> 00:35:40,416
Wait, that might be it.
518
00:35:41,208 --> 00:35:42,166
I'm joking.
519
00:35:44,583 --> 00:35:46,625
She has no shame.
520
00:35:47,375 --> 00:35:50,041
Even if they're serious,
521
00:35:50,125 --> 00:35:52,833
he could have stayed
the first night alone.
522
00:35:52,916 --> 00:35:55,333
Or they could have stayed
in separate rooms.
523
00:35:57,458 --> 00:36:01,291
"The bathwater was lovely."
524
00:36:02,625 --> 00:36:05,708
What happened to that speech you gave me?
525
00:36:06,833 --> 00:36:09,041
"I'm throwing all your things away."
526
00:36:10,083 --> 00:36:12,333
"My son will get married,
I'll have a grandchild,
527
00:36:12,416 --> 00:36:15,458
and we'll live a quiet life
free of worldly desires."
528
00:36:16,041 --> 00:36:17,208
Did you change faiths?
529
00:36:18,833 --> 00:36:20,958
I got all worked up over nothing.
530
00:36:26,916 --> 00:36:29,458
Huh? Are you…
531
00:36:30,666 --> 00:36:31,666
A dizzy spell?
532
00:36:35,500 --> 00:36:37,250
Take it easy. Sit here.
533
00:37:14,458 --> 00:37:15,708
I want to throw this.
534
00:37:22,958 --> 00:37:23,875
Do it.
535
00:37:27,041 --> 00:37:29,125
Replacing the screens is a pain.
536
00:37:30,166 --> 00:37:31,125
I'll do it for you.
537
00:37:33,250 --> 00:37:34,333
I'm good at it.
538
00:37:52,916 --> 00:37:54,708
Here goes.
539
00:38:09,000 --> 00:38:14,291
TSUNAKO MITAMURA'S SCHOOL OF IKEBANA
540
00:38:14,375 --> 00:38:15,208
Good afternoon.
541
00:38:15,291 --> 00:38:17,166
-Hello.
-Sorry I'm late.
542
00:38:17,250 --> 00:38:19,041
-Not at all.
-Thank you.
543
00:38:19,541 --> 00:38:23,458
By choosing which leaves remain
and which to cut…
544
00:38:23,541 --> 00:38:27,625
Spread them out
and arrange them to look natural.
545
00:38:28,583 --> 00:38:31,541
Combining chrysanthemum types might work.
546
00:38:39,333 --> 00:38:42,666
That's good. Try something bold.
547
00:38:46,125 --> 00:38:46,958
There.
548
00:39:01,083 --> 00:39:01,916
Eh?
549
00:39:25,000 --> 00:39:29,333
KNIT COFFEE
550
00:39:29,416 --> 00:39:31,541
I'll check your answers afterward.
551
00:39:33,875 --> 00:39:35,541
Here. Take a look.
552
00:39:36,125 --> 00:39:37,833
-I'm gonna check then.
-Sure.
553
00:39:40,833 --> 00:39:42,916
Three, two, one…
554
00:39:44,458 --> 00:39:46,208
It's wrong, Daddy!
555
00:39:46,291 --> 00:39:47,833
Huh? Wrong how?
556
00:39:50,333 --> 00:39:51,708
I see.
557
00:39:53,083 --> 00:39:54,875
-That's not it.
-You're right.
558
00:39:54,958 --> 00:39:56,666
-It's too hard for me.
-This one.
559
00:39:56,750 --> 00:39:58,541
I never learned this stuff.
560
00:39:58,625 --> 00:40:01,083
You do this one like this.
561
00:40:03,333 --> 00:40:04,583
-Oh?
-Like that.
562
00:40:04,666 --> 00:40:06,166
It's the same thing, isn't it?
563
00:40:06,250 --> 00:40:08,208
No, it's not!
564
00:40:08,708 --> 00:40:13,375
KOTARO TAKEZAWA
SHIZUO KATSUMATA
565
00:40:27,375 --> 00:40:30,291
You came just to hammer that nail?
566
00:40:31,333 --> 00:40:34,833
I didn't get to finish last time.
567
00:40:39,833 --> 00:40:44,000
Will you… make me laugh?
568
00:40:49,791 --> 00:40:51,416
Say something funny.
569
00:40:54,000 --> 00:40:58,125
Huh? It's hard on a moment's notice.
570
00:41:03,250 --> 00:41:04,458
I want you…
571
00:41:07,916 --> 00:41:10,791
to get that same feeling you had that day.
572
00:41:20,416 --> 00:41:21,625
Today, I…
573
00:41:25,333 --> 00:41:26,916
I won't say no.
574
00:42:38,708 --> 00:42:40,791
I can only serve what you brought us.
575
00:42:43,875 --> 00:42:45,000
Will this do?
576
00:42:47,083 --> 00:42:49,291
So, what did you want to tell me?
577
00:42:50,500 --> 00:42:53,750
Oh, uh… it can wait for later.
578
00:42:54,541 --> 00:42:56,250
Should I leave you two alone?
579
00:42:56,333 --> 00:42:58,833
No, Takao. You stay here.
580
00:42:59,583 --> 00:43:00,416
Huh?
581
00:43:03,708 --> 00:43:05,791
Oh, right. Yoko!
582
00:43:05,875 --> 00:43:07,500
Go upstairs, please.
583
00:43:08,000 --> 00:43:09,875
You're getting married, right?
584
00:43:11,875 --> 00:43:13,083
Yoko!
585
00:43:14,208 --> 00:43:15,250
Is that true?
586
00:43:15,750 --> 00:43:16,583
Really?
587
00:43:19,291 --> 00:43:20,375
To Mr. Katsumata?
588
00:43:23,291 --> 00:43:25,208
I knew it.
589
00:43:25,291 --> 00:43:27,333
You seem totally different, Aunt Takiko.
590
00:43:28,166 --> 00:43:29,208
You're glowing.
591
00:43:30,208 --> 00:43:33,958
Well, a soon-to-be bride
can't look gloomy, can she?
592
00:43:34,041 --> 00:43:35,291
Go upstairs.
593
00:43:36,041 --> 00:43:37,291
-Now.
-Upstairs.
594
00:43:38,708 --> 00:43:40,916
Whenever I state the truth,
you send me upstairs.
595
00:43:41,000 --> 00:43:43,500
Why do you think we built a second floor?
596
00:43:43,583 --> 00:43:44,416
Now, go!
597
00:43:46,583 --> 00:43:48,458
Kids these days are scary.
598
00:43:48,541 --> 00:43:52,166
Both their bodies and intuition
are outgrowing the adults.
599
00:43:52,250 --> 00:43:54,125
You've got your hands full.
600
00:43:55,041 --> 00:43:59,375
If I daze out and don't notice something,
she picks up on it right away.
601
00:43:59,458 --> 00:44:01,291
I can't let my guard down.
602
00:44:01,375 --> 00:44:04,791
"The blush upon my cheek
proclaims to all," huh?
603
00:44:08,166 --> 00:44:09,750
It's about time.
604
00:44:09,833 --> 00:44:13,833
She's right. You have the best
facial features of all, Takiko.
605
00:44:13,916 --> 00:44:16,416
If you'd caught on earlier,
you could have…
606
00:44:16,916 --> 00:44:19,250
-I could have what?
-Oh, uh…
607
00:44:19,333 --> 00:44:21,208
I could have found someone better?
608
00:44:21,291 --> 00:44:24,208
-No! You just wouldn't have taken so long.
-Welcome back!
609
00:44:24,291 --> 00:44:26,833
He's right. Do you know how worried I was?
610
00:44:26,916 --> 00:44:28,625
-At least say you're home.
-It's okay.
611
00:44:28,708 --> 00:44:31,625
Nothing you say
ever seems to offend me, Makiko.
612
00:44:31,708 --> 00:44:34,083
-Your aunt is here. Say hello.
-Even so…
613
00:44:34,708 --> 00:44:35,541
Hello.
614
00:44:35,625 --> 00:44:36,916
-Is that it?
-He's rebelling.
615
00:44:37,000 --> 00:44:38,791
You've gotten taller again!
616
00:44:38,875 --> 00:44:42,333
He better have. He eats four times a day.
617
00:44:43,333 --> 00:44:44,750
When's the ceremony?
618
00:44:46,541 --> 00:44:48,416
Do we have to do one?
619
00:44:48,500 --> 00:44:49,708
Of course!
620
00:44:49,791 --> 00:44:52,250
There are some things you have to do.
621
00:44:52,750 --> 00:44:54,416
Neither of us like them.
622
00:44:54,916 --> 00:44:57,500
It's not a matter of preference.
623
00:44:58,000 --> 00:45:01,083
When your kids grow up, you'll regret it.
624
00:45:02,125 --> 00:45:05,958
They always ask to see
their parents' wedding photos.
625
00:45:06,958 --> 00:45:09,041
The real problem is who to invite.
626
00:45:10,541 --> 00:45:13,166
Parents, siblings, and…
627
00:45:13,708 --> 00:45:15,333
Siblings, huh?
628
00:45:19,083 --> 00:45:20,750
There is one person…
629
00:45:22,500 --> 00:45:24,041
I don't want to invite.
630
00:45:25,375 --> 00:45:26,291
Who's that?
631
00:45:27,833 --> 00:45:28,791
Sakiko.
632
00:45:33,083 --> 00:45:34,583
You're rebelling too?
633
00:45:35,291 --> 00:45:38,125
I don't know what she said,
but you're sisters.
634
00:45:38,833 --> 00:45:42,750
That's no reason to brag
about how much money she has.
635
00:45:42,833 --> 00:45:44,333
The way she shows off--
636
00:45:44,416 --> 00:45:45,958
She means no harm.
637
00:45:46,041 --> 00:45:47,375
It's her revenge.
638
00:45:47,875 --> 00:45:51,666
She's getting revenge for the way
I mocked her grades as a kid.
639
00:45:52,458 --> 00:45:53,750
So let her do it.
640
00:45:54,250 --> 00:45:57,458
I don't mind.
She can say what she wants to me.
641
00:45:59,583 --> 00:46:00,791
But I feel bad
642
00:46:02,083 --> 00:46:04,333
for Mr. Katsumata.
643
00:46:06,208 --> 00:46:08,375
He's finally gained confidence as a man.
644
00:46:09,333 --> 00:46:10,250
-What?
-Huh?
645
00:46:14,208 --> 00:46:16,458
I don't want to pull
the rug out from under him
646
00:46:16,541 --> 00:46:18,291
when he's ready to move forward.
647
00:46:23,416 --> 00:46:26,250
Does he feel the same way?
648
00:46:27,916 --> 00:46:30,125
-No.
-It's yours alone?
649
00:46:32,958 --> 00:46:35,000
There'll be hard feelings.
650
00:46:35,750 --> 00:46:37,666
I was just about to say that.
651
00:46:38,166 --> 00:46:40,916
Not being invited to her sister's wedding…
652
00:46:41,416 --> 00:46:45,625
That's something Sakiko and Mr. Jinnai
will never forget.
653
00:46:45,708 --> 00:46:47,291
You never learn, do you?
654
00:46:48,166 --> 00:46:49,000
What?
655
00:46:49,083 --> 00:46:53,041
It's Mr. Katsumata
who will have the hard feelings.
656
00:46:54,625 --> 00:46:56,083
I know I would
657
00:46:56,166 --> 00:46:59,291
if I found out my wife
was that concerned about me.
658
00:47:04,083 --> 00:47:06,833
Takiko, you're out of line!
659
00:47:08,583 --> 00:47:12,291
You can't go tell Makiko
something like that.
660
00:47:13,958 --> 00:47:16,000
All your sisters should be there.
661
00:47:20,125 --> 00:47:24,458
Whether they're rich
like the Rockefellers or even murderers,
662
00:47:24,541 --> 00:47:26,125
it doesn't matter.
663
00:47:27,958 --> 00:47:29,500
I'm human too.
664
00:47:30,500 --> 00:47:31,833
I have my resentments.
665
00:47:32,958 --> 00:47:33,958
I scream out too.
666
00:47:35,500 --> 00:47:38,291
But that's not the same thing.
667
00:47:44,291 --> 00:47:48,000
If she ever does something to upset you…
668
00:47:49,125 --> 00:47:53,708
You know, I'm prone to hot flashes.
Maybe I won't even notice.
669
00:48:07,541 --> 00:48:08,375
Hey there.
670
00:48:10,291 --> 00:48:12,208
I've been saving this.
671
00:48:13,041 --> 00:48:14,666
Oh, wow!
672
00:48:15,625 --> 00:48:17,958
Takiko, you know those kiriko glasses?
673
00:48:18,041 --> 00:48:19,916
Could you get them for us?
674
00:48:22,750 --> 00:48:23,916
Where are they again?
675
00:48:28,083 --> 00:48:28,916
Here we go.
676
00:48:33,541 --> 00:48:35,708
In here? No.
677
00:48:36,208 --> 00:48:37,041
Where?
678
00:48:37,125 --> 00:48:38,791
Oh, over here.
679
00:48:39,583 --> 00:48:41,333
There they are.
680
00:49:01,083 --> 00:49:02,125
How is it?
681
00:49:03,458 --> 00:49:04,875
Incredible.
682
00:49:04,958 --> 00:49:07,583
Yeah. What an aroma.
683
00:49:07,666 --> 00:49:09,791
-Mind if I join you?
-Join us.
684
00:49:12,416 --> 00:49:14,083
Well, then. Congratulations.
685
00:49:16,333 --> 00:49:19,625
Thank you very much.
It's all thanks to you, sir.
686
00:49:19,708 --> 00:49:20,541
What?
687
00:49:26,291 --> 00:49:30,458
Oh, um, I didn't mean…
688
00:49:33,041 --> 00:49:33,916
That's right.
689
00:49:35,250 --> 00:49:37,375
I guess I brought you two together.
690
00:49:40,791 --> 00:49:42,875
Congrats again.
691
00:49:44,375 --> 00:49:45,875
-Thank you very much.
-Thanks.
692
00:49:45,958 --> 00:49:46,791
Cheers.
693
00:49:55,750 --> 00:49:57,166
-Are you okay?
-It's…
694
00:49:58,416 --> 00:49:59,583
-It's pretty…
-Strong?
695
00:49:59,666 --> 00:50:01,458
It has quite an aftertaste.
696
00:50:02,875 --> 00:50:03,958
-Tasty.
-You're right.
697
00:50:04,041 --> 00:50:05,666
It's trouble if you drink it neat.
698
00:50:06,750 --> 00:50:11,208
WAITING ROOM FOR KATSUMATA
AND TAKEZAWA FAMILIES
699
00:50:11,291 --> 00:50:13,583
Looking good, Mr. Katsumata.
700
00:50:13,666 --> 00:50:16,250
-It looks big on you.
-Tsunako!
701
00:50:16,333 --> 00:50:17,666
You look great.
702
00:50:18,666 --> 00:50:20,750
Won't people know that it's rented?
703
00:50:20,833 --> 00:50:25,041
You only wear them once.
Even if you buy it, it's like a rental.
704
00:50:25,125 --> 00:50:26,916
He's right. Hold your head high.
705
00:50:27,500 --> 00:50:29,375
I prefer men who slouch.
706
00:50:29,875 --> 00:50:31,583
Stop it! You'll confuse him.
707
00:50:31,666 --> 00:50:35,541
-Oh, it's Jinnai!
-Hide! Look over here!
708
00:50:36,291 --> 00:50:38,041
Thanks, everyone.
709
00:50:39,208 --> 00:50:40,500
Whoa! Steady!
710
00:50:42,000 --> 00:50:42,916
Hi there!
711
00:50:43,000 --> 00:50:45,166
Congratulations on your marriage!
712
00:50:46,833 --> 00:50:48,416
Thank you, everyone.
713
00:50:48,916 --> 00:50:50,333
Look this way!
714
00:50:52,875 --> 00:50:54,416
A photo? Let's do it.
715
00:50:54,916 --> 00:50:56,541
-Up we go!
-Wow!
716
00:50:56,625 --> 00:50:59,250
-Say cheese.
-Cheese!
717
00:50:59,333 --> 00:51:00,500
What are you doing?
718
00:51:00,583 --> 00:51:04,291
Didn't I tell you to dress down,
so you don't outshine the bride?
719
00:51:04,375 --> 00:51:06,791
-You're not the stars here.
-I know, okay?
720
00:51:06,875 --> 00:51:09,291
So then, why is he dressed like that?
721
00:51:09,375 --> 00:51:11,833
I put a dark lounge suit out for him.
722
00:51:12,375 --> 00:51:15,791
But as we were leaving,
he said he couldn't wear black.
723
00:51:15,875 --> 00:51:19,791
-He said the occasion should be brighter.
-He stands out as it is!
724
00:51:19,875 --> 00:51:21,375
This isn't a parade.
725
00:51:21,458 --> 00:51:22,500
Okay, strike a pose.
726
00:51:23,166 --> 00:51:24,583
I'm gonna go tell them.
727
00:51:27,000 --> 00:51:29,000
Excuse me, everyone.
728
00:51:29,625 --> 00:51:33,416
This is a private event.
Could we ask you to leave?
729
00:51:33,500 --> 00:51:36,291
The ceremony will start soon.
Please do this later.
730
00:51:36,375 --> 00:51:38,500
Come on, ladies. Can't you let them stay?
731
00:51:38,583 --> 00:51:40,583
I have to respect my fans.
732
00:51:40,666 --> 00:51:42,250
Even so--
733
00:51:42,333 --> 00:51:44,041
Isn't it more festive like this?
734
00:51:44,833 --> 00:51:46,583
It improves the mood, right?
735
00:51:46,666 --> 00:51:47,500
But…
736
00:51:48,208 --> 00:51:49,916
-Congratulations.
-Thank you.
737
00:51:53,791 --> 00:51:56,375
Couldn't we make things even brighter?
738
00:51:56,458 --> 00:51:57,291
Huh?
739
00:51:57,375 --> 00:52:00,958
It's a once-in-a-lifetime event.
The lighting is too dark.
740
00:52:01,541 --> 00:52:03,041
It should be dazzling--
741
00:52:07,083 --> 00:52:09,000
-What the--
-Are you okay?
742
00:52:09,083 --> 00:52:10,833
-The suit!
-Takiko!
743
00:52:11,416 --> 00:52:13,875
Watch out! It's slippery!
744
00:52:14,666 --> 00:52:15,916
Are you all right?
745
00:52:16,000 --> 00:52:17,166
-Whoa!
-Careful.
746
00:52:17,875 --> 00:52:18,875
Leave!
747
00:52:21,375 --> 00:52:22,750
Both of you, leave.
748
00:52:24,583 --> 00:52:25,958
If you won't,
749
00:52:27,083 --> 00:52:28,291
we will.
750
00:52:29,291 --> 00:52:31,250
Wait a minute, Takiko.
751
00:52:31,333 --> 00:52:33,250
-Let's go.
-Whoa, there. Hold on.
752
00:52:35,708 --> 00:52:38,166
In ten years,
you'll be laughing over this.
753
00:52:38,250 --> 00:52:39,083
Okay?
754
00:52:41,833 --> 00:52:46,333
Mr. Katsumata, change outfits with me.
I don't think that one suits you.
755
00:52:46,416 --> 00:52:48,791
But what about you?
756
00:52:48,875 --> 00:52:50,875
I'll borrow one from the venue.
757
00:52:52,875 --> 00:52:55,791
Mr. Katsumata, Ms. Takezawa.
We're ready for you.
758
00:52:55,875 --> 00:52:56,791
Coming!
759
00:52:56,875 --> 00:52:58,291
Just one second, please.
760
00:52:59,083 --> 00:53:00,458
Let's go. Come on.
761
00:53:02,083 --> 00:53:03,458
Come on.
762
00:53:03,541 --> 00:53:05,291
You too, Takiko.
763
00:53:05,916 --> 00:53:08,000
-Don't slip.
-Watch your step there.
764
00:53:10,083 --> 00:53:11,958
You're not well, are you?
765
00:53:12,041 --> 00:53:14,458
-I'm fine.
-So what happened?
766
00:53:14,541 --> 00:53:15,750
Someone pushed me.
767
00:53:18,708 --> 00:53:19,833
Hide.
768
00:53:20,333 --> 00:53:21,500
I'll be right there.
769
00:53:46,916 --> 00:53:47,916
Okay.
770
00:53:56,458 --> 00:53:59,916
Do you promise to be faithful to her,in good times and in bad,
771
00:54:00,958 --> 00:54:03,333
for richer or poorer,
772
00:54:03,416 --> 00:54:06,500
in sickness and in health,
773
00:54:06,583 --> 00:54:10,000
for as long as you both shall live?
774
00:54:10,541 --> 00:54:11,958
I do.
775
00:54:14,541 --> 00:54:16,333
Takiko Takezawa.
776
00:54:17,458 --> 00:54:23,500
You come here today
to enter into the bond of holy matrimony.
777
00:54:24,250 --> 00:54:29,250
Do you take this man
to be your wedded husband?
778
00:54:29,750 --> 00:54:32,583
Do you promise to be faithful to him,
779
00:54:33,083 --> 00:54:35,583
in good times and in bad,
780
00:54:36,375 --> 00:54:41,708
for richer or poorer,
in sickness and in health,
781
00:54:42,416 --> 00:54:47,333
for as long as you both shall live?
782
00:54:48,333 --> 00:54:50,000
I do.
783
00:57:38,333 --> 00:57:42,208
Subtitle translation by: Brad Plumb
52555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.