All language subtitles for Asura.no.Gotoku.S01E05.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,541 --> 00:00:52,000 ASURA 2 00:00:56,208 --> 00:00:58,208 Dad, the moving truck is here! 3 00:00:58,291 --> 00:00:59,125 Coming! 4 00:01:15,416 --> 00:01:17,500 -Dad, there's no need. -Huh? 5 00:01:17,583 --> 00:01:20,833 -Mr. Katsumata doesn't have much stuff. -Oh? 6 00:01:25,333 --> 00:01:26,375 -Takiko. -Yeah? 7 00:01:27,291 --> 00:01:28,250 What about the tip? 8 00:01:28,833 --> 00:01:30,833 Do we need to give him one? 9 00:01:30,916 --> 00:01:32,708 You can't skip stuff like that. 10 00:01:34,125 --> 00:01:35,291 Mr. Katsumata. 11 00:01:35,375 --> 00:01:36,708 -Huh? -Dad says to tip. 12 00:01:37,208 --> 00:01:38,041 Tip? 13 00:01:38,750 --> 00:01:39,583 Oh, right. 14 00:01:46,458 --> 00:01:47,791 I don't have small bills. 15 00:01:49,500 --> 00:01:50,375 Me neither. 16 00:01:50,916 --> 00:01:52,208 I'll do it. 17 00:01:53,541 --> 00:01:57,583 Thank you for your help. Here's a little extra. 18 00:01:58,708 --> 00:02:00,750 -Sorry there's no envelope. -Not at all. 19 00:02:01,416 --> 00:02:02,250 Thank you. 20 00:02:03,833 --> 00:02:05,333 -Sorry, sir. -It's fine. 21 00:02:06,750 --> 00:02:08,208 -Dad! -What? 22 00:02:08,750 --> 00:02:13,166 You know, I haven't made up my mind or anything. 23 00:02:14,250 --> 00:02:18,916 Mr. Katsumata isn't family yet. On money matters, you should-- 24 00:02:19,000 --> 00:02:20,291 I know. 25 00:02:24,125 --> 00:02:26,125 She's so inflexible. 26 00:02:29,541 --> 00:02:31,791 -Dad, where are you going? -Cigarette run. 27 00:02:35,166 --> 00:02:38,500 Hey, don't drag things! You'll scratch the floor! 28 00:02:46,833 --> 00:02:47,750 Oh, no! 29 00:02:49,416 --> 00:02:50,250 Huh? 30 00:02:51,416 --> 00:02:52,250 Oh. 31 00:02:52,750 --> 00:02:54,083 Don't worry. 32 00:02:54,583 --> 00:02:57,500 That wasn't you. It's an old scratch. 33 00:02:58,291 --> 00:03:01,291 Phew. Thank goodness. 34 00:03:03,875 --> 00:03:05,125 It was probably Sakiko. 35 00:03:05,625 --> 00:03:08,916 You know we shared a room, right? 36 00:03:09,583 --> 00:03:11,750 All we ever did was fight. 37 00:03:11,833 --> 00:03:13,000 I see. 38 00:03:14,375 --> 00:03:15,875 Your older sisters too? 39 00:03:16,500 --> 00:03:17,958 Um… probably. 40 00:03:18,916 --> 00:03:20,291 With faces like theirs? 41 00:03:21,000 --> 00:03:22,916 It's probably in our genes. 42 00:03:23,000 --> 00:03:25,125 Oh, I remember. Over there. 43 00:03:26,041 --> 00:03:27,625 That was probably Tsunako. 44 00:03:30,000 --> 00:03:30,958 Whoa. 45 00:03:33,958 --> 00:03:36,875 I've never heard of someone who's so afraid of heights 46 00:03:36,958 --> 00:03:39,666 that they can't even stand on a footstool. 47 00:03:40,916 --> 00:03:43,041 I'm okay on the second floor though. 48 00:03:43,125 --> 00:03:45,208 That's much higher than this. 49 00:03:46,208 --> 00:03:48,875 Yeah, but it has railings. 50 00:03:50,750 --> 00:03:53,416 I guess there are no footstools with rails. 51 00:03:56,166 --> 00:03:58,958 When you laugh, all your muscles 52 00:04:00,166 --> 00:04:01,125 ripple. 53 00:04:02,583 --> 00:04:04,000 It's like a tsunami. 54 00:04:06,583 --> 00:04:07,458 Especially, 55 00:04:09,291 --> 00:04:10,166 over here. 56 00:04:11,916 --> 00:04:12,750 Whoa! 57 00:04:13,291 --> 00:04:14,875 What are you doing? 58 00:04:15,541 --> 00:04:16,541 Takiko! 59 00:04:17,041 --> 00:04:20,333 Cut it out! My dad will be home soon. 60 00:04:20,916 --> 00:04:22,916 -It's fine. -It's not fine! 61 00:04:23,000 --> 00:04:24,708 I don't like this! 62 00:04:24,791 --> 00:04:27,958 -It'll be fine. -You expect to just take advantage? 63 00:04:28,458 --> 00:04:30,166 -Let go! -Ow! 64 00:04:33,375 --> 00:04:34,333 Mr. Katsumata! 65 00:04:38,708 --> 00:04:39,541 That hurt. 66 00:04:40,875 --> 00:04:41,750 Are you… 67 00:04:42,375 --> 00:04:45,750 Hello! Your Kiku Sushi order is here! 68 00:04:46,833 --> 00:04:49,500 I never ordered Kiku Sushi. 69 00:04:49,583 --> 00:04:51,375 Kiku Sushi! Your order is here! 70 00:04:52,166 --> 00:04:54,541 You've got the wrong house! 71 00:04:59,541 --> 00:05:01,333 Hi! Super deluxe platter for five. 72 00:05:01,416 --> 00:05:03,000 I told you, it's not our order. 73 00:05:03,083 --> 00:05:05,833 Yeah, but… it's already paid for. 74 00:05:06,708 --> 00:05:08,291 Maybe it was my dad? 75 00:05:08,375 --> 00:05:09,958 No, it was a woman. 76 00:05:10,041 --> 00:05:11,208 -A woman? -Yes. 77 00:05:11,708 --> 00:05:14,125 Oops, we got here at the same time. 78 00:05:14,208 --> 00:05:16,000 Thanks for the delivery. 79 00:05:16,083 --> 00:05:17,708 Huh? You ordered this? 80 00:05:17,791 --> 00:05:20,916 I know you love fatty tuna, so I requested extra. Enjoy! 81 00:05:21,416 --> 00:05:23,833 You can't just-- Where are you going? 82 00:05:23,916 --> 00:05:25,666 -Place your shoes properly. -Excuse me. 83 00:05:26,208 --> 00:05:28,083 Oh, I'll take that. 84 00:05:28,708 --> 00:05:29,583 Thank you! 85 00:05:31,416 --> 00:05:33,833 I better say hello to Mom first. 86 00:05:34,916 --> 00:05:37,791 -At least take your coat off. -This house is freezing! 87 00:05:37,875 --> 00:05:40,583 Plus, I want her to see it. 88 00:05:40,666 --> 00:05:41,916 Mom knew 89 00:05:43,583 --> 00:05:47,125 that I didn't have a coat after I started dating Hide. 90 00:05:47,625 --> 00:05:51,291 She said she would buy one for me with her secret savings, 91 00:05:51,875 --> 00:05:53,250 but then she collapsed. 92 00:05:56,583 --> 00:05:58,375 What is that? Mink? 93 00:05:58,458 --> 00:06:00,166 American red fox. 94 00:06:00,250 --> 00:06:02,083 A fox wearing a fox, huh? 95 00:06:02,166 --> 00:06:04,875 Where's Mr. Katsumata? 96 00:06:07,333 --> 00:06:08,333 What happened? 97 00:06:09,708 --> 00:06:11,833 -Oh, it was a hammer. -What? 98 00:06:11,916 --> 00:06:13,250 You hit him? 99 00:06:13,791 --> 00:06:15,291 Wait, are you okay? 100 00:06:15,375 --> 00:06:16,875 He's fine. 101 00:06:16,958 --> 00:06:20,125 Why would you hit him in the head with a hammer? 102 00:06:20,708 --> 00:06:21,833 Oh, it was me. 103 00:06:22,583 --> 00:06:23,750 It was up high, and… 104 00:06:23,833 --> 00:06:25,541 Yeah. It fell. 105 00:06:26,333 --> 00:06:29,708 Anyway, I found a good lead for you. 106 00:06:29,791 --> 00:06:32,916 It's the editorial desk for this magazine. We've worked with them. 107 00:06:33,000 --> 00:06:35,458 Their monthly salary is really good. 108 00:06:35,541 --> 00:06:36,375 Wait a second. 109 00:06:38,333 --> 00:06:40,375 Did you ask her for that? 110 00:06:41,833 --> 00:06:44,250 No, I only talked to Mr. Satomi-- 111 00:06:44,333 --> 00:06:48,083 Takao asked me to find somewhere our brother could settle down. 112 00:06:49,416 --> 00:06:51,333 Choose your words more carefully. 113 00:06:51,416 --> 00:06:52,250 What? 114 00:06:53,500 --> 00:06:55,916 Oh… "our brother"? 115 00:06:57,833 --> 00:06:59,333 I meant in the general sense. 116 00:06:59,416 --> 00:07:03,791 So then, he's no different to you than your average fish or sushi vendor? 117 00:07:04,916 --> 00:07:06,958 Takiko, you really… 118 00:07:07,833 --> 00:07:09,041 Sakiko! 119 00:07:10,000 --> 00:07:12,583 A man's profession is about more than money. 120 00:07:12,666 --> 00:07:15,791 So being a detective is superior to working for a boxing magazine? 121 00:07:16,500 --> 00:07:18,750 Could you set the table… Brother? 122 00:07:19,875 --> 00:07:21,208 Uh, right. 123 00:07:22,291 --> 00:07:24,125 Say, where's Dad? 124 00:07:24,625 --> 00:07:26,250 He went to buy cigarettes. 125 00:07:26,333 --> 00:07:30,416 Why don't we eat? The tuna will turn color soon. 126 00:07:30,500 --> 00:07:31,333 I'll pass. 127 00:07:31,416 --> 00:07:33,625 There you go getting jealous again. 128 00:07:34,416 --> 00:07:37,208 Me, jealous? 129 00:07:37,875 --> 00:07:38,708 Of what? 130 00:07:39,375 --> 00:07:42,416 I'm the one with a stable job and savings. 131 00:07:43,250 --> 00:07:45,333 A job and savings, huh? 132 00:07:45,416 --> 00:07:47,750 Are those enough to make a woman happy? 133 00:07:47,833 --> 00:07:50,875 I don't have a job nor any savings, 134 00:07:50,958 --> 00:07:54,291 but I'm constantly thankful I was born a woman. 135 00:07:57,291 --> 00:07:59,625 It's up to you, Mr. Katsumata. 136 00:07:59,708 --> 00:08:03,416 Until you settle down, she'll keep getting hysterical. 137 00:08:03,500 --> 00:08:04,708 Go home. 138 00:08:05,750 --> 00:08:07,250 You can't take a joke. 139 00:08:08,708 --> 00:08:09,541 Go home! 140 00:08:10,125 --> 00:08:13,666 This is Dad's house. You can't order me around. 141 00:08:13,750 --> 00:08:16,416 You can't say that after you pushed him on us! 142 00:08:18,166 --> 00:08:20,833 -Is this supposed to make up for that?! -Hey! 143 00:08:20,916 --> 00:08:22,583 That was close. 144 00:08:23,708 --> 00:08:26,375 If that's how you feel, I'll take it elsewhere. 145 00:08:47,750 --> 00:08:49,333 I can see why she got mad. 146 00:08:49,416 --> 00:08:51,416 I was only trying to help! 147 00:08:51,500 --> 00:08:53,083 Your approach is all wrong. 148 00:08:53,166 --> 00:08:55,958 Um… you're not ready for that. 149 00:08:56,750 --> 00:08:58,750 Here. Some spending money. 150 00:08:58,833 --> 00:09:00,916 -For real? -Thanks! 151 00:09:03,750 --> 00:09:06,333 -How much did you give them? -Quit worrying! 152 00:09:06,416 --> 00:09:09,125 -This is great. It's enough for a Walkman. -Wow… Huh? 153 00:09:09,208 --> 00:09:11,083 -A Walkman! -I lost my count. 154 00:09:11,166 --> 00:09:14,250 Oh, right. I think I'll buy one too then. 155 00:09:14,750 --> 00:09:16,083 You can't do this every time. 156 00:09:16,166 --> 00:09:17,250 Just this once. 157 00:09:17,750 --> 00:09:20,041 -Don't eat all the tuna. -Huh? 158 00:09:20,125 --> 00:09:23,541 -Give the coat back. The money too. -Makiko! 159 00:09:24,041 --> 00:09:25,375 No! Hey! 160 00:09:25,458 --> 00:09:28,333 There's a limit. Even for siblings and relatives. 161 00:09:28,833 --> 00:09:32,458 If money's burning a hole in your pocket, put it into savings. 162 00:09:32,541 --> 00:09:35,333 If we do that, it'll jinx him. 163 00:09:35,416 --> 00:09:37,583 Once you start saving money, 164 00:09:37,666 --> 00:09:40,708 it's like you expect to lose your next title defense. 165 00:09:41,208 --> 00:09:43,708 Everyone in his trade thinks like that. 166 00:09:45,375 --> 00:09:48,250 Save it for your own home then. 167 00:09:48,750 --> 00:09:51,708 You know, Takiko is unsatisfied. 168 00:09:52,375 --> 00:09:54,041 I can tell these days. 169 00:09:54,125 --> 00:09:56,708 When I pass a woman on the street, 170 00:09:57,208 --> 00:09:59,583 I say to myself, "That one's satisfied," 171 00:09:59,666 --> 00:10:02,416 or "That one's not." 172 00:10:03,916 --> 00:10:05,083 Which one am I? 173 00:10:06,458 --> 00:10:07,458 I won't say. 174 00:10:07,958 --> 00:10:10,291 I've had enough fights for one day. 175 00:10:10,375 --> 00:10:13,416 Quit eating all the tuna! It's one per person. 176 00:10:13,500 --> 00:10:16,666 I think the sushi is calling me. 177 00:10:17,208 --> 00:10:18,666 -What? -The tuna is delicious. 178 00:10:18,750 --> 00:10:19,583 Tuna? 179 00:10:19,666 --> 00:10:21,083 The squid is good too. 180 00:10:21,166 --> 00:10:27,166 KOTARO TAKEZAWA 181 00:10:32,125 --> 00:10:34,791 You can't tell him that! No matter what. 182 00:10:35,458 --> 00:10:38,416 But it feels wrong to stay quiet. 183 00:10:38,500 --> 00:10:39,458 SHIZUO KATSUMATA 184 00:10:40,500 --> 00:10:43,000 I'd rather apologize and get it off my chest. 185 00:10:43,500 --> 00:10:48,208 He's a man. He won't care about how we met. 186 00:10:51,875 --> 00:10:53,958 It weighs on my conscience. 187 00:10:56,333 --> 00:10:57,666 Oh, is that oden? 188 00:10:58,416 --> 00:11:00,541 You'll sleep here tonight, right? 189 00:11:01,708 --> 00:11:03,666 Dad! 190 00:11:04,416 --> 00:11:07,083 -As a parent, how can you say that? -What? 191 00:11:11,500 --> 00:11:14,333 Seriously? Don't jump to conclusions, you fool. 192 00:11:24,000 --> 00:11:27,041 Do you think your dad… is unhappy? 193 00:11:27,833 --> 00:11:28,833 About what? 194 00:11:30,666 --> 00:11:31,625 You know. 195 00:11:32,750 --> 00:11:35,333 About living with a stranger like me. 196 00:11:41,541 --> 00:11:43,458 I know it's not for me to say, 197 00:11:46,125 --> 00:11:50,958 but if someone were to move in, shouldn't it be Tsunako? 198 00:11:51,458 --> 00:11:52,541 She's the oldest. 199 00:11:53,500 --> 00:11:55,458 I thought so too at first. 200 00:11:56,750 --> 00:11:58,208 That your dad's unhappy? 201 00:11:59,708 --> 00:12:01,000 About Tsunako. 202 00:12:01,833 --> 00:12:05,000 But her son is coming home from Sendai. 203 00:12:05,625 --> 00:12:08,375 Oh, I see. 204 00:12:09,291 --> 00:12:12,166 I guess that would complicate things. 205 00:12:17,208 --> 00:12:19,708 -You can eat this. -Thanks. 206 00:12:20,208 --> 00:12:21,583 -And this. -Right. 207 00:12:21,666 --> 00:12:24,958 You're gonna love this. It's my mom's specialty. 208 00:12:25,041 --> 00:12:28,000 -My son is here. Yes. -Looks good. 209 00:12:28,083 --> 00:12:31,250 -It is good. -Another time then. Tomorrow. 210 00:12:31,333 --> 00:12:32,708 My apologies. 211 00:12:37,250 --> 00:12:38,083 Who was that? 212 00:12:38,583 --> 00:12:41,916 Oh, uh… a student from my ikebana class. 213 00:12:42,750 --> 00:12:44,541 Huh? Is it okay to cancel? 214 00:12:45,291 --> 00:12:46,708 It's fine! 215 00:12:47,208 --> 00:12:49,625 Of course it is. Don't be silly. 216 00:12:50,375 --> 00:12:52,916 -If you say so. Right? -Yeah. 217 00:12:55,708 --> 00:12:58,041 When you didn't come home for New Year's, 218 00:12:58,625 --> 00:13:01,166 I knew that skiing excuse was nonsense. 219 00:13:01,833 --> 00:13:05,625 If you have someone in your life, you could have told me earlier. 220 00:13:06,208 --> 00:13:09,125 -It's hard to express it in a letter. -Yeah. 221 00:13:09,208 --> 00:13:11,416 And a phone call didn't seem right either. 222 00:13:11,500 --> 00:13:14,208 -We intended to do it eventually, right? -Yeah. 223 00:13:15,916 --> 00:13:18,000 Ma'am, the yams are delicious. 224 00:13:18,500 --> 00:13:21,125 Oh? You think? 225 00:13:21,625 --> 00:13:24,000 I'll teach you how to prepare them next time. 226 00:13:24,083 --> 00:13:25,541 -Good for you. -Yeah. 227 00:13:27,791 --> 00:13:29,375 -So, Kayoko-- -Satoko. 228 00:13:30,666 --> 00:13:31,583 Satoko? 229 00:13:32,708 --> 00:13:35,250 -Forgive me. -"Sato," the kanji for measurement. 230 00:13:37,666 --> 00:13:39,291 -And your zodiac sign? -Camel. 231 00:13:39,375 --> 00:13:42,125 Hey! What do you mean "camel"? 232 00:13:42,208 --> 00:13:44,416 She can go a whole day without water 233 00:13:44,916 --> 00:13:47,041 and walk forever without tiring. 234 00:13:47,708 --> 00:13:49,083 I'm a year older than him. 235 00:13:49,583 --> 00:13:51,416 Oh, I see. 236 00:13:55,708 --> 00:13:56,916 Any siblings? 237 00:14:08,458 --> 00:14:10,458 You know that Saudi Petroleum… 238 00:14:11,125 --> 00:14:11,958 What? 239 00:14:13,125 --> 00:14:15,083 The Petroleum Minister. 240 00:14:16,291 --> 00:14:18,875 The one with a Japanese-sounding name. 241 00:14:18,958 --> 00:14:20,500 A Japanese-sounding name? 242 00:14:21,041 --> 00:14:22,666 "Ya" something… 243 00:14:22,750 --> 00:14:23,666 Yamani? 244 00:14:24,791 --> 00:14:28,791 -Petroleum Minister Yamani. -Yeah, him. 245 00:14:29,291 --> 00:14:30,958 Whenever I hear his name, 246 00:14:31,458 --> 00:14:36,041 I imagine the kanji for "mountain" and "two." 247 00:14:37,333 --> 00:14:38,541 I can't help it. 248 00:14:40,666 --> 00:14:44,041 Since you work at a library, everything is letters to you. 249 00:15:18,291 --> 00:15:19,333 What's wrong? 250 00:15:19,958 --> 00:15:20,875 Are you choking? 251 00:15:23,000 --> 00:15:24,416 The shirataki noodles… 252 00:15:25,541 --> 00:15:27,125 -Rub his back! -What? 253 00:15:29,375 --> 00:15:31,416 Can you breathe? 254 00:15:35,541 --> 00:15:38,708 They got stuck in his windpipe. Rub his back. 255 00:15:39,208 --> 00:15:40,958 -Like this. -Are you okay? 256 00:15:43,666 --> 00:15:44,708 -Are you-- -I'm fine. 257 00:15:49,333 --> 00:15:50,166 I'm okay. 258 00:15:50,666 --> 00:15:51,833 Sorry about that. 259 00:15:53,333 --> 00:15:54,416 You startled me. 260 00:15:55,458 --> 00:15:57,000 I thought you were gonna die! 261 00:16:03,458 --> 00:16:04,625 Where are you going? 262 00:16:05,333 --> 00:16:06,750 -The bathroom? -Yeah. 263 00:16:10,166 --> 00:16:13,083 Why do I always screw up important moments? 264 00:16:13,583 --> 00:16:16,291 This wasn't an important moment. 265 00:16:17,583 --> 00:16:21,541 Well, it's my first night here, right? 266 00:16:22,833 --> 00:16:25,291 And we're having dinner with your dad. 267 00:16:29,000 --> 00:16:31,791 I guess I'm destined to mess up the first night. 268 00:16:32,833 --> 00:16:33,958 That's… 269 00:16:35,083 --> 00:16:35,958 Don't say that. 270 00:16:37,291 --> 00:16:38,500 Oh, I didn't mean… 271 00:16:45,208 --> 00:16:46,250 You're going out? 272 00:16:46,750 --> 00:16:47,666 Yeah. 273 00:16:48,666 --> 00:16:50,708 -To where? -I remembered an errand. 274 00:16:50,791 --> 00:16:51,916 What errand? 275 00:16:52,000 --> 00:16:53,083 You know… 276 00:16:53,166 --> 00:16:54,583 There are cigarettes here. 277 00:16:54,666 --> 00:16:57,791 No, it's fine. You two enjoy yourselves. 278 00:16:58,500 --> 00:16:59,500 Dad, come on. 279 00:17:00,708 --> 00:17:02,791 I don't like this sort of thing. 280 00:17:03,375 --> 00:17:05,750 When people try to set me up. 281 00:17:05,833 --> 00:17:09,500 -I hate it. -That's not what this is. 282 00:17:09,583 --> 00:17:11,000 What is it then? 283 00:17:11,791 --> 00:17:12,625 Um… 284 00:17:14,416 --> 00:17:17,041 It's fine. I'll go. 285 00:17:17,125 --> 00:17:20,625 -What? -I'll find somewhere else to live. 286 00:17:20,708 --> 00:17:22,083 Mr. Katsumata. 287 00:17:26,208 --> 00:17:28,625 Let's not have another moving day. 288 00:17:28,708 --> 00:17:29,708 Okay? 289 00:17:29,791 --> 00:17:31,250 Now go inside. 290 00:17:54,833 --> 00:17:56,333 The bathwater was lovely. 291 00:17:57,708 --> 00:17:59,083 It wasn't too hot? 292 00:17:59,166 --> 00:18:00,583 No, it was fine. 293 00:18:01,125 --> 00:18:03,166 I like hot baths. 294 00:18:06,333 --> 00:18:08,208 -Just like Masaki. -Yes. 295 00:18:09,250 --> 00:18:13,125 Oh, but I don't mean… 296 00:18:15,083 --> 00:18:17,250 Well then, good night. 297 00:18:17,333 --> 00:18:18,166 Good night. 298 00:18:31,375 --> 00:18:32,875 Good night! 299 00:18:32,958 --> 00:18:34,833 -Make yourself at home. -Thank you. 300 00:18:34,916 --> 00:18:37,125 Jeez, how long were you in there? 301 00:18:37,208 --> 00:18:38,333 Sorry! 302 00:19:02,500 --> 00:19:04,625 Huh? What is it? 303 00:19:40,875 --> 00:19:42,500 I like him, you know. 304 00:19:44,916 --> 00:19:47,416 He's a good guy, that Katsumata. 305 00:19:49,083 --> 00:19:50,291 He won't lie to you. 306 00:20:13,958 --> 00:20:18,958 I take refuge in Amida Buddha 307 00:20:24,583 --> 00:20:26,083 Whoa, careful! 308 00:20:27,875 --> 00:20:28,708 Jeez. 309 00:20:29,291 --> 00:20:30,666 -Sorry about this. -Huh? 310 00:20:31,291 --> 00:20:32,833 You hate that, don't you? 311 00:20:34,208 --> 00:20:37,416 Well… at least it's not every day. 312 00:20:38,500 --> 00:20:40,875 It's the one thing my mom looks forward to. 313 00:20:41,500 --> 00:20:42,541 Cut her some slack. 314 00:20:44,291 --> 00:20:47,958 I actually like the way you care for your mother. 315 00:20:51,291 --> 00:20:53,083 Cut it out. We're outside. 316 00:20:53,166 --> 00:20:55,166 Who's watching? 317 00:21:09,166 --> 00:21:11,833 Oh, he's awake. 318 00:21:11,916 --> 00:21:14,041 He must be hungry. 319 00:21:14,125 --> 00:21:15,333 Should I do it? 320 00:21:15,416 --> 00:21:20,958 No, you take care of your mom. 321 00:21:28,750 --> 00:21:29,833 Coming. 322 00:21:31,208 --> 00:21:36,291 I take refuge in Amida Buddha 323 00:21:49,041 --> 00:21:51,166 What should we pray for today? 324 00:21:53,708 --> 00:21:55,416 Are your eyes going bad? 325 00:21:55,500 --> 00:21:57,125 It'll be too late if they ever do. 326 00:21:57,208 --> 00:21:59,125 Well, if that's all it is. 327 00:21:59,208 --> 00:22:00,791 Pray your hardest, Mom. 328 00:22:00,875 --> 00:22:01,875 Leave it to me! 329 00:22:04,041 --> 00:22:08,916 I take refuge in Amida Buddha 330 00:22:11,875 --> 00:22:12,708 Milk? 331 00:22:13,750 --> 00:22:14,916 No? Okay. 332 00:22:19,750 --> 00:22:20,583 Here. 333 00:22:21,125 --> 00:22:23,625 Huh? Hey! 334 00:22:24,583 --> 00:22:25,833 That was unexpected. 335 00:22:32,583 --> 00:22:33,666 "Yum, yum!" 336 00:22:35,583 --> 00:22:38,000 Mm! It's yummy. 337 00:22:40,375 --> 00:22:42,000 Is this Mukai Clinic? 338 00:22:42,750 --> 00:22:47,166 I'm calling about Mr. Satomi, who had a full check-up today. 339 00:22:48,041 --> 00:22:49,416 Is he finished yet? 340 00:22:51,416 --> 00:22:53,875 Satomi. Takao Satomi. 341 00:22:56,666 --> 00:22:57,500 Yes. 342 00:22:59,791 --> 00:23:00,625 What? 343 00:23:07,541 --> 00:23:09,125 Pardon me! 344 00:23:17,166 --> 00:23:18,541 What was that about? 345 00:23:19,708 --> 00:23:22,083 I thought maybe I had the wrong room. 346 00:23:22,583 --> 00:23:23,958 She panics easily. 347 00:23:24,500 --> 00:23:27,666 On our honeymoon, she went to a bathhouse alone, 348 00:23:27,750 --> 00:23:29,958 and when she came back, I was changing. 349 00:23:30,041 --> 00:23:32,125 She said, "Pardon me," and ran away. 350 00:23:32,208 --> 00:23:35,041 Come on. Let's not tell stories like that. 351 00:23:35,875 --> 00:23:37,750 Thank you for supporting my husband. 352 00:23:37,833 --> 00:23:39,083 It's my pleasure. 353 00:23:40,500 --> 00:23:43,958 So, you felt sick afterward? That's just like last year. 354 00:23:44,041 --> 00:23:46,416 I don't respond well to colonoscopies. 355 00:23:47,000 --> 00:23:48,750 I'm sorry for the trouble. 356 00:23:49,625 --> 00:23:52,375 I happened to have brought some urgent documents over. 357 00:23:52,458 --> 00:23:53,625 Thanks for that. 358 00:23:56,083 --> 00:23:58,250 Did your handkerchief get dirty? 359 00:23:58,333 --> 00:24:01,208 -Not at all. -Please allow me to wash it for you. 360 00:24:01,291 --> 00:24:02,583 No, I couldn't. 361 00:24:02,666 --> 00:24:03,875 I really don't mind. 362 00:24:10,250 --> 00:24:11,250 -Water? -A cigarette? 363 00:24:14,708 --> 00:24:15,791 Do you need water? 364 00:24:18,625 --> 00:24:19,875 I'll have a cigarette. 365 00:24:21,250 --> 00:24:22,500 Is it okay to smoke? 366 00:24:22,583 --> 00:24:24,666 Well, the nausea is gone. 367 00:24:30,083 --> 00:24:32,125 I asked her to buy me a pack. 368 00:24:33,000 --> 00:24:34,625 Don't you smoke SevenStars? 369 00:24:35,791 --> 00:24:38,291 He switched to Mild Seven three months ago. 370 00:24:38,375 --> 00:24:40,000 You didn't notice? 371 00:24:41,291 --> 00:24:43,583 Well, I'm not a smoker. 372 00:24:43,666 --> 00:24:45,375 They do look quite similar. 373 00:24:47,208 --> 00:24:49,541 -Mr. Kikumura called for you. -Oh? 374 00:24:49,625 --> 00:24:51,250 That's a surprise. 375 00:24:51,333 --> 00:24:53,458 I wonder if he bought that condo. 376 00:24:53,541 --> 00:24:57,333 Not that Kikumura. The one from Semboku Bank. 377 00:24:57,833 --> 00:24:59,625 He needs the loan details. 378 00:24:59,708 --> 00:25:01,000 I'll call him tomorrow. 379 00:25:01,083 --> 00:25:02,000 Very well. 380 00:25:02,750 --> 00:25:07,583 If you're through with work matters, I'll take over from here. 381 00:25:08,500 --> 00:25:09,583 In that case… 382 00:25:10,666 --> 00:25:12,041 -Take care. -Thanks. 383 00:25:23,250 --> 00:25:24,708 Oh, what a coincidence. 384 00:25:35,458 --> 00:25:37,750 I'll take this as a warning. 385 00:25:38,958 --> 00:25:41,333 Not that I've done anything wrong. 386 00:25:48,291 --> 00:25:50,416 I bought this with my year-end bonus. 387 00:25:50,500 --> 00:25:55,375 And when Mr. Satomi saw it, he said he wanted to buy one for his wife. 388 00:25:55,958 --> 00:25:57,000 Is that so? 389 00:25:58,916 --> 00:25:59,916 I'll be going. 390 00:26:09,791 --> 00:26:10,791 Ow! 391 00:26:11,916 --> 00:26:14,291 I didn't know we wore matching outfits. 392 00:26:15,125 --> 00:26:19,333 I'm bad at picking out clothes. 393 00:26:21,458 --> 00:26:23,875 Perhaps you bought that for her too? 394 00:26:23,958 --> 00:26:27,291 If I had, I wouldn't have bought you both the same item. 395 00:26:29,375 --> 00:26:31,750 She has a boyfriend, you know. 396 00:26:32,750 --> 00:26:35,166 Oh? Who? 397 00:26:35,750 --> 00:26:38,541 I don't know his name or anything. 398 00:27:12,958 --> 00:27:13,833 Do you need help? 399 00:27:14,791 --> 00:27:15,708 I'm fine. 400 00:27:16,666 --> 00:27:17,625 I've got it. 401 00:27:36,458 --> 00:27:37,958 I'll get it, sir. 402 00:27:44,291 --> 00:27:45,125 Hello? 403 00:27:45,625 --> 00:27:46,500 Daddy? 404 00:27:47,083 --> 00:27:47,916 Huh? 405 00:27:48,833 --> 00:27:50,166 You're not Daddy? 406 00:27:51,333 --> 00:27:52,833 What number did you call? 407 00:27:57,750 --> 00:27:58,750 Wrong number? 408 00:27:59,875 --> 00:28:01,083 It was a kid. 409 00:28:02,250 --> 00:28:03,083 A kid? 410 00:28:03,958 --> 00:28:05,166 A boy. 411 00:28:06,125 --> 00:28:07,000 I see. 412 00:28:07,083 --> 00:28:11,958 Maybe he wanted to ask for permission to visit his grandma after school. 413 00:28:12,458 --> 00:28:14,250 Yeah, probably. 414 00:28:18,250 --> 00:28:20,666 -Mr. Katsumata. -Yes? 415 00:28:21,166 --> 00:28:24,541 Have you heard the saying, "A Nara sword's gleam soon fades"? 416 00:28:25,541 --> 00:28:26,500 What's that? 417 00:28:28,458 --> 00:28:30,625 I think it was back in the Muromachi period. 418 00:28:31,875 --> 00:28:37,750 It's said that cheap, poor-quality swords were mass-produced near Nara. 419 00:28:37,833 --> 00:28:39,625 They're now called "Nara-mono." 420 00:28:39,708 --> 00:28:40,708 I see. 421 00:28:42,041 --> 00:28:44,291 So, that's what a "Nara sword" is? 422 00:28:44,375 --> 00:28:45,208 Yes. 423 00:28:46,625 --> 00:28:49,541 At first, they gleam brightly and look very sharp, 424 00:28:50,416 --> 00:28:53,500 but their coating eventually fades away. 425 00:28:57,333 --> 00:28:59,125 -Is that what I am? -No, sorry. 426 00:29:00,083 --> 00:29:02,750 I'm not saying this as criticism. 427 00:29:03,541 --> 00:29:05,791 I simply mean you're working too hard. 428 00:29:07,791 --> 00:29:08,625 Right. 429 00:29:10,875 --> 00:29:12,166 -Here's rice. -Thanks. 430 00:29:15,416 --> 00:29:18,750 Or are you trying to compensate for something, perhaps? 431 00:29:19,708 --> 00:29:21,541 There's nothing like that. 432 00:29:22,041 --> 00:29:23,666 Let's go fifty-fifty then. 433 00:29:25,125 --> 00:29:27,416 We'll switch cooking duty on a daily basis. 434 00:29:31,166 --> 00:29:32,166 Thanks for the meal. 435 00:29:34,708 --> 00:29:35,666 Thank you. 436 00:29:48,250 --> 00:29:49,083 Hello? 437 00:29:50,041 --> 00:29:51,666 Oh, it's you. 438 00:29:52,166 --> 00:29:53,375 Is that you, Dad? 439 00:29:55,208 --> 00:29:56,041 Here. 440 00:29:59,541 --> 00:30:02,708 Hello? Oh, Takiko. 441 00:30:04,041 --> 00:30:05,750 Did you cook dinner? 442 00:30:07,750 --> 00:30:09,458 I'm used to cooking, so… 443 00:30:11,166 --> 00:30:14,875 -Oh, right. My dad can't eat-- -Good night. 444 00:30:15,916 --> 00:30:17,250 He can't eat potatoes. 445 00:30:17,750 --> 00:30:21,083 Oh, no… I made potatoes tonight. 446 00:30:22,416 --> 00:30:24,416 Boiled potatoes with chopped meat. 447 00:30:24,500 --> 00:30:28,833 Oh, that dish is okay. It's the one potato dish he eats. 448 00:30:28,916 --> 00:30:30,208 He's eating it, right? 449 00:30:33,333 --> 00:30:34,291 He is. 450 00:30:36,708 --> 00:30:40,458 Now I want some too. 451 00:30:52,833 --> 00:30:56,541 I wondered what this was about. One marriage is enough for me. 452 00:30:57,291 --> 00:31:00,375 If you want to live alone for the rest of your life, fine. 453 00:31:00,875 --> 00:31:01,958 But… 454 00:31:02,041 --> 00:31:03,375 But what? 455 00:31:06,208 --> 00:31:08,000 Won't someone be shedding tears? 456 00:31:09,041 --> 00:31:11,500 Whoever do you mean? 457 00:31:13,583 --> 00:31:14,958 There must be someone. 458 00:31:15,458 --> 00:31:18,125 For every smile, there's a frown. 459 00:31:18,208 --> 00:31:20,583 That's the way the world goes 'round. 460 00:31:22,958 --> 00:31:23,791 Say something! 461 00:31:24,833 --> 00:31:25,791 Have a drink with me? 462 00:31:26,375 --> 00:31:27,708 Don't mind if I do. 463 00:31:28,791 --> 00:31:33,166 Recommending drinks is fine, but do the other recommendation too! 464 00:31:34,458 --> 00:31:38,875 Your sister really wants you to remarry. 465 00:31:39,916 --> 00:31:42,750 I bought a new kimono and I need a chance to wear it. 466 00:31:42,833 --> 00:31:44,333 The shirataki tastes great. 467 00:31:44,875 --> 00:31:46,625 She loves traditional morals. 468 00:31:47,416 --> 00:31:50,541 No, she's just remembering the old school Rescript. 469 00:31:50,625 --> 00:31:53,083 "Be affectionate to your brothers and sisters." 470 00:31:53,166 --> 00:31:55,375 "As husbands and wives be harmonious." 471 00:31:55,458 --> 00:31:57,166 You remember all that? 472 00:31:58,916 --> 00:32:01,541 "Extend your benevolence…" What came next? 473 00:32:02,041 --> 00:32:03,375 No, before that, 474 00:32:04,208 --> 00:32:06,458 "Bear yourselves in modesty and moderation." 475 00:32:06,958 --> 00:32:08,416 What does that mean anyway? 476 00:32:08,500 --> 00:32:13,625 It means to be respectful. To carry yourself in a polite manner. 477 00:32:25,750 --> 00:32:28,000 Sir, my hands are full. 478 00:32:33,833 --> 00:32:35,375 Hello? Takezawa residence. 479 00:32:36,208 --> 00:32:37,583 Daddy, how are you? 480 00:32:37,666 --> 00:32:40,500 I'm fine. How are you, my boy? 481 00:32:42,083 --> 00:32:43,125 I'm not fine. 482 00:32:43,625 --> 00:32:46,083 That's not good. Cheer up. 483 00:32:46,625 --> 00:32:47,708 I can't. 484 00:32:48,333 --> 00:32:50,166 We've got a problem then. 485 00:32:50,250 --> 00:32:52,291 If I see you, I'll cheer up. 486 00:32:55,166 --> 00:32:56,500 We can't do that. 487 00:32:57,000 --> 00:32:58,583 Why not? 488 00:33:00,041 --> 00:33:02,208 I've gotta go. Good night. 489 00:33:02,958 --> 00:33:05,750 Can I call again? 490 00:33:06,833 --> 00:33:08,583 Yeah, go ahead. 491 00:33:16,541 --> 00:33:17,375 Mr. Takezawa. 492 00:33:18,250 --> 00:33:19,083 Yes? 493 00:33:23,708 --> 00:33:26,708 I have to tell you something. May I? 494 00:33:26,791 --> 00:33:27,916 Sure. Go ahead. 495 00:33:38,375 --> 00:33:39,250 What is it? 496 00:33:43,666 --> 00:33:47,250 I heard you praised me as someone who doesn't lie. 497 00:33:48,583 --> 00:33:50,750 Oh, Takiko told you? 498 00:33:50,833 --> 00:33:51,666 Yes. 499 00:33:53,458 --> 00:33:55,208 But, I've been 500 00:33:56,541 --> 00:33:58,416 lying to you, sir. 501 00:34:00,000 --> 00:34:01,583 I hid something from you. 502 00:34:04,083 --> 00:34:05,250 Hid something? 503 00:34:12,291 --> 00:34:13,666 I'm the one 504 00:34:14,875 --> 00:34:17,458 who investigated your affair. 505 00:34:19,250 --> 00:34:22,791 That's how Takiko and I met. 506 00:34:25,375 --> 00:34:26,291 At this point, 507 00:34:27,791 --> 00:34:31,166 I don't know if we intend to marry, 508 00:34:32,583 --> 00:34:34,291 but if we do… 509 00:34:37,083 --> 00:34:38,916 As a token of apology… 510 00:34:40,583 --> 00:34:41,541 Um… 511 00:34:43,916 --> 00:34:46,000 I'll take good care of her. 512 00:34:47,583 --> 00:34:50,625 I'll never cheat on her as long as I live. 513 00:35:16,208 --> 00:35:19,250 I haven't laughed this hard in a long while. 514 00:35:29,125 --> 00:35:31,708 The "camel" thing was a nice touch. 515 00:35:32,208 --> 00:35:34,500 He never made jokes like that before. 516 00:35:35,583 --> 00:35:37,916 Maybe the humps mean she's got kids. 517 00:35:38,000 --> 00:35:40,416 Wait, that might be it. 518 00:35:41,208 --> 00:35:42,166 I'm joking. 519 00:35:44,583 --> 00:35:46,625 She has no shame. 520 00:35:47,375 --> 00:35:50,041 Even if they're serious, 521 00:35:50,125 --> 00:35:52,833 he could have stayed the first night alone. 522 00:35:52,916 --> 00:35:55,333 Or they could have stayed in separate rooms. 523 00:35:57,458 --> 00:36:01,291 "The bathwater was lovely." 524 00:36:02,625 --> 00:36:05,708 What happened to that speech you gave me? 525 00:36:06,833 --> 00:36:09,041 "I'm throwing all your things away." 526 00:36:10,083 --> 00:36:12,333 "My son will get married, I'll have a grandchild, 527 00:36:12,416 --> 00:36:15,458 and we'll live a quiet life free of worldly desires." 528 00:36:16,041 --> 00:36:17,208 Did you change faiths? 529 00:36:18,833 --> 00:36:20,958 I got all worked up over nothing. 530 00:36:26,916 --> 00:36:29,458 Huh? Are you… 531 00:36:30,666 --> 00:36:31,666 A dizzy spell? 532 00:36:35,500 --> 00:36:37,250 Take it easy. Sit here. 533 00:37:14,458 --> 00:37:15,708 I want to throw this. 534 00:37:22,958 --> 00:37:23,875 Do it. 535 00:37:27,041 --> 00:37:29,125 Replacing the screens is a pain. 536 00:37:30,166 --> 00:37:31,125 I'll do it for you. 537 00:37:33,250 --> 00:37:34,333 I'm good at it. 538 00:37:52,916 --> 00:37:54,708 Here goes. 539 00:38:09,000 --> 00:38:14,291 TSUNAKO MITAMURA'S SCHOOL OF IKEBANA 540 00:38:14,375 --> 00:38:15,208 Good afternoon. 541 00:38:15,291 --> 00:38:17,166 -Hello. -Sorry I'm late. 542 00:38:17,250 --> 00:38:19,041 -Not at all. -Thank you. 543 00:38:19,541 --> 00:38:23,458 By choosing which leaves remain and which to cut… 544 00:38:23,541 --> 00:38:27,625 Spread them out and arrange them to look natural. 545 00:38:28,583 --> 00:38:31,541 Combining chrysanthemum types might work. 546 00:38:39,333 --> 00:38:42,666 That's good. Try something bold. 547 00:38:46,125 --> 00:38:46,958 There. 548 00:39:01,083 --> 00:39:01,916 Eh? 549 00:39:25,000 --> 00:39:29,333 KNIT COFFEE 550 00:39:29,416 --> 00:39:31,541 I'll check your answers afterward. 551 00:39:33,875 --> 00:39:35,541 Here. Take a look. 552 00:39:36,125 --> 00:39:37,833 -I'm gonna check then. -Sure. 553 00:39:40,833 --> 00:39:42,916 Three, two, one… 554 00:39:44,458 --> 00:39:46,208 It's wrong, Daddy! 555 00:39:46,291 --> 00:39:47,833 Huh? Wrong how? 556 00:39:50,333 --> 00:39:51,708 I see. 557 00:39:53,083 --> 00:39:54,875 -That's not it. -You're right. 558 00:39:54,958 --> 00:39:56,666 -It's too hard for me. -This one. 559 00:39:56,750 --> 00:39:58,541 I never learned this stuff. 560 00:39:58,625 --> 00:40:01,083 You do this one like this. 561 00:40:03,333 --> 00:40:04,583 -Oh? -Like that. 562 00:40:04,666 --> 00:40:06,166 It's the same thing, isn't it? 563 00:40:06,250 --> 00:40:08,208 No, it's not! 564 00:40:08,708 --> 00:40:13,375 KOTARO TAKEZAWA SHIZUO KATSUMATA 565 00:40:27,375 --> 00:40:30,291 You came just to hammer that nail? 566 00:40:31,333 --> 00:40:34,833 I didn't get to finish last time. 567 00:40:39,833 --> 00:40:44,000 Will you… make me laugh? 568 00:40:49,791 --> 00:40:51,416 Say something funny. 569 00:40:54,000 --> 00:40:58,125 Huh? It's hard on a moment's notice. 570 00:41:03,250 --> 00:41:04,458 I want you… 571 00:41:07,916 --> 00:41:10,791 to get that same feeling you had that day. 572 00:41:20,416 --> 00:41:21,625 Today, I… 573 00:41:25,333 --> 00:41:26,916 I won't say no. 574 00:42:38,708 --> 00:42:40,791 I can only serve what you brought us. 575 00:42:43,875 --> 00:42:45,000 Will this do? 576 00:42:47,083 --> 00:42:49,291 So, what did you want to tell me? 577 00:42:50,500 --> 00:42:53,750 Oh, uh… it can wait for later. 578 00:42:54,541 --> 00:42:56,250 Should I leave you two alone? 579 00:42:56,333 --> 00:42:58,833 No, Takao. You stay here. 580 00:42:59,583 --> 00:43:00,416 Huh? 581 00:43:03,708 --> 00:43:05,791 Oh, right. Yoko! 582 00:43:05,875 --> 00:43:07,500 Go upstairs, please. 583 00:43:08,000 --> 00:43:09,875 You're getting married, right? 584 00:43:11,875 --> 00:43:13,083 Yoko! 585 00:43:14,208 --> 00:43:15,250 Is that true? 586 00:43:15,750 --> 00:43:16,583 Really? 587 00:43:19,291 --> 00:43:20,375 To Mr. Katsumata? 588 00:43:23,291 --> 00:43:25,208 I knew it. 589 00:43:25,291 --> 00:43:27,333 You seem totally different, Aunt Takiko. 590 00:43:28,166 --> 00:43:29,208 You're glowing. 591 00:43:30,208 --> 00:43:33,958 Well, a soon-to-be bride can't look gloomy, can she? 592 00:43:34,041 --> 00:43:35,291 Go upstairs. 593 00:43:36,041 --> 00:43:37,291 -Now. -Upstairs. 594 00:43:38,708 --> 00:43:40,916 Whenever I state the truth, you send me upstairs. 595 00:43:41,000 --> 00:43:43,500 Why do you think we built a second floor? 596 00:43:43,583 --> 00:43:44,416 Now, go! 597 00:43:46,583 --> 00:43:48,458 Kids these days are scary. 598 00:43:48,541 --> 00:43:52,166 Both their bodies and intuition are outgrowing the adults. 599 00:43:52,250 --> 00:43:54,125 You've got your hands full. 600 00:43:55,041 --> 00:43:59,375 If I daze out and don't notice something, she picks up on it right away. 601 00:43:59,458 --> 00:44:01,291 I can't let my guard down. 602 00:44:01,375 --> 00:44:04,791 "The blush upon my cheek proclaims to all," huh? 603 00:44:08,166 --> 00:44:09,750 It's about time. 604 00:44:09,833 --> 00:44:13,833 She's right. You have the best facial features of all, Takiko. 605 00:44:13,916 --> 00:44:16,416 If you'd caught on earlier, you could have… 606 00:44:16,916 --> 00:44:19,250 -I could have what? -Oh, uh… 607 00:44:19,333 --> 00:44:21,208 I could have found someone better? 608 00:44:21,291 --> 00:44:24,208 -No! You just wouldn't have taken so long. -Welcome back! 609 00:44:24,291 --> 00:44:26,833 He's right. Do you know how worried I was? 610 00:44:26,916 --> 00:44:28,625 -At least say you're home. -It's okay. 611 00:44:28,708 --> 00:44:31,625 Nothing you say ever seems to offend me, Makiko. 612 00:44:31,708 --> 00:44:34,083 -Your aunt is here. Say hello. -Even so… 613 00:44:34,708 --> 00:44:35,541 Hello. 614 00:44:35,625 --> 00:44:36,916 -Is that it? -He's rebelling. 615 00:44:37,000 --> 00:44:38,791 You've gotten taller again! 616 00:44:38,875 --> 00:44:42,333 He better have. He eats four times a day. 617 00:44:43,333 --> 00:44:44,750 When's the ceremony? 618 00:44:46,541 --> 00:44:48,416 Do we have to do one? 619 00:44:48,500 --> 00:44:49,708 Of course! 620 00:44:49,791 --> 00:44:52,250 There are some things you have to do. 621 00:44:52,750 --> 00:44:54,416 Neither of us like them. 622 00:44:54,916 --> 00:44:57,500 It's not a matter of preference. 623 00:44:58,000 --> 00:45:01,083 When your kids grow up, you'll regret it. 624 00:45:02,125 --> 00:45:05,958 They always ask to see their parents' wedding photos. 625 00:45:06,958 --> 00:45:09,041 The real problem is who to invite. 626 00:45:10,541 --> 00:45:13,166 Parents, siblings, and… 627 00:45:13,708 --> 00:45:15,333 Siblings, huh? 628 00:45:19,083 --> 00:45:20,750 There is one person… 629 00:45:22,500 --> 00:45:24,041 I don't want to invite. 630 00:45:25,375 --> 00:45:26,291 Who's that? 631 00:45:27,833 --> 00:45:28,791 Sakiko. 632 00:45:33,083 --> 00:45:34,583 You're rebelling too? 633 00:45:35,291 --> 00:45:38,125 I don't know what she said, but you're sisters. 634 00:45:38,833 --> 00:45:42,750 That's no reason to brag about how much money she has. 635 00:45:42,833 --> 00:45:44,333 The way she shows off-- 636 00:45:44,416 --> 00:45:45,958 She means no harm. 637 00:45:46,041 --> 00:45:47,375 It's her revenge. 638 00:45:47,875 --> 00:45:51,666 She's getting revenge for the way I mocked her grades as a kid. 639 00:45:52,458 --> 00:45:53,750 So let her do it. 640 00:45:54,250 --> 00:45:57,458 I don't mind. She can say what she wants to me. 641 00:45:59,583 --> 00:46:00,791 But I feel bad 642 00:46:02,083 --> 00:46:04,333 for Mr. Katsumata. 643 00:46:06,208 --> 00:46:08,375 He's finally gained confidence as a man. 644 00:46:09,333 --> 00:46:10,250 -What? -Huh? 645 00:46:14,208 --> 00:46:16,458 I don't want to pull the rug out from under him 646 00:46:16,541 --> 00:46:18,291 when he's ready to move forward. 647 00:46:23,416 --> 00:46:26,250 Does he feel the same way? 648 00:46:27,916 --> 00:46:30,125 -No. -It's yours alone? 649 00:46:32,958 --> 00:46:35,000 There'll be hard feelings. 650 00:46:35,750 --> 00:46:37,666 I was just about to say that. 651 00:46:38,166 --> 00:46:40,916 Not being invited to her sister's wedding… 652 00:46:41,416 --> 00:46:45,625 That's something Sakiko and Mr. Jinnai will never forget. 653 00:46:45,708 --> 00:46:47,291 You never learn, do you? 654 00:46:48,166 --> 00:46:49,000 What? 655 00:46:49,083 --> 00:46:53,041 It's Mr. Katsumata who will have the hard feelings. 656 00:46:54,625 --> 00:46:56,083 I know I would 657 00:46:56,166 --> 00:46:59,291 if I found out my wife was that concerned about me. 658 00:47:04,083 --> 00:47:06,833 Takiko, you're out of line! 659 00:47:08,583 --> 00:47:12,291 You can't go tell Makiko something like that. 660 00:47:13,958 --> 00:47:16,000 All your sisters should be there. 661 00:47:20,125 --> 00:47:24,458 Whether they're rich like the Rockefellers or even murderers, 662 00:47:24,541 --> 00:47:26,125 it doesn't matter. 663 00:47:27,958 --> 00:47:29,500 I'm human too. 664 00:47:30,500 --> 00:47:31,833 I have my resentments. 665 00:47:32,958 --> 00:47:33,958 I scream out too. 666 00:47:35,500 --> 00:47:38,291 But that's not the same thing. 667 00:47:44,291 --> 00:47:48,000 If she ever does something to upset you… 668 00:47:49,125 --> 00:47:53,708 You know, I'm prone to hot flashes. Maybe I won't even notice. 669 00:48:07,541 --> 00:48:08,375 Hey there. 670 00:48:10,291 --> 00:48:12,208 I've been saving this. 671 00:48:13,041 --> 00:48:14,666 Oh, wow! 672 00:48:15,625 --> 00:48:17,958 Takiko, you know those kiriko glasses? 673 00:48:18,041 --> 00:48:19,916 Could you get them for us? 674 00:48:22,750 --> 00:48:23,916 Where are they again? 675 00:48:28,083 --> 00:48:28,916 Here we go. 676 00:48:33,541 --> 00:48:35,708 In here? No. 677 00:48:36,208 --> 00:48:37,041 Where? 678 00:48:37,125 --> 00:48:38,791 Oh, over here. 679 00:48:39,583 --> 00:48:41,333 There they are. 680 00:49:01,083 --> 00:49:02,125 How is it? 681 00:49:03,458 --> 00:49:04,875 Incredible. 682 00:49:04,958 --> 00:49:07,583 Yeah. What an aroma. 683 00:49:07,666 --> 00:49:09,791 -Mind if I join you? -Join us. 684 00:49:12,416 --> 00:49:14,083 Well, then. Congratulations. 685 00:49:16,333 --> 00:49:19,625 Thank you very much. It's all thanks to you, sir. 686 00:49:19,708 --> 00:49:20,541 What? 687 00:49:26,291 --> 00:49:30,458 Oh, um, I didn't mean… 688 00:49:33,041 --> 00:49:33,916 That's right. 689 00:49:35,250 --> 00:49:37,375 I guess I brought you two together. 690 00:49:40,791 --> 00:49:42,875 Congrats again. 691 00:49:44,375 --> 00:49:45,875 -Thank you very much. -Thanks. 692 00:49:45,958 --> 00:49:46,791 Cheers. 693 00:49:55,750 --> 00:49:57,166 -Are you okay? -It's… 694 00:49:58,416 --> 00:49:59,583 -It's pretty… -Strong? 695 00:49:59,666 --> 00:50:01,458 It has quite an aftertaste. 696 00:50:02,875 --> 00:50:03,958 -Tasty. -You're right. 697 00:50:04,041 --> 00:50:05,666 It's trouble if you drink it neat. 698 00:50:06,750 --> 00:50:11,208 WAITING ROOM FOR KATSUMATA AND TAKEZAWA FAMILIES 699 00:50:11,291 --> 00:50:13,583 Looking good, Mr. Katsumata. 700 00:50:13,666 --> 00:50:16,250 -It looks big on you. -Tsunako! 701 00:50:16,333 --> 00:50:17,666 You look great. 702 00:50:18,666 --> 00:50:20,750 Won't people know that it's rented? 703 00:50:20,833 --> 00:50:25,041 You only wear them once. Even if you buy it, it's like a rental. 704 00:50:25,125 --> 00:50:26,916 He's right. Hold your head high. 705 00:50:27,500 --> 00:50:29,375 I prefer men who slouch. 706 00:50:29,875 --> 00:50:31,583 Stop it! You'll confuse him. 707 00:50:31,666 --> 00:50:35,541 -Oh, it's Jinnai! -Hide! Look over here! 708 00:50:36,291 --> 00:50:38,041 Thanks, everyone. 709 00:50:39,208 --> 00:50:40,500 Whoa! Steady! 710 00:50:42,000 --> 00:50:42,916 Hi there! 711 00:50:43,000 --> 00:50:45,166 Congratulations on your marriage! 712 00:50:46,833 --> 00:50:48,416 Thank you, everyone. 713 00:50:48,916 --> 00:50:50,333 Look this way! 714 00:50:52,875 --> 00:50:54,416 A photo? Let's do it. 715 00:50:54,916 --> 00:50:56,541 -Up we go! -Wow! 716 00:50:56,625 --> 00:50:59,250 -Say cheese. -Cheese! 717 00:50:59,333 --> 00:51:00,500 What are you doing? 718 00:51:00,583 --> 00:51:04,291 Didn't I tell you to dress down, so you don't outshine the bride? 719 00:51:04,375 --> 00:51:06,791 -You're not the stars here. -I know, okay? 720 00:51:06,875 --> 00:51:09,291 So then, why is he dressed like that? 721 00:51:09,375 --> 00:51:11,833 I put a dark lounge suit out for him. 722 00:51:12,375 --> 00:51:15,791 But as we were leaving, he said he couldn't wear black. 723 00:51:15,875 --> 00:51:19,791 -He said the occasion should be brighter. -He stands out as it is! 724 00:51:19,875 --> 00:51:21,375 This isn't a parade. 725 00:51:21,458 --> 00:51:22,500 Okay, strike a pose. 726 00:51:23,166 --> 00:51:24,583 I'm gonna go tell them. 727 00:51:27,000 --> 00:51:29,000 Excuse me, everyone. 728 00:51:29,625 --> 00:51:33,416 This is a private event. Could we ask you to leave? 729 00:51:33,500 --> 00:51:36,291 The ceremony will start soon. Please do this later. 730 00:51:36,375 --> 00:51:38,500 Come on, ladies. Can't you let them stay? 731 00:51:38,583 --> 00:51:40,583 I have to respect my fans. 732 00:51:40,666 --> 00:51:42,250 Even so-- 733 00:51:42,333 --> 00:51:44,041 Isn't it more festive like this? 734 00:51:44,833 --> 00:51:46,583 It improves the mood, right? 735 00:51:46,666 --> 00:51:47,500 But… 736 00:51:48,208 --> 00:51:49,916 -Congratulations. -Thank you. 737 00:51:53,791 --> 00:51:56,375 Couldn't we make things even brighter? 738 00:51:56,458 --> 00:51:57,291 Huh? 739 00:51:57,375 --> 00:52:00,958 It's a once-in-a-lifetime event. The lighting is too dark. 740 00:52:01,541 --> 00:52:03,041 It should be dazzling-- 741 00:52:07,083 --> 00:52:09,000 -What the-- -Are you okay? 742 00:52:09,083 --> 00:52:10,833 -The suit! -Takiko! 743 00:52:11,416 --> 00:52:13,875 Watch out! It's slippery! 744 00:52:14,666 --> 00:52:15,916 Are you all right? 745 00:52:16,000 --> 00:52:17,166 -Whoa! -Careful. 746 00:52:17,875 --> 00:52:18,875 Leave! 747 00:52:21,375 --> 00:52:22,750 Both of you, leave. 748 00:52:24,583 --> 00:52:25,958 If you won't, 749 00:52:27,083 --> 00:52:28,291 we will. 750 00:52:29,291 --> 00:52:31,250 Wait a minute, Takiko. 751 00:52:31,333 --> 00:52:33,250 -Let's go. -Whoa, there. Hold on. 752 00:52:35,708 --> 00:52:38,166 In ten years, you'll be laughing over this. 753 00:52:38,250 --> 00:52:39,083 Okay? 754 00:52:41,833 --> 00:52:46,333 Mr. Katsumata, change outfits with me. I don't think that one suits you. 755 00:52:46,416 --> 00:52:48,791 But what about you? 756 00:52:48,875 --> 00:52:50,875 I'll borrow one from the venue. 757 00:52:52,875 --> 00:52:55,791 Mr. Katsumata, Ms. Takezawa. We're ready for you. 758 00:52:55,875 --> 00:52:56,791 Coming! 759 00:52:56,875 --> 00:52:58,291 Just one second, please. 760 00:52:59,083 --> 00:53:00,458 Let's go. Come on. 761 00:53:02,083 --> 00:53:03,458 Come on. 762 00:53:03,541 --> 00:53:05,291 You too, Takiko. 763 00:53:05,916 --> 00:53:08,000 -Don't slip. -Watch your step there. 764 00:53:10,083 --> 00:53:11,958 You're not well, are you? 765 00:53:12,041 --> 00:53:14,458 -I'm fine. -So what happened? 766 00:53:14,541 --> 00:53:15,750 Someone pushed me. 767 00:53:18,708 --> 00:53:19,833 Hide. 768 00:53:20,333 --> 00:53:21,500 I'll be right there. 769 00:53:46,916 --> 00:53:47,916 Okay. 770 00:53:56,458 --> 00:53:59,916 Do you promise to be faithful to her, in good times and in bad, 771 00:54:00,958 --> 00:54:03,333 for richer or poorer, 772 00:54:03,416 --> 00:54:06,500 in sickness and in health, 773 00:54:06,583 --> 00:54:10,000 for as long as you both shall live? 774 00:54:10,541 --> 00:54:11,958 I do. 775 00:54:14,541 --> 00:54:16,333 Takiko Takezawa. 776 00:54:17,458 --> 00:54:23,500 You come here today to enter into the bond of holy matrimony. 777 00:54:24,250 --> 00:54:29,250 Do you take this man to be your wedded husband? 778 00:54:29,750 --> 00:54:32,583 Do you promise to be faithful to him, 779 00:54:33,083 --> 00:54:35,583 in good times and in bad, 780 00:54:36,375 --> 00:54:41,708 for richer or poorer, in sickness and in health, 781 00:54:42,416 --> 00:54:47,333 for as long as you both shall live? 782 00:54:48,333 --> 00:54:50,000 I do. 783 00:57:38,333 --> 00:57:42,208 Subtitle translation by: Brad Plumb 52555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.