Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,666 --> 00:01:02,583
That'll be 957 yen.
2
00:01:14,833 --> 00:01:15,833
Ma'am!
3
00:01:17,541 --> 00:01:19,208
Show me the contents of your bag.
4
00:01:23,791 --> 00:01:24,875
Shoplifting?
5
00:01:26,500 --> 00:01:28,125
You're saying I stole these?
6
00:01:30,208 --> 00:01:32,416
Don't be ridiculous.
7
00:01:34,833 --> 00:01:37,750
If it's about the money… Look.
8
00:01:38,250 --> 00:01:39,750
See? I have it.
9
00:01:40,250 --> 00:01:41,500
Why would I steal?
10
00:01:42,875 --> 00:01:44,208
I'll pay for the cans.
11
00:01:44,833 --> 00:01:45,750
How much?
12
00:01:54,083 --> 00:01:55,291
You know,
13
00:01:56,458 --> 00:01:57,833
I've been pickpocketed
14
00:01:59,166 --> 00:02:01,500
on the train before.
15
00:02:02,000 --> 00:02:04,875
But not once
have I taken someone's things.
16
00:02:04,958 --> 00:02:06,125
I mean it.
17
00:02:07,666 --> 00:02:10,125
Ask around. It's the truth.
18
00:02:17,750 --> 00:02:21,666
My husband… has another woman.
19
00:02:25,041 --> 00:02:28,208
It was easier when I didn't know her name.
20
00:02:29,666 --> 00:02:31,500
But now, when I wait at night,
21
00:02:32,166 --> 00:02:33,458
all I hear in my head
22
00:02:34,125 --> 00:02:36,291
is Keiko Akagi, Keiko Akagi.
23
00:02:37,625 --> 00:02:40,833
The words rattle around
like they're on a millstone
24
00:02:41,333 --> 00:02:43,041
and I can't stay at home.
25
00:02:43,125 --> 00:02:44,250
That's why…
26
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
Please.
27
00:02:52,458 --> 00:02:55,833
Whatever you do,
please don't ask for my name!
28
00:03:00,125 --> 00:03:00,958
Hey.
29
00:03:45,416 --> 00:03:46,416
What's wrong?
30
00:03:48,750 --> 00:03:49,833
Welcome back.
31
00:03:50,875 --> 00:03:52,291
What are you doing out here?
32
00:03:53,958 --> 00:03:54,791
Oh, uh…
33
00:03:56,416 --> 00:03:57,250
Welcome back!
34
00:03:57,875 --> 00:03:59,125
What took you so long?
35
00:04:00,375 --> 00:04:02,916
Oh, you met Dad at the station.
36
00:04:03,416 --> 00:04:06,125
No, we were out of bread.
37
00:04:06,208 --> 00:04:07,041
Bread?
38
00:04:07,583 --> 00:04:09,958
If you're going out, say something.
39
00:04:10,041 --> 00:04:12,500
Hiroo was in a panic the whole time.
40
00:04:12,583 --> 00:04:13,958
-Hey…
-I was not!
41
00:04:14,041 --> 00:04:16,083
-Quiet down!
-Don't make stuff up.
42
00:04:16,166 --> 00:04:17,833
I'm not making it up.
43
00:04:23,250 --> 00:04:27,000
"Grow, grew, grown."
44
00:04:27,083 --> 00:04:28,916
Shut up! I don't need your help.
45
00:04:29,000 --> 00:04:31,916
Shut up already.
46
00:04:32,416 --> 00:04:34,166
You're getting old, dear.
47
00:04:34,250 --> 00:04:35,083
Why?
48
00:04:36,083 --> 00:04:40,625
Even if you skip a bath,
you don't get so dirty these days.
49
00:04:41,125 --> 00:04:44,791
I remember when
your shirt collars would turn black,
50
00:04:44,875 --> 00:04:47,875
and your shoes would be wet from skin oil.
51
00:04:47,958 --> 00:04:49,375
Dad does have oily feet.
52
00:04:49,458 --> 00:04:52,041
Don't talk about feet while I'm eating.
53
00:04:52,125 --> 00:04:54,875
You're awfully fussy for a man.
54
00:04:54,958 --> 00:04:57,416
True that.
He always checks freshness dates too.
55
00:04:57,500 --> 00:04:59,666
I'm sensitive. Unlike you.
56
00:05:00,166 --> 00:05:03,125
Keep that up,
and you'll never climb the ladder.
57
00:05:03,208 --> 00:05:05,375
It has nothing to do with that.
58
00:05:05,458 --> 00:05:07,708
Yes, it does. You'll find out one day.
59
00:05:07,791 --> 00:05:09,291
You're such a child, bro.
60
00:05:10,541 --> 00:05:12,791
I said quit splashing!
61
00:05:13,791 --> 00:05:15,625
It's okay. It's just curry soup.
62
00:05:15,708 --> 00:05:18,750
Zip it, both of you. Go upstairs!
63
00:05:20,666 --> 00:05:22,958
Huh? Didn't you go buy bread, Mom?
64
00:05:24,041 --> 00:05:25,833
I did, but they were closed.
65
00:05:25,916 --> 00:05:27,416
Which supermarket?
66
00:05:27,500 --> 00:05:29,500
-Was it Maru…
-Would you like some tea?
67
00:05:29,583 --> 00:05:30,416
Sure.
68
00:05:30,500 --> 00:05:34,000
-The one across the tracks is--
-Where's Dad's tea cup?
69
00:05:38,375 --> 00:05:39,416
Who's that?
70
00:05:40,083 --> 00:05:43,083
-Let's bet on it. I take Aunt Takiko.
-I say Aunt Saki.
71
00:05:43,583 --> 00:05:44,458
Mom!
72
00:05:47,500 --> 00:05:48,625
That's pretty hard.
73
00:05:49,375 --> 00:05:52,416
-Right? Yet it looks so easy.
-Yeah.
74
00:05:59,416 --> 00:06:01,125
-One-two.
-Shh!
75
00:06:10,041 --> 00:06:11,125
Good night.
76
00:06:16,958 --> 00:06:18,041
Good night.
77
00:06:21,166 --> 00:06:22,875
W-We can't?
78
00:06:25,416 --> 00:06:27,500
Don't say "can't."
79
00:06:30,000 --> 00:06:31,916
It's not your fault.
80
00:06:32,791 --> 00:06:36,333
I'm just… not an attractive woman.
81
00:06:36,416 --> 00:06:38,208
But that time--
82
00:06:38,291 --> 00:06:40,500
Don't talk about that time.
83
00:06:45,916 --> 00:06:47,333
If we can't again…
84
00:06:48,750 --> 00:06:51,750
Now you're the one saying "can't."
85
00:06:56,750 --> 00:06:58,375
I mean if it happens again,
86
00:06:59,333 --> 00:07:03,166
I'm worried we can't go on as a couple.
87
00:07:04,291 --> 00:07:05,291
You said it again.
88
00:07:07,416 --> 00:07:08,250
Oh.
89
00:07:10,291 --> 00:07:13,916
But, uh… Next time, okay?
90
00:07:14,416 --> 00:07:15,625
Takiko,
91
00:07:16,750 --> 00:07:20,000
wasn't this your plan for tonight?
92
00:07:21,041 --> 00:07:22,875
You treated me to grilled meat…
93
00:07:24,583 --> 00:07:26,333
and we saw a movie like this.
94
00:07:27,000 --> 00:07:30,333
D-Don't be ridiculous!
95
00:07:30,833 --> 00:07:33,125
I would n-never…
96
00:07:33,958 --> 00:07:35,291
Cut it out!
97
00:07:37,166 --> 00:07:38,166
Oh, the phone!
98
00:07:42,125 --> 00:07:43,208
I'm com--
99
00:07:45,291 --> 00:07:46,583
I'm coming!
100
00:07:47,375 --> 00:07:48,500
Coming now!
101
00:07:50,083 --> 00:07:51,916
There we go.
102
00:07:52,000 --> 00:07:55,166
Hey, this apartment
has central heating, you know.
103
00:07:56,083 --> 00:07:58,166
We don't need a kotatsu. Right?
104
00:07:58,250 --> 00:08:00,291
My mom is a country girl.
105
00:08:00,375 --> 00:08:03,250
Without one of these, she can't feel warm.
106
00:08:03,333 --> 00:08:06,166
-There! Mom, it's ready!
-She's asleep already!
107
00:08:06,250 --> 00:08:08,125
I finished it! Here we go.
108
00:08:09,041 --> 00:08:12,625
Come on! That's why I told you
to put it together in her room.
109
00:08:12,708 --> 00:08:16,125
-Oh, my! A kotatsu!
-Nice, right?
110
00:08:16,208 --> 00:08:17,541
Who could that be?
111
00:08:17,625 --> 00:08:18,625
Hide, answer it!
112
00:08:18,708 --> 00:08:19,541
Okay, got it.
113
00:08:21,958 --> 00:08:23,250
Jinnai residence.
114
00:08:47,041 --> 00:08:47,875
Hello?
115
00:08:48,583 --> 00:08:51,041
Oh, it's you, Takao.
116
00:08:54,750 --> 00:08:56,958
Why are you calling so late?
117
00:08:57,458 --> 00:09:00,666
Your dad started a small fire at Ikegami.
118
00:09:01,250 --> 00:09:02,583
Did the house burn?
119
00:09:02,666 --> 00:09:07,083
They didn't need a fire engine,but the place is soaked.
120
00:09:08,041 --> 00:09:10,083
How did that happen?
121
00:09:10,166 --> 00:09:12,875
-He slept with a lit cigarette.
-A cigarette?
122
00:09:13,583 --> 00:09:17,833
The neighbors noticed, and they calledthe poli-- I mean fire department.
123
00:09:18,958 --> 00:09:22,000
I had a feeling
something like this would happen.
124
00:09:22,583 --> 00:09:28,333
When Mom… died…
I told him he should live with one of us.
125
00:09:28,833 --> 00:09:30,750
But he said he was fine alone.
126
00:09:32,625 --> 00:09:33,833
Um, Tsunako?
127
00:09:33,916 --> 00:09:37,208
Dad… can be so stubborn…
128
00:09:37,291 --> 00:09:38,500
Hello?
129
00:10:25,291 --> 00:10:28,750
ASURA
130
00:10:29,458 --> 00:10:35,750
The truth is that we've often
smelled something burning in there.
131
00:10:35,833 --> 00:10:40,791
It worried my daughter-in-law and me,
but we didn't want to tattle on him.
132
00:10:40,875 --> 00:10:42,750
He doesn't tell us anything.
133
00:10:42,833 --> 00:10:44,208
I see.
134
00:10:44,291 --> 00:10:46,291
We've been worried too.
135
00:10:46,375 --> 00:10:49,541
An old man like him can't live alone.
136
00:10:50,083 --> 00:10:53,166
We've done everything we can
to try and convince him.
137
00:10:53,250 --> 00:10:55,041
Well, if he starts a fire,
138
00:10:55,541 --> 00:10:58,416
it won't be just his house.
139
00:11:00,708 --> 00:11:02,000
Oh, my.
140
00:11:05,416 --> 00:11:07,625
That's one fancy car.
141
00:11:08,458 --> 00:11:09,583
Sakiko?
142
00:11:10,083 --> 00:11:12,333
Your younger sister?
143
00:11:12,416 --> 00:11:15,291
-Uh, yes.
-My, my…
144
00:11:16,125 --> 00:11:21,916
You girls are doing well for yourselves,
so please take care of your father.
145
00:11:22,416 --> 00:11:23,541
We'll talk it over.
146
00:11:23,625 --> 00:11:25,833
We're very sorry.
147
00:11:25,916 --> 00:11:28,958
-Good night.
-Jeez!
148
00:11:29,041 --> 00:11:31,416
The house is still standing, isn't it?
149
00:11:31,500 --> 00:11:35,083
We'd better bring them some gifts later.
150
00:11:35,166 --> 00:11:37,708
We're lucky it was just our house.
151
00:11:37,791 --> 00:11:39,875
-What's so funny?
-Nothing.
152
00:11:41,000 --> 00:11:43,291
It's funnier to come to a fire
dressed like that!
153
00:11:43,375 --> 00:11:47,708
You all should have been smarter.
I could have picked everyone up.
154
00:11:47,791 --> 00:11:50,250
It's faster to come by train.
155
00:11:50,333 --> 00:11:53,166
We made it in time.
You're the last one here.
156
00:11:53,250 --> 00:11:56,500
I can't drop everything
and leave when I have a baby.
157
00:11:56,583 --> 00:11:58,833
I'll bet you were getting dressed.
158
00:11:58,916 --> 00:12:01,291
Well, this isn't a fish market, is it?
159
00:12:01,375 --> 00:12:02,375
What did you say?
160
00:12:03,125 --> 00:12:04,041
Huh?
161
00:12:04,125 --> 00:12:07,416
-Say it to my face!
-This isn't a fish market!
162
00:12:07,500 --> 00:12:11,083
Hey, this is no time for fights.
We're lucky Dad's alive!
163
00:12:11,166 --> 00:12:12,375
Quiet. He'll hear you.
164
00:12:12,458 --> 00:12:13,791
Let's go inside.
165
00:12:13,875 --> 00:12:15,166
Come on!
166
00:12:15,875 --> 00:12:16,708
Wait!
167
00:12:17,541 --> 00:12:19,750
Hold on a second.
168
00:12:20,250 --> 00:12:21,291
-What?
-Huh?
169
00:12:21,375 --> 00:12:23,250
Isn't it time we were firm?
170
00:12:24,041 --> 00:12:24,958
What?
171
00:12:25,041 --> 00:12:26,291
With Dad.
172
00:12:26,833 --> 00:12:30,958
Look what all this hesitating has got us.
173
00:12:31,041 --> 00:12:32,041
Be firm…
174
00:12:32,125 --> 00:12:33,875
And say what?
175
00:12:34,541 --> 00:12:37,250
That age has caught up with him
more than he thinks?
176
00:12:37,333 --> 00:12:39,416
-That maybe he's going senile?
-Sakiko!
177
00:12:39,500 --> 00:12:41,166
He'll hear you!
178
00:12:41,791 --> 00:12:45,333
Oh my, it's getting cold!
Let's hurry inside!
179
00:12:45,416 --> 00:12:47,000
It sure is cold!
180
00:12:55,833 --> 00:12:58,416
Huh? You were sleeping there, Dad?
181
00:12:58,916 --> 00:13:00,916
It's not like the house burnt.
182
00:13:01,416 --> 00:13:03,916
All four of you didn't have to come.
183
00:13:04,958 --> 00:13:06,041
Well, Dad.
184
00:13:06,125 --> 00:13:08,666
Are you finally grateful for Mom now?
185
00:13:09,500 --> 00:13:11,916
She always put water in your ashtrays.
186
00:13:12,000 --> 00:13:13,250
That's true.
187
00:13:13,750 --> 00:13:18,375
And she put all these cushions away
once guests had left.
188
00:13:19,375 --> 00:13:22,875
Women should be the ones
left behind, not men.
189
00:13:23,666 --> 00:13:25,500
Men should always die first.
190
00:13:26,708 --> 00:13:29,541
-Dad, we need to talk.
-Save it for tomorrow.
191
00:13:29,625 --> 00:13:31,041
Where will you sleep now?
192
00:13:31,625 --> 00:13:32,666
The other room.
193
00:13:32,750 --> 00:13:34,166
Without a futon?
194
00:13:34,250 --> 00:13:35,500
I'll use the guest futon.
195
00:13:35,583 --> 00:13:36,958
-I'll--
-No, it's fine.
196
00:13:37,041 --> 00:13:39,000
-But you can't--
-I said I'm fine!
197
00:13:41,750 --> 00:13:43,291
There's that stubbornness.
198
00:13:43,875 --> 00:13:45,250
Dad!
199
00:13:45,750 --> 00:13:49,166
They were the ones who apologized
to your neighbors. Don't you get it?
200
00:13:49,250 --> 00:13:51,666
-That's no big deal.
-It is!
201
00:13:52,833 --> 00:13:55,666
Why don't you apologize for the trouble?
202
00:13:56,250 --> 00:13:59,000
-Isn't that the least--
-Enough already.
203
00:13:59,666 --> 00:14:01,375
Let's just get this done.
204
00:14:03,666 --> 00:14:06,833
-Is there an apron somewhere?
-The tatami need replacing.
205
00:14:07,333 --> 00:14:11,750
It should be 10,000 yen for each,
so 60,000 in all.
206
00:14:13,875 --> 00:14:17,625
Sakiko, you should talk to us
before you get any ideas.
207
00:14:17,708 --> 00:14:21,583
I didn't say I'd pay for it alone!
You always jump to conclusions.
208
00:14:21,666 --> 00:14:23,416
-I'm just worried.
-Gross!
209
00:14:23,500 --> 00:14:27,958
Hide's fine now,
but it won't last if he gets hurt.
210
00:14:28,041 --> 00:14:30,583
What's wrong with short and sweet?
211
00:14:31,333 --> 00:14:34,541
You know, I saw Rocky 2
the other day, and--
212
00:14:35,041 --> 00:14:35,916
With who?
213
00:14:36,416 --> 00:14:37,500
What does it matter?
214
00:14:37,583 --> 00:14:39,458
With Mr. Katsumata, I'll bet.
215
00:14:39,541 --> 00:14:43,666
-Anyway, the hero was poor, right?
-Are you two getting along?
216
00:14:43,750 --> 00:14:46,416
But then he suddenly becomes champion.
217
00:14:46,500 --> 00:14:50,291
-He starts spending money like crazy.
-Makiko, help me with this.
218
00:14:50,791 --> 00:14:54,625
He buys a big house and a flashy car.
219
00:14:55,250 --> 00:14:58,625
That sounds better
than lying around afraid to act.
220
00:14:58,708 --> 00:15:01,250
At least he's human!
221
00:15:01,333 --> 00:15:04,416
-Who do you mean?
-Can't we do this tomorrow?
222
00:15:04,500 --> 00:15:05,958
There's no end in sight.
223
00:15:06,041 --> 00:15:07,916
Shall we go to sleep? Or have tea?
224
00:15:08,000 --> 00:15:08,875
Who did you mean?
225
00:15:08,958 --> 00:15:11,583
-Who's afraid to act?
-Let it go!
226
00:15:11,666 --> 00:15:13,875
-Who, huh?
-Stop fighting, or go home!
227
00:15:13,958 --> 00:15:16,166
You younger two are so carefree.
228
00:15:16,250 --> 00:15:18,333
Aren't you worried about Dad?
229
00:15:18,416 --> 00:15:20,958
This is no time
for Rocky, Lockheed, or whatever.
230
00:15:21,833 --> 00:15:22,958
Here won't do.
231
00:15:23,750 --> 00:15:26,083
-Hear that? Rock-y or Lock-heed?
-Oh, man.
232
00:15:27,583 --> 00:15:30,166
Who's the one making puns?
233
00:15:30,666 --> 00:15:33,750
Well, then what do you "older two" think?
234
00:15:33,833 --> 00:15:35,208
That's…
235
00:15:35,958 --> 00:15:37,208
You know.
236
00:15:37,708 --> 00:15:42,000
We can't face the neighbors
if we do nothing.
237
00:15:43,875 --> 00:15:46,041
Should one of us take him in?
238
00:15:47,250 --> 00:15:50,416
-Or will one of us live here?
-Sorry, but I can't.
239
00:15:50,500 --> 00:15:53,541
-I have a baby and in-law to deal with.
-You have space, though.
240
00:15:53,625 --> 00:15:55,750
Tsunako has the most space!
241
00:15:55,833 --> 00:15:59,083
Not me! I can't have
some grumpy old man around.
242
00:15:59,166 --> 00:16:00,958
My students will disappear.
243
00:16:01,041 --> 00:16:03,083
Your students, eh?
244
00:16:03,916 --> 00:16:05,916
-They must be male students.
-Makiko!
245
00:16:06,000 --> 00:16:08,458
-Coming!
-Of course there are men.
246
00:16:08,541 --> 00:16:10,666
Whether it's shamisen or ikebana,
247
00:16:10,750 --> 00:16:13,625
having all women won't do.
248
00:16:13,708 --> 00:16:17,333
If you have even one male student,
more women will come.
249
00:16:17,416 --> 00:16:19,083
Wow, Tsunako is sweating.
250
00:16:19,166 --> 00:16:21,000
Well, I'm approaching menopause.
251
00:16:21,083 --> 00:16:23,750
-Of course I sweat.
-You don't look that way to me.
252
00:16:23,833 --> 00:16:27,083
In the dark, I'll bet Takiko looks older.
253
00:16:27,166 --> 00:16:29,458
Don't say that to someone in love!
254
00:16:29,541 --> 00:16:30,916
But it's the truth.
255
00:16:31,000 --> 00:16:33,208
If we squeeze you both,
you'd be riper, Tsunako.
256
00:16:33,291 --> 00:16:35,541
She's not a radish to be grated.
257
00:16:35,625 --> 00:16:37,166
Speaking of radishes,
258
00:16:37,250 --> 00:16:40,541
I had one of those
"rat radishes" recently.
259
00:16:40,625 --> 00:16:42,416
They're the same color as a rat.
260
00:16:42,500 --> 00:16:46,750
The radish is shriveled
so it's not moist, but they're spicy.
261
00:16:46,833 --> 00:16:49,333
That's all I am. A rat radish.
262
00:16:49,416 --> 00:16:51,166
They taste good, though.
263
00:16:51,250 --> 00:16:52,916
And they go well with soba noodles.
264
00:16:53,000 --> 00:16:57,083
I'll bet Mr. Detective Agency says that.
"She may not look like much…"
265
00:16:57,166 --> 00:16:59,291
"But she tastes good."
266
00:16:59,375 --> 00:17:01,833
Are you out of your mind?
267
00:17:01,916 --> 00:17:03,958
-Out of the way!
-Hey!
268
00:17:04,041 --> 00:17:05,708
Get it together, will you?
269
00:17:05,791 --> 00:17:06,625
Unbelievable.
270
00:17:06,708 --> 00:17:09,500
Save the vulgar jokes for home.
271
00:17:09,583 --> 00:17:10,916
I can't help being vulgar.
272
00:17:11,416 --> 00:17:15,375
Jeez, with four sisters around,
there are so many bumps and craters.
273
00:17:15,458 --> 00:17:16,958
What are you doing?
274
00:17:17,041 --> 00:17:19,833
Hey, quit pushing!
275
00:17:19,916 --> 00:17:22,250
-Who's the bump and who's the crater?
-Move.
276
00:17:22,333 --> 00:17:24,375
Huh? I need to move?
277
00:17:25,291 --> 00:17:27,875
Whoa, wait a second.
278
00:17:27,958 --> 00:17:31,458
We have to lift this one.
Lift it! Hey, help!
279
00:17:31,541 --> 00:17:33,708
Watch it, will you?
280
00:17:33,791 --> 00:17:35,458
What's wrong with you?
281
00:17:35,541 --> 00:17:38,250
-Stop it!
-It wasn't my fault!
282
00:17:38,333 --> 00:17:40,500
Now the trash bags are stuck.
283
00:17:40,583 --> 00:17:42,541
It's wet here. Gross!
284
00:17:44,875 --> 00:17:45,875
Oh, man…
285
00:17:45,958 --> 00:17:47,000
There's a bug!
286
00:17:48,166 --> 00:17:49,916
-Wait, it's not a bug.
-Come on!
287
00:17:50,000 --> 00:17:51,083
It was a burn mark.
288
00:17:51,166 --> 00:17:52,333
You startled me.
289
00:17:54,916 --> 00:17:58,041
That sure was a loud sigh.
290
00:17:58,125 --> 00:18:00,583
People with prominent noses sigh louder.
291
00:18:00,666 --> 00:18:01,958
That's news to me.
292
00:18:02,041 --> 00:18:03,666
You're thinking of snoring.
293
00:18:05,333 --> 00:18:08,000
Wow, listen to Sakiko.
294
00:18:10,125 --> 00:18:12,000
She sure is carefree.
295
00:18:12,958 --> 00:18:16,500
Between breastfeeding
and her mother-in-law, she's exhausted.
296
00:18:17,000 --> 00:18:19,125
If that's the case,
we shouldn't invite her.
297
00:18:19,208 --> 00:18:21,125
You shouldn't talk like that.
298
00:18:21,208 --> 00:18:23,041
We're siblings, after all.
299
00:18:23,125 --> 00:18:24,291
There we go.
300
00:18:24,375 --> 00:18:26,041
-Isn't it too bright?
-Huh?
301
00:18:27,625 --> 00:18:29,583
- It's 100 watts.
-Just 60 will do.
302
00:18:29,666 --> 00:18:32,833
This is easier on his eyes
when he reads the paper.
303
00:18:38,625 --> 00:18:40,833
Come on, Sakiko. You'll catch a cold.
304
00:18:43,083 --> 00:18:44,875
If not for what happened…
305
00:18:47,708 --> 00:18:49,208
would Mom still be here?
306
00:18:51,125 --> 00:18:54,041
If Dad never had a mistress,
307
00:18:55,666 --> 00:18:59,625
and Mom hadn't collapsed
in front of that woman's apartment…
308
00:19:01,125 --> 00:19:02,541
It was her time.
309
00:19:03,458 --> 00:19:07,541
No matter what happened,
she'd die first and leave him behind.
310
00:19:08,125 --> 00:19:10,041
That's what fate had in store.
311
00:19:10,791 --> 00:19:11,916
You're wrong.
312
00:19:13,625 --> 00:19:14,458
What?
313
00:19:15,458 --> 00:19:18,000
You weren't there when she collapsed.
314
00:19:18,083 --> 00:19:19,333
Yeah, but--
315
00:19:19,416 --> 00:19:23,500
I'll never forget Mom's face.
316
00:19:29,458 --> 00:19:30,875
That woman…
317
00:19:32,041 --> 00:19:33,375
What was her name?
318
00:19:34,416 --> 00:19:35,750
Dad's…
319
00:19:37,333 --> 00:19:40,541
Tomoko. Tomoko Tsuchiya.
320
00:19:41,125 --> 00:19:45,041
Do you think they still see each other?
321
00:19:45,708 --> 00:19:49,208
No way. She remarried, didn't she?
322
00:19:49,916 --> 00:19:50,958
I'm not so sure.
323
00:19:52,041 --> 00:19:54,041
Can people just cut things off?
324
00:19:54,708 --> 00:19:55,583
Well,
325
00:19:56,166 --> 00:19:58,125
it probably depends on the person.
326
00:19:58,208 --> 00:19:59,625
You can't.
327
00:20:03,708 --> 00:20:05,125
You can't cut them off.
328
00:20:06,541 --> 00:20:08,458
You never know, do you?
329
00:20:09,208 --> 00:20:10,208
I mean,
330
00:20:11,291 --> 00:20:15,583
I always thought our dad wasn't the type.
331
00:20:21,416 --> 00:20:22,250
Come here.
332
00:20:28,208 --> 00:20:31,083
Dad did it before too.
333
00:20:31,833 --> 00:20:32,666
What?
334
00:20:33,833 --> 00:20:37,500
I think it was after the war ended.
335
00:20:38,833 --> 00:20:43,416
There was a time when he got extra money
by working with alumite.
336
00:20:43,500 --> 00:20:45,583
-I wasn't born yet.
-Me neither.
337
00:20:46,541 --> 00:20:47,708
There was a woman then.
338
00:20:48,208 --> 00:20:52,541
She was a war widow
with a small black market restaurant.
339
00:20:53,500 --> 00:20:56,041
The one who wore gaudy crepe work pants?
340
00:20:56,125 --> 00:20:57,750
You noticed?
341
00:20:57,833 --> 00:20:58,666
Yeah.
342
00:20:59,291 --> 00:21:04,291
When I'd wake up to use the bathroom,
I'd hear Mom with the millstone.
343
00:21:05,458 --> 00:21:09,708
She was grinding wheat
sent from her parents.
344
00:21:11,958 --> 00:21:13,916
That rumbling, creaking sound.
345
00:21:15,250 --> 00:21:18,708
Grinding, over and over.
346
00:21:20,416 --> 00:21:22,875
She had such a scary look on her face.
347
00:21:24,708 --> 00:21:26,000
Even as a child,
348
00:21:27,250 --> 00:21:31,625
I realized Dad must be
at that woman's home.
349
00:21:42,708 --> 00:21:43,916
-Huh?
-What?
350
00:21:46,500 --> 00:21:48,500
-Dad!
-Oh, no!
351
00:21:48,583 --> 00:21:51,375
This is your own house, Dad.
352
00:21:51,458 --> 00:21:55,041
You don't have to sneak around
in the dark for a drink.
353
00:21:55,625 --> 00:21:58,333
You really can't go on living alone.
354
00:21:58,833 --> 00:22:03,000
If you start another fire,
an apology won't be enough.
355
00:22:03,083 --> 00:22:05,708
This isn't an isolated farmhouse.
356
00:22:05,791 --> 00:22:07,833
-I just need to quit smoking!
-Huh?
357
00:22:08,541 --> 00:22:10,541
Hey, be careful!
358
00:22:10,625 --> 00:22:13,750
Come on! You didn't even wipe your feet.
359
00:22:14,250 --> 00:22:16,416
You better wipe your own feet too.
360
00:22:17,375 --> 00:22:19,000
Ugh, it reeks of alcohol.
361
00:22:19,083 --> 00:22:21,208
Get a rag, and wring it in the tub--
362
00:22:22,833 --> 00:22:23,791
-Huh?
-What?
363
00:22:30,458 --> 00:22:32,291
-Dad!
-Oh, Dad.
364
00:22:32,375 --> 00:22:34,666
You didn't have to throw them away.
365
00:22:42,708 --> 00:22:45,833
Does he have more alcohol
stocked somewhere?
366
00:22:53,166 --> 00:22:54,333
It's time.
367
00:22:58,583 --> 00:22:59,708
Wake up.
368
00:23:03,458 --> 00:23:04,583
Yeah.
369
00:23:06,041 --> 00:23:07,708
Can't slack off now.
370
00:23:10,416 --> 00:23:11,250
I'll do it.
371
00:23:13,791 --> 00:23:15,416
Did you wear pajamas to bed?
372
00:23:18,458 --> 00:23:19,625
I did.
373
00:23:20,500 --> 00:23:21,333
Liar.
374
00:23:23,291 --> 00:23:24,666
You slept naked.
375
00:23:28,541 --> 00:23:31,333
What if your shoulder muscles stiffen?
376
00:23:35,916 --> 00:23:37,291
I'll pay you the fine.
377
00:23:58,791 --> 00:24:01,083
Did Katsutoshi cry during the night?
378
00:24:02,041 --> 00:24:05,083
He woke up crying once,and my mom put him to sleep.
379
00:24:06,083 --> 00:24:08,750
Tell your mom I'll be home this afternoon.
380
00:24:10,750 --> 00:24:13,166
How are things there?
381
00:24:13,958 --> 00:24:16,750
He just burned his futon and tatami.
382
00:24:18,208 --> 00:24:20,333
My sisters are melodramatic.
383
00:24:23,291 --> 00:24:24,125
I HAVE A MEETING
384
00:24:24,208 --> 00:24:27,250
Hey, is today one of Dad's work days?
385
00:24:27,333 --> 00:24:28,708
No, it's not.
386
00:24:28,791 --> 00:24:31,250
He didn't want to deal with us.
387
00:24:32,000 --> 00:24:34,875
It's fine. You worry too much.
388
00:24:34,958 --> 00:24:38,041
-Yeah, but…
-Humans have a lot of nerve.
389
00:24:38,541 --> 00:24:41,750
They can shame themselves
and forget in an instant.
390
00:25:16,875 --> 00:25:18,750
We couldn't have our talk,
391
00:25:19,250 --> 00:25:21,791
but I imagine Dad
will be careful for a while.
392
00:25:22,291 --> 00:25:26,166
It's better to convince him
when there's not such a fuss.
393
00:25:26,250 --> 00:25:28,875
Right now, it's like we're cornering him.
394
00:25:30,291 --> 00:25:32,625
Oh, I almost forgot.
395
00:25:33,416 --> 00:25:37,291
I'm gonna take
that Oshima Tsumugi kimono with me.
396
00:25:37,375 --> 00:25:39,958
Oshima Tsumugi? The mud-dyed one?
397
00:25:40,041 --> 00:25:41,958
Mom said I could have it.
398
00:25:42,583 --> 00:25:44,625
Wait, the one with the fireworks?
399
00:25:45,166 --> 00:25:48,541
-She promised me too.
-They're chrysanthemums, not fireworks.
400
00:25:48,625 --> 00:25:50,166
Huh? Are you sure?
401
00:25:50,666 --> 00:25:52,375
That was my favorite one.
402
00:25:52,458 --> 00:25:54,791
None of you even wear kimono!
403
00:25:54,875 --> 00:25:56,291
I do on formal occasions.
404
00:25:56,375 --> 00:25:58,166
Oshima kimono aren't formal wear.
405
00:25:58,250 --> 00:25:59,291
At New Year's then.
406
00:25:59,375 --> 00:26:01,791
Isn't that Mom's most expensive one?
407
00:26:01,875 --> 00:26:04,458
I need it for business, you know!
408
00:26:06,375 --> 00:26:08,875
Hey, why don't we divide them all at once?
409
00:26:09,833 --> 00:26:11,083
Mom's stuff.
410
00:26:11,958 --> 00:26:13,458
-Her keepsakes?
-Yeah.
411
00:26:14,833 --> 00:26:17,208
Dad said to decide among ourselves.
412
00:26:17,291 --> 00:26:18,125
What?
413
00:26:18,708 --> 00:26:22,916
-Dad said… to decide among ourselves!
-Is that Dad?
414
00:26:23,958 --> 00:26:24,916
Who is it?
415
00:26:25,541 --> 00:26:26,375
Wait.
416
00:26:27,416 --> 00:26:29,125
I bet it's Takao.
417
00:26:29,625 --> 00:26:34,250
I told him not to come, but he thinks
we can't get anything done without him.
418
00:26:34,333 --> 00:26:36,083
I'm coming!
419
00:26:37,041 --> 00:26:40,625
I had a feeling you'd show up.
420
00:26:41,125 --> 00:26:43,708
Oh, dear. You-- Huh?
421
00:26:44,333 --> 00:26:47,416
Why is it so tight? There!
422
00:26:50,208 --> 00:26:51,041
Hello.
423
00:26:53,458 --> 00:26:54,666
I'm sorry to hear about…
424
00:26:55,333 --> 00:26:56,208
Come in.
425
00:26:56,708 --> 00:26:57,875
Mr. Katsumata!
426
00:27:00,541 --> 00:27:01,375
Come in!
427
00:27:03,541 --> 00:27:04,875
Excuse me.
428
00:27:10,750 --> 00:27:12,291
Don't surprise me like this.
429
00:27:12,833 --> 00:27:14,166
Why are you here?
430
00:27:15,416 --> 00:27:16,666
Oh, uh…
431
00:27:17,250 --> 00:27:21,041
We had just returned to Takiko's apartment
432
00:27:21,708 --> 00:27:23,041
when the phone rang.
433
00:27:24,208 --> 00:27:25,666
You came home together?
434
00:27:25,750 --> 00:27:27,583
Wait, does that mean--
435
00:27:27,666 --> 00:27:30,083
-It's not that!
-Um…
436
00:27:30,166 --> 00:27:34,083
-He saw me home after the movie.
-I knew it! You saw Rocky together!
437
00:27:34,166 --> 00:27:37,750
-Why do you have to twist everything?
-Don't get so upset.
438
00:27:37,833 --> 00:27:40,041
-Have a rolled omelet.
-Why are you here?
439
00:27:40,125 --> 00:27:41,125
It has sardines.
440
00:27:42,125 --> 00:27:43,875
Why are you here?
441
00:27:44,625 --> 00:27:46,041
"Why?" I mean…
442
00:27:46,125 --> 00:27:47,625
He came to check on things.
443
00:27:47,708 --> 00:27:50,208
Right. That's more than some people.
444
00:27:50,291 --> 00:27:52,833
You lack common sense.
You can't just show up.
445
00:27:53,333 --> 00:27:56,041
I don't know
how you put up with her, Mr. Katsumata.
446
00:27:56,125 --> 00:27:57,916
If I were a guy, I'd dump her.
447
00:27:58,583 --> 00:28:01,333
Well, I can't be picky.
448
00:28:04,458 --> 00:28:06,875
Oh, that's not what I meant.
449
00:28:07,791 --> 00:28:10,583
-When it comes to me.
-When it comes to you, right?
450
00:28:10,666 --> 00:28:12,541
-I don't care.
-When it comes to him.
451
00:28:12,625 --> 00:28:14,250
When what comes to him?
452
00:28:14,333 --> 00:28:15,583
He can't be picky.
453
00:28:16,416 --> 00:28:17,708
Dad already left.
454
00:28:17,791 --> 00:28:19,500
Who is it? Mom?
455
00:28:19,583 --> 00:28:21,208
He left for work already?
456
00:28:22,208 --> 00:28:23,166
I guess.
457
00:28:24,375 --> 00:28:26,791
What time? He was home last night, right?
458
00:28:27,291 --> 00:28:28,291
Hello?
459
00:28:28,375 --> 00:28:30,250
I went to bed early, so…
460
00:28:30,750 --> 00:28:32,666
-Hey, did Dad--
-Let me talk.
461
00:28:32,750 --> 00:28:34,750
-I'm talking!
-Hey, Mom.
462
00:28:34,833 --> 00:28:35,958
Huh? Yoko?
463
00:28:36,458 --> 00:28:40,541
I have class in Ochanomizu today.
Can I go to a movie with Dad afterward?
464
00:28:40,625 --> 00:28:41,666
What did he say?
465
00:28:41,750 --> 00:28:43,083
Hands off-- He said okay.
466
00:28:43,166 --> 00:28:45,083
Don't be out too late.
467
00:28:45,583 --> 00:28:46,416
Oh,
468
00:28:46,916 --> 00:28:50,833
and tell your dad
that I'm mad at him, okay?
469
00:28:50,916 --> 00:28:52,291
Tell him yourself!
470
00:28:55,625 --> 00:28:56,625
I said hands off!
471
00:29:01,875 --> 00:29:03,625
Huh? You were home, Dad?
472
00:29:04,375 --> 00:29:05,458
Was that Mom?
473
00:29:05,541 --> 00:29:06,666
Should I call her back?
474
00:29:07,791 --> 00:29:09,000
No, it's fine.
475
00:29:11,208 --> 00:29:13,041
She said she's mad at you.
476
00:29:13,916 --> 00:29:15,250
What did you do, Dad?
477
00:29:15,750 --> 00:29:17,958
Nothing you kids need to know.
478
00:29:18,041 --> 00:29:21,000
"When I Kissed The Teacher,"
479
00:29:22,125 --> 00:29:25,958
"Dancing Queen," "My Love, My Life."
480
00:29:26,041 --> 00:29:27,708
Tie-break-er!
481
00:29:28,208 --> 00:29:33,791
Tie-break-er!
482
00:29:33,875 --> 00:29:36,916
Tie-break-er!
483
00:29:38,833 --> 00:29:39,875
This one's mine.
484
00:29:39,958 --> 00:29:41,250
Tie-break-er!
485
00:29:43,166 --> 00:29:44,416
Rock, paper, scissors!
486
00:29:45,000 --> 00:29:48,041
-You chose that one?
-I'll take this then.
487
00:29:48,125 --> 00:29:50,166
You're taking all the good ones.
488
00:29:50,250 --> 00:29:51,500
Okay, next.
489
00:29:51,583 --> 00:29:53,250
-Sakiko.
-Well…
490
00:29:53,750 --> 00:29:55,208
I think I'll pass.
491
00:29:55,750 --> 00:29:58,916
-You don't want any?
-Those two were the best.
492
00:29:59,000 --> 00:30:01,958
Everything else is too old
and beat-up to wear.
493
00:30:02,833 --> 00:30:05,916
Keepsakes aren't for wearing.
494
00:30:06,000 --> 00:30:08,458
Yeah, they're things money can't buy.
495
00:30:08,541 --> 00:30:11,125
If she doesn't want them, that's her loss.
496
00:30:11,208 --> 00:30:14,875
Just look… See? How about this ishikiate?
497
00:30:15,625 --> 00:30:17,250
What's a "nishikiate"?
498
00:30:18,125 --> 00:30:19,750
-Ishikiate.-Ishikiate.
499
00:30:20,500 --> 00:30:23,416
-"Ishiki," not "Nishiki."
-What's an ishikiate?
500
00:30:23,500 --> 00:30:25,291
-You don't know?
-No.
501
00:30:25,791 --> 00:30:27,791
You wear it to cover your behind.
502
00:30:28,291 --> 00:30:31,000
Look. Mom even mended hers.
503
00:30:31,500 --> 00:30:33,750
She'd stay up all night doing it.
504
00:30:34,875 --> 00:30:39,250
All her life, she did nothing but work.
505
00:30:40,208 --> 00:30:41,041
Huh?
506
00:30:41,541 --> 00:30:43,208
-What are these?
-Oh my gosh!
507
00:30:43,291 --> 00:30:44,750
Gross! Don't look!
508
00:30:44,833 --> 00:30:47,500
-Wow!
-Put those away! They're disgusting!
509
00:30:47,583 --> 00:30:48,666
Don't rip them!
510
00:30:48,750 --> 00:30:50,875
I said put them away!
511
00:30:50,958 --> 00:30:53,333
-Yeah, but…
-Is something wrong?
512
00:30:53,416 --> 00:30:55,000
Don't look!
513
00:30:55,083 --> 00:30:57,166
Oh, he's looking all right.
514
00:30:57,250 --> 00:30:58,875
This is a man-free zone!
515
00:30:58,958 --> 00:31:01,291
But aren't these for men
in the first place?
516
00:31:01,375 --> 00:31:06,125
W-Why the heck…
were these things in there?
517
00:31:06,625 --> 00:31:07,750
They're Mom's.
518
00:31:09,083 --> 00:31:10,750
You can't be serious.
519
00:31:11,583 --> 00:31:13,541
She brought them upon marriage.
520
00:31:14,125 --> 00:31:17,375
I've heard talk of that before.
In the old days…
521
00:31:18,708 --> 00:31:20,416
Oh, I've heard that too.
522
00:31:21,416 --> 00:31:23,208
In place of sex education,
523
00:31:23,791 --> 00:31:26,625
mothers put them
in their daughters' wardrobe.
524
00:31:26,708 --> 00:31:27,541
Wow.
525
00:31:28,125 --> 00:31:30,666
So then, these are for women?
526
00:31:31,166 --> 00:31:33,666
I never thought we'd find them here.
527
00:31:33,750 --> 00:31:38,916
The thought of my mother
having these around for decades…
528
00:31:39,666 --> 00:31:41,500
Do you think Dad knew?
529
00:31:41,583 --> 00:31:43,875
No, I doubt it.
530
00:31:44,791 --> 00:31:48,833
Come on, they sell rice designated
for food reserves at the supermarket.
531
00:31:48,916 --> 00:31:52,000
You can get 10 kg for 4,850 yen.
532
00:31:52,083 --> 00:31:54,333
What driver follows every traffic law?
533
00:31:54,416 --> 00:31:57,583
You've got to be more flexible.
534
00:31:58,125 --> 00:32:01,458
Your office in Kyushu
is the only one with bad numbers.
535
00:32:02,041 --> 00:32:06,708
How does natural Australian wool
lose out to a mass-produced product?
536
00:32:07,208 --> 00:32:08,333
The price?
537
00:32:08,416 --> 00:32:10,875
-If that were true, order-made--
-Mr. Satomi.
538
00:32:13,166 --> 00:32:16,541
Well, I'm sure it's tough,
but do what you can. Okay?
539
00:32:16,625 --> 00:32:18,000
Right. Bye.
540
00:32:18,791 --> 00:32:19,833
Hello, sir.
541
00:32:20,375 --> 00:32:22,583
I was just craving a break.
542
00:32:22,666 --> 00:32:23,541
Shall we go out?
543
00:32:23,625 --> 00:32:24,791
Here is fine.
544
00:32:24,875 --> 00:32:27,958
Oh? Ms. Akagi. The meeting room.
545
00:32:28,041 --> 00:32:28,875
Yes, sir.
546
00:32:30,083 --> 00:32:31,958
Well then…
547
00:32:33,166 --> 00:32:36,291
Oh, I've decided to quit smoking.
548
00:32:38,000 --> 00:32:38,875
Thanks.
549
00:32:42,125 --> 00:32:44,125
I bet they smothered you.
550
00:32:46,833 --> 00:32:49,958
If I'd seen this coming,
I wouldn't have had four.
551
00:32:50,458 --> 00:32:52,666
Especially not four girls, right?
552
00:32:52,750 --> 00:32:54,250
You said it.
553
00:32:54,875 --> 00:32:59,208
I'll bet you kept thinking
the next one would be a boy.
554
00:33:00,000 --> 00:33:02,500
It was more their mother who thought that.
555
00:33:02,583 --> 00:33:05,083
Was it shameful for her to have no heir?
556
00:33:05,833 --> 00:33:07,041
In the old days.
557
00:33:11,000 --> 00:33:11,833
Is something up?
558
00:33:11,916 --> 00:33:13,375
No, I was passing by.
559
00:33:15,041 --> 00:33:16,208
Welcome, sir.
560
00:33:16,291 --> 00:33:18,541
That won't do for him. Make it green tea.
561
00:33:18,625 --> 00:33:20,333
No, this is fine.
562
00:33:20,416 --> 00:33:21,875
I apologize.
563
00:33:21,958 --> 00:33:23,166
Sorry about that.
564
00:33:23,250 --> 00:33:24,125
Thank you.
565
00:33:31,500 --> 00:33:32,708
How's work?
566
00:33:33,208 --> 00:33:35,166
Could be better, could be worse.
567
00:33:36,833 --> 00:33:38,166
Sounds just right.
568
00:33:38,916 --> 00:33:40,916
Ambition does a man no good.
569
00:33:41,000 --> 00:33:44,625
With a little more ambition,
couldn't you have climbed higher?
570
00:33:46,000 --> 00:33:47,416
Who knows…
571
00:33:49,166 --> 00:33:50,291
I don't remember.
572
00:33:59,916 --> 00:34:01,208
-Sir.
-Yes?
573
00:34:01,875 --> 00:34:03,791
-Would you like to live with us?
-What?
574
00:34:03,875 --> 00:34:05,625
There's not much space, but…
575
00:34:11,041 --> 00:34:12,875
I want to die in my own home.
576
00:34:27,250 --> 00:34:28,666
Punch!
577
00:34:29,625 --> 00:34:31,708
Oh, that's wonderful.
578
00:34:33,750 --> 00:34:37,208
Let's do the interview over here.
579
00:34:43,416 --> 00:34:47,791
We want photos of you answering,
so please face me.
580
00:34:48,833 --> 00:34:49,958
First,
581
00:34:50,041 --> 00:34:53,750
as the wife of a champion,
what are you most focused on?
582
00:34:54,250 --> 00:34:56,166
That would be his diet.
583
00:34:56,250 --> 00:34:59,333
I even bought a book
for counting calories.
584
00:34:59,416 --> 00:35:02,625
I see. And you have only one child?
585
00:35:03,291 --> 00:35:05,916
We already have a big baby at home.
586
00:35:06,000 --> 00:35:07,291
He's a real handful.
587
00:35:08,833 --> 00:35:10,875
Your son's name means "victory," right?
588
00:35:10,958 --> 00:35:12,125
Yes. It's Katsutoshi.
589
00:35:12,208 --> 00:35:16,083
Are words that suggest defeat taboo?
590
00:35:16,166 --> 00:35:18,750
I don't even use the words "knock down."
591
00:35:19,333 --> 00:35:21,208
Except at the grocery store.
592
00:35:21,291 --> 00:35:23,708
"Sir, could you knock down this price?"
593
00:35:25,833 --> 00:35:27,333
So then,
594
00:35:27,416 --> 00:35:31,041
what about "other" activities?
595
00:35:31,583 --> 00:35:33,208
-Other?
-You know…
596
00:35:34,333 --> 00:35:36,208
Nighttime activities.
597
00:35:36,291 --> 00:35:38,666
-Say I'm the champion there too.
-Oh, my!
598
00:35:38,750 --> 00:35:40,125
I'm not so sure.
599
00:35:41,166 --> 00:35:43,333
Still doing six-rounders, I'd say.
600
00:35:45,458 --> 00:35:47,583
Thank you very much.
601
00:35:48,708 --> 00:35:50,208
Any beauty secrets?
602
00:35:50,291 --> 00:35:52,041
-Beauty?
-Yes!
603
00:36:37,708 --> 00:36:39,041
Masukawa Restaurant.
604
00:36:41,750 --> 00:36:44,416
Hello? This is Masukawa.
605
00:36:49,750 --> 00:36:51,500
Dear! It's for you.
606
00:36:52,000 --> 00:36:53,125
Oh?
607
00:36:59,750 --> 00:37:00,583
Who is it?
608
00:37:07,041 --> 00:37:08,375
Yes, hello?
609
00:37:19,875 --> 00:37:22,375
What shall we do about lacquerware?
610
00:37:22,875 --> 00:37:26,208
Heiando is asking us to order early.
611
00:37:28,541 --> 00:37:33,708
Unlike the old days,
the kitchen staff rough them up.
612
00:37:35,208 --> 00:37:36,416
What a hassle.
613
00:37:37,333 --> 00:37:39,083
The prices are outrageous.
614
00:37:43,250 --> 00:37:44,083
What's that?
615
00:37:44,750 --> 00:37:47,000
You need coins, don't you?
616
00:37:50,041 --> 00:37:51,541
It must be my age.
617
00:37:52,541 --> 00:37:56,375
If I carry change in my pocket,
my shoulders stiffen.
618
00:38:35,291 --> 00:38:37,833
But you promised.
619
00:38:38,416 --> 00:38:40,750
It's work. It can't be helped.
620
00:38:42,416 --> 00:38:43,250
Welcome.
621
00:38:44,000 --> 00:38:46,041
No tea for her, Ms. Akagi.
622
00:38:46,541 --> 00:38:48,333
Family members get water.
623
00:38:48,833 --> 00:38:50,166
Is he like this at home?
624
00:38:50,250 --> 00:38:53,250
I'd have to watch a bit longer to tell.
625
00:38:54,250 --> 00:38:56,916
How can I work
with you watching me like that?
626
00:38:59,333 --> 00:39:01,833
Here. Go get cake with your friends.
627
00:39:02,333 --> 00:39:04,250
They've all gone home already.
628
00:39:04,333 --> 00:39:07,250
It's a sudden meeting!
We'll do it next time.
629
00:39:07,750 --> 00:39:09,916
I wanted to see that movie too.
630
00:39:10,500 --> 00:39:12,416
-Huh? Really?
-Yeah.
631
00:39:13,041 --> 00:39:14,416
Are you sure?
632
00:39:14,500 --> 00:39:16,333
Even I'm free sometimes.
633
00:39:16,916 --> 00:39:18,708
Would you like to go with her?
634
00:39:19,375 --> 00:39:20,375
Yeah.
635
00:39:22,083 --> 00:39:26,291
Oh, my husband is grateful
for your support.
636
00:39:26,375 --> 00:39:27,833
The gratitude is mine.
637
00:39:27,916 --> 00:39:29,333
What can I do for you?
638
00:39:29,416 --> 00:39:33,083
I'm spending the evening with Yokoin place of Mr. Satomi.
639
00:39:33,166 --> 00:39:34,833
Are you sure it's no trouble?
640
00:39:35,833 --> 00:39:37,958
No, I happened to be free tonight.
641
00:39:38,541 --> 00:39:39,750
Is that so?
642
00:39:40,250 --> 00:39:43,166
She's a child,
so ramen or hamburger steak is fine.
643
00:39:43,250 --> 00:39:45,791
I'll try not to keep her too late.
644
00:39:45,875 --> 00:39:47,875
I'm sorry for the inconvenience.
645
00:39:48,541 --> 00:39:49,666
Well, then.
646
00:39:50,166 --> 00:39:51,291
Good--
647
00:39:54,500 --> 00:39:56,583
What if a UFO abducts you like that boy?
648
00:39:56,666 --> 00:39:58,125
-Excuse me.
-He was cute, right?
649
00:39:59,250 --> 00:40:01,000
Today's appetizer.
650
00:40:01,083 --> 00:40:03,166
You don't need any special skills.
651
00:40:04,375 --> 00:40:07,000
Typing or stenography
gives you an advantage,
652
00:40:07,791 --> 00:40:10,750
but most Japanese secretaries
haven't progressed that far.
653
00:40:11,250 --> 00:40:12,666
Do you want to be a secretary?
654
00:40:13,166 --> 00:40:15,166
Yeah, it sounds glamorous.
655
00:40:16,208 --> 00:40:18,000
We're often misunderstood.
656
00:40:18,083 --> 00:40:20,375
The Japanese word hisho
sounds suspicious, right?
657
00:40:21,791 --> 00:40:24,083
But "secretary" in English sounds nice.
658
00:40:25,208 --> 00:40:26,916
It's just like saying "toilet."
659
00:40:27,000 --> 00:40:31,333
Toilets are "flushed,"
but Japanese benjo are "pumped."
660
00:40:31,416 --> 00:40:34,333
Perfect dinner conversation, isn't it?
661
00:40:39,583 --> 00:40:41,708
Someone got flowers. They're pretty.
662
00:40:44,625 --> 00:40:46,166
Maybe it's their anniversary.
663
00:40:50,208 --> 00:40:52,875
So, what about your mom and dad?
664
00:40:54,333 --> 00:40:55,583
They're an odd couple.
665
00:40:56,083 --> 00:40:57,083
Why's that?
666
00:40:57,833 --> 00:41:00,291
They discuss the little things.
667
00:41:01,708 --> 00:41:05,125
Like which bug spray doesn't smell bad.
668
00:41:06,125 --> 00:41:09,083
But they don't talk about important stuff.
669
00:41:10,333 --> 00:41:11,541
They put it off.
670
00:41:13,041 --> 00:41:14,416
Important stuff?
671
00:41:17,708 --> 00:41:19,333
Like affairs and things.
672
00:41:20,250 --> 00:41:22,041
Who's guilty? Is it your dad?
673
00:41:23,000 --> 00:41:24,416
Your mom then?
674
00:41:26,541 --> 00:41:28,833
Is my dad having an affair?
675
00:41:30,208 --> 00:41:31,875
Well, it's usually the man.
676
00:41:32,375 --> 00:41:35,791
My grandfather is 70,
but he has a mistress.
677
00:41:37,708 --> 00:41:39,291
They broke up though.
678
00:41:40,916 --> 00:41:42,750
I guess Japan is progressing.
679
00:41:46,250 --> 00:41:50,666
Soon, maybe secretaries
will be accepted too.
680
00:41:52,541 --> 00:41:55,041
Like flushed toilets?
681
00:41:57,625 --> 00:42:01,125
Ms. Akagi bought this for you?
682
00:42:01,208 --> 00:42:02,708
She said it's a present.
683
00:42:04,750 --> 00:42:06,041
What did you talk about?
684
00:42:06,541 --> 00:42:07,833
Um, lots of things.
685
00:42:08,750 --> 00:42:10,208
Our family…
686
00:42:10,958 --> 00:42:13,000
She asked about you too.
687
00:42:14,875 --> 00:42:16,708
She's pretty glamorous.
688
00:42:18,000 --> 00:42:21,291
Her legs are thin and smooth as silk.
689
00:42:22,041 --> 00:42:24,791
All women are like that
when they're young.
690
00:42:26,875 --> 00:42:28,125
Yours were too, Mom?
691
00:42:30,666 --> 00:42:32,458
Smooth as silk.
692
00:42:48,250 --> 00:42:49,250
Hey.
693
00:42:50,333 --> 00:42:51,166
Yeah?
694
00:42:53,375 --> 00:42:57,166
If our love ever fades, let's split up.
695
00:42:59,791 --> 00:43:00,625
What?
696
00:43:01,291 --> 00:43:02,791
Well, you know.
697
00:43:04,250 --> 00:43:05,958
If we no longer love each other,
698
00:43:06,041 --> 00:43:08,791
let's not force ourselves
to stay together.
699
00:43:11,375 --> 00:43:13,208
What brought this on?
700
00:43:14,791 --> 00:43:17,833
According to Tsunako,
701
00:43:18,916 --> 00:43:24,125
my dad had another affair
before I was born.
702
00:43:25,500 --> 00:43:28,541
You mean different from the one this time?
703
00:43:28,625 --> 00:43:30,625
Yeah. Long before that.
704
00:43:32,416 --> 00:43:37,166
He had another woman,
but when he came home,
705
00:43:39,125 --> 00:43:40,375
he and my mom would…
706
00:43:45,166 --> 00:43:47,000
Isn't it kind of sad?
707
00:43:47,875 --> 00:43:51,083
They forced themselves,
just because they wanted a boy.
708
00:43:55,291 --> 00:43:57,750
Maybe it wasn't forced.
709
00:43:58,250 --> 00:43:59,750
Huh? You think?
710
00:44:00,375 --> 00:44:01,208
Yeah.
711
00:44:02,333 --> 00:44:04,875
I bet they were really in love.
712
00:44:10,625 --> 00:44:12,250
So don't let it bother you.
713
00:44:14,250 --> 00:44:17,250
You were born to parents
who wanted you too.
714
00:44:20,416 --> 00:44:22,375
That doesn't bother me!
715
00:44:23,208 --> 00:44:24,541
When did I ever say that?
716
00:44:25,041 --> 00:44:28,416
You didn't. But I know by watching you.
717
00:44:30,375 --> 00:44:33,666
I'm a boxer. I have good eyes.
718
00:44:42,500 --> 00:44:45,541
I should have taken one of Mom's kimonos.
719
00:45:07,291 --> 00:45:12,458
From your father's perspective,I wouldn't want you to come.
720
00:45:13,250 --> 00:45:16,500
All four of you can't go
every time something comes up.
721
00:45:17,333 --> 00:45:20,666
It would be better
for you and me to go alone.
722
00:45:20,750 --> 00:45:24,666
If we did that,
we'd have to take responsibility.
723
00:45:24,750 --> 00:45:27,416
What's wrong with that? I don't mind.
724
00:45:30,583 --> 00:45:32,708
What if he had a lodger?
725
00:45:34,375 --> 00:45:37,208
Someone who isn't family
and would clean the house.
726
00:45:37,708 --> 00:45:39,125
A man, of course.
727
00:45:40,916 --> 00:45:44,458
Your dad wouldn't like
making conversation.
728
00:45:45,125 --> 00:45:46,750
He doesn't talk much anyway.
729
00:45:47,875 --> 00:45:49,166
You have a candidate?
730
00:45:50,541 --> 00:45:51,708
Mr. Katsumata.
731
00:45:53,541 --> 00:45:55,833
Takiko needs to tie the knot.
732
00:45:57,791 --> 00:45:59,125
That's thinking ahead.
733
00:46:00,041 --> 00:46:02,583
All women think that far.
734
00:46:03,166 --> 00:46:04,875
Yeah? That's spooky.
735
00:46:10,625 --> 00:46:12,750
So, your secretary, Ms. Akagi--
736
00:46:12,833 --> 00:46:15,125
I knew I didn't recognize that kimono.
737
00:46:16,250 --> 00:46:17,250
Was it your mom's?
738
00:46:20,833 --> 00:46:22,041
Does it smell like mold?
739
00:46:24,291 --> 00:46:25,166
A little.
740
00:46:30,041 --> 00:46:35,125
When we looked through her kimono,
we found a surprise.
741
00:46:37,083 --> 00:46:37,916
Money?
742
00:46:41,083 --> 00:46:41,916
What was it?
743
00:46:43,958 --> 00:46:44,791
Paintings.
744
00:46:46,208 --> 00:46:47,083
Paintings?
745
00:46:54,541 --> 00:46:55,375
What kind?
746
00:46:57,833 --> 00:46:59,208
You know…
747
00:47:00,625 --> 00:47:01,458
A lot?
748
00:47:02,708 --> 00:47:05,916
About four, maybe five.
749
00:47:06,416 --> 00:47:09,291
How'd everyone react? Takiko, especially.
750
00:47:15,500 --> 00:47:17,166
While my dad slept around,
751
00:47:18,750 --> 00:47:22,416
my mom… waited for him at night.
752
00:47:23,875 --> 00:47:28,458
We thought she was someone
who could endure that sort of thing.
753
00:47:33,125 --> 00:47:34,458
But Mom…
754
00:47:36,916 --> 00:47:39,875
She kept those paintings in her wardrobe.
755
00:47:41,333 --> 00:47:45,833
She brought them as a 19-year-old bride
and kept them until she died!
756
00:47:48,458 --> 00:47:52,791
If they were in her wardrobe,
they were in here too.
757
00:47:53,500 --> 00:47:54,375
Mom…
758
00:48:01,875 --> 00:48:03,500
Where are the paintings now?
759
00:48:10,708 --> 00:48:12,416
We left them there.
760
00:48:39,458 --> 00:48:40,875
The kids
761
00:48:42,416 --> 00:48:43,250
are still awake.
762
00:50:38,458 --> 00:50:40,625
Yes, I'm coming.
763
00:50:45,416 --> 00:50:46,333
Who is it?
764
00:50:47,750 --> 00:50:48,583
It's me.
765
00:50:51,541 --> 00:50:53,125
I suddenly wanted to see you.
766
00:50:55,333 --> 00:50:56,250
Me too.
767
00:51:02,083 --> 00:51:02,958
I can't.
768
00:51:06,541 --> 00:51:09,041
You said you wouldn't use that word.
769
00:51:11,500 --> 00:51:12,958
I really can't.
770
00:51:17,083 --> 00:51:20,333
Right now… I have a sheet mask on.
771
00:51:21,916 --> 00:51:22,916
I'd like to see.
772
00:52:08,208 --> 00:52:09,041
Next time.
773
00:52:17,250 --> 00:52:18,125
Next time.
774
00:52:20,708 --> 00:52:21,625
Good night.
775
00:52:24,958 --> 00:52:25,791
Good night.
776
00:56:52,750 --> 00:56:56,333
Subtitle translation by: Brad Plumb
53255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.