All language subtitles for Asura.no.Gotoku.S01E03.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:07,083 RAKERU CAFÉ 2 00:00:07,166 --> 00:00:09,041 -She's really cute? -You're not lying? 3 00:00:09,125 --> 00:00:10,125 {\an8}How old is she? 4 00:00:10,666 --> 00:00:11,875 {\an8}Around 23 or 24. 5 00:00:11,958 --> 00:00:12,958 {\an8}Welcome. 6 00:00:13,041 --> 00:00:14,750 {\an8}MARCH, 1979 7 00:00:14,833 --> 00:00:16,291 I promise she's cute. 8 00:00:18,458 --> 00:00:19,875 Here's your table. 9 00:00:19,958 --> 00:00:21,416 -Thanks. -Welcome. 10 00:00:31,416 --> 00:00:32,708 Welcome. 11 00:00:36,583 --> 00:00:37,916 Hiroo. 12 00:00:39,250 --> 00:00:42,583 You look different dressed like that. 13 00:00:44,291 --> 00:00:45,416 Are these your friends? 14 00:00:45,916 --> 00:00:47,208 Classmates. 15 00:00:49,541 --> 00:00:51,416 Four black coffees, please. 16 00:00:51,916 --> 00:00:54,500 Shouldn't you stick to juice? 17 00:00:55,250 --> 00:00:57,000 I'll have mine American. 18 00:00:57,083 --> 00:00:58,125 Me too. 19 00:00:58,208 --> 00:00:59,083 And me. 20 00:01:00,916 --> 00:01:03,375 Three Americans, eh? 21 00:01:04,500 --> 00:01:05,333 Got it. 22 00:01:07,375 --> 00:01:09,666 -American? Seriously? -So what? 23 00:01:12,041 --> 00:01:13,000 Aunt Saki? 24 00:01:14,208 --> 00:01:15,041 Aunt Saki! 25 00:01:15,791 --> 00:01:16,666 Are you okay? 26 00:01:18,916 --> 00:01:19,750 Thank you. 27 00:01:27,541 --> 00:01:31,083 I told Hiroo not to call you. 28 00:01:31,583 --> 00:01:33,375 We couldn't just ignore you. 29 00:01:33,458 --> 00:01:36,000 I only felt dizzy. I'm fine. 30 00:01:39,333 --> 00:01:41,916 Sakiko. Are you-- 31 00:01:42,958 --> 00:01:44,833 Sorry, but do you mind if I change? 32 00:01:45,333 --> 00:01:46,250 Go ahead. 33 00:01:47,375 --> 00:01:50,250 Excuse us. We'll be out of here soon. 34 00:01:50,333 --> 00:01:51,375 No rush. 35 00:01:51,875 --> 00:01:54,291 I'm sorry, Kyoko. I know it's your day off. 36 00:01:54,375 --> 00:01:59,166 You collapsed? That's only natural. You haven't eaten at all. 37 00:02:00,416 --> 00:02:01,250 At all? 38 00:02:01,750 --> 00:02:03,166 Keep that up, 39 00:02:03,875 --> 00:02:08,000 and you'll be dead before your boyfriend becomes champion. 40 00:02:13,875 --> 00:02:16,583 -What did you eat today? -Why does it matter? 41 00:02:18,333 --> 00:02:19,708 You ate something, right? 42 00:02:20,833 --> 00:02:22,208 Nothing? 43 00:02:26,333 --> 00:02:29,250 -If it's money, you can ask-- -My boyfriend. 44 00:02:30,500 --> 00:02:32,458 He's losing weight for his fight. 45 00:02:33,166 --> 00:02:35,708 He hasn't had a bite for the last ten days. 46 00:02:36,708 --> 00:02:39,333 Not even ramen, his favorite. 47 00:02:39,833 --> 00:02:42,833 That's no reason for you to do the same. 48 00:02:42,916 --> 00:02:45,625 Why shouldn't I give him moral support? 49 00:02:50,625 --> 00:02:52,708 Oh? Aren't you working late today? 50 00:02:52,791 --> 00:02:54,125 Oh, uh, yeah. 51 00:02:54,208 --> 00:02:55,916 Excuse us. 52 00:02:56,000 --> 00:02:57,208 Well, um… 53 00:02:58,083 --> 00:02:59,416 Where do my shoes go? 54 00:02:59,916 --> 00:03:01,333 -Here? -There is fine. 55 00:03:02,083 --> 00:03:03,041 Give it a try. 56 00:03:04,458 --> 00:03:06,000 -I'm strong. -Go ahead. 57 00:03:08,375 --> 00:03:09,708 You are strong. 58 00:03:10,875 --> 00:03:11,708 Nice. 59 00:03:12,541 --> 00:03:13,750 -Take that! -Whoa! 60 00:03:13,833 --> 00:03:16,166 And that! 61 00:03:16,250 --> 00:03:17,625 It's been a while. 62 00:03:18,291 --> 00:03:19,416 Since what? 63 00:03:19,916 --> 00:03:21,083 Since I had a real fight. 64 00:03:22,750 --> 00:03:24,208 You've got a knack. 65 00:03:24,291 --> 00:03:27,041 You seem pretty weak to me. 66 00:03:40,000 --> 00:03:41,375 Who ate those? 67 00:03:48,291 --> 00:03:49,291 The ramen. 68 00:03:51,500 --> 00:03:52,791 Who ate it? 69 00:03:57,083 --> 00:04:00,291 The one with soup left is mine. 70 00:04:07,000 --> 00:04:08,250 Please leave. 71 00:04:17,541 --> 00:04:19,666 He said you two weren't married. 72 00:04:21,916 --> 00:04:24,916 Never mind… about her. 73 00:04:26,708 --> 00:04:29,250 It's my fault for coming home early. 74 00:04:31,208 --> 00:04:32,500 I'll let it slide. 75 00:04:32,583 --> 00:04:35,916 -Don't be stupid-- -Makiko, stay out of this! 76 00:04:38,291 --> 00:04:39,416 But can you explain 77 00:04:40,541 --> 00:04:41,625 this? 78 00:04:43,208 --> 00:04:44,125 This. 79 00:04:45,416 --> 00:04:46,250 This here! 80 00:04:47,208 --> 00:04:48,625 That's one thing… 81 00:04:51,375 --> 00:04:53,125 I can't forgive. 82 00:05:07,416 --> 00:05:08,500 My sister 83 00:05:09,250 --> 00:05:10,708 collapsed at work. 84 00:05:10,791 --> 00:05:12,250 Makiko! 85 00:05:13,583 --> 00:05:16,458 She couldn't stand watching you starve, 86 00:05:17,083 --> 00:05:20,208 and she herself hasn't eaten for two or three days. 87 00:05:20,875 --> 00:05:23,083 No one asked her to do that. 88 00:05:23,750 --> 00:05:26,875 I told you not to mind me and to eat what you want! 89 00:05:27,375 --> 00:05:29,166 She can't do that. 90 00:05:54,041 --> 00:05:56,041 A woman can't do that. 91 00:05:58,583 --> 00:06:01,375 You probably think she should eat out of sight, 92 00:06:02,041 --> 00:06:03,458 but that won't work either. 93 00:06:03,541 --> 00:06:05,500 Makiko. 94 00:06:06,833 --> 00:06:11,541 That restaurant serves rice omelets, toast, and things like that. 95 00:06:11,625 --> 00:06:16,375 How do you think it felt to not eat with all of that around? 96 00:06:16,875 --> 00:06:18,625 Aren't you a little sorry? 97 00:06:20,000 --> 00:06:21,083 No, I'm not. 98 00:06:22,791 --> 00:06:25,000 They call that self-righteousness. 99 00:06:27,875 --> 00:06:29,083 Damn it. 100 00:06:36,125 --> 00:06:37,958 I guess I lose on points. 101 00:07:21,875 --> 00:07:25,333 ASURA 102 00:07:37,250 --> 00:07:38,708 You really should break up-- 103 00:07:48,291 --> 00:07:49,916 You can eat more gyoza, right? 104 00:07:50,000 --> 00:07:51,416 Yeah, I can. 105 00:08:00,916 --> 00:08:04,041 I think she should break up with him. 106 00:08:05,083 --> 00:08:06,333 Go upstairs. 107 00:08:09,875 --> 00:08:12,416 I said go upstairs. Now. 108 00:08:23,250 --> 00:08:24,291 I do think 109 00:08:25,583 --> 00:08:26,916 you should break up. 110 00:08:27,000 --> 00:08:29,250 Save that for later. 111 00:08:30,666 --> 00:08:32,375 Maybe you could stay at Ikegami? 112 00:08:33,541 --> 00:08:34,625 Ikegami? 113 00:08:35,875 --> 00:08:37,750 I'm not saying to go tonight. 114 00:08:37,833 --> 00:08:40,208 It's best to stay here tonight. 115 00:08:40,708 --> 00:08:41,958 Makiko. 116 00:08:42,666 --> 00:08:44,541 If Takao had an affair-- 117 00:08:44,625 --> 00:08:45,625 -What?! -What?! 118 00:08:46,375 --> 00:08:47,291 An affair. 119 00:08:48,541 --> 00:08:49,791 Hypothetically. 120 00:08:50,791 --> 00:08:52,166 Would you 121 00:08:53,583 --> 00:08:55,625 want to stay at Ikegami? 122 00:08:59,958 --> 00:09:02,291 For the past seven years, 123 00:09:02,375 --> 00:09:04,916 Dad had another woman in his life, right? 124 00:09:06,500 --> 00:09:08,291 Mom knows about it, 125 00:09:09,041 --> 00:09:11,416 and she hasn't said a word. 126 00:09:12,333 --> 00:09:15,208 She just goes on like nothing has changed. 127 00:09:17,625 --> 00:09:21,625 Right now, I couldn't bear staying there. 128 00:09:27,666 --> 00:09:31,791 TOKYO METROPOLITAN LIBRARY ARISUGAWA BRANCH 129 00:10:26,000 --> 00:10:31,000 THE COMPLETE WORKS OF NATSUME SOSEKI 130 00:10:31,708 --> 00:10:33,041 Red bean bun for me. 131 00:10:33,125 --> 00:10:34,250 Sure. Go ahead. 132 00:10:41,166 --> 00:10:42,250 May I look? 133 00:10:42,750 --> 00:10:43,583 Sure. 134 00:10:49,416 --> 00:10:52,875 The Complete Works of Natsume Soseki, Volume Three. 135 00:10:55,166 --> 00:10:56,000 May I read it? 136 00:10:56,500 --> 00:10:57,333 Go ahead. 137 00:11:11,416 --> 00:11:13,041 "Gubijinso," aka "The Poppy." 138 00:11:15,583 --> 00:11:19,583 "Beneath the protruding brim of his soft brown fedora, 139 00:11:20,875 --> 00:11:22,958 his thick eyebrows made way 140 00:11:24,500 --> 00:11:26,666 as he looked upward, 141 00:11:27,500 --> 00:11:31,083 past the boundless azure haze 142 00:11:32,500 --> 00:11:34,375 of the spring sky." 143 00:11:36,208 --> 00:11:41,083 "Against this fragile backdrop, which could waver at the first wind, 144 00:11:41,666 --> 00:11:43,250 there stood resolutely, 145 00:11:46,166 --> 00:11:48,875 in defiance of all, 146 00:11:49,375 --> 00:11:51,333 the imposing figure of Mt. Hiei." 147 00:11:52,375 --> 00:11:54,833 "What a horrifyingly obstinate mountain." 148 00:11:57,916 --> 00:12:00,708 So, "Gubijinso" also means "terrifying beauty." 149 00:12:02,291 --> 00:12:03,250 All this time, 150 00:12:04,625 --> 00:12:08,458 I thought it was the kanji for "coward" and "beautiful." 151 00:12:10,125 --> 00:12:11,500 A cowardly beauty? 152 00:12:13,416 --> 00:12:15,541 Most beauties are soft up here, right? 153 00:12:16,083 --> 00:12:17,708 In most cases, yeah. 154 00:12:18,208 --> 00:12:19,583 Like my sister Sakiko. 155 00:12:24,250 --> 00:12:26,708 Not all beauties though. 156 00:12:31,166 --> 00:12:34,333 The first three characters are also someone's name. 157 00:12:37,250 --> 00:12:39,250 A historical figure from China. 158 00:12:42,125 --> 00:12:43,250 By adding "plant," 159 00:12:44,375 --> 00:12:46,625 it becomes a name of a flower? 160 00:12:47,333 --> 00:12:48,500 It really exists. 161 00:12:49,291 --> 00:12:50,458 A flower with that name? 162 00:12:50,958 --> 00:12:54,125 Do you remember that Chinese singer? 163 00:12:54,625 --> 00:12:57,875 The one with a high-pitched voice like a Chinese fiddle. 164 00:12:59,416 --> 00:13:03,666 -Up the hill, picking corn poppies… -Picking corn poppies… 165 00:13:04,166 --> 00:13:05,458 Oh, I get it. 166 00:13:06,333 --> 00:13:08,666 So "Gubijinso" also means corn poppy? 167 00:13:10,291 --> 00:13:11,541 Wow. 168 00:13:16,625 --> 00:13:20,750 Up the hill, picking corn poppies 169 00:13:21,625 --> 00:13:25,291 Their petals tell the secrets of my loved one's heart 170 00:13:30,416 --> 00:13:31,625 The truth is… 171 00:13:34,041 --> 00:13:35,958 When you told me he was a boxer, 172 00:13:36,500 --> 00:13:38,791 I knew it was risky. 173 00:13:39,625 --> 00:13:40,708 Risky? 174 00:13:42,291 --> 00:13:43,875 Their careers are short-lived. 175 00:13:44,375 --> 00:13:46,583 They can't fight past 30, right? 176 00:13:49,625 --> 00:13:52,166 Only one in thousands becomes champion. 177 00:13:52,666 --> 00:13:54,708 It's like winning the lottery. 178 00:13:56,583 --> 00:13:59,833 I won the lottery once when I was a kid. 179 00:14:00,791 --> 00:14:02,500 I don't mean small winnings! 180 00:14:05,166 --> 00:14:06,208 You know, 181 00:14:07,291 --> 00:14:09,791 even if I was sure he'd be champion, 182 00:14:10,916 --> 00:14:12,416 I still don't like that guy. 183 00:14:13,958 --> 00:14:17,291 If it was just the ramen or just the woman, 184 00:14:17,875 --> 00:14:19,333 that would be one thing. 185 00:14:20,166 --> 00:14:21,000 Right? 186 00:14:21,583 --> 00:14:24,666 One sin can be forgiven. 187 00:14:25,458 --> 00:14:29,083 But he had both the ramen and the woman! 188 00:14:29,166 --> 00:14:30,041 Hold it. 189 00:14:30,541 --> 00:14:31,708 The um… 190 00:14:32,208 --> 00:14:34,916 The "woman" was someone he picked up, right? 191 00:14:35,958 --> 00:14:37,708 Average face, 192 00:14:38,333 --> 00:14:40,166 tacky dresser, 193 00:14:40,666 --> 00:14:42,083 gaudy makeup. 194 00:14:42,583 --> 00:14:44,958 -She could barely speak properly too. -Right. 195 00:14:53,875 --> 00:14:56,041 I understand how he feels. 196 00:14:57,500 --> 00:15:00,291 That boxer's feelings, I mean. 197 00:15:01,791 --> 00:15:05,041 Hearing this might make you angry, Sakiko. 198 00:15:06,083 --> 00:15:08,041 But all that fretting you do 199 00:15:08,125 --> 00:15:10,833 only makes a man feel worse. 200 00:15:12,333 --> 00:15:16,500 I don't have any friends who are authors, so this is just speculation. 201 00:15:17,458 --> 00:15:19,333 But say I wrote a manuscript. 202 00:15:19,833 --> 00:15:23,500 If my wife secretly read it and corrected my mistakes, 203 00:15:23,583 --> 00:15:24,583 how would I feel? 204 00:15:26,083 --> 00:15:28,416 The head of the household suffers, 205 00:15:28,916 --> 00:15:30,625 and the wife sleeps soundly. 206 00:15:30,708 --> 00:15:34,375 He may call her names or mumble complaints. 207 00:15:35,125 --> 00:15:35,958 But even then, 208 00:15:36,541 --> 00:15:38,833 he's relieved she's secure. 209 00:15:39,791 --> 00:15:43,541 So that means he can eat ramen and sleep around? 210 00:15:43,625 --> 00:15:45,708 No, of course that was wrong. 211 00:15:45,791 --> 00:15:50,291 All I'm saying is that men's feelings don't obey logic. 212 00:15:50,791 --> 00:15:53,166 That's just how it is. 213 00:15:55,958 --> 00:15:58,166 Maybe we can investigate. 214 00:15:58,666 --> 00:15:59,750 Investigate? 215 00:16:00,250 --> 00:16:01,083 Investigate what? 216 00:16:01,666 --> 00:16:02,625 Who's that detective? 217 00:16:02,708 --> 00:16:04,500 -Oh, Mr. Katsumata? -Yeah, him. 218 00:16:05,083 --> 00:16:06,458 Jinnai, right? 219 00:16:07,125 --> 00:16:09,166 We'll look into his, you know… 220 00:16:09,666 --> 00:16:12,208 his prospects and background and stuff. 221 00:16:12,291 --> 00:16:13,458 Stop it. 222 00:16:14,791 --> 00:16:17,416 If you do that, we're through. 223 00:16:28,083 --> 00:16:29,875 Let's talk over there instead. 224 00:16:32,458 --> 00:16:33,333 Hey! 225 00:16:34,375 --> 00:16:36,541 I don't like places like this. 226 00:16:38,083 --> 00:16:38,916 Hello? 227 00:16:41,458 --> 00:16:44,708 I don't want to be here! 228 00:16:55,541 --> 00:16:56,375 The report. 229 00:16:59,208 --> 00:17:01,000 Please forget this ever happened. 230 00:17:06,375 --> 00:17:10,333 Forget you ever asked me to take this case. 231 00:17:12,500 --> 00:17:15,875 That I looked into your dad's affair… 232 00:17:19,166 --> 00:17:22,000 That it was the start of our relationship… 233 00:17:23,333 --> 00:17:24,916 I can't stand it. 234 00:17:27,291 --> 00:17:28,666 Mr. Katsumata. 235 00:17:33,041 --> 00:17:33,916 May I? 236 00:17:57,416 --> 00:17:59,958 Wait. Uh… 237 00:18:00,041 --> 00:18:00,875 Huh? 238 00:18:07,291 --> 00:18:08,708 -Uh-oh. -It won't go out. 239 00:18:08,791 --> 00:18:09,625 Fire! 240 00:18:14,250 --> 00:18:15,708 -A fire! -Are you okay? 241 00:18:20,750 --> 00:18:22,250 -There's a fire! -Oh, no. 242 00:18:23,125 --> 00:18:24,416 Whoa, watch out! 243 00:18:24,500 --> 00:18:25,750 Sakiko! 244 00:18:26,333 --> 00:18:28,291 Use the shampoo to wash your hair. 245 00:18:28,791 --> 00:18:30,250 It's under the sink. 246 00:18:31,000 --> 00:18:32,041 Got it! 247 00:18:34,125 --> 00:18:37,208 Feel free to add cold water if the tub is hot, okay? 248 00:18:37,291 --> 00:18:38,250 Okay. 249 00:18:44,000 --> 00:18:46,583 You can't take his side like that. 250 00:18:47,125 --> 00:18:48,958 Well, it's the truth. 251 00:18:49,458 --> 00:18:53,166 It'll only make her think twice about breaking up with him. 252 00:18:54,000 --> 00:18:55,916 It's not up to you, is it? 253 00:18:56,000 --> 00:18:57,875 Of course not. 254 00:18:57,958 --> 00:19:00,416 But I already see that she'll be hurt. 255 00:19:00,916 --> 00:19:03,125 They don't have kids yet or anything. 256 00:19:04,125 --> 00:19:06,750 No matter what fuss you raise, she's the one… 257 00:19:07,375 --> 00:19:09,666 Honestly, she should go back to Ikegami. 258 00:19:10,166 --> 00:19:11,583 Dad will know what to do. 259 00:19:12,125 --> 00:19:15,666 You can't force her to go there if she doesn't want to. 260 00:19:15,750 --> 00:19:19,083 Well, she can't stay here forever either. 261 00:19:20,166 --> 00:19:22,291 She can sleep in the small room in the back. 262 00:19:22,791 --> 00:19:25,625 The kids just have to clear some space. 263 00:19:28,166 --> 00:19:29,208 {\an8}Yeah, 264 00:19:30,458 --> 00:19:32,708 {\an8}but that's right next to our room. 265 00:19:34,250 --> 00:19:35,416 {\an8}Oh, the stamp is crooked. 266 00:19:36,416 --> 00:19:38,541 Wouldn't it bother you? 267 00:19:39,041 --> 00:19:39,875 Huh? 268 00:19:40,500 --> 00:19:43,708 Having a stranger around when you get home. 269 00:19:43,791 --> 00:19:45,458 She's hardly a stranger. 270 00:19:45,541 --> 00:19:47,000 The more, the merrier. 271 00:19:48,375 --> 00:19:49,791 With a stranger around, 272 00:19:50,791 --> 00:19:52,166 we can't talk in private. 273 00:19:52,250 --> 00:19:54,708 What are we afraid she'll hear? 274 00:19:57,291 --> 00:20:00,958 Once a woman gets married, her sisters suddenly become strangers? 275 00:20:04,791 --> 00:20:05,708 Maybe it's him? 276 00:20:09,916 --> 00:20:11,916 Tell him Sakiko will stay with us. 277 00:20:14,166 --> 00:20:16,333 -Hello? -Who is it? Is it for me? 278 00:20:16,416 --> 00:20:17,500 Satomi residence. 279 00:20:18,208 --> 00:20:19,375 What? 280 00:20:19,458 --> 00:20:20,333 The police? 281 00:20:20,833 --> 00:20:21,791 Give me the phone. 282 00:20:24,166 --> 00:20:26,208 Hello? Did something happen to Hide? 283 00:20:26,291 --> 00:20:27,916 Sorry. Are you still there? 284 00:20:28,833 --> 00:20:29,666 What? 285 00:20:30,166 --> 00:20:31,291 Takiko Takezawa? 286 00:20:31,375 --> 00:20:33,125 She's my sister-in-law. 287 00:20:34,333 --> 00:20:36,166 Did something happen to Takiko? 288 00:20:37,916 --> 00:20:40,541 MORIOKA POLICE BOX 289 00:20:40,625 --> 00:20:45,208 Imagine if we let couples across Japan start bonfires in the park. 290 00:20:45,916 --> 00:20:47,625 Didn't you see the sign? 291 00:20:49,666 --> 00:20:52,875 This is a major misdemeanor. 292 00:20:53,375 --> 00:20:54,791 We're so sorry. 293 00:20:56,250 --> 00:20:57,541 On top of that, 294 00:20:57,625 --> 00:21:01,041 the documents you burned were related to your workplace? 295 00:21:01,125 --> 00:21:02,125 I can't overlook that. 296 00:21:02,208 --> 00:21:05,625 Like I explained earlier, 297 00:21:05,708 --> 00:21:10,000 I'm his client and I asked him to discard the report. 298 00:21:10,666 --> 00:21:12,208 Yeah, but that's no reason 299 00:21:12,958 --> 00:21:17,500 to pour gasoline on the papers and burn them in the park. 300 00:21:17,583 --> 00:21:18,750 It was benzine. 301 00:21:19,583 --> 00:21:20,416 Huh? 302 00:21:22,625 --> 00:21:24,541 It was benzine, not gasoline. 303 00:21:27,500 --> 00:21:29,708 That's not the point. 304 00:21:30,833 --> 00:21:31,666 Sorry. 305 00:21:33,916 --> 00:21:35,125 Well, 306 00:21:35,625 --> 00:21:37,250 here's the truth. 307 00:21:38,375 --> 00:21:40,208 This is hard to say, 308 00:21:40,708 --> 00:21:42,708 but our 70-year-old father-- 309 00:21:42,791 --> 00:21:44,833 Oh, my father-in-law, 310 00:21:44,916 --> 00:21:46,041 and her father. 311 00:21:46,541 --> 00:21:47,375 Yeah? 312 00:21:47,458 --> 00:21:50,333 We found out he has a lover. 313 00:21:50,416 --> 00:21:52,125 -A what? -A lover. 314 00:21:52,625 --> 00:21:54,416 A lover at 70? 315 00:21:54,958 --> 00:21:59,458 She hired his detective agency, and in the process… 316 00:21:59,541 --> 00:22:02,708 Well, you know how fate 317 00:22:02,791 --> 00:22:05,208 sometimes works in mysterious ways? 318 00:22:05,708 --> 00:22:08,375 Oh, I see. That's how they… 319 00:22:08,458 --> 00:22:09,500 Yes. 320 00:22:09,583 --> 00:22:12,250 And so, they've decided 321 00:22:12,333 --> 00:22:16,708 not to embarrass her parents any further. 322 00:22:17,208 --> 00:22:19,041 A lover at 70, huh? 323 00:22:20,541 --> 00:22:23,666 -This one here. Twice a week. -This one? 324 00:22:45,375 --> 00:22:46,458 Good night. 325 00:22:49,083 --> 00:22:50,916 Did you burn your hand? 326 00:22:51,833 --> 00:22:53,125 It's nothing major. 327 00:22:57,333 --> 00:22:59,166 Put ointment on before you go. 328 00:22:59,250 --> 00:23:00,083 It's fine. 329 00:23:03,375 --> 00:23:04,541 Just do it. 330 00:23:04,625 --> 00:23:06,833 No, it's okay. 331 00:23:07,375 --> 00:23:08,750 Put it on and go home. 332 00:23:10,500 --> 00:23:12,041 -It's fine. -Now! 333 00:23:40,791 --> 00:23:42,208 Oh no, I… 334 00:23:44,666 --> 00:23:45,916 Leave it, please. 335 00:23:47,708 --> 00:23:48,791 But… 336 00:23:49,416 --> 00:23:51,083 A little mess 337 00:23:51,833 --> 00:23:54,166 makes me feel more relaxed. 338 00:23:55,750 --> 00:23:57,416 If you're too pretty, 339 00:23:58,541 --> 00:24:00,291 I'll lose my nerve. 340 00:24:02,791 --> 00:24:04,125 I'm not pretty. 341 00:24:19,958 --> 00:24:20,875 You are pretty. 342 00:24:32,208 --> 00:24:33,125 May I? 343 00:24:33,666 --> 00:24:34,500 What? 344 00:24:37,125 --> 00:24:37,958 May I? 345 00:24:38,500 --> 00:24:39,333 May you what? 346 00:24:51,208 --> 00:24:52,125 May I? 347 00:25:05,791 --> 00:25:08,250 Ow! My foot! 348 00:26:04,375 --> 00:26:06,125 She's gone? Since when? 349 00:26:06,625 --> 00:26:07,625 Who knows. 350 00:26:08,125 --> 00:26:10,541 I went to lay out her futon, and… 351 00:26:10,625 --> 00:26:12,666 You didn't even notice? 352 00:26:12,750 --> 00:26:13,666 No. 353 00:26:14,250 --> 00:26:17,166 I hoped Aunt Saki would live with us. 354 00:26:17,666 --> 00:26:19,541 Bro, that's gross. 355 00:26:20,583 --> 00:26:21,416 Shut up. 356 00:26:21,916 --> 00:26:23,708 That's not what I meant. 357 00:26:25,666 --> 00:26:27,916 Where could she have gone at this hour? 358 00:26:29,500 --> 00:26:31,083 Back to that apartment, maybe? 359 00:26:31,166 --> 00:26:32,875 You could try and call. 360 00:26:32,958 --> 00:26:35,375 The tenants share one phone. It's too late to call. 361 00:26:35,875 --> 00:26:38,875 Other than that, you could try Ikegami. 362 00:26:52,916 --> 00:26:54,333 Hello? Takezawa residence. 363 00:26:54,833 --> 00:26:55,666 Oh, it's you. 364 00:26:56,166 --> 00:26:58,000 Is someone on the phone? 365 00:26:58,083 --> 00:26:59,166 It's Makiko! 366 00:26:59,958 --> 00:27:01,083 Is it for me? 367 00:27:01,583 --> 00:27:03,416 Your mom's taking her bath. 368 00:27:04,000 --> 00:27:05,583 Yeah. What? 369 00:27:06,375 --> 00:27:08,875 -She says it's not important! -What? 370 00:27:09,416 --> 00:27:11,208 It's not important! 371 00:29:42,541 --> 00:29:44,125 What are you doing here? 372 00:29:50,666 --> 00:29:52,250 You left, didn't you? 373 00:29:53,458 --> 00:29:55,041 Why come back? 374 00:30:03,000 --> 00:30:05,625 I'm no good for you. 375 00:30:10,750 --> 00:30:11,791 Shall we bet on it? 376 00:30:11,875 --> 00:30:13,166 Go away! 377 00:30:24,500 --> 00:30:28,583 Leave! Get out of here! 378 00:30:30,000 --> 00:30:31,750 Go! 379 00:30:35,750 --> 00:30:37,416 Go. 380 00:30:40,625 --> 00:30:42,041 I won't run again. 381 00:30:43,166 --> 00:30:46,083 So you can't run away either. You need to fight, Hide. 382 00:30:48,666 --> 00:30:50,583 Okay. 383 00:30:53,375 --> 00:30:55,916 Become champion, no matter what. 384 00:30:57,583 --> 00:30:58,666 Win the belt… 385 00:31:00,708 --> 00:31:03,583 Take it to all those people who looked down on us… 386 00:31:06,416 --> 00:31:08,000 and show them they were wrong. 387 00:31:10,875 --> 00:31:11,708 Got it? 388 00:31:23,833 --> 00:31:26,666 The bullet train gets to Osaka in three hours, right? 389 00:31:26,750 --> 00:31:28,000 Oh, uh… 390 00:31:28,083 --> 00:31:30,916 You were up late last night. I hope you get some sleep. 391 00:31:32,833 --> 00:31:35,750 Your dad has a business trip. Say goodbye. 392 00:31:35,833 --> 00:31:37,833 -Bye! -Bring me back yatsuhashi. 393 00:31:37,916 --> 00:31:39,000 Some what? 394 00:31:39,083 --> 00:31:40,666 -Yatsuhashi! -Oh, uh… 395 00:31:40,750 --> 00:31:42,708 That's from Kyoto, idiot. 396 00:31:43,250 --> 00:31:44,333 Kyoto, idiot! 397 00:31:44,958 --> 00:31:46,416 What about sweet bean popsicles? 398 00:31:46,500 --> 00:31:48,041 They'll melt, moron! 399 00:31:48,916 --> 00:31:51,541 -Pork buns, then. -I'm going to Ikegami today. 400 00:31:51,625 --> 00:31:52,625 Oh. 401 00:31:53,541 --> 00:31:56,416 I promised to help pickle cabbage. 402 00:32:00,916 --> 00:32:02,916 This bag is too big. 403 00:32:03,416 --> 00:32:05,458 You'll have to buy a smaller one. 404 00:32:06,458 --> 00:32:09,166 Couldn't you get one playing golf? Like a booby prize? 405 00:32:09,666 --> 00:32:11,541 Life's not that easy. 406 00:32:12,125 --> 00:32:15,000 I packed striped and polka-dot shirts for you. 407 00:32:15,083 --> 00:32:16,083 Thanks. 408 00:32:16,791 --> 00:32:18,041 Back in two days? 409 00:32:18,125 --> 00:32:21,458 If anything comes up, call Mr. Sodei from my department. 410 00:32:21,958 --> 00:32:23,250 Here's your cold medicine. 411 00:32:23,333 --> 00:32:24,500 I'll be fine without it. 412 00:32:25,625 --> 00:32:27,041 Have a safe trip. 413 00:33:29,583 --> 00:33:30,500 SevenStars. 414 00:33:31,041 --> 00:33:34,375 -Hi, it's me. -Mm-hmm. 415 00:33:34,458 --> 00:33:35,791 It's me! 416 00:33:35,875 --> 00:33:38,583 I have time until the train leaves. 417 00:33:38,666 --> 00:33:40,208 Let's get lunch. 418 00:33:41,625 --> 00:33:42,833 I'm coming to your apartment. 419 00:33:42,916 --> 00:33:44,666 What's your problem? 420 00:33:44,750 --> 00:33:46,458 -Hello? -You can get through. 421 00:33:46,541 --> 00:33:48,916 -There's plenty of space. -No, I can't. 422 00:33:49,000 --> 00:33:50,625 You can get past. 423 00:33:50,708 --> 00:33:52,583 -Just go, please. -Huh? 424 00:33:52,666 --> 00:33:55,541 There's space, so just go! 425 00:33:55,625 --> 00:33:57,791 You're crazy. Do you even know how to drive? 426 00:33:57,875 --> 00:34:00,541 -I said I can't! -I'm just resting for a minute. 427 00:34:00,625 --> 00:34:02,000 What if I'm late to work? 428 00:34:02,083 --> 00:34:05,041 You don't want that, so just go. Go now! 429 00:34:08,916 --> 00:34:13,250 Look, you're blocking traffic behind you. Quit causing trouble. 430 00:34:13,333 --> 00:34:14,958 Move your car then! 431 00:34:24,125 --> 00:34:25,833 He called the wrong number. 432 00:34:28,666 --> 00:34:30,208 Clumsy fool. 433 00:34:31,958 --> 00:34:33,416 What's wrong with you? 434 00:34:37,541 --> 00:34:42,208 Mommy, put a sunny-side-up egg on my hamburger too. 435 00:34:42,791 --> 00:34:44,375 Eat your carrots first. 436 00:34:44,458 --> 00:34:47,541 What do carrots have to do with eggs? 437 00:34:54,833 --> 00:34:56,500 Yay! 438 00:34:56,583 --> 00:34:57,958 Huh? Did Shoji win? 439 00:34:58,041 --> 00:34:59,333 Yeah, I won. 440 00:34:59,416 --> 00:35:00,333 Wow! 441 00:35:00,416 --> 00:35:02,708 -He keeps getting better. -I win! 442 00:35:04,333 --> 00:35:06,166 -Ginchan, I won! -I lost. 443 00:35:09,541 --> 00:35:11,666 -Okay, here's your lunch. -Thanks. 444 00:35:12,583 --> 00:35:13,458 There. 445 00:35:14,583 --> 00:35:18,708 Daddy, remember that amusement park? 446 00:35:18,791 --> 00:35:21,708 We rode the go-karts there, right? 447 00:35:21,791 --> 00:35:23,416 I wanna do it again! 448 00:35:23,916 --> 00:35:24,750 You got it. 449 00:35:25,375 --> 00:35:26,458 Are you sure? 450 00:35:26,541 --> 00:35:27,375 Yeah, it's fine. 451 00:35:27,458 --> 00:35:28,583 Yay! 452 00:35:28,666 --> 00:35:29,750 Good for you. 453 00:35:32,250 --> 00:35:34,125 Do you still pickle cabbage, Sis? 454 00:35:34,208 --> 00:35:35,833 Yeah. In small barrels. 455 00:35:36,333 --> 00:35:39,083 Wait, did I add too many chili peppers? 456 00:35:40,541 --> 00:35:42,875 Hey! You're rubbing your eyes again! 457 00:35:43,375 --> 00:35:47,416 You know, it's a lot of effort for someone who lives alone. 458 00:35:47,500 --> 00:35:48,458 Or is it? 459 00:35:48,958 --> 00:35:51,500 Perhaps you have someone to feed them to. 460 00:35:51,583 --> 00:35:54,291 Not at all. I make lonely ochazuke for one. 461 00:35:54,375 --> 00:35:55,833 Are you sure? 462 00:35:55,916 --> 00:35:57,125 Certain. 463 00:35:57,708 --> 00:35:59,416 That's nothing to brag about. 464 00:36:00,291 --> 00:36:01,791 -Huh? -What? 465 00:36:02,708 --> 00:36:06,041 Mom, sometimes you make some pretty pointed remarks. 466 00:36:06,125 --> 00:36:07,500 She always has. Here. 467 00:36:08,708 --> 00:36:11,750 -For heaven's sake. Were you even looking? -Come on! 468 00:36:11,833 --> 00:36:13,333 Go wash them yourself. 469 00:36:21,000 --> 00:36:21,958 Is that our doorbell? 470 00:36:22,458 --> 00:36:23,791 Yes? 471 00:36:23,875 --> 00:36:25,041 Come in! 472 00:36:25,666 --> 00:36:27,458 It's Machida Dry Cleaning. 473 00:36:27,541 --> 00:36:31,166 Oh, we don't need anything today. 474 00:36:31,250 --> 00:36:32,458 Thank you! 475 00:36:32,958 --> 00:36:34,750 Have a nice day. 476 00:36:35,708 --> 00:36:38,166 -Machida Dry Cleaning? -Machida Dry Cleaning? 477 00:36:38,666 --> 00:36:40,083 You still use that place? 478 00:36:40,166 --> 00:36:41,208 This whole time? 479 00:36:41,291 --> 00:36:42,375 That's right. 480 00:36:43,875 --> 00:36:46,750 -Machida Dry Cleaning! -Machida Dry Cleaning! 481 00:36:48,041 --> 00:36:51,250 -Remember that guy with the pimples? -Yeah. 482 00:36:51,333 --> 00:36:53,750 -He looked like someone famous, right? -Who? 483 00:36:53,833 --> 00:36:55,083 -It starts with a T… -T? 484 00:36:55,166 --> 00:36:56,458 -You know who I mean. -Huh? 485 00:36:56,541 --> 00:36:59,083 He has thick lips and a face like a playboy. 486 00:36:59,166 --> 00:37:02,708 He wears a white suit and he dances like this. 487 00:37:04,250 --> 00:37:05,791 -T… -Tra… 488 00:37:05,875 --> 00:37:07,333 -Travolta! -Travolta! 489 00:37:08,041 --> 00:37:08,875 Yeah! 490 00:37:09,500 --> 00:37:12,916 Enough giggling. Get to work! 491 00:37:13,000 --> 00:37:16,500 I don't know if you're helping or hindering at this point! 492 00:37:16,583 --> 00:37:19,083 -We're helping! -Yeah. 493 00:37:20,958 --> 00:37:22,458 Oh, there's no more yuzu. 494 00:37:23,333 --> 00:37:25,291 I have more in the kitchen. 495 00:37:25,791 --> 00:37:26,958 I'll go. 496 00:37:27,041 --> 00:37:28,791 Travolta… 497 00:37:31,000 --> 00:37:33,250 Is Takao in good health? 498 00:37:37,500 --> 00:37:38,583 He sure is. 499 00:37:39,625 --> 00:37:41,375 Good enough to cheat on me. 500 00:37:45,000 --> 00:37:46,416 Today too. 501 00:37:47,333 --> 00:37:49,875 That's no business trip he's on. 502 00:37:51,125 --> 00:37:52,625 Where is it? 503 00:37:52,708 --> 00:37:54,125 -What? -I can't find the yuzu! 504 00:37:54,208 --> 00:37:57,625 It's by the refrigerator. In the box on the left. 505 00:37:59,166 --> 00:38:03,041 I have a good idea of where he is and who he's with. 506 00:38:04,625 --> 00:38:05,541 But 507 00:38:06,708 --> 00:38:07,875 I'm staying quiet. 508 00:38:09,208 --> 00:38:10,208 That's the way. 509 00:38:11,166 --> 00:38:14,041 Once a woman acknowledges it, she loses. 510 00:38:15,166 --> 00:38:16,666 So that's how it is? 511 00:38:18,041 --> 00:38:19,000 Yes. 512 00:38:21,500 --> 00:38:22,833 Can I handle it? 513 00:38:23,375 --> 00:38:25,041 Handle it like you? 514 00:38:28,833 --> 00:38:30,583 You found it, right? 515 00:38:30,666 --> 00:38:32,666 I want to start over. 516 00:38:33,833 --> 00:38:34,875 Everything. 517 00:38:46,708 --> 00:38:48,000 You love him that much? 518 00:38:49,750 --> 00:38:51,791 -Love Kyosuke… -Satomi residence. 519 00:38:53,166 --> 00:38:54,416 Is your mom there? 520 00:38:54,500 --> 00:38:56,916 She's out. At Grandma's house, I think. 521 00:38:57,000 --> 00:38:58,041 Again? 522 00:38:59,833 --> 00:39:01,541 She's helping pickle cabbage. 523 00:39:03,041 --> 00:39:05,541 She told you this morning. Weren't you listening, Dad? 524 00:39:06,041 --> 00:39:07,916 He never listens. 525 00:39:08,000 --> 00:39:09,416 You can kiss me. 526 00:39:09,500 --> 00:39:11,333 I'm hanging up. We're watching TV. 527 00:39:13,583 --> 00:39:16,708 -We're on spring break! -Come on, man. Just kiss her. 528 00:39:17,958 --> 00:39:19,208 Should we call her? 529 00:39:20,541 --> 00:39:23,083 No, it's not urgent. 530 00:39:23,583 --> 00:39:24,416 Bye. 531 00:39:29,500 --> 00:39:30,666 KADOYA RESTAURANT 532 00:39:30,750 --> 00:39:32,458 Thank you very much. 533 00:39:41,458 --> 00:39:42,958 It's hard to watch. 534 00:39:44,166 --> 00:39:45,083 Mom? 535 00:39:46,250 --> 00:39:50,250 She says Dad's at work, but she knows he's with that woman, right? 536 00:39:50,833 --> 00:39:54,000 How can she just go on pickling cabbage like that? 537 00:39:56,666 --> 00:39:58,458 I'm no match for her. 538 00:39:59,250 --> 00:40:00,541 She's amazing. 539 00:40:01,083 --> 00:40:03,333 I guess women that age 540 00:40:03,416 --> 00:40:07,791 grow beyond jealousy or hatred. 541 00:40:10,125 --> 00:40:11,500 Amazing. 542 00:40:12,583 --> 00:40:13,541 I'm no match. 543 00:40:14,375 --> 00:40:15,500 You can have this. 544 00:40:15,583 --> 00:40:17,041 -Huh? -It gets stuck in my teeth. 545 00:40:17,916 --> 00:40:20,625 I wonder if I got my weak teeth from Dad. 546 00:40:23,708 --> 00:40:24,541 Say, 547 00:40:25,125 --> 00:40:26,833 do I take after Mom then? 548 00:40:29,125 --> 00:40:29,958 Yeah. 549 00:40:32,875 --> 00:40:33,833 I think so. 550 00:40:36,916 --> 00:40:38,208 In what way? 551 00:40:40,375 --> 00:40:41,416 Here. 552 00:40:43,000 --> 00:40:44,041 In your heart. 553 00:40:46,208 --> 00:40:51,291 "What you don't know can't hurt you." I could never be that way. 554 00:40:54,458 --> 00:40:55,916 Tea, please. 555 00:40:56,416 --> 00:40:57,416 Coming right up! 556 00:41:27,291 --> 00:41:28,125 Wait. 557 00:41:29,166 --> 00:41:30,958 What am I doing here? 558 00:42:01,500 --> 00:42:02,333 Mom? 559 00:42:03,875 --> 00:42:06,666 Mom! 560 00:42:08,416 --> 00:42:09,666 Mom! 561 00:42:17,708 --> 00:42:18,541 Shoji! 562 00:42:19,041 --> 00:42:20,125 This feels great! 563 00:42:21,500 --> 00:42:22,708 It's so fun. 564 00:42:25,125 --> 00:42:27,000 He's going pretty fast. 565 00:42:28,791 --> 00:42:30,208 Hey! Wait for us! 566 00:42:44,250 --> 00:42:46,291 Mommy, Daddy! Look at me! 567 00:42:49,916 --> 00:42:51,833 I'm thinking of getting married. 568 00:42:55,000 --> 00:42:55,833 Married? 569 00:43:00,833 --> 00:43:02,875 Well, congratulations. 570 00:43:14,125 --> 00:43:17,583 My husband is here, is he not? 571 00:43:19,083 --> 00:43:19,916 No. 572 00:43:20,583 --> 00:43:22,833 I'm afraid you're mistaken. 573 00:43:25,041 --> 00:43:26,875 If I look in here, 574 00:43:26,958 --> 00:43:29,666 won't I find his black shoes? 575 00:43:30,625 --> 00:43:32,791 Feel free to look. 576 00:43:32,875 --> 00:43:35,416 There are black shoes inside, 577 00:43:35,500 --> 00:43:38,833 but they belong to my late husband and my son. 578 00:43:38,916 --> 00:43:40,875 What size was your husband? 579 00:43:41,375 --> 00:43:43,083 My husband was 25 cm. 580 00:43:43,166 --> 00:43:45,750 My son, 26. 581 00:43:46,791 --> 00:43:50,083 My husband has high-arched feet. Size 27.5. 582 00:43:51,208 --> 00:43:53,500 You would know that already, wouldn't you? 583 00:43:54,333 --> 00:43:58,708 -Not at all. Why do you-- -I'll see for myself. 584 00:44:03,166 --> 00:44:05,500 If you lost your husband, 585 00:44:05,583 --> 00:44:09,041 you should know how it feels to have him stolen away! 586 00:44:09,125 --> 00:44:11,833 Your husband is alive, isn't he? 587 00:44:12,333 --> 00:44:14,583 Mine is dead! 588 00:44:15,666 --> 00:44:19,791 He may be alive, but it hurts worse if his feelings are elsewhere! 589 00:44:19,875 --> 00:44:21,666 Tell that to him, not me. 590 00:44:29,000 --> 00:44:30,500 What are you doing? 591 00:44:31,583 --> 00:44:32,666 Hey! 592 00:44:34,291 --> 00:44:37,083 Don't do anything stupid. Stop! 593 00:44:58,041 --> 00:45:00,625 Water guns are well-made, aren't they? 594 00:45:01,458 --> 00:45:02,375 Water? 595 00:45:28,625 --> 00:45:29,625 Hello? 596 00:45:30,791 --> 00:45:31,916 Makiko. 597 00:45:32,625 --> 00:45:33,458 Toyoko! 598 00:45:35,291 --> 00:45:36,541 Mom collapsed? 599 00:45:37,125 --> 00:45:38,083 Hello? 600 00:45:40,041 --> 00:45:41,125 What hospital? 601 00:45:42,000 --> 00:45:42,833 Yeah. 602 00:45:46,250 --> 00:45:48,750 Why Meguro and not Ikegami? 603 00:45:48,833 --> 00:45:49,750 Hello? 604 00:45:52,041 --> 00:45:54,166 I'll be right there. 605 00:45:55,833 --> 00:45:57,875 Did something happen to your mother? 606 00:45:57,958 --> 00:45:59,708 Please leave. 607 00:46:00,208 --> 00:46:01,041 What? 608 00:46:02,083 --> 00:46:03,958 I won't ask you to take a bullet, 609 00:46:04,458 --> 00:46:06,750 but if that gun was real, I'd be dead! 610 00:46:06,833 --> 00:46:09,125 I wasn't using you as a shield or anything. 611 00:46:09,708 --> 00:46:11,166 Hey, Tsunako! 612 00:46:16,750 --> 00:46:18,416 Hey, come on. 613 00:46:18,500 --> 00:46:22,041 It's been a pleasure knowing you! 614 00:46:50,666 --> 00:46:51,625 Dad. 615 00:46:52,250 --> 00:46:54,625 Do you know where she was when she collapsed? 616 00:46:55,666 --> 00:46:56,500 She knew. 617 00:46:57,000 --> 00:46:58,625 All this time. 618 00:46:59,125 --> 00:47:02,958 She knew what you were doing on Tuesdays and Thursdays! 619 00:47:04,125 --> 00:47:05,833 She held her tongue, 620 00:47:06,750 --> 00:47:09,750 but in the end, Mom was a woman too. 621 00:47:10,416 --> 00:47:11,916 With shopping bag in hand, 622 00:47:13,375 --> 00:47:16,375 she was standing in front of that woman's home! 623 00:47:16,458 --> 00:47:17,291 Hey. 624 00:47:17,375 --> 00:47:18,958 Say something, Dad! 625 00:47:19,041 --> 00:47:20,000 -Stop! -Say something! 626 00:47:20,083 --> 00:47:21,083 I said stop! 627 00:47:21,166 --> 00:47:22,500 -Wait… -Don't. 628 00:47:24,625 --> 00:47:27,791 You have no right to hit your father! 629 00:47:27,875 --> 00:47:29,583 I didn't hit him for me! 630 00:47:30,083 --> 00:47:31,541 It's for Mom! 631 00:47:32,625 --> 00:47:34,041 Don't get hysterical. 632 00:47:36,041 --> 00:47:39,166 Your mom forgave him. That's why she said nothing. 633 00:47:39,250 --> 00:47:40,708 She never forgave him! 634 00:47:42,041 --> 00:47:45,333 She just couldn't say the words. 635 00:47:46,000 --> 00:47:47,791 That's how jealous she was. 636 00:47:48,708 --> 00:47:50,166 She was angry! 637 00:47:50,250 --> 00:47:52,000 Lonely! 638 00:47:53,500 --> 00:47:55,791 Which means she loved you! 639 00:47:57,750 --> 00:48:00,000 And what about you, Dad? 640 00:48:07,750 --> 00:48:10,375 He worked hard to put a roof over your head 641 00:48:10,458 --> 00:48:13,000 and raised four children to adulthood. 642 00:48:13,708 --> 00:48:16,791 Then, in his final days, he tried to have a little fun. 643 00:48:16,875 --> 00:48:18,708 Is that really so bad? 644 00:48:18,791 --> 00:48:21,458 It's fun at the expense of his wife's tears! 645 00:48:23,083 --> 00:48:25,208 And I'm sure he's prayed on that. 646 00:48:25,291 --> 00:48:27,416 Prayed for forgiveness! 647 00:48:27,500 --> 00:48:29,416 If he feels that bad, 648 00:48:30,583 --> 00:48:31,708 he should leave her! 649 00:48:31,791 --> 00:48:34,875 -Stop it. -Not in front of Mom. 650 00:48:56,333 --> 00:48:57,208 Sakiko. 651 00:48:59,083 --> 00:49:00,166 I'm back. 652 00:49:16,916 --> 00:49:17,791 Well, Fuji. 653 00:49:22,208 --> 00:49:23,708 She's getting married. 654 00:49:28,625 --> 00:49:29,708 I got dumped. 655 00:49:34,333 --> 00:49:36,250 I got dumped and came home to you. 656 00:49:57,416 --> 00:49:59,375 But isn't this a good thing? 657 00:49:59,458 --> 00:50:01,208 He and that woman are through. 658 00:50:03,291 --> 00:50:04,583 It's too late. 659 00:50:05,416 --> 00:50:06,958 Why didn't he do it sooner? 660 00:50:08,916 --> 00:50:11,625 She's right. Then Mom wouldn't have… 661 00:50:11,708 --> 00:50:14,125 Stop ganging up on him. 662 00:50:15,833 --> 00:50:17,416 I feel bad for Dad. 663 00:50:20,666 --> 00:50:21,750 Where are you going? 664 00:50:22,458 --> 00:50:24,833 To tell them both the news. 665 00:50:26,458 --> 00:50:27,291 What news? 666 00:50:30,291 --> 00:50:31,125 My marriage. 667 00:50:35,250 --> 00:50:36,583 Sakiko, are you… 668 00:50:37,791 --> 00:50:38,625 Yeah. 669 00:50:39,916 --> 00:50:41,083 I've got one on the way. 670 00:51:34,458 --> 00:51:38,083 I wish Mom could have held her grandchild. 671 00:51:39,625 --> 00:51:42,125 Is it a boy or a girl? 672 00:51:42,208 --> 00:51:43,541 I'm hoping for a boy. 673 00:51:43,625 --> 00:51:47,000 -It looks like a boy from the shape. -That's superstition. 674 00:51:51,916 --> 00:51:53,750 What's keeping Dad? 675 00:51:55,750 --> 00:51:57,000 There he is. 676 00:51:57,625 --> 00:51:59,958 He suddenly looks older. 677 00:52:00,458 --> 00:52:03,583 I guess living alone does that. 678 00:52:03,666 --> 00:52:05,541 How does he handle baths and laundry? 679 00:52:05,625 --> 00:52:07,791 It's karma. He can't complain. 680 00:52:08,375 --> 00:52:10,375 -He'll hear you! -Let him hear. 681 00:52:10,458 --> 00:52:13,791 Well, he can't look spry in front of Mom now. 682 00:52:13,875 --> 00:52:18,375 Wait. Haven't we had this conversation before? 683 00:52:18,458 --> 00:52:21,625 The head of the house should never outlive his wife. 684 00:52:21,708 --> 00:52:22,541 Got it? 685 00:52:23,291 --> 00:52:24,291 I'll remember that. 686 00:52:24,791 --> 00:52:26,500 That's not what we mean, Takao. 687 00:52:26,583 --> 00:52:30,291 Right. You always jump to "women this, women that." 688 00:52:30,375 --> 00:52:33,958 Whatever. Don't defend their dad, or this is what you'll get. 689 00:52:34,916 --> 00:52:36,416 Oh, I'll do that for you. 690 00:52:44,416 --> 00:52:46,875 My mom died at this time of year too. 691 00:53:06,500 --> 00:53:09,625 Older sisters, move to the left a bit. 692 00:53:10,250 --> 00:53:12,041 Which older sisters? 693 00:53:12,541 --> 00:53:15,041 With so many sisters, you'd better call us by name. 694 00:53:17,208 --> 00:53:18,666 Um, I meant you, Tsunako. 695 00:53:19,541 --> 00:53:22,458 Are you okay? It won't be out of focus again? 696 00:53:22,541 --> 00:53:24,958 Don't tease him. You see how nervous he gets. 697 00:53:25,041 --> 00:53:26,291 Please don't. 698 00:53:28,375 --> 00:53:30,708 Okay. Say cheese. 699 00:53:33,583 --> 00:53:35,000 You've sure gotten big. 700 00:53:35,083 --> 00:53:38,916 Yeah. She walks like this now. 701 00:53:39,000 --> 00:53:40,208 Right? 702 00:53:56,500 --> 00:53:58,333 So, in Soseki's Gubijinso, 703 00:53:59,708 --> 00:54:00,750 at the rear end… 704 00:54:00,833 --> 00:54:01,791 Rear end? 705 00:54:02,375 --> 00:54:03,583 The last part. 706 00:54:03,666 --> 00:54:04,500 Oh, right. 707 00:54:05,000 --> 00:54:06,541 Do you know what he wrote? 708 00:54:07,791 --> 00:54:08,791 I don't remember. 709 00:54:10,708 --> 00:54:12,958 "This world holds only comedy." 710 00:54:13,458 --> 00:54:15,500 Really? Not tragedy? 711 00:54:16,000 --> 00:54:16,875 Yeah. 712 00:54:20,666 --> 00:54:22,291 That may be true. 713 00:54:23,541 --> 00:54:25,000 For now, at least. 714 00:54:27,583 --> 00:54:29,625 -What is it? -Yeah! What? 715 00:54:29,708 --> 00:54:30,916 It's nothing. 716 00:54:31,000 --> 00:54:34,375 -You looked at us and said something. -Yeah! 717 00:54:35,041 --> 00:54:37,791 -"Tragedy is greater than comedy." -Takiko! Out with it! 718 00:54:37,875 --> 00:54:39,166 "Millet or rice?" 719 00:54:40,000 --> 00:54:41,208 "Such is comedy." 720 00:54:42,750 --> 00:54:44,333 "That woman or this woman?" 721 00:54:45,125 --> 00:54:46,416 "Such too is comedy." 722 00:54:46,500 --> 00:54:47,708 Are you okay? 723 00:54:47,791 --> 00:54:49,250 "English or German?" 724 00:54:49,916 --> 00:54:51,083 "Such too is comedy." 725 00:54:51,583 --> 00:54:53,333 What are you two laughing at? 726 00:54:53,833 --> 00:54:55,625 "All is comedy." 727 00:54:57,666 --> 00:55:00,125 "In the end, one question remains." 728 00:55:01,750 --> 00:55:03,083 "Life or death." 729 00:55:04,500 --> 00:55:06,416 "Such is tragedy." 730 00:55:06,500 --> 00:55:09,416 EXCERPT FROM "GUBIJINSO" BY NATSUME SOSEKI 731 00:57:55,125 --> 00:57:59,000 Subtitle translation by: Brad Plumb 47510

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.