Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:07,083
RAKERU CAFÉ
2
00:00:07,166 --> 00:00:09,041
-She's really cute?
-You're not lying?
3
00:00:09,125 --> 00:00:10,125
{\an8}How old is she?
4
00:00:10,666 --> 00:00:11,875
{\an8}Around 23 or 24.
5
00:00:11,958 --> 00:00:12,958
{\an8}Welcome.
6
00:00:13,041 --> 00:00:14,750
{\an8}MARCH, 1979
7
00:00:14,833 --> 00:00:16,291
I promise she's cute.
8
00:00:18,458 --> 00:00:19,875
Here's your table.
9
00:00:19,958 --> 00:00:21,416
-Thanks.
-Welcome.
10
00:00:31,416 --> 00:00:32,708
Welcome.
11
00:00:36,583 --> 00:00:37,916
Hiroo.
12
00:00:39,250 --> 00:00:42,583
You look different dressed like that.
13
00:00:44,291 --> 00:00:45,416
Are these your friends?
14
00:00:45,916 --> 00:00:47,208
Classmates.
15
00:00:49,541 --> 00:00:51,416
Four black coffees, please.
16
00:00:51,916 --> 00:00:54,500
Shouldn't you stick to juice?
17
00:00:55,250 --> 00:00:57,000
I'll have mine American.
18
00:00:57,083 --> 00:00:58,125
Me too.
19
00:00:58,208 --> 00:00:59,083
And me.
20
00:01:00,916 --> 00:01:03,375
Three Americans, eh?
21
00:01:04,500 --> 00:01:05,333
Got it.
22
00:01:07,375 --> 00:01:09,666
-American? Seriously?
-So what?
23
00:01:12,041 --> 00:01:13,000
Aunt Saki?
24
00:01:14,208 --> 00:01:15,041
Aunt Saki!
25
00:01:15,791 --> 00:01:16,666
Are you okay?
26
00:01:18,916 --> 00:01:19,750
Thank you.
27
00:01:27,541 --> 00:01:31,083
I told Hiroo not to call you.
28
00:01:31,583 --> 00:01:33,375
We couldn't just ignore you.
29
00:01:33,458 --> 00:01:36,000
I only felt dizzy. I'm fine.
30
00:01:39,333 --> 00:01:41,916
Sakiko. Are you--
31
00:01:42,958 --> 00:01:44,833
Sorry, but do you mind if I change?
32
00:01:45,333 --> 00:01:46,250
Go ahead.
33
00:01:47,375 --> 00:01:50,250
Excuse us. We'll be out of here soon.
34
00:01:50,333 --> 00:01:51,375
No rush.
35
00:01:51,875 --> 00:01:54,291
I'm sorry, Kyoko.
I know it's your day off.
36
00:01:54,375 --> 00:01:59,166
You collapsed? That's only natural.
You haven't eaten at all.
37
00:02:00,416 --> 00:02:01,250
At all?
38
00:02:01,750 --> 00:02:03,166
Keep that up,
39
00:02:03,875 --> 00:02:08,000
and you'll be dead
before your boyfriend becomes champion.
40
00:02:13,875 --> 00:02:16,583
-What did you eat today?
-Why does it matter?
41
00:02:18,333 --> 00:02:19,708
You ate something, right?
42
00:02:20,833 --> 00:02:22,208
Nothing?
43
00:02:26,333 --> 00:02:29,250
-If it's money, you can ask--
-My boyfriend.
44
00:02:30,500 --> 00:02:32,458
He's losing weight for his fight.
45
00:02:33,166 --> 00:02:35,708
He hasn't had a bite
for the last ten days.
46
00:02:36,708 --> 00:02:39,333
Not even ramen, his favorite.
47
00:02:39,833 --> 00:02:42,833
That's no reason for you to do the same.
48
00:02:42,916 --> 00:02:45,625
Why shouldn't I give him moral support?
49
00:02:50,625 --> 00:02:52,708
Oh? Aren't you working late today?
50
00:02:52,791 --> 00:02:54,125
Oh, uh, yeah.
51
00:02:54,208 --> 00:02:55,916
Excuse us.
52
00:02:56,000 --> 00:02:57,208
Well, um…
53
00:02:58,083 --> 00:02:59,416
Where do my shoes go?
54
00:02:59,916 --> 00:03:01,333
-Here?
-There is fine.
55
00:03:02,083 --> 00:03:03,041
Give it a try.
56
00:03:04,458 --> 00:03:06,000
-I'm strong.
-Go ahead.
57
00:03:08,375 --> 00:03:09,708
You are strong.
58
00:03:10,875 --> 00:03:11,708
Nice.
59
00:03:12,541 --> 00:03:13,750
-Take that!
-Whoa!
60
00:03:13,833 --> 00:03:16,166
And that!
61
00:03:16,250 --> 00:03:17,625
It's been a while.
62
00:03:18,291 --> 00:03:19,416
Since what?
63
00:03:19,916 --> 00:03:21,083
Since I had a real fight.
64
00:03:22,750 --> 00:03:24,208
You've got a knack.
65
00:03:24,291 --> 00:03:27,041
You seem pretty weak to me.
66
00:03:40,000 --> 00:03:41,375
Who ate those?
67
00:03:48,291 --> 00:03:49,291
The ramen.
68
00:03:51,500 --> 00:03:52,791
Who ate it?
69
00:03:57,083 --> 00:04:00,291
The one with soup left is mine.
70
00:04:07,000 --> 00:04:08,250
Please leave.
71
00:04:17,541 --> 00:04:19,666
He said you two weren't married.
72
00:04:21,916 --> 00:04:24,916
Never mind… about her.
73
00:04:26,708 --> 00:04:29,250
It's my fault for coming home early.
74
00:04:31,208 --> 00:04:32,500
I'll let it slide.
75
00:04:32,583 --> 00:04:35,916
-Don't be stupid--
-Makiko, stay out of this!
76
00:04:38,291 --> 00:04:39,416
But can you explain
77
00:04:40,541 --> 00:04:41,625
this?
78
00:04:43,208 --> 00:04:44,125
This.
79
00:04:45,416 --> 00:04:46,250
This here!
80
00:04:47,208 --> 00:04:48,625
That's one thing…
81
00:04:51,375 --> 00:04:53,125
I can't forgive.
82
00:05:07,416 --> 00:05:08,500
My sister
83
00:05:09,250 --> 00:05:10,708
collapsed at work.
84
00:05:10,791 --> 00:05:12,250
Makiko!
85
00:05:13,583 --> 00:05:16,458
She couldn't stand watching you starve,
86
00:05:17,083 --> 00:05:20,208
and she herself hasn't eaten
for two or three days.
87
00:05:20,875 --> 00:05:23,083
No one asked her to do that.
88
00:05:23,750 --> 00:05:26,875
I told you not to mind me
and to eat what you want!
89
00:05:27,375 --> 00:05:29,166
She can't do that.
90
00:05:54,041 --> 00:05:56,041
A woman can't do that.
91
00:05:58,583 --> 00:06:01,375
You probably think
she should eat out of sight,
92
00:06:02,041 --> 00:06:03,458
but that won't work either.
93
00:06:03,541 --> 00:06:05,500
Makiko.
94
00:06:06,833 --> 00:06:11,541
That restaurant serves
rice omelets, toast, and things like that.
95
00:06:11,625 --> 00:06:16,375
How do you think it felt
to not eat with all of that around?
96
00:06:16,875 --> 00:06:18,625
Aren't you a little sorry?
97
00:06:20,000 --> 00:06:21,083
No, I'm not.
98
00:06:22,791 --> 00:06:25,000
They call that self-righteousness.
99
00:06:27,875 --> 00:06:29,083
Damn it.
100
00:06:36,125 --> 00:06:37,958
I guess I lose on points.
101
00:07:21,875 --> 00:07:25,333
ASURA
102
00:07:37,250 --> 00:07:38,708
You really should break up--
103
00:07:48,291 --> 00:07:49,916
You can eat more gyoza, right?
104
00:07:50,000 --> 00:07:51,416
Yeah, I can.
105
00:08:00,916 --> 00:08:04,041
I think she should break up with him.
106
00:08:05,083 --> 00:08:06,333
Go upstairs.
107
00:08:09,875 --> 00:08:12,416
I said go upstairs. Now.
108
00:08:23,250 --> 00:08:24,291
I do think
109
00:08:25,583 --> 00:08:26,916
you should break up.
110
00:08:27,000 --> 00:08:29,250
Save that for later.
111
00:08:30,666 --> 00:08:32,375
Maybe you could stay at Ikegami?
112
00:08:33,541 --> 00:08:34,625
Ikegami?
113
00:08:35,875 --> 00:08:37,750
I'm not saying to go tonight.
114
00:08:37,833 --> 00:08:40,208
It's best to stay here tonight.
115
00:08:40,708 --> 00:08:41,958
Makiko.
116
00:08:42,666 --> 00:08:44,541
If Takao had an affair--
117
00:08:44,625 --> 00:08:45,625
-What?!
-What?!
118
00:08:46,375 --> 00:08:47,291
An affair.
119
00:08:48,541 --> 00:08:49,791
Hypothetically.
120
00:08:50,791 --> 00:08:52,166
Would you
121
00:08:53,583 --> 00:08:55,625
want to stay at Ikegami?
122
00:08:59,958 --> 00:09:02,291
For the past seven years,
123
00:09:02,375 --> 00:09:04,916
Dad had another woman in his life, right?
124
00:09:06,500 --> 00:09:08,291
Mom knows about it,
125
00:09:09,041 --> 00:09:11,416
and she hasn't said a word.
126
00:09:12,333 --> 00:09:15,208
She just goes on like nothing has changed.
127
00:09:17,625 --> 00:09:21,625
Right now, I couldn't bear staying there.
128
00:09:27,666 --> 00:09:31,791
TOKYO METROPOLITAN LIBRARY
ARISUGAWA BRANCH
129
00:10:26,000 --> 00:10:31,000
THE COMPLETE WORKS OF NATSUME SOSEKI
130
00:10:31,708 --> 00:10:33,041
Red bean bun for me.
131
00:10:33,125 --> 00:10:34,250
Sure. Go ahead.
132
00:10:41,166 --> 00:10:42,250
May I look?
133
00:10:42,750 --> 00:10:43,583
Sure.
134
00:10:49,416 --> 00:10:52,875
The Complete Worksof Natsume Soseki, Volume Three.
135
00:10:55,166 --> 00:10:56,000
May I read it?
136
00:10:56,500 --> 00:10:57,333
Go ahead.
137
00:11:11,416 --> 00:11:13,041
"Gubijinso," aka "The Poppy."
138
00:11:15,583 --> 00:11:19,583
"Beneath the protruding brim
of his soft brown fedora,
139
00:11:20,875 --> 00:11:22,958
his thick eyebrows made way
140
00:11:24,500 --> 00:11:26,666
as he looked upward,
141
00:11:27,500 --> 00:11:31,083
past the boundless azure haze
142
00:11:32,500 --> 00:11:34,375
of the spring sky."
143
00:11:36,208 --> 00:11:41,083
"Against this fragile backdrop,
which could waver at the first wind,
144
00:11:41,666 --> 00:11:43,250
there stood resolutely,
145
00:11:46,166 --> 00:11:48,875
in defiance of all,
146
00:11:49,375 --> 00:11:51,333
the imposing figure of Mt. Hiei."
147
00:11:52,375 --> 00:11:54,833
"What a horrifyingly obstinate mountain."
148
00:11:57,916 --> 00:12:00,708
So, "Gubijinso" also means
"terrifying beauty."
149
00:12:02,291 --> 00:12:03,250
All this time,
150
00:12:04,625 --> 00:12:08,458
I thought it was the kanji
for "coward" and "beautiful."
151
00:12:10,125 --> 00:12:11,500
A cowardly beauty?
152
00:12:13,416 --> 00:12:15,541
Most beauties are soft up here, right?
153
00:12:16,083 --> 00:12:17,708
In most cases, yeah.
154
00:12:18,208 --> 00:12:19,583
Like my sister Sakiko.
155
00:12:24,250 --> 00:12:26,708
Not all beauties though.
156
00:12:31,166 --> 00:12:34,333
The first three characters
are also someone's name.
157
00:12:37,250 --> 00:12:39,250
A historical figure from China.
158
00:12:42,125 --> 00:12:43,250
By adding "plant,"
159
00:12:44,375 --> 00:12:46,625
it becomes a name of a flower?
160
00:12:47,333 --> 00:12:48,500
It really exists.
161
00:12:49,291 --> 00:12:50,458
A flower with that name?
162
00:12:50,958 --> 00:12:54,125
Do you remember that Chinese singer?
163
00:12:54,625 --> 00:12:57,875
The one with a high-pitched voice
like a Chinese fiddle.
164
00:12:59,416 --> 00:13:03,666
-Up the hill, picking corn poppies…-Picking corn poppies…
165
00:13:04,166 --> 00:13:05,458
Oh, I get it.
166
00:13:06,333 --> 00:13:08,666
So "Gubijinso" also means corn poppy?
167
00:13:10,291 --> 00:13:11,541
Wow.
168
00:13:16,625 --> 00:13:20,750
Up the hill, picking corn poppies
169
00:13:21,625 --> 00:13:25,291
Their petals tell the secretsof my loved one's heart
170
00:13:30,416 --> 00:13:31,625
The truth is…
171
00:13:34,041 --> 00:13:35,958
When you told me he was a boxer,
172
00:13:36,500 --> 00:13:38,791
I knew it was risky.
173
00:13:39,625 --> 00:13:40,708
Risky?
174
00:13:42,291 --> 00:13:43,875
Their careers are short-lived.
175
00:13:44,375 --> 00:13:46,583
They can't fight past 30, right?
176
00:13:49,625 --> 00:13:52,166
Only one in thousands becomes champion.
177
00:13:52,666 --> 00:13:54,708
It's like winning the lottery.
178
00:13:56,583 --> 00:13:59,833
I won the lottery once when I was a kid.
179
00:14:00,791 --> 00:14:02,500
I don't mean small winnings!
180
00:14:05,166 --> 00:14:06,208
You know,
181
00:14:07,291 --> 00:14:09,791
even if I was sure he'd be champion,
182
00:14:10,916 --> 00:14:12,416
I still don't like that guy.
183
00:14:13,958 --> 00:14:17,291
If it was just the ramen
or just the woman,
184
00:14:17,875 --> 00:14:19,333
that would be one thing.
185
00:14:20,166 --> 00:14:21,000
Right?
186
00:14:21,583 --> 00:14:24,666
One sin can be forgiven.
187
00:14:25,458 --> 00:14:29,083
But he had both the ramen and the woman!
188
00:14:29,166 --> 00:14:30,041
Hold it.
189
00:14:30,541 --> 00:14:31,708
The um…
190
00:14:32,208 --> 00:14:34,916
The "woman" was someone
he picked up, right?
191
00:14:35,958 --> 00:14:37,708
Average face,
192
00:14:38,333 --> 00:14:40,166
tacky dresser,
193
00:14:40,666 --> 00:14:42,083
gaudy makeup.
194
00:14:42,583 --> 00:14:44,958
-She could barely speak properly too.
-Right.
195
00:14:53,875 --> 00:14:56,041
I understand how he feels.
196
00:14:57,500 --> 00:15:00,291
That boxer's feelings, I mean.
197
00:15:01,791 --> 00:15:05,041
Hearing this might make you angry, Sakiko.
198
00:15:06,083 --> 00:15:08,041
But all that fretting you do
199
00:15:08,125 --> 00:15:10,833
only makes a man feel worse.
200
00:15:12,333 --> 00:15:16,500
I don't have any friends who are authors,
so this is just speculation.
201
00:15:17,458 --> 00:15:19,333
But say I wrote a manuscript.
202
00:15:19,833 --> 00:15:23,500
If my wife secretly read it
and corrected my mistakes,
203
00:15:23,583 --> 00:15:24,583
how would I feel?
204
00:15:26,083 --> 00:15:28,416
The head of the household suffers,
205
00:15:28,916 --> 00:15:30,625
and the wife sleeps soundly.
206
00:15:30,708 --> 00:15:34,375
He may call her names
or mumble complaints.
207
00:15:35,125 --> 00:15:35,958
But even then,
208
00:15:36,541 --> 00:15:38,833
he's relieved she's secure.
209
00:15:39,791 --> 00:15:43,541
So that means
he can eat ramen and sleep around?
210
00:15:43,625 --> 00:15:45,708
No, of course that was wrong.
211
00:15:45,791 --> 00:15:50,291
All I'm saying
is that men's feelings don't obey logic.
212
00:15:50,791 --> 00:15:53,166
That's just how it is.
213
00:15:55,958 --> 00:15:58,166
Maybe we can investigate.
214
00:15:58,666 --> 00:15:59,750
Investigate?
215
00:16:00,250 --> 00:16:01,083
Investigate what?
216
00:16:01,666 --> 00:16:02,625
Who's that detective?
217
00:16:02,708 --> 00:16:04,500
-Oh, Mr. Katsumata?
-Yeah, him.
218
00:16:05,083 --> 00:16:06,458
Jinnai, right?
219
00:16:07,125 --> 00:16:09,166
We'll look into his, you know…
220
00:16:09,666 --> 00:16:12,208
his prospects and background and stuff.
221
00:16:12,291 --> 00:16:13,458
Stop it.
222
00:16:14,791 --> 00:16:17,416
If you do that, we're through.
223
00:16:28,083 --> 00:16:29,875
Let's talk over there instead.
224
00:16:32,458 --> 00:16:33,333
Hey!
225
00:16:34,375 --> 00:16:36,541
I don't like places like this.
226
00:16:38,083 --> 00:16:38,916
Hello?
227
00:16:41,458 --> 00:16:44,708
I don't want to be here!
228
00:16:55,541 --> 00:16:56,375
The report.
229
00:16:59,208 --> 00:17:01,000
Please forget this ever happened.
230
00:17:06,375 --> 00:17:10,333
Forget you ever
asked me to take this case.
231
00:17:12,500 --> 00:17:15,875
That I looked into your dad's affair…
232
00:17:19,166 --> 00:17:22,000
That it was the start of our relationship…
233
00:17:23,333 --> 00:17:24,916
I can't stand it.
234
00:17:27,291 --> 00:17:28,666
Mr. Katsumata.
235
00:17:33,041 --> 00:17:33,916
May I?
236
00:17:57,416 --> 00:17:59,958
Wait. Uh…
237
00:18:00,041 --> 00:18:00,875
Huh?
238
00:18:07,291 --> 00:18:08,708
-Uh-oh.
-It won't go out.
239
00:18:08,791 --> 00:18:09,625
Fire!
240
00:18:14,250 --> 00:18:15,708
-A fire!
-Are you okay?
241
00:18:20,750 --> 00:18:22,250
-There's a fire!
-Oh, no.
242
00:18:23,125 --> 00:18:24,416
Whoa, watch out!
243
00:18:24,500 --> 00:18:25,750
Sakiko!
244
00:18:26,333 --> 00:18:28,291
Use the shampoo to wash your hair.
245
00:18:28,791 --> 00:18:30,250
It's under the sink.
246
00:18:31,000 --> 00:18:32,041
Got it!
247
00:18:34,125 --> 00:18:37,208
Feel free to add cold water
if the tub is hot, okay?
248
00:18:37,291 --> 00:18:38,250
Okay.
249
00:18:44,000 --> 00:18:46,583
You can't take his side like that.
250
00:18:47,125 --> 00:18:48,958
Well, it's the truth.
251
00:18:49,458 --> 00:18:53,166
It'll only make her think twice
about breaking up with him.
252
00:18:54,000 --> 00:18:55,916
It's not up to you, is it?
253
00:18:56,000 --> 00:18:57,875
Of course not.
254
00:18:57,958 --> 00:19:00,416
But I already see that she'll be hurt.
255
00:19:00,916 --> 00:19:03,125
They don't have kids yet or anything.
256
00:19:04,125 --> 00:19:06,750
No matter what fuss you raise,
she's the one…
257
00:19:07,375 --> 00:19:09,666
Honestly, she should go back to Ikegami.
258
00:19:10,166 --> 00:19:11,583
Dad will know what to do.
259
00:19:12,125 --> 00:19:15,666
You can't force her to go there
if she doesn't want to.
260
00:19:15,750 --> 00:19:19,083
Well, she can't stay here forever either.
261
00:19:20,166 --> 00:19:22,291
She can sleep
in the small room in the back.
262
00:19:22,791 --> 00:19:25,625
The kids just have to clear some space.
263
00:19:28,166 --> 00:19:29,208
{\an8}Yeah,
264
00:19:30,458 --> 00:19:32,708
{\an8}but that's right next to our room.
265
00:19:34,250 --> 00:19:35,416
{\an8}Oh, the stamp is crooked.
266
00:19:36,416 --> 00:19:38,541
Wouldn't it bother you?
267
00:19:39,041 --> 00:19:39,875
Huh?
268
00:19:40,500 --> 00:19:43,708
Having a stranger
around when you get home.
269
00:19:43,791 --> 00:19:45,458
She's hardly a stranger.
270
00:19:45,541 --> 00:19:47,000
The more, the merrier.
271
00:19:48,375 --> 00:19:49,791
With a stranger around,
272
00:19:50,791 --> 00:19:52,166
we can't talk in private.
273
00:19:52,250 --> 00:19:54,708
What are we afraid she'll hear?
274
00:19:57,291 --> 00:20:00,958
Once a woman gets married,
her sisters suddenly become strangers?
275
00:20:04,791 --> 00:20:05,708
Maybe it's him?
276
00:20:09,916 --> 00:20:11,916
Tell him Sakiko will stay with us.
277
00:20:14,166 --> 00:20:16,333
-Hello?
-Who is it? Is it for me?
278
00:20:16,416 --> 00:20:17,500
Satomi residence.
279
00:20:18,208 --> 00:20:19,375
What?
280
00:20:19,458 --> 00:20:20,333
The police?
281
00:20:20,833 --> 00:20:21,791
Give me the phone.
282
00:20:24,166 --> 00:20:26,208
Hello? Did something happen to Hide?
283
00:20:26,291 --> 00:20:27,916
Sorry. Are you still there?
284
00:20:28,833 --> 00:20:29,666
What?
285
00:20:30,166 --> 00:20:31,291
Takiko Takezawa?
286
00:20:31,375 --> 00:20:33,125
She's my sister-in-law.
287
00:20:34,333 --> 00:20:36,166
Did something happen to Takiko?
288
00:20:37,916 --> 00:20:40,541
MORIOKA POLICE BOX
289
00:20:40,625 --> 00:20:45,208
Imagine if we let couples
across Japan start bonfires in the park.
290
00:20:45,916 --> 00:20:47,625
Didn't you see the sign?
291
00:20:49,666 --> 00:20:52,875
This is a major misdemeanor.
292
00:20:53,375 --> 00:20:54,791
We're so sorry.
293
00:20:56,250 --> 00:20:57,541
On top of that,
294
00:20:57,625 --> 00:21:01,041
the documents you burned
were related to your workplace?
295
00:21:01,125 --> 00:21:02,125
I can't overlook that.
296
00:21:02,208 --> 00:21:05,625
Like I explained earlier,
297
00:21:05,708 --> 00:21:10,000
I'm his client
and I asked him to discard the report.
298
00:21:10,666 --> 00:21:12,208
Yeah, but that's no reason
299
00:21:12,958 --> 00:21:17,500
to pour gasoline on the papers
and burn them in the park.
300
00:21:17,583 --> 00:21:18,750
It was benzine.
301
00:21:19,583 --> 00:21:20,416
Huh?
302
00:21:22,625 --> 00:21:24,541
It was benzine, not gasoline.
303
00:21:27,500 --> 00:21:29,708
That's not the point.
304
00:21:30,833 --> 00:21:31,666
Sorry.
305
00:21:33,916 --> 00:21:35,125
Well,
306
00:21:35,625 --> 00:21:37,250
here's the truth.
307
00:21:38,375 --> 00:21:40,208
This is hard to say,
308
00:21:40,708 --> 00:21:42,708
but our 70-year-old father--
309
00:21:42,791 --> 00:21:44,833
Oh, my father-in-law,
310
00:21:44,916 --> 00:21:46,041
and her father.
311
00:21:46,541 --> 00:21:47,375
Yeah?
312
00:21:47,458 --> 00:21:50,333
We found out he has a lover.
313
00:21:50,416 --> 00:21:52,125
-A what?
-A lover.
314
00:21:52,625 --> 00:21:54,416
A lover at 70?
315
00:21:54,958 --> 00:21:59,458
She hired his detective agency,
and in the process…
316
00:21:59,541 --> 00:22:02,708
Well, you know how fate
317
00:22:02,791 --> 00:22:05,208
sometimes works in mysterious ways?
318
00:22:05,708 --> 00:22:08,375
Oh, I see. That's how they…
319
00:22:08,458 --> 00:22:09,500
Yes.
320
00:22:09,583 --> 00:22:12,250
And so, they've decided
321
00:22:12,333 --> 00:22:16,708
not to embarrass her parents any further.
322
00:22:17,208 --> 00:22:19,041
A lover at 70, huh?
323
00:22:20,541 --> 00:22:23,666
-This one here. Twice a week.
-This one?
324
00:22:45,375 --> 00:22:46,458
Good night.
325
00:22:49,083 --> 00:22:50,916
Did you burn your hand?
326
00:22:51,833 --> 00:22:53,125
It's nothing major.
327
00:22:57,333 --> 00:22:59,166
Put ointment on before you go.
328
00:22:59,250 --> 00:23:00,083
It's fine.
329
00:23:03,375 --> 00:23:04,541
Just do it.
330
00:23:04,625 --> 00:23:06,833
No, it's okay.
331
00:23:07,375 --> 00:23:08,750
Put it on and go home.
332
00:23:10,500 --> 00:23:12,041
-It's fine.
-Now!
333
00:23:40,791 --> 00:23:42,208
Oh no, I…
334
00:23:44,666 --> 00:23:45,916
Leave it, please.
335
00:23:47,708 --> 00:23:48,791
But…
336
00:23:49,416 --> 00:23:51,083
A little mess
337
00:23:51,833 --> 00:23:54,166
makes me feel more relaxed.
338
00:23:55,750 --> 00:23:57,416
If you're too pretty,
339
00:23:58,541 --> 00:24:00,291
I'll lose my nerve.
340
00:24:02,791 --> 00:24:04,125
I'm not pretty.
341
00:24:19,958 --> 00:24:20,875
You are pretty.
342
00:24:32,208 --> 00:24:33,125
May I?
343
00:24:33,666 --> 00:24:34,500
What?
344
00:24:37,125 --> 00:24:37,958
May I?
345
00:24:38,500 --> 00:24:39,333
May you what?
346
00:24:51,208 --> 00:24:52,125
May I?
347
00:25:05,791 --> 00:25:08,250
Ow! My foot!
348
00:26:04,375 --> 00:26:06,125
She's gone? Since when?
349
00:26:06,625 --> 00:26:07,625
Who knows.
350
00:26:08,125 --> 00:26:10,541
I went to lay out her futon, and…
351
00:26:10,625 --> 00:26:12,666
You didn't even notice?
352
00:26:12,750 --> 00:26:13,666
No.
353
00:26:14,250 --> 00:26:17,166
I hoped Aunt Saki would live with us.
354
00:26:17,666 --> 00:26:19,541
Bro, that's gross.
355
00:26:20,583 --> 00:26:21,416
Shut up.
356
00:26:21,916 --> 00:26:23,708
That's not what I meant.
357
00:26:25,666 --> 00:26:27,916
Where could she have gone at this hour?
358
00:26:29,500 --> 00:26:31,083
Back to that apartment, maybe?
359
00:26:31,166 --> 00:26:32,875
You could try and call.
360
00:26:32,958 --> 00:26:35,375
The tenants share one phone.
It's too late to call.
361
00:26:35,875 --> 00:26:38,875
Other than that, you could try Ikegami.
362
00:26:52,916 --> 00:26:54,333
Hello? Takezawa residence.
363
00:26:54,833 --> 00:26:55,666
Oh, it's you.
364
00:26:56,166 --> 00:26:58,000
Is someone on the phone?
365
00:26:58,083 --> 00:26:59,166
It's Makiko!
366
00:26:59,958 --> 00:27:01,083
Is it for me?
367
00:27:01,583 --> 00:27:03,416
Your mom's taking her bath.
368
00:27:04,000 --> 00:27:05,583
Yeah. What?
369
00:27:06,375 --> 00:27:08,875
-She says it's not important!
-What?
370
00:27:09,416 --> 00:27:11,208
It's not important!
371
00:29:42,541 --> 00:29:44,125
What are you doing here?
372
00:29:50,666 --> 00:29:52,250
You left, didn't you?
373
00:29:53,458 --> 00:29:55,041
Why come back?
374
00:30:03,000 --> 00:30:05,625
I'm no good for you.
375
00:30:10,750 --> 00:30:11,791
Shall we bet on it?
376
00:30:11,875 --> 00:30:13,166
Go away!
377
00:30:24,500 --> 00:30:28,583
Leave! Get out of here!
378
00:30:30,000 --> 00:30:31,750
Go!
379
00:30:35,750 --> 00:30:37,416
Go.
380
00:30:40,625 --> 00:30:42,041
I won't run again.
381
00:30:43,166 --> 00:30:46,083
So you can't run away either.
You need to fight, Hide.
382
00:30:48,666 --> 00:30:50,583
Okay.
383
00:30:53,375 --> 00:30:55,916
Become champion, no matter what.
384
00:30:57,583 --> 00:30:58,666
Win the belt…
385
00:31:00,708 --> 00:31:03,583
Take it to all those people
who looked down on us…
386
00:31:06,416 --> 00:31:08,000
and show them they were wrong.
387
00:31:10,875 --> 00:31:11,708
Got it?
388
00:31:23,833 --> 00:31:26,666
The bullet train
gets to Osaka in three hours, right?
389
00:31:26,750 --> 00:31:28,000
Oh, uh…
390
00:31:28,083 --> 00:31:30,916
You were up late last night.
I hope you get some sleep.
391
00:31:32,833 --> 00:31:35,750
Your dad has a business trip. Say goodbye.
392
00:31:35,833 --> 00:31:37,833
-Bye!
-Bring me back yatsuhashi.
393
00:31:37,916 --> 00:31:39,000
Some what?
394
00:31:39,083 --> 00:31:40,666
-Yatsuhashi!
-Oh, uh…
395
00:31:40,750 --> 00:31:42,708
That's from Kyoto, idiot.
396
00:31:43,250 --> 00:31:44,333
Kyoto, idiot!
397
00:31:44,958 --> 00:31:46,416
What about sweet bean popsicles?
398
00:31:46,500 --> 00:31:48,041
They'll melt, moron!
399
00:31:48,916 --> 00:31:51,541
-Pork buns, then.
-I'm going to Ikegami today.
400
00:31:51,625 --> 00:31:52,625
Oh.
401
00:31:53,541 --> 00:31:56,416
I promised to help pickle cabbage.
402
00:32:00,916 --> 00:32:02,916
This bag is too big.
403
00:32:03,416 --> 00:32:05,458
You'll have to buy a smaller one.
404
00:32:06,458 --> 00:32:09,166
Couldn't you get one playing golf?
Like a booby prize?
405
00:32:09,666 --> 00:32:11,541
Life's not that easy.
406
00:32:12,125 --> 00:32:15,000
I packed striped
and polka-dot shirts for you.
407
00:32:15,083 --> 00:32:16,083
Thanks.
408
00:32:16,791 --> 00:32:18,041
Back in two days?
409
00:32:18,125 --> 00:32:21,458
If anything comes up,
call Mr. Sodei from my department.
410
00:32:21,958 --> 00:32:23,250
Here's your cold medicine.
411
00:32:23,333 --> 00:32:24,500
I'll be fine without it.
412
00:32:25,625 --> 00:32:27,041
Have a safe trip.
413
00:33:29,583 --> 00:33:30,500
SevenStars.
414
00:33:31,041 --> 00:33:34,375
-Hi, it's me.
-Mm-hmm.
415
00:33:34,458 --> 00:33:35,791
It's me!
416
00:33:35,875 --> 00:33:38,583
I have time until the train leaves.
417
00:33:38,666 --> 00:33:40,208
Let's get lunch.
418
00:33:41,625 --> 00:33:42,833
I'm coming to your apartment.
419
00:33:42,916 --> 00:33:44,666
What's your problem?
420
00:33:44,750 --> 00:33:46,458
-Hello?
-You can get through.
421
00:33:46,541 --> 00:33:48,916
-There's plenty of space.
-No, I can't.
422
00:33:49,000 --> 00:33:50,625
You can get past.
423
00:33:50,708 --> 00:33:52,583
-Just go, please.
-Huh?
424
00:33:52,666 --> 00:33:55,541
There's space, so just go!
425
00:33:55,625 --> 00:33:57,791
You're crazy.
Do you even know how to drive?
426
00:33:57,875 --> 00:34:00,541
-I said I can't!
-I'm just resting for a minute.
427
00:34:00,625 --> 00:34:02,000
What if I'm late to work?
428
00:34:02,083 --> 00:34:05,041
You don't want that, so just go. Go now!
429
00:34:08,916 --> 00:34:13,250
Look, you're blocking traffic behind you.
Quit causing trouble.
430
00:34:13,333 --> 00:34:14,958
Move your car then!
431
00:34:24,125 --> 00:34:25,833
He called the wrong number.
432
00:34:28,666 --> 00:34:30,208
Clumsy fool.
433
00:34:31,958 --> 00:34:33,416
What's wrong with you?
434
00:34:37,541 --> 00:34:42,208
Mommy, put a sunny-side-up egg
on my hamburger too.
435
00:34:42,791 --> 00:34:44,375
Eat your carrots first.
436
00:34:44,458 --> 00:34:47,541
What do carrots have to do with eggs?
437
00:34:54,833 --> 00:34:56,500
Yay!
438
00:34:56,583 --> 00:34:57,958
Huh? Did Shoji win?
439
00:34:58,041 --> 00:34:59,333
Yeah, I won.
440
00:34:59,416 --> 00:35:00,333
Wow!
441
00:35:00,416 --> 00:35:02,708
-He keeps getting better.
-I win!
442
00:35:04,333 --> 00:35:06,166
-Ginchan, I won!
-I lost.
443
00:35:09,541 --> 00:35:11,666
-Okay, here's your lunch.
-Thanks.
444
00:35:12,583 --> 00:35:13,458
There.
445
00:35:14,583 --> 00:35:18,708
Daddy, remember that amusement park?
446
00:35:18,791 --> 00:35:21,708
We rode the go-karts there, right?
447
00:35:21,791 --> 00:35:23,416
I wanna do it again!
448
00:35:23,916 --> 00:35:24,750
You got it.
449
00:35:25,375 --> 00:35:26,458
Are you sure?
450
00:35:26,541 --> 00:35:27,375
Yeah, it's fine.
451
00:35:27,458 --> 00:35:28,583
Yay!
452
00:35:28,666 --> 00:35:29,750
Good for you.
453
00:35:32,250 --> 00:35:34,125
Do you still pickle cabbage, Sis?
454
00:35:34,208 --> 00:35:35,833
Yeah. In small barrels.
455
00:35:36,333 --> 00:35:39,083
Wait, did I add too many chili peppers?
456
00:35:40,541 --> 00:35:42,875
Hey! You're rubbing your eyes again!
457
00:35:43,375 --> 00:35:47,416
You know, it's a lot of effort
for someone who lives alone.
458
00:35:47,500 --> 00:35:48,458
Or is it?
459
00:35:48,958 --> 00:35:51,500
Perhaps you have someone to feed them to.
460
00:35:51,583 --> 00:35:54,291
Not at all.
I make lonely ochazuke for one.
461
00:35:54,375 --> 00:35:55,833
Are you sure?
462
00:35:55,916 --> 00:35:57,125
Certain.
463
00:35:57,708 --> 00:35:59,416
That's nothing to brag about.
464
00:36:00,291 --> 00:36:01,791
-Huh?
-What?
465
00:36:02,708 --> 00:36:06,041
Mom, sometimes you make
some pretty pointed remarks.
466
00:36:06,125 --> 00:36:07,500
She always has. Here.
467
00:36:08,708 --> 00:36:11,750
-For heaven's sake. Were you even looking?
-Come on!
468
00:36:11,833 --> 00:36:13,333
Go wash them yourself.
469
00:36:21,000 --> 00:36:21,958
Is that our doorbell?
470
00:36:22,458 --> 00:36:23,791
Yes?
471
00:36:23,875 --> 00:36:25,041
Come in!
472
00:36:25,666 --> 00:36:27,458
It's Machida Dry Cleaning.
473
00:36:27,541 --> 00:36:31,166
Oh, we don't need anything today.
474
00:36:31,250 --> 00:36:32,458
Thank you!
475
00:36:32,958 --> 00:36:34,750
Have a nice day.
476
00:36:35,708 --> 00:36:38,166
-Machida Dry Cleaning?
-Machida Dry Cleaning?
477
00:36:38,666 --> 00:36:40,083
You still use that place?
478
00:36:40,166 --> 00:36:41,208
This whole time?
479
00:36:41,291 --> 00:36:42,375
That's right.
480
00:36:43,875 --> 00:36:46,750
-Machida Dry Cleaning!
-Machida Dry Cleaning!
481
00:36:48,041 --> 00:36:51,250
-Remember that guy with the pimples?
-Yeah.
482
00:36:51,333 --> 00:36:53,750
-He looked like someone famous, right?
-Who?
483
00:36:53,833 --> 00:36:55,083
-It starts with a T…
-T?
484
00:36:55,166 --> 00:36:56,458
-You know who I mean.
-Huh?
485
00:36:56,541 --> 00:36:59,083
He has thick lips
and a face like a playboy.
486
00:36:59,166 --> 00:37:02,708
He wears a white suit
and he dances like this.
487
00:37:04,250 --> 00:37:05,791
-T…
-Tra…
488
00:37:05,875 --> 00:37:07,333
-Travolta!
-Travolta!
489
00:37:08,041 --> 00:37:08,875
Yeah!
490
00:37:09,500 --> 00:37:12,916
Enough giggling. Get to work!
491
00:37:13,000 --> 00:37:16,500
I don't know if you're helping
or hindering at this point!
492
00:37:16,583 --> 00:37:19,083
-We're helping!
-Yeah.
493
00:37:20,958 --> 00:37:22,458
Oh, there's no more yuzu.
494
00:37:23,333 --> 00:37:25,291
I have more in the kitchen.
495
00:37:25,791 --> 00:37:26,958
I'll go.
496
00:37:27,041 --> 00:37:28,791
Travolta…
497
00:37:31,000 --> 00:37:33,250
Is Takao in good health?
498
00:37:37,500 --> 00:37:38,583
He sure is.
499
00:37:39,625 --> 00:37:41,375
Good enough to cheat on me.
500
00:37:45,000 --> 00:37:46,416
Today too.
501
00:37:47,333 --> 00:37:49,875
That's no business trip he's on.
502
00:37:51,125 --> 00:37:52,625
Where is it?
503
00:37:52,708 --> 00:37:54,125
-What?
-I can't find the yuzu!
504
00:37:54,208 --> 00:37:57,625
It's by the refrigerator.
In the box on the left.
505
00:37:59,166 --> 00:38:03,041
I have a good idea
of where he is and who he's with.
506
00:38:04,625 --> 00:38:05,541
But
507
00:38:06,708 --> 00:38:07,875
I'm staying quiet.
508
00:38:09,208 --> 00:38:10,208
That's the way.
509
00:38:11,166 --> 00:38:14,041
Once a woman acknowledges it, she loses.
510
00:38:15,166 --> 00:38:16,666
So that's how it is?
511
00:38:18,041 --> 00:38:19,000
Yes.
512
00:38:21,500 --> 00:38:22,833
Can I handle it?
513
00:38:23,375 --> 00:38:25,041
Handle it like you?
514
00:38:28,833 --> 00:38:30,583
You found it, right?
515
00:38:30,666 --> 00:38:32,666
I want to start over.
516
00:38:33,833 --> 00:38:34,875
Everything.
517
00:38:46,708 --> 00:38:48,000
You love him that much?
518
00:38:49,750 --> 00:38:51,791
-Love Kyosuke…
-Satomi residence.
519
00:38:53,166 --> 00:38:54,416
Is your mom there?
520
00:38:54,500 --> 00:38:56,916
She's out. At Grandma's house, I think.
521
00:38:57,000 --> 00:38:58,041
Again?
522
00:38:59,833 --> 00:39:01,541
She's helping pickle cabbage.
523
00:39:03,041 --> 00:39:05,541
She told you this morning.
Weren't you listening, Dad?
524
00:39:06,041 --> 00:39:07,916
He never listens.
525
00:39:08,000 --> 00:39:09,416
You can kiss me.
526
00:39:09,500 --> 00:39:11,333
I'm hanging up. We're watching TV.
527
00:39:13,583 --> 00:39:16,708
-We're on spring break!
-Come on, man. Just kiss her.
528
00:39:17,958 --> 00:39:19,208
Should we call her?
529
00:39:20,541 --> 00:39:23,083
No, it's not urgent.
530
00:39:23,583 --> 00:39:24,416
Bye.
531
00:39:29,500 --> 00:39:30,666
KADOYA RESTAURANT
532
00:39:30,750 --> 00:39:32,458
Thank you very much.
533
00:39:41,458 --> 00:39:42,958
It's hard to watch.
534
00:39:44,166 --> 00:39:45,083
Mom?
535
00:39:46,250 --> 00:39:50,250
She says Dad's at work,
but she knows he's with that woman, right?
536
00:39:50,833 --> 00:39:54,000
How can she just go on
pickling cabbage like that?
537
00:39:56,666 --> 00:39:58,458
I'm no match for her.
538
00:39:59,250 --> 00:40:00,541
She's amazing.
539
00:40:01,083 --> 00:40:03,333
I guess women that age
540
00:40:03,416 --> 00:40:07,791
grow beyond jealousy or hatred.
541
00:40:10,125 --> 00:40:11,500
Amazing.
542
00:40:12,583 --> 00:40:13,541
I'm no match.
543
00:40:14,375 --> 00:40:15,500
You can have this.
544
00:40:15,583 --> 00:40:17,041
-Huh?
-It gets stuck in my teeth.
545
00:40:17,916 --> 00:40:20,625
I wonder if I got my weak teeth from Dad.
546
00:40:23,708 --> 00:40:24,541
Say,
547
00:40:25,125 --> 00:40:26,833
do I take after Mom then?
548
00:40:29,125 --> 00:40:29,958
Yeah.
549
00:40:32,875 --> 00:40:33,833
I think so.
550
00:40:36,916 --> 00:40:38,208
In what way?
551
00:40:40,375 --> 00:40:41,416
Here.
552
00:40:43,000 --> 00:40:44,041
In your heart.
553
00:40:46,208 --> 00:40:51,291
"What you don't know can't hurt you."
I could never be that way.
554
00:40:54,458 --> 00:40:55,916
Tea, please.
555
00:40:56,416 --> 00:40:57,416
Coming right up!
556
00:41:27,291 --> 00:41:28,125
Wait.
557
00:41:29,166 --> 00:41:30,958
What am I doing here?
558
00:42:01,500 --> 00:42:02,333
Mom?
559
00:42:03,875 --> 00:42:06,666
Mom!
560
00:42:08,416 --> 00:42:09,666
Mom!
561
00:42:17,708 --> 00:42:18,541
Shoji!
562
00:42:19,041 --> 00:42:20,125
This feels great!
563
00:42:21,500 --> 00:42:22,708
It's so fun.
564
00:42:25,125 --> 00:42:27,000
He's going pretty fast.
565
00:42:28,791 --> 00:42:30,208
Hey! Wait for us!
566
00:42:44,250 --> 00:42:46,291
Mommy, Daddy! Look at me!
567
00:42:49,916 --> 00:42:51,833
I'm thinking of getting married.
568
00:42:55,000 --> 00:42:55,833
Married?
569
00:43:00,833 --> 00:43:02,875
Well, congratulations.
570
00:43:14,125 --> 00:43:17,583
My husband is here, is he not?
571
00:43:19,083 --> 00:43:19,916
No.
572
00:43:20,583 --> 00:43:22,833
I'm afraid you're mistaken.
573
00:43:25,041 --> 00:43:26,875
If I look in here,
574
00:43:26,958 --> 00:43:29,666
won't I find his black shoes?
575
00:43:30,625 --> 00:43:32,791
Feel free to look.
576
00:43:32,875 --> 00:43:35,416
There are black shoes inside,
577
00:43:35,500 --> 00:43:38,833
but they belong to
my late husband and my son.
578
00:43:38,916 --> 00:43:40,875
What size was your husband?
579
00:43:41,375 --> 00:43:43,083
My husband was 25 cm.
580
00:43:43,166 --> 00:43:45,750
My son, 26.
581
00:43:46,791 --> 00:43:50,083
My husband has high-arched feet.
Size 27.5.
582
00:43:51,208 --> 00:43:53,500
You would know that already, wouldn't you?
583
00:43:54,333 --> 00:43:58,708
-Not at all. Why do you--
-I'll see for myself.
584
00:44:03,166 --> 00:44:05,500
If you lost your husband,
585
00:44:05,583 --> 00:44:09,041
you should know how it feels
to have him stolen away!
586
00:44:09,125 --> 00:44:11,833
Your husband is alive, isn't he?
587
00:44:12,333 --> 00:44:14,583
Mine is dead!
588
00:44:15,666 --> 00:44:19,791
He may be alive, but it hurts worse
if his feelings are elsewhere!
589
00:44:19,875 --> 00:44:21,666
Tell that to him, not me.
590
00:44:29,000 --> 00:44:30,500
What are you doing?
591
00:44:31,583 --> 00:44:32,666
Hey!
592
00:44:34,291 --> 00:44:37,083
Don't do anything stupid. Stop!
593
00:44:58,041 --> 00:45:00,625
Water guns are well-made, aren't they?
594
00:45:01,458 --> 00:45:02,375
Water?
595
00:45:28,625 --> 00:45:29,625
Hello?
596
00:45:30,791 --> 00:45:31,916
Makiko.
597
00:45:32,625 --> 00:45:33,458
Toyoko!
598
00:45:35,291 --> 00:45:36,541
Mom collapsed?
599
00:45:37,125 --> 00:45:38,083
Hello?
600
00:45:40,041 --> 00:45:41,125
What hospital?
601
00:45:42,000 --> 00:45:42,833
Yeah.
602
00:45:46,250 --> 00:45:48,750
Why Meguro and not Ikegami?
603
00:45:48,833 --> 00:45:49,750
Hello?
604
00:45:52,041 --> 00:45:54,166
I'll be right there.
605
00:45:55,833 --> 00:45:57,875
Did something happen to your mother?
606
00:45:57,958 --> 00:45:59,708
Please leave.
607
00:46:00,208 --> 00:46:01,041
What?
608
00:46:02,083 --> 00:46:03,958
I won't ask you to take a bullet,
609
00:46:04,458 --> 00:46:06,750
but if that gun was real, I'd be dead!
610
00:46:06,833 --> 00:46:09,125
I wasn't using you
as a shield or anything.
611
00:46:09,708 --> 00:46:11,166
Hey, Tsunako!
612
00:46:16,750 --> 00:46:18,416
Hey, come on.
613
00:46:18,500 --> 00:46:22,041
It's been a pleasure knowing you!
614
00:46:50,666 --> 00:46:51,625
Dad.
615
00:46:52,250 --> 00:46:54,625
Do you know where she was
when she collapsed?
616
00:46:55,666 --> 00:46:56,500
She knew.
617
00:46:57,000 --> 00:46:58,625
All this time.
618
00:46:59,125 --> 00:47:02,958
She knew what you were doing
on Tuesdays and Thursdays!
619
00:47:04,125 --> 00:47:05,833
She held her tongue,
620
00:47:06,750 --> 00:47:09,750
but in the end, Mom was a woman too.
621
00:47:10,416 --> 00:47:11,916
With shopping bag in hand,
622
00:47:13,375 --> 00:47:16,375
she was standing
in front of that woman's home!
623
00:47:16,458 --> 00:47:17,291
Hey.
624
00:47:17,375 --> 00:47:18,958
Say something, Dad!
625
00:47:19,041 --> 00:47:20,000
-Stop!
-Say something!
626
00:47:20,083 --> 00:47:21,083
I said stop!
627
00:47:21,166 --> 00:47:22,500
-Wait…
-Don't.
628
00:47:24,625 --> 00:47:27,791
You have no right to hit your father!
629
00:47:27,875 --> 00:47:29,583
I didn't hit him for me!
630
00:47:30,083 --> 00:47:31,541
It's for Mom!
631
00:47:32,625 --> 00:47:34,041
Don't get hysterical.
632
00:47:36,041 --> 00:47:39,166
Your mom forgave him.
That's why she said nothing.
633
00:47:39,250 --> 00:47:40,708
She never forgave him!
634
00:47:42,041 --> 00:47:45,333
She just couldn't say the words.
635
00:47:46,000 --> 00:47:47,791
That's how jealous she was.
636
00:47:48,708 --> 00:47:50,166
She was angry!
637
00:47:50,250 --> 00:47:52,000
Lonely!
638
00:47:53,500 --> 00:47:55,791
Which means she loved you!
639
00:47:57,750 --> 00:48:00,000
And what about you, Dad?
640
00:48:07,750 --> 00:48:10,375
He worked hard
to put a roof over your head
641
00:48:10,458 --> 00:48:13,000
and raised four children to adulthood.
642
00:48:13,708 --> 00:48:16,791
Then, in his final days,
he tried to have a little fun.
643
00:48:16,875 --> 00:48:18,708
Is that really so bad?
644
00:48:18,791 --> 00:48:21,458
It's fun at the expense
of his wife's tears!
645
00:48:23,083 --> 00:48:25,208
And I'm sure he's prayed on that.
646
00:48:25,291 --> 00:48:27,416
Prayed for forgiveness!
647
00:48:27,500 --> 00:48:29,416
If he feels that bad,
648
00:48:30,583 --> 00:48:31,708
he should leave her!
649
00:48:31,791 --> 00:48:34,875
-Stop it.
-Not in front of Mom.
650
00:48:56,333 --> 00:48:57,208
Sakiko.
651
00:48:59,083 --> 00:49:00,166
I'm back.
652
00:49:16,916 --> 00:49:17,791
Well, Fuji.
653
00:49:22,208 --> 00:49:23,708
She's getting married.
654
00:49:28,625 --> 00:49:29,708
I got dumped.
655
00:49:34,333 --> 00:49:36,250
I got dumped and came home to you.
656
00:49:57,416 --> 00:49:59,375
But isn't this a good thing?
657
00:49:59,458 --> 00:50:01,208
He and that woman are through.
658
00:50:03,291 --> 00:50:04,583
It's too late.
659
00:50:05,416 --> 00:50:06,958
Why didn't he do it sooner?
660
00:50:08,916 --> 00:50:11,625
She's right. Then Mom wouldn't have…
661
00:50:11,708 --> 00:50:14,125
Stop ganging up on him.
662
00:50:15,833 --> 00:50:17,416
I feel bad for Dad.
663
00:50:20,666 --> 00:50:21,750
Where are you going?
664
00:50:22,458 --> 00:50:24,833
To tell them both the news.
665
00:50:26,458 --> 00:50:27,291
What news?
666
00:50:30,291 --> 00:50:31,125
My marriage.
667
00:50:35,250 --> 00:50:36,583
Sakiko, are you…
668
00:50:37,791 --> 00:50:38,625
Yeah.
669
00:50:39,916 --> 00:50:41,083
I've got one on the way.
670
00:51:34,458 --> 00:51:38,083
I wish Mom could have held her grandchild.
671
00:51:39,625 --> 00:51:42,125
Is it a boy or a girl?
672
00:51:42,208 --> 00:51:43,541
I'm hoping for a boy.
673
00:51:43,625 --> 00:51:47,000
-It looks like a boy from the shape.
-That's superstition.
674
00:51:51,916 --> 00:51:53,750
What's keeping Dad?
675
00:51:55,750 --> 00:51:57,000
There he is.
676
00:51:57,625 --> 00:51:59,958
He suddenly looks older.
677
00:52:00,458 --> 00:52:03,583
I guess living alone does that.
678
00:52:03,666 --> 00:52:05,541
How does he handle baths and laundry?
679
00:52:05,625 --> 00:52:07,791
It's karma. He can't complain.
680
00:52:08,375 --> 00:52:10,375
-He'll hear you!
-Let him hear.
681
00:52:10,458 --> 00:52:13,791
Well, he can't look spry
in front of Mom now.
682
00:52:13,875 --> 00:52:18,375
Wait. Haven't we
had this conversation before?
683
00:52:18,458 --> 00:52:21,625
The head of the house
should never outlive his wife.
684
00:52:21,708 --> 00:52:22,541
Got it?
685
00:52:23,291 --> 00:52:24,291
I'll remember that.
686
00:52:24,791 --> 00:52:26,500
That's not what we mean, Takao.
687
00:52:26,583 --> 00:52:30,291
Right. You always jump to
"women this, women that."
688
00:52:30,375 --> 00:52:33,958
Whatever. Don't defend their dad,
or this is what you'll get.
689
00:52:34,916 --> 00:52:36,416
Oh, I'll do that for you.
690
00:52:44,416 --> 00:52:46,875
My mom died at this time of year too.
691
00:53:06,500 --> 00:53:09,625
Older sisters, move to the left a bit.
692
00:53:10,250 --> 00:53:12,041
Which older sisters?
693
00:53:12,541 --> 00:53:15,041
With so many sisters,
you'd better call us by name.
694
00:53:17,208 --> 00:53:18,666
Um, I meant you, Tsunako.
695
00:53:19,541 --> 00:53:22,458
Are you okay?
It won't be out of focus again?
696
00:53:22,541 --> 00:53:24,958
Don't tease him.
You see how nervous he gets.
697
00:53:25,041 --> 00:53:26,291
Please don't.
698
00:53:28,375 --> 00:53:30,708
Okay. Say cheese.
699
00:53:33,583 --> 00:53:35,000
You've sure gotten big.
700
00:53:35,083 --> 00:53:38,916
Yeah. She walks like this now.
701
00:53:39,000 --> 00:53:40,208
Right?
702
00:53:56,500 --> 00:53:58,333
So, in Soseki's Gubijinso,
703
00:53:59,708 --> 00:54:00,750
at the rear end…
704
00:54:00,833 --> 00:54:01,791
Rear end?
705
00:54:02,375 --> 00:54:03,583
The last part.
706
00:54:03,666 --> 00:54:04,500
Oh, right.
707
00:54:05,000 --> 00:54:06,541
Do you know what he wrote?
708
00:54:07,791 --> 00:54:08,791
I don't remember.
709
00:54:10,708 --> 00:54:12,958
"This world holds only comedy."
710
00:54:13,458 --> 00:54:15,500
Really? Not tragedy?
711
00:54:16,000 --> 00:54:16,875
Yeah.
712
00:54:20,666 --> 00:54:22,291
That may be true.
713
00:54:23,541 --> 00:54:25,000
For now, at least.
714
00:54:27,583 --> 00:54:29,625
-What is it?
-Yeah! What?
715
00:54:29,708 --> 00:54:30,916
It's nothing.
716
00:54:31,000 --> 00:54:34,375
-You looked at us and said something.
-Yeah!
717
00:54:35,041 --> 00:54:37,791
-"Tragedy is greater than comedy."
-Takiko! Out with it!
718
00:54:37,875 --> 00:54:39,166
"Millet or rice?"
719
00:54:40,000 --> 00:54:41,208
"Such is comedy."
720
00:54:42,750 --> 00:54:44,333
"That woman or this woman?"
721
00:54:45,125 --> 00:54:46,416
"Such too is comedy."
722
00:54:46,500 --> 00:54:47,708
Are you okay?
723
00:54:47,791 --> 00:54:49,250
"English or German?"
724
00:54:49,916 --> 00:54:51,083
"Such too is comedy."
725
00:54:51,583 --> 00:54:53,333
What are you two laughing at?
726
00:54:53,833 --> 00:54:55,625
"All is comedy."
727
00:54:57,666 --> 00:55:00,125
"In the end, one question remains."
728
00:55:01,750 --> 00:55:03,083
"Life or death."
729
00:55:04,500 --> 00:55:06,416
"Such is tragedy."
730
00:55:06,500 --> 00:55:09,416
EXCERPT FROM "GUBIJINSO"
BY NATSUME SOSEKI
731
00:57:55,125 --> 00:57:59,000
Subtitle translation by: Brad Plumb
47510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.