All language subtitles for Asura.no.Gotoku.S01E01.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,416 --> 00:00:38,291 TOKYO METROPOLITAN LIBRARY ARISUGAWA BRANCH 2 00:00:38,375 --> 00:00:43,625 JANUARY, 1979 3 00:01:15,416 --> 00:01:16,375 Good morning. 4 00:01:16,458 --> 00:01:18,750 Early as always, Ms. Takezawa. 5 00:01:27,083 --> 00:01:29,000 Hello, Sis? It's me. 6 00:01:30,708 --> 00:01:31,666 Takiko! 7 00:01:32,875 --> 00:01:33,708 Yeah. 8 00:01:34,916 --> 00:01:36,125 Okay, I guess. 9 00:01:38,208 --> 00:01:39,166 Huh? 10 00:01:41,750 --> 00:01:42,750 Listen. 11 00:01:44,041 --> 00:01:45,291 We need to talk. 12 00:01:49,958 --> 00:01:52,125 It's nothing silly like that. 13 00:01:52,625 --> 00:01:54,583 What are you talking about? 14 00:01:54,666 --> 00:01:58,000 Marriage isn't silly. Do you realize how old you are? 15 00:01:58,083 --> 00:01:59,791 What? Is that Sakiko? 16 00:01:59,875 --> 00:02:00,791 It's Takiko. 17 00:02:01,291 --> 00:02:04,750 A woman over 30 faces nothing but obstacles, you know. 18 00:02:04,833 --> 00:02:06,000 It's about time you-- 19 00:02:06,083 --> 00:02:07,791 I told you. It's not that. 20 00:02:07,875 --> 00:02:09,458 What then? Spit it out. 21 00:02:09,541 --> 00:02:12,541 It's a bit early in the morning for sibling spats. 22 00:02:12,625 --> 00:02:13,750 Hello? 23 00:02:15,916 --> 00:02:16,750 What is it? 24 00:02:16,833 --> 00:02:18,250 All four of us should be there. 25 00:02:18,333 --> 00:02:21,125 -I need money for a textbook. -Then I'll tell you. 26 00:02:21,208 --> 00:02:24,875 -What book? -"Advanced Stories for Reproduction." 27 00:02:24,958 --> 00:02:27,458 I'm bad at English. Say it in Japanese. 28 00:02:27,541 --> 00:02:28,708 FATHER 29 00:02:28,791 --> 00:02:31,291 -Huh? -Didn't you buy that already? 30 00:02:31,375 --> 00:02:34,333 That was "Elementary Stories for Reproduction." 31 00:02:34,416 --> 00:02:35,666 Say it in Japanese! 32 00:02:35,750 --> 00:02:38,166 You should have mentioned that last night. 33 00:02:38,666 --> 00:02:39,916 You really need it? 34 00:02:40,416 --> 00:02:41,666 Yeah, I do. 35 00:02:42,708 --> 00:02:44,750 Bring back a receipt, okay? 36 00:02:44,833 --> 00:02:45,750 Sure. 37 00:02:45,833 --> 00:02:46,875 Okay, here. 38 00:02:50,291 --> 00:02:52,208 At least say something before you leave! 39 00:02:52,291 --> 00:02:55,291 -We're off! -And Yoko, that skirt is too short! 40 00:02:55,375 --> 00:02:56,583 It's my longest one. 41 00:02:59,958 --> 00:03:02,375 Sorry. So what's up? 42 00:03:02,458 --> 00:03:05,500 You can't keep me waiting just because I'm your sister-- 43 00:03:05,583 --> 00:03:07,208 I said, "Sorry," didn't I? 44 00:03:08,000 --> 00:03:10,250 This is bigger than, "What's up?" 45 00:03:11,166 --> 00:03:13,500 Well, you called at the busiest time of day! 46 00:03:13,583 --> 00:03:16,750 We're all coming to your place tonight. I'll tell you then. 47 00:03:16,833 --> 00:03:19,416 I'll call Tsunako and Sakiko. 48 00:03:20,041 --> 00:03:23,125 And I'll have dinner before I come. 49 00:03:23,208 --> 00:03:24,708 Why eat out when I could-- 50 00:03:29,166 --> 00:03:31,208 Some little sister she is. 51 00:03:32,666 --> 00:03:34,583 She's got to quit that library. 52 00:03:34,666 --> 00:03:38,958 What's wrong with being a civil servant? It's less pressure than doing sales. 53 00:03:39,500 --> 00:03:42,291 She can't do it forever. Eventually… 54 00:03:42,375 --> 00:03:45,125 Lifetime employment as a housewife, then? 55 00:03:45,208 --> 00:03:47,833 Well, at least it's stable. 56 00:03:47,916 --> 00:03:49,333 Don't say it like that. 57 00:03:50,208 --> 00:03:51,625 Is Tsunako coming too? 58 00:03:52,125 --> 00:03:54,458 It's all so sudden. Who knows. 59 00:03:55,791 --> 00:03:57,083 Will you be late with a meeting? 60 00:03:57,833 --> 00:04:00,375 You're going to Ikegami today, right? 61 00:04:00,458 --> 00:04:03,083 My mom’s secret savings account matured. 62 00:04:03,166 --> 00:04:04,541 She uses our address. 63 00:04:05,333 --> 00:04:07,666 Why not use theirs? 64 00:04:07,750 --> 00:04:10,625 She thinks Dad will get complacent if he finds out. 65 00:04:10,708 --> 00:04:12,125 He can't retire just yet. 66 00:04:12,625 --> 00:04:14,583 Men have it rough at any age. 67 00:04:15,083 --> 00:04:17,000 Not as rough as women. 68 00:04:17,583 --> 00:04:18,958 Say hi to your Old Man. 69 00:04:19,041 --> 00:04:20,125 Just the Old Man? 70 00:04:20,625 --> 00:04:24,166 I'm not reciting Momotaro. I don't have to mention them both. 71 00:04:33,000 --> 00:04:34,458 -Have a good day. -Yeah. 72 00:05:24,625 --> 00:05:28,083 ASURA 73 00:05:30,875 --> 00:05:32,000 I'm home. 74 00:05:32,083 --> 00:05:35,958 Welcome back. The ikebana artist is here. 75 00:05:36,041 --> 00:05:37,000 -Oh? -Yes. 76 00:05:37,750 --> 00:05:39,958 It took them two hours to do my hair. 77 00:05:40,625 --> 00:05:44,416 I swear, their tongues are busier than their hands. 78 00:05:59,583 --> 00:06:04,291 {\an8}Your arrangements are always impressive. But today, especially. 79 00:06:05,208 --> 00:06:06,791 {\an8}How can I put it? 80 00:06:08,041 --> 00:06:09,958 {\an8}The flowers seem almost erotic. 81 00:06:10,916 --> 00:06:12,125 {\an8}Not at all. 82 00:06:12,625 --> 00:06:15,041 {\an8}My teacher always said my arrangements 83 00:06:15,125 --> 00:06:17,500 {\an8}were orthodox and dull. 84 00:06:17,583 --> 00:06:18,791 {\an8}That's not true. 85 00:06:19,333 --> 00:06:21,958 {\an8}In fact, I see a woman with her kimono undone. 86 00:06:22,458 --> 00:06:24,083 {\an8}Don't you agree, dear? 87 00:06:25,166 --> 00:06:28,958 {\an8}Well… Flowers are beyond me. 88 00:06:44,708 --> 00:06:46,000 Good work. 89 00:06:46,625 --> 00:06:47,958 Masukawa residence. 90 00:06:56,333 --> 00:06:58,541 Tomorrow. One o'clock. 91 00:07:02,250 --> 00:07:04,958 Sensei! Your sister is on the phone. 92 00:07:05,458 --> 00:07:06,416 Coming! 93 00:07:12,958 --> 00:07:14,791 -I told you-- -See you. 94 00:07:17,833 --> 00:07:20,000 It's not about marriage. 95 00:07:20,083 --> 00:07:21,583 What is it then? 96 00:07:21,666 --> 00:07:23,125 I'll tell you in person. 97 00:07:23,666 --> 00:07:28,583 I have my own life too. You can't just call and-- 98 00:07:28,666 --> 00:07:29,791 This month's pay. 99 00:07:34,333 --> 00:07:35,791 What time? 100 00:07:37,083 --> 00:07:40,625 You can't demand that I come at eight without knowing my schedule. 101 00:07:40,708 --> 00:07:42,291 You're so selfish, Takiko! 102 00:07:42,375 --> 00:07:44,958 Don't come, then. I'm not forcing you. 103 00:07:46,458 --> 00:07:48,083 At least I asked. 104 00:07:48,833 --> 00:07:52,250 It's important. The three of us will figure it out. 105 00:07:52,750 --> 00:07:54,625 So don't complain to me later. 106 00:07:55,875 --> 00:07:57,958 -Welcome. -Welcome! 107 00:07:58,500 --> 00:07:59,625 This way. 108 00:08:00,250 --> 00:08:03,208 You shouldn't call me at work in the first place. 109 00:08:05,083 --> 00:08:07,333 My shift ends at nine tonight. 110 00:08:07,833 --> 00:08:10,125 Tell them your mother is sick. 111 00:08:10,208 --> 00:08:13,125 I used that excuse last week. 112 00:08:17,416 --> 00:08:18,333 Sorry. 113 00:08:21,416 --> 00:08:22,375 Good afternoon. 114 00:08:28,375 --> 00:08:29,500 My request… 115 00:08:36,458 --> 00:08:37,416 I have this. 116 00:08:38,375 --> 00:08:39,458 Was everything okay? 117 00:08:39,541 --> 00:08:42,375 Yes. Not perfect, but… 118 00:08:43,500 --> 00:08:44,458 Oh? 119 00:08:47,041 --> 00:08:48,291 Won't it bother you? 120 00:08:51,125 --> 00:08:52,166 It will. 121 00:08:53,041 --> 00:08:54,500 Of course it will. 122 00:08:55,458 --> 00:08:57,500 But I can't just turn a blind eye. 123 00:09:08,458 --> 00:09:09,833 Thank you for waiting. 124 00:09:11,750 --> 00:09:13,041 Same bill, please. 125 00:09:13,125 --> 00:09:15,625 Very well. Excuse me. 126 00:09:16,291 --> 00:09:18,708 Huh? I ordered an American. 127 00:09:19,625 --> 00:09:20,791 {\an8}She gave you my… 128 00:09:30,500 --> 00:09:31,458 {\an8}Too strong. 129 00:09:35,541 --> 00:09:36,500 {\an8}Oops! 130 00:09:36,583 --> 00:09:37,541 Oh, uh… 131 00:09:38,208 --> 00:09:39,041 I'm sorry. 132 00:09:40,333 --> 00:09:41,291 Excuse me! 133 00:09:50,291 --> 00:09:53,208 FUJI APPLES 134 00:09:56,291 --> 00:09:57,666 -Excuse me! -Yes? 135 00:09:58,416 --> 00:09:59,750 -I'd like-- -Apples? 136 00:09:59,833 --> 00:10:01,916 -Four, please. -Sure. 137 00:10:05,208 --> 00:10:10,875 Once upon a time, there lived an old man and an old woman. 138 00:10:13,666 --> 00:10:16,333 The old man gathered branches from the mountains 139 00:10:17,333 --> 00:10:20,541 while the old woman laundered their clothes at the river. 140 00:10:23,666 --> 00:10:29,500 As the old woman was washing clothes, a giant peach floated down the river. 141 00:10:31,166 --> 00:10:33,458 Slish-slosh, slish-slosh. 142 00:10:34,583 --> 00:10:36,625 Slish-slosh, slish-slosh. 143 00:10:36,708 --> 00:10:40,208 KOTARO TAKEZAWA 144 00:10:59,625 --> 00:11:00,916 -Huh? -Oh, it's you. 145 00:11:01,875 --> 00:11:04,000 If it isn't Makiko. 146 00:11:04,083 --> 00:11:05,083 What's so funny? 147 00:11:05,166 --> 00:11:06,666 -You two… -What? 148 00:11:06,750 --> 00:11:09,125 The old man's cutting branches, 149 00:11:09,208 --> 00:11:11,750 and the old woman's laundering clothes. 150 00:11:12,791 --> 00:11:14,666 What's so odd about that? 151 00:11:14,750 --> 00:11:16,750 I wish I had brought a peach. 152 00:11:17,666 --> 00:11:19,541 Peaches aren't in season. 153 00:11:20,916 --> 00:11:23,583 Mom, the apples had your name, so I bought some. 154 00:11:23,666 --> 00:11:25,166 -What? -See? 155 00:11:25,250 --> 00:11:27,208 Oh, my. Fuji apples? 156 00:11:27,291 --> 00:11:28,333 Isn't that nice? 157 00:11:28,875 --> 00:11:32,708 You don't need expensive housewarming gifts to visit your parents. 158 00:11:33,208 --> 00:11:37,000 Besides, the two of us can't eat all these ourselves. 159 00:11:37,083 --> 00:11:38,375 I'll help. 160 00:11:38,458 --> 00:11:40,208 -Oh? -Dad! Have an apple. 161 00:11:40,291 --> 00:11:42,375 I'm fine. I have to leave soon. 162 00:11:42,875 --> 00:11:45,958 -Is he working today? -Yeah. 163 00:11:46,458 --> 00:11:48,125 Tuesdays and Thursdays are reserved. 164 00:11:48,625 --> 00:11:49,916 A reserved man, huh? 165 00:11:51,333 --> 00:11:52,250 All done. 166 00:11:53,875 --> 00:11:55,791 Hey, aren't those your clothes? 167 00:11:59,250 --> 00:12:01,583 He never did things like that before. 168 00:12:03,208 --> 00:12:06,375 "Hey! Your clothes fell off the line!" 169 00:12:08,875 --> 00:12:11,875 He does the rain shutters now too. 170 00:12:11,958 --> 00:12:13,333 -By himself? -Yeah. 171 00:12:15,458 --> 00:12:17,750 Preparing to meet his maker, maybe? 172 00:12:18,291 --> 00:12:21,541 He has to compensate for all the hardship he caused you. 173 00:12:22,250 --> 00:12:23,625 Penny-pinching 174 00:12:24,625 --> 00:12:28,333 and years of nagging hardly qualify as hardship. 175 00:12:29,333 --> 00:12:32,041 Pretty happy life for a woman, I guess. 176 00:12:35,250 --> 00:12:37,791 Anyway, what about the money? 177 00:12:38,666 --> 00:12:41,458 The bank would like to keep your account open. 178 00:12:43,333 --> 00:12:44,833 Right. 179 00:12:46,666 --> 00:12:49,708 Oh, and have you heard anything from Takiko? 180 00:12:49,791 --> 00:12:51,666 No. Why, did something happen? 181 00:12:52,791 --> 00:12:54,750 She said she needs to talk to us. 182 00:12:55,916 --> 00:12:58,416 Could she have finally found someone? 183 00:12:59,541 --> 00:13:01,875 That's what I thought, but apparently not. 184 00:13:01,958 --> 00:13:05,041 Hey! The tofu vendor is outside. 185 00:13:06,458 --> 00:13:09,500 We still have last night's tofu. 186 00:13:09,583 --> 00:13:11,000 Oh, right. 187 00:13:15,291 --> 00:13:17,041 Oh, wait! 188 00:13:17,625 --> 00:13:21,208 I dusted your other coat. The brown one. 189 00:13:21,291 --> 00:13:22,458 Don't worry about it. 190 00:13:28,666 --> 00:13:29,750 You're home early. 191 00:13:30,250 --> 00:13:34,375 Whenever I tell him you're coming, he hurries home. 192 00:13:34,458 --> 00:13:36,291 You're my lucky charm. 193 00:13:36,375 --> 00:13:38,791 My meeting just happened to be canceled. 194 00:13:38,875 --> 00:13:42,291 You never had sisters, Takao. So when it's the four of us… 195 00:13:44,208 --> 00:13:45,958 {\an8}-What's that? -Here we are. 196 00:13:46,833 --> 00:13:50,000 {\an8}Is today the day for breaking the rice cakes? 197 00:13:50,083 --> 00:13:52,208 {\an8}It's supposed to be on… Whoa! 198 00:13:52,708 --> 00:13:54,166 {\an8}On the 11th, I think. 199 00:13:55,000 --> 00:13:57,833 {\an8}He just wants to relive his childhood. 200 00:13:58,583 --> 00:14:00,250 All guys do. 201 00:14:00,833 --> 00:14:02,500 When my husband was alive, 202 00:14:02,583 --> 00:14:07,125 he was always strict about decorations and customs. 203 00:14:07,208 --> 00:14:10,375 It's not like we were high class. It was such a pain. 204 00:14:10,458 --> 00:14:12,541 Fond memories I'll bet, now that he's dead. 205 00:14:13,458 --> 00:14:16,833 Rice cakes are best deep-fried with salt. 206 00:14:16,916 --> 00:14:18,791 He's hoping for the same. 207 00:14:18,875 --> 00:14:20,041 I'll help then! 208 00:14:21,250 --> 00:14:23,166 -Oh! -Sorry I'm late. 209 00:14:23,916 --> 00:14:25,000 I'll let her in. 210 00:14:25,083 --> 00:14:27,666 -The organizer arrives last. -No kidding. 211 00:14:31,125 --> 00:14:33,333 Oh, are those rice cakes? 212 00:14:34,583 --> 00:14:39,083 Say, don't these cracks remind you of something? 213 00:14:40,791 --> 00:14:41,708 Wait. 214 00:14:41,791 --> 00:14:43,291 Mom's heels! 215 00:14:43,375 --> 00:14:46,333 Exactly! You took the words right out of my mouth! 216 00:14:47,708 --> 00:14:49,916 These lines here. 217 00:14:57,000 --> 00:15:00,708 I still remember the sound when mom took off her tabi socks. 218 00:15:00,791 --> 00:15:02,291 Before bed, right? 219 00:15:02,375 --> 00:15:04,416 She'd turn the lights off and… 220 00:15:04,500 --> 00:15:09,166 They'd make that weird sound rubbing against her heels. 221 00:15:09,666 --> 00:15:13,250 Why were her heels so rough? Skin problems? 222 00:15:13,333 --> 00:15:16,666 She had a hard life. Sometimes she went without food. 223 00:15:17,416 --> 00:15:19,541 It was right after the war. 224 00:15:19,625 --> 00:15:24,166 Gotta keep the husband and kids nourished. Meanwhile, she only ate porridge. 225 00:15:24,250 --> 00:15:27,083 Her hands were rough from working in the kitchen too. 226 00:15:27,166 --> 00:15:29,791 Remember that black ointment she put on? 227 00:15:29,875 --> 00:15:31,250 I do! 228 00:15:31,333 --> 00:15:35,583 She'd heat it over the charcoal brazier and then rub it all over her skin. 229 00:15:35,666 --> 00:15:39,083 It hissed, and the smell was awful. And all that smoke too! 230 00:15:39,166 --> 00:15:41,083 That really takes me back. 231 00:15:42,000 --> 00:15:43,666 I could never bear all that. 232 00:15:45,125 --> 00:15:47,375 Hey, you'll burn your tongue! 233 00:15:48,291 --> 00:15:49,875 Oh, could that be Sakiko? 234 00:15:49,958 --> 00:15:50,791 I'll let her in. 235 00:15:50,875 --> 00:15:53,625 -I hate you for this, Takiko! -That's all of us. 236 00:15:53,708 --> 00:15:55,583 Did you really have to call her? 237 00:15:55,666 --> 00:15:58,208 -If I didn't, she'd resent it. -Unlike you all… 238 00:15:58,291 --> 00:16:00,541 My job is hard work! 239 00:16:01,791 --> 00:16:02,958 Wash your hands first! 240 00:16:03,041 --> 00:16:06,250 Last week, I said Dad had appendicitis. This week was Mom's back. 241 00:16:06,333 --> 00:16:08,791 Next, it'll be you three in a car accident. 242 00:16:08,875 --> 00:16:11,916 -Yikes! -That's scary! 243 00:16:13,500 --> 00:16:18,166 Come on! Not every week. You make it sound worse than it is. 244 00:16:18,666 --> 00:16:21,000 My boss loves to golf. I have to follow him. 245 00:16:22,250 --> 00:16:24,666 He said he's tired of the booby prize, 246 00:16:25,208 --> 00:16:28,750 so I bought those things mail-order and now they just sit there. 247 00:16:28,833 --> 00:16:30,125 How am I supposed to clean? 248 00:16:30,208 --> 00:16:32,291 I use them when you're not looking. 249 00:16:32,375 --> 00:16:36,333 Masaki left some in my house too. No one uses them and yet… 250 00:16:36,416 --> 00:16:39,875 The ones like this. Or this. 251 00:16:40,416 --> 00:16:41,291 Oh, and-- 252 00:16:41,375 --> 00:16:42,875 It's about Dad! 253 00:16:45,166 --> 00:16:46,791 There's someone in his life. 254 00:16:49,250 --> 00:16:50,083 A woman? 255 00:16:50,958 --> 00:16:52,541 Why would it be a man? 256 00:16:52,625 --> 00:16:56,333 I thought maybe he was sponsoring a student or something. 257 00:16:56,416 --> 00:16:57,833 You're so naive. 258 00:16:58,958 --> 00:17:00,166 Are you sure? 259 00:17:00,250 --> 00:17:04,583 Other guys maybe, but our dad? 260 00:17:04,666 --> 00:17:08,833 He's a doddering old fool who can't even shop on his own. 261 00:17:08,916 --> 00:17:10,541 How could he have a woman? 262 00:17:10,625 --> 00:17:13,000 You don't shop for women, do you? 263 00:17:13,083 --> 00:17:15,041 Now that's a good one. 264 00:17:15,125 --> 00:17:17,375 Your dad with a mistress… 265 00:17:18,625 --> 00:17:20,958 Are you really one to laugh? 266 00:17:21,041 --> 00:17:22,416 What's that supposed to mean? 267 00:17:22,500 --> 00:17:24,125 No need to get defensive. 268 00:17:24,208 --> 00:17:27,458 Or did I hit a sore spot? 269 00:17:27,541 --> 00:17:30,041 Don't take it out on me. Right? 270 00:17:30,125 --> 00:17:33,791 Dad turns 70 this year. Give me a break. 271 00:17:33,875 --> 00:17:36,250 Besides, where would he get the money? 272 00:17:36,333 --> 00:17:38,583 He works Tuesdays and Thursdays, right? 273 00:17:38,666 --> 00:17:43,166 His old subordinates took pity on him. He's an executive in name only. 274 00:17:43,250 --> 00:17:45,791 What could a bi-weekly reserve like him do? 275 00:17:45,875 --> 00:17:47,000 A reserve? 276 00:17:47,083 --> 00:17:49,291 It's a pun on Dad's reserved personality. 277 00:17:49,375 --> 00:17:52,416 A reserved man who's reserved on Tuesdays and Thursdays. 278 00:17:52,916 --> 00:17:53,916 I love it. 279 00:17:55,166 --> 00:17:56,833 But I saw him. 280 00:17:59,500 --> 00:18:00,708 One month ago. 281 00:18:02,541 --> 00:18:05,541 I went to visit a friend who lives near Senzokuike. 282 00:18:07,291 --> 00:18:09,916 The three of them were on their way home. 283 00:18:11,625 --> 00:18:12,708 Three of them? 284 00:18:17,416 --> 00:18:19,500 "Daddy! Hurry up!" 285 00:18:22,750 --> 00:18:24,458 It must have been someone else. 286 00:18:25,458 --> 00:18:27,458 I paid for an investigator. 287 00:18:28,875 --> 00:18:29,708 A detective? 288 00:18:31,125 --> 00:18:33,958 Her name is Tomoko Tsuchiya. She's 40. 289 00:18:35,041 --> 00:18:37,041 The boy's in second grade. 290 00:18:38,375 --> 00:18:43,208 Dad rents an apartment there, and he goes every Tuesday and Thursday. 291 00:18:44,833 --> 00:18:46,250 He doesn't go to work? 292 00:18:46,791 --> 00:18:48,625 He pops in and then goes to her. 293 00:18:49,916 --> 00:18:53,666 And you call him "reserved?" He's lied to Mom for 10 years. 294 00:18:55,750 --> 00:18:57,041 Do you have proof? 295 00:18:59,708 --> 00:19:02,958 What? Is that a family register? 296 00:19:03,041 --> 00:19:05,166 They're photos of the three of them. 297 00:19:05,250 --> 00:19:06,375 I don't want to see! 298 00:19:06,458 --> 00:19:08,208 -Makiko! -Makiko! 299 00:19:08,291 --> 00:19:12,583 You can't look. It's a Pandora's box! If you look, it becomes true! 300 00:19:12,666 --> 00:19:13,666 It is true! 301 00:19:13,750 --> 00:19:15,416 You agree with me, don't you? 302 00:19:15,500 --> 00:19:17,708 -We can't look, right? -Um, that's… 303 00:19:17,791 --> 00:19:21,541 Wait, there's a child involved. We could even be… 304 00:19:22,125 --> 00:19:23,125 We're siblings. 305 00:19:23,208 --> 00:19:26,541 -The first brother, huh? -So I'm not the baby? 306 00:19:26,625 --> 00:19:28,291 You mean there are five of us? 307 00:19:29,583 --> 00:19:30,791 We should… 308 00:19:34,083 --> 00:19:35,083 -What? -You okay? 309 00:19:37,916 --> 00:19:39,166 My false tooth broke. 310 00:19:39,250 --> 00:19:40,583 What's wrong with you? 311 00:19:40,666 --> 00:19:41,833 That's disgusting! 312 00:19:41,916 --> 00:19:44,208 Wait. You have false teeth, Tsunako? 313 00:19:44,291 --> 00:19:47,208 My four front teeth. Don't look, okay? 314 00:19:47,291 --> 00:19:49,375 The fried rice cakes are at fault. 315 00:19:49,458 --> 00:19:52,625 Hey! You got nostalgic about Mom's heels too! 316 00:19:52,708 --> 00:19:56,166 -No heel talk while I'm eating! -How can you eat at a time like this? 317 00:19:56,250 --> 00:19:58,750 I skipped dinner so you wouldn't wait! 318 00:19:58,833 --> 00:20:00,000 Allow me this much. 319 00:20:00,083 --> 00:20:02,875 Come on, girls. Don't fight. 320 00:20:02,958 --> 00:20:04,958 The purblem wirf the child. 321 00:20:05,041 --> 00:20:06,541 You sound like a leaky tire! 322 00:20:06,625 --> 00:20:08,208 The air stingth, okay? 323 00:20:08,291 --> 00:20:10,750 -Somehow, the mood-- -This isn't funny! 324 00:20:10,833 --> 00:20:14,083 -She'th right. -Yeah, but you sound ridiculous! 325 00:20:14,166 --> 00:20:15,541 Do you have a mathk? 326 00:20:15,625 --> 00:20:16,666 -Huh? -A mask. 327 00:20:16,750 --> 00:20:17,750 A mask? 328 00:20:17,833 --> 00:20:19,083 Do we have new ones? 329 00:20:19,166 --> 00:20:20,083 An old one is fine. 330 00:20:20,166 --> 00:20:22,958 Who cares about masks? What about the child? 331 00:20:23,041 --> 00:20:25,291 Old is fine. Just replace the child. 332 00:20:25,791 --> 00:20:26,625 Huh? 333 00:20:27,333 --> 00:20:29,125 Not the child. The gauze. 334 00:20:29,208 --> 00:20:30,500 -The gauze! -Sis! 335 00:20:30,583 --> 00:20:32,291 Oh, you! 336 00:20:33,500 --> 00:20:36,791 {\an8}Marcano's on the attack. He's slowed down. A straight right! 337 00:20:39,500 --> 00:20:41,166 Get it together, everyone. 338 00:20:41,750 --> 00:20:45,750 This is no time for losing teeth or watching a dumb boxing match. 339 00:20:45,833 --> 00:20:48,083 Dumb? Boxing's a real sport, you know. 340 00:20:48,625 --> 00:20:52,750 Hey! All of you! Don't you care? 341 00:20:53,250 --> 00:20:55,875 Dad has a mistress! 342 00:20:55,958 --> 00:20:57,625 Dad's a guy after all. 343 00:20:57,708 --> 00:21:00,041 It's all so sudden. I can't picture it. 344 00:21:00,125 --> 00:21:03,666 Today's 70 is yesterday's 50. 345 00:21:04,291 --> 00:21:08,250 Maybe Mom fed him too well. His skin does have a nice glow. 346 00:21:08,791 --> 00:21:11,875 To avoid cheating, better feed them junk. 347 00:21:11,958 --> 00:21:16,041 Well, I prefer virile guys. 348 00:21:16,125 --> 00:21:17,458 -Sakiko! -What? 349 00:21:17,541 --> 00:21:18,666 Don't give me "what!" 350 00:21:18,750 --> 00:21:22,125 What about you, Takiko? You're being pretty underhanded. 351 00:21:22,833 --> 00:21:23,833 Underhanded how? 352 00:21:24,833 --> 00:21:27,291 I paid with my own money. For Mom's sake-- 353 00:21:27,375 --> 00:21:29,250 That's what I find underhanded. 354 00:21:29,333 --> 00:21:30,625 Why not be direct? 355 00:21:31,250 --> 00:21:33,083 -Direct with who? -With Dad. 356 00:21:33,833 --> 00:21:36,625 It's not like he'd admit it if she asked. 357 00:21:36,708 --> 00:21:39,458 He is reserved, after all. 358 00:21:39,541 --> 00:21:43,041 Sakiko! Don't you feel bad for Mom? 359 00:21:43,125 --> 00:21:47,000 She did everything for him and now she's betrayed at 65! 360 00:21:47,083 --> 00:21:49,083 Dad ith the one at fawt. 361 00:21:49,583 --> 00:21:51,791 It's the one thing I thought he'd never do. 362 00:21:51,875 --> 00:21:53,750 Ith inhuman! 363 00:21:53,833 --> 00:21:58,875 I'm going to make Dad cut her off. Either that or give up Mom. 364 00:21:58,958 --> 00:22:01,833 This other woman is the one he should give up. 365 00:22:01,916 --> 00:22:04,000 Right? It's only natural. 366 00:22:05,083 --> 00:22:06,750 Yeah, I suppose. 367 00:22:07,250 --> 00:22:09,166 Thath the way the world workth. 368 00:22:09,250 --> 00:22:10,166 What? 369 00:22:10,708 --> 00:22:12,375 The way the world works! 370 00:22:12,458 --> 00:22:14,958 Either way, for Mom's sake-- 371 00:22:15,041 --> 00:22:16,958 Is that really what you think, Takiko? 372 00:22:17,041 --> 00:22:17,875 Huh? 373 00:22:17,958 --> 00:22:21,833 You say it's for Mom's sake, but I bet it's for yours. 374 00:22:22,958 --> 00:22:25,083 -Excuse me? -You're using this to vent. 375 00:22:25,166 --> 00:22:27,916 Boring job, not a guy in sight… 376 00:22:28,000 --> 00:22:29,916 I'm sure you're frustrated. 377 00:22:30,000 --> 00:22:30,833 How dare you? 378 00:22:30,916 --> 00:22:32,958 It's between husband and wife. 379 00:22:33,041 --> 00:22:35,416 It's not our place to raise a fuss. 380 00:22:35,500 --> 00:22:40,500 In the first place, it's partly Mom's fault if he went looking elsewhere. 381 00:22:40,583 --> 00:22:44,583 She runs a good household, but she's too square. No sex appeal. 382 00:22:44,666 --> 00:22:46,791 -That's too far. -Well, guys are like that. 383 00:22:46,875 --> 00:22:47,958 Quit calling them that! 384 00:22:48,041 --> 00:22:49,291 What do we call them then? 385 00:22:49,791 --> 00:22:50,958 Men. 386 00:22:55,416 --> 00:22:56,375 Sakiko. 387 00:22:57,166 --> 00:22:58,791 Save your dirty thoughts-- 388 00:22:58,875 --> 00:23:01,625 Huh? Who's got dirty thoughts if not you? 389 00:23:01,708 --> 00:23:06,583 You wear frumpy clothes and no makeup, but you want a man more than anyone. 390 00:23:06,666 --> 00:23:09,708 Don't use others to cure your desperation. 391 00:23:10,750 --> 00:23:12,375 Sakiko! You little… 392 00:23:12,458 --> 00:23:14,416 I've had enough of your mouth! 393 00:23:14,500 --> 00:23:16,791 Stop it! Both of you! 394 00:23:16,875 --> 00:23:19,083 -Let's talk tomorrow, you and me. -Right. 395 00:23:20,541 --> 00:23:22,041 Gushiken attacks relentlessly! 396 00:23:22,125 --> 00:23:23,416 Marcano's legs are gone! 397 00:23:23,500 --> 00:23:25,041 -He caught him! -With a one-two. 398 00:23:25,125 --> 00:23:27,041 The left hook finished him off. 399 00:23:27,125 --> 00:23:28,041 Whatever the case… 400 00:23:30,250 --> 00:23:32,958 Your mom is not to hear a word of this. 401 00:23:33,500 --> 00:23:34,500 All right? 402 00:23:36,833 --> 00:23:39,916 He's out! Gushiken becomes the first Japanese boxer 403 00:23:40,000 --> 00:23:42,083 to successfully defend his title seven times! 404 00:23:45,000 --> 00:23:49,666 That final left hook Gushiken threw was awesome! 405 00:23:49,750 --> 00:23:52,291 The other guy fell right in front of his corner. 406 00:23:53,541 --> 00:23:55,166 Wait. Weren't you watching? 407 00:23:55,916 --> 00:23:56,750 I watched. 408 00:23:57,625 --> 00:23:59,916 Gushiken's two years younger than me. 409 00:24:02,000 --> 00:24:05,250 Yeah, but… you know what that means, Hide. 410 00:24:05,333 --> 00:24:08,375 Like the saying goes, "Great talents bloom late." 411 00:24:08,458 --> 00:24:10,333 I can't wait any longer. 412 00:24:15,791 --> 00:24:16,750 Hey now. 413 00:24:31,208 --> 00:24:32,208 Wait up! 414 00:24:32,791 --> 00:24:34,375 Oh, Hide! Ready to rumble? 415 00:24:34,458 --> 00:24:35,458 Leave it to me! 416 00:24:35,541 --> 00:24:36,375 Okay! 417 00:24:38,250 --> 00:24:40,000 -You too. -Whoa! 418 00:24:40,083 --> 00:24:42,208 -Nice catch! -Wait for me! 419 00:24:42,291 --> 00:24:43,291 He's too fast. 420 00:24:44,916 --> 00:24:46,708 We'll be there to cheer him on! 421 00:24:46,791 --> 00:24:49,666 Better close shop early, or you'll miss the KO! 422 00:24:49,750 --> 00:24:50,916 You got it! 423 00:24:58,375 --> 00:24:59,250 Don't do that. 424 00:25:01,083 --> 00:25:02,291 We'll get in trouble! 425 00:25:04,416 --> 00:25:06,250 -Ow! -Did it get in your eyes? 426 00:25:06,333 --> 00:25:07,500 -It did. -You okay? 427 00:25:07,583 --> 00:25:09,916 Ow, that hurts. 428 00:25:11,125 --> 00:25:12,000 A little more. 429 00:25:12,666 --> 00:25:13,666 Okay! 430 00:25:17,625 --> 00:25:19,500 Whoa! Cut it out! 431 00:25:22,666 --> 00:25:25,375 -I bet you got nagged on. -Huh? No. 432 00:25:25,958 --> 00:25:27,500 Didn't your sisters call you? 433 00:25:27,583 --> 00:25:30,375 That's another story. It doesn't concern me. 434 00:25:31,666 --> 00:25:32,916 Don't get cynical. 435 00:25:34,125 --> 00:25:37,833 Hey, I hope we can move into an apartment with a shower soon. 436 00:25:37,916 --> 00:25:39,333 Once I win, we can. 437 00:25:39,875 --> 00:25:45,541 One-two! One-two! 438 00:26:45,583 --> 00:26:46,583 I don't… 439 00:26:51,250 --> 00:26:52,416 I don't want this! 440 00:26:55,291 --> 00:26:56,291 I don't! 441 00:27:13,541 --> 00:27:14,916 Do you think it's serious? 442 00:27:15,541 --> 00:27:16,375 Huh? 443 00:27:17,083 --> 00:27:18,083 My dad's affair. 444 00:27:23,500 --> 00:27:25,750 All you do is grunt. 445 00:27:27,041 --> 00:27:29,291 I should have washed these last night. 446 00:27:31,291 --> 00:27:34,333 The problem is the child. 447 00:27:35,125 --> 00:27:36,583 If not for that… 448 00:27:37,791 --> 00:27:40,791 An affair is okay if it doesn't produce a child? 449 00:27:40,875 --> 00:27:42,250 That's not what I said. 450 00:27:43,208 --> 00:27:45,833 I just mean it would be simpler. 451 00:27:48,833 --> 00:27:50,666 Maybe it's best to wait 452 00:27:51,291 --> 00:27:55,416 for time to sort things out. 453 00:27:59,916 --> 00:28:01,833 Time isn't fair. 454 00:28:12,375 --> 00:28:16,083 People have stronger feelings for the love that came later. 455 00:28:19,208 --> 00:28:22,041 Sometimes older things get thrown away. 456 00:28:40,416 --> 00:28:45,250 Once upon a time, there lived an old man and an old woman. 457 00:28:47,916 --> 00:28:51,666 The old man was secretly cheating on the old woman. 458 00:28:53,458 --> 00:28:56,625 The affair produced one adorable son. 459 00:28:56,708 --> 00:28:59,541 TSUNAKO MITAMURA'S SCHOOL OF IKEBANA 460 00:28:59,625 --> 00:29:01,541 MITAMURA RESIDENCE 461 00:29:04,541 --> 00:29:06,791 Coming! 462 00:29:06,875 --> 00:29:08,625 It's here already? 463 00:29:08,708 --> 00:29:12,166 My word! Dry off before you leave the tub. 464 00:29:12,250 --> 00:29:13,333 How much? 465 00:29:13,416 --> 00:29:15,708 I can pay for it myself. 466 00:29:15,791 --> 00:29:18,791 -But a large box might cost 2,000 yen. -I said it's fine. 467 00:29:18,875 --> 00:29:21,750 Don't worry. Just take it. Come on. 468 00:29:25,000 --> 00:29:26,250 -Oh, uh… -Um… 469 00:29:34,625 --> 00:29:35,750 Hey, watch it! 470 00:29:56,583 --> 00:29:58,041 Leave me alone! 471 00:30:00,208 --> 00:30:02,583 Let me go! 472 00:30:05,041 --> 00:30:07,083 Just come, damn it! 473 00:30:23,500 --> 00:30:25,708 You never liked the smell of cigarettes. 474 00:30:28,916 --> 00:30:30,541 Quiet neighborhood, huh? 475 00:30:31,333 --> 00:30:32,416 Have some tea. 476 00:30:35,416 --> 00:30:37,500 I see you got new false teeth. 477 00:30:39,333 --> 00:30:41,291 I went first thing in the morning. 478 00:30:43,708 --> 00:30:45,416 Of all of us, 479 00:30:46,458 --> 00:30:49,000 I'm the only one who got Mom's bad teeth. 480 00:30:51,416 --> 00:30:54,000 Dad's pay was still low when I was born, 481 00:30:54,541 --> 00:30:56,333 so maybe it was the diet. 482 00:31:07,125 --> 00:31:08,541 Aren't you going to ask? 483 00:31:10,583 --> 00:31:11,750 "Who was that guy?" 484 00:31:13,083 --> 00:31:14,958 "Is he married? When did you--" 485 00:31:15,041 --> 00:31:15,875 Sis. 486 00:31:16,375 --> 00:31:18,958 "You cavort in front of your husband's alter?" 487 00:31:19,458 --> 00:31:21,541 "You have a son of marrying age--" 488 00:31:21,625 --> 00:31:22,458 Sis! 489 00:31:23,250 --> 00:31:27,666 "You had the nerve to call Dad inhuman! What about you, huh?" 490 00:31:28,166 --> 00:31:29,541 Why don't you say it? 491 00:31:30,500 --> 00:31:34,791 Sitting there in silence only makes me feel worse! 492 00:31:37,458 --> 00:31:41,458 Why not let me have it? Call me whatever names you like! 493 00:31:41,541 --> 00:31:46,500 Takao's cheating on me too. As a wife and mother, I can't forgive you. 494 00:31:46,583 --> 00:31:47,791 Is that good enough? 495 00:31:50,166 --> 00:31:51,125 Makiko… 496 00:31:55,000 --> 00:31:58,583 Just because I have a dirty secret, 497 00:31:59,208 --> 00:32:01,250 don't invent one of your own. 498 00:32:01,333 --> 00:32:02,750 I didn't invent it. 499 00:32:04,458 --> 00:32:05,708 Do you have proof? 500 00:32:08,875 --> 00:32:13,125 Unlike Takiko, I've never been one for research. 501 00:32:16,375 --> 00:32:17,916 Not to mention the cost. 502 00:32:19,458 --> 00:32:21,041 I can feel the wrinkles already. 503 00:32:21,541 --> 00:32:24,541 -What you don't know can't hurt you. -Mom says that too. 504 00:32:25,166 --> 00:32:26,166 That's why 505 00:32:27,416 --> 00:32:29,958 I want to fix things before Mom finds out. 506 00:32:30,875 --> 00:32:33,083 Fix things? You mean Dad? 507 00:32:33,166 --> 00:32:35,250 I asked Takao to handle Dad. 508 00:32:36,250 --> 00:32:37,083 Then you mean… 509 00:32:38,833 --> 00:32:39,666 Yeah. 510 00:32:40,166 --> 00:32:42,708 -We'll convince the mistress. -How? 511 00:32:42,791 --> 00:32:44,125 With money, what else? 512 00:32:48,208 --> 00:32:49,041 Fine. 513 00:32:50,791 --> 00:32:51,666 I'll pay half. 514 00:32:52,166 --> 00:32:53,041 It's settled. 515 00:32:54,250 --> 00:32:56,791 Say, are you hungry? 516 00:32:58,166 --> 00:32:59,166 I am. 517 00:33:02,541 --> 00:33:03,875 The teeth look great. 518 00:33:04,916 --> 00:33:06,541 Twenty thousand yen per tooth. 519 00:33:11,958 --> 00:33:16,458 The dentist said his younger brother is an ophthalmologist. 520 00:33:16,541 --> 00:33:19,208 I suppose the next youngest is an ENT doctor. 521 00:33:19,291 --> 00:33:20,666 Come on! 522 00:33:20,750 --> 00:33:22,000 You fool. 523 00:33:22,541 --> 00:33:25,250 He gets you laughing, and then he yanks them out! 524 00:33:29,291 --> 00:33:31,541 It's not much, but… 525 00:33:34,166 --> 00:33:36,625 So who paid for them? 526 00:33:37,416 --> 00:33:38,291 Huh? 527 00:33:40,000 --> 00:33:41,166 Was it him? 528 00:33:43,000 --> 00:33:43,958 Makiko. 529 00:33:47,166 --> 00:33:48,375 Huh? It's a mess. 530 00:33:50,208 --> 00:33:51,458 How did that happen? 531 00:33:54,083 --> 00:33:55,625 Thank you for the meal. 532 00:34:05,041 --> 00:34:09,000 "Break up with him. Here's 500,000 yen." Isn't that a little too easy? 533 00:34:09,500 --> 00:34:11,583 That's all my secret savings. 534 00:34:12,583 --> 00:34:17,583 If I have to, I'll hold her hand and beg her sympathy for my 65-year-old mother. 535 00:34:18,083 --> 00:34:19,333 You're serious? 536 00:34:19,416 --> 00:34:22,625 I even put on new underwear for good luck. 537 00:34:22,708 --> 00:34:26,000 You sound like a yakuza making a raid. 538 00:34:29,125 --> 00:34:30,250 I want genmai rice. 539 00:34:32,666 --> 00:34:36,208 And salad. With lots of lettuce. 540 00:34:37,250 --> 00:34:38,416 Oh, and capelin! 541 00:34:39,291 --> 00:34:40,833 -Female, with eggs. -Sure. 542 00:34:49,541 --> 00:34:50,375 Mommy? 543 00:34:54,333 --> 00:34:55,166 Mommy. 544 00:35:01,333 --> 00:35:04,708 Make sure the capelin are female. 545 00:35:04,791 --> 00:35:06,291 And a rolled omelet. 546 00:35:13,541 --> 00:35:14,375 Here I go. 547 00:35:20,041 --> 00:35:23,708 Snail, snail 548 00:35:24,333 --> 00:35:27,458 Come out from your shell 549 00:35:51,750 --> 00:35:55,750 Where, oh where 550 00:35:57,000 --> 00:35:59,083 Does your head hide? 551 00:36:15,500 --> 00:36:17,166 Reveal your horns 552 00:36:17,791 --> 00:36:19,083 Reveal your spears 553 00:36:20,375 --> 00:36:22,333 Reveal your head 554 00:36:38,291 --> 00:36:40,666 Hello? Takezawa residence. 555 00:36:41,791 --> 00:36:43,250 Oh, Sakiko! 556 00:36:44,208 --> 00:36:45,416 How are you, dear? 557 00:36:45,916 --> 00:36:47,166 I'm great. 558 00:36:47,666 --> 00:36:50,208 There's something I want to tell you. 559 00:36:50,291 --> 00:36:54,125 But you have to promise to keep it secret from Dad and my sisters. 560 00:36:54,666 --> 00:36:57,208 What could she be keeping secret? 561 00:36:58,208 --> 00:36:59,375 I don't know. 562 00:36:59,458 --> 00:37:01,333 She said she'd tell me at the apartment. 563 00:37:01,833 --> 00:37:04,000 Sakiko's apartment? 564 00:37:05,125 --> 00:37:09,791 She made me promise not to tell you girls or your father. 565 00:37:10,541 --> 00:37:13,750 But I'm a little worried, so I'll tell you the address. 566 00:37:14,625 --> 00:37:15,583 Hello? 567 00:37:19,291 --> 00:37:22,166 This should be the right zone. 568 00:37:22,250 --> 00:37:26,083 Half the apartments in Japan have names like this. 569 00:37:26,166 --> 00:37:28,333 You have to get the correct address! 570 00:37:29,166 --> 00:37:31,083 Are you sure you wrote it down right? 571 00:37:31,583 --> 00:37:33,458 I'm sure, okay? 572 00:37:34,166 --> 00:37:36,500 Maybe the block number is wrong? 573 00:37:37,208 --> 00:37:40,291 -No, this is it… -Oh, how pretty. A camellia. 574 00:37:40,375 --> 00:37:41,250 Yeah. 575 00:37:43,166 --> 00:37:44,500 Is this a bathhouse? 576 00:37:44,583 --> 00:37:46,916 Remember when you fell in one of those? 577 00:37:47,666 --> 00:37:50,833 -I cut myself here. -Yeah! You still have the scar! 578 00:37:50,916 --> 00:37:54,583 Hey, if we don't get there soon, she'll definitely blab. 579 00:37:54,666 --> 00:37:57,875 -She always has to be different from us. -You're right. 580 00:37:57,958 --> 00:37:59,333 Oh, they're drinking milk. 581 00:37:59,416 --> 00:38:02,416 -Nice. It's always so good after a bath. -Right? 582 00:38:07,208 --> 00:38:11,416 Um, I've probably seen you on TV before, 583 00:38:12,208 --> 00:38:15,875 but I'm afraid I can't tell athletes apart. 584 00:38:15,958 --> 00:38:17,458 He hasn't been on TV yet. 585 00:38:18,041 --> 00:38:18,916 Not yet. 586 00:38:19,791 --> 00:38:21,500 Oh, is that so? 587 00:38:25,041 --> 00:38:27,708 Doesn't it hurt to get punched? 588 00:38:28,791 --> 00:38:30,833 Some spots hurt. 589 00:38:30,916 --> 00:38:32,916 If you get hit in the liver… 590 00:38:33,416 --> 00:38:34,416 "Liver"? 591 00:38:35,250 --> 00:38:36,500 "Kanzo" in Japanese. 592 00:38:36,583 --> 00:38:38,875 Oh, the liver. 593 00:38:40,500 --> 00:38:44,958 But if a man's hit in the right spot, he'll float gently to sleep. 594 00:38:45,041 --> 00:38:49,583 Really? I'd have thought you weren't allowed to hit down there. 595 00:38:49,666 --> 00:38:50,500 Huh? 596 00:38:52,916 --> 00:38:56,041 Oh, mom! He means the chin! 597 00:38:57,083 --> 00:38:58,625 -The chin? -Yes, the chin. 598 00:38:59,541 --> 00:39:00,958 Oh, my… 599 00:39:04,000 --> 00:39:07,166 I was going to wait until he became champion, 600 00:39:08,041 --> 00:39:10,291 but I wanted you to know first, Mom. 601 00:39:11,375 --> 00:39:14,166 Hey, Mr. Jinnai! You left your garbage pail out! 602 00:39:18,041 --> 00:39:21,666 Not now. We're in the middle of an important conversation. 603 00:39:21,750 --> 00:39:24,083 Who cares about the damn garbage pail? 604 00:39:29,708 --> 00:39:31,208 Mr. Jinnai! 605 00:39:32,166 --> 00:39:34,458 Coming! 606 00:39:45,875 --> 00:39:48,625 ASAHISO APARTMENTS 607 00:39:48,708 --> 00:39:50,375 The address must be wrong. 608 00:39:50,458 --> 00:39:52,041 I think this is an apartment. 609 00:39:52,125 --> 00:39:53,458 -Look! -You're right. 610 00:39:54,083 --> 00:39:55,375 -Oh! -Sis? 611 00:39:55,916 --> 00:39:57,333 What are you doing here? 612 00:39:57,416 --> 00:39:58,583 Where's Mom? 613 00:39:59,750 --> 00:40:00,625 She's here. 614 00:40:01,833 --> 00:40:02,916 Huh? 615 00:40:03,000 --> 00:40:04,041 Did you tell her? 616 00:40:04,125 --> 00:40:06,125 We're trying our best to avoid-- 617 00:40:06,208 --> 00:40:09,041 Get a grip! I wouldn't tell her that. 618 00:40:11,791 --> 00:40:13,208 I only told her 619 00:40:13,833 --> 00:40:14,958 about my boyfriend. 620 00:40:15,791 --> 00:40:17,208 -Your boyfriend? -Boyfriend? 621 00:40:17,291 --> 00:40:19,958 The slacker boxer I live with. 622 00:40:20,041 --> 00:40:22,875 -You mean like this? -Yeah. 623 00:40:23,375 --> 00:40:25,416 That's not much of a profession. 624 00:40:25,500 --> 00:40:29,500 Why not a baseball player or a golfer? Anything but a boxer. 625 00:40:29,583 --> 00:40:33,083 Wait, that thing on TV last night. Is that why? 626 00:40:33,166 --> 00:40:34,291 What did Mom say? 627 00:40:35,291 --> 00:40:36,416 She was surprised. 628 00:40:36,500 --> 00:40:37,500 Well, duh! 629 00:40:37,583 --> 00:40:40,333 "Can he earn a living?" "How will you get by?" 630 00:40:40,416 --> 00:40:43,375 "What if he's injured?" "Are you getting married?" 631 00:40:43,458 --> 00:40:45,791 I'm sure she has a lot of questions. 632 00:40:45,875 --> 00:40:49,416 But you know Mom. With him there, she's all… 633 00:40:50,208 --> 00:40:52,625 Keep the parental suffering to a minimum. 634 00:40:52,708 --> 00:40:54,250 This isn't just any time. 635 00:40:54,333 --> 00:40:57,833 If you worry her now, the suffering is double! 636 00:40:57,916 --> 00:41:00,625 Oh, really? I think I'm being a good daughter. 637 00:41:00,708 --> 00:41:01,625 Sakiko, you-- 638 00:41:01,708 --> 00:41:06,208 I wanted to find a new thing or two for her to worry about. 639 00:41:07,166 --> 00:41:10,125 That way, even if she finds out about Dad, 640 00:41:11,250 --> 00:41:13,458 it won't occupy her mind so much. 641 00:41:15,041 --> 00:41:15,958 Go home. 642 00:41:16,833 --> 00:41:19,000 I told Mom I wanted her to know first. 643 00:41:19,083 --> 00:41:21,041 If you're here, it's no longer special. 644 00:41:21,125 --> 00:41:22,500 How could you say that? 645 00:41:22,583 --> 00:41:23,750 Go home! 646 00:41:25,583 --> 00:41:26,416 Go. 647 00:41:27,250 --> 00:41:29,916 -A cup of tea, at least. -This place was hard to find! 648 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 -Go, already. -Just one cup of tea. 649 00:41:32,083 --> 00:41:34,583 Bye-bye! Get home safe! 650 00:41:34,666 --> 00:41:35,666 One cup of tea! 651 00:41:38,416 --> 00:41:39,916 -It's no use. -Yeah. 652 00:41:43,208 --> 00:41:45,208 -Wow. -You hit pretty hard. I'm impressed. 653 00:41:45,291 --> 00:41:46,458 She's laughing. 654 00:41:47,125 --> 00:41:47,958 Yeah. 655 00:41:49,166 --> 00:41:50,375 One. 656 00:41:50,875 --> 00:41:52,041 Two. 657 00:41:52,541 --> 00:41:53,791 Three. 658 00:41:54,333 --> 00:41:55,541 Four. 659 00:41:56,041 --> 00:41:57,250 Five. 660 00:41:57,750 --> 00:41:58,833 Six. 661 00:41:59,833 --> 00:42:00,958 Seven. 662 00:42:01,666 --> 00:42:02,833 Eight. 663 00:42:05,000 --> 00:42:06,625 Good night. 664 00:42:10,083 --> 00:42:11,208 Nine. 665 00:42:12,416 --> 00:42:13,375 Ten. 666 00:42:14,750 --> 00:42:15,583 Eleven. 667 00:42:17,375 --> 00:42:18,250 Twelve. 668 00:42:19,916 --> 00:42:20,875 Thirteen. 669 00:42:22,625 --> 00:42:23,583 Fourteen. 670 00:42:25,000 --> 00:42:25,916 Fifteen. 671 00:42:27,541 --> 00:42:28,583 Sixteen. 672 00:42:30,000 --> 00:42:31,083 Seventeen. 673 00:42:32,625 --> 00:42:33,583 Eighteen. 674 00:42:35,625 --> 00:42:37,000 Nineteen. 675 00:42:38,583 --> 00:42:39,625 -Twenty. -Hey! 676 00:42:40,916 --> 00:42:43,416 What do you think you're doing? 677 00:42:47,416 --> 00:42:48,541 You got me! 678 00:42:49,041 --> 00:42:51,875 -Right in the liver! -The lights! 679 00:42:53,750 --> 00:42:54,958 Sit your butt down! 680 00:42:55,833 --> 00:42:57,000 Listen here. 681 00:42:57,625 --> 00:43:00,166 "I need restraint until I win the title." 682 00:43:00,250 --> 00:43:03,833 "If I have a girl, I'll get soft. Everyone will notice." 683 00:43:04,500 --> 00:43:05,666 Who said that? 684 00:43:07,583 --> 00:43:08,500 Me. 685 00:43:10,333 --> 00:43:12,875 -It was me. -Right? They're your own words. 686 00:43:16,833 --> 00:43:17,666 So then… 687 00:43:19,083 --> 00:43:20,250 First things first. 688 00:43:21,416 --> 00:43:23,500 Let's become champion. 689 00:43:26,041 --> 00:43:26,875 Okay. 690 00:43:31,750 --> 00:43:33,750 Okay. Good night. 691 00:43:41,208 --> 00:43:42,083 Ow! 692 00:43:47,416 --> 00:43:51,333 Change out of those clothes before you go to sleep. 693 00:43:51,416 --> 00:43:52,875 I know, okay? 694 00:43:56,625 --> 00:43:58,333 -Ow, that hurts! -Huh? 695 00:44:00,916 --> 00:44:02,625 I'm Takao Satomi. 696 00:44:03,333 --> 00:44:05,041 You've helped my sister-in-law. 697 00:44:05,750 --> 00:44:07,625 Not at all. Thank you for your business. 698 00:44:11,458 --> 00:44:12,541 Single, huh? 699 00:44:13,500 --> 00:44:16,500 -What? -I can tell by your unpressed collar. 700 00:44:17,333 --> 00:44:18,166 Oh, uh… 701 00:44:23,500 --> 00:44:24,625 Well… 702 00:44:25,291 --> 00:44:29,291 I've heard you've been very kind to my sister-in-law. 703 00:44:29,375 --> 00:44:32,250 I thought maybe you'd fallen for her. 704 00:44:32,333 --> 00:44:33,916 -Excuse me. -Coffee, please. 705 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 Certainly. 706 00:44:37,041 --> 00:44:38,541 So I figured I'd probe. 707 00:44:39,958 --> 00:44:42,208 Which one of us is the detective, eh? 708 00:44:44,791 --> 00:44:45,666 Anyway… 709 00:44:47,666 --> 00:44:49,750 About my father-in-law. 710 00:44:51,041 --> 00:44:54,500 Couldn't we just pass everything off as a mistake? 711 00:44:57,291 --> 00:44:59,333 L-Like it never happened? 712 00:45:00,208 --> 00:45:02,416 For better or worse, the photos are blurry. 713 00:45:02,916 --> 00:45:04,833 We'll say you got the wrong guy. 714 00:45:05,875 --> 00:45:08,041 I can't do that. 715 00:45:08,125 --> 00:45:09,000 Why not? 716 00:45:10,208 --> 00:45:13,291 Well, I'd be casting doubt on my whole profession. 717 00:45:13,375 --> 00:45:16,500 Does anyone really benefit from knowing the truth? 718 00:45:18,500 --> 00:45:21,291 -It's like taking an old woman who… -Excuse me. 719 00:45:27,083 --> 00:45:33,166 She's climbed 100 steps with her husband, only to be pushed down on the 98th step. 720 00:45:33,250 --> 00:45:38,000 They had complaints, but these women respected their father. 721 00:45:38,083 --> 00:45:41,000 Now they have to view him with total disgust. 722 00:45:42,125 --> 00:45:43,833 Why's that? 723 00:45:45,083 --> 00:45:47,250 It's not like he's a thief. 724 00:45:47,916 --> 00:45:52,000 Women think of men's affairs as robbery. 725 00:45:52,875 --> 00:45:54,541 They're both shameless acts. 726 00:45:57,541 --> 00:45:58,416 Oh! 727 00:46:00,625 --> 00:46:01,458 Whoa! 728 00:46:07,166 --> 00:46:10,000 Takao. Why are you with Mr. Katsumata? 729 00:46:10,083 --> 00:46:12,666 What about you? How'd you find us? 730 00:46:12,750 --> 00:46:16,541 I called Mr. Katsumata's office, and they told me where he was. 731 00:46:17,208 --> 00:46:18,541 -Can I sit down? -Yeah. 732 00:46:22,541 --> 00:46:24,708 I was just asking him for a favor. 733 00:46:26,125 --> 00:46:28,375 He's not much of a talker, 734 00:46:28,458 --> 00:46:30,708 but he's sincere, so give him work if you can. 735 00:46:31,791 --> 00:46:35,333 Oh, did the thing we talked about arrive? 736 00:46:35,833 --> 00:46:37,375 Yes, it did. 737 00:46:48,833 --> 00:46:50,208 That's a family register! 738 00:46:58,083 --> 00:46:59,708 The boy… 739 00:47:01,083 --> 00:47:03,041 He's not Dad's. 740 00:47:05,208 --> 00:47:06,500 He's eight years old. 741 00:47:07,250 --> 00:47:10,291 His father is listed as Minoru Takamizawa. 742 00:47:11,458 --> 00:47:14,958 If you knew that, why didn't you say so? 743 00:47:15,041 --> 00:47:17,958 I may be an in-law, but she and I are family. 744 00:47:19,041 --> 00:47:22,166 But I didn't have my client's permission. 745 00:47:22,666 --> 00:47:25,708 I see. You were right about him. 746 00:47:28,500 --> 00:47:32,708 So we are four sisters after all. 747 00:47:54,166 --> 00:47:59,208 I think we'd better talk. Out of earshot of the women. 748 00:48:03,166 --> 00:48:05,208 I had a feeling this day would come. 749 00:48:09,625 --> 00:48:15,041 Couldn't it be a case of smoke without fire? 750 00:48:21,833 --> 00:48:24,500 There's smoke because there's fire. 751 00:48:33,250 --> 00:48:34,416 We can cover it up. 752 00:48:38,541 --> 00:48:40,291 It's fine. Let it be. 753 00:48:41,541 --> 00:48:42,583 Sir. 754 00:48:44,666 --> 00:48:46,500 What are you going to do? 755 00:48:47,208 --> 00:48:48,708 There's nothing I can do. 756 00:48:51,166 --> 00:48:52,833 It's the bed I made. 757 00:48:58,958 --> 00:49:00,125 An apology then? 758 00:49:03,208 --> 00:49:04,166 No. 759 00:49:05,083 --> 00:49:06,208 No apology? 760 00:49:07,583 --> 00:49:09,625 An apology won't suffice. 761 00:50:05,375 --> 00:50:11,500 Oh, swelling rage! 762 00:50:14,333 --> 00:50:21,208 On whom shall I retaliate now that my lover is in the arms of another? 763 00:50:21,791 --> 00:50:25,375 Or shall my body turn to mere detritus 764 00:50:25,458 --> 00:50:29,000 Here on the river's floor? 765 00:50:33,541 --> 00:50:36,916 As I approach 766 00:50:38,375 --> 00:50:45,375 The water's edge 767 00:50:47,083 --> 00:50:51,375 My image reflected 768 00:50:51,458 --> 00:50:55,833 On the still surface 769 00:50:57,375 --> 00:51:00,166 Has become 770 00:51:00,666 --> 00:51:07,000 That of a great serpent 771 00:51:11,166 --> 00:51:13,708 Your mom's clear soup is the best. 772 00:51:13,791 --> 00:51:15,208 The eggs are good too. 773 00:51:15,291 --> 00:51:16,125 Yeah. 774 00:51:16,208 --> 00:51:17,583 How was the bunraku? 775 00:51:17,666 --> 00:51:20,833 It was my first time, but it was pretty exciting. 776 00:51:20,916 --> 00:51:22,583 Yeah, it was great. 777 00:51:22,666 --> 00:51:24,666 I still like Japanese art the best. 778 00:51:24,750 --> 00:51:26,958 When that doll's face snapped open… 779 00:51:27,041 --> 00:51:28,625 Yeah, that was wild. 780 00:51:28,708 --> 00:51:31,458 "Oh, jealousy!" 781 00:51:31,541 --> 00:51:33,041 Scary stuff. 782 00:51:33,125 --> 00:51:34,583 Just like Takiko. 783 00:51:34,666 --> 00:51:36,458 -Why me? -Oh, this and that. 784 00:51:36,541 --> 00:51:37,666 Pass the soy sauce. 785 00:51:38,166 --> 00:51:40,375 -Why would my face snap? -There! 786 00:51:40,458 --> 00:51:42,000 That's the face. 787 00:51:42,083 --> 00:51:43,708 I'm gonna have nightmares. 788 00:51:43,791 --> 00:51:45,708 -The soy sauce! -Take this one. 789 00:51:46,708 --> 00:51:50,583 Have this ark clam, Dad. It looks tastier. 790 00:51:51,250 --> 00:51:54,750 Isn't that too hard? What about his teeth? 791 00:51:54,833 --> 00:51:58,666 Yeah! The other day, Tsunako broke her false tooth on fried rice cakes. 792 00:51:58,750 --> 00:51:59,666 Watch it, you! 793 00:52:00,250 --> 00:52:01,708 That was a good laugh. 794 00:52:02,333 --> 00:52:03,666 "My false tooth broke." 795 00:52:03,750 --> 00:52:05,416 You're terrible. 796 00:52:05,500 --> 00:52:08,125 But she had it fixed the very next day. 797 00:52:08,625 --> 00:52:11,000 Perhaps she had plans to see someone that day? 798 00:52:11,500 --> 00:52:12,666 Scary, huh? 799 00:52:13,166 --> 00:52:15,750 Oh, wait… I shouldn't say this in front of Takao, 800 00:52:15,833 --> 00:52:18,333 but the scariest in this family is Makiko. 801 00:52:18,416 --> 00:52:20,041 What's so scary about her? 802 00:52:20,125 --> 00:52:22,583 She gets jumpy watching dogs or sword fights on TV. 803 00:52:22,666 --> 00:52:24,458 If you only knew, Takao. 804 00:52:24,541 --> 00:52:25,458 What? 805 00:52:25,541 --> 00:52:27,916 Careful, or you'll get a knife in the back. 806 00:52:28,000 --> 00:52:31,500 Come on! We've been together almost 20 years. 807 00:52:31,583 --> 00:52:33,458 -Here you are. -Thank you. 808 00:52:33,541 --> 00:52:35,333 Not as long as your parents, 809 00:52:35,416 --> 00:52:38,833 but I think I know my wife's mind by now. Right? 810 00:52:38,916 --> 00:52:41,708 Oh, dear. You'd better watch it, Takao. 811 00:52:41,791 --> 00:52:43,583 Or else, right in the back! 812 00:52:43,666 --> 00:52:45,416 "She got me!" 813 00:52:45,500 --> 00:52:48,625 Actually, if I did it, I'd stab from the front. 814 00:52:48,708 --> 00:52:50,291 From behind is for cowards. 815 00:52:50,375 --> 00:52:53,583 -Well, I think Makiko is the scariest too. -Right? 816 00:52:53,666 --> 00:52:55,000 When we have sushi together, 817 00:52:55,083 --> 00:52:58,708 she's always the first to grab the good stuff. 818 00:52:58,791 --> 00:53:02,708 That's true! She aims right for the expensive pieces! 819 00:53:02,791 --> 00:53:04,541 What a horrible thing to say. 820 00:53:04,625 --> 00:53:07,750 "Despite its gentle voice, the cuckoo feeds on lizards." 821 00:53:08,333 --> 00:53:11,250 No lizard talk when I'm about to eat a shrimp! 822 00:53:11,333 --> 00:53:15,166 -Here, you have it. -Whatever the case, she eats the best. 823 00:53:15,250 --> 00:53:17,875 I always get stuck with octopus and squid. 824 00:53:17,958 --> 00:53:22,541 Now now, in truth, everyone eats what they want. 825 00:53:22,625 --> 00:53:26,625 You would say that, Mom. You always eat extra egg or eel. 826 00:53:26,708 --> 00:53:29,375 -That's true. -Is it, now? 827 00:53:29,458 --> 00:53:30,666 "Is it, now?" 828 00:53:30,750 --> 00:53:32,541 Women are something, huh? 829 00:53:33,416 --> 00:53:34,416 They are indeed. 830 00:53:34,500 --> 00:53:36,458 -You don't want the shrimp? -No, thanks. 831 00:53:36,541 --> 00:53:37,958 -You eat the shrimp. -Oh! 832 00:53:38,041 --> 00:53:40,333 Even your house has torn fusuma, huh? 833 00:53:41,416 --> 00:53:43,750 Of course. We're only human. 834 00:53:46,166 --> 00:53:47,000 Right? 835 00:53:54,041 --> 00:53:55,958 -Look, an alligator. -An alligator? 836 00:53:56,041 --> 00:53:58,041 Oh, cut it out! 837 00:56:42,291 --> 00:56:46,208 Subtitle translation by: Brad Plumb 58159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.