All language subtitles for 61st Street - 01x03 - Barefoot and Dangerous

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,260 --> 00:00:09,960 Prethodno u "61. ulici"... 2 00:00:10,090 --> 00:00:11,660 To je to. To je on. 3 00:00:11,790 --> 00:00:13,400 Prostata je povećana. 4 00:00:13,530 --> 00:00:15,010 Jesi li Da. 5 00:00:15,140 --> 00:00:16,660 Dobro bi nam došla vaša pomoć. 6 00:00:16,790 --> 00:00:20,360 13.000 policajaca i ni jedan od njih te ne želi privesti živog. 7 00:00:20,490 --> 00:00:22,930 Razvlastite policiju! 8 00:00:23,060 --> 00:00:24,296 Označite njegovu odjeću i pohranite u vreću. 9 00:00:24,320 --> 00:00:26,330 Možete li mi dati malo privatnosti? 10 00:00:26,460 --> 00:00:27,890 - Kako izgledamo? - Kuća je spremna. 11 00:00:28,020 --> 00:00:29,370 Policajci ne znaju gdje je. 12 00:00:29,500 --> 00:00:30,850 Majka mu mora reći što da radi. 13 00:00:30,980 --> 00:00:32,330 Ne! 14 00:00:32,460 --> 00:00:34,070 Moses! Ne pucaj. 15 00:00:34,200 --> 00:00:36,900 Trči. Stani! Ja sam odvjetnik ovog čovjeka. 16 00:00:40,250 --> 00:00:42,520 Gdje ga vodiš? 17 00:00:42,650 --> 00:00:44,690 Aye, pusti me da razgovaram s mamom! 18 00:00:44,820 --> 00:00:45,520 Nemojte ga povrijediti! 19 00:00:45,650 --> 00:00:46,950 Mama! 20 00:00:47,090 --> 00:00:48,756 Hej, pusti me da razgovaram s mamom, molim te! 21 00:00:48,780 --> 00:00:51,700 Gdje ga vodiš?! 22 00:00:51,830 --> 00:00:52,960 Molim vas! 23 00:00:53,090 --> 00:00:55,400 Pusti me da razgovaram s mamom. 24 00:00:57,230 --> 00:00:58,750 -Mo! 25 00:00:58,880 --> 00:01:00,166 - Aye, pusti me da razgovaram s njom! - Mo! 26 00:01:00,190 --> 00:01:02,620 Aye, Josh. Ne radim ništa, 27 00:01:02,750 --> 00:01:04,890 Zašto ga morate tako vezati?! 28 00:01:05,020 --> 00:01:07,320 - Dobro, hajde. - Čekaj... Stani... 29 00:01:07,450 --> 00:01:08,826 Ništa ne govori. Ni riječi dok ne stignem tamo. 30 00:01:08,850 --> 00:01:09,890 Idem za tobom. Čuješ li me? 31 00:01:09,980 --> 00:01:11,330 Nemoj reći ni riječ! Nije riječ! 32 00:01:11,460 --> 00:01:12,760 Mo! 33 00:01:12,890 --> 00:01:14,200 - Mama! - U redu je, Mo! 34 00:01:16,160 --> 00:01:17,160 Hvala ti, Joshua. 35 00:01:18,860 --> 00:01:20,730 Imam je. 36 00:01:20,860 --> 00:01:22,250 Nisam ništa učinio 37 00:01:23,860 --> 00:01:25,300 U redu je. 38 00:01:25,430 --> 00:01:26,300 Izaći ćeš. 39 00:01:26,430 --> 00:01:27,780 Aye, Joshua! 40 00:01:27,910 --> 00:01:29,650 - Izaći ćeš! 41 00:01:29,780 --> 00:01:31,090 Ne možete ovo raditi! 42 00:01:31,220 --> 00:01:34,090 Ne možete nastaviti raditi ova sranja, 43 00:01:36,270 --> 00:01:38,830 Ne mogu nastaviti raditi ovo sranje! 44 00:01:38,960 --> 00:01:40,400 Rekao si da si njegov odvjetnik. 45 00:01:40,530 --> 00:01:41,230 Da. 46 00:01:41,360 --> 00:01:42,530 Onda budi to. 47 00:01:42,660 --> 00:01:44,530 Budi njegov odvjetnik. 48 00:01:44,660 --> 00:01:46,710 Gospodine Franklin, molim vas. 49 00:01:51,760 --> 00:01:53,280 Tko je postao narednik? 50 00:01:53,410 --> 00:01:54,940 Ne budi ogorčen, Rossi. 51 00:01:55,070 --> 00:01:56,550 Nećeš ga dobiti ni sljedeći put, 52 00:01:56,680 --> 00:01:58,200 ako se pretvoriš u ogorčenog policajca. 53 00:02:00,330 --> 00:02:03,120 Znate, moj čovjek u The Nationu, 54 00:02:03,250 --> 00:02:04,526 kaže da se svi njegovi ljudi pitaju 55 00:02:04,550 --> 00:02:06,510 zašto je sva vrućina na njima, 56 00:02:06,640 --> 00:02:09,950 dok Frakcija dobiva slobodu južne strane. 57 00:02:10,080 --> 00:02:12,130 To je ono što mi on govori. 58 00:02:12,260 --> 00:02:13,610 I? 59 00:02:13,740 --> 00:02:15,350 Vidi... 60 00:02:15,480 --> 00:02:17,740 Nije me briga tko će pasti. 61 00:02:17,870 --> 00:02:20,050 Svi su jednaki. 62 00:02:20,180 --> 00:02:22,880 Ali oni moraju platiti za taj propust... 63 00:02:23,010 --> 00:02:24,570 Frakcija. 64 00:02:24,700 --> 00:02:26,010 Koga plaćaju? 65 00:02:26,140 --> 00:02:27,540 Upravo je tamo gdje je žarište. 66 00:02:29,620 --> 00:02:31,450 Imao li ime, 67 00:02:31,580 --> 00:02:33,100 tvoj čovjek u The Nation-u? 68 00:02:33,240 --> 00:02:34,370 Da. 69 00:02:34,500 --> 00:02:35,540 Tutu. 70 00:02:39,720 --> 00:02:42,720 Ali oni moraju platiti za tu propusnicu... 71 00:02:42,850 --> 00:02:44,940 Frakcija. 72 00:02:45,070 --> 00:02:46,070 Koga plaćaju? 73 00:03:06,700 --> 00:03:11,060 Ima toliko toga za voljeti u ovom gradu. 74 00:03:11,190 --> 00:03:13,010 Odlična hrana. 75 00:03:13,140 --> 00:03:16,190 Sjajne ekipe. 76 00:03:16,320 --> 00:03:18,240 Odlični ljudi. 77 00:03:18,370 --> 00:03:21,850 Ali znaš što najviše volim? 78 00:03:21,980 --> 00:03:23,200 Ovo ludo jezero. 79 00:03:25,640 --> 00:03:27,770 Uvijek je tu. 80 00:03:30,860 --> 00:03:35,250 Slama mi srce, Michael Rossi to više nikada neće vidjeti. 81 00:03:35,380 --> 00:03:36,520 Znaš koliko je djece imao? 82 00:03:42,570 --> 00:03:43,570 Petero. 83 00:03:47,740 --> 00:03:50,400 To mora biti kažnjeno. 84 00:03:50,530 --> 00:03:53,530 Bježao si ali si morao znati. 85 00:03:53,660 --> 00:03:54,660 Je li tako? 86 00:03:57,450 --> 00:03:59,450 Ono o krivnji... 87 00:03:59,580 --> 00:04:00,760 dolazi iz crijeva. 88 00:04:02,670 --> 00:04:05,370 Kao kad si pobjegao od nas na uglu. 89 00:04:05,500 --> 00:04:07,200 Nisi razmišljao. 90 00:04:07,330 --> 00:04:08,900 Tvoja utroba je preuzela. 91 00:04:09,030 --> 00:04:10,330 Kada se to dogodi, 92 00:04:10,460 --> 00:04:12,250 samo radite ono što vam crijeva kažu. 93 00:04:12,380 --> 00:04:15,340 Moj odvjetnik mi je rekao da ne razgovaram s tobom. 94 00:04:15,470 --> 00:04:17,560 Ovdje se ne radi o odvjetnicima. 95 00:04:17,690 --> 00:04:20,860 Suci, odvjetnici, oni ne kupuju tu stvar. 96 00:04:20,990 --> 00:04:22,870 Žele razloge zašto. 97 00:04:23,000 --> 00:04:24,610 Utroba nije u igri s tim tipovima 98 00:04:24,740 --> 00:04:27,000 jer oni ne žive kao mi. 99 00:04:27,130 --> 00:04:28,440 Ti i ja, jednostavno je. 100 00:04:28,570 --> 00:04:30,870 Htjeli ste pobjeći od policije, pobjegli ste. 101 00:04:31,000 --> 00:04:34,010 Htio si da te ne uhvati policajac, borio si se. 102 00:04:34,140 --> 00:04:36,360 To je sve. 103 00:04:36,490 --> 00:04:38,970 Ostalo su samo riječi. 104 00:04:39,100 --> 00:04:40,100 Pravo? 105 00:04:41,890 --> 00:04:42,890 Pravo. 106 00:04:48,630 --> 00:04:49,630 U redu. 107 00:05:01,560 --> 00:05:03,040 - Idemo! - Da. 108 00:05:09,830 --> 00:05:10,830 Unh! 109 00:06:04,360 --> 00:06:05,970 Pertle, pojas. 110 00:06:37,480 --> 00:06:38,480 Hajde idemo. 111 00:06:51,970 --> 00:06:53,800 Daj mi 20 minuta nasamo s njim. 112 00:06:53,930 --> 00:06:56,320 Pazite da nije manje. 113 00:06:56,450 --> 00:06:57,450 Razumiješ. 114 00:07:11,300 --> 00:07:12,910 Vaš je poziv proslijeđen. 115 00:07:27,660 --> 00:07:29,050 Dolazi ovamo, odmah. 116 00:07:42,280 --> 00:07:43,890 Želim se ispričati. 117 00:07:47,330 --> 00:07:50,990 Tamo je postalo malo agresivno. 118 00:07:51,120 --> 00:07:52,600 Izgubili smo jednog od naših momaka. 119 00:07:54,340 --> 00:07:57,560 Emocije bujaju. 120 00:07:59,560 --> 00:08:00,560 Molim. 121 00:08:08,050 --> 00:08:11,790 Upravo sam razgovarao s tvojim trenerom, Angelo. 122 00:08:11,920 --> 00:08:16,320 Prije toga, razgovarao sam s vašom učiteljicom povijesti. 123 00:08:16,450 --> 00:08:18,100 I jedno i drugo puno poštovanje, 124 00:08:18,230 --> 00:08:20,890 za vas i ono što jeste. 125 00:08:23,150 --> 00:08:25,200 Ja... 126 00:08:25,330 --> 00:08:26,940 Ja-ja... 127 00:08:27,070 --> 00:08:28,436 Nisam ništa napravio. Nisam... nisam... 128 00:08:28,460 --> 00:08:30,070 Nisam ništa napravio. 129 00:08:30,200 --> 00:08:33,030 Gledao sam u oči nekim vrlo lošim ljudima. 130 00:08:35,640 --> 00:08:38,430 I osjećam se kao da mogu vidjeti čovjekovu dušu u njegovim očima. 131 00:08:40,470 --> 00:08:43,740 Gledam u tebe, 132 00:08:43,870 --> 00:08:47,520 Vidim dobrog klinca koji je potresen 133 00:08:47,650 --> 00:08:49,520 i treba mu pomoć da se opet smiri. 134 00:08:53,270 --> 00:08:54,660 Moses, 135 00:08:54,790 --> 00:08:58,180 znaš li što je memorandum o suradnji? 136 00:08:58,320 --> 00:09:01,970 To je dogovorena verzija istine. 137 00:09:02,100 --> 00:09:04,230 Slažemo se u istini. 138 00:09:04,360 --> 00:09:07,110 Međusobno surađujemo. 139 00:09:07,240 --> 00:09:08,760 Možete otići kući gdje pripadate. 140 00:09:12,370 --> 00:09:14,200 Pa sam zapisao što smo rekli u autu. 141 00:09:19,290 --> 00:09:22,820 "Znao sam da su policija i moje crijevo 142 00:09:22,950 --> 00:09:25,120 je govorilo bježi, pa sam pobjeglo." 143 00:09:25,260 --> 00:09:26,260 Taj sajam? 144 00:09:29,220 --> 00:09:31,910 "Policajac koji me jurio odveo me u slijepu ulicu." 145 00:09:33,660 --> 00:09:35,350 Blackstone ili South Blackstone? 146 00:09:42,880 --> 00:09:44,230 Crni kamen. 147 00:09:44,360 --> 00:09:45,360 Hvala vam. 148 00:09:47,670 --> 00:09:49,580 Hm... 149 00:09:49,710 --> 00:09:50,800 – Morao sam pobjeći. 150 00:09:53,150 --> 00:09:55,330 "Krenuo sam prema policajcu"? 151 00:09:55,460 --> 00:09:57,240 "Potrčao sam prema policajcu"? - Nisam... to. 152 00:09:57,370 --> 00:09:58,810 Nisam to učinio. Nisam to namjeravao. 153 00:09:58,940 --> 00:10:02,990 Možda, možda se ovdje malo bavimo odvjetničkim jezikom. 154 00:10:03,120 --> 00:10:04,380 Ponekad lakše. 155 00:10:04,510 --> 00:10:07,430 Dakle, to bi bilo... 156 00:10:07,560 --> 00:10:13,390 “Usljed mog pokušaja bijega 157 00:10:13,520 --> 00:10:15,700 došlo je do fizičkog kontakta... 158 00:10:17,740 --> 00:10:23,400 ...između mene i policajca, 159 00:10:23,530 --> 00:10:25,360 kao posljedica toga... 160 00:10:27,490 --> 00:10:28,490 ...udario je glavom." 161 00:10:31,060 --> 00:10:32,760 To se nije dogodilo. Nije... 162 00:10:32,890 --> 00:10:34,170 Nisam namjeravao da se to dogodi 163 00:10:34,280 --> 00:10:35,566 jer je on trčao, a ja sam pokušavala 164 00:10:35,590 --> 00:10:36,890 trčati sa strane 165 00:10:37,020 --> 00:10:38,590 i pokušavao sam... -Ovo sam samo ti, ja, 166 00:10:38,720 --> 00:10:40,720 i činjenice. 167 00:10:40,850 --> 00:10:42,380 Pa, tako, tako, pa što ako ne 168 00:10:42,510 --> 00:10:44,990 želim napraviti ovaj memorandum? 169 00:10:45,120 --> 00:10:46,600 Što ako ne surađujem? 170 00:10:50,690 --> 00:10:52,170 Onda će to biti drugi policajci. 171 00:10:53,780 --> 00:10:55,300 Uz sav njihov bijes zbog onoga što se 172 00:10:55,430 --> 00:10:57,130 dogodilo jednom od njihovih momaka. 173 00:10:58,780 --> 00:11:01,740 Ako ne mogu svojim ljudima pokazati 174 00:11:01,870 --> 00:11:03,150 dokaz vaše suradnje, izvući će me 175 00:11:03,220 --> 00:11:05,660 i povuku tvoju mamu i Joshuu 176 00:11:05,790 --> 00:11:08,400 i tvoju prijateljicu markizu, 177 00:11:08,530 --> 00:11:09,930 zbog pritiska pod kojim su. 178 00:11:11,880 --> 00:11:13,280 Ali ništa od toga se neće dogoditi 179 00:11:13,410 --> 00:11:15,060 ako im pokažem naš memorandum. 180 00:11:16,110 --> 00:11:17,110 Vi potpisujete ovo... 181 00:11:20,940 --> 00:11:22,290 ...i svi odustaju. 182 00:11:26,460 --> 00:11:27,940 Dat ću ti minutu da razmisliš o tome. 183 00:11:33,300 --> 00:11:34,910 Razmislite o svojim odgovornostima. 184 00:11:51,840 --> 00:11:53,840 Aah! 185 00:12:11,200 --> 00:12:12,640 Gospodine, ako ne ispunite obrazac... 186 00:12:12,730 --> 00:12:14,356 Ti znaš tko sam i znaš koga sam ovdje da vidim. 187 00:12:14,380 --> 00:12:15,580 Ne ispunjavam nikakav obrazac. 188 00:12:17,730 --> 00:12:20,130 Ne ispunjavate obrazac, ne vidite svog klijenta. 189 00:12:20,260 --> 00:12:21,926 Odugovlačiš me. Molim te, prestani me odugovlačiti. 190 00:12:21,950 --> 00:12:23,366 Pustite me da vidim svog klijenta, molim. 191 00:12:23,390 --> 00:12:24,480 Gospodin Johnson je spreman 192 00:12:24,610 --> 00:12:26,050 vidjeti svog odvjetnika. - Hvala vam. 193 00:12:37,450 --> 00:12:38,450 Imamo ga. 194 00:12:40,490 --> 00:12:43,150 Što on govori? 195 00:12:43,280 --> 00:12:44,280 Dobili smo i to. 196 00:12:52,810 --> 00:12:55,120 Što je bilo zadnje što sam rekao? 197 00:12:55,250 --> 00:12:56,656 Upravo smo razgovarali o tome što se dogodilo u autu. 198 00:12:56,680 --> 00:12:58,640 - Moses, Moses! - Zvučao je kao on 199 00:12:58,770 --> 00:13:00,056 pokušavao mi je pomoći. - Pomoći ti?! 200 00:13:00,080 --> 00:13:00,910 Aye, takav je bio osjećaj! 201 00:13:01,040 --> 00:13:02,520 A sada? 202 00:13:02,650 --> 00:13:04,260 Kakav je osjećaj sada? 203 00:13:07,870 --> 00:13:09,780 Ne osjećam se krivim. 204 00:13:09,910 --> 00:13:11,496 Ne osjećam se kao da sam ubojica ili ništa. 205 00:13:11,520 --> 00:13:13,270 Taj komad papira koji ste potpisali, 206 00:13:13,400 --> 00:13:14,960 u očima zakona, 207 00:13:15,090 --> 00:13:16,790 kaže da ste oboje. 208 00:13:22,670 --> 00:13:24,320 Zakon nije u redu, g. Franklin. 209 00:13:27,890 --> 00:13:28,930 Zakon nije u redu. 210 00:13:35,900 --> 00:13:37,900 Što si mu napravio?! 211 00:13:38,030 --> 00:13:38,770 Ispričajte me? 212 00:13:38,900 --> 00:13:39,900 Čuo si me. 213 00:13:39,990 --> 00:13:41,030 Policajac Young. 214 00:13:42,990 --> 00:13:46,080 Možete li pomoći mom prijatelju odvjetniku? 215 00:13:46,210 --> 00:13:48,610 Je li se nešto dogodilo u autu na putu do stanice? 216 00:13:48,740 --> 00:13:49,980 Nešto što vam se nije svidjelo? 217 00:13:51,170 --> 00:13:52,910 Ne. 218 00:13:53,040 --> 00:13:54,040 Dakle, možda ste to vi. 219 00:13:54,090 --> 00:13:54,830 Što? 220 00:13:54,960 --> 00:13:56,000 Igranje na kartu utrke. 221 00:13:56,130 --> 00:13:57,440 To je sada u rukavu svakog 222 00:13:57,570 --> 00:13:58,880 liberalnog odvjetnika u Americi. 223 00:13:59,010 --> 00:14:01,050 Vidim te, Brannigan. 224 00:14:01,180 --> 00:14:02,750 Znam što si ti. 225 00:14:02,880 --> 00:14:04,970 Viđam te zadnjih 30 godina, 226 00:14:05,100 --> 00:14:06,140 radiš ono što radim. 227 00:14:06,280 --> 00:14:07,540 I Isee tebe. 228 00:14:07,670 --> 00:14:09,150 Na kraju ste karijere i 229 00:14:09,280 --> 00:14:10,630 želite izaći s praskom. 230 00:14:10,760 --> 00:14:11,930 Znate li svoj problem? 231 00:14:12,060 --> 00:14:14,280 Kvadratni klin, okrugla rupa. 232 00:14:14,410 --> 00:14:16,086 Ja jednostavno nisam ono što želiš da budem. 233 00:14:16,110 --> 00:14:18,420 Moram priznati da sam bio iznenađen. 234 00:14:18,550 --> 00:14:20,380 Nikad te nisam spustio kao lovca hitne pomoći. 235 00:14:20,510 --> 00:14:21,510 O da? 236 00:14:21,640 --> 00:14:22,680 Pa, ako nije to, 237 00:14:22,810 --> 00:14:23,900 kako si onda znao 238 00:14:24,030 --> 00:14:25,470 gdje je najtraženiji osumnjičeni 239 00:14:25,600 --> 00:14:26,920 za ubojstvo u povijesti ovog grada 240 00:14:26,950 --> 00:14:29,650 se skrivao, a mi nismo, hmm? 241 00:14:29,780 --> 00:14:31,910 Što si namjeravao učiniti, Frankline, 242 00:14:32,040 --> 00:14:33,820 staviti ga u prtljažnik i otići u Meksiko? 243 00:14:33,960 --> 00:14:35,090 Ne plašiš me, Brannigan. 244 00:14:36,440 --> 00:14:38,480 Onda možete otići. 245 00:14:38,610 --> 00:14:41,050 Ili možeš ostati. 246 00:14:41,180 --> 00:14:42,530 Ali, ako ostaneš, 247 00:14:42,660 --> 00:14:45,140 bit će optužen za ometanje pravde 248 00:14:45,270 --> 00:14:46,840 te pomaganje i podržavanje bjegunca. 249 00:14:59,020 --> 00:15:00,590 Hej mala. 250 00:15:00,720 --> 00:15:02,510 Liječnik me pozvao. Što-što se događa, 251 00:15:02,640 --> 00:15:03,900 Franklin? -Je-je - nije ništa. 252 00:15:04,030 --> 00:15:05,070 Zašto dr. Algren treba s 253 00:15:05,200 --> 00:15:06,640 vama tako ružno razgovarati, 254 00:15:06,770 --> 00:15:08,820 zove me tri puta? - Propustio sam termin. 255 00:15:08,950 --> 00:15:09,950 Mrze kad se to dogodi. 256 00:15:10,030 --> 00:15:11,470 Je li opet tvoje koljeno? 257 00:15:11,600 --> 00:15:12,990 Oh, mora da se šališ. 258 00:15:13,120 --> 00:15:14,430 - Franklin. - Mora da se šališ. 259 00:15:14,560 --> 00:15:15,870 -Što je? -Ja-ja-moram ići. 260 00:15:16,000 --> 00:15:16,780 Vidimo se večeras. Volim te. 261 00:15:16,910 --> 00:15:17,910 Franklin. 262 00:15:29,050 --> 00:15:30,710 - Utičnica. - Šališ se? 263 00:15:30,840 --> 00:15:32,010 - Utičnica. - Veliko ubojstvo 264 00:15:32,140 --> 00:15:33,426 pet minuta prije odlaska u mirovinu? 265 00:15:33,450 --> 00:15:34,776 Ja ne mislim tako. - Tko ga dobiva, Jack? 266 00:15:34,800 --> 00:15:35,800 - Ne ti. - Aye, ali tko? 267 00:15:35,930 --> 00:15:37,450 -Danny Pascoe. -Danny Pascoe... 268 00:15:37,580 --> 00:15:40,060 Pravnik za pokretne trake. 269 00:15:40,200 --> 00:15:41,240 Želim ovo, Jack. 270 00:15:41,370 --> 00:15:43,200 Ne možete ga imati. 271 00:15:43,330 --> 00:15:46,030 Onda je gotovo. 272 00:15:46,160 --> 00:15:47,990 Što? 273 00:15:48,120 --> 00:15:49,960 Ako mi ne dopustite da zastupam Mosesa Johnsona 274 00:15:49,990 --> 00:15:53,120 kao javnog branitelja, ne ostavljate mi izbora. 275 00:15:53,250 --> 00:15:53,950 O čemu ti pričaš? 276 00:15:54,080 --> 00:15:55,860 Dajem ostavku, Jack, 277 00:15:55,990 --> 00:15:58,080 i zastupat ću ga privatno. 278 00:15:58,210 --> 00:15:59,950 Ovo je ludo. 279 00:16:00,080 --> 00:16:02,960 Ponekad je zajednica isto što i obitelj, 280 00:16:03,090 --> 00:16:04,350 i tu sam ja s Mosesm. 281 00:16:04,480 --> 00:16:06,960 A kad je obitelj, ne kažete ne. 282 00:16:07,090 --> 00:16:08,090 Vi uskočite. 283 00:16:08,220 --> 00:16:09,960 I nitko, čak ni čovjek 284 00:16:10,090 --> 00:16:12,920 Najviše vjerujem u cijelu ovu zgradu, 285 00:16:13,050 --> 00:16:15,140 stat će mi na putu. 286 00:16:20,760 --> 00:16:22,850 Pa, barem obraćaju pažnju. 287 00:16:22,980 --> 00:16:25,070 Možda malo umanjite ton? 288 00:16:28,850 --> 00:16:30,030 Oh, je li to novinar? 289 00:16:30,160 --> 00:16:31,160 Mm-hmm. 290 00:16:32,680 --> 00:16:33,680 Kladiti se. 291 00:16:36,120 --> 00:16:37,560 Dobar dan! 292 00:16:37,690 --> 00:16:38,950 Dobar dan. 293 00:16:39,080 --> 00:16:40,910 Hvala vam svima što ste došli. 294 00:16:41,040 --> 00:16:44,560 Dakle, ovdje je novinar, treći red. 295 00:16:44,690 --> 00:16:46,300 Imamo gospodina Sessionsa, zar ne? 296 00:16:46,440 --> 00:16:47,570 Peter Sessions. 297 00:16:47,700 --> 00:16:49,180 Da. 298 00:16:49,310 --> 00:16:52,440 Gospodin Sessions kaže da jesam 299 00:16:52,570 --> 00:16:54,310 "bos i opasan". 300 00:16:54,440 --> 00:16:55,710 -Mm. -Ha! - U pravu si. 301 00:16:55,840 --> 00:16:57,040 Ne, u redu je. On je u pravu. 302 00:16:57,100 --> 00:16:59,270 Ja sam opasan. 303 00:16:59,400 --> 00:17:04,410 Ženama se oduvijek ocjenjivalo na ovaj način. 304 00:17:04,540 --> 00:17:07,280 Jeannette Rankin kandidirala se za Kongres 1916. godine 305 00:17:07,410 --> 00:17:10,500 i rekli su da su njezine haljine previše "stroge". 306 00:17:10,630 --> 00:17:12,640 Hillary Clinton - rekli su da jest 307 00:17:12,770 --> 00:17:14,810 "zbunjena oko svog spola" 308 00:17:14,940 --> 00:17:17,470 jer su joj hlače bile previše široke. 309 00:17:17,600 --> 00:17:19,560 Nakon toliko vremena, 310 00:17:19,690 --> 00:17:21,080 još su udobnije 311 00:17:21,210 --> 00:17:24,470 sa ženama koje nose bebe od glasačkih listića. 312 00:17:24,600 --> 00:17:26,610 Hajde sad. - I evo me dolazim, 313 00:17:26,740 --> 00:17:29,130 bez cipela, bos mene, 314 00:17:29,260 --> 00:17:33,000 i više ga brine ono što mi nije na 315 00:17:33,130 --> 00:17:34,790 nogama nego ono što izlazi iz mojih usta. 316 00:17:34,920 --> 00:17:36,700 Kažu da je. 317 00:17:36,830 --> 00:17:38,360 Zato se moramo zapitati, 318 00:17:38,490 --> 00:17:42,230 što se... krije ispod jeftinog naslova? 319 00:17:43,930 --> 00:17:45,710 Znam. 320 00:17:45,840 --> 00:17:48,760 Svaka žena u ovoj sobi zna. Pravo. 321 00:17:48,890 --> 00:17:51,980 - Dobro. - To je strah. 322 00:17:52,110 --> 00:17:56,160 To je strah jer zahtijevam odgovornost 323 00:17:56,290 --> 00:17:58,160 od policijske uprave Chicaga. 324 00:17:58,290 --> 00:17:59,550 - Kažu da je! - Tako je! 325 00:17:59,680 --> 00:18:01,950 Strah da želim okončati policiju koja je 326 00:18:02,080 --> 00:18:05,690 samo osobna sigurnost za bogate bijelce. 327 00:18:05,820 --> 00:18:08,820 Reci im, reci im. - Strah da tražim kraj 328 00:18:08,950 --> 00:18:12,300 na pogubljenja crne i smeđe djece. 329 00:18:12,430 --> 00:18:14,780 Strah želim izgraditi pokret. 330 00:18:14,910 --> 00:18:17,310 Želim izgraditi budućnost u kojoj 331 00:18:17,440 --> 00:18:18,960 crna i smeđa djeca mogu biti djeca 332 00:18:19,090 --> 00:18:21,490 i gdje su sigurni i gdje mogu napredovati. 333 00:18:21,620 --> 00:18:25,490 A gospodin Sessions se ovdje boji jer u toj 334 00:18:25,620 --> 00:18:27,880 budućnosti mora izgubiti prvo mjesto u redu. 335 00:18:28,010 --> 00:18:30,320 Ne radi se o mojim cipelama! 336 00:18:30,450 --> 00:18:32,500 Ne radi se o mojim cipelama. 337 00:18:32,630 --> 00:18:34,200 Nemojte se ometati! 338 00:18:34,330 --> 00:18:36,020 Riječ je o mojim idejama. 339 00:18:36,150 --> 00:18:37,890 U redu sada. u redu sada. 340 00:18:38,020 --> 00:18:39,330 - Reci. Reci. - Reci. 341 00:18:39,460 --> 00:18:40,680 To je ono o čemu ja govorim. 342 00:18:40,810 --> 00:18:42,330 Divno, dušo. To je bilo briljantno. 343 00:18:42,460 --> 00:18:44,070 Frankline, zašto nisi na poslu? 344 00:18:44,210 --> 00:18:46,210 To je... Komplicirano je. 345 00:18:46,340 --> 00:18:47,446 Sada... Sad, znaš da me plašiš. 346 00:18:47,470 --> 00:18:49,210 Ja-dala sam ostavku. 347 00:18:49,340 --> 00:18:51,406 To je... ne radi se o meni. - Frankline, zašto jednostavno ne... 348 00:18:51,430 --> 00:18:53,186 samo mi reci što se događa. - Ne radi se o meni. 349 00:18:53,210 --> 00:18:54,886 - Dobro, o kome se radi? - Radi se o Mojsiju. 350 00:18:54,910 --> 00:18:56,220 Moses Johnson. Ja sam... -Što?! 351 00:18:56,350 --> 00:18:58,310 Ja sam njegov odvjetnik, samo oni to ne žele. 352 00:18:58,440 --> 00:19:00,320 - Dakle, dali ste ostavku, zar ne? - Htio sam... 353 00:19:00,350 --> 00:19:01,506 Htio sam razgovarati s tobom o tome. 354 00:19:01,530 --> 00:19:02,570 - Ne. - Ne, ne, dušo. 355 00:19:02,700 --> 00:19:04,570 Htio sam - Ne, ne, ne. 356 00:19:05,750 --> 00:19:07,400 Složili smo se. 357 00:19:07,530 --> 00:19:08,530 Ne ne ne. 358 00:19:08,580 --> 00:19:09,710 Složili smo se. 359 00:19:09,840 --> 00:19:11,190 Želim da Moses Johnson ima 360 00:19:11,320 --> 00:19:13,710 najbolju moguću reprezentaciju. 361 00:19:13,840 --> 00:19:15,500 Želim to. 362 00:19:15,630 --> 00:19:17,370 Ali ti, ti... obećao si mi. 363 00:19:17,500 --> 00:19:19,410 Pogledao si me u oči i rekao, 364 00:19:19,540 --> 00:19:21,330 "Nakon 17 godina kod kuće, 365 00:19:21,460 --> 00:19:23,240 nakon 17 godina kod kuće, sada, 366 00:19:23,370 --> 00:19:24,940 sada je to tvoja prilika, zar ne? 367 00:19:25,070 --> 00:19:26,200 To si mi rekao. 368 00:19:26,330 --> 00:19:28,640 Znamo Mojsija! On je sada sjajna svjetlost. 369 00:19:28,770 --> 00:19:30,570 Žao mi je, vi predstavljate ubojicu policajca? 370 00:19:32,250 --> 00:19:34,860 Njegovo ime je Moses Johnson. 371 00:19:34,990 --> 00:19:38,220 To je F-r-a-n-k-l-i-n. 372 00:19:38,350 --> 00:19:40,170 Franklin, kao Roosevelt? 373 00:19:40,300 --> 00:19:42,090 Franklin, kao u Areti. 374 00:19:42,960 --> 00:19:45,400 Dakle, vratio si se ubojica policajca. 375 00:19:45,530 --> 00:19:48,050 Pozivate na oduzimanje sredstava policiji. 376 00:19:48,180 --> 00:19:49,710 Vas dvoje ste pravi par. 377 00:19:54,410 --> 00:19:55,450 Michaelu. 378 00:19:55,580 --> 00:19:56,580 Michaelu. 379 00:19:56,670 --> 00:19:57,840 - Michaelu. - Za Mikea. 380 00:19:57,970 --> 00:19:58,970 Pozdrav. 381 00:19:59,020 --> 00:20:00,020 Sláinte. 382 00:20:06,640 --> 00:20:08,176 Posljednja stvar o kojoj smo razgovarali, 383 00:20:08,200 --> 00:20:10,380 Pozvao sam ga ovamo. 384 00:20:10,510 --> 00:20:12,510 Rekao je da se želi vratiti kući Jessici i djeci. 385 00:20:14,950 --> 00:20:16,820 Zadnji put kad sam ga vidio, on je, uh, 386 00:20:16,950 --> 00:20:18,470 stvarno pucao za tu poziciju narednika, 387 00:20:18,600 --> 00:20:21,740 znaš, tjera me da ga ispitujem. 388 00:20:24,390 --> 00:20:25,670 Volio bih misliti da bi to dobio. 389 00:20:27,530 --> 00:20:29,480 Gdje je bio na popisu? 390 00:20:29,610 --> 00:20:31,440 Treći. 391 00:20:31,570 --> 00:20:32,660 Napisao odličan ispit. 392 00:20:32,790 --> 00:20:34,140 Dakle, on bi to dobio. 393 00:20:34,270 --> 00:20:35,660 Apsolutno. 394 00:20:35,790 --> 00:20:38,010 Uh, Leo-Leonard čini... 395 00:20:38,140 --> 00:20:40,060 obavlja poziv? - Zamjenik nadzornika, da. 396 00:20:40,190 --> 00:20:41,500 On je dobar momak. 397 00:20:41,630 --> 00:20:43,280 Želio bi Michaela za narednika. 398 00:20:43,410 --> 00:20:44,410 Hm 399 00:20:48,150 --> 00:20:49,670 Kada ste zadnji put razgovarali s njim? 400 00:20:50,680 --> 00:20:52,420 Prije poprsja. 401 00:20:52,550 --> 00:20:53,550 Došao je da me vidi. 402 00:20:55,210 --> 00:20:56,650 Sjećate li se o čemu ste razgovarali? 403 00:20:59,170 --> 00:21:00,470 Naravno. 404 00:21:00,600 --> 00:21:02,870 Tražio sam da ga vidim. 405 00:21:03,000 --> 00:21:05,170 Znao sam da pokušava isplanirati odmor, 406 00:21:05,300 --> 00:21:07,040 a petero djece mu to otežava, 407 00:21:07,170 --> 00:21:08,910 pa sam mu samo htio ponuditi svoju kabinu, 408 00:21:09,050 --> 00:21:10,480 znaš, besplatno. 409 00:21:10,610 --> 00:21:12,660 Pa, sranje, sad kad je mrtav, 410 00:21:12,790 --> 00:21:14,270 dovraga, ja ću te pozabaviti time. 411 00:21:14,400 --> 00:21:15,880 -Dođi. 412 00:21:16,010 --> 00:21:18,230 Ne, djeco, ali imam ženu i tri djevojke. 413 00:21:20,010 --> 00:21:21,670 - Ah! - Gdje je kabina, 414 00:21:21,800 --> 00:21:23,280 negdje u jezeru? 415 00:21:23,410 --> 00:21:24,150 82. ulica. 416 00:21:24,280 --> 00:21:25,670 -Aw. 417 00:21:25,800 --> 00:21:28,240 Sjednite na ljuljačku na trijemu. 418 00:21:28,370 --> 00:21:30,590 Sladak zvuk pucnjave. 419 00:21:30,720 --> 00:21:32,020 Pomirišite ocat. 420 00:21:33,900 --> 00:21:34,900 Ocat? 421 00:21:36,030 --> 00:21:38,290 Nikad niste primijetili? 422 00:21:38,420 --> 00:21:39,680 Krv miriše na ocat. 423 00:21:43,250 --> 00:21:44,950 A ti? 424 00:21:45,080 --> 00:21:46,170 Zadnji razgovor. 425 00:21:48,610 --> 00:21:50,960 Tsk. Pbbt. 426 00:21:51,090 --> 00:21:53,480 Bejzbol. 427 00:21:53,610 --> 00:21:54,790 Imao je novaca na Soxima. 428 00:22:03,360 --> 00:22:07,280 Michael je bio poput brata Johnnyju, 429 00:22:07,410 --> 00:22:11,110 što ga je učinilo sinom za mene. 430 00:22:11,240 --> 00:22:14,890 Želim da vi djeco sada pogledate oko sebe, 431 00:22:15,020 --> 00:22:17,110 u sva lica ovdje, 432 00:22:17,240 --> 00:22:20,200 i znaj, dok gledaš svakog od njih, 433 00:22:20,330 --> 00:22:24,640 da si možda izgubio oca, 434 00:22:24,770 --> 00:22:30,690 ali stekli ste novu obitelj za cijeli život. 435 00:22:30,820 --> 00:22:32,870 Stojimo zajedno. 436 00:22:39,400 --> 00:22:40,880 Hej, Johnny. 437 00:22:41,010 --> 00:22:42,010 Budi dobro, Johnny. 438 00:22:53,890 --> 00:22:56,280 Ali prevrnuo je auto. 439 00:22:58,940 --> 00:23:00,460 Hej. 440 00:23:00,590 --> 00:23:01,940 Tata, 441 00:23:02,070 --> 00:23:03,990 mogu li razgovarati s tobom na trenutak? 442 00:23:04,120 --> 00:23:05,120 Da. 443 00:23:10,170 --> 00:23:11,600 Tada je bilo drugačije vrijeme. 444 00:23:20,740 --> 00:23:21,610 Tako? 445 00:23:21,740 --> 00:23:22,960 Ja mislim da... 446 00:23:24,960 --> 00:23:27,400 Mislim da je Michael 447 00:23:27,530 --> 00:23:29,400 možda nešto radio. 448 00:23:29,530 --> 00:23:30,840 "Radim nešto"? 449 00:23:33,670 --> 00:23:36,500 Imao je žicu. 450 00:23:36,630 --> 00:23:37,630 I nije mi rekao. 451 00:23:39,240 --> 00:23:42,240 Ne znam o čemu govoriš, ali znam 452 00:23:45,380 --> 00:23:47,290 Vaš partner leži šest 453 00:23:47,420 --> 00:23:50,380 stopa s druge strane zemlje. 454 00:23:50,510 --> 00:23:54,040 Njegov ugled i odanost 455 00:23:54,170 --> 00:23:55,860 poslu uzdržavaju cijelu obitelj 456 00:23:55,990 --> 00:23:57,610 s druge strane tog dvorišta. 457 00:23:57,740 --> 00:23:59,080 Shvaćate li što to znači? 458 00:23:59,220 --> 00:24:00,220 Da ja... 459 00:24:00,350 --> 00:24:03,130 To znači 50.000 dolara s vrha. 460 00:24:03,260 --> 00:24:04,830 Još 100 tisuća. 461 00:24:04,960 --> 00:24:10,750 Školarina za svih petero djece, plaćena! 462 00:24:10,880 --> 00:24:12,720 Jeste li čuli dovoljno, ili želite da nastavim? 463 00:24:14,270 --> 00:24:17,540 Gledajte, Michael Rossi je upravo umro kao heroj. 464 00:24:17,670 --> 00:24:19,450 Želite li to okrenuti naopačke? 465 00:24:19,580 --> 00:24:20,580 U redu, shvatio sam. 466 00:24:20,630 --> 00:24:21,630 Dobro! 467 00:24:24,150 --> 00:24:28,940 Jer svaki čovjek ima tajne i, 468 00:24:29,070 --> 00:24:32,470 ako ima sreće da ih odnese u grob, 469 00:24:32,600 --> 00:24:34,290 onda bi tu trebali ostati. 470 00:24:49,830 --> 00:24:50,960 Ah. 471 00:25:04,020 --> 00:25:06,330 Mislio sam da sam čuo duha. 472 00:25:06,460 --> 00:25:07,940 Trebao sam zaključiti da si to ti. 473 00:25:08,070 --> 00:25:09,850 Aye, pa, Michael je uvijek imao 474 00:25:09,980 --> 00:25:11,590 bocu za posebnu priliku i, uh, 475 00:25:11,720 --> 00:25:13,160 ovo je posebno kao i bilo koje drugo. 476 00:25:37,270 --> 00:25:38,490 Evo, želio bi da imaš ovo. 477 00:25:46,150 --> 00:25:48,060 Borili smo se za ovu stvar. 478 00:25:48,190 --> 00:25:49,930 Luk lopte, mi... znali smo da je to... 479 00:25:50,070 --> 00:25:51,500 dolazilo je pravo za nas i... 480 00:25:51,630 --> 00:25:55,900 I borili smo se kao... kao ludi, i... 481 00:25:56,030 --> 00:25:57,030 I pobijedio je. 482 00:26:00,680 --> 00:26:02,690 I nastavili smo. 483 00:26:02,820 --> 00:26:06,170 Kao što smo imali... 484 00:26:06,300 --> 00:26:08,870 Bilo je prejako. Bilo je... bilo je previše... 485 00:26:09,000 --> 00:26:11,780 Bilo je previše pošteno da bi se ikad izbacilo 486 00:26:11,910 --> 00:26:13,570 iz kolosijeka. Znaš li o čemu govorim? 487 00:26:13,700 --> 00:26:15,460 Bilo bi... bilo bi isto da sam uhvatio loptu. 488 00:26:26,580 --> 00:26:28,710 Nosio je žicu na dan kad je umro, Jessica. 489 00:26:30,670 --> 00:26:31,670 Nije mi rekao. 490 00:26:37,030 --> 00:26:38,900 Mislio sam da je... 491 00:26:39,030 --> 00:26:39,770 Pa tko je on bio... 492 00:26:39,900 --> 00:26:42,730 - Hej, mama. - Bok. 493 00:26:42,860 --> 00:26:44,990 Bok slatkice. 494 00:26:45,120 --> 00:26:46,120 Jesi li 495 00:26:50,820 --> 00:26:52,780 Što je žica? 496 00:26:52,910 --> 00:26:55,000 Hm, žica je 497 00:26:58,440 --> 00:27:01,700 Nešto što nosi policajac 498 00:27:01,830 --> 00:27:03,140 kada... kada želi snimiti 499 00:27:03,270 --> 00:27:04,400 netko govori nešto bez... 500 00:27:04,530 --> 00:27:05,530 A da nitko ne čuje. 501 00:27:07,970 --> 00:27:11,060 Znaš, 502 00:27:11,190 --> 00:27:12,790 mislim da bi tvoj tata želio da imaš ovo. 503 00:28:05,240 --> 00:28:06,240 Ma. 504 00:28:06,380 --> 00:28:07,380 Hej. 505 00:28:10,900 --> 00:28:11,900 Jesi li 506 00:28:13,300 --> 00:28:14,300 Da. 507 00:28:22,780 --> 00:28:24,650 Što je dobra witchu, brate? 508 00:28:24,790 --> 00:28:25,790 Ovo sranje je ludo. 509 00:28:25,870 --> 00:28:27,830 Kloni ih se. 510 00:28:27,960 --> 00:28:28,960 Dođi. 511 00:28:42,670 --> 00:28:44,150 Hej, Steve. 512 00:28:44,280 --> 00:28:45,500 Hajde, Logane, nemoj mi reći 513 00:28:45,630 --> 00:28:47,370 da su te danas natjerali na posao. 514 00:28:47,500 --> 00:28:48,680 Ne. 515 00:28:48,810 --> 00:28:50,640 Tako? 516 00:28:50,770 --> 00:28:52,460 Samo, uh, želim pogledati, znaš? 517 00:28:59,860 --> 00:29:02,040 Pokušao sam toliko stvari 518 00:29:02,170 --> 00:29:04,350 Ali ništa osim Boga neće 519 00:29:04,480 --> 00:29:05,700 Božja volja 520 00:29:11,660 --> 00:29:16,010 - Da-da-aa, da-aa-aa 521 00:29:30,150 --> 00:29:32,070 - Hvalite Gospodina. - Aleluja. 522 00:29:32,200 --> 00:29:33,030 -Hvala ti Isuse. 523 00:29:33,160 --> 00:29:34,160 -Da. 524 00:29:34,250 --> 00:29:35,510 -Hvala vam. Hvalite Ga. 525 00:29:37,340 --> 00:29:38,340 - Hvalite Ga. - Amen. 526 00:29:41,080 --> 00:29:42,780 U ime Oca i Sina i Duha Svetoga, 527 00:29:42,910 --> 00:29:44,340 Amen. 528 00:29:44,470 --> 00:29:45,740 Amen. 529 00:29:47,910 --> 00:29:49,780 O ljubazni i milostivi Bože, molim te, 530 00:29:49,910 --> 00:29:52,660 blagoslovi ovu kuću na ovaj dan žalosti. 531 00:29:52,790 --> 00:29:53,790 - Da! - Da. 532 00:29:53,870 --> 00:29:55,400 - Isus! - Aye, Gospodine. 533 00:29:55,530 --> 00:29:58,180 Iako bijes živi u srcima cijelog čovječanstva... 534 00:29:58,310 --> 00:29:59,790 - Da. - Aye, Bože, da. 535 00:29:59,920 --> 00:30:01,490 ...nemojmo djelovati 536 00:30:01,620 --> 00:30:03,410 osvetnički na ovaj bijes, oče... 537 00:30:04,890 --> 00:30:05,996 ...ali sa suosjećanjem. -Da. 538 00:30:06,020 --> 00:30:07,710 Da gospodine. 539 00:30:07,840 --> 00:30:11,460 Nemojmo se oslanjati na vlastito 540 00:30:11,590 --> 00:30:13,216 razumijevanje, nego prihvatimo tvoju volju 541 00:30:13,240 --> 00:30:15,030 kao beskrajna mudrost. - Bez nepoštivanja. 542 00:30:15,160 --> 00:30:16,770 Trebam te da odeš odavde. 543 00:30:16,900 --> 00:30:18,180 Otvoren i slobodan za javnost. 544 00:30:18,250 --> 00:30:19,990 Može biti. Možda. 545 00:30:20,120 --> 00:30:21,120 Neću više pitati. 546 00:30:21,210 --> 00:30:23,210 Ne, nije. 547 00:30:23,340 --> 00:30:25,170 Ovo je svijet u kojem živimo. Upravo ovdje. 548 00:30:25,300 --> 00:30:26,536 Dobro. Drago mi je da smo imali ovaj razgovor. 549 00:30:26,560 --> 00:30:27,730 Ne želim biti glasniji pred 550 00:30:27,860 --> 00:30:30,480 Bogom i muškom mamom, 551 00:30:30,610 --> 00:30:32,410 ali imaš mnogo živaca što si se pojavio ovdje. 552 00:30:35,130 --> 00:30:37,350 Poznajem te. 553 00:30:37,480 --> 00:30:39,620 Ti sa svinjom koja je povukla okidač, 554 00:30:39,750 --> 00:30:41,050 poslala si Tutua u rani grob. 555 00:30:44,450 --> 00:30:46,540 - Tutu? - Jedini razlog zašto te ovdje ne išaramo 556 00:30:46,670 --> 00:30:48,280 je iz poštovanja prema gospođici Janet. 557 00:30:48,410 --> 00:30:49,840 - Ali vani... - Vani? 558 00:30:49,970 --> 00:30:51,500 Dobro, dobro, čuvajmo mir. 559 00:30:51,630 --> 00:30:53,320 - U redu. - Mm! Hvalite Gospodina. 560 00:30:53,460 --> 00:30:54,850 - Pastor. - Sada je teško, dečko. 561 00:31:36,190 --> 00:31:38,890 Svi su mi ti ljudi isti. 562 00:31:39,020 --> 00:31:41,720 Ali oni moraju platiti za tu propusnicu... 563 00:31:41,850 --> 00:31:43,070 Frakcija. 564 00:31:43,200 --> 00:31:44,510 Plaćati koga? 565 00:31:44,640 --> 00:31:46,860 Upravo je tamo gdje je sada vrućina. 566 00:31:46,990 --> 00:31:48,160 Imao je ime, 567 00:31:48,290 --> 00:31:50,770 tvoj čovjek u The Nationu? 568 00:31:50,900 --> 00:31:53,120 Da. 569 00:31:53,250 --> 00:31:55,080 Tutu. 570 00:31:55,210 --> 00:31:55,910 Isus. 571 00:31:56,040 --> 00:31:57,040 Tutu. 572 00:31:58,560 --> 00:32:00,170 Tutu je Rufus. 573 00:32:11,970 --> 00:32:13,060 Uđi, Frankline. 574 00:32:13,190 --> 00:32:14,190 Hvala vam. 575 00:32:21,940 --> 00:32:24,720 Želiš li malo zaplesati, ili da to izgovorim? 576 00:32:24,850 --> 00:32:25,850 Ne plešem. 577 00:32:28,380 --> 00:32:29,380 To je rak. 578 00:32:32,510 --> 00:32:34,470 Moram vidjeti da li se širi, 579 00:32:34,600 --> 00:32:37,860 pa je sljedeći korak skeniranje tijela. 580 00:32:37,990 --> 00:32:38,820 Pa što...? 581 00:32:38,950 --> 00:32:42,560 Gleasonov rezultat je visok. 582 00:32:42,690 --> 00:32:45,000 Što to znači? 583 00:32:45,130 --> 00:32:46,870 To znači da je to agresivan rak. 584 00:32:51,700 --> 00:32:52,700 Što to znači? 585 00:32:56,060 --> 00:32:57,320 Imamo borbu u našim rukama. 586 00:33:20,730 --> 00:33:22,406 Dakle, jeste li ikada prije bili u novinama, 587 00:33:22,430 --> 00:33:23,870 kao u tvom školskom listu? - Hej! 588 00:33:25,480 --> 00:33:27,130 Što radiš? 589 00:33:27,260 --> 00:33:28,260 Moj posao. 590 00:33:28,390 --> 00:33:29,790 Moj sin? 591 00:33:29,920 --> 00:33:32,350 Moj sin, sada? - Znaš, David mi je govorio 592 00:33:32,480 --> 00:33:33,180 da ovo nije jela... -Oh, ne, ne, ne. 593 00:33:33,310 --> 00:33:34,180 Vi ga ne poznajete. 594 00:33:34,310 --> 00:33:36,440 Ne zovi ga njegovim imenom. 595 00:33:36,570 --> 00:33:37,790 Dakle, sloboda tiska je važna, 596 00:33:37,920 --> 00:33:38,920 osim ako je priča 597 00:33:39,010 --> 00:33:41,060 o tebi? - Ti pobjegni 598 00:33:41,190 --> 00:33:42,280 iz moje kuće. 599 00:33:42,410 --> 00:33:43,970 Makni se od mog sina, sada. 600 00:33:45,630 --> 00:33:46,720 Ili ćeš zvati policiju? 601 00:33:46,850 --> 00:33:47,670 -Mama, jesi li -Digni se. 602 00:33:47,800 --> 00:33:49,020 - Ha? - Je li ovo 603 00:33:49,150 --> 00:33:50,430 u redu? - Aye, u redu je, dušo. 604 00:33:50,500 --> 00:33:52,290 Uđi u kuću. - Hej, Davide? 605 00:33:52,420 --> 00:33:53,876 Davide, mogu li ti postaviti još jedno pitanje? 606 00:33:53,900 --> 00:33:55,940 - Dobiti! - Ooh! 607 00:33:56,070 --> 00:33:57,680 Shvaćam? Dođi. Ostani sa mnom. 608 00:33:57,810 --> 00:33:59,290 Ostani sa mnom. U redu. 609 00:33:59,420 --> 00:34:00,900 U redu, samo naprijed. 610 00:34:04,340 --> 00:34:05,860 Pazi na prste. 611 00:34:13,260 --> 00:34:14,310 Gospodine Franklin. 612 00:34:15,660 --> 00:34:16,960 Bit će u redu. 613 00:34:17,790 --> 00:34:19,100 Moses Johnson! 614 00:34:25,230 --> 00:34:26,230 Od tamo? 615 00:34:28,500 --> 00:34:29,760 Ti si ovdje. 616 00:34:29,890 --> 00:34:30,996 Jesi li mislio da neću biti? 617 00:34:31,020 --> 00:34:32,940 Ne. 618 00:34:34,330 --> 00:34:35,500 Dakle, što da radim? 619 00:34:35,630 --> 00:34:37,720 Zamolit ću za više vremena. 620 00:34:37,850 --> 00:34:38,980 Što je s jamčevinom? 621 00:34:39,120 --> 00:34:40,396 Savjetniče, jeste li se imali prilike 622 00:34:40,420 --> 00:34:41,810 sastati s državnim odvjetnikom? 623 00:34:41,940 --> 00:34:43,640 Ja sam... žao mi je, Vaša Visosti, nisam. 624 00:34:43,770 --> 00:34:45,900 U redu... Natrag za tjedan dana, 625 00:34:46,040 --> 00:34:48,730 kada ćemo se izjasniti o krivnji. 626 00:34:48,860 --> 00:34:50,430 Do tada, s obzirom na okolnosti i težinu 627 00:34:50,560 --> 00:34:53,650 kaznenog djela, jamčevina je 1 milijun dolara. 628 00:34:53,780 --> 00:34:55,390 Vaša... Vaša Visosti, Vi... Vaša Visosti, 629 00:34:55,520 --> 00:34:57,180 znaš da ova obitelj nikako ne 630 00:34:57,310 --> 00:34:58,830 može prikupiti toliku jamčevinu. 631 00:34:58,960 --> 00:35:01,440 Pa, ubojstvo policajca, odvjetniče. 632 00:35:01,570 --> 00:35:03,570 Mislim, nemojte mi reći da on ne riskira let. 633 00:35:03,710 --> 00:35:05,580 Nitko od nas nije rođen jučer. 634 00:35:05,710 --> 00:35:06,986 Sljedeći. -Vaš... Vaša Visosti, 635 00:35:07,010 --> 00:35:08,970 Molim. -Sljedeći! 636 00:35:09,100 --> 00:35:10,100 1 milijun dolara? 637 00:35:10,230 --> 00:35:11,710 Ne brini. Ne brini. 638 00:35:11,840 --> 00:35:13,020 Imam te. - U redu je, dušo. 639 00:35:14,500 --> 00:35:15,500 Volim te. 640 00:35:22,680 --> 00:35:25,120 1 milijun dolara znači da moramo objaviti 641 00:35:25,250 --> 00:35:26,656 100.000 dolara, što očito ne dolazi u obzir, 642 00:35:26,680 --> 00:35:28,560 pa mi... -100 tisuća, može doći kući? 643 00:35:28,690 --> 00:35:30,250 Pa da, ali još uvijek imaš 644 00:35:30,380 --> 00:35:31,700 podići to. - Onda ćemo to učiniti. 645 00:35:33,740 --> 00:35:35,300 Ovo je moj sin o kojem govorimo. 646 00:35:35,430 --> 00:35:37,170 To je njegov život. 647 00:35:37,300 --> 00:35:38,976 Ako nam treba novac, to je novac koji ćemo dobiti. 648 00:35:39,000 --> 00:35:40,050 -Ali kako ćeš... Da. 649 00:35:40,180 --> 00:35:41,610 Pustio si me da brinem o tome. 650 00:35:41,740 --> 00:35:44,220 Ja ću učiniti što moram, a i ti ćeš. 651 00:35:44,350 --> 00:35:46,230 Obećao si. 652 00:35:46,360 --> 00:35:48,620 Vjerujem tebi, ti meni, mi pobjeđujemo. 653 00:35:50,060 --> 00:35:51,060 Pravo. 654 00:36:08,160 --> 00:36:10,550 Bok, dr. Algren. Martha Roberts. 655 00:36:10,690 --> 00:36:12,770 Zdravo, Martha. 656 00:36:12,900 --> 00:36:14,300 Jako mi je žao zbog Franklina. 657 00:36:14,430 --> 00:36:17,950 To je... teško, za sve vas. 658 00:36:18,080 --> 00:36:21,780 Rak... je teška riječ za rukovanje, 659 00:36:21,910 --> 00:36:23,830 što čini vašu ulogu ključnom. 660 00:36:25,270 --> 00:36:26,270 Marta. 661 00:36:47,550 --> 00:36:49,330 - Imamo par ključeva. - Koliko 662 00:36:49,460 --> 00:36:50,510 Pogledaj Pogledaj. 663 00:36:50,640 --> 00:36:51,860 Momina mama. 664 00:36:54,160 --> 00:36:56,300 Odvezli ste Joshuu tamo. 665 00:36:56,430 --> 00:36:58,300 To bi bila dobrota vašeg srca, 666 00:36:58,430 --> 00:36:59,560 zar ne, društveni rad? 667 00:36:59,690 --> 00:37:01,080 Gospođice Norma, nije ni tako. 668 00:37:01,210 --> 00:37:02,496 Mi samo tamo... -Ono što nećeš učiniti je 669 00:37:02,520 --> 00:37:04,260 nazovi se prijateljem mog sina. 670 00:37:04,390 --> 00:37:06,310 Čak ni suradnici. 671 00:37:06,440 --> 00:37:08,180 Ne razgovaraš s njim. 672 00:37:08,310 --> 00:37:10,310 I, ako te uopće uhvatim kako ga gledaš postrance, 673 00:37:10,440 --> 00:37:13,010 Sam ću ti zabiti metak u dupe. 674 00:37:13,140 --> 00:37:14,340 -Jo, ma vojvode nisu... -Šuti. 675 00:37:21,970 --> 00:37:23,450 - Natrag. - Dobro. 676 00:37:23,580 --> 00:37:24,630 U redu. 677 00:37:24,760 --> 00:37:26,110 Hajde. 678 00:38:24,300 --> 00:38:25,300 Logan. 679 00:38:42,490 --> 00:38:44,190 - Što je to bilo? - Ha? 680 00:38:44,320 --> 00:38:45,930 Kako to misliš, "ha"? 681 00:38:46,060 --> 00:38:47,890 Gangbangerski sprovod koji se 682 00:38:48,020 --> 00:38:49,580 umalo pretvorio u tvoj sprovod. 683 00:38:49,710 --> 00:38:52,540 Bio sam ljut i... 684 00:38:56,460 --> 00:38:58,070 Znaš, slušao sam svog tatu 685 00:38:58,200 --> 00:38:59,810 pričati o Michaelu i... i to samo... 686 00:38:59,940 --> 00:39:02,200 I... i onda, to me natjeralo 687 00:39:02,340 --> 00:39:03,526 samo želim ići i maknuti svakog 688 00:39:03,550 --> 00:39:04,820 šupka koji je imao što raditi 689 00:39:04,950 --> 00:39:06,510 s Michaelovom smrću, želim mrtvu. 690 00:39:06,640 --> 00:39:09,650 Znam da ne bih trebao. 691 00:39:09,780 --> 00:39:12,210 Znaš, krivi ljudi ostaju živi i... 692 00:39:14,430 --> 00:39:15,610 ...i pogrešni ljudi umiru. 693 00:39:18,660 --> 00:39:20,610 Dakle, bocu viskija na svoju ruku? 694 00:39:23,880 --> 00:39:25,360 Možda jednom. 695 00:39:27,970 --> 00:39:30,540 Ali što ti stvarno treba? 696 00:39:30,670 --> 00:39:32,450 Ostanite blizu ljudi koji 697 00:39:32,580 --> 00:39:34,060 znaju kroz što prolazite. 698 00:39:34,190 --> 00:39:36,020 Da. 699 00:39:36,150 --> 00:39:38,760 A, ako to ne učinite, 700 00:39:38,890 --> 00:39:40,290 mi ćemo ostati blizu vas. 701 00:39:45,380 --> 00:39:46,680 Večer pokera je srijeda. 702 00:40:58,670 --> 00:40:59,760 Ti si policija? 703 00:41:03,410 --> 00:41:05,550 Ja sam... ja sam odvjetnik. 704 00:41:05,680 --> 00:41:07,160 Kakav odvjetnik? 705 00:41:07,290 --> 00:41:08,980 Odvjetnik Mosesa Johnsona. 706 00:41:11,730 --> 00:41:12,860 Vidio sam što se dogodilo. 707 00:41:19,040 --> 00:41:20,730 Želite da... 708 00:41:20,860 --> 00:41:22,910 Želiš li razgovarati sa mnom o tome? 709 00:41:25,430 --> 00:41:26,700 Ne ovdje. 710 00:41:26,830 --> 00:41:28,310 O-Dobro, u redu. 711 00:41:30,310 --> 00:41:31,750 Moj način razmišljanja je da 712 00:41:31,880 --> 00:41:33,790 policajci vide Crninu kao oružje. 713 00:41:35,180 --> 00:41:37,400 Biti crnac je kao, ne znam, 714 00:41:37,530 --> 00:41:40,230 Mogao bih imati i pištolj, osjećaš li me? 715 00:41:40,360 --> 00:41:43,450 Dakle, trčati i boriti se, kao što je to činio Moses? 716 00:41:43,580 --> 00:41:45,670 To je samoobrana. 717 00:41:45,800 --> 00:41:48,810 Ali oni to ne vide tako. 718 00:41:48,940 --> 00:41:50,810 Ili su slijepi za to. 719 00:41:50,940 --> 00:41:54,940 Ali stvar koju treba biti je natjerati slijepe da progledaju. 720 00:41:55,070 --> 00:41:56,070 Jesi li 721 00:41:57,030 --> 00:41:58,190 Jesi bolestan ili tako nešto? 722 00:41:59,600 --> 00:42:00,600 Uđi ovamo. 723 00:42:00,690 --> 00:42:03,340 Uđi ovamo, dečko. 724 00:42:03,470 --> 00:42:06,950 “Usljed mog pokušaja bijega 725 00:42:07,080 --> 00:42:08,520 došlo je do fizičkog kontakta 726 00:42:08,650 --> 00:42:11,390 između mene i policajca, 727 00:42:11,520 --> 00:42:15,090 uslijed čega je udario glavom." 728 00:42:26,450 --> 00:42:29,240 Misle da je to tvoje priznanje. 729 00:42:29,370 --> 00:42:30,370 Nije. 730 00:42:33,110 --> 00:42:34,550 To je vaša obrana. 731 00:43:10,930 --> 00:43:12,240 Bok bok bok. 732 00:43:13,890 --> 00:43:15,500 Idemo! 733 00:43:17,550 --> 00:43:18,550 Što ima? 734 00:43:26,900 --> 00:43:28,170 Hej, što radiš? 735 00:43:28,300 --> 00:43:29,300 Znam. 736 00:43:33,520 --> 00:43:36,780 Razgovarao sam s dr. Algrenom. 737 00:43:36,910 --> 00:43:37,910 Znam. 738 00:44:30,140 --> 00:44:31,660 U sljedećoj epizodi 61. ulice... 739 00:44:31,790 --> 00:44:33,750 Imam ideju, a to znači da se ti i ja borimo 740 00:44:33,880 --> 00:44:36,360 protiv ovoga i borimo se protiv njih. 741 00:44:36,490 --> 00:44:39,800 Doći će za nama sa svime što imaju. 742 00:44:39,930 --> 00:44:41,500 Dolaze po tvoje dupe. 743 00:44:41,630 --> 00:44:43,240 Ideš s nama, ostaješ živ. 744 00:44:43,370 --> 00:44:44,680 Uza zid. 745 00:44:44,810 --> 00:44:47,110 Pitanje na koje najviše želite odgovor je, 746 00:44:47,240 --> 00:44:49,250 "Tko mi je ubio sina?" to sam bio ja. 747 00:44:49,380 --> 00:44:53,560 Jesu li zakon i pravda ista stvar? Zar ne bi trebalo biti? 748 00:44:53,584 --> 00:44:58,584 Kraj 3. epizode 49457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.