Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,260 --> 00:00:09,960
Prethodno u "61. ulici"...
2
00:00:10,090 --> 00:00:11,660
To je to. To je on.
3
00:00:11,790 --> 00:00:13,400
Prostata je povećana.
4
00:00:13,530 --> 00:00:15,010
Jesi li Da.
5
00:00:15,140 --> 00:00:16,660
Dobro bi nam došla vaša pomoć.
6
00:00:16,790 --> 00:00:20,360
13.000 policajaca i ni jedan od njih te
ne želi privesti živog.
7
00:00:20,490 --> 00:00:22,930
Razvlastite policiju!
8
00:00:23,060 --> 00:00:24,296
Označite njegovu
odjeću i pohranite u vreću.
9
00:00:24,320 --> 00:00:26,330
Možete li mi dati
malo privatnosti?
10
00:00:26,460 --> 00:00:27,890
- Kako izgledamo?
- Kuća je spremna.
11
00:00:28,020 --> 00:00:29,370
Policajci ne znaju gdje je.
12
00:00:29,500 --> 00:00:30,850
Majka mu mora reći što da radi.
13
00:00:30,980 --> 00:00:32,330
Ne!
14
00:00:32,460 --> 00:00:34,070
Moses!
Ne pucaj.
15
00:00:34,200 --> 00:00:36,900
Trči. Stani!
Ja sam odvjetnik ovog čovjeka.
16
00:00:40,250 --> 00:00:42,520
Gdje ga vodiš?
17
00:00:42,650 --> 00:00:44,690
Aye,
pusti me da razgovaram s mamom!
18
00:00:44,820 --> 00:00:45,520
Nemojte ga povrijediti!
19
00:00:45,650 --> 00:00:46,950
Mama!
20
00:00:47,090 --> 00:00:48,756
Hej, pusti me da razgovaram s mamom,
molim te!
21
00:00:48,780 --> 00:00:51,700
Gdje ga vodiš?!
22
00:00:51,830 --> 00:00:52,960
Molim vas!
23
00:00:53,090 --> 00:00:55,400
Pusti me da razgovaram s mamom.
24
00:00:57,230 --> 00:00:58,750
-Mo!
25
00:00:58,880 --> 00:01:00,166
- Aye, pusti me da razgovaram s njom!
- Mo!
26
00:01:00,190 --> 00:01:02,620
Aye, Josh.
Ne radim ništa,
27
00:01:02,750 --> 00:01:04,890
Zašto ga morate tako vezati?!
28
00:01:05,020 --> 00:01:07,320
- Dobro, hajde.
- Čekaj... Stani...
29
00:01:07,450 --> 00:01:08,826
Ništa ne govori.
Ni riječi dok ne stignem tamo.
30
00:01:08,850 --> 00:01:09,890
Idem za tobom.
Čuješ li me?
31
00:01:09,980 --> 00:01:11,330
Nemoj reći ni riječ!
Nije riječ!
32
00:01:11,460 --> 00:01:12,760
Mo!
33
00:01:12,890 --> 00:01:14,200
- Mama!
- U redu je, Mo!
34
00:01:16,160 --> 00:01:17,160
Hvala ti, Joshua.
35
00:01:18,860 --> 00:01:20,730
Imam je.
36
00:01:20,860 --> 00:01:22,250
Nisam ništa učinio
37
00:01:23,860 --> 00:01:25,300
U redu je.
38
00:01:25,430 --> 00:01:26,300
Izaći ćeš.
39
00:01:26,430 --> 00:01:27,780
Aye, Joshua!
40
00:01:27,910 --> 00:01:29,650
- Izaći ćeš!
41
00:01:29,780 --> 00:01:31,090
Ne možete ovo raditi!
42
00:01:31,220 --> 00:01:34,090
Ne možete nastaviti raditi ova sranja,
43
00:01:36,270 --> 00:01:38,830
Ne mogu nastaviti
raditi ovo sranje!
44
00:01:38,960 --> 00:01:40,400
Rekao si da si njegov odvjetnik.
45
00:01:40,530 --> 00:01:41,230
Da.
46
00:01:41,360 --> 00:01:42,530
Onda budi to.
47
00:01:42,660 --> 00:01:44,530
Budi njegov odvjetnik.
48
00:01:44,660 --> 00:01:46,710
Gospodine Franklin, molim vas.
49
00:01:51,760 --> 00:01:53,280
Tko je postao narednik?
50
00:01:53,410 --> 00:01:54,940
Ne budi ogorčen, Rossi.
51
00:01:55,070 --> 00:01:56,550
Nećeš ga dobiti ni sljedeći put,
52
00:01:56,680 --> 00:01:58,200
ako se pretvoriš u
ogorčenog policajca.
53
00:02:00,330 --> 00:02:03,120
Znate, moj čovjek u The Nationu,
54
00:02:03,250 --> 00:02:04,526
kaže da se svi
njegovi ljudi pitaju
55
00:02:04,550 --> 00:02:06,510
zašto je sva vrućina na njima,
56
00:02:06,640 --> 00:02:09,950
dok Frakcija dobiva
slobodu južne strane.
57
00:02:10,080 --> 00:02:12,130
To je ono što mi on govori.
58
00:02:12,260 --> 00:02:13,610
I?
59
00:02:13,740 --> 00:02:15,350
Vidi...
60
00:02:15,480 --> 00:02:17,740
Nije me briga tko će pasti.
61
00:02:17,870 --> 00:02:20,050
Svi su jednaki.
62
00:02:20,180 --> 00:02:22,880
Ali oni moraju platiti
za taj propust...
63
00:02:23,010 --> 00:02:24,570
Frakcija.
64
00:02:24,700 --> 00:02:26,010
Koga plaćaju?
65
00:02:26,140 --> 00:02:27,540
Upravo je tamo gdje je žarište.
66
00:02:29,620 --> 00:02:31,450
Imao li ime,
67
00:02:31,580 --> 00:02:33,100
tvoj čovjek u The Nation-u?
68
00:02:33,240 --> 00:02:34,370
Da.
69
00:02:34,500 --> 00:02:35,540
Tutu.
70
00:02:39,720 --> 00:02:42,720
Ali oni moraju platiti
za tu propusnicu...
71
00:02:42,850 --> 00:02:44,940
Frakcija.
72
00:02:45,070 --> 00:02:46,070
Koga plaćaju?
73
00:03:06,700 --> 00:03:11,060
Ima toliko toga za
voljeti u ovom gradu.
74
00:03:11,190 --> 00:03:13,010
Odlična hrana.
75
00:03:13,140 --> 00:03:16,190
Sjajne ekipe.
76
00:03:16,320 --> 00:03:18,240
Odlični ljudi.
77
00:03:18,370 --> 00:03:21,850
Ali znaš što najviše volim?
78
00:03:21,980 --> 00:03:23,200
Ovo ludo jezero.
79
00:03:25,640 --> 00:03:27,770
Uvijek je tu.
80
00:03:30,860 --> 00:03:35,250
Slama mi srce,
Michael Rossi to više nikada neće vidjeti.
81
00:03:35,380 --> 00:03:36,520
Znaš koliko je djece imao?
82
00:03:42,570 --> 00:03:43,570
Petero.
83
00:03:47,740 --> 00:03:50,400
To mora biti kažnjeno.
84
00:03:50,530 --> 00:03:53,530
Bježao si ali si morao znati.
85
00:03:53,660 --> 00:03:54,660
Je li tako?
86
00:03:57,450 --> 00:03:59,450
Ono o krivnji...
87
00:03:59,580 --> 00:04:00,760
dolazi iz crijeva.
88
00:04:02,670 --> 00:04:05,370
Kao kad si pobjegao
od nas na uglu.
89
00:04:05,500 --> 00:04:07,200
Nisi razmišljao.
90
00:04:07,330 --> 00:04:08,900
Tvoja utroba je preuzela.
91
00:04:09,030 --> 00:04:10,330
Kada se to dogodi,
92
00:04:10,460 --> 00:04:12,250
samo radite ono
što vam crijeva kažu.
93
00:04:12,380 --> 00:04:15,340
Moj odvjetnik mi je rekao
da ne razgovaram s tobom.
94
00:04:15,470 --> 00:04:17,560
Ovdje se ne radi o odvjetnicima.
95
00:04:17,690 --> 00:04:20,860
Suci, odvjetnici,
oni ne kupuju tu stvar.
96
00:04:20,990 --> 00:04:22,870
Žele razloge zašto.
97
00:04:23,000 --> 00:04:24,610
Utroba nije u
igri s tim tipovima
98
00:04:24,740 --> 00:04:27,000
jer oni ne žive kao mi.
99
00:04:27,130 --> 00:04:28,440
Ti i ja, jednostavno je.
100
00:04:28,570 --> 00:04:30,870
Htjeli ste pobjeći od policije,
pobjegli ste.
101
00:04:31,000 --> 00:04:34,010
Htio si da te ne uhvati policajac,
borio si se.
102
00:04:34,140 --> 00:04:36,360
To je sve.
103
00:04:36,490 --> 00:04:38,970
Ostalo su samo riječi.
104
00:04:39,100 --> 00:04:40,100
Pravo?
105
00:04:41,890 --> 00:04:42,890
Pravo.
106
00:04:48,630 --> 00:04:49,630
U redu.
107
00:05:01,560 --> 00:05:03,040
- Idemo!
- Da.
108
00:05:09,830 --> 00:05:10,830
Unh!
109
00:06:04,360 --> 00:06:05,970
Pertle, pojas.
110
00:06:37,480 --> 00:06:38,480
Hajde idemo.
111
00:06:51,970 --> 00:06:53,800
Daj mi 20 minuta nasamo s njim.
112
00:06:53,930 --> 00:06:56,320
Pazite da nije manje.
113
00:06:56,450 --> 00:06:57,450
Razumiješ.
114
00:07:11,300 --> 00:07:12,910
Vaš je poziv proslijeđen.
115
00:07:27,660 --> 00:07:29,050
Dolazi ovamo, odmah.
116
00:07:42,280 --> 00:07:43,890
Želim se ispričati.
117
00:07:47,330 --> 00:07:50,990
Tamo je postalo malo agresivno.
118
00:07:51,120 --> 00:07:52,600
Izgubili smo jednog od naših momaka.
119
00:07:54,340 --> 00:07:57,560
Emocije bujaju.
120
00:07:59,560 --> 00:08:00,560
Molim.
121
00:08:08,050 --> 00:08:11,790
Upravo sam razgovarao s tvojim trenerom,
Angelo.
122
00:08:11,920 --> 00:08:16,320
Prije toga, razgovarao sam
s vašom učiteljicom povijesti.
123
00:08:16,450 --> 00:08:18,100
I jedno i drugo puno poštovanje,
124
00:08:18,230 --> 00:08:20,890
za vas i ono što jeste.
125
00:08:23,150 --> 00:08:25,200
Ja...
126
00:08:25,330 --> 00:08:26,940
Ja-ja...
127
00:08:27,070 --> 00:08:28,436
Nisam ništa napravio.
Nisam... nisam...
128
00:08:28,460 --> 00:08:30,070
Nisam ništa napravio.
129
00:08:30,200 --> 00:08:33,030
Gledao sam u oči
nekim vrlo lošim ljudima.
130
00:08:35,640 --> 00:08:38,430
I osjećam se kao da mogu vidjeti
čovjekovu dušu u njegovim očima.
131
00:08:40,470 --> 00:08:43,740
Gledam u tebe,
132
00:08:43,870 --> 00:08:47,520
Vidim dobrog klinca
koji je potresen
133
00:08:47,650 --> 00:08:49,520
i treba mu pomoć
da se opet smiri.
134
00:08:53,270 --> 00:08:54,660
Moses,
135
00:08:54,790 --> 00:08:58,180
znaš li što je
memorandum o suradnji?
136
00:08:58,320 --> 00:09:01,970
To je dogovorena verzija istine.
137
00:09:02,100 --> 00:09:04,230
Slažemo se u istini.
138
00:09:04,360 --> 00:09:07,110
Međusobno surađujemo.
139
00:09:07,240 --> 00:09:08,760
Možete otići kući
gdje pripadate.
140
00:09:12,370 --> 00:09:14,200
Pa sam zapisao
što smo rekli u autu.
141
00:09:19,290 --> 00:09:22,820
"Znao sam da su
policija i moje crijevo
142
00:09:22,950 --> 00:09:25,120
je govorilo bježi,
pa sam pobjeglo."
143
00:09:25,260 --> 00:09:26,260
Taj sajam?
144
00:09:29,220 --> 00:09:31,910
"Policajac koji me jurio
odveo me u slijepu ulicu."
145
00:09:33,660 --> 00:09:35,350
Blackstone ili South Blackstone?
146
00:09:42,880 --> 00:09:44,230
Crni kamen.
147
00:09:44,360 --> 00:09:45,360
Hvala vam.
148
00:09:47,670 --> 00:09:49,580
Hm...
149
00:09:49,710 --> 00:09:50,800
– Morao sam pobjeći.
150
00:09:53,150 --> 00:09:55,330
"Krenuo sam prema policajcu"?
151
00:09:55,460 --> 00:09:57,240
"Potrčao sam prema policajcu"?
- Nisam... to.
152
00:09:57,370 --> 00:09:58,810
Nisam to učinio.
Nisam to namjeravao.
153
00:09:58,940 --> 00:10:02,990
Možda, možda se ovdje malo
bavimo odvjetničkim jezikom.
154
00:10:03,120 --> 00:10:04,380
Ponekad lakše.
155
00:10:04,510 --> 00:10:07,430
Dakle, to bi bilo...
156
00:10:07,560 --> 00:10:13,390
“Usljed mog pokušaja bijega
157
00:10:13,520 --> 00:10:15,700
došlo je do fizičkog kontakta...
158
00:10:17,740 --> 00:10:23,400
...između mene i policajca,
159
00:10:23,530 --> 00:10:25,360
kao posljedica toga...
160
00:10:27,490 --> 00:10:28,490
...udario je glavom."
161
00:10:31,060 --> 00:10:32,760
To se nije dogodilo. Nije...
162
00:10:32,890 --> 00:10:34,170
Nisam namjeravao da se to dogodi
163
00:10:34,280 --> 00:10:35,566
jer je on trčao,
a ja sam pokušavala
164
00:10:35,590 --> 00:10:36,890
trčati sa strane
165
00:10:37,020 --> 00:10:38,590
i pokušavao sam... -Ovo sam samo ti,
ja,
166
00:10:38,720 --> 00:10:40,720
i činjenice.
167
00:10:40,850 --> 00:10:42,380
Pa, tako, tako, pa što ako ne
168
00:10:42,510 --> 00:10:44,990
želim napraviti ovaj memorandum?
169
00:10:45,120 --> 00:10:46,600
Što ako ne surađujem?
170
00:10:50,690 --> 00:10:52,170
Onda će to biti drugi policajci.
171
00:10:53,780 --> 00:10:55,300
Uz sav njihov bijes
zbog onoga što se
172
00:10:55,430 --> 00:10:57,130
dogodilo jednom
od njihovih momaka.
173
00:10:58,780 --> 00:11:01,740
Ako ne mogu svojim
ljudima pokazati
174
00:11:01,870 --> 00:11:03,150
dokaz vaše suradnje,
izvući će me
175
00:11:03,220 --> 00:11:05,660
i povuku tvoju mamu i Joshuu
176
00:11:05,790 --> 00:11:08,400
i tvoju prijateljicu markizu,
177
00:11:08,530 --> 00:11:09,930
zbog pritiska pod kojim su.
178
00:11:11,880 --> 00:11:13,280
Ali ništa od toga
se neće dogoditi
179
00:11:13,410 --> 00:11:15,060
ako im pokažem naš memorandum.
180
00:11:16,110 --> 00:11:17,110
Vi potpisujete ovo...
181
00:11:20,940 --> 00:11:22,290
...i svi odustaju.
182
00:11:26,460 --> 00:11:27,940
Dat ću ti minutu
da razmisliš o tome.
183
00:11:33,300 --> 00:11:34,910
Razmislite o svojim
odgovornostima.
184
00:11:51,840 --> 00:11:53,840
Aah!
185
00:12:11,200 --> 00:12:12,640
Gospodine,
ako ne ispunite obrazac...
186
00:12:12,730 --> 00:12:14,356
Ti znaš tko sam i znaš
koga sam ovdje da vidim.
187
00:12:14,380 --> 00:12:15,580
Ne ispunjavam nikakav obrazac.
188
00:12:17,730 --> 00:12:20,130
Ne ispunjavate obrazac,
ne vidite svog klijenta.
189
00:12:20,260 --> 00:12:21,926
Odugovlačiš me.
Molim te, prestani me odugovlačiti.
190
00:12:21,950 --> 00:12:23,366
Pustite me da vidim svog klijenta,
molim.
191
00:12:23,390 --> 00:12:24,480
Gospodin Johnson je spreman
192
00:12:24,610 --> 00:12:26,050
vidjeti svog odvjetnika.
- Hvala vam.
193
00:12:37,450 --> 00:12:38,450
Imamo ga.
194
00:12:40,490 --> 00:12:43,150
Što on govori?
195
00:12:43,280 --> 00:12:44,280
Dobili smo i to.
196
00:12:52,810 --> 00:12:55,120
Što je bilo zadnje
što sam rekao?
197
00:12:55,250 --> 00:12:56,656
Upravo smo razgovarali o
tome što se dogodilo u autu.
198
00:12:56,680 --> 00:12:58,640
- Moses, Moses!
- Zvučao je kao on
199
00:12:58,770 --> 00:13:00,056
pokušavao mi je pomoći.
- Pomoći ti?!
200
00:13:00,080 --> 00:13:00,910
Aye, takav je bio osjećaj!
201
00:13:01,040 --> 00:13:02,520
A sada?
202
00:13:02,650 --> 00:13:04,260
Kakav je osjećaj sada?
203
00:13:07,870 --> 00:13:09,780
Ne osjećam se krivim.
204
00:13:09,910 --> 00:13:11,496
Ne osjećam se kao
da sam ubojica ili ništa.
205
00:13:11,520 --> 00:13:13,270
Taj komad papira
koji ste potpisali,
206
00:13:13,400 --> 00:13:14,960
u očima zakona,
207
00:13:15,090 --> 00:13:16,790
kaže da ste oboje.
208
00:13:22,670 --> 00:13:24,320
Zakon nije u redu, g. Franklin.
209
00:13:27,890 --> 00:13:28,930
Zakon nije u redu.
210
00:13:35,900 --> 00:13:37,900
Što si mu napravio?!
211
00:13:38,030 --> 00:13:38,770
Ispričajte me?
212
00:13:38,900 --> 00:13:39,900
Čuo si me.
213
00:13:39,990 --> 00:13:41,030
Policajac Young.
214
00:13:42,990 --> 00:13:46,080
Možete li pomoći mom
prijatelju odvjetniku?
215
00:13:46,210 --> 00:13:48,610
Je li se nešto dogodilo u
autu na putu do stanice?
216
00:13:48,740 --> 00:13:49,980
Nešto što vam se nije svidjelo?
217
00:13:51,170 --> 00:13:52,910
Ne.
218
00:13:53,040 --> 00:13:54,040
Dakle, možda ste to vi.
219
00:13:54,090 --> 00:13:54,830
Što?
220
00:13:54,960 --> 00:13:56,000
Igranje na kartu utrke.
221
00:13:56,130 --> 00:13:57,440
To je sada u rukavu svakog
222
00:13:57,570 --> 00:13:58,880
liberalnog odvjetnika u Americi.
223
00:13:59,010 --> 00:14:01,050
Vidim te, Brannigan.
224
00:14:01,180 --> 00:14:02,750
Znam što si ti.
225
00:14:02,880 --> 00:14:04,970
Viđam te zadnjih 30 godina,
226
00:14:05,100 --> 00:14:06,140
radiš ono što radim.
227
00:14:06,280 --> 00:14:07,540
I Isee tebe.
228
00:14:07,670 --> 00:14:09,150
Na kraju ste karijere i
229
00:14:09,280 --> 00:14:10,630
želite izaći s praskom.
230
00:14:10,760 --> 00:14:11,930
Znate li svoj problem?
231
00:14:12,060 --> 00:14:14,280
Kvadratni klin, okrugla rupa.
232
00:14:14,410 --> 00:14:16,086
Ja jednostavno nisam
ono što želiš da budem.
233
00:14:16,110 --> 00:14:18,420
Moram priznati da
sam bio iznenađen.
234
00:14:18,550 --> 00:14:20,380
Nikad te nisam spustio
kao lovca hitne pomoći.
235
00:14:20,510 --> 00:14:21,510
O da?
236
00:14:21,640 --> 00:14:22,680
Pa, ako nije to,
237
00:14:22,810 --> 00:14:23,900
kako si onda znao
238
00:14:24,030 --> 00:14:25,470
gdje je najtraženiji osumnjičeni
239
00:14:25,600 --> 00:14:26,920
za ubojstvo u
povijesti ovog grada
240
00:14:26,950 --> 00:14:29,650
se skrivao, a mi nismo, hmm?
241
00:14:29,780 --> 00:14:31,910
Što si namjeravao učiniti,
Frankline,
242
00:14:32,040 --> 00:14:33,820
staviti ga u prtljažnik
i otići u Meksiko?
243
00:14:33,960 --> 00:14:35,090
Ne plašiš me, Brannigan.
244
00:14:36,440 --> 00:14:38,480
Onda možete otići.
245
00:14:38,610 --> 00:14:41,050
Ili možeš ostati.
246
00:14:41,180 --> 00:14:42,530
Ali, ako ostaneš,
247
00:14:42,660 --> 00:14:45,140
bit će optužen za
ometanje pravde
248
00:14:45,270 --> 00:14:46,840
te pomaganje i
podržavanje bjegunca.
249
00:14:59,020 --> 00:15:00,590
Hej mala.
250
00:15:00,720 --> 00:15:02,510
Liječnik me pozvao.
Što-što se događa,
251
00:15:02,640 --> 00:15:03,900
Franklin? -Je-je - nije ništa.
252
00:15:04,030 --> 00:15:05,070
Zašto dr. Algren treba s
253
00:15:05,200 --> 00:15:06,640
vama tako ružno razgovarati,
254
00:15:06,770 --> 00:15:08,820
zove me tri puta?
- Propustio sam termin.
255
00:15:08,950 --> 00:15:09,950
Mrze kad se to dogodi.
256
00:15:10,030 --> 00:15:11,470
Je li opet tvoje koljeno?
257
00:15:11,600 --> 00:15:12,990
Oh, mora da se šališ.
258
00:15:13,120 --> 00:15:14,430
- Franklin.
- Mora da se šališ.
259
00:15:14,560 --> 00:15:15,870
-Što je? -Ja-ja-moram ići.
260
00:15:16,000 --> 00:15:16,780
Vidimo se večeras. Volim te.
261
00:15:16,910 --> 00:15:17,910
Franklin.
262
00:15:29,050 --> 00:15:30,710
- Utičnica.
- Šališ se?
263
00:15:30,840 --> 00:15:32,010
- Utičnica.
- Veliko ubojstvo
264
00:15:32,140 --> 00:15:33,426
pet minuta prije
odlaska u mirovinu?
265
00:15:33,450 --> 00:15:34,776
Ja ne mislim tako.
- Tko ga dobiva, Jack?
266
00:15:34,800 --> 00:15:35,800
- Ne ti.
- Aye, ali tko?
267
00:15:35,930 --> 00:15:37,450
-Danny Pascoe. -Danny Pascoe...
268
00:15:37,580 --> 00:15:40,060
Pravnik za pokretne trake.
269
00:15:40,200 --> 00:15:41,240
Želim ovo, Jack.
270
00:15:41,370 --> 00:15:43,200
Ne možete ga imati.
271
00:15:43,330 --> 00:15:46,030
Onda je gotovo.
272
00:15:46,160 --> 00:15:47,990
Što?
273
00:15:48,120 --> 00:15:49,960
Ako mi ne dopustite da
zastupam Mosesa Johnsona
274
00:15:49,990 --> 00:15:53,120
kao javnog branitelja,
ne ostavljate mi izbora.
275
00:15:53,250 --> 00:15:53,950
O čemu ti pričaš?
276
00:15:54,080 --> 00:15:55,860
Dajem ostavku, Jack,
277
00:15:55,990 --> 00:15:58,080
i zastupat ću ga privatno.
278
00:15:58,210 --> 00:15:59,950
Ovo je ludo.
279
00:16:00,080 --> 00:16:02,960
Ponekad je zajednica
isto što i obitelj,
280
00:16:03,090 --> 00:16:04,350
i tu sam ja s Mosesm.
281
00:16:04,480 --> 00:16:06,960
A kad je obitelj, ne kažete ne.
282
00:16:07,090 --> 00:16:08,090
Vi uskočite.
283
00:16:08,220 --> 00:16:09,960
I nitko, čak ni čovjek
284
00:16:10,090 --> 00:16:12,920
Najviše vjerujem
u cijelu ovu zgradu,
285
00:16:13,050 --> 00:16:15,140
stat će mi na putu.
286
00:16:20,760 --> 00:16:22,850
Pa, barem obraćaju pažnju.
287
00:16:22,980 --> 00:16:25,070
Možda malo umanjite ton?
288
00:16:28,850 --> 00:16:30,030
Oh, je li to novinar?
289
00:16:30,160 --> 00:16:31,160
Mm-hmm.
290
00:16:32,680 --> 00:16:33,680
Kladiti se.
291
00:16:36,120 --> 00:16:37,560
Dobar dan!
292
00:16:37,690 --> 00:16:38,950
Dobar dan.
293
00:16:39,080 --> 00:16:40,910
Hvala vam svima što ste došli.
294
00:16:41,040 --> 00:16:44,560
Dakle, ovdje je novinar,
treći red.
295
00:16:44,690 --> 00:16:46,300
Imamo gospodina Sessionsa, zar ne?
296
00:16:46,440 --> 00:16:47,570
Peter Sessions.
297
00:16:47,700 --> 00:16:49,180
Da.
298
00:16:49,310 --> 00:16:52,440
Gospodin Sessions kaže da jesam
299
00:16:52,570 --> 00:16:54,310
"bos i opasan".
300
00:16:54,440 --> 00:16:55,710
-Mm. -Ha! - U pravu si.
301
00:16:55,840 --> 00:16:57,040
Ne, u redu je. On je u pravu.
302
00:16:57,100 --> 00:16:59,270
Ja sam opasan.
303
00:16:59,400 --> 00:17:04,410
Ženama se oduvijek
ocjenjivalo na ovaj način.
304
00:17:04,540 --> 00:17:07,280
Jeannette Rankin kandidirala
se za Kongres 1916. godine
305
00:17:07,410 --> 00:17:10,500
i rekli su da su njezine
haljine previše "stroge".
306
00:17:10,630 --> 00:17:12,640
Hillary Clinton
- rekli su da jest
307
00:17:12,770 --> 00:17:14,810
"zbunjena oko svog spola"
308
00:17:14,940 --> 00:17:17,470
jer su joj hlače
bile previše široke.
309
00:17:17,600 --> 00:17:19,560
Nakon toliko vremena,
310
00:17:19,690 --> 00:17:21,080
još su udobnije
311
00:17:21,210 --> 00:17:24,470
sa ženama koje nose
bebe od glasačkih listića.
312
00:17:24,600 --> 00:17:26,610
Hajde sad. - I evo me dolazim,
313
00:17:26,740 --> 00:17:29,130
bez cipela, bos mene,
314
00:17:29,260 --> 00:17:33,000
i više ga brine
ono što mi nije na
315
00:17:33,130 --> 00:17:34,790
nogama nego ono
što izlazi iz mojih usta.
316
00:17:34,920 --> 00:17:36,700
Kažu da je.
317
00:17:36,830 --> 00:17:38,360
Zato se moramo zapitati,
318
00:17:38,490 --> 00:17:42,230
što se... krije ispod
jeftinog naslova?
319
00:17:43,930 --> 00:17:45,710
Znam.
320
00:17:45,840 --> 00:17:48,760
Svaka žena u ovoj
sobi zna. Pravo.
321
00:17:48,890 --> 00:17:51,980
- Dobro.
- To je strah.
322
00:17:52,110 --> 00:17:56,160
To je strah jer
zahtijevam odgovornost
323
00:17:56,290 --> 00:17:58,160
od policijske uprave Chicaga.
324
00:17:58,290 --> 00:17:59,550
- Kažu da je!
- Tako je!
325
00:17:59,680 --> 00:18:01,950
Strah da želim
okončati policiju koja je
326
00:18:02,080 --> 00:18:05,690
samo osobna sigurnost
za bogate bijelce.
327
00:18:05,820 --> 00:18:08,820
Reci im, reci im.
- Strah da tražim kraj
328
00:18:08,950 --> 00:18:12,300
na pogubljenja
crne i smeđe djece.
329
00:18:12,430 --> 00:18:14,780
Strah želim izgraditi pokret.
330
00:18:14,910 --> 00:18:17,310
Želim izgraditi
budućnost u kojoj
331
00:18:17,440 --> 00:18:18,960
crna i smeđa djeca
mogu biti djeca
332
00:18:19,090 --> 00:18:21,490
i gdje su sigurni i
gdje mogu napredovati.
333
00:18:21,620 --> 00:18:25,490
A gospodin Sessions
se ovdje boji jer u toj
334
00:18:25,620 --> 00:18:27,880
budućnosti mora izgubiti
prvo mjesto u redu.
335
00:18:28,010 --> 00:18:30,320
Ne radi se o mojim cipelama!
336
00:18:30,450 --> 00:18:32,500
Ne radi se o mojim cipelama.
337
00:18:32,630 --> 00:18:34,200
Nemojte se ometati!
338
00:18:34,330 --> 00:18:36,020
Riječ je o mojim idejama.
339
00:18:36,150 --> 00:18:37,890
U redu sada. u redu sada.
340
00:18:38,020 --> 00:18:39,330
- Reci. Reci.
- Reci.
341
00:18:39,460 --> 00:18:40,680
To je ono o čemu ja govorim.
342
00:18:40,810 --> 00:18:42,330
Divno, dušo.
To je bilo briljantno.
343
00:18:42,460 --> 00:18:44,070
Frankline, zašto nisi na poslu?
344
00:18:44,210 --> 00:18:46,210
To je... Komplicirano je.
345
00:18:46,340 --> 00:18:47,446
Sada... Sad, znaš da me plašiš.
346
00:18:47,470 --> 00:18:49,210
Ja-dala sam ostavku.
347
00:18:49,340 --> 00:18:51,406
To je... ne radi se o meni.
- Frankline, zašto jednostavno ne...
348
00:18:51,430 --> 00:18:53,186
samo mi reci što se događa.
- Ne radi se o meni.
349
00:18:53,210 --> 00:18:54,886
- Dobro, o kome se radi?
- Radi se o Mojsiju.
350
00:18:54,910 --> 00:18:56,220
Moses Johnson. Ja sam... -Što?!
351
00:18:56,350 --> 00:18:58,310
Ja sam njegov odvjetnik,
samo oni to ne žele.
352
00:18:58,440 --> 00:19:00,320
- Dakle, dali ste ostavku, zar ne?
- Htio sam...
353
00:19:00,350 --> 00:19:01,506
Htio sam razgovarati
s tobom o tome.
354
00:19:01,530 --> 00:19:02,570
- Ne.
- Ne, ne, dušo.
355
00:19:02,700 --> 00:19:04,570
Htio sam - Ne, ne, ne.
356
00:19:05,750 --> 00:19:07,400
Složili smo se.
357
00:19:07,530 --> 00:19:08,530
Ne ne ne.
358
00:19:08,580 --> 00:19:09,710
Složili smo se.
359
00:19:09,840 --> 00:19:11,190
Želim da Moses Johnson ima
360
00:19:11,320 --> 00:19:13,710
najbolju moguću reprezentaciju.
361
00:19:13,840 --> 00:19:15,500
Želim to.
362
00:19:15,630 --> 00:19:17,370
Ali ti, ti... obećao si mi.
363
00:19:17,500 --> 00:19:19,410
Pogledao si me u oči i rekao,
364
00:19:19,540 --> 00:19:21,330
"Nakon 17 godina kod kuće,
365
00:19:21,460 --> 00:19:23,240
nakon 17 godina kod kuće, sada,
366
00:19:23,370 --> 00:19:24,940
sada je to tvoja prilika,
zar ne?
367
00:19:25,070 --> 00:19:26,200
To si mi rekao.
368
00:19:26,330 --> 00:19:28,640
Znamo Mojsija!
On je sada sjajna svjetlost.
369
00:19:28,770 --> 00:19:30,570
Žao mi je,
vi predstavljate ubojicu policajca?
370
00:19:32,250 --> 00:19:34,860
Njegovo ime je Moses Johnson.
371
00:19:34,990 --> 00:19:38,220
To je F-r-a-n-k-l-i-n.
372
00:19:38,350 --> 00:19:40,170
Franklin, kao Roosevelt?
373
00:19:40,300 --> 00:19:42,090
Franklin, kao u Areti.
374
00:19:42,960 --> 00:19:45,400
Dakle,
vratio si se ubojica policajca.
375
00:19:45,530 --> 00:19:48,050
Pozivate na oduzimanje
sredstava policiji.
376
00:19:48,180 --> 00:19:49,710
Vas dvoje ste pravi par.
377
00:19:54,410 --> 00:19:55,450
Michaelu.
378
00:19:55,580 --> 00:19:56,580
Michaelu.
379
00:19:56,670 --> 00:19:57,840
- Michaelu.
- Za Mikea.
380
00:19:57,970 --> 00:19:58,970
Pozdrav.
381
00:19:59,020 --> 00:20:00,020
Sláinte.
382
00:20:06,640 --> 00:20:08,176
Posljednja stvar o
kojoj smo razgovarali,
383
00:20:08,200 --> 00:20:10,380
Pozvao sam ga ovamo.
384
00:20:10,510 --> 00:20:12,510
Rekao je da se želi
vratiti kući Jessici i djeci.
385
00:20:14,950 --> 00:20:16,820
Zadnji put kad sam ga vidio,
on je, uh,
386
00:20:16,950 --> 00:20:18,470
stvarno pucao za
tu poziciju narednika,
387
00:20:18,600 --> 00:20:21,740
znaš, tjera me da ga ispitujem.
388
00:20:24,390 --> 00:20:25,670
Volio bih misliti
da bi to dobio.
389
00:20:27,530 --> 00:20:29,480
Gdje je bio na popisu?
390
00:20:29,610 --> 00:20:31,440
Treći.
391
00:20:31,570 --> 00:20:32,660
Napisao odličan ispit.
392
00:20:32,790 --> 00:20:34,140
Dakle, on bi to dobio.
393
00:20:34,270 --> 00:20:35,660
Apsolutno.
394
00:20:35,790 --> 00:20:38,010
Uh, Leo-Leonard čini...
395
00:20:38,140 --> 00:20:40,060
obavlja poziv?
- Zamjenik nadzornika, da.
396
00:20:40,190 --> 00:20:41,500
On je dobar momak.
397
00:20:41,630 --> 00:20:43,280
Želio bi Michaela za narednika.
398
00:20:43,410 --> 00:20:44,410
Hm
399
00:20:48,150 --> 00:20:49,670
Kada ste zadnji put
razgovarali s njim?
400
00:20:50,680 --> 00:20:52,420
Prije poprsja.
401
00:20:52,550 --> 00:20:53,550
Došao je da me vidi.
402
00:20:55,210 --> 00:20:56,650
Sjećate li se o čemu
ste razgovarali?
403
00:20:59,170 --> 00:21:00,470
Naravno.
404
00:21:00,600 --> 00:21:02,870
Tražio sam da ga vidim.
405
00:21:03,000 --> 00:21:05,170
Znao sam da pokušava
isplanirati odmor,
406
00:21:05,300 --> 00:21:07,040
a petero djece mu to otežava,
407
00:21:07,170 --> 00:21:08,910
pa sam mu samo htio
ponuditi svoju kabinu,
408
00:21:09,050 --> 00:21:10,480
znaš, besplatno.
409
00:21:10,610 --> 00:21:12,660
Pa, sranje, sad kad je mrtav,
410
00:21:12,790 --> 00:21:14,270
dovraga,
ja ću te pozabaviti time.
411
00:21:14,400 --> 00:21:15,880
-Dođi.
412
00:21:16,010 --> 00:21:18,230
Ne, djeco,
ali imam ženu i tri djevojke.
413
00:21:20,010 --> 00:21:21,670
- Ah!
- Gdje je kabina,
414
00:21:21,800 --> 00:21:23,280
negdje u jezeru?
415
00:21:23,410 --> 00:21:24,150
82. ulica.
416
00:21:24,280 --> 00:21:25,670
-Aw.
417
00:21:25,800 --> 00:21:28,240
Sjednite na
ljuljačku na trijemu.
418
00:21:28,370 --> 00:21:30,590
Sladak zvuk pucnjave.
419
00:21:30,720 --> 00:21:32,020
Pomirišite ocat.
420
00:21:33,900 --> 00:21:34,900
Ocat?
421
00:21:36,030 --> 00:21:38,290
Nikad niste primijetili?
422
00:21:38,420 --> 00:21:39,680
Krv miriše na ocat.
423
00:21:43,250 --> 00:21:44,950
A ti?
424
00:21:45,080 --> 00:21:46,170
Zadnji razgovor.
425
00:21:48,610 --> 00:21:50,960
Tsk. Pbbt.
426
00:21:51,090 --> 00:21:53,480
Bejzbol.
427
00:21:53,610 --> 00:21:54,790
Imao je novaca na Soxima.
428
00:22:03,360 --> 00:22:07,280
Michael je bio
poput brata Johnnyju,
429
00:22:07,410 --> 00:22:11,110
što ga je učinilo sinom za mene.
430
00:22:11,240 --> 00:22:14,890
Želim da vi djeco sada
pogledate oko sebe,
431
00:22:15,020 --> 00:22:17,110
u sva lica ovdje,
432
00:22:17,240 --> 00:22:20,200
i znaj,
dok gledaš svakog od njih,
433
00:22:20,330 --> 00:22:24,640
da si možda izgubio oca,
434
00:22:24,770 --> 00:22:30,690
ali stekli ste novu
obitelj za cijeli život.
435
00:22:30,820 --> 00:22:32,870
Stojimo zajedno.
436
00:22:39,400 --> 00:22:40,880
Hej, Johnny.
437
00:22:41,010 --> 00:22:42,010
Budi dobro, Johnny.
438
00:22:53,890 --> 00:22:56,280
Ali prevrnuo je auto.
439
00:22:58,940 --> 00:23:00,460
Hej.
440
00:23:00,590 --> 00:23:01,940
Tata,
441
00:23:02,070 --> 00:23:03,990
mogu li razgovarati
s tobom na trenutak?
442
00:23:04,120 --> 00:23:05,120
Da.
443
00:23:10,170 --> 00:23:11,600
Tada je bilo drugačije vrijeme.
444
00:23:20,740 --> 00:23:21,610
Tako?
445
00:23:21,740 --> 00:23:22,960
Ja mislim da...
446
00:23:24,960 --> 00:23:27,400
Mislim da je Michael
447
00:23:27,530 --> 00:23:29,400
možda nešto radio.
448
00:23:29,530 --> 00:23:30,840
"Radim nešto"?
449
00:23:33,670 --> 00:23:36,500
Imao je žicu.
450
00:23:36,630 --> 00:23:37,630
I nije mi rekao.
451
00:23:39,240 --> 00:23:42,240
Ne znam o čemu govoriš, ali znam
452
00:23:45,380 --> 00:23:47,290
Vaš partner leži šest
453
00:23:47,420 --> 00:23:50,380
stopa s druge strane zemlje.
454
00:23:50,510 --> 00:23:54,040
Njegov ugled i odanost
455
00:23:54,170 --> 00:23:55,860
poslu uzdržavaju cijelu obitelj
456
00:23:55,990 --> 00:23:57,610
s druge strane tog dvorišta.
457
00:23:57,740 --> 00:23:59,080
Shvaćate li što to znači?
458
00:23:59,220 --> 00:24:00,220
Da ja...
459
00:24:00,350 --> 00:24:03,130
To znači 50.000 dolara s vrha.
460
00:24:03,260 --> 00:24:04,830
Još 100 tisuća.
461
00:24:04,960 --> 00:24:10,750
Školarina za svih petero djece,
plaćena!
462
00:24:10,880 --> 00:24:12,720
Jeste li čuli dovoljno,
ili želite da nastavim?
463
00:24:14,270 --> 00:24:17,540
Gledajte,
Michael Rossi je upravo umro kao heroj.
464
00:24:17,670 --> 00:24:19,450
Želite li to okrenuti naopačke?
465
00:24:19,580 --> 00:24:20,580
U redu, shvatio sam.
466
00:24:20,630 --> 00:24:21,630
Dobro!
467
00:24:24,150 --> 00:24:28,940
Jer svaki čovjek ima tajne i,
468
00:24:29,070 --> 00:24:32,470
ako ima sreće da
ih odnese u grob,
469
00:24:32,600 --> 00:24:34,290
onda bi tu trebali ostati.
470
00:24:49,830 --> 00:24:50,960
Ah.
471
00:25:04,020 --> 00:25:06,330
Mislio sam da sam čuo duha.
472
00:25:06,460 --> 00:25:07,940
Trebao sam
zaključiti da si to ti.
473
00:25:08,070 --> 00:25:09,850
Aye, pa, Michael je uvijek imao
474
00:25:09,980 --> 00:25:11,590
bocu za posebnu priliku i, uh,
475
00:25:11,720 --> 00:25:13,160
ovo je posebno
kao i bilo koje drugo.
476
00:25:37,270 --> 00:25:38,490
Evo, želio bi da imaš ovo.
477
00:25:46,150 --> 00:25:48,060
Borili smo se za ovu stvar.
478
00:25:48,190 --> 00:25:49,930
Luk lopte,
mi... znali smo da je to...
479
00:25:50,070 --> 00:25:51,500
dolazilo je pravo za nas i...
480
00:25:51,630 --> 00:25:55,900
I borili smo se kao... kao ludi,
i...
481
00:25:56,030 --> 00:25:57,030
I pobijedio je.
482
00:26:00,680 --> 00:26:02,690
I nastavili smo.
483
00:26:02,820 --> 00:26:06,170
Kao što smo imali...
484
00:26:06,300 --> 00:26:08,870
Bilo je prejako.
Bilo je... bilo je previše...
485
00:26:09,000 --> 00:26:11,780
Bilo je previše pošteno
da bi se ikad izbacilo
486
00:26:11,910 --> 00:26:13,570
iz kolosijeka. Znaš
li o čemu govorim?
487
00:26:13,700 --> 00:26:15,460
Bilo bi... bilo bi isto
da sam uhvatio loptu.
488
00:26:26,580 --> 00:26:28,710
Nosio je žicu na dan kad je umro,
Jessica.
489
00:26:30,670 --> 00:26:31,670
Nije mi rekao.
490
00:26:37,030 --> 00:26:38,900
Mislio sam da je...
491
00:26:39,030 --> 00:26:39,770
Pa tko je on bio...
492
00:26:39,900 --> 00:26:42,730
- Hej, mama.
- Bok.
493
00:26:42,860 --> 00:26:44,990
Bok slatkice.
494
00:26:45,120 --> 00:26:46,120
Jesi li
495
00:26:50,820 --> 00:26:52,780
Što je žica?
496
00:26:52,910 --> 00:26:55,000
Hm, žica je
497
00:26:58,440 --> 00:27:01,700
Nešto što nosi policajac
498
00:27:01,830 --> 00:27:03,140
kada... kada želi snimiti
499
00:27:03,270 --> 00:27:04,400
netko govori nešto bez...
500
00:27:04,530 --> 00:27:05,530
A da nitko ne čuje.
501
00:27:07,970 --> 00:27:11,060
Znaš,
502
00:27:11,190 --> 00:27:12,790
mislim da bi tvoj tata
želio da imaš ovo.
503
00:28:05,240 --> 00:28:06,240
Ma.
504
00:28:06,380 --> 00:28:07,380
Hej.
505
00:28:10,900 --> 00:28:11,900
Jesi li
506
00:28:13,300 --> 00:28:14,300
Da.
507
00:28:22,780 --> 00:28:24,650
Što je dobra witchu, brate?
508
00:28:24,790 --> 00:28:25,790
Ovo sranje je ludo.
509
00:28:25,870 --> 00:28:27,830
Kloni ih se.
510
00:28:27,960 --> 00:28:28,960
Dođi.
511
00:28:42,670 --> 00:28:44,150
Hej, Steve.
512
00:28:44,280 --> 00:28:45,500
Hajde, Logane, nemoj mi reći
513
00:28:45,630 --> 00:28:47,370
da su te danas
natjerali na posao.
514
00:28:47,500 --> 00:28:48,680
Ne.
515
00:28:48,810 --> 00:28:50,640
Tako?
516
00:28:50,770 --> 00:28:52,460
Samo, uh, želim pogledati, znaš?
517
00:28:59,860 --> 00:29:02,040
Pokušao sam toliko stvari
518
00:29:02,170 --> 00:29:04,350
Ali ništa osim Boga neće
519
00:29:04,480 --> 00:29:05,700
Božja volja
520
00:29:11,660 --> 00:29:16,010
- Da-da-aa, da-aa-aa
521
00:29:30,150 --> 00:29:32,070
- Hvalite Gospodina.
- Aleluja.
522
00:29:32,200 --> 00:29:33,030
-Hvala ti Isuse.
523
00:29:33,160 --> 00:29:34,160
-Da.
524
00:29:34,250 --> 00:29:35,510
-Hvala vam. Hvalite Ga.
525
00:29:37,340 --> 00:29:38,340
- Hvalite Ga.
- Amen.
526
00:29:41,080 --> 00:29:42,780
U ime Oca i Sina i Duha Svetoga,
527
00:29:42,910 --> 00:29:44,340
Amen.
528
00:29:44,470 --> 00:29:45,740
Amen.
529
00:29:47,910 --> 00:29:49,780
O ljubazni i milostivi Bože,
molim te,
530
00:29:49,910 --> 00:29:52,660
blagoslovi ovu kuću
na ovaj dan žalosti.
531
00:29:52,790 --> 00:29:53,790
- Da!
- Da.
532
00:29:53,870 --> 00:29:55,400
- Isus!
- Aye, Gospodine.
533
00:29:55,530 --> 00:29:58,180
Iako bijes živi u srcima
cijelog čovječanstva...
534
00:29:58,310 --> 00:29:59,790
- Da.
- Aye, Bože, da.
535
00:29:59,920 --> 00:30:01,490
...nemojmo djelovati
536
00:30:01,620 --> 00:30:03,410
osvetnički na ovaj bijes, oče...
537
00:30:04,890 --> 00:30:05,996
...ali sa suosjećanjem. -Da.
538
00:30:06,020 --> 00:30:07,710
Da gospodine.
539
00:30:07,840 --> 00:30:11,460
Nemojmo se oslanjati na vlastito
540
00:30:11,590 --> 00:30:13,216
razumijevanje,
nego prihvatimo tvoju volju
541
00:30:13,240 --> 00:30:15,030
kao beskrajna mudrost.
- Bez nepoštivanja.
542
00:30:15,160 --> 00:30:16,770
Trebam te da odeš odavde.
543
00:30:16,900 --> 00:30:18,180
Otvoren i slobodan za javnost.
544
00:30:18,250 --> 00:30:19,990
Može biti. Možda.
545
00:30:20,120 --> 00:30:21,120
Neću više pitati.
546
00:30:21,210 --> 00:30:23,210
Ne, nije.
547
00:30:23,340 --> 00:30:25,170
Ovo je svijet u kojem živimo.
Upravo ovdje.
548
00:30:25,300 --> 00:30:26,536
Dobro. Drago mi je da
smo imali ovaj razgovor.
549
00:30:26,560 --> 00:30:27,730
Ne želim biti glasniji pred
550
00:30:27,860 --> 00:30:30,480
Bogom i muškom mamom,
551
00:30:30,610 --> 00:30:32,410
ali imaš mnogo živaca
što si se pojavio ovdje.
552
00:30:35,130 --> 00:30:37,350
Poznajem te.
553
00:30:37,480 --> 00:30:39,620
Ti sa svinjom koja
je povukla okidač,
554
00:30:39,750 --> 00:30:41,050
poslala si Tutua u rani grob.
555
00:30:44,450 --> 00:30:46,540
- Tutu?
- Jedini razlog zašto te ovdje ne išaramo
556
00:30:46,670 --> 00:30:48,280
je iz poštovanja
prema gospođici Janet.
557
00:30:48,410 --> 00:30:49,840
- Ali vani...
- Vani?
558
00:30:49,970 --> 00:30:51,500
Dobro, dobro, čuvajmo mir.
559
00:30:51,630 --> 00:30:53,320
- U redu.
- Mm! Hvalite Gospodina.
560
00:30:53,460 --> 00:30:54,850
- Pastor.
- Sada je teško, dečko.
561
00:31:36,190 --> 00:31:38,890
Svi su mi ti ljudi isti.
562
00:31:39,020 --> 00:31:41,720
Ali oni moraju platiti
za tu propusnicu...
563
00:31:41,850 --> 00:31:43,070
Frakcija.
564
00:31:43,200 --> 00:31:44,510
Plaćati koga?
565
00:31:44,640 --> 00:31:46,860
Upravo je tamo
gdje je sada vrućina.
566
00:31:46,990 --> 00:31:48,160
Imao je ime,
567
00:31:48,290 --> 00:31:50,770
tvoj čovjek u The Nationu?
568
00:31:50,900 --> 00:31:53,120
Da.
569
00:31:53,250 --> 00:31:55,080
Tutu.
570
00:31:55,210 --> 00:31:55,910
Isus.
571
00:31:56,040 --> 00:31:57,040
Tutu.
572
00:31:58,560 --> 00:32:00,170
Tutu je Rufus.
573
00:32:11,970 --> 00:32:13,060
Uđi, Frankline.
574
00:32:13,190 --> 00:32:14,190
Hvala vam.
575
00:32:21,940 --> 00:32:24,720
Želiš li malo zaplesati,
ili da to izgovorim?
576
00:32:24,850 --> 00:32:25,850
Ne plešem.
577
00:32:28,380 --> 00:32:29,380
To je rak.
578
00:32:32,510 --> 00:32:34,470
Moram vidjeti da li se širi,
579
00:32:34,600 --> 00:32:37,860
pa je sljedeći korak
skeniranje tijela.
580
00:32:37,990 --> 00:32:38,820
Pa što...?
581
00:32:38,950 --> 00:32:42,560
Gleasonov rezultat je visok.
582
00:32:42,690 --> 00:32:45,000
Što to znači?
583
00:32:45,130 --> 00:32:46,870
To znači da je to agresivan rak.
584
00:32:51,700 --> 00:32:52,700
Što to znači?
585
00:32:56,060 --> 00:32:57,320
Imamo borbu u našim rukama.
586
00:33:20,730 --> 00:33:22,406
Dakle,
jeste li ikada prije bili u novinama,
587
00:33:22,430 --> 00:33:23,870
kao u tvom školskom listu?
- Hej!
588
00:33:25,480 --> 00:33:27,130
Što radiš?
589
00:33:27,260 --> 00:33:28,260
Moj posao.
590
00:33:28,390 --> 00:33:29,790
Moj sin?
591
00:33:29,920 --> 00:33:32,350
Moj sin, sada?
- Znaš, David mi je govorio
592
00:33:32,480 --> 00:33:33,180
da ovo nije jela... -Oh,
ne, ne, ne.
593
00:33:33,310 --> 00:33:34,180
Vi ga ne poznajete.
594
00:33:34,310 --> 00:33:36,440
Ne zovi ga njegovim imenom.
595
00:33:36,570 --> 00:33:37,790
Dakle, sloboda tiska je važna,
596
00:33:37,920 --> 00:33:38,920
osim ako je priča
597
00:33:39,010 --> 00:33:41,060
o tebi? - Ti pobjegni
598
00:33:41,190 --> 00:33:42,280
iz moje kuće.
599
00:33:42,410 --> 00:33:43,970
Makni se od mog sina, sada.
600
00:33:45,630 --> 00:33:46,720
Ili ćeš zvati policiju?
601
00:33:46,850 --> 00:33:47,670
-Mama, jesi li
-Digni se.
602
00:33:47,800 --> 00:33:49,020
- Ha?
- Je li ovo
603
00:33:49,150 --> 00:33:50,430
u redu? - Aye, u redu je, dušo.
604
00:33:50,500 --> 00:33:52,290
Uđi u kuću. - Hej, Davide?
605
00:33:52,420 --> 00:33:53,876
Davide,
mogu li ti postaviti još jedno pitanje?
606
00:33:53,900 --> 00:33:55,940
- Dobiti!
- Ooh!
607
00:33:56,070 --> 00:33:57,680
Shvaćam? Dođi. Ostani sa mnom.
608
00:33:57,810 --> 00:33:59,290
Ostani sa mnom. U redu.
609
00:33:59,420 --> 00:34:00,900
U redu, samo naprijed.
610
00:34:04,340 --> 00:34:05,860
Pazi na prste.
611
00:34:13,260 --> 00:34:14,310
Gospodine Franklin.
612
00:34:15,660 --> 00:34:16,960
Bit će u redu.
613
00:34:17,790 --> 00:34:19,100
Moses Johnson!
614
00:34:25,230 --> 00:34:26,230
Od tamo?
615
00:34:28,500 --> 00:34:29,760
Ti si ovdje.
616
00:34:29,890 --> 00:34:30,996
Jesi li mislio da neću biti?
617
00:34:31,020 --> 00:34:32,940
Ne.
618
00:34:34,330 --> 00:34:35,500
Dakle, što da radim?
619
00:34:35,630 --> 00:34:37,720
Zamolit ću za više vremena.
620
00:34:37,850 --> 00:34:38,980
Što je s jamčevinom?
621
00:34:39,120 --> 00:34:40,396
Savjetniče,
jeste li se imali prilike
622
00:34:40,420 --> 00:34:41,810
sastati s državnim odvjetnikom?
623
00:34:41,940 --> 00:34:43,640
Ja sam... žao mi je,
Vaša Visosti, nisam.
624
00:34:43,770 --> 00:34:45,900
U redu... Natrag za tjedan dana,
625
00:34:46,040 --> 00:34:48,730
kada ćemo se
izjasniti o krivnji.
626
00:34:48,860 --> 00:34:50,430
Do tada,
s obzirom na okolnosti i težinu
627
00:34:50,560 --> 00:34:53,650
kaznenog djela,
jamčevina je 1 milijun dolara.
628
00:34:53,780 --> 00:34:55,390
Vaša... Vaša Visosti,
Vi... Vaša Visosti,
629
00:34:55,520 --> 00:34:57,180
znaš da ova obitelj nikako ne
630
00:34:57,310 --> 00:34:58,830
može prikupiti toliku jamčevinu.
631
00:34:58,960 --> 00:35:01,440
Pa, ubojstvo policajca,
odvjetniče.
632
00:35:01,570 --> 00:35:03,570
Mislim,
nemojte mi reći da on ne riskira let.
633
00:35:03,710 --> 00:35:05,580
Nitko od nas nije rođen jučer.
634
00:35:05,710 --> 00:35:06,986
Sljedeći. -Vaš... Vaša Visosti,
635
00:35:07,010 --> 00:35:08,970
Molim. -Sljedeći!
636
00:35:09,100 --> 00:35:10,100
1 milijun dolara?
637
00:35:10,230 --> 00:35:11,710
Ne brini. Ne brini.
638
00:35:11,840 --> 00:35:13,020
Imam te. - U redu je, dušo.
639
00:35:14,500 --> 00:35:15,500
Volim te.
640
00:35:22,680 --> 00:35:25,120
1 milijun dolara znači
da moramo objaviti
641
00:35:25,250 --> 00:35:26,656
100.000 dolara,
što očito ne dolazi u obzir,
642
00:35:26,680 --> 00:35:28,560
pa mi... -100 tisuća,
može doći kući?
643
00:35:28,690 --> 00:35:30,250
Pa da, ali još uvijek imaš
644
00:35:30,380 --> 00:35:31,700
podići to.
- Onda ćemo to učiniti.
645
00:35:33,740 --> 00:35:35,300
Ovo je moj sin o kojem govorimo.
646
00:35:35,430 --> 00:35:37,170
To je njegov život.
647
00:35:37,300 --> 00:35:38,976
Ako nam treba novac,
to je novac koji ćemo dobiti.
648
00:35:39,000 --> 00:35:40,050
-Ali kako ćeš... Da.
649
00:35:40,180 --> 00:35:41,610
Pustio si me da brinem o tome.
650
00:35:41,740 --> 00:35:44,220
Ja ću učiniti što moram,
a i ti ćeš.
651
00:35:44,350 --> 00:35:46,230
Obećao si.
652
00:35:46,360 --> 00:35:48,620
Vjerujem tebi, ti meni,
mi pobjeđujemo.
653
00:35:50,060 --> 00:35:51,060
Pravo.
654
00:36:08,160 --> 00:36:10,550
Bok, dr. Algren.
Martha Roberts.
655
00:36:10,690 --> 00:36:12,770
Zdravo, Martha.
656
00:36:12,900 --> 00:36:14,300
Jako mi je žao zbog Franklina.
657
00:36:14,430 --> 00:36:17,950
To je... teško, za sve vas.
658
00:36:18,080 --> 00:36:21,780
Rak... je teška
riječ za rukovanje,
659
00:36:21,910 --> 00:36:23,830
što čini vašu ulogu ključnom.
660
00:36:25,270 --> 00:36:26,270
Marta.
661
00:36:47,550 --> 00:36:49,330
- Imamo par ključeva.
- Koliko
662
00:36:49,460 --> 00:36:50,510
Pogledaj Pogledaj.
663
00:36:50,640 --> 00:36:51,860
Momina mama.
664
00:36:54,160 --> 00:36:56,300
Odvezli ste Joshuu tamo.
665
00:36:56,430 --> 00:36:58,300
To bi bila dobrota vašeg srca,
666
00:36:58,430 --> 00:36:59,560
zar ne, društveni rad?
667
00:36:59,690 --> 00:37:01,080
Gospođice Norma, nije ni tako.
668
00:37:01,210 --> 00:37:02,496
Mi samo tamo... -Ono
što nećeš učiniti je
669
00:37:02,520 --> 00:37:04,260
nazovi se prijateljem mog sina.
670
00:37:04,390 --> 00:37:06,310
Čak ni suradnici.
671
00:37:06,440 --> 00:37:08,180
Ne razgovaraš s njim.
672
00:37:08,310 --> 00:37:10,310
I, ako te uopće uhvatim
kako ga gledaš postrance,
673
00:37:10,440 --> 00:37:13,010
Sam ću ti zabiti metak u dupe.
674
00:37:13,140 --> 00:37:14,340
-Jo, ma vojvode nisu... -Šuti.
675
00:37:21,970 --> 00:37:23,450
- Natrag.
- Dobro.
676
00:37:23,580 --> 00:37:24,630
U redu.
677
00:37:24,760 --> 00:37:26,110
Hajde.
678
00:38:24,300 --> 00:38:25,300
Logan.
679
00:38:42,490 --> 00:38:44,190
- Što je to bilo?
- Ha?
680
00:38:44,320 --> 00:38:45,930
Kako to misliš, "ha"?
681
00:38:46,060 --> 00:38:47,890
Gangbangerski sprovod koji se
682
00:38:48,020 --> 00:38:49,580
umalo pretvorio u tvoj sprovod.
683
00:38:49,710 --> 00:38:52,540
Bio sam ljut i...
684
00:38:56,460 --> 00:38:58,070
Znaš, slušao sam svog tatu
685
00:38:58,200 --> 00:38:59,810
pričati o Michaelu
i... i to samo...
686
00:38:59,940 --> 00:39:02,200
I... i onda, to me natjeralo
687
00:39:02,340 --> 00:39:03,526
samo želim ići i maknuti svakog
688
00:39:03,550 --> 00:39:04,820
šupka koji je imao što raditi
689
00:39:04,950 --> 00:39:06,510
s Michaelovom smrću,
želim mrtvu.
690
00:39:06,640 --> 00:39:09,650
Znam da ne bih trebao.
691
00:39:09,780 --> 00:39:12,210
Znaš,
krivi ljudi ostaju živi i...
692
00:39:14,430 --> 00:39:15,610
...i pogrešni ljudi umiru.
693
00:39:18,660 --> 00:39:20,610
Dakle,
bocu viskija na svoju ruku?
694
00:39:23,880 --> 00:39:25,360
Možda jednom.
695
00:39:27,970 --> 00:39:30,540
Ali što ti stvarno treba?
696
00:39:30,670 --> 00:39:32,450
Ostanite blizu ljudi koji
697
00:39:32,580 --> 00:39:34,060
znaju kroz što prolazite.
698
00:39:34,190 --> 00:39:36,020
Da.
699
00:39:36,150 --> 00:39:38,760
A, ako to ne učinite,
700
00:39:38,890 --> 00:39:40,290
mi ćemo ostati blizu vas.
701
00:39:45,380 --> 00:39:46,680
Večer pokera je srijeda.
702
00:40:58,670 --> 00:40:59,760
Ti si policija?
703
00:41:03,410 --> 00:41:05,550
Ja sam... ja sam odvjetnik.
704
00:41:05,680 --> 00:41:07,160
Kakav odvjetnik?
705
00:41:07,290 --> 00:41:08,980
Odvjetnik Mosesa Johnsona.
706
00:41:11,730 --> 00:41:12,860
Vidio sam što se dogodilo.
707
00:41:19,040 --> 00:41:20,730
Želite da...
708
00:41:20,860 --> 00:41:22,910
Želiš li razgovarati
sa mnom o tome?
709
00:41:25,430 --> 00:41:26,700
Ne ovdje.
710
00:41:26,830 --> 00:41:28,310
O-Dobro, u redu.
711
00:41:30,310 --> 00:41:31,750
Moj način razmišljanja je da
712
00:41:31,880 --> 00:41:33,790
policajci vide
Crninu kao oružje.
713
00:41:35,180 --> 00:41:37,400
Biti crnac je kao, ne znam,
714
00:41:37,530 --> 00:41:40,230
Mogao bih imati i pištolj,
osjećaš li me?
715
00:41:40,360 --> 00:41:43,450
Dakle, trčati i boriti se,
kao što je to činio Moses?
716
00:41:43,580 --> 00:41:45,670
To je samoobrana.
717
00:41:45,800 --> 00:41:48,810
Ali oni to ne vide tako.
718
00:41:48,940 --> 00:41:50,810
Ili su slijepi za to.
719
00:41:50,940 --> 00:41:54,940
Ali stvar koju treba biti je
natjerati slijepe da progledaju.
720
00:41:55,070 --> 00:41:56,070
Jesi li
721
00:41:57,030 --> 00:41:58,190
Jesi bolestan ili tako nešto?
722
00:41:59,600 --> 00:42:00,600
Uđi ovamo.
723
00:42:00,690 --> 00:42:03,340
Uđi ovamo, dečko.
724
00:42:03,470 --> 00:42:06,950
“Usljed mog pokušaja bijega
725
00:42:07,080 --> 00:42:08,520
došlo je do fizičkog kontakta
726
00:42:08,650 --> 00:42:11,390
između mene i policajca,
727
00:42:11,520 --> 00:42:15,090
uslijed čega je udario glavom."
728
00:42:26,450 --> 00:42:29,240
Misle da je to tvoje priznanje.
729
00:42:29,370 --> 00:42:30,370
Nije.
730
00:42:33,110 --> 00:42:34,550
To je vaša obrana.
731
00:43:10,930 --> 00:43:12,240
Bok bok bok.
732
00:43:13,890 --> 00:43:15,500
Idemo!
733
00:43:17,550 --> 00:43:18,550
Što ima?
734
00:43:26,900 --> 00:43:28,170
Hej, što radiš?
735
00:43:28,300 --> 00:43:29,300
Znam.
736
00:43:33,520 --> 00:43:36,780
Razgovarao sam s dr. Algrenom.
737
00:43:36,910 --> 00:43:37,910
Znam.
738
00:44:30,140 --> 00:44:31,660
U sljedećoj epizodi 61. ulice...
739
00:44:31,790 --> 00:44:33,750
Imam ideju,
a to znači da se ti i ja borimo
740
00:44:33,880 --> 00:44:36,360
protiv ovoga i
borimo se protiv njih.
741
00:44:36,490 --> 00:44:39,800
Doći će za nama
sa svime što imaju.
742
00:44:39,930 --> 00:44:41,500
Dolaze po tvoje dupe.
743
00:44:41,630 --> 00:44:43,240
Ideš s nama, ostaješ živ.
744
00:44:43,370 --> 00:44:44,680
Uza zid.
745
00:44:44,810 --> 00:44:47,110
Pitanje na koje najviše
želite odgovor je,
746
00:44:47,240 --> 00:44:49,250
"Tko mi je ubio sina?"
to sam bio ja.
747
00:44:49,380 --> 00:44:53,560
Jesu li zakon i pravda ista
stvar? Zar ne bi trebalo biti?
748
00:44:53,584 --> 00:44:58,584
Kraj 3. epizode
49457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.