All language subtitles for 4 Dollars of Revenge (1966) Bluray-720px264 AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,070 --> 00:02:56,110 The return of Captain Dexter could put a hitch in your plan. 2 00:02:56,350 --> 00:02:57,350 It won't change anything. 3 00:02:57,660 --> 00:03:00,501 He might just influence the town people with all his military victories. 4 00:03:01,210 --> 00:03:01,750 You're right. 5 00:03:02,210 --> 00:03:03,210 I've been thinking. 6 00:03:03,840 --> 00:03:06,870 It might not sit too well having a good captain for a governor. 7 00:03:07,210 --> 00:03:09,810 Then may I tell all my readers that Frank Hamilton isn't. 8 00:03:09,830 --> 00:03:10,830 It's a sure thing to win. 9 00:03:11,090 --> 00:03:13,570 Just say that good luck in bed plays a part in politics. 10 00:03:16,870 --> 00:03:17,870 Welcome back, Roy. 11 00:03:18,350 --> 00:03:19,350 Thank you, Mr. Hamilton. 12 00:03:19,810 --> 00:03:20,830 You're a brave man. 13 00:03:21,770 --> 00:03:24,850 All of us folks here are really very proud of you. 14 00:03:25,240 --> 00:03:26,410 You can take my word for it. 15 00:03:27,240 --> 00:03:29,070 Our only aim is to get this war over with. 16 00:03:29,390 --> 00:03:30,390 We're all with you. 17 00:03:30,750 --> 00:03:31,750 Okay, sir. 18 00:03:31,850 --> 00:03:32,850 Good luck, Captain. 19 00:03:58,785 --> 00:03:59,785 Just a minute, soldier. 20 00:04:00,300 --> 00:04:01,640 Where do you think you're going? 21 00:04:02,505 --> 00:04:03,666 That's none of your business. 22 00:04:04,340 --> 00:04:05,420 You're working for a fight. 23 00:04:06,460 --> 00:04:07,460 With pleasure. 24 00:04:13,900 --> 00:04:14,900 Go on. 25 00:04:14,950 --> 00:04:15,950 Nobody can beat you, Roy. 26 00:04:16,340 --> 00:04:16,760 But you. 27 00:04:17,140 --> 00:04:18,140 Where's the old man? 28 00:04:18,740 --> 00:04:19,740 Can't keep him waiting. 29 00:04:20,765 --> 00:04:22,220 Well, right now he's taking a bath. 30 00:04:23,320 --> 00:04:24,320 I'm your man. 31 00:04:24,570 --> 00:04:26,620 Oh, so you're the brass. 32 00:04:27,540 --> 00:04:28,540 Squadron, attention. 33 00:04:29,740 --> 00:04:30,740 Ready, start. 34 00:04:31,180 --> 00:04:32,180 Your orders, sir. 35 00:04:33,400 --> 00:04:34,400 Sergeant. 36 00:04:38,360 --> 00:04:39,460 At your service, sir. 37 00:04:41,070 --> 00:04:42,070 Special order, sergeant. 38 00:04:42,260 --> 00:04:42,900 To the mess hall. 39 00:04:43,260 --> 00:04:44,260 Yes, sir. 40 00:04:44,820 --> 00:04:45,820 Dismissed, sergeant. 41 00:04:47,280 --> 00:04:48,280 To the mess hall. 42 00:04:48,281 --> 00:04:52,520 To the mess hall. 43 00:04:52,940 --> 00:04:54,580 Let's catch up on what's been happening. 44 00:04:55,240 --> 00:04:56,240 You look all right. 45 00:04:56,680 --> 00:04:57,680 Real well. 46 00:04:59,170 --> 00:05:01,200 Yeah, it all looks just like before I went away. 47 00:05:01,970 --> 00:05:05,040 Our problem, Roy, it's just about the same. 48 00:05:05,760 --> 00:05:07,321 I've been thinking about what you said. 49 00:05:08,140 --> 00:05:09,520 Yeah, and what did you decide? 50 00:05:10,020 --> 00:05:11,020 How's your health? 51 00:05:11,865 --> 00:05:12,865 Better than ever. 52 00:05:13,410 --> 00:05:14,451 When do you want to leave? 53 00:05:14,860 --> 00:05:15,920 Well, I'm ready now. 54 00:05:16,640 --> 00:05:17,640 Let's go. 55 00:05:18,120 --> 00:05:19,120 Right away? 56 00:05:20,400 --> 00:05:21,400 Why not? 57 00:05:23,460 --> 00:05:25,856 Well, I don't want to take advantage of the seedy way you look. 58 00:05:25,880 --> 00:05:26,880 Don't you want to shave? 59 00:05:27,380 --> 00:05:30,160 And just where would I find the time to do it? 60 00:05:30,280 --> 00:05:31,280 Now, let's get going. 61 00:06:06,790 --> 00:06:08,700 Oh, Roy, I thought you would never get here. 62 00:06:09,000 --> 00:06:11,400 You can bet I wanted to come a lot sooner, Mercedes. 63 00:06:12,160 --> 00:06:13,240 Do you know why we're here? 64 00:06:14,150 --> 00:06:17,580 I waited for Roy to be here before asking you to make a decision. 65 00:06:18,050 --> 00:06:19,731 I didn't think it'd be fair any other way. 66 00:06:20,360 --> 00:06:21,360 I'd do the same thing. 67 00:06:21,410 --> 00:06:24,251 There's nothing worse than for two men to be in love with the same girl. 68 00:06:26,810 --> 00:06:28,040 I was dreading this moment. 69 00:06:30,090 --> 00:06:32,580 But you really have to tell us which one it is. 70 00:06:32,960 --> 00:06:33,960 Now. 71 00:06:34,730 --> 00:06:36,300 Oh, I'm awfully sorry, Barry. 72 00:06:36,680 --> 00:06:38,620 Believe me, I really am. 73 00:06:40,360 --> 00:06:41,580 I'm sorry too, Barry. 74 00:06:41,581 --> 00:06:45,540 I can never forgive her father for not having a set of twins. 75 00:06:46,580 --> 00:06:49,620 And... I wish you the best of everything. 76 00:07:07,850 --> 00:07:08,850 I'll go wash up. 77 00:07:10,230 --> 00:07:11,230 Then I'll be right back. 78 00:07:12,570 --> 00:07:13,570 Oh, Roy. 79 00:07:13,650 --> 00:07:14,650 Huh? 80 00:07:16,370 --> 00:07:17,370 Welcome home. 81 00:07:18,790 --> 00:07:19,790 Thank you. 82 00:07:26,240 --> 00:07:27,720 Hey, good to see you, Captain. 83 00:07:27,880 --> 00:07:28,880 Same to you, sir. 84 00:07:42,910 --> 00:07:43,910 Hello, Banyan. 85 00:07:44,530 --> 00:07:47,211 With enough barrels of this whiskey distributed in the right places, 86 00:07:47,610 --> 00:07:48,986 you'd have the election in the bag. 87 00:07:49,010 --> 00:07:51,010 Look, I'm not interested in the governor's mansion. 88 00:07:52,810 --> 00:07:55,447 Look, a candidate who lives alone and has been away 89 00:07:55,448 --> 00:07:57,951 as long as you have has to mix with his constituents. 90 00:07:58,200 --> 00:08:00,001 Get out and make some contact with the voters. 91 00:08:00,090 --> 00:08:00,690 Forget it, Banyan. 92 00:08:00,810 --> 00:08:01,970 I've made up my mind already. 93 00:08:02,720 --> 00:08:04,250 Will you tell me what you decided, Roy? 94 00:08:04,510 --> 00:08:05,510 Sure. 95 00:08:05,720 --> 00:08:06,881 First, I'm gonna take a bath. 96 00:08:07,240 --> 00:08:09,361 Then I'm not gonna show my face till sometime tonight. 97 00:08:09,720 --> 00:08:10,720 Sounds like a good idea. 98 00:08:11,170 --> 00:08:12,170 And then what? 99 00:08:13,090 --> 00:08:15,270 Then I'm gonna see if I can hunt up some good food. 100 00:08:18,210 --> 00:08:19,730 Come on in, Susie. 101 00:08:20,110 --> 00:08:23,170 That tall, handsome, important man is my cousin. 102 00:08:25,110 --> 00:08:28,610 I'm his only family, but I don't earlish him much. 103 00:08:29,100 --> 00:08:31,621 Well, if you weren't such a dang lush, you'd like me a lot more. 104 00:08:33,550 --> 00:08:34,650 You listen to me, Roy. 105 00:08:36,090 --> 00:08:38,590 Don't you turn puritan on me because I don't suit you. 106 00:08:40,210 --> 00:08:41,210 Big shot. 107 00:08:42,440 --> 00:08:46,650 This is no way to teach your cousin just who do you think you are anyway, huh? 108 00:08:47,560 --> 00:08:50,190 I'm as much a man as you are without putting clothes on. 109 00:08:50,470 --> 00:08:52,550 Dave, I told you we shouldn't have come. 110 00:08:54,390 --> 00:08:55,050 Come on. 111 00:08:55,170 --> 00:08:56,930 Pull yourself together right now and get out. 112 00:08:57,360 --> 00:08:58,050 I'm gonna do it. 113 00:08:58,170 --> 00:08:59,170 Leave me alone. 114 00:09:01,600 --> 00:09:04,250 They treat me like dirt because I'm a poor relative of the family. 115 00:09:05,920 --> 00:09:09,390 If that's all you came to tell me, Dave, you can just forget you ever knew me. 116 00:09:10,230 --> 00:09:10,870 Don't go, Roy. 117 00:09:11,250 --> 00:09:12,250 Listen to me. 118 00:09:12,475 --> 00:09:13,730 I didn't mean no harm. 119 00:09:14,190 --> 00:09:15,190 Don't go away mad. 120 00:09:15,990 --> 00:09:16,990 All right, Dave. 121 00:09:17,070 --> 00:09:18,070 How much is it this time? 122 00:09:19,565 --> 00:09:20,810 But who asked you? 123 00:09:21,510 --> 00:09:22,510 Nobody asked you. 124 00:09:22,850 --> 00:09:23,850 How much? 125 00:09:26,820 --> 00:09:30,030 Well, I was thinking 200 would be all right. 126 00:09:30,850 --> 00:09:32,370 There's some debts I want to make. 127 00:09:32,550 --> 00:09:34,090 Well, I know how it is. 128 00:09:35,145 --> 00:09:37,130 Send word to come and see me and I'll pay them. 129 00:09:37,595 --> 00:09:38,795 Ain't you got any faith in me? 130 00:09:39,480 --> 00:09:40,480 It isn't easy, Dave. 131 00:09:43,090 --> 00:09:44,090 Come on, baby. 132 00:09:44,340 --> 00:09:45,660 You ain't gonna get nothing here. 133 00:09:47,170 --> 00:09:48,710 You heard it all, Banyan. 134 00:09:48,870 --> 00:09:49,490 But I don't care. 135 00:09:49,830 --> 00:09:52,070 You ain't got nerve enough to print it in your newspaper. 136 00:09:52,170 --> 00:09:53,170 Come on. 137 00:09:57,840 --> 00:09:59,000 Don't worry about it, Dexter. 138 00:09:59,110 --> 00:10:01,030 I won't print a word of it if you tell me not to. 139 00:10:01,090 --> 00:10:02,090 I can assure you of that. 140 00:10:03,925 --> 00:10:07,910 If you find anything that's happened here news, Banyan, go ahead and publish it. 141 00:10:29,650 --> 00:10:30,870 Well, what's the old man want? 142 00:10:31,700 --> 00:10:33,180 Well, he didn't tell me anything, Roy. 143 00:10:33,760 --> 00:10:36,360 Must be something pretty important, but I have no idea what it is. 144 00:10:43,380 --> 00:10:44,380 Ah, Dexter. 145 00:10:44,640 --> 00:10:45,640 At ease, Captain. 146 00:10:47,540 --> 00:10:48,540 Glad to be back? 147 00:10:49,180 --> 00:10:50,180 Yes, sir. 148 00:10:50,590 --> 00:10:53,070 I suppose you know I'm not in the habit of making idle chatter. 149 00:10:54,260 --> 00:10:55,260 No doubt, sir. 150 00:10:55,800 --> 00:10:56,160 Good. 151 00:10:56,340 --> 00:10:57,420 Let's get down to business. 152 00:10:58,120 --> 00:10:59,240 What's bothering me is this. 153 00:10:59,960 --> 00:11:00,960 Know what it is? 154 00:11:04,160 --> 00:11:05,160 Fifty dollars in gold. 155 00:11:06,000 --> 00:11:07,000 You're right, Captain. 156 00:11:08,030 --> 00:11:10,790 They were minted by the Confederacy when they were banking on winning. 157 00:11:11,500 --> 00:11:13,060 And they remained optimists to the end. 158 00:11:13,850 --> 00:11:16,980 We were pretty lucky in finding 20,000 of these and they must go to Washington. 159 00:11:19,650 --> 00:11:21,010 Is this your resignation, Captain? 160 00:11:25,070 --> 00:11:26,070 Yes, sir. 161 00:11:26,885 --> 00:11:28,725 But you are giving up the service for politics. 162 00:11:29,870 --> 00:11:30,870 That's correct, sir. 163 00:11:31,640 --> 00:11:33,160 Present this personally in Washington. 164 00:11:33,525 --> 00:11:35,405 That is, if you can get through the battle area. 165 00:11:35,590 --> 00:11:36,830 The South has spies everywhere. 166 00:11:37,400 --> 00:11:38,640 You'll need a convoy or escort. 167 00:11:38,990 --> 00:11:40,270 I can't spare the men right now. 168 00:11:40,760 --> 00:11:42,000 Seven men should be sufficient. 169 00:11:42,110 --> 00:11:43,150 Do you have any questions? 170 00:11:43,910 --> 00:11:47,351 Sir, I've been three months in the field without a... Silence, Captain. 171 00:11:47,520 --> 00:11:50,650 I'm perfectly aware of each of my men and their whereabouts, thank you. 172 00:11:52,650 --> 00:11:55,110 But be back soon to beat Hamilton for governor. 173 00:11:55,850 --> 00:11:56,870 Yes, sir. 174 00:11:57,850 --> 00:11:58,990 Good luck, Captain. 175 00:14:13,650 --> 00:14:17,810 Company, halt! 176 00:14:21,620 --> 00:14:22,650 Move out that wagon! 177 00:15:00,060 --> 00:15:01,060 All 178 00:15:12,560 --> 00:15:13,880 of them, no one escapes you here. 179 00:15:36,630 --> 00:15:38,850 Who could be the traitor, Captain? 180 00:15:45,620 --> 00:15:46,620 He's escaping! 181 00:16:22,090 --> 00:16:23,090 He's finished. 182 00:16:23,150 --> 00:16:24,990 You know it, he's really done for. 183 00:17:38,970 --> 00:17:39,970 Send to him, soldier. 184 00:17:45,890 --> 00:17:47,070 Dr. Johnson, come quick. 185 00:17:47,350 --> 00:17:47,690 What happened? 186 00:17:48,010 --> 00:17:49,450 It's Captain Dexter, he's been hurt. 187 00:17:55,480 --> 00:17:56,480 Roy, what's happened? 188 00:17:56,740 --> 00:17:57,740 Is the bad doctor? 189 00:17:58,180 --> 00:17:59,180 I don't think so. 190 00:17:59,360 --> 00:18:00,360 He's very lucky. 191 00:18:00,960 --> 00:18:01,960 Help me to lift him up. 192 00:18:10,190 --> 00:18:12,016 Can you tell us what happened on the Rio Grande? 193 00:18:12,040 --> 00:18:12,340 No comment. 194 00:18:12,600 --> 00:18:14,680 That's a shame, Colonel, the town people are talking. 195 00:18:15,240 --> 00:18:18,020 The past few days have caused the circulation of all kinds of ugly rumors. 196 00:18:18,021 --> 00:18:20,380 You heard what the Colonel said, Banyon, no comment. 197 00:18:20,760 --> 00:18:21,760 Now forget about it. 198 00:18:25,110 --> 00:18:26,400 I detest that breed of man. 199 00:18:26,600 --> 00:18:27,656 I don't want him in my office. 200 00:18:27,680 --> 00:18:27,980 Yes, sir. 201 00:18:28,340 --> 00:18:29,340 You can go. 202 00:18:33,050 --> 00:18:34,050 Well, what is it? 203 00:18:36,650 --> 00:18:40,370 Forgive me, Colonel, I don't know what happened out there, but there's one thing. 204 00:18:41,640 --> 00:18:43,120 Very few people knew about that gold. 205 00:18:44,760 --> 00:18:48,290 I really can't figure out how they were able to intercept our men. 206 00:18:50,070 --> 00:18:51,270 That's got me puzzled as well. 207 00:18:51,910 --> 00:18:52,910 But I'll find out. 208 00:18:53,160 --> 00:18:55,490 It'll take time, but I'll find out, I assure you. 209 00:18:56,580 --> 00:18:59,340 And now if you'll go, please, Captain, I have a lot of work to finish. 210 00:19:07,340 --> 00:19:08,340 Doctor, 211 00:19:22,270 --> 00:19:25,610 for the splendid medical care and rapid recovery of our future son-in-law. 212 00:19:26,090 --> 00:19:28,590 I'm always telling Spencer you perform miracles. 213 00:19:28,870 --> 00:19:31,870 Not miracles, Laura, it's always nature that wins out in these battles. 214 00:19:32,230 --> 00:19:34,970 Let's all be grateful that it turned out so well in this case. 215 00:19:48,380 --> 00:19:49,420 You must be excited. 216 00:19:50,780 --> 00:19:53,600 Just think, Mercedes, only two more days to wait. 217 00:19:54,660 --> 00:19:58,100 Pardon me, I'd like to introduce you to a very good friend of mine. 218 00:19:58,740 --> 00:19:59,900 With your permission, ladies. 219 00:20:02,920 --> 00:20:04,240 I don't see anybody. 220 00:20:05,140 --> 00:20:06,940 Who did you want to introduce to me? 221 00:20:07,240 --> 00:20:13,380 May I present my dear friend, Captain Roy Dexter, your future husband. 222 00:20:16,560 --> 00:20:21,500 Roy, please, we must think of the other guests. 223 00:20:22,700 --> 00:20:25,120 Oh, I have some words for you to say. 224 00:20:25,660 --> 00:20:26,660 Oh, Roy. 225 00:20:26,800 --> 00:20:31,200 You take me, Roy Dexter, for your lawful wedded husband, for better or for worse, 226 00:20:31,440 --> 00:20:35,120 for richer or for poorer, in sickness and in health, till death do us part, 227 00:20:35,300 --> 00:20:36,520 as long as we both shall live. 228 00:20:36,860 --> 00:20:37,860 Well, do you? 229 00:20:38,660 --> 00:20:39,660 I don't accept. 230 00:20:40,420 --> 00:20:42,020 Too many things against it. 231 00:20:42,280 --> 00:20:45,300 First of all, your friend Dexter has his mind on the Governor's mansion. 232 00:20:46,400 --> 00:20:47,640 And I don't like it. 233 00:20:48,580 --> 00:20:50,000 I'll tell you what I would like. 234 00:20:50,380 --> 00:20:51,980 A small ranch for the two of us. 235 00:20:52,140 --> 00:20:53,140 Okay. 236 00:20:53,300 --> 00:20:54,480 I'll be a model husband. 237 00:20:55,060 --> 00:20:57,060 You can have your own way, if that's what you want. 238 00:20:57,280 --> 00:20:58,880 You can have your small ranch. 239 00:20:59,420 --> 00:21:01,100 And I'll just have to vote for Hamilton. 240 00:21:01,560 --> 00:21:01,960 Okay? 241 00:21:02,240 --> 00:21:02,400 Hamilton? 242 00:21:02,920 --> 00:21:03,920 Happy now? 243 00:21:04,820 --> 00:21:05,820 Oh, there you are, Roy. 244 00:21:05,860 --> 00:21:09,480 I suppose you're aware of our custom that the first to answer is the best man. 245 00:21:10,320 --> 00:21:12,120 You arrived in the nick of time, Barry. 246 00:21:12,850 --> 00:21:14,860 We were just about to have our first argument. 247 00:21:16,340 --> 00:21:17,340 I'll see you later, Roy. 248 00:21:25,630 --> 00:21:26,730 Shall we have a drink? 249 00:21:27,770 --> 00:21:28,770 Ahem. 250 00:21:29,090 --> 00:21:32,770 Miss Mercedes, I propose to lift my glass to your future happiness. 251 00:21:33,290 --> 00:21:34,290 Thank you. 252 00:21:39,260 --> 00:21:40,260 With your permission. 253 00:21:53,530 --> 00:21:54,650 Captain Dexter? 254 00:21:57,410 --> 00:21:59,290 You are under arrest, sir. 255 00:22:02,200 --> 00:22:03,400 You will have to come with us. 256 00:22:07,120 --> 00:22:10,810 You are accused of treasonous action, of robbing, and of having caused 257 00:22:10,811 --> 00:22:12,870 deliberately the wholesale massacre of your men. 258 00:22:32,380 --> 00:22:33,640 Silence in the court. 259 00:22:40,040 --> 00:22:41,080 Continue the defense, sir. 260 00:22:42,130 --> 00:22:45,280 For the record we consider is circumstantial the proof presented here. 261 00:22:46,360 --> 00:22:50,660 I ask the men of this tribunal to take into account the record of the accused, 262 00:22:51,160 --> 00:22:54,220 the great heroism that my defendant demonstrated in the war is already legend 263 00:22:54,221 --> 00:22:57,180 and certified in the affidavits given us by Captain Hallett. 264 00:22:58,000 --> 00:23:00,380 For these motives of heroism, I ask the court to allow me with both moral and 265 00:23:00,381 --> 00:23:05,200 military I ask the complete absolution of my defendant Captain Roy Dexter. 266 00:23:06,020 --> 00:23:07,180 That's completely irrelevant. 267 00:23:08,080 --> 00:23:10,040 We've all heard about Captain Dexter's war record. 268 00:23:11,160 --> 00:23:12,600 We hold that in the proof presented. 269 00:23:13,540 --> 00:23:16,520 You can see clearly that the defendant perpetrated high treason. 270 00:23:17,800 --> 00:23:20,080 You can bring in the initial witness of the prosecution. 271 00:23:36,110 --> 00:23:37,550 Place your left hand upon the Bible. 272 00:23:37,760 --> 00:23:39,084 Do you swear to tell the truth, the whole 273 00:23:39,108 --> 00:23:41,290 truth, nothing but the truth, so help you God? 274 00:23:42,160 --> 00:23:43,160 I do. 275 00:23:47,100 --> 00:23:48,100 What is your name? 276 00:23:48,220 --> 00:23:49,260 Grifford, Dave Grifford. 277 00:23:51,340 --> 00:23:52,360 Do you know the accused? 278 00:23:52,860 --> 00:23:53,860 Yes, it's Captain Dexter. 279 00:23:54,495 --> 00:23:56,160 Are you related to the defendant? 280 00:23:56,700 --> 00:23:57,700 He's my cousin. 281 00:23:58,640 --> 00:24:00,760 Tell the court when was the last time you saw him. 282 00:24:01,840 --> 00:24:03,880 It was when he was home, ailing with some wounds. 283 00:24:05,930 --> 00:24:07,530 Tell us what occurred during this visit. 284 00:24:08,020 --> 00:24:11,120 At the time, I didn't think of anything of official importance to nobody. 285 00:24:11,550 --> 00:24:15,000 Now think hard and try to remember that the law provides punishment for perjury. 286 00:24:15,985 --> 00:24:17,105 Well, I went to Roy's house. 287 00:24:17,220 --> 00:24:18,220 We batted the breeze. 288 00:24:18,960 --> 00:24:21,816 He was in a pretty good mood and told me that his wounds weren't important. 289 00:24:21,840 --> 00:24:22,880 Yes, that we know already. 290 00:24:24,520 --> 00:24:26,280 Well, sir, I came down the stairs. 291 00:24:27,260 --> 00:24:29,500 At the bottom of the stairs there were some blood stains. 292 00:24:29,830 --> 00:24:30,830 What did you do? 293 00:24:31,840 --> 00:24:32,840 It seemed strange. 294 00:24:33,830 --> 00:24:35,110 The stains led up to a big door. 295 00:24:36,080 --> 00:24:36,760 What kind of door? 296 00:24:36,761 --> 00:24:39,440 A special secret door. 297 00:24:40,290 --> 00:24:42,260 I opened it up and I saw some bags of money. 298 00:24:43,290 --> 00:24:44,330 Did you examine the money? 299 00:24:44,860 --> 00:24:45,860 Yes, sir. 300 00:24:46,400 --> 00:24:47,400 They were gold coins. 301 00:24:47,540 --> 00:24:48,380 Was it legal currency? 302 00:24:48,460 --> 00:24:49,460 The defense objects, sir. 303 00:24:50,270 --> 00:24:51,270 I accept the objection. 304 00:24:52,400 --> 00:24:54,180 Rephrase the last question, if you will. 305 00:24:54,780 --> 00:24:55,780 Yes, your honor. 306 00:24:57,160 --> 00:24:59,840 Was there anything peculiar about the money? 307 00:25:00,880 --> 00:25:01,880 Yes, sir. 308 00:25:02,120 --> 00:25:04,000 They all had the faces of General Lee on them. 309 00:25:04,001 --> 00:25:05,001 That's not true. 310 00:25:05,500 --> 00:25:06,500 He's lying. 311 00:25:06,870 --> 00:25:09,790 Another outcry and I'll be obliged to put the accused under special guard. 312 00:25:10,040 --> 00:25:11,040 Sit down, Roy. 313 00:25:13,220 --> 00:25:14,700 You may continue the questioning, sir. 314 00:25:16,570 --> 00:25:17,820 Was the money found like this? 315 00:25:18,980 --> 00:25:19,980 Yes, sir. 316 00:25:22,825 --> 00:25:28,180 I should think the prosecution has proved the point that these coins were found in 317 00:25:28,905 --> 00:25:29,905 the defendant's house. 318 00:25:31,200 --> 00:25:33,480 Is there any more to add to that, Mr. Prosecutor? 319 00:25:33,800 --> 00:25:34,800 Yes, your honor. 320 00:25:35,530 --> 00:25:37,970 There's nothing more disgusting than a traitor to his country. 321 00:25:38,660 --> 00:25:41,660 But if there is something more despicable than this, gentlemen of the court, 322 00:25:42,530 --> 00:25:46,500 it is somebody who sacrifices the lives of the men entrusted to his command. 323 00:25:47,700 --> 00:25:50,320 Only the greediest of egoists would look to profit 324 00:25:50,321 --> 00:25:53,021 by a deed so repugnant for the sake of money. 325 00:25:54,400 --> 00:25:59,159 In the names of these unfortunate victims so unjustly 326 00:25:59,160 --> 00:26:02,640 and brutally massacred by this man without a conscience. 327 00:26:05,030 --> 00:26:06,880 The state asks the maximum penalty. 328 00:26:08,000 --> 00:26:09,000 The penalty of death. 329 00:26:10,865 --> 00:26:12,800 This tribunal will now deliberate the verdict. 330 00:26:20,460 --> 00:26:26,300 My dear Mercedes, Hallett, this has been one of the worst moments of my career. 331 00:26:26,900 --> 00:26:28,140 You must believe me. 332 00:26:29,990 --> 00:26:33,900 Nothing in this world could be more terrible than to ask the death penalty for 333 00:26:33,901 --> 00:26:36,740 a man who might... But Mr. Hamilton, you know Roy is innocent. 334 00:26:37,200 --> 00:26:38,200 You know him. 335 00:26:39,360 --> 00:26:41,120 How could you believe what you told the jury? 336 00:26:41,480 --> 00:26:42,480 But why? 337 00:26:43,060 --> 00:26:45,720 I have known him ever since he went to military academy. 338 00:26:46,200 --> 00:26:48,320 I know, but the evidence is overwhelming. 339 00:26:50,680 --> 00:26:52,280 But let's wait for the court's decision. 340 00:26:55,550 --> 00:26:57,270 Well, there's still a good chance, Mercedes. 341 00:27:01,770 --> 00:27:02,770 All this is absurd. 342 00:27:03,770 --> 00:27:06,370 This man is the victim of a despicable plot against him, I'm sure. 343 00:27:06,490 --> 00:27:07,730 And the proof, Colonel Jackson. 344 00:27:08,180 --> 00:27:09,340 I don't believe the evidence. 345 00:27:09,570 --> 00:27:10,730 I know the man too damn well. 346 00:27:11,015 --> 00:27:12,226 And he's innocent, I'm sure of it. 347 00:27:12,250 --> 00:27:13,650 What do you propose to do about it? 348 00:27:14,070 --> 00:27:17,230 Commanding a regiment is not only executing the orders of my superiors. 349 00:27:18,410 --> 00:27:20,170 Captain Dexter took orders from me for years. 350 00:27:20,800 --> 00:27:23,990 I have many defects in my character, but I do know my men. 351 00:27:24,480 --> 00:27:28,490 Colonel Jackson, I'm obliged to state here that you form part of an army tribunal, 352 00:27:28,630 --> 00:27:29,630 sir. 353 00:27:29,810 --> 00:27:32,430 Lay aside your personal opinion and evaluate the case. 354 00:27:34,435 --> 00:27:35,810 Sirs, I'm waiting for your answer. 355 00:27:45,300 --> 00:27:47,620 Be seated, this tribunal has reached a verdict. 356 00:27:48,680 --> 00:27:50,220 The defendant will now rise. 357 00:27:59,820 --> 00:28:04,660 This tribunal, in the name of the states of the Union, herewith finds Captain Roy 358 00:28:04,661 --> 00:28:07,989 Dexter guilty as charged and with the power invested 359 00:28:07,990 --> 00:28:12,380 in it, imposes a sentence herein prescribed by law. 360 00:28:13,020 --> 00:28:14,020 Death. 361 00:28:15,820 --> 00:28:19,200 Notwithstanding, this tribunal makes an exception where the accused is concerned 362 00:28:20,230 --> 00:28:25,080 because of his brilliant war record and accepts a petition to exercise mercy by 363 00:28:25,330 --> 00:28:27,760 commuting the death penalty to life imprisonment. 364 00:28:31,980 --> 00:28:36,460 This money will remind you for the rest of your life, sir, of your betrayal and your 365 00:28:36,635 --> 00:28:37,675 treachery to your country. 366 00:28:51,310 --> 00:28:52,310 How 367 00:29:12,960 --> 00:29:14,300 could this have happened? 368 00:29:15,300 --> 00:29:16,300 How? 369 00:29:17,110 --> 00:29:18,560 I can't understand it. 370 00:29:19,740 --> 00:29:20,860 I know you're innocent, Roy. 371 00:29:21,120 --> 00:29:22,160 Believe me. 372 00:29:23,030 --> 00:29:24,310 Who could have done this to you? 373 00:29:25,340 --> 00:29:26,340 I... 374 00:29:26,940 --> 00:29:27,940 I don't know. 375 00:29:31,440 --> 00:29:32,440 Listen, stop hoping. 376 00:29:35,680 --> 00:29:36,680 I'll go on fighting. 377 00:29:47,085 --> 00:29:48,085 Will you wait for me? 378 00:29:50,460 --> 00:29:52,240 You know I'll wait for you, Roy. 379 00:29:52,900 --> 00:29:53,900 Don't worry, Roy. 380 00:29:54,215 --> 00:29:56,640 I'll get you pardoned whatever it takes. 381 00:29:57,790 --> 00:30:00,400 I'll move heaven and earth to prove that you're innocent, Roy. 382 00:30:03,260 --> 00:30:04,260 Thanks, Barry. 383 00:30:05,120 --> 00:30:09,240 I'd be mighty grateful for anything you can do to get to the bottom of this. 384 00:30:17,400 --> 00:30:18,400 Out 385 00:31:07,890 --> 00:31:09,670 of those beds, you lazy dogs. 386 00:31:10,210 --> 00:31:11,210 After work. 387 00:31:12,050 --> 00:31:13,050 Move it. 388 00:31:14,590 --> 00:31:16,810 You two, you're no exception. 389 00:31:19,290 --> 00:31:20,710 All right, wake up. 390 00:31:21,870 --> 00:31:22,870 Someone 391 00:31:58,720 --> 00:31:59,860 pushed that rock. 392 00:32:01,380 --> 00:32:02,380 Deliberately. 393 00:32:06,500 --> 00:32:07,500 Guard, guard. 394 00:32:11,190 --> 00:32:12,910 Tomorrow we'll be getting you a new partner. 395 00:32:13,140 --> 00:32:14,776 I'll go get the death certificate signed. 396 00:32:14,800 --> 00:32:15,800 You get the wagon ready. 397 00:32:25,390 --> 00:32:26,990 You were paid to put him away. 398 00:32:27,480 --> 00:32:29,640 You better make sure the same thing don't happen again. 399 00:32:29,900 --> 00:32:31,580 Another prisoner shoved him out of the way. 400 00:32:32,250 --> 00:32:34,130 Give me your gun and we'll finish him off right. 401 00:32:34,340 --> 00:32:35,980 You got to make it look like an accident. 402 00:32:36,190 --> 00:32:37,110 When to get to rest? 403 00:32:37,111 --> 00:32:38,810 When the job is over and done with. 404 00:32:39,420 --> 00:32:40,620 But first, they want him dead. 405 00:32:40,730 --> 00:32:41,730 Well, finally me. 406 00:32:42,440 --> 00:32:43,720 His breed rubs me the wrong way. 407 00:32:44,050 --> 00:32:45,050 All right, get going. 408 00:35:34,960 --> 00:35:36,620 Looks like he saved us the trouble. 409 00:35:37,140 --> 00:35:38,140 Let's go. 410 00:36:49,270 --> 00:36:51,580 I don't like snakes in the grass that rob their friends. 411 00:36:52,080 --> 00:36:54,481 Maybe this rope will teach you I'm not a man to double cross. 412 00:36:55,290 --> 00:36:56,491 Look, can't we talk this over? 413 00:36:57,340 --> 00:36:59,726 Hombre will split the money down the middle if you let me go. 414 00:36:59,750 --> 00:37:00,750 Please give me a chance. 415 00:37:13,945 --> 00:37:17,280 I'm sorry about this, my friend, but when a man is hungry, he loses all his principles. 416 00:37:17,720 --> 00:37:18,840 You can understand that, no? 417 00:37:19,690 --> 00:37:20,690 Life is like that. 418 00:37:23,265 --> 00:37:26,040 By my grandfather's beard, my savior in person. 419 00:37:26,840 --> 00:37:27,460 Hold this. 420 00:37:27,461 --> 00:37:28,920 But, amigo... 421 00:37:29,370 --> 00:37:30,370 Untie that man. 422 00:37:31,010 --> 00:37:32,010 You want him untied? 423 00:37:32,710 --> 00:37:35,460 But, of course, I was about to do that when you came in, senor. 424 00:37:36,210 --> 00:37:37,210 He's my friend, you know. 425 00:37:37,585 --> 00:37:38,585 His name is Fulgencio. 426 00:37:38,760 --> 00:37:39,760 He's my buddy. 427 00:37:40,020 --> 00:37:41,020 Isn't that true? 428 00:37:41,210 --> 00:37:42,210 Go and tell him. 429 00:37:42,840 --> 00:37:44,081 Tell the senor you're my buddy. 430 00:37:44,360 --> 00:37:44,820 Buddies? 431 00:37:45,100 --> 00:37:46,100 But if I... 432 00:37:46,280 --> 00:37:47,640 It's like this, amigo. 433 00:37:48,610 --> 00:37:49,610 They took us by surprise. 434 00:37:50,215 --> 00:37:52,880 Them bloodthirsty thieves are worse than the men of Manuel de Losa. 435 00:37:57,350 --> 00:37:59,190 Do you know anything about Manuel de Losa? 436 00:37:59,890 --> 00:38:00,890 And these? 437 00:38:02,490 --> 00:38:03,830 They're from the Rio Grande. 438 00:38:04,650 --> 00:38:06,331 For that, I wouldn't go to his camp, amigo. 439 00:38:07,130 --> 00:38:08,451 Well, I've got some news for you. 440 00:38:09,260 --> 00:38:10,326 You're coming along with me. 441 00:38:10,350 --> 00:38:11,350 Oh, me, senor? 442 00:38:12,230 --> 00:38:13,230 Let's go. 443 00:38:15,200 --> 00:38:18,610 Well, if you put it like that, senor, we'll visit him. 444 00:38:27,940 --> 00:38:29,820 Look, my friend, take my word for it. 445 00:38:29,821 --> 00:38:31,820 If you want to risk your skin, you may do it. 446 00:38:32,040 --> 00:38:34,360 But mine, I would like to save with your permission. 447 00:38:35,000 --> 00:38:36,040 Oh, no, you don't. 448 00:38:36,370 --> 00:38:37,370 You're staying with me. 449 00:38:54,530 --> 00:38:55,530 Who are you? 450 00:38:55,755 --> 00:38:56,755 Where do you come from? 451 00:38:59,730 --> 00:39:01,070 Tell me, you have escaped prison? 452 00:39:02,180 --> 00:39:04,450 But to do that, you have to be a pretty good man. 453 00:39:04,890 --> 00:39:05,890 Are you? 454 00:39:06,535 --> 00:39:07,535 Just try me. 455 00:39:08,770 --> 00:39:09,770 Why are you here? 456 00:39:11,530 --> 00:39:12,530 To join you. 457 00:39:13,040 --> 00:39:15,430 To join with me, you have to be the best there is. 458 00:39:16,410 --> 00:39:17,410 I said, try me. 459 00:39:17,450 --> 00:39:18,450 Don't worry, amigo. 460 00:39:18,830 --> 00:39:19,510 We intend to. 461 00:39:19,850 --> 00:39:21,090 You have a pistol? 462 00:39:21,530 --> 00:39:21,630 Yeah. 463 00:39:22,340 --> 00:39:23,470 Let me see you use it. 464 00:39:38,690 --> 00:39:39,790 That wasn't bad. 465 00:39:40,210 --> 00:39:43,910 Like I said, you have to be a pretty good man to get out. 466 00:39:44,670 --> 00:39:46,850 You came here, you want to stay with me, eh? 467 00:39:48,180 --> 00:39:49,270 Okay, we can use you. 468 00:39:50,210 --> 00:39:51,610 My word on it and my handshake. 469 00:39:59,740 --> 00:40:00,940 You need any more documents? 470 00:40:01,380 --> 00:40:01,800 No, no. 471 00:40:02,100 --> 00:40:05,540 When you bring the certificate to death, you'll be legally entitled to take 472 00:40:05,765 --> 00:40:07,246 possession of your cousin's property. 473 00:40:08,100 --> 00:40:12,040 And may I congratulate you, Dave, and assure you that I will administrate 474 00:40:12,041 --> 00:40:14,900 your holdings in the same way as I did for Captain Dexter. 475 00:40:15,700 --> 00:40:16,816 I don't think you want to serve us. 476 00:40:16,840 --> 00:40:18,440 It'll be necessary, but thank you. 477 00:40:18,441 --> 00:40:19,441 Goodbye, Dave. 478 00:40:21,810 --> 00:40:23,340 I'd like to express my sympathy, Dave. 479 00:40:24,120 --> 00:40:28,620 And now may I ask how it feels to come into possession of such a large fortune. 480 00:40:29,340 --> 00:40:31,360 I'm not thinking of the money right now. 481 00:40:31,970 --> 00:40:33,340 You can save that tomorrow. 482 00:40:33,740 --> 00:40:35,200 There's a funeral for a good man. 483 00:40:36,010 --> 00:40:37,020 You're invited, Banyan. 484 00:40:37,120 --> 00:40:38,120 Thank you. 485 00:41:01,590 --> 00:41:03,230 Hey, you, Mexican, get moving! 486 00:41:04,030 --> 00:41:05,030 Are you deaf? 487 00:41:06,040 --> 00:41:07,040 I said move on! 488 00:41:07,790 --> 00:41:08,810 You hear me? 489 00:41:09,010 --> 00:41:10,010 Get! 490 00:41:59,090 --> 00:42:06,320 Mercedes, I know that was a terrible blow, but you must try to adjust to it. 491 00:42:07,670 --> 00:42:08,920 I know it won't be easy. 492 00:42:10,030 --> 00:42:13,700 You and Roy had made great plans for your future together, 493 00:42:13,701 --> 00:42:16,400 but please try to get over it for your mother's sake. 494 00:42:17,130 --> 00:42:20,240 You can't imagine how upset she's been over all this. 495 00:42:21,610 --> 00:42:24,340 Please, dear, come home with me now. 496 00:43:57,930 --> 00:44:00,990 I'm raising to 700. 497 00:44:02,685 --> 00:44:04,526 Everything's different now, ain't it, Griffith? 498 00:44:06,700 --> 00:44:07,700 Someone to see you, sir. 499 00:44:11,840 --> 00:44:12,960 Will you take over, please? 500 00:44:13,460 --> 00:44:14,460 Excuse me. 501 00:44:21,570 --> 00:44:23,750 You already know about it, Mr. Griffith. 502 00:44:23,850 --> 00:44:25,530 Yeah, I read all about it. 503 00:44:26,000 --> 00:44:27,710 You gave me a right tough job. 504 00:44:28,050 --> 00:44:31,610 Put away a man like that, ordinarily, my price is double. 505 00:44:33,470 --> 00:44:34,470 Double, hmm? 506 00:44:35,105 --> 00:44:36,650 Here's 500 more, thank you. 507 00:44:36,930 --> 00:44:38,410 But that's just because I'm generous. 508 00:44:38,650 --> 00:44:41,530 The only thing you were paid to do was simply to push a boulder. 509 00:44:41,880 --> 00:44:43,601 I don't think that should have been so hard. 510 00:44:44,430 --> 00:44:45,770 But did you bring the goods? 511 00:44:46,595 --> 00:44:47,710 Yep, I got it right here. 512 00:44:48,100 --> 00:44:49,661 This is the official death certificate. 513 00:44:55,250 --> 00:44:56,331 That's the important thing. 514 00:45:02,730 --> 00:45:05,700 Well, Dave, now you're the most important man in this town. 515 00:45:06,255 --> 00:45:08,900 With this paper I got here in my hand, we can stop wherein. 516 00:45:09,340 --> 00:45:12,940 It officially turns over to me all the property and the money of my cousin Roy. 517 00:45:13,360 --> 00:45:14,200 It's ours now. 518 00:45:14,201 --> 00:45:15,201 Yes, I know. 519 00:45:15,410 --> 00:45:16,780 No more borrowing from nobody. 520 00:45:17,320 --> 00:45:19,100 There's time and money for a lot of things. 521 00:45:19,820 --> 00:45:22,021 Believe me, we'll live it up as much as you want, honey. 522 00:45:22,640 --> 00:45:23,640 Sit in for me. 523 00:45:23,870 --> 00:45:24,976 I'm going to hunt up some cash. 524 00:45:25,000 --> 00:45:27,600 I want to wipe that rattlesnake out of this game once and for all. 525 00:45:49,210 --> 00:45:50,210 Hello, Dave. 526 00:45:59,470 --> 00:46:00,770 Don't you recognize me, Dave? 527 00:46:01,610 --> 00:46:01,970 No? 528 00:46:02,370 --> 00:46:03,411 Well, I'm your cousin Roy. 529 00:46:04,130 --> 00:46:04,690 What's the matter? 530 00:46:04,990 --> 00:46:05,990 Lost your voice? 531 00:46:06,630 --> 00:46:07,671 Aren't you glad to see me? 532 00:46:08,510 --> 00:46:09,510 Hmm? 533 00:46:10,810 --> 00:46:15,110 Well, you should be happy to see your cousin Roy alive and kicking. 534 00:46:15,795 --> 00:46:16,836 Are you trembling, cousin? 535 00:46:17,330 --> 00:46:19,531 I was going to kill you, but now I'm not going to do it. 536 00:46:20,000 --> 00:46:21,000 I changed my mind. 537 00:46:23,070 --> 00:46:24,070 Oh, yeah. 538 00:46:25,825 --> 00:46:27,626 You're going to be taking this small vacation. 539 00:46:28,830 --> 00:46:29,871 The kind you can't forget. 540 00:46:31,850 --> 00:46:34,730 For the moment, you're going to do what I want you to do if you want to go on living. 541 00:46:34,930 --> 00:46:35,930 Listen to me. 542 00:46:36,355 --> 00:46:37,636 I didn't want to do this to you. 543 00:46:37,875 --> 00:46:39,026 But what else could I do, Roy? 544 00:46:39,050 --> 00:46:39,850 They made me do it. 545 00:46:40,030 --> 00:46:40,990 I was over my... Shut up! 546 00:46:41,290 --> 00:46:42,630 Don't force me to kill you. 547 00:46:43,850 --> 00:46:44,850 Pick up that pen. 548 00:46:56,760 --> 00:46:58,230 You'll write the truth this time. 549 00:46:59,630 --> 00:47:00,630 Forgive me, Roy. 550 00:47:01,260 --> 00:47:02,260 Please, forgive me. 551 00:47:02,390 --> 00:47:02,950 No, Dave. 552 00:47:03,230 --> 00:47:05,670 I've waited a long time for this moment. 553 00:47:09,510 --> 00:47:11,391 Well, you don't have to ask what to write about. 554 00:47:12,440 --> 00:47:13,440 Don't make me do it, Roy. 555 00:47:13,575 --> 00:47:14,575 They'll put me in jail. 556 00:47:15,395 --> 00:47:16,990 You'll learn what it's like now, right? 557 00:47:18,150 --> 00:47:18,710 Right? 558 00:47:18,950 --> 00:47:21,190 I, David Griffith, confess. 559 00:47:22,190 --> 00:47:23,330 I said right! 560 00:47:28,075 --> 00:47:32,050 That my testimony before the court martial on the afternoon of April 20th, 561 00:47:32,230 --> 00:47:37,650 1865 against the defendant Roy Dexter in which I declared that I found Confederate 562 00:47:37,651 --> 00:47:42,190 gold coins minted with General Lee's image was completely false. 563 00:47:49,690 --> 00:47:50,690 Dave. 564 00:47:54,790 --> 00:47:55,930 Dave, tell me who it was. 565 00:47:57,950 --> 00:47:59,790 You've got to tell me who forced you to do it. 566 00:48:00,550 --> 00:48:01,550 Hamilton. 567 00:48:04,810 --> 00:48:05,290 Hamilton. 568 00:48:05,291 --> 00:48:06,291 Hamilton. 569 00:48:49,080 --> 00:48:49,800 Hello, Barry. 570 00:48:50,100 --> 00:48:52,600 Did you come alone? 571 00:48:53,020 --> 00:48:54,020 May I come in? 572 00:48:54,160 --> 00:48:55,160 All right. 573 00:48:57,720 --> 00:48:58,140 Sheriff! 574 00:48:58,141 --> 00:48:59,141 Sheriff! 575 00:48:59,200 --> 00:49:00,200 Get the sheriff! 576 00:49:00,480 --> 00:49:01,601 Dave Griffith's been killed! 577 00:49:02,600 --> 00:49:03,200 What happened? 578 00:49:03,500 --> 00:49:06,340 Sheriff, they say somebody shot Dave Griffith. 579 00:49:06,980 --> 00:49:08,476 Did any one of you here see the killing? 580 00:49:08,500 --> 00:49:10,100 Ain't nobody seen nothing, Sheriff. 581 00:49:10,460 --> 00:49:12,040 All right, you men, I want you to come with me now. 582 00:49:12,041 --> 00:49:13,041 Go to the jail. 583 00:49:23,250 --> 00:49:24,250 Good night, Father. 584 00:49:27,960 --> 00:49:28,700 Good night, Mercedes. 585 00:49:28,701 --> 00:49:29,060 See you tomorrow. 586 00:49:29,720 --> 00:49:30,720 Barry. 587 00:49:35,800 --> 00:49:37,740 Have you talked to Mercedes about it, sir? 588 00:49:38,350 --> 00:49:39,460 Well, no, son. 589 00:49:39,640 --> 00:49:41,620 I couldn't find the right moment or opportunity. 590 00:49:42,140 --> 00:49:42,880 I will, though. 591 00:49:43,020 --> 00:49:44,020 Don't worry about it. 592 00:49:44,200 --> 00:49:45,200 Have a little patience. 593 00:49:45,970 --> 00:49:49,720 I didn't mean to appear impatient, but I must admit I am, very much. 594 00:49:50,900 --> 00:49:52,741 I guess you know how much Mercedes means to me. 595 00:49:52,830 --> 00:49:55,036 Yeah, I know, Barry, but you've had my consent 596 00:49:55,037 --> 00:49:57,961 since we first talked about this matter. 597 00:49:58,550 --> 00:49:59,600 Leave it to me, son. 598 00:49:59,930 --> 00:50:02,940 I know my daughter, and I'm sure it'll come out like we hoped. 599 00:50:03,950 --> 00:50:04,950 I bid you good night. 600 00:50:05,500 --> 00:50:06,500 Good night, sir. 601 00:50:21,030 --> 00:50:22,030 Anything new? 602 00:50:22,180 --> 00:50:23,210 No, nothing, sir. 603 00:50:23,730 --> 00:50:25,310 I had one caller banning me. 604 00:50:25,850 --> 00:50:29,830 He was here about publishing something more on the death of Roy Dexter. 605 00:50:30,290 --> 00:50:31,730 I hope you didn't tell him anything. 606 00:50:53,180 --> 00:50:54,220 Want me to get a doctor? 607 00:51:02,040 --> 00:51:03,040 How do you feel? 608 00:51:03,900 --> 00:51:04,900 Just nothing. 609 00:51:05,680 --> 00:51:06,680 You'd better be careful. 610 00:51:07,250 --> 00:51:09,691 You're putting a strain on your health over working like this. 611 00:51:11,400 --> 00:51:12,601 Tell Manuel I want to see him. 612 00:52:19,660 --> 00:52:21,720 You're a strange kind, gringo. 613 00:52:23,165 --> 00:52:24,680 I'd like to get to know you better. 614 00:52:26,900 --> 00:52:30,980 You've been creeping around this place like you've got something to hide. 615 00:52:33,075 --> 00:52:34,140 You're probably right. 616 00:52:34,520 --> 00:52:37,520 Maybe it's just that you don't like being with us out here. 617 00:52:38,780 --> 00:52:40,501 You ought to get to know me a little better. 618 00:52:41,720 --> 00:52:42,761 Or is there another woman? 619 00:52:44,540 --> 00:52:45,540 I'm just tired. 620 00:52:46,120 --> 00:52:47,700 Manuel wants to see you. 621 00:52:49,280 --> 00:52:50,481 All right, what's his problem? 622 00:53:05,100 --> 00:53:06,100 Where you been? 623 00:53:06,300 --> 00:53:07,300 Answer. 624 00:53:08,270 --> 00:53:09,270 Search him, Ologio. 625 00:53:11,015 --> 00:53:12,160 I'm going to tell you one thing. 626 00:53:12,161 --> 00:53:14,960 Here in this camp, I'm the only one who gives the orders. 627 00:53:15,850 --> 00:53:17,840 Nobody leaves a finger without my permission. 628 00:53:19,100 --> 00:53:20,701 I still don't know if you're on my side. 629 00:53:20,790 --> 00:53:21,950 Hey, look what he was hiding. 630 00:53:22,240 --> 00:53:23,240 Give me it. 631 00:53:32,910 --> 00:53:34,231 Tell us where you got this money. 632 00:53:36,630 --> 00:53:37,630 I won it in a poker game. 633 00:53:39,080 --> 00:53:40,080 In a poker game? 634 00:53:41,440 --> 00:53:42,686 Who was the man you won it from? 635 00:53:42,710 --> 00:53:43,710 What was his name? 636 00:53:45,070 --> 00:53:46,991 I don't ask questions when I start to play poker. 637 00:53:48,020 --> 00:53:50,050 But he did say something about the Rio Grande. 638 00:53:51,970 --> 00:53:52,970 The Rio Grande. 639 00:53:54,365 --> 00:53:56,030 It was like shooting prairie dogs. 640 00:53:57,080 --> 00:54:01,050 When Manuel sets out to do something, he does it of right, understand, gringo? 641 00:54:01,610 --> 00:54:04,530 And not one man left alive to tell about it. 642 00:54:05,375 --> 00:54:07,110 Well, now, beat it. 643 00:54:08,770 --> 00:54:09,770 Those coins. 644 00:54:36,480 --> 00:54:37,380 Hello, Manuel. 645 00:54:37,381 --> 00:54:38,381 Hello. 646 00:54:38,470 --> 00:54:39,470 What do you want? 647 00:54:40,140 --> 00:54:41,580 Hamilton's got a little job for you. 648 00:54:42,530 --> 00:54:44,091 He wants you to send him your best men. 649 00:54:45,390 --> 00:54:46,860 How much is he paying this time? 650 00:54:47,240 --> 00:54:47,700 Hey, you. 651 00:54:48,240 --> 00:54:48,940 Go on. 652 00:54:49,200 --> 00:54:50,200 Get out of here. 653 00:55:01,070 --> 00:55:03,310 How's that kind of shooting for you, Governor Hamilton? 654 00:55:08,580 --> 00:55:10,980 With these men around, you're very well protected. 655 00:55:14,920 --> 00:55:16,440 I paid them to get Dexter. 656 00:55:18,190 --> 00:55:20,151 Griffith had the proof that he was dead, Governor. 657 00:55:21,820 --> 00:55:23,421 Then who could have written this letter? 658 00:55:23,980 --> 00:55:28,121 Somebody who knows all about us and is trying to avenge the death of Captain Dexter. 659 00:55:28,190 --> 00:55:29,520 How can you be so sure of it? 660 00:55:29,785 --> 00:55:31,580 Nobody was in on a deal that won't revenge. 661 00:55:32,360 --> 00:55:33,160 Don't be a fool. 662 00:55:33,380 --> 00:55:34,740 I've been trying to figure it out. 663 00:55:35,110 --> 00:55:36,110 And nothing makes sense. 664 00:55:36,420 --> 00:55:37,420 One thing I know. 665 00:55:38,420 --> 00:55:39,420 I'm scared. 666 00:55:41,350 --> 00:55:42,000 We better go in. 667 00:55:42,001 --> 00:55:43,660 There's a storm coming up. 668 00:55:51,520 --> 00:55:52,520 See that man? 669 00:55:54,260 --> 00:55:55,400 Bring him to my office. 670 00:56:13,130 --> 00:56:15,531 Make sure the whole house is covered and that nobody gets in. 671 00:56:15,860 --> 00:56:16,860 You can go. 672 00:56:20,050 --> 00:56:21,050 The Mexican can stay. 673 00:56:22,460 --> 00:56:23,500 I saw you shoot outside. 674 00:56:25,340 --> 00:56:26,581 You're pretty handy with a gun. 675 00:56:28,500 --> 00:56:29,700 You could... 676 00:56:31,290 --> 00:56:32,290 be useful to me. 677 00:56:36,920 --> 00:56:40,260 You should never leave your door open, senor. 678 00:56:43,660 --> 00:56:44,800 What are you doing? 679 00:56:47,200 --> 00:56:48,940 I'm just taking some precautions. 680 00:56:50,455 --> 00:56:51,455 You can't trust anyone. 681 00:57:05,530 --> 00:57:07,590 Better put out the lamp, senor Hamilton. 682 00:57:08,110 --> 00:57:09,110 It's dangerous. 683 00:57:10,010 --> 00:57:11,571 Someone could see you from the outside. 684 00:57:11,810 --> 00:57:12,810 Go and do it. 685 00:57:12,910 --> 00:57:13,910 It's good advice. 686 00:57:25,500 --> 00:57:26,500 What was that? 687 00:57:29,110 --> 00:57:30,110 I'm not sure. 688 00:57:30,580 --> 00:57:31,720 I'm going to see about... 689 00:57:39,540 --> 00:57:41,021 Make sure nobody gets near the house. 690 00:57:41,180 --> 00:57:41,480 Now go. 691 00:57:42,080 --> 00:57:43,140 Who is it? 692 00:57:44,340 --> 00:57:45,340 What does he want? 693 00:57:45,680 --> 00:57:46,680 Answer me. 694 00:57:50,810 --> 00:57:52,840 Don't get excited, senor Hamilton. 695 00:57:53,380 --> 00:57:54,700 It's just one of my friends. 696 00:57:56,190 --> 00:57:57,190 A man we can trust. 697 00:58:00,700 --> 00:58:02,740 It's midnight, senor Hamilton. 698 00:58:04,570 --> 00:58:06,960 You have nothing more to worry about. 699 00:58:45,260 --> 00:58:46,930 Well then, do you know who he is? 700 00:58:47,530 --> 00:58:48,530 Yes, sir. 701 00:58:49,130 --> 00:58:50,130 His name is Manuel. 702 00:58:50,560 --> 00:58:52,521 You didn't forget what happened on the Rio Grande. 703 00:58:52,780 --> 00:58:53,690 What about the Rio Grande? 704 00:58:53,691 --> 00:58:55,110 I know nothing, sir. 705 00:58:55,810 --> 00:58:57,650 But Manuel, he might answer some questions. 706 00:58:58,260 --> 00:59:00,470 He's still in his camp up where I told you he was. 707 00:59:02,905 --> 00:59:05,226 You're aware of what I'll do if this is one of your tricks? 708 00:59:06,210 --> 00:59:07,210 Si, senor. 709 00:59:07,550 --> 00:59:08,550 I know. 710 00:59:08,790 --> 00:59:10,271 But I told you nothing but the facts. 711 00:59:11,190 --> 00:59:12,190 Very well. 712 00:59:12,450 --> 00:59:13,450 You better be going. 713 00:59:14,010 --> 00:59:15,010 What are you waiting for? 714 00:59:15,190 --> 00:59:16,510 Muchas gracias, senor. 715 00:59:21,990 --> 00:59:24,100 I wish to report that Hamilton is dead, sir. 716 00:59:24,101 --> 00:59:25,960 He was in bad health, I'm told. 717 00:59:26,300 --> 00:59:26,640 Yes, sir. 718 00:59:26,780 --> 00:59:28,556 The doctor certified he died from a heart attack. 719 00:59:28,580 --> 00:59:29,580 Something strange. 720 00:59:30,180 --> 00:59:31,180 What was it? 721 00:59:32,160 --> 00:59:33,980 Next to the body, they found a gold coin. 722 00:59:35,580 --> 00:59:37,381 Just like the one they found next to Grifford. 723 00:59:38,620 --> 00:59:39,940 Yes, that is strange. 724 00:59:41,280 --> 00:59:42,500 First the prosecutor... 725 00:59:43,450 --> 00:59:44,900 and now the most important witness. 726 00:59:46,820 --> 00:59:48,581 If I said I was sorry, I'd be lying, captain. 727 00:59:49,260 --> 00:59:50,260 I'm inclined to agree. 728 00:59:50,725 --> 00:59:52,286 But the whole matter is rather unclear. 729 00:59:53,320 --> 00:59:56,360 Maybe, somehow, Captain Dexter, sir, escaped from the prison... 730 00:59:56,810 --> 00:59:58,491 and, in a demented state, killed these men. 731 00:59:58,620 --> 00:59:59,620 Who knows? 732 01:00:00,250 --> 01:00:02,500 After all that he's been put through in prison... 733 01:00:03,250 --> 01:00:05,060 his suffering... he might be dangerous. 734 01:00:06,735 --> 01:00:08,340 Advise my aides to prepare a squadron. 735 01:00:09,100 --> 01:00:09,760 Yes, sir. 736 01:00:09,920 --> 01:00:11,460 To hunt down Roy Dexter? 737 01:00:12,130 --> 01:00:14,091 The mission of the squadron is my affair, captain. 738 01:00:14,540 --> 01:00:15,781 I will personally take command. 739 01:00:15,880 --> 01:00:16,880 You're dismissed. 740 01:00:17,300 --> 01:00:18,300 Yes, sir. 741 01:00:22,310 --> 01:00:24,952 It just so happened, sheriff, that you did absolutely 742 01:00:24,953 --> 01:00:26,630 nothing about poor Dave Grifford's killing. 743 01:00:27,020 --> 01:00:28,060 And now they got Hamilton. 744 01:00:28,790 --> 01:00:30,711 Mr. Hamilton happened to die from a heart attack. 745 01:00:31,770 --> 01:00:33,011 That's all nice and convenient. 746 01:00:33,380 --> 01:00:35,580 But you explain to me just who put the gold piece there. 747 01:00:35,870 --> 01:00:36,530 That's right, sheriff. 748 01:00:36,870 --> 01:00:37,870 Tell us about it. 749 01:00:38,270 --> 01:00:39,730 And what about that anonymous note? 750 01:00:40,790 --> 01:00:41,790 What are you waiting for? 751 01:00:41,950 --> 01:00:42,950 For them to kill us all? 752 01:00:43,460 --> 01:00:44,850 Hamilton died of natural causes. 753 01:00:45,550 --> 01:00:48,230 If anybody has any proof that he was murdered, show it to us now. 754 01:00:49,430 --> 01:00:50,450 So it's proof you want. 755 01:00:50,830 --> 01:00:53,551 Well, in my day, there were other ways of handling matters like this. 756 01:00:53,940 --> 01:00:56,391 Yeah, and what will my readers say when they find out our 757 01:00:56,392 --> 01:00:58,970 clever sheriff demanded they go out and find the proof? 758 01:01:00,010 --> 01:01:02,211 You wouldn't have enough money to pay them all to do it. 759 01:01:02,670 --> 01:01:03,670 All right, clear out. 760 01:01:22,970 --> 01:01:23,970 Hello, Barry. 761 01:01:26,850 --> 01:01:27,850 Roy. 762 01:01:28,510 --> 01:01:29,510 I can't explain. 763 01:01:29,730 --> 01:01:30,730 I don't have much time. 764 01:01:31,830 --> 01:01:33,071 I'm gonna be needing your help. 765 01:01:33,980 --> 01:01:36,830 I wanted to speak to Mercedes, but I simply wasn't able to. 766 01:01:38,550 --> 01:01:41,550 She believes I'm dead and must know the truth. 767 01:01:42,370 --> 01:01:43,370 I'll tell her, Roy. 768 01:01:44,250 --> 01:01:45,250 No. 769 01:01:45,510 --> 01:01:48,670 I want you to go right to her house and have her come here. 770 01:01:49,530 --> 01:01:51,390 It's dangerous, Roy, for you and for her. 771 01:01:51,890 --> 01:01:53,611 She's been too sick even to leave the house. 772 01:01:54,225 --> 01:01:55,410 It'd be a big shock for her. 773 01:01:55,530 --> 01:01:56,530 It might be fatal. 774 01:01:56,920 --> 01:01:58,161 But I have to leave right away. 775 01:01:58,230 --> 01:01:58,490 But why? 776 01:01:58,770 --> 01:01:59,770 What are you about to do? 777 01:02:00,035 --> 01:02:02,956 Griffith and Hamilton died without leaving anything to prove my innocence. 778 01:02:03,670 --> 01:02:04,790 There's only one man left. 779 01:02:05,200 --> 01:02:06,200 He's my only chance. 780 01:02:07,160 --> 01:02:09,481 You say there's someone who can prove that you're innocent? 781 01:02:09,610 --> 01:02:09,810 Yes. 782 01:02:10,480 --> 01:02:11,480 I'm a member of his gang. 783 01:02:12,680 --> 01:02:15,550 The man that ambushed us and killed all my men at the Rio Grande. 784 01:02:16,950 --> 01:02:18,230 I'll make sure that he talks. 785 01:02:19,570 --> 01:02:20,570 Then I'm going with you. 786 01:02:20,700 --> 01:02:21,950 You can't do this alone, Roy. 787 01:02:22,170 --> 01:02:23,290 You're gonna need some help. 788 01:02:23,770 --> 01:02:24,770 No, it's too risky. 789 01:02:25,130 --> 01:02:26,130 I'm gonna do it myself. 790 01:02:27,010 --> 01:02:28,010 No, wait. 791 01:02:29,000 --> 01:02:30,241 There is one more thing I want. 792 01:02:31,285 --> 01:02:34,830 If anything should... should happen, tell Mercedes Barry. 793 01:02:35,610 --> 01:02:36,610 Would you? 794 01:02:47,760 --> 01:02:53,630 Good morning. 795 01:02:54,040 --> 01:02:55,361 I want to speak to Manuel Delosa. 796 01:02:55,470 --> 01:02:56,970 Okay, let him by. 797 01:02:58,990 --> 01:02:59,990 Come on in. 798 01:03:05,730 --> 01:03:07,400 I didn't expect to see you here, Captain. 799 01:03:07,401 --> 01:03:08,620 Anything wrong? 800 01:03:09,820 --> 01:03:11,240 Roy Dexter's on his way out here. 801 01:03:11,340 --> 01:03:12,540 He's gonna be here any minute. 802 01:03:12,800 --> 01:03:13,800 Coming here? 803 01:03:14,900 --> 01:03:15,580 Then he's still alive? 804 01:03:15,900 --> 01:03:16,900 Yeah. 805 01:03:17,650 --> 01:03:19,660 Yeah, you could say he was alive all right, Delosa. 806 01:03:19,820 --> 01:03:21,580 And in fact, he's right here under your nose. 807 01:03:21,670 --> 01:03:22,670 You mean... 808 01:03:23,305 --> 01:03:24,320 he is one of my men? 809 01:03:26,250 --> 01:03:27,971 You're gonna have to move real fast, Manuel. 810 01:03:28,780 --> 01:03:29,540 You can be sure of that. 811 01:03:29,760 --> 01:03:30,760 Or you're in trouble. 812 01:03:34,290 --> 01:03:36,971 I'm going to get him if I have to break his neck with my bare hands. 813 01:03:37,320 --> 01:03:38,320 Yeah? 814 01:03:38,930 --> 01:03:40,116 That's what you told me last time. 815 01:03:40,140 --> 01:03:41,140 You better make sure. 816 01:03:42,790 --> 01:03:44,431 I had enough of your stories and excuses. 817 01:03:44,560 --> 01:03:46,320 Don't worry, Holly, you can depend on me. 818 01:03:48,140 --> 01:03:51,480 And besides, I won't have to put myself too much trouble. 819 01:03:51,700 --> 01:03:52,780 Now I know he's in my camp. 820 01:03:59,080 --> 01:04:02,620 Hey, don't you think you're stretching your luck pretty far going out to trap 821 01:04:02,621 --> 01:04:04,380 Manuel with his pack of bandits all around? 822 01:04:04,700 --> 01:04:05,700 Hey, shut up. 823 01:04:06,340 --> 01:04:07,460 What's got into you? 824 01:05:00,890 --> 01:05:01,890 Find him. 825 01:05:02,190 --> 01:05:04,050 And make sure you get the gringo alive. 826 01:05:04,051 --> 01:05:06,650 No one betrays Manuel de losa. 827 01:05:06,940 --> 01:05:07,940 To your posts. 828 01:05:08,530 --> 01:05:09,730 Get moving, men. 829 01:05:10,270 --> 01:05:13,750 Amigo, Manuel de losa has prepared a bigger reception, eh? 830 01:05:13,751 --> 01:05:14,830 No. 831 01:06:58,530 --> 01:06:59,530 You 832 01:07:51,760 --> 01:07:53,560 want to murder me, eh? 833 01:07:54,060 --> 01:07:55,440 Think you're smart, do you? 834 01:07:56,000 --> 01:07:57,460 Too smart, gringo. 835 01:07:58,825 --> 01:08:00,767 But Manuel de losa will show you it would have 836 01:08:00,768 --> 01:08:03,801 been better if you never escaped from prison. 837 01:08:14,470 --> 01:08:15,831 Do you care for anything else, sir? 838 01:08:17,020 --> 01:08:19,320 I'm worried about the rumors everyone's been spreading. 839 01:08:20,080 --> 01:08:22,440 I'm truly shocked that Roy could take revenge like this. 840 01:08:22,850 --> 01:08:24,406 Yeah, it's hard to believe, but we'll have to 841 01:08:24,407 --> 01:08:27,141 try not to let Mercedes know anything about it. 842 01:08:28,030 --> 01:08:29,220 Hallett is quite a nice boy. 843 01:08:29,930 --> 01:08:33,080 And if you recall, there was a time when she found it hard which one to choose. 844 01:08:34,440 --> 01:08:36,201 Things have changed since that time, Spencer. 845 01:08:38,660 --> 01:08:40,541 Have you heard anything new about your transfer? 846 01:08:40,905 --> 01:08:43,160 Yes, but I haven't decided about it. 847 01:08:43,980 --> 01:08:45,892 It will probably mean another promotion's in 848 01:08:45,893 --> 01:08:48,781 store for me, but I haven't really decided. 849 01:08:49,140 --> 01:08:50,140 What are you going to do? 850 01:08:52,330 --> 01:08:54,091 First, I want to know if you'll come with me. 851 01:08:54,870 --> 01:08:56,351 You've got to forget what's happened. 852 01:08:56,920 --> 01:08:58,001 Why would he try to escape? 853 01:08:59,060 --> 01:09:00,060 Poor Roy. 854 01:09:01,170 --> 01:09:03,011 Mercedes, thinking about him won't do any good. 855 01:09:06,330 --> 01:09:07,760 You've been so good to me, Barry. 856 01:09:09,330 --> 01:09:10,330 For all this time. 857 01:09:11,180 --> 01:09:12,180 Well, I... 858 01:09:13,280 --> 01:09:14,360 I brought you something. 859 01:09:16,560 --> 01:09:17,560 It's really nothing. 860 01:09:18,190 --> 01:09:19,391 I just want you to be pleased. 861 01:09:21,490 --> 01:09:22,600 Oh, why did you do it? 862 01:09:23,660 --> 01:09:27,460 Well, I've been thinking about it for quite a long while now, and, frankly, 863 01:09:27,461 --> 01:09:31,640 I was hoping that you'd think about becoming my wife and going away with me. 864 01:10:03,400 --> 01:10:04,440 Wait a minute. 865 01:10:16,440 --> 01:10:17,750 I'm going to finish you off. 866 01:10:18,980 --> 01:10:24,510 But first, I want you to know that Manuel de Loza is not very easy to double-cross. 867 01:10:24,850 --> 01:10:25,850 Understand? 868 01:12:13,120 --> 01:12:13,520 Lieutenant? 869 01:12:14,000 --> 01:12:14,340 Yes, sir. 870 01:12:14,730 --> 01:12:17,240 Find out who this man is, his name, and what he's doing here. 871 01:12:21,990 --> 01:12:22,990 Hey, you. 872 01:12:24,550 --> 01:12:25,550 What's your name? 873 01:12:26,350 --> 01:12:27,350 My name is Sam. 874 01:12:29,010 --> 01:12:30,010 Sam Blackwood. 875 01:12:34,380 --> 01:12:35,440 Colonel, he's an American. 876 01:12:36,420 --> 01:12:37,480 His name is Sam Blackwood. 877 01:12:38,690 --> 01:12:41,040 Untie him, give him a horse, and let him go on his way. 878 01:12:41,041 --> 01:12:41,520 Yes, sir. 879 01:12:41,700 --> 01:12:43,920 I want to be sure to capture Manuel de Loza. 880 01:12:44,305 --> 01:12:45,305 I want him alive. 881 01:12:45,480 --> 01:12:46,960 All right, everybody mount up. 882 01:12:47,040 --> 01:12:48,740 I want to get back to town before sundown. 883 01:12:50,840 --> 01:12:55,170 Didn't recognize you, gringo. 884 01:13:00,390 --> 01:13:01,390 Forward, ho! 885 01:13:11,310 --> 01:13:12,991 Gringo, I don't think he has crawled over. 886 01:13:13,570 --> 01:13:14,710 He is somewhere around here. 887 01:13:17,050 --> 01:13:18,050 Let your horse go. 888 01:13:18,230 --> 01:13:18,650 Set him free. 889 01:13:18,651 --> 01:13:19,950 But you are loco, senor. 890 01:13:20,760 --> 01:13:21,801 Let him go, do what I say. 891 01:15:03,060 --> 01:15:04,540 You're lucky you're still alive. 892 01:15:05,380 --> 01:15:06,420 Pedro, bring the rope. 893 01:15:11,580 --> 01:15:12,920 Now it's your turn. 894 01:15:21,250 --> 01:15:23,590 Sergeant, advise the medic to take charge of the wounded. 895 01:15:26,790 --> 01:15:27,790 Dispute! 896 01:15:31,110 --> 01:15:32,110 O'Connor. 897 01:15:33,090 --> 01:15:34,090 Yes, sir, Captain. 898 01:15:34,330 --> 01:15:35,330 What happened? 899 01:15:35,610 --> 01:15:37,171 We ambushed the camp of Manuel de Loza. 900 01:15:37,590 --> 01:15:38,590 Did you get him? 901 01:15:38,650 --> 01:15:39,650 I don't know, sir. 902 01:15:40,580 --> 01:15:41,981 I think one or two of them escaped. 903 01:15:42,250 --> 01:15:44,126 We surprised them as they were about to murder two of their men. 904 01:15:44,150 --> 01:15:44,730 Did you find out who they are? 905 01:15:44,990 --> 01:15:46,750 No, sir, Colonel Jackson let them go himself. 906 01:15:47,935 --> 01:15:51,830 As Colonel of this outpost, I want to remind all of you that when I say to 907 01:15:51,831 --> 01:15:55,030 surround an enemy, it's an order I expect obeyed without exception. 908 01:15:56,000 --> 01:15:59,070 We're going to capture the man you let escape, no matter how long it takes. 909 01:15:59,825 --> 01:16:02,946 We're going to hunt him down and capture him if we have to spend till doomsday. 910 01:16:03,760 --> 01:16:06,850 What happened to you men out there today, I hope will not be repeated. 911 01:16:07,440 --> 01:16:09,921 But I shall take harsh measures if it should ever happen again. 912 01:16:10,730 --> 01:16:12,046 You've got something to ask me, Hallett? 913 01:16:12,070 --> 01:16:14,166 I just wondered if I have to be here this evening, sir. 914 01:16:14,190 --> 01:16:14,990 No, I won't need you. 915 01:16:15,210 --> 01:16:18,070 Another thing, sir, may I ask for your presence at my engagement party? 916 01:16:18,071 --> 01:16:19,970 I promise you can have what you want tonight. 917 01:16:20,650 --> 01:16:22,316 Just be up and ready to go early tomorrow. 918 01:16:22,340 --> 01:16:24,286 You'll go along to help us bring in Manuel Delosa. 919 01:16:24,310 --> 01:16:25,310 Whatever you say, sir. 920 01:16:39,440 --> 01:16:40,980 There's nobody around here, señor. 921 01:16:41,520 --> 01:16:42,520 Okay. 922 01:16:43,100 --> 01:16:44,594 Now that you got him tied up pretty, your 923 01:16:44,595 --> 01:16:47,321 own mind that I let you go on alone with him. 924 01:16:47,615 --> 01:16:48,876 What's the matter with you, Pedro? 925 01:16:48,900 --> 01:16:49,916 Have you started to go soft? 926 01:16:49,940 --> 01:16:50,940 Very soft, señor. 927 01:16:51,420 --> 01:16:53,501 I never liked the business of transporting witnesses. 928 01:16:53,580 --> 01:16:55,100 It makes me feel a little bit nervous. 929 01:16:55,260 --> 01:16:56,260 Huh? 930 01:17:00,750 --> 01:17:01,850 You know that man? 931 01:17:02,190 --> 01:17:03,190 No, señor. 932 01:17:06,550 --> 01:17:10,310 But are you planning to go all the way to give him up at Waco City? 933 01:17:10,790 --> 01:17:11,790 That's my intention. 934 01:17:11,890 --> 01:17:12,910 What if they arrest you? 935 01:17:13,230 --> 01:17:14,710 I've got to speak to somebody there. 936 01:17:34,830 --> 01:17:35,830 Don't let him escape. 937 01:17:35,910 --> 01:17:36,910 Come on, get moving. 938 01:17:38,430 --> 01:17:39,430 All right, 939 01:18:29,070 --> 01:18:30,070 throw down your guns. 940 01:18:40,480 --> 01:18:41,840 Let me talk with Colonel Jackson. 941 01:18:41,841 --> 01:18:43,100 Believe me, it's urgent. 942 01:18:43,940 --> 01:18:44,940 Real urgent. 943 01:18:45,320 --> 01:18:46,921 I have a right to, don't you understand? 944 01:18:47,880 --> 01:18:48,660 Do you hear me? 945 01:18:48,800 --> 01:18:49,820 I've got to talk... Now listen, sheriff. 946 01:18:50,360 --> 01:18:52,400 It's been a long time since you were a captain, Roy. 947 01:18:52,440 --> 01:18:53,480 It's beneath jurisdiction. 948 01:18:53,570 --> 01:18:56,931 Furthermore, it's a decision which will be made by the people and not by the colonel. 949 01:18:58,660 --> 01:18:59,660 We've got 950 01:19:03,410 --> 01:19:04,950 something to settle up with him. 951 01:19:05,150 --> 01:19:06,150 Someone get a rope. 952 01:19:06,510 --> 01:19:07,671 We're not waiting any longer. 953 01:19:14,540 --> 01:19:15,540 Inside. 954 01:19:22,170 --> 01:19:23,420 You're making a mistake, Sullivan. 955 01:19:23,421 --> 01:19:25,120 This man is my witness. 956 01:19:25,520 --> 01:19:26,960 I can now prove that I'm innocent. 957 01:19:27,515 --> 01:19:30,600 Manuel de Luza, you've got yourself a witness that might not last too long, Dexter. 958 01:19:30,760 --> 01:19:31,760 I'm sorry for you. 959 01:19:32,900 --> 01:19:35,520 Bruce, go place a telegram direct to the warden. 960 01:19:35,605 --> 01:19:38,516 Tell him we captured Dexter and we're holding him until we get further orders. 961 01:19:38,540 --> 01:19:39,540 Right. 962 01:19:45,320 --> 01:19:47,080 You can get them to hang me, okay? 963 01:19:47,820 --> 01:19:49,820 But it'll be a lot harder to get me to confess. 964 01:19:51,190 --> 01:19:52,580 Pig, I'll kill you. 965 01:20:07,880 --> 01:20:08,480 Quit that. 966 01:20:08,890 --> 01:20:10,731 Or you'll be dead before you can count to five. 967 01:20:17,680 --> 01:20:19,361 Barney, hold what you got on the press now. 968 01:20:19,990 --> 01:20:21,191 Put this for the new headline. 969 01:20:22,120 --> 01:20:23,320 Roy Dexter, captured alive. 970 01:20:23,920 --> 01:20:26,081 Presumed guilty of the mysterious murders in Waco City. 971 01:20:28,860 --> 01:20:29,300 Keep it down. 972 01:20:29,301 --> 01:20:30,781 Can I do something for you, Sergeant? 973 01:20:31,110 --> 01:20:32,140 I've got to talk to you. 974 01:20:33,390 --> 01:20:34,390 Have you come for me? 975 01:20:35,360 --> 01:20:36,360 No, sorry. 976 01:20:37,370 --> 01:20:40,860 Orders to take his prisoner, Manuel de Luza, responsible for a killing of a 977 01:20:40,861 --> 01:20:43,581 detachment of soldiers and to be tried under a court of military law. 978 01:20:44,145 --> 01:20:45,656 No orders concerning the other prisoner? 979 01:20:45,680 --> 01:20:46,680 No, sir. 980 01:20:47,360 --> 01:20:48,360 O'Connor. 981 01:20:49,300 --> 01:20:50,316 Sergeant O'Connor, listen. 982 01:20:50,340 --> 01:20:51,600 Tell him to question that man. 983 01:20:52,230 --> 01:20:53,831 It's the only way to prove my innocence. 984 01:20:54,080 --> 01:20:54,520 Tell him. 985 01:20:54,700 --> 01:20:55,700 Please tell him. 986 01:20:55,850 --> 01:20:56,850 You've got to help me. 987 01:20:57,690 --> 01:20:58,690 Sign here, Sergeant. 988 01:21:19,080 --> 01:21:21,706 Sergeant, go tell the sheriff that I want to see him tomorrow morning. 989 01:21:21,730 --> 01:21:22,730 Right, sir. 990 01:21:25,010 --> 01:21:26,010 Listen. 991 01:21:27,420 --> 01:21:29,421 Now you mount on that horse and get moving, Manuel. 992 01:21:30,780 --> 01:21:32,021 I don't want him to suspect us. 993 01:21:32,230 --> 01:21:33,230 All right. 994 01:21:40,990 --> 01:21:41,990 All right. 995 01:21:57,400 --> 01:21:59,161 Sheriff, Hallett just plugged Manuel de Luza. 996 01:22:07,575 --> 01:22:09,140 I wanted Manuel de Luza alive. 997 01:22:09,560 --> 01:22:10,960 I told you that before you set out. 998 01:22:12,140 --> 01:22:13,821 Explain to me why you brought him in dead. 999 01:22:13,850 --> 01:22:15,400 I had no other choice, Colonel. 1000 01:22:16,130 --> 01:22:17,451 Otherwise, he would have escaped. 1001 01:22:19,020 --> 01:22:20,020 What could I do, sir? 1002 01:22:20,270 --> 01:22:21,380 Yes, I see your point. 1003 01:22:22,400 --> 01:22:23,601 I think you're right, Captain. 1004 01:22:24,580 --> 01:22:27,800 We obtained all we needed from this man long before now. 1005 01:22:29,170 --> 01:22:32,120 We just had a few more days before his execution anyway. 1006 01:22:32,840 --> 01:22:33,880 Will that be all, Colonel? 1007 01:22:35,630 --> 01:22:36,796 Hallett, you seem to be in a hurry. 1008 01:22:36,820 --> 01:22:37,820 Where are you off to? 1009 01:22:38,875 --> 01:22:40,360 To be hosted my engagement party, sir. 1010 01:22:40,900 --> 01:22:41,540 Don't you remember? 1011 01:22:41,740 --> 01:22:42,776 I asked you to come to it. 1012 01:22:42,800 --> 01:22:43,340 Ah, yes. 1013 01:22:43,680 --> 01:22:44,780 Your engagement party. 1014 01:22:45,650 --> 01:22:47,931 You and that young girl that used to be engaged to Dexter. 1015 01:22:47,980 --> 01:22:48,980 That's right. 1016 01:22:49,500 --> 01:22:50,500 Isn't it? 1017 01:22:51,090 --> 01:22:52,280 Yes, sir, it is. 1018 01:22:53,430 --> 01:22:55,000 Ah, if you would... 1019 01:22:56,020 --> 01:22:57,701 pay us the honor of being present tonight. 1020 01:22:59,040 --> 01:23:01,220 I never did like parties, especially formal ones. 1021 01:23:02,285 --> 01:23:06,980 But considering our relationship, it's possible to make an exception. 1022 01:23:08,740 --> 01:23:09,740 Thank you, sir. 1023 01:23:19,970 --> 01:23:21,190 Why, excuse me, sir. 1024 01:23:21,670 --> 01:23:22,670 Oh, hello, Barry. 1025 01:23:22,890 --> 01:23:23,170 Finally. 1026 01:23:23,171 --> 01:23:24,770 We were getting a little impatient. 1027 01:23:25,170 --> 01:23:25,910 I'm sorry, sir. 1028 01:23:26,090 --> 01:23:26,530 I couldn't help it. 1029 01:23:27,010 --> 01:23:28,010 You know how it is. 1030 01:23:28,090 --> 01:23:28,650 Surely, surely. 1031 01:23:28,930 --> 01:23:30,810 But the important thing is that you're here now. 1032 01:23:31,010 --> 01:23:31,270 Regina. 1033 01:23:31,650 --> 01:23:32,650 Yes, sir? 1034 01:23:34,675 --> 01:23:36,270 Tell Mercedes that she can come down. 1035 01:23:36,490 --> 01:23:37,490 Yes, sir. 1036 01:23:43,530 --> 01:23:45,330 Don't you have any idea who gave it to you? 1037 01:23:46,630 --> 01:23:48,030 Please try to remember for me. 1038 01:23:48,780 --> 01:23:50,381 From his accent, I'd say he was Mexican. 1039 01:23:51,055 --> 01:23:53,456 But he told me not to give it to you until I found you alone. 1040 01:23:54,590 --> 01:23:56,290 And also, your father's waiting for you downstairs. 1041 01:23:56,291 --> 01:23:58,750 He said to come down as soon as you're ready. 1042 01:24:00,180 --> 01:24:02,221 Please get me my evening dress and say I'll be down. 1043 01:24:08,220 --> 01:24:09,300 Congratulations, Ellen. 1044 01:24:09,600 --> 01:24:10,600 Thank you, sir. 1045 01:24:22,655 --> 01:24:24,010 Just wait a minute, Barry. 1046 01:24:24,610 --> 01:24:26,370 You sacrificed me to get her. 1047 01:24:28,010 --> 01:24:29,630 And here's the price for it. 1048 01:24:30,790 --> 01:24:31,910 The price of your treason. 1049 01:24:33,770 --> 01:24:36,790 Do you suppose this money is worth being convicted for? 1050 01:24:37,170 --> 01:24:37,910 No, he's lying. 1051 01:24:37,911 --> 01:24:38,911 I tell you, he's lying. 1052 01:24:38,990 --> 01:24:39,430 Listen to me. 1053 01:24:39,830 --> 01:24:40,830 Quiet, you two. 1054 01:24:41,170 --> 01:24:42,230 I'll tell you who's lying. 1055 01:24:43,330 --> 01:24:44,506 Well, there's your liar, Colonel. 1056 01:24:44,530 --> 01:24:45,530 Don't let him get away. 1057 01:24:45,910 --> 01:24:47,591 Everything you heard from that man is true. 1058 01:24:51,950 --> 01:24:52,950 No. 1059 01:24:54,290 --> 01:24:55,290 It's not true, Colonel. 1060 01:24:55,810 --> 01:24:57,050 There's no proof against me. 1061 01:24:57,370 --> 01:24:57,630 None. 1062 01:24:58,030 --> 01:24:59,030 Don't be so sure. 1063 01:24:59,610 --> 01:25:01,801 You murdered Manuel De Losa because he was the only 1064 01:25:01,802 --> 01:25:03,951 witness who could show the innocence of this man. 1065 01:25:04,650 --> 01:25:06,650 But I spoke with him just before you killed him. 1066 01:25:07,125 --> 01:25:08,606 I obtained his confession in writing. 1067 01:25:09,250 --> 01:25:11,091 So it really does you no good to keep on lying. 1068 01:25:12,470 --> 01:25:15,710 And this confession accuses you, Barry Hallett, of treason to this country, 1069 01:25:16,300 --> 01:25:19,850 of assisting in aiding a foreign raid, and of implicating unjustly another man. 1070 01:25:20,420 --> 01:25:22,230 I'll get you, Dexter, right now. 1071 01:26:51,190 --> 01:26:52,950 I should kill you right now. 1072 01:26:54,410 --> 01:26:55,250 But I won't. 1073 01:26:55,251 --> 01:26:58,650 I want you to suffer through what you put me through purposely. 1074 01:26:59,150 --> 01:27:01,070 Did you hear what I said purposely? 1075 01:27:03,030 --> 01:27:06,570 In my opinion, you're a miserable coward as well as a fool. 1076 01:27:08,750 --> 01:27:10,810 Here's the written confession of Manuel De Losa. 1077 01:27:12,690 --> 01:27:15,890 Only a fool would be taken in by such a trick. 77896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.