Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,070 --> 00:02:56,110
The return of Captain Dexter could put a
hitch in your plan.
2
00:02:56,350 --> 00:02:57,350
It won't change anything.
3
00:02:57,660 --> 00:03:00,501
He might just influence the town people
with all his military victories.
4
00:03:01,210 --> 00:03:01,750
You're right.
5
00:03:02,210 --> 00:03:03,210
I've been thinking.
6
00:03:03,840 --> 00:03:06,870
It might not sit too well having a good
captain for a governor.
7
00:03:07,210 --> 00:03:09,810
Then may I tell all my readers that Frank
Hamilton isn't.
8
00:03:09,830 --> 00:03:10,830
It's a sure thing to win.
9
00:03:11,090 --> 00:03:13,570
Just say that good luck in bed plays a
part in politics.
10
00:03:16,870 --> 00:03:17,870
Welcome back, Roy.
11
00:03:18,350 --> 00:03:19,350
Thank you, Mr. Hamilton.
12
00:03:19,810 --> 00:03:20,830
You're a brave man.
13
00:03:21,770 --> 00:03:24,850
All of us folks here are really very proud
of you.
14
00:03:25,240 --> 00:03:26,410
You can take my word for it.
15
00:03:27,240 --> 00:03:29,070
Our only aim is to get this war over with.
16
00:03:29,390 --> 00:03:30,390
We're all with you.
17
00:03:30,750 --> 00:03:31,750
Okay, sir.
18
00:03:31,850 --> 00:03:32,850
Good luck, Captain.
19
00:03:58,785 --> 00:03:59,785
Just a minute, soldier.
20
00:04:00,300 --> 00:04:01,640
Where do you think you're going?
21
00:04:02,505 --> 00:04:03,666
That's none of your business.
22
00:04:04,340 --> 00:04:05,420
You're working for a fight.
23
00:04:06,460 --> 00:04:07,460
With pleasure.
24
00:04:13,900 --> 00:04:14,900
Go on.
25
00:04:14,950 --> 00:04:15,950
Nobody can beat you, Roy.
26
00:04:16,340 --> 00:04:16,760
But you.
27
00:04:17,140 --> 00:04:18,140
Where's the old man?
28
00:04:18,740 --> 00:04:19,740
Can't keep him waiting.
29
00:04:20,765 --> 00:04:22,220
Well, right now he's taking a bath.
30
00:04:23,320 --> 00:04:24,320
I'm your man.
31
00:04:24,570 --> 00:04:26,620
Oh, so you're the brass.
32
00:04:27,540 --> 00:04:28,540
Squadron, attention.
33
00:04:29,740 --> 00:04:30,740
Ready, start.
34
00:04:31,180 --> 00:04:32,180
Your orders, sir.
35
00:04:33,400 --> 00:04:34,400
Sergeant.
36
00:04:38,360 --> 00:04:39,460
At your service, sir.
37
00:04:41,070 --> 00:04:42,070
Special order, sergeant.
38
00:04:42,260 --> 00:04:42,900
To the mess hall.
39
00:04:43,260 --> 00:04:44,260
Yes, sir.
40
00:04:44,820 --> 00:04:45,820
Dismissed, sergeant.
41
00:04:47,280 --> 00:04:48,280
To the mess hall.
42
00:04:48,281 --> 00:04:52,520
To the mess hall.
43
00:04:52,940 --> 00:04:54,580
Let's catch up on what's been happening.
44
00:04:55,240 --> 00:04:56,240
You look all right.
45
00:04:56,680 --> 00:04:57,680
Real well.
46
00:04:59,170 --> 00:05:01,200
Yeah, it all looks just like before I went
away.
47
00:05:01,970 --> 00:05:05,040
Our problem, Roy, it's just about the
same.
48
00:05:05,760 --> 00:05:07,321
I've been thinking about what you said.
49
00:05:08,140 --> 00:05:09,520
Yeah, and what did you decide?
50
00:05:10,020 --> 00:05:11,020
How's your health?
51
00:05:11,865 --> 00:05:12,865
Better than ever.
52
00:05:13,410 --> 00:05:14,451
When do you want to leave?
53
00:05:14,860 --> 00:05:15,920
Well, I'm ready now.
54
00:05:16,640 --> 00:05:17,640
Let's go.
55
00:05:18,120 --> 00:05:19,120
Right away?
56
00:05:20,400 --> 00:05:21,400
Why not?
57
00:05:23,460 --> 00:05:25,856
Well, I don't want to take advantage of
the seedy way you look.
58
00:05:25,880 --> 00:05:26,880
Don't you want to shave?
59
00:05:27,380 --> 00:05:30,160
And just where would I find the time to do
it?
60
00:05:30,280 --> 00:05:31,280
Now, let's get going.
61
00:06:06,790 --> 00:06:08,700
Oh, Roy, I thought you would never get
here.
62
00:06:09,000 --> 00:06:11,400
You can bet I wanted to come a lot sooner,
Mercedes.
63
00:06:12,160 --> 00:06:13,240
Do you know why we're here?
64
00:06:14,150 --> 00:06:17,580
I waited for Roy to be here before asking
you to make a decision.
65
00:06:18,050 --> 00:06:19,731
I didn't think it'd be fair any other way.
66
00:06:20,360 --> 00:06:21,360
I'd do the same thing.
67
00:06:21,410 --> 00:06:24,251
There's nothing worse than for two men to
be in love with the same girl.
68
00:06:26,810 --> 00:06:28,040
I was dreading this moment.
69
00:06:30,090 --> 00:06:32,580
But you really have to tell us which one
it is.
70
00:06:32,960 --> 00:06:33,960
Now.
71
00:06:34,730 --> 00:06:36,300
Oh, I'm awfully sorry, Barry.
72
00:06:36,680 --> 00:06:38,620
Believe me, I really am.
73
00:06:40,360 --> 00:06:41,580
I'm sorry too, Barry.
74
00:06:41,581 --> 00:06:45,540
I can never forgive her father for not
having a set of twins.
75
00:06:46,580 --> 00:06:49,620
And... I wish you
the best of everything.
76
00:07:07,850 --> 00:07:08,850
I'll go wash up.
77
00:07:10,230 --> 00:07:11,230
Then I'll be right back.
78
00:07:12,570 --> 00:07:13,570
Oh, Roy.
79
00:07:13,650 --> 00:07:14,650
Huh?
80
00:07:16,370 --> 00:07:17,370
Welcome home.
81
00:07:18,790 --> 00:07:19,790
Thank you.
82
00:07:26,240 --> 00:07:27,720
Hey, good to see you, Captain.
83
00:07:27,880 --> 00:07:28,880
Same to you, sir.
84
00:07:42,910 --> 00:07:43,910
Hello, Banyan.
85
00:07:44,530 --> 00:07:47,211
With enough barrels of this whiskey
distributed in the right places,
86
00:07:47,610 --> 00:07:48,986
you'd have the election in the bag.
87
00:07:49,010 --> 00:07:51,010
Look, I'm not interested in the governor's
mansion.
88
00:07:52,810 --> 00:07:55,447
Look, a candidate who lives
alone and has been away
89
00:07:55,448 --> 00:07:57,951
as long as you have has
to mix with his constituents.
90
00:07:58,200 --> 00:08:00,001
Get out and make some contact with the
voters.
91
00:08:00,090 --> 00:08:00,690
Forget it, Banyan.
92
00:08:00,810 --> 00:08:01,970
I've made up my mind already.
93
00:08:02,720 --> 00:08:04,250
Will you tell me what you decided,
Roy?
94
00:08:04,510 --> 00:08:05,510
Sure.
95
00:08:05,720 --> 00:08:06,881
First, I'm gonna take a bath.
96
00:08:07,240 --> 00:08:09,361
Then I'm not gonna show my face till
sometime tonight.
97
00:08:09,720 --> 00:08:10,720
Sounds like a good idea.
98
00:08:11,170 --> 00:08:12,170
And then what?
99
00:08:13,090 --> 00:08:15,270
Then I'm gonna see if I can hunt up some
good food.
100
00:08:18,210 --> 00:08:19,730
Come on in, Susie.
101
00:08:20,110 --> 00:08:23,170
That tall, handsome, important man is my
cousin.
102
00:08:25,110 --> 00:08:28,610
I'm his only family, but I don't earlish
him much.
103
00:08:29,100 --> 00:08:31,621
Well, if you weren't such a dang lush,
you'd like me a lot more.
104
00:08:33,550 --> 00:08:34,650
You listen to me, Roy.
105
00:08:36,090 --> 00:08:38,590
Don't you turn puritan on me because I
don't suit you.
106
00:08:40,210 --> 00:08:41,210
Big shot.
107
00:08:42,440 --> 00:08:46,650
This is no way to teach your cousin just
who do you think you are anyway, huh?
108
00:08:47,560 --> 00:08:50,190
I'm as much a man as you are without
putting clothes on.
109
00:08:50,470 --> 00:08:52,550
Dave, I told you we shouldn't have come.
110
00:08:54,390 --> 00:08:55,050
Come on.
111
00:08:55,170 --> 00:08:56,930
Pull yourself together right now and get
out.
112
00:08:57,360 --> 00:08:58,050
I'm gonna do it.
113
00:08:58,170 --> 00:08:59,170
Leave me alone.
114
00:09:01,600 --> 00:09:04,250
They treat me like dirt because I'm a poor
relative of the family.
115
00:09:05,920 --> 00:09:09,390
If that's all you came to tell me, Dave,
you can just forget you ever knew me.
116
00:09:10,230 --> 00:09:10,870
Don't go, Roy.
117
00:09:11,250 --> 00:09:12,250
Listen to me.
118
00:09:12,475 --> 00:09:13,730
I didn't mean no harm.
119
00:09:14,190 --> 00:09:15,190
Don't go away mad.
120
00:09:15,990 --> 00:09:16,990
All right, Dave.
121
00:09:17,070 --> 00:09:18,070
How much is it this time?
122
00:09:19,565 --> 00:09:20,810
But who asked you?
123
00:09:21,510 --> 00:09:22,510
Nobody asked you.
124
00:09:22,850 --> 00:09:23,850
How much?
125
00:09:26,820 --> 00:09:30,030
Well, I was thinking 200 would be all
right.
126
00:09:30,850 --> 00:09:32,370
There's some debts I want to make.
127
00:09:32,550 --> 00:09:34,090
Well, I know how it is.
128
00:09:35,145 --> 00:09:37,130
Send word to come and see me and I'll pay
them.
129
00:09:37,595 --> 00:09:38,795
Ain't you got any faith in me?
130
00:09:39,480 --> 00:09:40,480
It isn't easy, Dave.
131
00:09:43,090 --> 00:09:44,090
Come on, baby.
132
00:09:44,340 --> 00:09:45,660
You ain't gonna get nothing here.
133
00:09:47,170 --> 00:09:48,710
You heard it all, Banyan.
134
00:09:48,870 --> 00:09:49,490
But I don't care.
135
00:09:49,830 --> 00:09:52,070
You ain't got nerve enough to print it in
your newspaper.
136
00:09:52,170 --> 00:09:53,170
Come on.
137
00:09:57,840 --> 00:09:59,000
Don't worry about it, Dexter.
138
00:09:59,110 --> 00:10:01,030
I won't print a word of it if you tell me
not to.
139
00:10:01,090 --> 00:10:02,090
I can assure you of that.
140
00:10:03,925 --> 00:10:07,910
If you find anything that's happened here
news, Banyan, go ahead and publish it.
141
00:10:29,650 --> 00:10:30,870
Well, what's the old man want?
142
00:10:31,700 --> 00:10:33,180
Well, he didn't tell me anything,
Roy.
143
00:10:33,760 --> 00:10:36,360
Must be something pretty important,
but I have no idea what it is.
144
00:10:43,380 --> 00:10:44,380
Ah, Dexter.
145
00:10:44,640 --> 00:10:45,640
At ease, Captain.
146
00:10:47,540 --> 00:10:48,540
Glad to be back?
147
00:10:49,180 --> 00:10:50,180
Yes, sir.
148
00:10:50,590 --> 00:10:53,070
I suppose you know I'm not in the habit of
making idle chatter.
149
00:10:54,260 --> 00:10:55,260
No doubt, sir.
150
00:10:55,800 --> 00:10:56,160
Good.
151
00:10:56,340 --> 00:10:57,420
Let's get down to business.
152
00:10:58,120 --> 00:10:59,240
What's bothering me is this.
153
00:10:59,960 --> 00:11:00,960
Know what it is?
154
00:11:04,160 --> 00:11:05,160
Fifty dollars in gold.
155
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
You're right, Captain.
156
00:11:08,030 --> 00:11:10,790
They were minted by the Confederacy when
they were banking on winning.
157
00:11:11,500 --> 00:11:13,060
And they remained optimists to the end.
158
00:11:13,850 --> 00:11:16,980
We were pretty lucky in finding 20,000 of
these and they must go to Washington.
159
00:11:19,650 --> 00:11:21,010
Is this your resignation, Captain?
160
00:11:25,070 --> 00:11:26,070
Yes, sir.
161
00:11:26,885 --> 00:11:28,725
But you are giving up the service for
politics.
162
00:11:29,870 --> 00:11:30,870
That's correct, sir.
163
00:11:31,640 --> 00:11:33,160
Present this personally in Washington.
164
00:11:33,525 --> 00:11:35,405
That is, if you can get through the battle
area.
165
00:11:35,590 --> 00:11:36,830
The South has spies everywhere.
166
00:11:37,400 --> 00:11:38,640
You'll need a convoy or escort.
167
00:11:38,990 --> 00:11:40,270
I can't spare the men right now.
168
00:11:40,760 --> 00:11:42,000
Seven men should be sufficient.
169
00:11:42,110 --> 00:11:43,150
Do you have any questions?
170
00:11:43,910 --> 00:11:47,351
Sir, I've been three months in the
field without a... Silence, Captain.
171
00:11:47,520 --> 00:11:50,650
I'm perfectly aware of each of my men and
their whereabouts, thank you.
172
00:11:52,650 --> 00:11:55,110
But be back soon to beat Hamilton for
governor.
173
00:11:55,850 --> 00:11:56,870
Yes, sir.
174
00:11:57,850 --> 00:11:58,990
Good luck, Captain.
175
00:14:13,650 --> 00:14:17,810
Company, halt!
176
00:14:21,620 --> 00:14:22,650
Move out that wagon!
177
00:15:00,060 --> 00:15:01,060
All
178
00:15:12,560 --> 00:15:13,880
of them, no one escapes you here.
179
00:15:36,630 --> 00:15:38,850
Who could be the traitor, Captain?
180
00:15:45,620 --> 00:15:46,620
He's escaping!
181
00:16:22,090 --> 00:16:23,090
He's finished.
182
00:16:23,150 --> 00:16:24,990
You know it, he's really done for.
183
00:17:38,970 --> 00:17:39,970
Send to him, soldier.
184
00:17:45,890 --> 00:17:47,070
Dr. Johnson, come quick.
185
00:17:47,350 --> 00:17:47,690
What happened?
186
00:17:48,010 --> 00:17:49,450
It's Captain Dexter, he's been hurt.
187
00:17:55,480 --> 00:17:56,480
Roy, what's happened?
188
00:17:56,740 --> 00:17:57,740
Is the bad doctor?
189
00:17:58,180 --> 00:17:59,180
I don't think so.
190
00:17:59,360 --> 00:18:00,360
He's very lucky.
191
00:18:00,960 --> 00:18:01,960
Help me to lift him up.
192
00:18:10,190 --> 00:18:12,016
Can you tell us what happened on the Rio
Grande?
193
00:18:12,040 --> 00:18:12,340
No comment.
194
00:18:12,600 --> 00:18:14,680
That's a shame, Colonel, the town people
are talking.
195
00:18:15,240 --> 00:18:18,020
The past few days have caused the
circulation of all kinds of ugly rumors.
196
00:18:18,021 --> 00:18:20,380
You heard what the Colonel said,
Banyon, no comment.
197
00:18:20,760 --> 00:18:21,760
Now forget about it.
198
00:18:25,110 --> 00:18:26,400
I detest that breed of man.
199
00:18:26,600 --> 00:18:27,656
I don't want him in my office.
200
00:18:27,680 --> 00:18:27,980
Yes, sir.
201
00:18:28,340 --> 00:18:29,340
You can go.
202
00:18:33,050 --> 00:18:34,050
Well, what is it?
203
00:18:36,650 --> 00:18:40,370
Forgive me, Colonel, I don't know what
happened out there, but there's one thing.
204
00:18:41,640 --> 00:18:43,120
Very few people knew about that gold.
205
00:18:44,760 --> 00:18:48,290
I really can't figure out how they were
able to intercept our men.
206
00:18:50,070 --> 00:18:51,270
That's got me puzzled as well.
207
00:18:51,910 --> 00:18:52,910
But I'll find out.
208
00:18:53,160 --> 00:18:55,490
It'll take time, but I'll find out,
I assure you.
209
00:18:56,580 --> 00:18:59,340
And now if you'll go, please, Captain,
I have a lot of work to finish.
210
00:19:07,340 --> 00:19:08,340
Doctor,
211
00:19:22,270 --> 00:19:25,610
for the splendid medical care and rapid
recovery of our future son-in-law.
212
00:19:26,090 --> 00:19:28,590
I'm always telling Spencer you perform
miracles.
213
00:19:28,870 --> 00:19:31,870
Not miracles, Laura, it's always nature
that wins out in these battles.
214
00:19:32,230 --> 00:19:34,970
Let's all be grateful that it turned out
so well in this case.
215
00:19:48,380 --> 00:19:49,420
You must be excited.
216
00:19:50,780 --> 00:19:53,600
Just think, Mercedes, only two more days
to wait.
217
00:19:54,660 --> 00:19:58,100
Pardon me, I'd like to introduce you to a
very good friend of mine.
218
00:19:58,740 --> 00:19:59,900
With your permission, ladies.
219
00:20:02,920 --> 00:20:04,240
I don't see anybody.
220
00:20:05,140 --> 00:20:06,940
Who did you want to introduce to me?
221
00:20:07,240 --> 00:20:13,380
May I present my dear friend, Captain Roy
Dexter, your future husband.
222
00:20:16,560 --> 00:20:21,500
Roy, please, we must think of the other
guests.
223
00:20:22,700 --> 00:20:25,120
Oh, I have some words for you to say.
224
00:20:25,660 --> 00:20:26,660
Oh, Roy.
225
00:20:26,800 --> 00:20:31,200
You take me, Roy Dexter, for your lawful
wedded husband, for better or for worse,
226
00:20:31,440 --> 00:20:35,120
for richer or for poorer, in sickness and
in health, till death do us part,
227
00:20:35,300 --> 00:20:36,520
as long as we both shall live.
228
00:20:36,860 --> 00:20:37,860
Well, do you?
229
00:20:38,660 --> 00:20:39,660
I don't accept.
230
00:20:40,420 --> 00:20:42,020
Too many things against it.
231
00:20:42,280 --> 00:20:45,300
First of all, your friend Dexter has his
mind on the Governor's mansion.
232
00:20:46,400 --> 00:20:47,640
And I don't like it.
233
00:20:48,580 --> 00:20:50,000
I'll tell you what I would like.
234
00:20:50,380 --> 00:20:51,980
A small ranch for the two of us.
235
00:20:52,140 --> 00:20:53,140
Okay.
236
00:20:53,300 --> 00:20:54,480
I'll be a model husband.
237
00:20:55,060 --> 00:20:57,060
You can have your own way, if that's what
you want.
238
00:20:57,280 --> 00:20:58,880
You can have your small ranch.
239
00:20:59,420 --> 00:21:01,100
And I'll just have to vote for Hamilton.
240
00:21:01,560 --> 00:21:01,960
Okay?
241
00:21:02,240 --> 00:21:02,400
Hamilton?
242
00:21:02,920 --> 00:21:03,920
Happy now?
243
00:21:04,820 --> 00:21:05,820
Oh, there you are, Roy.
244
00:21:05,860 --> 00:21:09,480
I suppose you're aware of our custom that
the first to answer is the best man.
245
00:21:10,320 --> 00:21:12,120
You arrived in the nick of time,
Barry.
246
00:21:12,850 --> 00:21:14,860
We were just about to have our first
argument.
247
00:21:16,340 --> 00:21:17,340
I'll see you later, Roy.
248
00:21:25,630 --> 00:21:26,730
Shall we have a drink?
249
00:21:27,770 --> 00:21:28,770
Ahem.
250
00:21:29,090 --> 00:21:32,770
Miss Mercedes, I propose to lift my glass
to your future happiness.
251
00:21:33,290 --> 00:21:34,290
Thank you.
252
00:21:39,260 --> 00:21:40,260
With your permission.
253
00:21:53,530 --> 00:21:54,650
Captain Dexter?
254
00:21:57,410 --> 00:21:59,290
You are under arrest, sir.
255
00:22:02,200 --> 00:22:03,400
You will have to come with us.
256
00:22:07,120 --> 00:22:10,810
You are accused of treasonous action,
of robbing, and of having caused
257
00:22:10,811 --> 00:22:12,870
deliberately the wholesale massacre of
your men.
258
00:22:32,380 --> 00:22:33,640
Silence in the court.
259
00:22:40,040 --> 00:22:41,080
Continue the defense, sir.
260
00:22:42,130 --> 00:22:45,280
For the record we consider is
circumstantial the proof presented here.
261
00:22:46,360 --> 00:22:50,660
I ask the men of this tribunal to take
into account the record of the accused,
262
00:22:51,160 --> 00:22:54,220
the great heroism that my defendant
demonstrated in the war is already legend
263
00:22:54,221 --> 00:22:57,180
and certified in the affidavits given us
by Captain Hallett.
264
00:22:58,000 --> 00:23:00,380
For these motives of heroism, I ask the
court to allow me with both moral and
265
00:23:00,381 --> 00:23:05,200
military I ask the complete absolution of
my defendant Captain Roy Dexter.
266
00:23:06,020 --> 00:23:07,180
That's completely irrelevant.
267
00:23:08,080 --> 00:23:10,040
We've all heard about Captain Dexter's war
record.
268
00:23:11,160 --> 00:23:12,600
We hold that in the proof presented.
269
00:23:13,540 --> 00:23:16,520
You can see clearly that the defendant
perpetrated high treason.
270
00:23:17,800 --> 00:23:20,080
You can bring in the initial witness of
the prosecution.
271
00:23:36,110 --> 00:23:37,550
Place your left hand upon the Bible.
272
00:23:37,760 --> 00:23:39,084
Do you swear to tell
the truth, the whole
273
00:23:39,108 --> 00:23:41,290
truth, nothing but the
truth, so help you God?
274
00:23:42,160 --> 00:23:43,160
I do.
275
00:23:47,100 --> 00:23:48,100
What is your name?
276
00:23:48,220 --> 00:23:49,260
Grifford, Dave Grifford.
277
00:23:51,340 --> 00:23:52,360
Do you know the accused?
278
00:23:52,860 --> 00:23:53,860
Yes, it's Captain Dexter.
279
00:23:54,495 --> 00:23:56,160
Are you related to the defendant?
280
00:23:56,700 --> 00:23:57,700
He's my cousin.
281
00:23:58,640 --> 00:24:00,760
Tell the court when was the last time you
saw him.
282
00:24:01,840 --> 00:24:03,880
It was when he was home, ailing with some
wounds.
283
00:24:05,930 --> 00:24:07,530
Tell us what occurred during this visit.
284
00:24:08,020 --> 00:24:11,120
At the time, I didn't think of anything of
official importance to nobody.
285
00:24:11,550 --> 00:24:15,000
Now think hard and try to remember that
the law provides punishment for perjury.
286
00:24:15,985 --> 00:24:17,105
Well, I went to Roy's house.
287
00:24:17,220 --> 00:24:18,220
We batted the breeze.
288
00:24:18,960 --> 00:24:21,816
He was in a pretty good mood and told me
that his wounds weren't important.
289
00:24:21,840 --> 00:24:22,880
Yes, that we know already.
290
00:24:24,520 --> 00:24:26,280
Well, sir, I came down the stairs.
291
00:24:27,260 --> 00:24:29,500
At the bottom of the stairs there were
some blood stains.
292
00:24:29,830 --> 00:24:30,830
What did you do?
293
00:24:31,840 --> 00:24:32,840
It seemed strange.
294
00:24:33,830 --> 00:24:35,110
The stains led up to a big door.
295
00:24:36,080 --> 00:24:36,760
What kind of door?
296
00:24:36,761 --> 00:24:39,440
A special secret door.
297
00:24:40,290 --> 00:24:42,260
I opened it up and I saw some bags of
money.
298
00:24:43,290 --> 00:24:44,330
Did you examine the money?
299
00:24:44,860 --> 00:24:45,860
Yes, sir.
300
00:24:46,400 --> 00:24:47,400
They were gold coins.
301
00:24:47,540 --> 00:24:48,380
Was it legal currency?
302
00:24:48,460 --> 00:24:49,460
The defense objects, sir.
303
00:24:50,270 --> 00:24:51,270
I accept the objection.
304
00:24:52,400 --> 00:24:54,180
Rephrase the last question, if you will.
305
00:24:54,780 --> 00:24:55,780
Yes, your honor.
306
00:24:57,160 --> 00:24:59,840
Was there anything peculiar about the
money?
307
00:25:00,880 --> 00:25:01,880
Yes, sir.
308
00:25:02,120 --> 00:25:04,000
They all had the faces of General Lee on
them.
309
00:25:04,001 --> 00:25:05,001
That's not true.
310
00:25:05,500 --> 00:25:06,500
He's lying.
311
00:25:06,870 --> 00:25:09,790
Another outcry and I'll be obliged to put
the accused under special guard.
312
00:25:10,040 --> 00:25:11,040
Sit down, Roy.
313
00:25:13,220 --> 00:25:14,700
You may continue the questioning,
sir.
314
00:25:16,570 --> 00:25:17,820
Was the money found like this?
315
00:25:18,980 --> 00:25:19,980
Yes, sir.
316
00:25:22,825 --> 00:25:28,180
I should think the prosecution has proved
the point that these coins were found in
317
00:25:28,905 --> 00:25:29,905
the defendant's house.
318
00:25:31,200 --> 00:25:33,480
Is there any more to add to that,
Mr. Prosecutor?
319
00:25:33,800 --> 00:25:34,800
Yes, your honor.
320
00:25:35,530 --> 00:25:37,970
There's nothing more disgusting than a
traitor to his country.
321
00:25:38,660 --> 00:25:41,660
But if there is something more despicable
than this, gentlemen of the court,
322
00:25:42,530 --> 00:25:46,500
it is somebody who sacrifices the lives of
the men entrusted to his command.
323
00:25:47,700 --> 00:25:50,320
Only the greediest of
egoists would look to profit
324
00:25:50,321 --> 00:25:53,021
by a deed so repugnant
for the sake of money.
325
00:25:54,400 --> 00:25:59,159
In the names of these
unfortunate victims so unjustly
326
00:25:59,160 --> 00:26:02,640
and brutally massacred by
this man without a conscience.
327
00:26:05,030 --> 00:26:06,880
The state asks the maximum penalty.
328
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
The penalty of death.
329
00:26:10,865 --> 00:26:12,800
This tribunal will now deliberate the
verdict.
330
00:26:20,460 --> 00:26:26,300
My dear Mercedes, Hallett, this has been
one of the worst moments of my career.
331
00:26:26,900 --> 00:26:28,140
You must believe me.
332
00:26:29,990 --> 00:26:33,900
Nothing in this world could be more
terrible than to ask the death penalty for
333
00:26:33,901 --> 00:26:36,740
a man who might... But
Mr. Hamilton, you know Roy is innocent.
334
00:26:37,200 --> 00:26:38,200
You know him.
335
00:26:39,360 --> 00:26:41,120
How could you believe what you told the
jury?
336
00:26:41,480 --> 00:26:42,480
But why?
337
00:26:43,060 --> 00:26:45,720
I have known him ever since he went to
military academy.
338
00:26:46,200 --> 00:26:48,320
I know, but the evidence is overwhelming.
339
00:26:50,680 --> 00:26:52,280
But let's wait for the court's decision.
340
00:26:55,550 --> 00:26:57,270
Well, there's still a good chance,
Mercedes.
341
00:27:01,770 --> 00:27:02,770
All this is absurd.
342
00:27:03,770 --> 00:27:06,370
This man is the victim of a despicable
plot against him, I'm sure.
343
00:27:06,490 --> 00:27:07,730
And the proof, Colonel Jackson.
344
00:27:08,180 --> 00:27:09,340
I don't believe the evidence.
345
00:27:09,570 --> 00:27:10,730
I know the man too damn well.
346
00:27:11,015 --> 00:27:12,226
And he's innocent, I'm sure of it.
347
00:27:12,250 --> 00:27:13,650
What do you propose to do about it?
348
00:27:14,070 --> 00:27:17,230
Commanding a regiment is not only
executing the orders of my superiors.
349
00:27:18,410 --> 00:27:20,170
Captain Dexter took orders from me for
years.
350
00:27:20,800 --> 00:27:23,990
I have many defects in my character,
but I do know my men.
351
00:27:24,480 --> 00:27:28,490
Colonel Jackson, I'm obliged to state here
that you form part of an army tribunal,
352
00:27:28,630 --> 00:27:29,630
sir.
353
00:27:29,810 --> 00:27:32,430
Lay aside your personal opinion and
evaluate the case.
354
00:27:34,435 --> 00:27:35,810
Sirs, I'm waiting for your answer.
355
00:27:45,300 --> 00:27:47,620
Be seated, this tribunal has reached a
verdict.
356
00:27:48,680 --> 00:27:50,220
The defendant will now rise.
357
00:27:59,820 --> 00:28:04,660
This tribunal, in the name of the states
of the Union, herewith finds Captain Roy
358
00:28:04,661 --> 00:28:07,989
Dexter guilty as charged
and with the power invested
359
00:28:07,990 --> 00:28:12,380
in it, imposes a sentence
herein prescribed by law.
360
00:28:13,020 --> 00:28:14,020
Death.
361
00:28:15,820 --> 00:28:19,200
Notwithstanding, this tribunal makes an
exception where the accused is concerned
362
00:28:20,230 --> 00:28:25,080
because of his brilliant war record and
accepts a petition to exercise mercy by
363
00:28:25,330 --> 00:28:27,760
commuting the death penalty to life
imprisonment.
364
00:28:31,980 --> 00:28:36,460
This money will remind you for the rest of
your life, sir, of your betrayal and your
365
00:28:36,635 --> 00:28:37,675
treachery to your country.
366
00:28:51,310 --> 00:28:52,310
How
367
00:29:12,960 --> 00:29:14,300
could this have happened?
368
00:29:15,300 --> 00:29:16,300
How?
369
00:29:17,110 --> 00:29:18,560
I can't understand it.
370
00:29:19,740 --> 00:29:20,860
I know you're innocent, Roy.
371
00:29:21,120 --> 00:29:22,160
Believe me.
372
00:29:23,030 --> 00:29:24,310
Who could have done this to you?
373
00:29:25,340 --> 00:29:26,340
I...
374
00:29:26,940 --> 00:29:27,940
I don't know.
375
00:29:31,440 --> 00:29:32,440
Listen, stop hoping.
376
00:29:35,680 --> 00:29:36,680
I'll go on fighting.
377
00:29:47,085 --> 00:29:48,085
Will you wait for me?
378
00:29:50,460 --> 00:29:52,240
You know I'll wait for you, Roy.
379
00:29:52,900 --> 00:29:53,900
Don't worry, Roy.
380
00:29:54,215 --> 00:29:56,640
I'll get you pardoned whatever it takes.
381
00:29:57,790 --> 00:30:00,400
I'll move heaven and earth to prove that
you're innocent, Roy.
382
00:30:03,260 --> 00:30:04,260
Thanks, Barry.
383
00:30:05,120 --> 00:30:09,240
I'd be mighty grateful for anything you
can do to get to the bottom of this.
384
00:30:17,400 --> 00:30:18,400
Out
385
00:31:07,890 --> 00:31:09,670
of those beds, you lazy dogs.
386
00:31:10,210 --> 00:31:11,210
After work.
387
00:31:12,050 --> 00:31:13,050
Move it.
388
00:31:14,590 --> 00:31:16,810
You two, you're no exception.
389
00:31:19,290 --> 00:31:20,710
All right, wake up.
390
00:31:21,870 --> 00:31:22,870
Someone
391
00:31:58,720 --> 00:31:59,860
pushed that rock.
392
00:32:01,380 --> 00:32:02,380
Deliberately.
393
00:32:06,500 --> 00:32:07,500
Guard, guard.
394
00:32:11,190 --> 00:32:12,910
Tomorrow we'll be getting you a new
partner.
395
00:32:13,140 --> 00:32:14,776
I'll go get the death certificate signed.
396
00:32:14,800 --> 00:32:15,800
You get the wagon ready.
397
00:32:25,390 --> 00:32:26,990
You were paid to put him away.
398
00:32:27,480 --> 00:32:29,640
You better make sure the same thing don't
happen again.
399
00:32:29,900 --> 00:32:31,580
Another prisoner shoved him out of the
way.
400
00:32:32,250 --> 00:32:34,130
Give me your gun and we'll finish him off
right.
401
00:32:34,340 --> 00:32:35,980
You got to make it look like an accident.
402
00:32:36,190 --> 00:32:37,110
When to get to rest?
403
00:32:37,111 --> 00:32:38,810
When the job is over and done with.
404
00:32:39,420 --> 00:32:40,620
But first, they want him dead.
405
00:32:40,730 --> 00:32:41,730
Well, finally me.
406
00:32:42,440 --> 00:32:43,720
His breed rubs me the wrong way.
407
00:32:44,050 --> 00:32:45,050
All right, get going.
408
00:35:34,960 --> 00:35:36,620
Looks like he saved us the trouble.
409
00:35:37,140 --> 00:35:38,140
Let's go.
410
00:36:49,270 --> 00:36:51,580
I don't like snakes in the grass that rob
their friends.
411
00:36:52,080 --> 00:36:54,481
Maybe this rope will teach you I'm not a
man to double cross.
412
00:36:55,290 --> 00:36:56,491
Look, can't we talk this over?
413
00:36:57,340 --> 00:36:59,726
Hombre will split the money down the
middle if you let me go.
414
00:36:59,750 --> 00:37:00,750
Please give me a chance.
415
00:37:13,945 --> 00:37:17,280
I'm sorry about this, my friend, but when a
man is hungry, he loses all his principles.
416
00:37:17,720 --> 00:37:18,840
You can understand that, no?
417
00:37:19,690 --> 00:37:20,690
Life is like that.
418
00:37:23,265 --> 00:37:26,040
By my grandfather's beard, my savior in
person.
419
00:37:26,840 --> 00:37:27,460
Hold this.
420
00:37:27,461 --> 00:37:28,920
But, amigo...
421
00:37:29,370 --> 00:37:30,370
Untie that man.
422
00:37:31,010 --> 00:37:32,010
You want him untied?
423
00:37:32,710 --> 00:37:35,460
But, of course, I was about to do that
when you came in, senor.
424
00:37:36,210 --> 00:37:37,210
He's my friend, you know.
425
00:37:37,585 --> 00:37:38,585
His name is Fulgencio.
426
00:37:38,760 --> 00:37:39,760
He's my buddy.
427
00:37:40,020 --> 00:37:41,020
Isn't that true?
428
00:37:41,210 --> 00:37:42,210
Go and tell him.
429
00:37:42,840 --> 00:37:44,081
Tell the senor you're my buddy.
430
00:37:44,360 --> 00:37:44,820
Buddies?
431
00:37:45,100 --> 00:37:46,100
But if I...
432
00:37:46,280 --> 00:37:47,640
It's like this, amigo.
433
00:37:48,610 --> 00:37:49,610
They took us by surprise.
434
00:37:50,215 --> 00:37:52,880
Them bloodthirsty thieves are worse than
the men of Manuel de Losa.
435
00:37:57,350 --> 00:37:59,190
Do you know anything about Manuel de Losa?
436
00:37:59,890 --> 00:38:00,890
And these?
437
00:38:02,490 --> 00:38:03,830
They're from the Rio Grande.
438
00:38:04,650 --> 00:38:06,331
For that, I wouldn't go to his camp,
amigo.
439
00:38:07,130 --> 00:38:08,451
Well, I've got some news for you.
440
00:38:09,260 --> 00:38:10,326
You're coming along with me.
441
00:38:10,350 --> 00:38:11,350
Oh, me, senor?
442
00:38:12,230 --> 00:38:13,230
Let's go.
443
00:38:15,200 --> 00:38:18,610
Well, if you put it like that,
senor, we'll visit him.
444
00:38:27,940 --> 00:38:29,820
Look, my friend, take my word for it.
445
00:38:29,821 --> 00:38:31,820
If you want to risk your skin,
you may do it.
446
00:38:32,040 --> 00:38:34,360
But mine, I would like to save with your
permission.
447
00:38:35,000 --> 00:38:36,040
Oh, no, you don't.
448
00:38:36,370 --> 00:38:37,370
You're staying with me.
449
00:38:54,530 --> 00:38:55,530
Who are you?
450
00:38:55,755 --> 00:38:56,755
Where do you come from?
451
00:38:59,730 --> 00:39:01,070
Tell me, you have escaped prison?
452
00:39:02,180 --> 00:39:04,450
But to do that, you have to be a pretty
good man.
453
00:39:04,890 --> 00:39:05,890
Are you?
454
00:39:06,535 --> 00:39:07,535
Just try me.
455
00:39:08,770 --> 00:39:09,770
Why are you here?
456
00:39:11,530 --> 00:39:12,530
To join you.
457
00:39:13,040 --> 00:39:15,430
To join with me, you have to be the best
there is.
458
00:39:16,410 --> 00:39:17,410
I said, try me.
459
00:39:17,450 --> 00:39:18,450
Don't worry, amigo.
460
00:39:18,830 --> 00:39:19,510
We intend to.
461
00:39:19,850 --> 00:39:21,090
You have a pistol?
462
00:39:21,530 --> 00:39:21,630
Yeah.
463
00:39:22,340 --> 00:39:23,470
Let me see you use it.
464
00:39:38,690 --> 00:39:39,790
That wasn't bad.
465
00:39:40,210 --> 00:39:43,910
Like I said, you have to be a pretty good
man to get out.
466
00:39:44,670 --> 00:39:46,850
You came here, you want to stay with me,
eh?
467
00:39:48,180 --> 00:39:49,270
Okay, we can use you.
468
00:39:50,210 --> 00:39:51,610
My word on it and my handshake.
469
00:39:59,740 --> 00:40:00,940
You need any more documents?
470
00:40:01,380 --> 00:40:01,800
No, no.
471
00:40:02,100 --> 00:40:05,540
When you bring the certificate to death,
you'll be legally entitled to take
472
00:40:05,765 --> 00:40:07,246
possession of your cousin's property.
473
00:40:08,100 --> 00:40:12,040
And may I congratulate you, Dave,
and assure you that I will administrate
474
00:40:12,041 --> 00:40:14,900
your holdings in the same way as I did for
Captain Dexter.
475
00:40:15,700 --> 00:40:16,816
I don't think you want to serve us.
476
00:40:16,840 --> 00:40:18,440
It'll be necessary, but thank you.
477
00:40:18,441 --> 00:40:19,441
Goodbye, Dave.
478
00:40:21,810 --> 00:40:23,340
I'd like to express my sympathy,
Dave.
479
00:40:24,120 --> 00:40:28,620
And now may I ask how it feels to come
into possession of such a large fortune.
480
00:40:29,340 --> 00:40:31,360
I'm not thinking of the money right now.
481
00:40:31,970 --> 00:40:33,340
You can save that tomorrow.
482
00:40:33,740 --> 00:40:35,200
There's a funeral for a good man.
483
00:40:36,010 --> 00:40:37,020
You're invited, Banyan.
484
00:40:37,120 --> 00:40:38,120
Thank you.
485
00:41:01,590 --> 00:41:03,230
Hey, you, Mexican, get moving!
486
00:41:04,030 --> 00:41:05,030
Are you deaf?
487
00:41:06,040 --> 00:41:07,040
I said move on!
488
00:41:07,790 --> 00:41:08,810
You hear me?
489
00:41:09,010 --> 00:41:10,010
Get!
490
00:41:59,090 --> 00:42:06,320
Mercedes, I know that was a terrible blow,
but you must try to adjust to it.
491
00:42:07,670 --> 00:42:08,920
I know it won't be easy.
492
00:42:10,030 --> 00:42:13,700
You and Roy had made great
plans for your future together,
493
00:42:13,701 --> 00:42:16,400
but please try to get over
it for your mother's sake.
494
00:42:17,130 --> 00:42:20,240
You can't imagine how upset she's been
over all this.
495
00:42:21,610 --> 00:42:24,340
Please, dear, come home with me now.
496
00:43:57,930 --> 00:44:00,990
I'm raising to 700.
497
00:44:02,685 --> 00:44:04,526
Everything's different now, ain't it,
Griffith?
498
00:44:06,700 --> 00:44:07,700
Someone to see you, sir.
499
00:44:11,840 --> 00:44:12,960
Will you take over, please?
500
00:44:13,460 --> 00:44:14,460
Excuse me.
501
00:44:21,570 --> 00:44:23,750
You already know about it, Mr. Griffith.
502
00:44:23,850 --> 00:44:25,530
Yeah, I read all about it.
503
00:44:26,000 --> 00:44:27,710
You gave me a right tough job.
504
00:44:28,050 --> 00:44:31,610
Put away a man like that, ordinarily,
my price is double.
505
00:44:33,470 --> 00:44:34,470
Double, hmm?
506
00:44:35,105 --> 00:44:36,650
Here's 500 more, thank you.
507
00:44:36,930 --> 00:44:38,410
But that's just because I'm generous.
508
00:44:38,650 --> 00:44:41,530
The only thing you were paid to do was
simply to push a boulder.
509
00:44:41,880 --> 00:44:43,601
I don't think that should have been so
hard.
510
00:44:44,430 --> 00:44:45,770
But did you bring the goods?
511
00:44:46,595 --> 00:44:47,710
Yep, I got it right here.
512
00:44:48,100 --> 00:44:49,661
This is the official death certificate.
513
00:44:55,250 --> 00:44:56,331
That's the important thing.
514
00:45:02,730 --> 00:45:05,700
Well, Dave, now you're the most important
man in this town.
515
00:45:06,255 --> 00:45:08,900
With this paper I got here in my hand,
we can stop wherein.
516
00:45:09,340 --> 00:45:12,940
It officially turns over to me all the
property and the money of my cousin Roy.
517
00:45:13,360 --> 00:45:14,200
It's ours now.
518
00:45:14,201 --> 00:45:15,201
Yes, I know.
519
00:45:15,410 --> 00:45:16,780
No more borrowing from nobody.
520
00:45:17,320 --> 00:45:19,100
There's time and money for a lot of
things.
521
00:45:19,820 --> 00:45:22,021
Believe me, we'll live it up as much as
you want, honey.
522
00:45:22,640 --> 00:45:23,640
Sit in for me.
523
00:45:23,870 --> 00:45:24,976
I'm going to hunt up some cash.
524
00:45:25,000 --> 00:45:27,600
I want to wipe that rattlesnake out of
this game once and for all.
525
00:45:49,210 --> 00:45:50,210
Hello, Dave.
526
00:45:59,470 --> 00:46:00,770
Don't you recognize me, Dave?
527
00:46:01,610 --> 00:46:01,970
No?
528
00:46:02,370 --> 00:46:03,411
Well, I'm your cousin Roy.
529
00:46:04,130 --> 00:46:04,690
What's the matter?
530
00:46:04,990 --> 00:46:05,990
Lost your voice?
531
00:46:06,630 --> 00:46:07,671
Aren't you glad to see me?
532
00:46:08,510 --> 00:46:09,510
Hmm?
533
00:46:10,810 --> 00:46:15,110
Well, you should be happy to see your
cousin Roy alive and kicking.
534
00:46:15,795 --> 00:46:16,836
Are you trembling, cousin?
535
00:46:17,330 --> 00:46:19,531
I was going to kill you, but now I'm not
going to do it.
536
00:46:20,000 --> 00:46:21,000
I changed my mind.
537
00:46:23,070 --> 00:46:24,070
Oh, yeah.
538
00:46:25,825 --> 00:46:27,626
You're going to be taking this small
vacation.
539
00:46:28,830 --> 00:46:29,871
The kind you can't forget.
540
00:46:31,850 --> 00:46:34,730
For the moment, you're going to do what I
want you to do if you want to go on living.
541
00:46:34,930 --> 00:46:35,930
Listen to me.
542
00:46:36,355 --> 00:46:37,636
I didn't want to do this to you.
543
00:46:37,875 --> 00:46:39,026
But what else could I do, Roy?
544
00:46:39,050 --> 00:46:39,850
They made me do it.
545
00:46:40,030 --> 00:46:40,990
I was over my... Shut up!
546
00:46:41,290 --> 00:46:42,630
Don't force me to kill you.
547
00:46:43,850 --> 00:46:44,850
Pick up that pen.
548
00:46:56,760 --> 00:46:58,230
You'll write the truth this time.
549
00:46:59,630 --> 00:47:00,630
Forgive me, Roy.
550
00:47:01,260 --> 00:47:02,260
Please, forgive me.
551
00:47:02,390 --> 00:47:02,950
No, Dave.
552
00:47:03,230 --> 00:47:05,670
I've waited a long time for this moment.
553
00:47:09,510 --> 00:47:11,391
Well, you don't have to ask what to write
about.
554
00:47:12,440 --> 00:47:13,440
Don't make me do it, Roy.
555
00:47:13,575 --> 00:47:14,575
They'll put me in jail.
556
00:47:15,395 --> 00:47:16,990
You'll learn what it's like now,
right?
557
00:47:18,150 --> 00:47:18,710
Right?
558
00:47:18,950 --> 00:47:21,190
I, David Griffith, confess.
559
00:47:22,190 --> 00:47:23,330
I said right!
560
00:47:28,075 --> 00:47:32,050
That my testimony before the court martial
on the afternoon of April 20th,
561
00:47:32,230 --> 00:47:37,650
1865 against the defendant Roy Dexter in
which I declared that I found Confederate
562
00:47:37,651 --> 00:47:42,190
gold coins minted with General Lee's image
was completely false.
563
00:47:49,690 --> 00:47:50,690
Dave.
564
00:47:54,790 --> 00:47:55,930
Dave, tell me who it was.
565
00:47:57,950 --> 00:47:59,790
You've got to tell me who forced you to do
it.
566
00:48:00,550 --> 00:48:01,550
Hamilton.
567
00:48:04,810 --> 00:48:05,290
Hamilton.
568
00:48:05,291 --> 00:48:06,291
Hamilton.
569
00:48:49,080 --> 00:48:49,800
Hello, Barry.
570
00:48:50,100 --> 00:48:52,600
Did you come alone?
571
00:48:53,020 --> 00:48:54,020
May I come in?
572
00:48:54,160 --> 00:48:55,160
All right.
573
00:48:57,720 --> 00:48:58,140
Sheriff!
574
00:48:58,141 --> 00:48:59,141
Sheriff!
575
00:48:59,200 --> 00:49:00,200
Get the sheriff!
576
00:49:00,480 --> 00:49:01,601
Dave Griffith's been killed!
577
00:49:02,600 --> 00:49:03,200
What happened?
578
00:49:03,500 --> 00:49:06,340
Sheriff, they say somebody shot Dave
Griffith.
579
00:49:06,980 --> 00:49:08,476
Did any one of you here see the killing?
580
00:49:08,500 --> 00:49:10,100
Ain't nobody seen nothing, Sheriff.
581
00:49:10,460 --> 00:49:12,040
All right, you men, I want you to come
with me now.
582
00:49:12,041 --> 00:49:13,041
Go to the jail.
583
00:49:23,250 --> 00:49:24,250
Good night, Father.
584
00:49:27,960 --> 00:49:28,700
Good night, Mercedes.
585
00:49:28,701 --> 00:49:29,060
See you tomorrow.
586
00:49:29,720 --> 00:49:30,720
Barry.
587
00:49:35,800 --> 00:49:37,740
Have you talked to Mercedes about it,
sir?
588
00:49:38,350 --> 00:49:39,460
Well, no, son.
589
00:49:39,640 --> 00:49:41,620
I couldn't find the right moment or
opportunity.
590
00:49:42,140 --> 00:49:42,880
I will, though.
591
00:49:43,020 --> 00:49:44,020
Don't worry about it.
592
00:49:44,200 --> 00:49:45,200
Have a little patience.
593
00:49:45,970 --> 00:49:49,720
I didn't mean to appear impatient,
but I must admit I am, very much.
594
00:49:50,900 --> 00:49:52,741
I guess you know how much Mercedes means
to me.
595
00:49:52,830 --> 00:49:55,036
Yeah, I know, Barry, but
you've had my consent
596
00:49:55,037 --> 00:49:57,961
since we first talked
about this matter.
597
00:49:58,550 --> 00:49:59,600
Leave it to me, son.
598
00:49:59,930 --> 00:50:02,940
I know my daughter, and I'm sure it'll
come out like we hoped.
599
00:50:03,950 --> 00:50:04,950
I bid you good night.
600
00:50:05,500 --> 00:50:06,500
Good night, sir.
601
00:50:21,030 --> 00:50:22,030
Anything new?
602
00:50:22,180 --> 00:50:23,210
No, nothing, sir.
603
00:50:23,730 --> 00:50:25,310
I had one caller banning me.
604
00:50:25,850 --> 00:50:29,830
He was here about publishing something
more on the death of Roy Dexter.
605
00:50:30,290 --> 00:50:31,730
I hope you didn't tell him anything.
606
00:50:53,180 --> 00:50:54,220
Want me to get a doctor?
607
00:51:02,040 --> 00:51:03,040
How do you feel?
608
00:51:03,900 --> 00:51:04,900
Just nothing.
609
00:51:05,680 --> 00:51:06,680
You'd better be careful.
610
00:51:07,250 --> 00:51:09,691
You're putting a strain on your health
over working like this.
611
00:51:11,400 --> 00:51:12,601
Tell Manuel I want to see him.
612
00:52:19,660 --> 00:52:21,720
You're a strange kind, gringo.
613
00:52:23,165 --> 00:52:24,680
I'd like to get to know you better.
614
00:52:26,900 --> 00:52:30,980
You've been creeping around this place
like you've got something to hide.
615
00:52:33,075 --> 00:52:34,140
You're probably right.
616
00:52:34,520 --> 00:52:37,520
Maybe it's just that you don't like being
with us out here.
617
00:52:38,780 --> 00:52:40,501
You ought to get to know me a little
better.
618
00:52:41,720 --> 00:52:42,761
Or is there another woman?
619
00:52:44,540 --> 00:52:45,540
I'm just tired.
620
00:52:46,120 --> 00:52:47,700
Manuel wants to see you.
621
00:52:49,280 --> 00:52:50,481
All right, what's his problem?
622
00:53:05,100 --> 00:53:06,100
Where you been?
623
00:53:06,300 --> 00:53:07,300
Answer.
624
00:53:08,270 --> 00:53:09,270
Search him, Ologio.
625
00:53:11,015 --> 00:53:12,160
I'm going to tell you one thing.
626
00:53:12,161 --> 00:53:14,960
Here in this camp, I'm the only one who
gives the orders.
627
00:53:15,850 --> 00:53:17,840
Nobody leaves a finger without my
permission.
628
00:53:19,100 --> 00:53:20,701
I still don't know if you're on my side.
629
00:53:20,790 --> 00:53:21,950
Hey, look what he was hiding.
630
00:53:22,240 --> 00:53:23,240
Give me it.
631
00:53:32,910 --> 00:53:34,231
Tell us where you got this money.
632
00:53:36,630 --> 00:53:37,630
I won it in a poker game.
633
00:53:39,080 --> 00:53:40,080
In a poker game?
634
00:53:41,440 --> 00:53:42,686
Who was the man you won it from?
635
00:53:42,710 --> 00:53:43,710
What was his name?
636
00:53:45,070 --> 00:53:46,991
I don't ask questions when I start to play
poker.
637
00:53:48,020 --> 00:53:50,050
But he did say something about the Rio
Grande.
638
00:53:51,970 --> 00:53:52,970
The Rio Grande.
639
00:53:54,365 --> 00:53:56,030
It was like shooting prairie dogs.
640
00:53:57,080 --> 00:54:01,050
When Manuel sets out to do something,
he does it of right, understand, gringo?
641
00:54:01,610 --> 00:54:04,530
And not one man left alive to tell about
it.
642
00:54:05,375 --> 00:54:07,110
Well, now, beat it.
643
00:54:08,770 --> 00:54:09,770
Those coins.
644
00:54:36,480 --> 00:54:37,380
Hello, Manuel.
645
00:54:37,381 --> 00:54:38,381
Hello.
646
00:54:38,470 --> 00:54:39,470
What do you want?
647
00:54:40,140 --> 00:54:41,580
Hamilton's got a little job for you.
648
00:54:42,530 --> 00:54:44,091
He wants you to send him your best men.
649
00:54:45,390 --> 00:54:46,860
How much is he paying this time?
650
00:54:47,240 --> 00:54:47,700
Hey, you.
651
00:54:48,240 --> 00:54:48,940
Go on.
652
00:54:49,200 --> 00:54:50,200
Get out of here.
653
00:55:01,070 --> 00:55:03,310
How's that kind of shooting for you,
Governor Hamilton?
654
00:55:08,580 --> 00:55:10,980
With these men around, you're very well
protected.
655
00:55:14,920 --> 00:55:16,440
I paid them to get Dexter.
656
00:55:18,190 --> 00:55:20,151
Griffith had the proof that he was dead,
Governor.
657
00:55:21,820 --> 00:55:23,421
Then who could have written this letter?
658
00:55:23,980 --> 00:55:28,121
Somebody who knows all about us and is
trying to avenge the death of Captain Dexter.
659
00:55:28,190 --> 00:55:29,520
How can you be so sure of it?
660
00:55:29,785 --> 00:55:31,580
Nobody was in on a deal that won't
revenge.
661
00:55:32,360 --> 00:55:33,160
Don't be a fool.
662
00:55:33,380 --> 00:55:34,740
I've been trying to figure it out.
663
00:55:35,110 --> 00:55:36,110
And nothing makes sense.
664
00:55:36,420 --> 00:55:37,420
One thing I know.
665
00:55:38,420 --> 00:55:39,420
I'm scared.
666
00:55:41,350 --> 00:55:42,000
We better go in.
667
00:55:42,001 --> 00:55:43,660
There's a storm coming up.
668
00:55:51,520 --> 00:55:52,520
See that man?
669
00:55:54,260 --> 00:55:55,400
Bring him to my office.
670
00:56:13,130 --> 00:56:15,531
Make sure the whole house is covered and
that nobody gets in.
671
00:56:15,860 --> 00:56:16,860
You can go.
672
00:56:20,050 --> 00:56:21,050
The Mexican can stay.
673
00:56:22,460 --> 00:56:23,500
I saw you shoot outside.
674
00:56:25,340 --> 00:56:26,581
You're pretty handy with a gun.
675
00:56:28,500 --> 00:56:29,700
You could...
676
00:56:31,290 --> 00:56:32,290
be useful to me.
677
00:56:36,920 --> 00:56:40,260
You should never leave your door open,
senor.
678
00:56:43,660 --> 00:56:44,800
What are you doing?
679
00:56:47,200 --> 00:56:48,940
I'm just taking some precautions.
680
00:56:50,455 --> 00:56:51,455
You can't trust anyone.
681
00:57:05,530 --> 00:57:07,590
Better put out the lamp, senor Hamilton.
682
00:57:08,110 --> 00:57:09,110
It's dangerous.
683
00:57:10,010 --> 00:57:11,571
Someone could see you from the outside.
684
00:57:11,810 --> 00:57:12,810
Go and do it.
685
00:57:12,910 --> 00:57:13,910
It's good advice.
686
00:57:25,500 --> 00:57:26,500
What was that?
687
00:57:29,110 --> 00:57:30,110
I'm not sure.
688
00:57:30,580 --> 00:57:31,720
I'm going to see about...
689
00:57:39,540 --> 00:57:41,021
Make sure nobody gets near the house.
690
00:57:41,180 --> 00:57:41,480
Now go.
691
00:57:42,080 --> 00:57:43,140
Who is it?
692
00:57:44,340 --> 00:57:45,340
What does he want?
693
00:57:45,680 --> 00:57:46,680
Answer me.
694
00:57:50,810 --> 00:57:52,840
Don't get excited, senor Hamilton.
695
00:57:53,380 --> 00:57:54,700
It's just one of my friends.
696
00:57:56,190 --> 00:57:57,190
A man we can trust.
697
00:58:00,700 --> 00:58:02,740
It's midnight, senor Hamilton.
698
00:58:04,570 --> 00:58:06,960
You have nothing more to worry about.
699
00:58:45,260 --> 00:58:46,930
Well then, do you know who he is?
700
00:58:47,530 --> 00:58:48,530
Yes, sir.
701
00:58:49,130 --> 00:58:50,130
His name is Manuel.
702
00:58:50,560 --> 00:58:52,521
You didn't forget what happened on the Rio
Grande.
703
00:58:52,780 --> 00:58:53,690
What about the Rio Grande?
704
00:58:53,691 --> 00:58:55,110
I know nothing, sir.
705
00:58:55,810 --> 00:58:57,650
But Manuel, he might answer some
questions.
706
00:58:58,260 --> 00:59:00,470
He's still in his camp up where I told you
he was.
707
00:59:02,905 --> 00:59:05,226
You're aware of what I'll do if this is
one of your tricks?
708
00:59:06,210 --> 00:59:07,210
Si, senor.
709
00:59:07,550 --> 00:59:08,550
I know.
710
00:59:08,790 --> 00:59:10,271
But I told you nothing but the facts.
711
00:59:11,190 --> 00:59:12,190
Very well.
712
00:59:12,450 --> 00:59:13,450
You better be going.
713
00:59:14,010 --> 00:59:15,010
What are you waiting for?
714
00:59:15,190 --> 00:59:16,510
Muchas gracias, senor.
715
00:59:21,990 --> 00:59:24,100
I wish to report that Hamilton is dead,
sir.
716
00:59:24,101 --> 00:59:25,960
He was in bad health, I'm told.
717
00:59:26,300 --> 00:59:26,640
Yes, sir.
718
00:59:26,780 --> 00:59:28,556
The doctor certified he died from a heart
attack.
719
00:59:28,580 --> 00:59:29,580
Something strange.
720
00:59:30,180 --> 00:59:31,180
What was it?
721
00:59:32,160 --> 00:59:33,980
Next to the body, they found a gold coin.
722
00:59:35,580 --> 00:59:37,381
Just like the one they found next to
Grifford.
723
00:59:38,620 --> 00:59:39,940
Yes, that is strange.
724
00:59:41,280 --> 00:59:42,500
First the prosecutor...
725
00:59:43,450 --> 00:59:44,900
and now the most important witness.
726
00:59:46,820 --> 00:59:48,581
If I said I was sorry, I'd be lying,
captain.
727
00:59:49,260 --> 00:59:50,260
I'm inclined to agree.
728
00:59:50,725 --> 00:59:52,286
But the whole matter is rather unclear.
729
00:59:53,320 --> 00:59:56,360
Maybe, somehow, Captain Dexter,
sir, escaped from the prison...
730
00:59:56,810 --> 00:59:58,491
and, in a demented state, killed these
men.
731
00:59:58,620 --> 00:59:59,620
Who knows?
732
01:00:00,250 --> 01:00:02,500
After all that he's been put through in
prison...
733
01:00:03,250 --> 01:00:05,060
his suffering... he
might be dangerous.
734
01:00:06,735 --> 01:00:08,340
Advise my aides to prepare a squadron.
735
01:00:09,100 --> 01:00:09,760
Yes, sir.
736
01:00:09,920 --> 01:00:11,460
To hunt down Roy Dexter?
737
01:00:12,130 --> 01:00:14,091
The mission of the squadron is my affair,
captain.
738
01:00:14,540 --> 01:00:15,781
I will personally take command.
739
01:00:15,880 --> 01:00:16,880
You're dismissed.
740
01:00:17,300 --> 01:00:18,300
Yes, sir.
741
01:00:22,310 --> 01:00:24,952
It just so happened, sheriff,
that you did absolutely
742
01:00:24,953 --> 01:00:26,630
nothing about poor
Dave Grifford's killing.
743
01:00:27,020 --> 01:00:28,060
And now they got Hamilton.
744
01:00:28,790 --> 01:00:30,711
Mr. Hamilton happened to die from a heart
attack.
745
01:00:31,770 --> 01:00:33,011
That's all nice and convenient.
746
01:00:33,380 --> 01:00:35,580
But you explain to me just who put the
gold piece there.
747
01:00:35,870 --> 01:00:36,530
That's right, sheriff.
748
01:00:36,870 --> 01:00:37,870
Tell us about it.
749
01:00:38,270 --> 01:00:39,730
And what about that anonymous note?
750
01:00:40,790 --> 01:00:41,790
What are you waiting for?
751
01:00:41,950 --> 01:00:42,950
For them to kill us all?
752
01:00:43,460 --> 01:00:44,850
Hamilton died of natural causes.
753
01:00:45,550 --> 01:00:48,230
If anybody has any proof that he was
murdered, show it to us now.
754
01:00:49,430 --> 01:00:50,450
So it's proof you want.
755
01:00:50,830 --> 01:00:53,551
Well, in my day, there were other ways of
handling matters like this.
756
01:00:53,940 --> 01:00:56,391
Yeah, and what will my readers
say when they find out our
757
01:00:56,392 --> 01:00:58,970
clever sheriff demanded
they go out and find the proof?
758
01:01:00,010 --> 01:01:02,211
You wouldn't have enough money to pay them
all to do it.
759
01:01:02,670 --> 01:01:03,670
All right, clear out.
760
01:01:22,970 --> 01:01:23,970
Hello, Barry.
761
01:01:26,850 --> 01:01:27,850
Roy.
762
01:01:28,510 --> 01:01:29,510
I can't explain.
763
01:01:29,730 --> 01:01:30,730
I don't have much time.
764
01:01:31,830 --> 01:01:33,071
I'm gonna be needing your help.
765
01:01:33,980 --> 01:01:36,830
I wanted to speak to Mercedes,
but I simply wasn't able to.
766
01:01:38,550 --> 01:01:41,550
She believes I'm dead and must know the
truth.
767
01:01:42,370 --> 01:01:43,370
I'll tell her, Roy.
768
01:01:44,250 --> 01:01:45,250
No.
769
01:01:45,510 --> 01:01:48,670
I want you to go right to her house and
have her come here.
770
01:01:49,530 --> 01:01:51,390
It's dangerous, Roy, for you and for her.
771
01:01:51,890 --> 01:01:53,611
She's been too sick even to leave the
house.
772
01:01:54,225 --> 01:01:55,410
It'd be a big shock for her.
773
01:01:55,530 --> 01:01:56,530
It might be fatal.
774
01:01:56,920 --> 01:01:58,161
But I have to leave right away.
775
01:01:58,230 --> 01:01:58,490
But why?
776
01:01:58,770 --> 01:01:59,770
What are you about to do?
777
01:02:00,035 --> 01:02:02,956
Griffith and Hamilton died without leaving
anything to prove my innocence.
778
01:02:03,670 --> 01:02:04,790
There's only one man left.
779
01:02:05,200 --> 01:02:06,200
He's my only chance.
780
01:02:07,160 --> 01:02:09,481
You say there's someone who can prove that
you're innocent?
781
01:02:09,610 --> 01:02:09,810
Yes.
782
01:02:10,480 --> 01:02:11,480
I'm a member of his gang.
783
01:02:12,680 --> 01:02:15,550
The man that ambushed us and killed all my
men at the Rio Grande.
784
01:02:16,950 --> 01:02:18,230
I'll make sure that he talks.
785
01:02:19,570 --> 01:02:20,570
Then I'm going with you.
786
01:02:20,700 --> 01:02:21,950
You can't do this alone, Roy.
787
01:02:22,170 --> 01:02:23,290
You're gonna need some help.
788
01:02:23,770 --> 01:02:24,770
No, it's too risky.
789
01:02:25,130 --> 01:02:26,130
I'm gonna do it myself.
790
01:02:27,010 --> 01:02:28,010
No, wait.
791
01:02:29,000 --> 01:02:30,241
There is one more thing I want.
792
01:02:31,285 --> 01:02:34,830
If anything should... should happen,
tell Mercedes Barry.
793
01:02:35,610 --> 01:02:36,610
Would you?
794
01:02:47,760 --> 01:02:53,630
Good morning.
795
01:02:54,040 --> 01:02:55,361
I want to speak to Manuel Delosa.
796
01:02:55,470 --> 01:02:56,970
Okay, let him by.
797
01:02:58,990 --> 01:02:59,990
Come on in.
798
01:03:05,730 --> 01:03:07,400
I didn't expect to see you here,
Captain.
799
01:03:07,401 --> 01:03:08,620
Anything wrong?
800
01:03:09,820 --> 01:03:11,240
Roy Dexter's on his way out here.
801
01:03:11,340 --> 01:03:12,540
He's gonna be here any minute.
802
01:03:12,800 --> 01:03:13,800
Coming here?
803
01:03:14,900 --> 01:03:15,580
Then he's still alive?
804
01:03:15,900 --> 01:03:16,900
Yeah.
805
01:03:17,650 --> 01:03:19,660
Yeah, you could say he was alive all
right, Delosa.
806
01:03:19,820 --> 01:03:21,580
And in fact, he's right here under your
nose.
807
01:03:21,670 --> 01:03:22,670
You mean...
808
01:03:23,305 --> 01:03:24,320
he is one of my men?
809
01:03:26,250 --> 01:03:27,971
You're gonna have to move real fast,
Manuel.
810
01:03:28,780 --> 01:03:29,540
You can be sure of that.
811
01:03:29,760 --> 01:03:30,760
Or you're in trouble.
812
01:03:34,290 --> 01:03:36,971
I'm going to get him if I have to break
his neck with my bare hands.
813
01:03:37,320 --> 01:03:38,320
Yeah?
814
01:03:38,930 --> 01:03:40,116
That's what you told me last time.
815
01:03:40,140 --> 01:03:41,140
You better make sure.
816
01:03:42,790 --> 01:03:44,431
I had enough of your stories and excuses.
817
01:03:44,560 --> 01:03:46,320
Don't worry, Holly, you can depend on me.
818
01:03:48,140 --> 01:03:51,480
And besides, I won't have to put myself
too much trouble.
819
01:03:51,700 --> 01:03:52,780
Now I know he's in my camp.
820
01:03:59,080 --> 01:04:02,620
Hey, don't you think you're stretching
your luck pretty far going out to trap
821
01:04:02,621 --> 01:04:04,380
Manuel with his pack of bandits all
around?
822
01:04:04,700 --> 01:04:05,700
Hey, shut up.
823
01:04:06,340 --> 01:04:07,460
What's got into you?
824
01:05:00,890 --> 01:05:01,890
Find him.
825
01:05:02,190 --> 01:05:04,050
And make sure you get the gringo alive.
826
01:05:04,051 --> 01:05:06,650
No one betrays Manuel de losa.
827
01:05:06,940 --> 01:05:07,940
To your posts.
828
01:05:08,530 --> 01:05:09,730
Get moving, men.
829
01:05:10,270 --> 01:05:13,750
Amigo, Manuel de losa has prepared a
bigger reception, eh?
830
01:05:13,751 --> 01:05:14,830
No.
831
01:06:58,530 --> 01:06:59,530
You
832
01:07:51,760 --> 01:07:53,560
want to murder me, eh?
833
01:07:54,060 --> 01:07:55,440
Think you're smart, do you?
834
01:07:56,000 --> 01:07:57,460
Too smart, gringo.
835
01:07:58,825 --> 01:08:00,767
But Manuel de losa will
show you it would have
836
01:08:00,768 --> 01:08:03,801
been better if you never
escaped from prison.
837
01:08:14,470 --> 01:08:15,831
Do you care for anything else,
sir?
838
01:08:17,020 --> 01:08:19,320
I'm worried about the rumors everyone's
been spreading.
839
01:08:20,080 --> 01:08:22,440
I'm truly shocked that Roy could take
revenge like this.
840
01:08:22,850 --> 01:08:24,406
Yeah, it's hard to
believe, but we'll have to
841
01:08:24,407 --> 01:08:27,141
try not to let Mercedes
know anything about it.
842
01:08:28,030 --> 01:08:29,220
Hallett is quite a nice boy.
843
01:08:29,930 --> 01:08:33,080
And if you recall, there was a time when
she found it hard which one to choose.
844
01:08:34,440 --> 01:08:36,201
Things have changed since that time,
Spencer.
845
01:08:38,660 --> 01:08:40,541
Have you heard anything new about your
transfer?
846
01:08:40,905 --> 01:08:43,160
Yes, but I haven't decided about it.
847
01:08:43,980 --> 01:08:45,892
It will probably mean
another promotion's in
848
01:08:45,893 --> 01:08:48,781
store for me, but I
haven't really decided.
849
01:08:49,140 --> 01:08:50,140
What are you going to do?
850
01:08:52,330 --> 01:08:54,091
First, I want to know if you'll come with
me.
851
01:08:54,870 --> 01:08:56,351
You've got to forget what's happened.
852
01:08:56,920 --> 01:08:58,001
Why would he try to escape?
853
01:08:59,060 --> 01:09:00,060
Poor Roy.
854
01:09:01,170 --> 01:09:03,011
Mercedes, thinking about him won't do any
good.
855
01:09:06,330 --> 01:09:07,760
You've been so good to me, Barry.
856
01:09:09,330 --> 01:09:10,330
For all this time.
857
01:09:11,180 --> 01:09:12,180
Well, I...
858
01:09:13,280 --> 01:09:14,360
I brought you something.
859
01:09:16,560 --> 01:09:17,560
It's really nothing.
860
01:09:18,190 --> 01:09:19,391
I just want you to be pleased.
861
01:09:21,490 --> 01:09:22,600
Oh, why did you do it?
862
01:09:23,660 --> 01:09:27,460
Well, I've been thinking about it for
quite a long while now, and, frankly,
863
01:09:27,461 --> 01:09:31,640
I was hoping that you'd think about
becoming my wife and going away with me.
864
01:10:03,400 --> 01:10:04,440
Wait a minute.
865
01:10:16,440 --> 01:10:17,750
I'm going to finish you off.
866
01:10:18,980 --> 01:10:24,510
But first, I want you to know that Manuel
de Loza is not very easy to double-cross.
867
01:10:24,850 --> 01:10:25,850
Understand?
868
01:12:13,120 --> 01:12:13,520
Lieutenant?
869
01:12:14,000 --> 01:12:14,340
Yes, sir.
870
01:12:14,730 --> 01:12:17,240
Find out who this man is, his name,
and what he's doing here.
871
01:12:21,990 --> 01:12:22,990
Hey, you.
872
01:12:24,550 --> 01:12:25,550
What's your name?
873
01:12:26,350 --> 01:12:27,350
My name is Sam.
874
01:12:29,010 --> 01:12:30,010
Sam Blackwood.
875
01:12:34,380 --> 01:12:35,440
Colonel, he's an American.
876
01:12:36,420 --> 01:12:37,480
His name is Sam Blackwood.
877
01:12:38,690 --> 01:12:41,040
Untie him, give him a horse, and let him
go on his way.
878
01:12:41,041 --> 01:12:41,520
Yes, sir.
879
01:12:41,700 --> 01:12:43,920
I want to be sure to capture Manuel de
Loza.
880
01:12:44,305 --> 01:12:45,305
I want him alive.
881
01:12:45,480 --> 01:12:46,960
All right, everybody mount up.
882
01:12:47,040 --> 01:12:48,740
I want to get back to town before sundown.
883
01:12:50,840 --> 01:12:55,170
Didn't recognize you, gringo.
884
01:13:00,390 --> 01:13:01,390
Forward, ho!
885
01:13:11,310 --> 01:13:12,991
Gringo, I don't think he has crawled over.
886
01:13:13,570 --> 01:13:14,710
He is somewhere around here.
887
01:13:17,050 --> 01:13:18,050
Let your horse go.
888
01:13:18,230 --> 01:13:18,650
Set him free.
889
01:13:18,651 --> 01:13:19,950
But you are loco, senor.
890
01:13:20,760 --> 01:13:21,801
Let him go, do what I say.
891
01:15:03,060 --> 01:15:04,540
You're lucky you're still alive.
892
01:15:05,380 --> 01:15:06,420
Pedro, bring the rope.
893
01:15:11,580 --> 01:15:12,920
Now it's your turn.
894
01:15:21,250 --> 01:15:23,590
Sergeant, advise the medic to take charge
of the wounded.
895
01:15:26,790 --> 01:15:27,790
Dispute!
896
01:15:31,110 --> 01:15:32,110
O'Connor.
897
01:15:33,090 --> 01:15:34,090
Yes, sir, Captain.
898
01:15:34,330 --> 01:15:35,330
What happened?
899
01:15:35,610 --> 01:15:37,171
We ambushed the camp of Manuel de Loza.
900
01:15:37,590 --> 01:15:38,590
Did you get him?
901
01:15:38,650 --> 01:15:39,650
I don't know, sir.
902
01:15:40,580 --> 01:15:41,981
I think one or two of them escaped.
903
01:15:42,250 --> 01:15:44,126
We surprised them as they were about to
murder two of their men.
904
01:15:44,150 --> 01:15:44,730
Did you find out who they are?
905
01:15:44,990 --> 01:15:46,750
No, sir, Colonel Jackson let them go
himself.
906
01:15:47,935 --> 01:15:51,830
As Colonel of this outpost, I want to
remind all of you that when I say to
907
01:15:51,831 --> 01:15:55,030
surround an enemy, it's an order I expect
obeyed without exception.
908
01:15:56,000 --> 01:15:59,070
We're going to capture the man you let
escape, no matter how long it takes.
909
01:15:59,825 --> 01:16:02,946
We're going to hunt him down and capture
him if we have to spend till doomsday.
910
01:16:03,760 --> 01:16:06,850
What happened to you men out there today,
I hope will not be repeated.
911
01:16:07,440 --> 01:16:09,921
But I shall take harsh measures if it
should ever happen again.
912
01:16:10,730 --> 01:16:12,046
You've got something to ask me,
Hallett?
913
01:16:12,070 --> 01:16:14,166
I just wondered if I have to be here this
evening, sir.
914
01:16:14,190 --> 01:16:14,990
No, I won't need you.
915
01:16:15,210 --> 01:16:18,070
Another thing, sir, may I ask for your
presence at my engagement party?
916
01:16:18,071 --> 01:16:19,970
I promise you can have what you want
tonight.
917
01:16:20,650 --> 01:16:22,316
Just be up and ready to go early tomorrow.
918
01:16:22,340 --> 01:16:24,286
You'll go along to help us bring in Manuel
Delosa.
919
01:16:24,310 --> 01:16:25,310
Whatever you say, sir.
920
01:16:39,440 --> 01:16:40,980
There's nobody around here, señor.
921
01:16:41,520 --> 01:16:42,520
Okay.
922
01:16:43,100 --> 01:16:44,594
Now that you got
him tied up pretty, your
923
01:16:44,595 --> 01:16:47,321
own mind that I let you
go on alone with him.
924
01:16:47,615 --> 01:16:48,876
What's the matter with you, Pedro?
925
01:16:48,900 --> 01:16:49,916
Have you started to go soft?
926
01:16:49,940 --> 01:16:50,940
Very soft, señor.
927
01:16:51,420 --> 01:16:53,501
I never liked the business of transporting
witnesses.
928
01:16:53,580 --> 01:16:55,100
It makes me feel a little bit nervous.
929
01:16:55,260 --> 01:16:56,260
Huh?
930
01:17:00,750 --> 01:17:01,850
You know that man?
931
01:17:02,190 --> 01:17:03,190
No, señor.
932
01:17:06,550 --> 01:17:10,310
But are you planning to go all the way to
give him up at Waco City?
933
01:17:10,790 --> 01:17:11,790
That's my intention.
934
01:17:11,890 --> 01:17:12,910
What if they arrest you?
935
01:17:13,230 --> 01:17:14,710
I've got to speak to somebody there.
936
01:17:34,830 --> 01:17:35,830
Don't let him escape.
937
01:17:35,910 --> 01:17:36,910
Come on, get moving.
938
01:17:38,430 --> 01:17:39,430
All right,
939
01:18:29,070 --> 01:18:30,070
throw down your guns.
940
01:18:40,480 --> 01:18:41,840
Let me talk with Colonel Jackson.
941
01:18:41,841 --> 01:18:43,100
Believe me, it's urgent.
942
01:18:43,940 --> 01:18:44,940
Real urgent.
943
01:18:45,320 --> 01:18:46,921
I have a right to, don't you understand?
944
01:18:47,880 --> 01:18:48,660
Do you hear me?
945
01:18:48,800 --> 01:18:49,820
I've got to talk...
Now listen, sheriff.
946
01:18:50,360 --> 01:18:52,400
It's been a long time since you were a
captain, Roy.
947
01:18:52,440 --> 01:18:53,480
It's beneath jurisdiction.
948
01:18:53,570 --> 01:18:56,931
Furthermore, it's a decision which will be
made by the people and not by the colonel.
949
01:18:58,660 --> 01:18:59,660
We've got
950
01:19:03,410 --> 01:19:04,950
something to settle up with him.
951
01:19:05,150 --> 01:19:06,150
Someone get a rope.
952
01:19:06,510 --> 01:19:07,671
We're not waiting any longer.
953
01:19:14,540 --> 01:19:15,540
Inside.
954
01:19:22,170 --> 01:19:23,420
You're making a mistake, Sullivan.
955
01:19:23,421 --> 01:19:25,120
This man is my witness.
956
01:19:25,520 --> 01:19:26,960
I can now prove that I'm innocent.
957
01:19:27,515 --> 01:19:30,600
Manuel de Luza, you've got yourself a
witness that might not last too long, Dexter.
958
01:19:30,760 --> 01:19:31,760
I'm sorry for you.
959
01:19:32,900 --> 01:19:35,520
Bruce, go place a telegram direct to the
warden.
960
01:19:35,605 --> 01:19:38,516
Tell him we captured Dexter and we're
holding him until we get further orders.
961
01:19:38,540 --> 01:19:39,540
Right.
962
01:19:45,320 --> 01:19:47,080
You can get them to hang me, okay?
963
01:19:47,820 --> 01:19:49,820
But it'll be a lot harder to get me to
confess.
964
01:19:51,190 --> 01:19:52,580
Pig, I'll kill you.
965
01:20:07,880 --> 01:20:08,480
Quit that.
966
01:20:08,890 --> 01:20:10,731
Or you'll be dead before you can count to
five.
967
01:20:17,680 --> 01:20:19,361
Barney, hold what you got on the press
now.
968
01:20:19,990 --> 01:20:21,191
Put this for the new headline.
969
01:20:22,120 --> 01:20:23,320
Roy Dexter, captured alive.
970
01:20:23,920 --> 01:20:26,081
Presumed guilty of the mysterious murders
in Waco City.
971
01:20:28,860 --> 01:20:29,300
Keep it down.
972
01:20:29,301 --> 01:20:30,781
Can I do something for you, Sergeant?
973
01:20:31,110 --> 01:20:32,140
I've got to talk to you.
974
01:20:33,390 --> 01:20:34,390
Have you come for me?
975
01:20:35,360 --> 01:20:36,360
No, sorry.
976
01:20:37,370 --> 01:20:40,860
Orders to take his prisoner, Manuel de
Luza, responsible for a killing of a
977
01:20:40,861 --> 01:20:43,581
detachment of soldiers and to be tried
under a court of military law.
978
01:20:44,145 --> 01:20:45,656
No orders concerning the other prisoner?
979
01:20:45,680 --> 01:20:46,680
No, sir.
980
01:20:47,360 --> 01:20:48,360
O'Connor.
981
01:20:49,300 --> 01:20:50,316
Sergeant O'Connor, listen.
982
01:20:50,340 --> 01:20:51,600
Tell him to question that man.
983
01:20:52,230 --> 01:20:53,831
It's the only way to prove my innocence.
984
01:20:54,080 --> 01:20:54,520
Tell him.
985
01:20:54,700 --> 01:20:55,700
Please tell him.
986
01:20:55,850 --> 01:20:56,850
You've got to help me.
987
01:20:57,690 --> 01:20:58,690
Sign here, Sergeant.
988
01:21:19,080 --> 01:21:21,706
Sergeant, go tell the sheriff that I want
to see him tomorrow morning.
989
01:21:21,730 --> 01:21:22,730
Right, sir.
990
01:21:25,010 --> 01:21:26,010
Listen.
991
01:21:27,420 --> 01:21:29,421
Now you mount on that horse and get
moving, Manuel.
992
01:21:30,780 --> 01:21:32,021
I don't want him to suspect us.
993
01:21:32,230 --> 01:21:33,230
All right.
994
01:21:40,990 --> 01:21:41,990
All right.
995
01:21:57,400 --> 01:21:59,161
Sheriff, Hallett just plugged Manuel de
Luza.
996
01:22:07,575 --> 01:22:09,140
I wanted Manuel de Luza alive.
997
01:22:09,560 --> 01:22:10,960
I told you that before you set out.
998
01:22:12,140 --> 01:22:13,821
Explain to me why you brought him in dead.
999
01:22:13,850 --> 01:22:15,400
I had no other choice, Colonel.
1000
01:22:16,130 --> 01:22:17,451
Otherwise, he would have escaped.
1001
01:22:19,020 --> 01:22:20,020
What could I do, sir?
1002
01:22:20,270 --> 01:22:21,380
Yes, I see your point.
1003
01:22:22,400 --> 01:22:23,601
I think you're right, Captain.
1004
01:22:24,580 --> 01:22:27,800
We obtained all we needed from this man
long before now.
1005
01:22:29,170 --> 01:22:32,120
We just had a few more days before his
execution anyway.
1006
01:22:32,840 --> 01:22:33,880
Will that be all, Colonel?
1007
01:22:35,630 --> 01:22:36,796
Hallett, you seem to be in a hurry.
1008
01:22:36,820 --> 01:22:37,820
Where are you off to?
1009
01:22:38,875 --> 01:22:40,360
To be hosted my engagement party,
sir.
1010
01:22:40,900 --> 01:22:41,540
Don't you remember?
1011
01:22:41,740 --> 01:22:42,776
I asked you to come to it.
1012
01:22:42,800 --> 01:22:43,340
Ah, yes.
1013
01:22:43,680 --> 01:22:44,780
Your engagement party.
1014
01:22:45,650 --> 01:22:47,931
You and that young girl that used to be
engaged to Dexter.
1015
01:22:47,980 --> 01:22:48,980
That's right.
1016
01:22:49,500 --> 01:22:50,500
Isn't it?
1017
01:22:51,090 --> 01:22:52,280
Yes, sir, it is.
1018
01:22:53,430 --> 01:22:55,000
Ah, if you would...
1019
01:22:56,020 --> 01:22:57,701
pay us the honor of being present tonight.
1020
01:22:59,040 --> 01:23:01,220
I never did like parties, especially
formal ones.
1021
01:23:02,285 --> 01:23:06,980
But considering our relationship,
it's possible to make an exception.
1022
01:23:08,740 --> 01:23:09,740
Thank you, sir.
1023
01:23:19,970 --> 01:23:21,190
Why, excuse me, sir.
1024
01:23:21,670 --> 01:23:22,670
Oh, hello, Barry.
1025
01:23:22,890 --> 01:23:23,170
Finally.
1026
01:23:23,171 --> 01:23:24,770
We were getting a little impatient.
1027
01:23:25,170 --> 01:23:25,910
I'm sorry, sir.
1028
01:23:26,090 --> 01:23:26,530
I couldn't help it.
1029
01:23:27,010 --> 01:23:28,010
You know how it is.
1030
01:23:28,090 --> 01:23:28,650
Surely, surely.
1031
01:23:28,930 --> 01:23:30,810
But the important thing is that you're
here now.
1032
01:23:31,010 --> 01:23:31,270
Regina.
1033
01:23:31,650 --> 01:23:32,650
Yes, sir?
1034
01:23:34,675 --> 01:23:36,270
Tell Mercedes that she can come down.
1035
01:23:36,490 --> 01:23:37,490
Yes, sir.
1036
01:23:43,530 --> 01:23:45,330
Don't you have any idea who gave it to
you?
1037
01:23:46,630 --> 01:23:48,030
Please try to remember for me.
1038
01:23:48,780 --> 01:23:50,381
From his accent, I'd say he was Mexican.
1039
01:23:51,055 --> 01:23:53,456
But he told me not to give it to you until
I found you alone.
1040
01:23:54,590 --> 01:23:56,290
And also, your father's waiting for you
downstairs.
1041
01:23:56,291 --> 01:23:58,750
He said to come down as soon as you're
ready.
1042
01:24:00,180 --> 01:24:02,221
Please get me my evening dress and say
I'll be down.
1043
01:24:08,220 --> 01:24:09,300
Congratulations, Ellen.
1044
01:24:09,600 --> 01:24:10,600
Thank you, sir.
1045
01:24:22,655 --> 01:24:24,010
Just wait a minute, Barry.
1046
01:24:24,610 --> 01:24:26,370
You sacrificed me to get her.
1047
01:24:28,010 --> 01:24:29,630
And here's the price for it.
1048
01:24:30,790 --> 01:24:31,910
The price of your treason.
1049
01:24:33,770 --> 01:24:36,790
Do you suppose this money is worth being
convicted for?
1050
01:24:37,170 --> 01:24:37,910
No, he's lying.
1051
01:24:37,911 --> 01:24:38,911
I tell you, he's lying.
1052
01:24:38,990 --> 01:24:39,430
Listen to me.
1053
01:24:39,830 --> 01:24:40,830
Quiet, you two.
1054
01:24:41,170 --> 01:24:42,230
I'll tell you who's lying.
1055
01:24:43,330 --> 01:24:44,506
Well, there's your liar, Colonel.
1056
01:24:44,530 --> 01:24:45,530
Don't let him get away.
1057
01:24:45,910 --> 01:24:47,591
Everything you heard from that man is
true.
1058
01:24:51,950 --> 01:24:52,950
No.
1059
01:24:54,290 --> 01:24:55,290
It's not true, Colonel.
1060
01:24:55,810 --> 01:24:57,050
There's no proof against me.
1061
01:24:57,370 --> 01:24:57,630
None.
1062
01:24:58,030 --> 01:24:59,030
Don't be so sure.
1063
01:24:59,610 --> 01:25:01,801
You murdered Manuel De
Losa because he was the only
1064
01:25:01,802 --> 01:25:03,951
witness who could show
the innocence of this man.
1065
01:25:04,650 --> 01:25:06,650
But I spoke with him just before you
killed him.
1066
01:25:07,125 --> 01:25:08,606
I obtained his confession in writing.
1067
01:25:09,250 --> 01:25:11,091
So it really does you no good to keep on
lying.
1068
01:25:12,470 --> 01:25:15,710
And this confession accuses you,
Barry Hallett, of treason to this country,
1069
01:25:16,300 --> 01:25:19,850
of assisting in aiding a foreign raid,
and of implicating unjustly another man.
1070
01:25:20,420 --> 01:25:22,230
I'll get you, Dexter, right now.
1071
01:26:51,190 --> 01:26:52,950
I should kill you right now.
1072
01:26:54,410 --> 01:26:55,250
But I won't.
1073
01:26:55,251 --> 01:26:58,650
I want you to suffer through what you put
me through purposely.
1074
01:26:59,150 --> 01:27:01,070
Did you hear what I said purposely?
1075
01:27:03,030 --> 01:27:06,570
In my opinion, you're a miserable coward
as well as a fool.
1076
01:27:08,750 --> 01:27:10,810
Here's the written confession of Manuel De
Losa.
1077
01:27:12,690 --> 01:27:15,890
Only a fool would be taken in by such a
trick.
77896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.