Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,550 --> 00:01:11,668
… præsenterer i samarbejde
med mange andre:
2
00:01:16,030 --> 00:01:18,419
Efter en roman af Alfred Döblin.
3
00:01:18,590 --> 00:01:22,220
En film i 13 dele
samt en epilog -
4
00:01:22,390 --> 00:01:25,462
- af Reiner Werner Fassbinder.
5
00:01:26,430 --> 00:01:28,580
To mark og 50.
6
00:01:29,630 --> 00:01:32,907
60. 70.
7
00:01:34,430 --> 00:01:35,989
80.
8
00:01:37,430 --> 00:01:41,549
90. Det var det hele.
Rub og stub.
9
00:01:48,950 --> 00:01:51,863
Men hvis jeg nu …
10
00:01:52,030 --> 00:01:55,466
Nu må du ikke afbryde mig igen.
11
00:01:55,630 --> 00:01:58,622
- Hvis jeg nu …
- Nej.
12
00:01:58,790 --> 00:02:03,068
Når jeg siger nej, mener jeg nej.
Du skal ikke tjene penge til mig.
13
00:02:03,230 --> 00:02:08,259
Jeg vil ikke forsørges af en,
jeg elsker. Det betyder ulykke.
14
00:02:08,430 --> 00:02:12,822
Desuden har jeg svoret på det.
Jeg svor på det første aften, Lina.
15
00:02:12,990 --> 00:02:14,901
Ja, Franz.
16
00:02:15,070 --> 00:02:19,462
Lov mig, at du aldrig
vil nævne det igen.
17
00:02:19,630 --> 00:02:22,588
- Lad mig få en snaps, Maxe.
- Så gerne.
18
00:02:22,750 --> 00:02:26,789
Hvor mange arbejdsløse
er der egentlig i Berlin?
19
00:02:26,950 --> 00:02:31,228
Det ved jeg ikke.
Et par hundrede tusinde, måske.
20
00:02:31,390 --> 00:02:33,745
Tror du det?
21
00:02:35,310 --> 00:02:39,144
En mark, to mark,
to mark og 50.
22
00:02:40,230 --> 00:02:44,064
60, 70, 80, 90.
23
00:02:46,150 --> 00:02:48,221
Halløj.
24
00:02:49,470 --> 00:02:53,384
- Goddag, Meck.
- Kom og sæt dig.
25
00:02:59,550 --> 00:03:02,781
- Værsgo.
- Lad mig få en øl.
26
00:03:05,230 --> 00:03:08,143
Er det alt, hvad du har?
27
00:03:10,230 --> 00:03:12,187
Tja.
28
00:03:14,030 --> 00:03:16,419
Jamen, så …
29
00:03:17,230 --> 00:03:19,426
Ja?
30
00:03:20,270 --> 00:03:22,022
Så må vi se.
31
00:03:23,150 --> 00:03:26,825
Du kan ikke få fattighjælp
eller arbejde på fabrik.
32
00:03:26,990 --> 00:03:31,223
Og det er for koldt til gravearbejde.
Handel vil være det bedste.
33
00:03:31,390 --> 00:03:36,146
Enten i Berlin eller på landet.
Det er noget, du kan ernære dig ved.
34
00:03:37,950 --> 00:03:42,786
Hvorfor går proletaren ikke med
slips? Fordi han ikke kan binde det.
35
00:03:42,950 --> 00:03:47,786
Så må han købe en slipseholder,
men det nytter heller ikke noget.
36
00:03:47,950 --> 00:03:53,024
Han kan stadig ikke binde det.
Det er svindel. Det forbitrer folk.
37
00:03:53,190 --> 00:03:57,184
Det skaber endnu mere ulykke
i Tyskland, end der er i forvejen.
38
00:03:57,350 --> 00:04:01,105
Hvorfor vil ingen gå med
en stor slipseholder?
39
00:04:01,270 --> 00:04:06,185
Fordi ingen vil gå med en fejebakke
om halsen. Hverken mand eller dame, -
40
00:04:06,350 --> 00:04:08,500
- endsige et spædbarn.
41
00:04:08,670 --> 00:04:12,106
Den slags slipseholdere kan De få
hos Tietz eller Wertheim -
42
00:04:12,270 --> 00:04:17,265
- og andre steder, hvis De ikke vil
handle hos jøder. Selv er jeg arier.
43
00:04:17,430 --> 00:04:23,221
De store varehuse har ikke brug for,
at jeg reklamerer for dem.
44
00:04:23,390 --> 00:04:26,860
Køb en af mine slipseholdere.
45
00:04:27,030 --> 00:04:31,149
Så ved De, hvordan De får
bundet Deres slips i morgen.
46
00:04:42,270 --> 00:04:46,468
Hvem har tid i vore dage til
at binde sit slips om morgenen?
47
00:04:46,630 --> 00:04:50,942
Vil De ikke gerne sove lidt længere?
Vi har alle sammen brug for søvn.
48
00:04:51,110 --> 00:04:53,909
Vi arbejder hårdt og tjener kun lidt.
49
00:04:54,070 --> 00:04:58,064
Sådan en slipseholder
kan redde Deres nattesøvn.
50
00:04:58,230 --> 00:05:03,384
Den giver apotekerne konkurrence.
Køb en slipseholder hos mig, -
51
00:05:03,550 --> 00:05:07,464
- så er det slut med sovemidler
og godnatsjusser.
52
00:05:07,630 --> 00:05:11,624
Så vil De sove som et barn
ved sin moders bryst.
53
00:05:11,790 --> 00:05:15,021
Ingen ballade om morgenen.
Det, De skal bruge, -
54
00:05:15,190 --> 00:05:19,184
- ligger klar på kommoden,
lige til at skubbe ind under kraven.
55
00:05:19,350 --> 00:05:23,344
De bruger jo penge på
så meget andet skrammel.
56
00:05:45,950 --> 00:05:47,702
Jamen …
57
00:05:55,230 --> 00:06:01,226
Her får De prima kvalitet.
Ingen celluloid, kun ægte gummi.
58
00:06:02,750 --> 00:06:06,220
20 pfennig pr. styk,
tre for 50.
59
00:06:06,390 --> 00:06:11,544
Stå ikke der, unge mand.
De bliver bare kørt ned.
60
00:06:11,710 --> 00:06:15,226
Nu skal jeg vise Dem,
hvordan man binder slipset.
61
00:06:15,390 --> 00:06:19,304
Det kræver slet ikke armkræfter.
Det er ganske ligetil.
62
00:06:19,470 --> 00:06:23,782
De tager fat i begge ender
cirka 30 centimeter oppe -
63
00:06:23,950 --> 00:06:27,306
- og folder dem ind over hinanden.
Nej, ikke sådan.
64
00:06:27,470 --> 00:06:32,101
Det ligner jo en fladmast væggelus
eller en røget sild på Deres bryst.
65
00:06:32,270 --> 00:06:36,423
Det kan en fin herre ikke gå med.
Brug i stedet min lille anordning.
66
00:06:36,590 --> 00:06:39,150
Den sparer tid, og tid er penge.
67
00:06:47,990 --> 00:06:51,620
Se her, den ideelle julegave.
68
00:06:51,790 --> 00:06:55,909
Den vil falde i enhver smag
og er virkelig praktisk.
69
00:06:56,070 --> 00:07:00,223
Dawesplanen lod Dem
i det mindste beholde hovedet.
70
00:07:00,390 --> 00:07:05,829
Derfor kan De nok tænke Dem til,
at De har brug for dette produkt.
71
00:07:13,870 --> 00:07:17,306
- Hvem var den dame?
- Det var …
72
00:07:17,470 --> 00:07:21,703
Det var Eva.
En pige, jeg kendte engang.
73
00:07:21,870 --> 00:07:26,103
Men det er fortid nu.
Det er fortid.
74
00:07:26,270 --> 00:07:29,581
Lina, du ved jo godt,
jeg ikke dur til at tale for mig.
75
00:07:29,750 --> 00:07:32,663
Jeg er ikke nogen taler.
Når jeg falbyder mine varer, -
76
00:07:32,830 --> 00:07:36,903
- så forstår folk mig,
men det er ikke ægte.
77
00:07:38,390 --> 00:07:42,224
- Ved du, hvad åndfuldhed er?
- Nej.
78
00:07:42,390 --> 00:07:47,066
Åndfuldhed er hjerne
og ikke bare en knold.
79
00:07:47,870 --> 00:07:51,545
Og en taler er en taler.
80
00:07:51,710 --> 00:07:54,065
Sådan en er du, Franz.
81
00:07:54,230 --> 00:07:58,940
Sådan noget må du ikke sige.
Mig, en taler? Nej.
82
00:07:59,110 --> 00:08:01,465
Ved du, hvem der var en taler?
83
00:08:01,630 --> 00:08:06,067
Det ved jeg heller ikke.
Men det her er ikke noget for mig.
84
00:08:06,230 --> 00:08:10,861
Jeg har tænkt over det hele dagen.
Jeg vil sælge aviser.
85
00:08:11,030 --> 00:08:13,749
- Aviser?
- Nemlig.
86
00:08:13,910 --> 00:08:19,269
Ideen kom til mig og blev hos mig,
og derfor er det det rigtige.
87
00:08:21,510 --> 00:08:23,945
Aviser.
88
00:08:24,110 --> 00:08:27,102
Jeg vil undersøge,
hvad man kan gøre.
89
00:08:27,270 --> 00:08:32,344
Du bliver her og passer butikken.
Du er også bedre til det end mig.
90
00:08:56,110 --> 00:08:58,067
Goddag.
91
00:08:59,630 --> 00:09:04,704
- Har du fundet på noget?
- Slipseholdere er ikke mig.
92
00:09:04,870 --> 00:09:09,660
Det er som at sælge noget,
jeg ikke selv har brug for.
93
00:09:09,830 --> 00:09:16,861
Så prøv med seksualoplysning.
Det er der virkelig gode penge i.
94
00:09:17,030 --> 00:09:19,829
Hvad er det for noget?
95
00:09:26,510 --> 00:09:31,107
Se her. Det skal nok give dig
svar på dine spørgsmål.
96
00:09:39,310 --> 00:09:43,827
- Tegninger af nøgne piger?
- Det er, hvad jeg har.
97
00:09:48,150 --> 00:09:52,667
Sig mig, makker, synes du,
sådan noget er morsomt?
98
00:09:52,830 --> 00:09:55,948
Piger i den slags billeder?
99
00:09:58,190 --> 00:10:00,909
"Det lystige liv."
100
00:10:01,070 --> 00:10:05,303
En tegning af en nøgen pige
med en kattekilling.
101
00:10:05,470 --> 00:10:09,782
Hvad laver hun på en trappe
med en kattekilling?
102
00:10:11,470 --> 00:10:14,781
Det er noget underligt noget.
103
00:10:18,270 --> 00:10:21,547
Må jeg kigge engang, makker?
104
00:10:22,830 --> 00:10:25,982
"Figaro" er der et, der hedder.
105
00:10:26,150 --> 00:10:29,222
Og det her, "Ægteskabet".
106
00:10:29,390 --> 00:10:33,304
Og det her, "Det ideelle ægteskab".
107
00:10:33,470 --> 00:10:36,826
Det er godt nok
noget andet end ægteskab.
108
00:10:36,990 --> 00:10:42,110
"Kærlighed mellem kvinder."
"Alle kan købes separat."
109
00:10:42,270 --> 00:10:46,059
Der er nok at gå i gang med,
hvis man har pengene til det.
110
00:10:46,230 --> 00:10:49,222
De er godt nok dyre.
111
00:10:54,510 --> 00:10:57,024
Sig mig en ting.
112
00:11:01,790 --> 00:11:06,023
- Er der en hage ved det?
- Hvorfor skulle der være det?
113
00:11:06,190 --> 00:11:08,625
Der er ikke noget forbudt ved det.
114
00:11:08,790 --> 00:11:13,466
Alt, hvad jeg sælger,
har jeg tilladelse til.
115
00:11:13,630 --> 00:11:19,148
Det er ikke sundt at kigge billeder.
Det kan jeg tale med om.
116
00:11:19,310 --> 00:11:23,781
Det kan fordærve en mand.
Det begynder med billeder, -
117
00:11:23,950 --> 00:11:28,421
- men når man så gerne vil,
så virker det naturlige ikke længere.
118
00:11:28,590 --> 00:11:34,541
Det forstår jeg ikke. Men spyt ikke
på mine blade. De koster penge.
119
00:11:35,590 --> 00:11:38,309
Her, læs det her.
120
00:11:39,670 --> 00:11:44,062
"De ugifte." Der er et blad
for alle slags mennesker.
121
00:11:44,230 --> 00:11:48,508
"De ugifte."
Som om det var noget særligt.
122
00:11:48,670 --> 00:11:52,868
- Jeg er heller ikke gift med Lina.
- Læs lige det her.
123
00:11:53,030 --> 00:11:56,102
Fortæl mig, om det passer.
Det er bare et eksempel.
124
00:11:56,270 --> 00:12:01,185
"Forsøget på at begrænse folks sexliv
gennem ægteskabets kontrakt -
125
00:12:01,350 --> 00:12:07,028
- samt ved lov at påbyde folk
ægteskabelige pligter -
126
00:12:07,190 --> 00:12:13,345
- er den hæsligste og mest ydmygende
form for slaveri, man kan tænke sig."
127
00:12:14,070 --> 00:12:18,621
- Passer det eller ej?
- Ikke i mit tilfælde.
128
00:12:18,790 --> 00:12:23,227
Skulle en kvinde forlange det af
en mand? Finder det overhovedet sted?
129
00:12:23,390 --> 00:12:28,226
- Læs det dog selv.
- Hun skal ikke prøve det med mig.
130
00:12:28,390 --> 00:12:34,341
"Forsøget på at begrænse folks sexliv
gennem ægteskabets kontrakt -
131
00:12:34,510 --> 00:12:40,188
- samt ved lov at påbyde folk
ægteskabelige pligter -
132
00:12:40,350 --> 00:12:46,790
- er den hæsligste og mest ydmygende
form for slaveri, man kan tænke sig."
133
00:12:49,470 --> 00:12:53,145
Her har du
"Kærlighed mellem kvinder" -
134
00:12:53,310 --> 00:12:55,506
- og "Venskab".
135
00:12:55,670 --> 00:13:00,187
Og det er ikke bare snak.
De kæmper for menneskerettigheder.
136
00:13:00,350 --> 00:13:04,708
- Hvad er de vrede over?
- Paragraf 175, forstår du nok.
137
00:13:04,870 --> 00:13:07,020
Det er dybt uretfærdigt, -
138
00:13:07,190 --> 00:13:11,821
- og det går ud over millioner
af tyskere hver eneste dag.
139
00:13:14,430 --> 00:13:18,947
Man kan jo godt have ondt af dem,
men hvad rager det egentlig mig?
140
00:13:22,910 --> 00:13:25,868
Nå, fandt du noget?
141
00:13:27,030 --> 00:13:30,102
Ja, måske.
142
00:13:30,270 --> 00:13:33,900
Jeg sagde til den gamle,
at vi er færdige med slipseholdere.
143
00:13:34,070 --> 00:13:38,507
Jeg dur heller ikke til det.
Ingen vil købe noget af mig.
144
00:13:54,550 --> 00:13:58,100
Der står en spøjs historie
her i bladet.
145
00:13:58,270 --> 00:14:03,583
En skaldet mand går sig en aftentur
i Tiergarten-kvarteret.
146
00:14:04,390 --> 00:14:09,305
Der møder han en køn dreng,
som straks tager mandens arm.
147
00:14:10,350 --> 00:14:14,742
Efter en times spadseretur -
148
00:14:14,910 --> 00:14:18,869
- får den skaldede mand lyst til -
149
00:14:19,030 --> 00:14:23,103
- at vise sin hengivenhed
over for drengen.
150
00:14:24,190 --> 00:14:28,388
Manden er gift,
men han har mærket trangen før.
151
00:14:28,550 --> 00:14:33,579
Og denne gang må han give efter,
fordi det føles så vidunderligt.
152
00:14:35,390 --> 00:14:40,260
"Du er min solstråle," siger han.
"Du er min skat."
153
00:14:40,430 --> 00:14:44,708
Og han er så blid …
Tænk, at den slags finder sted.
154
00:14:44,870 --> 00:14:48,181
Så siger drengen: "Hør her."
155
00:14:49,510 --> 00:14:55,506
"Lad os finde et lille hotel,
så kan du give mig 5 eller 10 mark."
156
00:14:55,670 --> 00:14:58,184
Så siger manden:
157
00:14:58,350 --> 00:15:03,470
"Alt for dig, min solstråle."
Og så gav han ham hele sin tegnebog.
158
00:15:05,750 --> 00:15:10,540
Men på hotelværelset
er der et kighul i døren.
159
00:15:11,590 --> 00:15:16,744
Og hotelværten ser noget og kalder
på sin kone, som også ser det.
160
00:15:16,910 --> 00:15:20,540
Og de siger, de ikke vil have
den slags på deres hotel.
161
00:15:20,710 --> 00:15:26,467
At manden skulle skamme sig.
De truer med at gå til politiet.
162
00:15:27,630 --> 00:15:33,262
Så kommer hotelkarlen og stuepigen,
og de griner alle sammen af manden.
163
00:15:33,430 --> 00:15:39,221
Næste dag køber han to flasker brandy
og tager af sted på forretningsrejse.
164
00:15:39,390 --> 00:15:42,826
Han vil drukne sine sorger
og derefter sig selv.
165
00:15:42,990 --> 00:15:46,620
Han sejler af sted med skibet
og drikker sig fuld, -
166
00:15:46,790 --> 00:15:50,579
- men han tager sig ikke af dage.
167
00:15:50,750 --> 00:15:54,425
Og så en dag,
mens han er ved at komme sig, -
168
00:15:54,590 --> 00:15:58,743
- skal hans kone underskrive
en sigtelse mod ham.
169
00:15:58,910 --> 00:16:04,701
Og det gør hun, men samtidig
læser hun jo alle sagens detaljer.
170
00:16:05,550 --> 00:16:10,829
Alt det med kighullet,
tegnebogen og den kønne dreng.
171
00:16:10,990 --> 00:16:14,108
Og da den skaldede mand
vender hjem, -
172
00:16:14,270 --> 00:16:17,467
- så står de alle sammen
og tudbrøler.
173
00:16:17,630 --> 00:16:22,181
Hans kone og to voksne døtre.
Og så læser han selv sigtelsen.
174
00:16:22,350 --> 00:16:25,263
"Høje dommer,
hvad har jeg gjort?"
175
00:16:25,430 --> 00:16:28,821
"Jeg låste mig inde
på et hotelværelse."
176
00:16:28,990 --> 00:16:33,223
"Det er ikke min skyld,
de har kighuller."
177
00:16:33,390 --> 00:16:37,543
"Der foregik intet kriminelt."
Og det bekræftede drengen.
178
00:16:37,710 --> 00:16:40,224
"Hvad har jeg gjort forkert?"
179
00:16:40,390 --> 00:16:44,748
Den skaldede mand
sidder iført pels og hulker.
180
00:16:44,910 --> 00:16:49,268
"Har jeg stjålet noget?
Har jeg begået indbrud?"
181
00:16:50,830 --> 00:16:55,108
"Jeg er blot brudt ind
i et ungt menneskes hjerte."
182
00:16:55,270 --> 00:17:00,504
"Jeg sagde: 'Du er min solstråle',
og det var han."
183
00:17:20,190 --> 00:17:22,181
Javel, ja.
184
00:17:22,350 --> 00:17:27,140
Du er måske også sådan?
Sådan som der står her i hæftet?
185
00:17:28,430 --> 00:17:30,068
Hvad?
186
00:17:37,390 --> 00:17:39,381
Lina …
187
00:17:42,550 --> 00:17:46,384
Lina! Lina, vent nu lidt.
188
00:17:48,350 --> 00:17:52,981
Hvad går der af dig?
Hvad skal det pjat dog til for?
189
00:17:53,150 --> 00:17:56,506
Jeg vil ikke være
sammen med dig, Franz.
190
00:17:56,670 --> 00:17:59,583
Det er forbi.
Du kan godt skride.
191
00:18:01,310 --> 00:18:04,462
Hvad er nu det for noget vås?
192
00:18:06,830 --> 00:18:10,869
Hold nu op, Lina. Jeg skal nok
aflevere det bras tilbage.
193
00:18:34,630 --> 00:18:37,543
Åh gud, Franz …
194
00:18:37,710 --> 00:18:40,748
Du gjorde mig så bange.
195
00:19:06,990 --> 00:19:10,346
- Hvad er der nu?
- Jo, altså …
196
00:19:12,070 --> 00:19:16,064
Gennem krigszonen gjorde sjuskede,
uvaskede og forgrædte Lina -
197
00:19:16,230 --> 00:19:19,427
- et udfald, der var
prinsen af Homburg værdigt.
198
00:19:19,590 --> 00:19:23,902
Ӯdle onkel Friedrich von der Mark!
Natalie! Lad være!"
199
00:19:24,070 --> 00:19:27,745
"Gud du almægtige,
han er fortabt!"
200
00:19:27,910 --> 00:19:31,744
Hun styrede sporenstregs mod
den gamle mands aviskiosk.
201
00:19:31,910 --> 00:19:36,939
Imens tvang Franz Biberkopf sig
selv til at holde sig i baggrunden.
202
00:19:37,110 --> 00:19:41,980
Han stod foran tobaksforretningen
Schröder Import Export, -
203
00:19:42,150 --> 00:19:46,747
- hvorfra han skjult af dis,
sporvogne og forbipasserende -
204
00:19:46,910 --> 00:19:49,789
- iagttog slagets gang.
205
00:19:49,950 --> 00:19:54,547
Titanerne var tørnet sammen
og følte hinanden på tænderne.
206
00:19:54,710 --> 00:19:58,305
Vreden lyste ud af
Lina Przybilla fra Czernowitz, -
207
00:19:58,470 --> 00:20:01,986
- den eneste ægtefødte datter
af Stanislaus Przybilla, -
208
00:20:02,150 --> 00:20:06,508
- der havde mistet to ufødte piger,
der også skulle have heddet Lina.
209
00:20:06,670 --> 00:20:09,583
Frøken Przybilla
kylede hæfterne i jorden.
210
00:20:09,750 --> 00:20:13,027
Resten blev overdøvet
af gadelarmen.
211
00:20:13,190 --> 00:20:18,105
"Sikke en kvinde," sukkede den
tilbageholdende Franz beundrende.
212
00:20:18,270 --> 00:20:22,582
Som en reservearmé nærmede
han sig krigsskuepladsen.
213
00:20:22,750 --> 00:20:27,028
Og uden for vinhandelen blev han
mødt af den smilende sejrherre, -
214
00:20:27,190 --> 00:20:30,706
- Lina Przybilla,
der sjusket, men smuk, skrålede:
215
00:20:30,870 --> 00:20:33,305
"Franz, der fik han den!"
216
00:20:33,470 --> 00:20:37,907
Hun knugede sig ind til ham,
hvor hun mente, hans hjerte sad, -
217
00:20:38,070 --> 00:20:42,940
- men hvor hans brystben og øvre
del af venstre lunge befandt sig.
218
00:20:43,110 --> 00:20:47,388
Hun triumferede:
"Udødelighed, nu er du min!"
219
00:20:47,550 --> 00:20:50,224
"Sikke en stråleglans!"
220
00:20:50,390 --> 00:20:54,907
"Hil prinsen af Homburg, der har
sejret i slaget ved Fehrbellin!"
221
00:20:55,070 --> 00:21:00,304
Hofdamer, officerer og fakkelbærere
træder ind på slotsrampen.
222
00:21:01,590 --> 00:21:06,141
- Mesterligt. Det var mesterligt.
- Det jeg kan, det kan jeg.
223
00:21:08,830 --> 00:21:12,619
Jeg har godt nok ikke noget
arbejde nu, men jeg har dig, Lina.
224
00:21:12,790 --> 00:21:15,225
Ja, Franz, det har du.
225
00:21:15,390 --> 00:21:18,508
Og vi skal nok finde arbejde.
226
00:21:20,790 --> 00:21:23,782
Giv mig min taske. Min taske.
227
00:21:26,550 --> 00:21:29,668
Vent, jeg skal lige slå en streg.
228
00:21:42,830 --> 00:21:45,265
Sekstusind…
229
00:21:46,630 --> 00:21:51,147
673.582.
230
00:21:52,230 --> 00:21:53,743
Hvad for noget?
231
00:21:53,910 --> 00:21:58,905
Du spurgte, hvor mange arbejdsløse
der er i Berlin. Jeg undersøgte det.
232
00:21:59,070 --> 00:22:04,304
- 673.582.
- Nej nej …
233
00:22:04,470 --> 00:22:07,906
673.583.
234
00:22:09,950 --> 00:22:16,140
Hvordan kommer du frem til det?
Jeg sagde jo 673.582.
235
00:22:16,310 --> 00:22:18,745
Du glemte jo mig.
236
00:22:18,910 --> 00:22:25,668
Det seneste tal er 673.583.
Er du med? Ret skal være ret.
237
00:22:26,750 --> 00:22:29,424
- Jamen …
- Ikke noget "jamen".
238
00:22:29,590 --> 00:22:35,268
Hvis der var 673582 arbejdsløse
i Berlin for ti minutter siden, -
239
00:22:35,430 --> 00:22:40,300
- så er der nu 673.583
arbejdsløse i Berlin.
240
00:22:40,470 --> 00:22:44,589
Ja, hvis du siger det,
så må det være rigtigt.
241
00:22:44,750 --> 00:22:47,219
Hør her, Lina.
242
00:22:48,550 --> 00:22:52,828
- Ved du, hvad en liggehøne er?
- En liggehøne?
243
00:22:54,190 --> 00:22:59,026
En liggehøne er …
Det ved jeg da ikke.
244
00:22:59,830 --> 00:23:02,743
En liggehøne er en høne,
der lægger æg, -
245
00:23:02,910 --> 00:23:06,141
- og som ligger på dem.
246
00:23:07,270 --> 00:23:10,865
- Det er en liggehøne.
- Det var ikke det, jeg mente.
247
00:23:11,030 --> 00:23:14,341
Når du ligger på sofaen
med mig ved siden af dig, -
248
00:23:14,510 --> 00:23:19,027
- så er du en liggehøne
og jeg en liggehane.
249
00:23:20,390 --> 00:23:23,542
Ja, det kunne du tænke dig.
250
00:23:24,870 --> 00:23:28,261
- Lad os flotte os lidt i dag.
- Hvorfor lige i dag?
251
00:23:28,430 --> 00:23:32,867
Fordi gårsdagen er forbi og
morgendagen ikke kommet endnu.
252
00:23:33,030 --> 00:23:36,819
Så lad os besøge den nye verden.
253
00:23:38,070 --> 00:23:40,459
- Den nye verden?
- Ja.
254
00:23:40,630 --> 00:23:43,941
Die Neue Welt ved Hasenheide.
Kender du ikke det?
255
00:23:44,110 --> 00:23:46,624
- Nej.
- Så meget desto bedre.
256
00:23:46,790 --> 00:23:50,420
Det, man ikke kender,
må man lære at kende.
257
00:23:50,590 --> 00:23:55,266
673.583!
258
00:23:56,150 --> 00:24:00,269
Skal han være din ægtemand?
259
00:24:00,430 --> 00:24:03,263
Hvor det dog klinger smukt
260
00:24:03,430 --> 00:24:07,344
selvom det kun gælder
til en vis grad
261
00:24:07,510 --> 00:24:11,105
det må man ret bese
hvad skal det til for?
262
00:24:11,270 --> 00:24:14,945
Ægteskab på Sicilien
263
00:24:15,110 --> 00:24:18,944
her står ægtemanden
uden for døren
264
00:24:19,110 --> 00:24:22,899
mens elskeren sidder
indenfor sammen med hende
265
00:24:23,070 --> 00:24:26,620
helt uden skam
det ses såmænd
266
00:24:26,790 --> 00:24:30,545
selv i de bedste familier
267
00:24:30,710 --> 00:24:34,669
længe lå hun i sengen
268
00:24:34,830 --> 00:24:38,460
sent gjorde hun sig i stand
269
00:24:38,630 --> 00:24:42,863
så nydelig ser hun ud
med rosenkrans i hånd
270
00:24:44,950 --> 00:24:49,979
drik min ven drik
lad sorgerne blive hjemme
271
00:24:50,150 --> 00:24:54,030
Det vil jeg gøre. Jeg lader
mine sorger blive derhjemme.
272
00:24:54,190 --> 00:24:58,388
Tal om sjælefrelse
eller om fortabelse
273
00:24:58,550 --> 00:25:01,781
økonomien kommer ikke dig ved
274
00:25:01,950 --> 00:25:05,944
han er virkelig en nar
den mand
275
00:25:06,110 --> 00:25:09,944
her i Berlin
ville det aldrig gå an
276
00:25:10,110 --> 00:25:14,069
her kunne ingen mand
drømme om at tale sådan
277
00:25:14,230 --> 00:25:18,383
ej heller
er hans plads i køkkenet
278
00:25:18,550 --> 00:25:24,341
alligevel serverer han hende
kaffe på sengen
279
00:25:24,510 --> 00:25:27,389
hun skal blot male bønnerne
280
00:25:27,550 --> 00:25:30,702
er det ikke yndigt?
281
00:25:30,870 --> 00:25:35,626
En mand fra Berlin
er vittig og glad
282
00:25:35,790 --> 00:25:40,500
og hjemme er det ham
der har bukserne på
283
00:25:40,670 --> 00:25:45,540
det er derfor
for mange år siden
284
00:25:45,710 --> 00:25:52,343
at alle sange i Berlin
blev ændret
285
00:25:53,390 --> 00:25:57,941
derfor synger vi
286
00:25:58,110 --> 00:26:02,422
mutter ham manden
med koks er her
287
00:26:02,590 --> 00:26:06,299
tag og ti stille
det ved jeg da godt
288
00:26:06,470 --> 00:26:10,020
Jeg er helt flad
du er helt flad
289
00:26:10,190 --> 00:26:13,865
hvem har bestilt
ham manden med koks?
290
00:26:14,030 --> 00:26:18,103
Mutter ham manden
med koks er her
291
00:26:18,270 --> 00:26:22,309
tag og ti stille
det ved jeg da godt
292
00:26:22,470 --> 00:26:27,499
sydpå kan man
få hedeslag ganske gratis
293
00:26:27,670 --> 00:26:30,059
men i Berlin
294
00:26:30,230 --> 00:26:33,268
er det nødvendigt med kul
295
00:26:33,430 --> 00:26:36,183
med kul
296
00:26:36,350 --> 00:26:42,301
ja, med kul
297
00:27:30,630 --> 00:27:34,828
Kom, Franz. Her kommer man
ikke for at være trist.
298
00:27:34,990 --> 00:27:39,063
Folk kommer her for at være glade -
299
00:27:39,230 --> 00:27:42,461
- og danse og le.
300
00:27:42,630 --> 00:27:44,621
Er du med?
301
00:27:44,790 --> 00:27:47,066
Jo, men …
302
00:27:48,470 --> 00:27:51,462
- Den her verden …
- Hvad mener du?
303
00:27:51,630 --> 00:27:56,579
Det her er den nye verden.
Kom, lad os få noget at drikke.
304
00:28:02,070 --> 00:28:04,710
Vil herren prøve? 20 pfennig.
305
00:28:04,870 --> 00:28:10,946
Det er ikke meget for at finde ud af,
hvor stærk De er. Om De er en mand.
306
00:28:11,110 --> 00:28:13,829
- Har du lyst?
- Jeg ved ikke rigtigt.
307
00:28:13,990 --> 00:28:17,665
Pyt, du er stærkere
end dem alle sammen.
308
00:28:18,590 --> 00:28:23,426
En kvinde kan aldrig vide,
om den mand, hun elsker, er stærk.
309
00:28:26,390 --> 00:28:28,108
To øl.
310
00:28:31,670 --> 00:28:33,343
Skål.
311
00:28:33,510 --> 00:28:36,024
Hvad så med mig?
312
00:28:36,190 --> 00:28:38,147
Skål.
313
00:28:39,590 --> 00:28:43,902
En skål en skål
314
00:28:44,070 --> 00:28:48,303
for prostitution
315
00:28:48,470 --> 00:28:53,226
en skål en skål
316
00:28:53,390 --> 00:29:00,228
for prostitution
317
00:29:02,510 --> 00:29:05,468
Nå, hvad siger I så?
318
00:29:05,630 --> 00:29:08,144
Godt. Og meget højt.
319
00:29:08,310 --> 00:29:11,746
Nemlig.
Jeg har en kraftig stemme.
320
00:29:11,910 --> 00:29:15,187
Jeg har en meget kraftig stemme.
321
00:29:17,750 --> 00:29:20,947
Se mig ikke så dybt i øjnene.
322
00:29:21,110 --> 00:29:23,260
Se på mig.
323
00:29:24,910 --> 00:29:26,583
Så gerne.
324
00:29:26,750 --> 00:29:29,264
Jeg ser på Dem.
325
00:29:39,230 --> 00:29:42,746
Kom herhen. Kom.
326
00:29:45,950 --> 00:29:48,749
Tættere på. Sådan.
327
00:29:52,110 --> 00:29:54,499
Er du tysker?
328
00:29:54,670 --> 00:29:58,504
- Er du tysker af hjertet?
- Ja.
329
00:29:58,670 --> 00:30:02,379
- Hvad hedder du?
- Franz Biberkopf.
330
00:30:02,550 --> 00:30:06,862
Er du virkelig tysker?
Hånden på hjertet.
331
00:30:07,030 --> 00:30:11,103
Du må ikke holde med de røde.
Så er du en forræder.
332
00:30:11,270 --> 00:30:14,581
Og en forræder er ikke min ven.
333
00:30:19,910 --> 00:30:23,141
Polen. Franskmændene.
334
00:30:23,310 --> 00:30:27,190
Fædrelandet,
som vi gav vores blod for …
335
00:30:27,990 --> 00:30:31,267
Det er den tak, folket giver os.
336
00:30:32,070 --> 00:30:36,780
Du er altså tysker?
Tysker af hjertet?
337
00:30:37,790 --> 00:30:42,421
Det så jeg med det samme,
at du er tysker. Tysker af hjertet.
338
00:30:42,590 --> 00:30:45,946
- Hvor gjorde du tjeneste?
- Det er ligegyldigt.
339
00:30:46,110 --> 00:30:50,581
Jeg er arbejdsløs. Hvor jeg gjorde
tjeneste engang, gør ingen forskel.
340
00:30:50,750 --> 00:30:55,745
Verden er uretfærdig.
Den tyske mand er arbejdsløs.
341
00:30:55,910 --> 00:30:57,139
Skål.
342
00:30:58,190 --> 00:31:03,105
Ved du hvad? Fordi du er tysker,
tysker af hjertet, -
343
00:31:03,270 --> 00:31:06,308
- og fordi du er arbejdsløs, -
344
00:31:06,470 --> 00:31:09,542
- og fordi det er sådan,
verden er indrettet, -
345
00:31:09,710 --> 00:31:13,669
- og fordi det er forkert,
at verden er indrettet sådan, -
346
00:31:13,830 --> 00:31:17,061
- så vil jeg fortælle dig noget.
Ved du, hvad det er?
347
00:31:17,230 --> 00:31:20,348
Hvor skulle du også vide det fra?
348
00:31:21,070 --> 00:31:23,539
Kom her.
349
00:31:23,710 --> 00:31:29,547
Jeg er Berlins distriktsrepræsentant
for Völkischer Beobachter.
350
00:31:30,990 --> 00:31:35,860
Kender du Völkischer Beobachter?
Det er netop det, jeg mener.
351
00:31:36,030 --> 00:31:39,341
Det er landets
eneste fornuftige avis.
352
00:31:39,510 --> 00:31:43,788
Og fordi jeg mener det,
og fordi du mener det, -
353
00:31:43,950 --> 00:31:47,181
- så vil jeg give dig en mulighed.
354
00:31:50,710 --> 00:31:55,989
Det er det, jeg altid har sagt:
Tyskland skal være for tyskere igen!
355
00:31:56,150 --> 00:31:58,221
Skål.
356
00:32:03,390 --> 00:32:08,863
Sild i pragtfuld krydderlage!
Fiskefileter uden ben!
357
00:32:09,030 --> 00:32:12,102
Sild i pragtfuld krydderlage!
358
00:32:13,510 --> 00:32:17,424
Sådan. Det ser godt ud, ikke?
359
00:32:17,590 --> 00:32:21,424
Det gør det.
Det ser rigtig godt ud.
360
00:32:27,350 --> 00:32:31,628
Var der ellers noget?
De ser så underligt på mig.
361
00:32:33,790 --> 00:32:38,387
Næ. Jeg tænker bare på,
om jeg havde glemt noget.
362
00:32:40,950 --> 00:32:45,148
Nå, det skal nok gå alt sammen.
Held og lykke.
363
00:32:50,750 --> 00:32:52,741
Tak.
364
00:32:52,910 --> 00:32:57,461
Der kan du se. Jeg vidste,
der var noget, jeg havde glemt.
365
00:33:00,230 --> 00:33:05,782
- Jeg glemte det her.
- Er det virkelig nødvendigt?
366
00:33:05,950 --> 00:33:11,229
Det armbind er ikke noget at skamme
sig over. At bære det er en ære.
367
00:33:11,390 --> 00:33:14,985
Nå ja, hvis De mener det …
368
00:33:15,710 --> 00:33:18,384
Nu skal jeg give dig det på.
369
00:33:27,950 --> 00:33:32,945
Sådan. Det ser straks bedre ud.
Det viser, der er styrke bag.
370
00:33:33,110 --> 00:33:37,263
- Ja, måske.
- Måske, siger du?
371
00:33:37,430 --> 00:33:42,186
Det ser da rigtig godt ud,
og så har det en effekt.
372
00:33:42,350 --> 00:33:45,581
Endnu en gang held og lykke.
373
00:33:52,030 --> 00:33:55,500
Skidt pyt.
Völkischer Beobachter!
374
00:33:56,470 --> 00:34:02,022
Völkischer Beobachter!
Kun 20 pfennig!
375
00:34:02,190 --> 00:34:05,820
Der skal være orden i Paradis
376
00:34:07,190 --> 00:34:10,546
Dejlige, varme pølser!
377
00:34:11,270 --> 00:34:15,389
- Goddag. Er du ny her?
- Ja.
378
00:34:15,550 --> 00:34:19,259
"Völkischer Beobachter."
379
00:34:19,430 --> 00:34:23,185
De skulle være gode nok,
de mennesker.
380
00:34:23,910 --> 00:34:25,901
Men …
381
00:34:26,070 --> 00:34:29,347
Der er vist noget med dem.
Er de ikke imod jøder?
382
00:34:29,510 --> 00:34:34,061
Selv har jeg intet imod jøder.
Men jeg er fortaler for lov og orden.
383
00:34:34,230 --> 00:34:38,303
Alle må da erkende,
at der er behov for orden.
384
00:34:47,470 --> 00:34:51,304
"Til det tyske folk
i anledning af høstfesten:”
385
00:34:51,470 --> 00:34:54,940
"Bryd illusionerne, -
386
00:34:55,110 --> 00:34:59,069
- og straf dem,
der stikker jer blår i øjnene."
387
00:34:59,230 --> 00:35:02,746
"Da vil sandheden rejse sig
fra krigsskuepladsen -
388
00:35:02,910 --> 00:35:07,746
- bevæbnet med retfærdighedens
sværd og blanke skjold -
389
00:35:07,910 --> 00:35:11,460
- for at nedkæmpe fjenden."
390
00:35:11,630 --> 00:35:15,385
- Er der noget galt, makker?
- Nej da.
391
00:35:15,550 --> 00:35:18,064
Det er nok sådan, det må være.
392
00:35:18,230 --> 00:35:23,509
Enhver må finde lykken på sin egen
måde. Sådan er tiden, vi lever i
393
00:35:24,310 --> 00:35:28,065
Held og lykke, makker.
Held og lykke.
394
00:35:35,350 --> 00:35:38,581
Jeg er faktisk jøde.
395
00:35:38,750 --> 00:35:43,779
Men jeg tager det ikke ilde op.
Jeg ønsker dig stadig held og lykke.
396
00:35:49,070 --> 00:35:50,663
Tak.
397
00:35:53,950 --> 00:35:57,944
Varme pølser!
Varme pølser, d'herrer!
398
00:35:59,670 --> 00:36:03,061
Sådan er livet. Varme pølser!
399
00:36:08,030 --> 00:36:10,704
Hej, Dreske.
400
00:36:13,790 --> 00:36:18,864
Du kan da ikke bare gå forbi.
Du kunne da godt lige hilse.
401
00:36:21,670 --> 00:36:24,788
Det er jo ham Biberkopf.
402
00:36:24,950 --> 00:36:27,783
Ja, det er Franz Biberkopf.
403
00:36:27,950 --> 00:36:31,784
Med et hagekors på armen.
Hvorfor bærer han hagekors?
404
00:36:59,830 --> 00:37:04,779
- Hvorfor glor I sådan på mig?
- Hvordan? Vi ser bare på dig.
405
00:37:06,150 --> 00:37:10,030
- Er det på grund af hagekorset?
- Hagekorset?
406
00:37:10,190 --> 00:37:15,026
Tja, det er da et hagekors, ikke?
407
00:37:15,190 --> 00:37:17,227
Jo da.
408
00:37:19,950 --> 00:37:22,908
Et hagekors er et hagekors.
409
00:37:23,070 --> 00:37:28,349
"Føderalisme er antisemitisme."
410
00:37:30,270 --> 00:37:35,106
"Kampen mod jøderne
er også kampen -
411
00:37:35,270 --> 00:37:39,423
- for Bayerns suverænitet."
412
00:37:40,670 --> 00:37:46,825
"Kampen mod jøderne er også
kampen for Bayerns suverænitet."
413
00:37:46,990 --> 00:37:51,348
Du gør nar ad mig, Richard.
Hvorfor det?
414
00:37:52,710 --> 00:37:55,179
Bare fordi du er gift?
415
00:37:55,350 --> 00:37:59,628
Du er 27, din kone er 18.
Hvad har du set af livet?
416
00:37:59,790 --> 00:38:03,260
Intet. Eller mindre endnu.
417
00:38:04,430 --> 00:38:08,503
Og angående armbindet, Dreske,
så se godt på det.
418
00:38:08,670 --> 00:38:11,981
Der står ikke noget,
man ikke kan stå inde for.
419
00:38:12,150 --> 00:38:17,350
Jeg slap ud, ligesom du,
men hvad skete der bagefter?
420
00:38:18,630 --> 00:38:22,180
Om banderolen er rød eller gylden,
sort eller hvid, -
421
00:38:22,350 --> 00:38:25,581
- det får ikke cigaren til
at smage bedre.
422
00:38:25,750 --> 00:38:28,549
Det er tobakken,
det kommer an på.
423
00:38:28,710 --> 00:38:33,227
Dæksblad og indlægstobak. Om
den er rullet og tørret ordentligt.
424
00:38:33,390 --> 00:38:35,779
Hvad er det, vi har gjort?
425
00:38:35,950 --> 00:38:40,308
Jeg kan se på dig, Franz,
og jeg har kendt dig længe, -
426
00:38:40,470 --> 00:38:43,667
- at de har ført dig bag lyset.
427
00:38:43,830 --> 00:38:48,700
- På grund af armbindet?
- Og alt det andet. Men nok om det.
428
00:38:48,870 --> 00:38:52,864
Du behøver ikke
gå de menneskers ærinde.
429
00:38:53,750 --> 00:38:57,186
Han har ret.
Det behøver du ikke, Franz.
430
00:38:57,350 --> 00:39:01,867
Stille, Richard. Du er god nok,
men det her er mandfolkesnak.
431
00:39:02,030 --> 00:39:07,104
Bare fordi du har stemmeret, er du
ikke ligeværdig med Dreske og mig.
432
00:39:07,870 --> 00:39:12,580
- De har virkelig snøret dig.
- Vi har haft inflation.
433
00:39:12,750 --> 00:39:18,109
Papirpenge, millioner, milliarder.
Intet kød, intet smør, ingenting.
434
00:39:18,270 --> 00:39:22,946
Og hvad gjorde vi? Vi gik og stjal
kartofler fra bøndernes marker.
435
00:39:23,110 --> 00:39:25,260
Revolution?
436
00:39:25,430 --> 00:39:30,789
Pil fanen ned, pak den ind,
og stil den væk i et skab.
437
00:39:31,870 --> 00:39:36,819
Bed lillemor om jeres tøfler,
og smid det røde armbind.
438
00:39:36,990 --> 00:39:43,066
I knevrer løs om revolution,
men jeres republik er en katastrofe.
439
00:39:43,230 --> 00:39:47,701
En bi, en hveps, en humlebi er
et naturens under om vinteren.
440
00:39:47,870 --> 00:39:50,339
Andre af dens artsfæller -
441
00:39:50,510 --> 00:39:53,548
- er enten døde
eller endnu ikke blevet født.
442
00:39:53,710 --> 00:39:58,420
Den enlige bi udholder istiden uden
at vide, hvorfor det overgår ham.
443
00:39:58,590 --> 00:40:01,025
Men solens lys er ældgammelt -
444
00:40:01,190 --> 00:40:04,820
- og får alt andet til at virke
forgængeligt og ligegyldigt.
445
00:40:04,990 --> 00:40:08,984
Lyset er kommet X kilometer herfra,
forbi stjerne Y, -
446
00:40:09,150 --> 00:40:13,109
- og skinnede millioner af år før
Nebukadnesar, Adam og Eva -
447
00:40:13,270 --> 00:40:17,901
- og Ichthyostega, og nu skinner
det dybt nede på en metrostation.
448
00:40:18,070 --> 00:40:22,621
Franz føler sig beåndet og let,
som var han sendt fra himlen.
449
00:40:22,790 --> 00:40:25,782
Vi magtede det bare ikke.
450
00:40:25,950 --> 00:40:29,909
Det kan vi lige så godt indrømme,
alle os, der var med til det.
451
00:40:30,070 --> 00:40:33,904
Der var ingen disciplin. Ingen,
der førte an. Det var alle mod alle.
452
00:40:34,070 --> 00:40:38,940
Vi blev jo forrådt, Franz.
11918 og 19, af pamperne.
453
00:40:39,950 --> 00:40:43,227
De myrdede Rosa
og Karl Liebknecht.
454
00:40:43,390 --> 00:40:47,179
Vi burde stå sammen
og gøre noget ved det.
455
00:40:49,070 --> 00:40:52,142
Se bare på Rusland. Lenin.
456
00:40:52,310 --> 00:40:56,543
Der holder de sammen.
Det er noget, der vil noget.
457
00:40:57,430 --> 00:40:59,262
Bare vent.
458
00:40:59,430 --> 00:41:03,389
"Blodet må flyde. Flyde,
til vi står i blod til anklerne."
459
00:41:03,550 --> 00:41:05,666
Det rager mig en fjer.
460
00:41:05,830 --> 00:41:09,710
Verden går nedenom og hjem,
hvis vi skal vente. Og du ryger med.
461
00:41:09,870 --> 00:41:14,706
Der er ført beviser nok for mig.
De har ikke udrettet noget som helst.
462
00:41:14,870 --> 00:41:18,306
De har ikke opnået det mindste.
463
00:41:18,470 --> 00:41:22,100
Jeg ved ikke, hvad dem med
armbindene vil opnå, -
464
00:41:22,270 --> 00:41:27,106
- men det er en anden snak.
Det er det, det kommer an på.
465
00:41:32,230 --> 00:41:36,269
- Varme pølser!
- Völkischer Beobachter!
466
00:41:42,430 --> 00:41:45,866
Er det en stillidsfinke?
467
00:41:46,030 --> 00:41:47,987
En hun?
468
00:41:48,150 --> 00:41:51,347
Sikke da en lille filur.
469
00:41:51,510 --> 00:41:57,301
Og den lader sig ikke genere af
al larmen? Det er da fantastisk.
470
00:41:58,470 --> 00:42:02,828
Mon den tager skade af røgen
med de små bitte lunger?
471
00:42:02,990 --> 00:42:08,463
Den er vant til det. Der er altid
røg her. Den er ikke ret tyk endnu.
472
00:42:08,630 --> 00:42:13,704
Jeg lader være med at ryge i dag.
Vi kan åbne et vindue senere -
473
00:42:13,870 --> 00:42:16,430
- uden at lave gennemtræk.
474
00:42:16,590 --> 00:42:19,981
"Blodet må flyde. Flyde,
til vi står i blod til anklerne."
475
00:42:20,150 --> 00:42:22,983
Godaften, Dreske.
476
00:42:28,950 --> 00:42:32,500
Fem øl, Max,
og lad det gå lidt villigt.
477
00:42:47,710 --> 00:42:52,864
Er her ikke lige lovlig stille?
Har I ikke nogen klaverbokser?
478
00:42:53,030 --> 00:42:57,103
Til glæde for hvem?
Det er der ikke råd til.
479
00:42:57,270 --> 00:43:02,424
Ja, det ved du vel bedst.
Så må vi synge uden klaverspil.
480
00:43:18,510 --> 00:43:22,583
Vågn til kamp af jer dvale
481
00:43:22,750 --> 00:43:26,709
til den allersidste dyst
482
00:43:26,870 --> 00:43:30,909
og Internationale
483
00:43:31,070 --> 00:43:34,779
slår bro fra kyst til kyst
484
00:43:35,870 --> 00:43:38,908
Kunne du lide sangen, makker?
485
00:43:39,070 --> 00:43:43,667
Mig? Jo da.
I har gode sangstemmer.
486
00:43:45,350 --> 00:43:49,139
- Du må gerne synge med.
- Jeg vil hellere spise.
487
00:43:49,310 --> 00:43:53,941
Når jeg har spist, synger jeg gerne.
Måske en anden sang.
488
00:43:54,110 --> 00:43:56,863
Det er en aftale.
489
00:43:57,030 --> 00:43:58,862
Skål.
490
00:44:05,230 --> 00:44:08,905
Der var engang en mand,
der spiste en pølsemad.
491
00:44:09,070 --> 00:44:13,701
Nede i maven ombestemte den sig,
så den kom op igen og sagde:
492
00:44:15,110 --> 00:44:19,661
"Du glemte senneppen."
Først da gled den ordentligt ned.
493
00:44:20,550 --> 00:44:25,750
Sådan kender man en pølsemad,
der har fået en god opdragelse.
494
00:44:25,910 --> 00:44:29,505
- Godt, kom så.
- Overlad det til mig.
495
00:44:30,630 --> 00:44:34,180
Hvad bliver det til?
Har du tænkt dig at synge for os?
496
00:44:34,350 --> 00:44:38,264
Naturligvis.
Jeg holder, hvad jeg lover.
497
00:44:41,510 --> 00:44:46,061
Næsen drypper, når man kommer ind
i varmen. Det hjælper ikke at snøfte.
498
00:44:48,630 --> 00:44:50,860
Godt så.
499
00:44:51,590 --> 00:44:55,220
Hvad skal jeg synge for dem?
500
00:44:55,390 --> 00:44:59,861
De ved jo ingenting om livet,
men et løfte er et løfte.
501
00:45:03,830 --> 00:45:08,142
Jeg kan et digt. Det er skrevet
af en mand, der sad i fængsel.
502
00:45:08,310 --> 00:45:10,950
Et smukt digt.
503
00:45:11,110 --> 00:45:17,061
Hvis du som menneske
vil leve på denne jord
504
00:45:18,070 --> 00:45:22,029
så må du før din fødsel
af kløgtig kvinde
505
00:45:22,190 --> 00:45:27,424
godt og grundigt betænke:
livet er en jammerdal
506
00:45:27,590 --> 00:45:32,585
den gode faderstat vil
holde dig i snor fra første færd
507
00:45:32,750 --> 00:45:37,506
han vil pine og plage dig
med paragraffer og forbud
508
00:45:37,670 --> 00:45:41,061
hans første bud lyder:
op med grunkerne
509
00:45:41,230 --> 00:45:44,222
det andet:
klap gællerne i
510
00:45:44,390 --> 00:45:49,829
således lever du i evig skumring
forvildet og forvirret
511
00:45:51,990 --> 00:45:57,303
årene tærer på dig
møllene tynder ud i dit hår
512
00:45:58,590 --> 00:46:04,700
din krop begynder grant at knage
dine arme visner og bliver svage
513
00:46:04,870 --> 00:46:07,862
grøden i dit hoved tørrer ind
514
00:46:08,030 --> 00:46:11,944
og på kistebunden er der svind
515
00:46:12,110 --> 00:46:16,820
livets efterår er omme
du lægger skeen fra dig og dør
516
00:46:21,510 --> 00:46:24,946
Det er skrevet af en,
der sad i fængsel.
517
00:46:25,110 --> 00:46:29,343
Det er længe siden,
men jeg kan stadig huske det.
518
00:46:30,790 --> 00:46:34,704
Var det ikke smukt?
Et digt om livet, men bittert.
519
00:46:38,590 --> 00:46:42,470
Så bare husk det med staten.
520
00:46:44,070 --> 00:46:49,144
Den gode faderstat,
der holder en i snor.
521
00:46:54,510 --> 00:46:59,107
At lære digtet udenad, makker …
Det er ikke gjort med det.
522
00:47:00,710 --> 00:47:02,508
På ingen måde.
523
00:47:02,670 --> 00:47:06,345
De har ikke østers og kaviar,
mere end vi har.
524
00:47:06,510 --> 00:47:10,265
Man må ud og tjene sine penge.
525
00:47:10,430 --> 00:47:13,866
Det må være svært for en stakkel.
526
00:47:14,030 --> 00:47:17,785
Man skal være glad
for sit gode helbred.
527
00:47:17,950 --> 00:47:22,262
Der er mange forskellige
måder at tjene penge på.
528
00:47:23,830 --> 00:47:28,540
Nå, synger du snart en sang?
Skal du ikke holde dit løfte?
529
00:47:28,710 --> 00:47:34,467
Udmærket. I skal få jeres sang.
Jeg holder, hvad jeg lover.
530
00:47:37,990 --> 00:47:42,302
Der runger et råb
som tordenens sus
531
00:47:42,470 --> 00:47:46,668
som sværdslag og bølgebrus
532
00:47:48,910 --> 00:47:53,746
trommen kaldte os til kamp
533
00:47:53,910 --> 00:47:58,780
han gik der ved min side
534
00:47:58,950 --> 00:48:02,944
i samme takt og gang
535
00:48:03,710 --> 00:48:08,500
i samme takt og gang
536
00:48:08,670 --> 00:48:13,665
en kugle kom flyvende
537
00:48:13,830 --> 00:48:17,505
er den beregnet på mig
eller på dig?
538
00:48:18,470 --> 00:48:22,907
Den rev ham væk
539
00:48:23,070 --> 00:48:27,382
han ligger for mine fødder
540
00:48:27,550 --> 00:48:31,305
som var han en del af mig
541
00:48:32,030 --> 00:48:36,661
som var han en del af mig
542
00:48:36,830 --> 00:48:41,461
jeg vil dig række hånden
543
00:48:41,630 --> 00:48:45,100
men jeg må lade mit gevær
544
00:48:46,030 --> 00:48:50,263
så jeg kan ikke nå dig
545
00:48:50,430 --> 00:48:54,663
bliv du blot i det hinsides
546
00:48:54,830 --> 00:48:59,188
min gode kammerat
547
00:48:59,350 --> 00:49:03,469
min gode kammerat
548
00:49:06,710 --> 00:49:09,589
Ned fra det bord!
549
00:49:09,750 --> 00:49:12,822
Der runger et råb
som tordenens sus
550
00:49:12,990 --> 00:49:16,346
som sværdslag og bølgebrus
551
00:49:17,430 --> 00:49:21,185
mod Rhinen
mod den tyske Rhin
552
00:49:21,350 --> 00:49:24,468
alle vil vi strømmens vogtere være
553
00:49:25,230 --> 00:49:29,747
kære fædreland vær blot rolig
554
00:49:29,910 --> 00:49:34,143
kære fædreland vær blot rolig
555
00:49:34,310 --> 00:49:37,905
fast og trofast står vagten
556
00:49:38,070 --> 00:49:42,029
vagten ved Rhinen
557
00:49:42,990 --> 00:49:47,541
fast og trofast står vagten
558
00:49:47,710 --> 00:49:53,308
vagten ved Rhinen
559
00:50:13,950 --> 00:50:18,069
Der må da være andre stole,
du kan sidde på.
560
00:50:18,230 --> 00:50:24,420
- Hvad har du spist?
- Der må da være andre stole.
561
00:50:24,590 --> 00:50:29,983
Det er ikke det, vi taler om.
Jeg vil vide, hvad du har spist.
562
00:50:30,150 --> 00:50:36,180
Ostesandwich, dit store brød.
Jeg har levnet skorperne til dig.
563
00:50:36,350 --> 00:50:40,264
Jeg kan godt lugte,
at det var ostesandwich.
564
00:50:42,110 --> 00:50:44,704
Men hvor kom de fra?
565
00:51:00,590 --> 00:51:06,905
Jeg vil ikke have slåskamp her!
Forhold jer i ro, eller forsvind!
566
00:51:07,070 --> 00:51:12,941
Hold dig væk. Vi skal ikke slås.
Vi skal bare gøre et regnskab op.
567
00:51:14,350 --> 00:51:17,627
Ødelægger man noget,
må man betale for det.
568
00:51:17,790 --> 00:51:20,669
Jeg har overgivet mig.
569
00:51:22,430 --> 00:51:24,865
Så længe de ikke rører mig.
570
00:51:25,030 --> 00:51:28,546
Så længe de ikke rører mig,
er jeg ligeglad.
571
00:51:28,710 --> 00:51:32,226
Men der bliver ballade,
hvis han lægger hånd på mig.
572
00:51:45,110 --> 00:51:49,468
- Hvem er den splejs, Dreske?
- Franz, lad nu være …
573
00:51:49,630 --> 00:51:53,783
Lad ham tale. Fascister skal også
have lov til at komme til orde.
574
00:51:53,950 --> 00:51:58,308
Man har vel ytringsfrihed.
575
00:51:58,470 --> 00:52:02,862
Se, hvad du har sat i gang
med dit ævl og dine sange.
576
00:52:03,030 --> 00:52:08,981
Jeg lægger mig ikke imellem.
Den slags har vi aldrig brugt her.
577
00:52:10,550 --> 00:52:14,384
Der runger et råb
som tordenens sus
578
00:52:14,550 --> 00:52:17,144
Fascist! Slagter!
579
00:52:17,310 --> 00:52:21,190
Giv mig dit armbind.
Få fingeren ud!
580
00:52:26,110 --> 00:52:28,909
Giv mig så det armbind.
581
00:52:30,630 --> 00:52:34,988
Giv mig det armbind.
Ellers skal jeg nok selv tage det!
582
00:52:35,150 --> 00:52:40,623
- Gå nu, Biberkopf.
- Jeg venter på Lina som så ofte før.
583
00:52:40,790 --> 00:52:44,146
Men det er første gang,
jeg ser de to her.
584
00:52:46,190 --> 00:52:52,186
Du er fascist. Du har armbindet
i lommen. Du er nazist!
585
00:52:53,070 --> 00:52:57,541
Jeg har fortalt Dreske hvorfor.
Jeg forklarede ham det hele.
586
00:52:57,710 --> 00:53:03,069
- Men du fatter intet og brøler op.
- Du brølede "Vagten ved Rhinen".
587
00:53:03,230 --> 00:53:06,427
Hvis I skal lave ballade
og sætte jer på mit bord, -
588
00:53:06,590 --> 00:53:09,787
- så bliver der aldrig fred i verden.
589
00:53:09,950 --> 00:53:13,944
Og der skal være fred i verden,
så vi kan arbejde og leve!
590
00:53:14,110 --> 00:53:18,149
Fabriksarbejdere og handlende,
så der kan herske orden!
591
00:53:18,310 --> 00:53:22,065
Ellers kan vi ikke arbejde.
Hvad vil I gabehoveder leve af?
592
00:53:22,230 --> 00:53:27,020
I forstår jer kun på at lave ballade
og gøre andre folk vrede, -
593
00:53:27,190 --> 00:53:30,899
- indtil de får nok
og stikker jer et par på kassen.
594
00:53:31,070 --> 00:53:35,906
Ville I måske lade nogen
træde jer over tæerne?
595
00:53:36,070 --> 00:53:40,428
Slå dog de højpandede ideer ud
af hovedet. I ødelægger jo verden.
596
00:53:40,590 --> 00:53:44,185
Pas hellere på,
at I ikke kommer galt af sted, -
597
00:53:44,350 --> 00:53:47,627
- I morderiske hunde. I sjufter!
598
00:53:52,550 --> 00:53:57,829
Jeg har siddet i Tegel.
Det var et forfærdeligt liv.
599
00:53:57,990 --> 00:54:04,066
Fyren i mit digt, han ved præcis,
hvordan jeg havde det.
600
00:54:04,230 --> 00:54:09,543
Ida … Åh gud,
du må ikke tænke på Ida.
601
00:54:09,710 --> 00:54:14,068
I skal ikke belære mig om noget!
602
00:54:14,230 --> 00:54:18,463
I skal ikke komme her
og belære mig om noget!
603
00:54:18,630 --> 00:54:21,986
Ikke en af jer!
Vi ved alle sammen bedre!
604
00:54:22,150 --> 00:54:25,268
Vi har ikke ligget
ude i skyttegravene, -
605
00:54:25,430 --> 00:54:28,741
- for at I skulle komme
og lave ballade, I uromagere!
606
00:54:28,910 --> 00:54:32,187
Der skal være fred! Fred! Fred!
607
00:54:32,350 --> 00:54:35,627
Der skal være fred!
Ikke andet end fred!
608
00:54:43,390 --> 00:54:46,587
Jeg må gøre noget.
Gribe nogen om struben.
609
00:54:46,750 --> 00:54:50,027
Nej, jeg lader mig falde,
dratte om på jorden.
610
00:54:50,190 --> 00:54:53,626
Jeg troede, der herskede
fred og orden i verden.
611
00:54:53,790 --> 00:54:56,782
Men der er ikke orden i verden.
612
00:54:56,950 --> 00:55:03,140
Og der står de, de grusomme.
Jeg opfatter det og ser mig selv.
613
00:55:03,310 --> 00:55:07,622
I Paradis levede to mennesker,
Adam og Eva.
614
00:55:09,990 --> 00:55:13,699
Og Paradis var
den vidunderlige Edens Have, -
615
00:55:13,870 --> 00:55:17,386
- hvor fugle og dyr legede.
616
00:55:21,350 --> 00:55:24,627
Skyen er drevet bort.
617
00:55:25,350 --> 00:55:27,990
Gudskelov, den er drevet bort.
618
00:55:34,350 --> 00:55:37,342
Tømmerbaronerne
pukker på deres papirer.
619
00:55:37,510 --> 00:55:42,220
Krupp lader folk sulte.
Halvanden million arbejdsløse.
620
00:55:42,390 --> 00:55:46,179
En stigning på 226.000
på kun 15 dage.
621
00:55:47,990 --> 00:55:52,223
Nu går jeg. Fornøjelsen
var helt på min side.
622
00:55:52,390 --> 00:55:57,703
Jeg er ikke ansvarlig for det,
der foregår i jeres hoveder.
623
00:55:59,390 --> 00:56:03,270
Det gør mig ondt, Dreske,
at sådan noget skal skille os ad.
624
00:56:03,430 --> 00:56:07,788
Vi hylder dig i sejrskrans
kartofler med sildesvans
625
00:56:09,190 --> 00:56:13,423
Lad blot de foragtelige
overløberslyngler, -
626
00:56:13,590 --> 00:56:18,141
- som bourgeoisiet og
socialchauvinisterne har forledt, -
627
00:56:18,310 --> 00:56:21,701
- misrekommandere
Sovjetstatens forfatning.
628
00:56:21,870 --> 00:56:25,101
Det vil kun fremskynde
og forstørre kløften -
629
00:56:25,270 --> 00:56:27,580
- mellem Europas
revolutionære arbejdere -
630
00:56:27,750 --> 00:56:30,663
- og Scheidemanns tilhængere.
631
00:56:31,430 --> 00:56:35,549
De undertrykte masser
er på vores side.
632
00:56:47,990 --> 00:56:50,743
Hvad er der i vejen?
633
00:56:50,910 --> 00:56:55,507
- Er der sket noget?
- Egentlig er de slet ikke sådan.
634
00:56:55,670 --> 00:56:59,868
De kan bare ikke styre sig,
når blodet koger.
635
00:57:00,030 --> 00:57:03,989
Hvis de havde siddet i Tegel
eller havde lidt livserfaring, -
636
00:57:04,150 --> 00:57:07,381
- så ville de måske indse det.
637
00:57:11,150 --> 00:57:15,826
Lina, jeg troede aldrig,
du ville komme.
638
00:57:17,270 --> 00:57:19,784
Min lille Lina.
639
00:57:19,950 --> 00:57:23,500
Jeg elsker dig så højt.
640
00:57:23,670 --> 00:57:28,540
Hvad er der sket, Franz?
Der må være sket noget.
641
00:57:28,710 --> 00:57:31,623
Hvad skulle det være?
642
00:57:31,790 --> 00:57:37,149
Hvad kan der være sket, når jeg
fortæller dig, at jeg elsker dig?
643
00:57:37,310 --> 00:57:40,223
Hvad kan der være sket?
644
00:57:51,710 --> 00:57:57,228
Det er i orden, Franz.
Gør det bare. Et bid fra dig …
645
00:57:57,390 --> 00:58:00,382
Slut på anden del med:
646
00:59:03,550 --> 00:59:06,702
Oversættelse: Buhl & Hollnagel
Scandinavian Text Service 2007
53194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.