Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,212 --> 00:00:20,319
"CAVALOS EM DISPARADA"
2
00:01:17,444 --> 00:01:20,446
Pensando em comprar
alguns cavalos, Henry?
3
00:01:20,447 --> 00:01:25,818
N�o, Milford me deve dinheiro
e quer me pagar com animais.
4
00:01:30,557 --> 00:01:34,326
Tenho mais 500 assim
como estes, Henry.
5
00:01:34,327 --> 00:01:37,729
Te darei o suficiente para pagar
minha d�vida e voc� ainda lucrar�.
6
00:01:37,730 --> 00:01:40,332
O que farei com eles?
N�o negocio cavalos.
7
00:01:40,333 --> 00:01:43,969
- Venda-os.
- Por que voc� n�o os vendeu?
8
00:01:44,003 --> 00:01:48,207
Escrevi para v�rios compradores,
mas nenhum deles respondeu ainda.
9
00:01:48,208 --> 00:01:51,376
Isso mesmo, n�o aparece
um comprador aqui a meses.
10
00:01:51,411 --> 00:01:53,745
E todos temos
gado para vender.
11
00:01:53,780 --> 00:01:57,116
Bem, se n�o h� mercado para cavalos,
como espera que eu os venda?
12
00:01:57,150 --> 00:02:00,719
Guarde-os por alguns dias.
Logo deve aparecer um comprador.
13
00:02:00,753 --> 00:02:04,089
N�o posso esperar, voc� me
deve o dinheiro e quero receb�-lo.
14
00:02:04,090 --> 00:02:07,493
- Se me der mais uma semana...
- Sinto muito, John, mas o banco
15
00:02:07,527 --> 00:02:10,729
me encurralou, deve ser
em dinheiro ou im�vel.
16
00:02:10,730 --> 00:02:13,799
Mas meu rancho vale
dez vezes o que te devo.
17
00:02:13,800 --> 00:02:17,336
Bem, se tem outra maneira,
estou pronto para ouv�-lo.
18
00:02:17,370 --> 00:02:20,672
Se voc� n�o pode esperar,
acho que est� decidido.
19
00:02:20,707 --> 00:02:24,710
Whitey, leve-os
de volta ao pasto.
20
00:02:41,528 --> 00:02:43,762
Ai vem a Dale.
21
00:02:47,000 --> 00:02:53,605
Prefiro que n�o conte a ela agora,
isso n�o far� bem a ela.
22
00:02:59,045 --> 00:03:03,215
Est�o enviando um comprador, pai,
abri a carta, n�o pude espera.
23
00:03:03,249 --> 00:03:07,319
� da Companhia de Cheyenne e diz:
"O Sr. Carson deve chega
24
00:03:07,320 --> 00:03:10,856
ao seu rancho at� o dia 10."
- Dia 10, � amanh�.
25
00:03:10,890 --> 00:03:13,959
Pode esperar at� amanh�,
n�o pode, Henry?
26
00:03:13,993 --> 00:03:17,729
- Claro, ficarei feliz com isso.
- V� preparar a comida, querida,
27
00:03:17,764 --> 00:03:20,766
vejo que eles
ficar�o para a janta.
28
00:03:20,800 --> 00:03:25,003
Eu n�o, obrigado, saindo agora j�
chegarei a cidade depois de anoitecer.
29
00:03:25,004 --> 00:03:28,340
- Tenho que voltar para meu rancho.
- Conte comigo, John.
30
00:03:28,341 --> 00:03:31,109
S� preciso cuidar
do meu cavalo.
31
00:03:32,545 --> 00:03:35,681
Como deixou a garota
receber esta carta, Brooks?
32
00:03:35,715 --> 00:03:38,850
Ela deve ter parado a dilig�ncia
antes de chegar a cidade.
33
00:03:38,885 --> 00:03:43,021
Volte e fique do olho, estarei
na minha sala logo pela manh�
34
00:03:43,056 --> 00:03:46,425
N�o quero seguir com este acordo,
Matt, n�o pode me deixar fora disso?
35
00:03:46,426 --> 00:03:51,296
voc� seguir� com o plano ou te
mando de volta para a cadeia.
36
00:03:57,070 --> 00:04:01,006
N�o queria falar na frente deles,
John, mas h� rumores na cidade.
37
00:04:01,040 --> 00:04:03,709
- Que tipo de rumores?
- Est�o dizendo que os
38
00:04:03,776 --> 00:04:06,845
compradores foram avisados
para ficarem longe deste distrito.
39
00:04:06,879 --> 00:04:09,448
Voc� n�o acredita numa
besteira dessa, acredita?
40
00:04:09,482 --> 00:04:13,418
N�o estou certo de que se a besteira.
Sabe o estranho que achei morto
41
00:04:13,419 --> 00:04:15,921
na trilha semana passada?
- Sim.
42
00:04:15,955 --> 00:04:20,125
Ontem eu soube que ele era um
comprador a caminho deste rancho.
43
00:04:27,367 --> 00:04:30,836
- Temos trabalho.
- O que houve?
44
00:04:30,870 --> 00:04:34,273
H� um comprador a caminho,
ele se chama Carson.
45
00:04:34,274 --> 00:04:36,875
O impedirei de chegar
a Salt Springs.
46
00:04:36,876 --> 00:04:39,211
� tarde demais,
ele j� deve ter chegado.
47
00:04:39,245 --> 00:04:41,613
Tem que peg�-lo entre a
cidade e o rancho do Milford.
48
00:04:41,648 --> 00:04:43,915
Isso � mais facil, s� h� dois
caminhos da cidade at� o rancho.
49
00:04:43,916 --> 00:04:47,019
Cuide da estrada
que cuido da trilha.
50
00:05:05,672 --> 00:05:10,008
- Como chego ao rancho Milford?
- Rancho Milford?
51
00:05:10,043 --> 00:05:14,413
Pegue a primeira estrada para o
sul depois que deixar a cidade.
52
00:05:27,927 --> 00:05:30,796
- N�o tem como errar.
- Obrigado.
53
00:05:38,638 --> 00:05:40,305
- � ele.
- Quem?
54
00:05:40,306 --> 00:05:42,207
- Carson?
- Sim.
55
00:05:42,275 --> 00:05:45,177
Ele chegou tarde ontem a noite,
depois de eu ter ido dormir.
56
00:05:45,211 --> 00:05:48,146
- Bem, isso simplifica tudo.
- Avise ao Gans,
57
00:05:48,147 --> 00:05:51,516
ele est� vigiando a estrada.
58
00:06:04,130 --> 00:06:09,101
N�o imaginei que
seria f�cil assim.
59
00:06:43,269 --> 00:06:44,970
- Bom dia.
- Bom dia.
60
00:06:44,971 --> 00:06:48,006
Tem alguma correspond�ncia
em nome de Carson?
61
00:06:48,474 --> 00:06:51,777
N�o sei
mas darei uma olhada.
62
00:06:52,445 --> 00:06:56,114
Voc� � o Carson,
comprador de gado?
63
00:06:56,749 --> 00:06:59,351
Sou, por que?
64
00:06:59,385 --> 00:07:02,587
Teve um outro homem aqui
esta manh� com o mesmo nome.
65
00:07:02,588 --> 00:07:06,358
- Achamos que ele era o comprador.
- Deve ter sido meu irm�o,
66
00:07:06,392 --> 00:07:09,094
vou encontr�-lo
no rancho Milford.
67
00:07:13,232 --> 00:07:15,834
A que horas meu irm�o partiu?
68
00:07:16,102 --> 00:07:19,070
A uma hora atr�s.
69
00:07:26,379 --> 00:07:29,247
Parece que n�o h�
correspond�ncia para voc�.
70
00:07:29,282 --> 00:07:31,683
- Obrigado.
- Me chamo Stevens,
71
00:07:31,684 --> 00:07:35,487
quando terminar no Milford gostaria
que olhasse meus novilhos.
72
00:07:35,555 --> 00:07:37,989
Claro, ser� um prazer.
73
00:07:49,068 --> 00:07:54,906
"Carson, fique longe do Milford.
Isso pode te custar sua vida!"
74
00:08:06,419 --> 00:08:10,322
Ei, voc� viu algu�m pr�ximo
ao meu cavalo l� fora?
75
00:08:10,323 --> 00:08:12,691
N�o, por que?
76
00:08:13,192 --> 00:08:16,828
Achei um bilhete
interessante na r�dea.
77
00:08:17,363 --> 00:08:21,933
"Carson, fique longe do Milford.
Isso pode te custar sua vida!"
78
00:08:21,968 --> 00:08:27,072
- Voc� tem inimigos neste vale?
- N�o teria como, nunca estive aqui.
79
00:08:27,073 --> 00:08:32,177
Pode ter sido para meu irm�o,
ele j� esteve aqui.
80
00:08:32,178 --> 00:08:36,081
Isso mesmo, eles podem ter se
confundido como voc�, Matt.
81
00:08:36,115 --> 00:08:38,950
Qual o caminho mais curto
para o rancho Milford?
82
00:08:38,985 --> 00:08:42,954
Smoky Canyon, vire a esquerda
no primeiro cruzamento.
83
00:09:29,569 --> 00:09:32,537
- Onde vai, pai
- Me preocupei a noite toda
84
00:09:32,572 --> 00:09:35,407
com o que o xerife me disse
sobre o comprador morto.
85
00:09:35,408 --> 00:09:38,643
Encontrarei o Carson na cidade
e farei neg�cio com ele l�.
86
00:09:38,711 --> 00:09:41,947
Talvez ele esteja a caminho, se
estiver voc�s podem se desencontrar.
87
00:09:41,948 --> 00:09:44,783
Isso mesmo, vou pela estrada,
voc� vai pela trilha, se encontr�-lo
88
00:09:44,784 --> 00:09:47,586
mande-o voltar.
- Tudo bem.
89
00:10:04,837 --> 00:10:08,239
Carson est� a caminho.
Ele vir� por aqui.
90
00:10:08,274 --> 00:10:11,610
Vou cobri-lo enquanto
voc� o encontra na trilha.
91
00:10:11,611 --> 00:10:14,279
- Encontr�-lo na trilha?
- Sim, e n�o atire a n�o se
92
00:10:14,280 --> 00:10:16,848
que seja necess�rio.
93
00:10:38,604 --> 00:10:40,772
voc� � o Carson,
comprador de gado, n�o?
94
00:10:40,773 --> 00:10:43,375
- Sim, por que?
- Est� a caminho do Milford?
95
00:10:43,409 --> 00:10:45,543
- Isso mesmo.
- � melhor voc� voltar e
96
00:10:45,611 --> 00:10:48,413
sair do distrito enquanto
ainda est� inteiro.
97
00:10:48,414 --> 00:10:50,415
Isso me parece uma amea�a.
98
00:10:51,584 --> 00:10:54,419
N�o, s� uma dica amig�vel.
Se n�o quiser aceitar,
99
00:10:54,420 --> 00:10:55,954
o funeral � seu.
100
00:10:56,022 --> 00:10:58,990
Por que todo esse
problema com o Milford?
101
00:10:59,025 --> 00:11:03,695
N�o faz bem falar tanto, j� arrisquei
meu pesco�o te dando esse aviso.
102
00:11:04,497 --> 00:11:06,931
Espere um pouco!
103
00:11:34,493 --> 00:11:38,396
- Voc� � o Sr. Carson?
- Sim, mas n�o sei como tantos
104
00:11:38,397 --> 00:11:42,200
estranhos me conhecem de vista.
- Isso � f�cil de explicar,
105
00:11:42,234 --> 00:11:45,203
sou Dale Milford, estamos te
esperando, meu pai pediu
106
00:11:45,237 --> 00:11:48,273
para avis�-lo que ele te encontrar�
na cidade e n�o no rancho.
107
00:11:48,274 --> 00:11:51,042
Voc� esta me avisando
para ficar longe do rancho?
108
00:11:51,077 --> 00:11:55,413
- Voc� foi avisado para ficar longe?
- Duas vezes, por que isso?
109
00:11:55,448 --> 00:11:58,416
S� sabemos que algu�m est�
fazendo de tudo para manter
110
00:11:58,451 --> 00:12:01,252
os compradores
longe do nosso vale.
111
00:12:06,358 --> 00:12:09,861
- Terei que ir ao rancho mesmo assim.
- N�o � seguro,
112
00:12:09,862 --> 00:12:12,297
um dos outros compradores
foi encontrado morto.
113
00:12:12,298 --> 00:12:14,999
- Assassinado na trilha.
- Mas meu irm�o est� a caminho,
114
00:12:15,034 --> 00:12:17,936
n�o posso deix�-lo cair em uma
emboscada destinada a mim.
115
00:12:17,937 --> 00:12:21,840
Se ele usar o outro caminho meu
pai o encontrar� e o mandar� voltar.
116
00:12:25,211 --> 00:12:29,814
N�o vire a cabe�a
depois do que eu disser.
117
00:12:30,483 --> 00:12:33,318
Acho que estamos numa
emboscada agora.
118
00:12:33,352 --> 00:12:36,287
H� algu�m escondido
nas rochas acima de n�s.
119
00:12:36,489 --> 00:12:39,290
Deve ser o homem que
tentou me fazer volta.
120
00:12:39,325 --> 00:12:42,393
- Acho que falarei com ele.
- Por favor, n�o fala nada.
121
00:12:42,428 --> 00:12:45,296
Sua �nica chance � se
voc� voltar para a cidade.
122
00:12:45,331 --> 00:12:49,434
Creio que est� certa,
mas n�o concordo com isso.
123
00:12:51,704 --> 00:12:56,274
Pe�a desculpas ao seu pai
por n�o poder encontr�-lo!
124
00:12:58,177 --> 00:13:02,347
Parece que o chefe estava certo,
podemos ir para casa.
125
00:13:02,348 --> 00:13:08,153
�, se voltarmos a encontrar aquele
comprador, terei que dar explica��es?
126
00:13:17,863 --> 00:13:20,465
Ele est� voltando.
127
00:13:22,601 --> 00:13:25,737
Pegarei a trilha dele,
use o atalho.
128
00:14:15,154 --> 00:14:17,522
M�os ao alto!
129
00:14:49,121 --> 00:14:53,558
Isso deve resolver at�
encontrarmos o xerife.
130
00:14:54,226 --> 00:14:57,028
Voc� n�o conseguir�
me levar a cidade.
131
00:14:57,096 --> 00:15:01,566
Acho que conseguirei,
voc� tem muito o que falar.
132
00:15:28,127 --> 00:15:29,727
Devagar, garoto.
133
00:17:19,004 --> 00:17:23,374
- O que aconteceu?
- Ele nos enganou.
134
00:17:23,375 --> 00:17:26,811
- Onde est� o Whitey?
- Carson est� trazendo ele.
135
00:17:26,845 --> 00:17:29,680
- Ele est� mais ferido do que eu.
- Leve-o l� para cima e
136
00:17:29,681 --> 00:17:32,483
mantenha-o fora de vista.
- N�o, eu n�o tive nada com
137
00:17:32,484 --> 00:17:35,019
essas matan�as e n�o terei.
138
00:17:35,020 --> 00:17:40,858
J� te disse, Brooks, se n�o continuar
com isso voc� voltar� a cadeia.
139
00:17:41,126 --> 00:17:43,294
Se apresse.
140
00:17:45,964 --> 00:17:51,369
Pike, temos que impedir o
Carson de vir para a cidade.
141
00:17:59,144 --> 00:18:05,383
- Eu o alcancei, Sr. Stevens.
- Bom trabalho, Carson.
142
00:18:15,494 --> 00:18:18,763
Me ajudem a descer
este homem.
143
00:18:27,139 --> 00:18:29,607
Leve-o para dentro.
144
00:18:30,375 --> 00:18:33,778
- O que aconteceu?
- Ele atirou contra mim e errou.
145
00:18:33,812 --> 00:18:39,984
Essa explica��o � satisfat�ria?
Vejo que ele tem amigos por aqui.
146
00:18:40,219 --> 00:18:44,655
� melhor voc� entrar
e explicar tudo.
147
00:18:48,393 --> 00:18:51,929
O restante, fique aqui fora.
148
00:19:02,141 --> 00:19:05,710
Encontrem o Dr. Bishop.
149
00:19:08,680 --> 00:19:11,282
- O que houve?
- N�o fa�o ideia,
150
00:19:11,283 --> 00:19:14,318
esperava que voc�
pudesse me explicar algo.
151
00:19:16,555 --> 00:19:20,324
- Sabe algo sobre ele?
- Ele � encarregado do Milford.
152
00:19:20,325 --> 00:19:23,928
Isso n�o faz sentido, vim
comprar os cavalos do Milford.
153
00:19:23,929 --> 00:19:26,597
Isso se encaxa com
o aviso que recebeu.
154
00:19:26,632 --> 00:19:28,833
Que aviso?
Voc�s se conhecem?
155
00:19:28,901 --> 00:19:30,835
Sim, este � o Carson.
156
00:19:30,869 --> 00:19:36,474
Encontrei isso na minha r�dea cinco
minutos depois de chegar a cidade
157
00:19:36,508 --> 00:19:40,511
"Fique longe do Milford.
Isso pode te custar sua vida."
158
00:19:40,512 --> 00:19:45,816
� melhor explicar do in�cio
para que eu possa entender.
159
00:19:51,657 --> 00:19:54,358
Cuidem dessa carro�a.
160
00:19:58,997 --> 00:20:02,500
Um homem foi baleado a caminho
do rancho Milford, xerife.
161
00:20:02,501 --> 00:20:05,403
Voc� chegou tarde,
Kyle, n�s j� o pegamos.
162
00:20:05,404 --> 00:20:08,673
N�o falei dele,
falei de outro homem
163
00:20:08,707 --> 00:20:12,843
- Quem � ele?
- N�o sei, um estranho.
164
00:20:12,878 --> 00:20:16,581
Eu o trouxe em
sua pr�pria carro�a.
165
00:20:28,093 --> 00:20:31,128
� meu irm�o.
166
00:20:42,908 --> 00:20:46,210
Leve-o para o legista.
167
00:21:05,697 --> 00:21:10,935
- Tem ideia de quem fez isso?
- Foi o Milford.
168
00:21:10,969 --> 00:21:14,672
Milford? N�o pode ter sido ele,
voc� deve estar enganado.
169
00:21:14,706 --> 00:21:18,242
Bill Gans e eu vimos o que aconteceu,
ele seguiu o Milford at� sua casa
170
00:21:18,277 --> 00:21:21,345
e eu vim para a cidade.
- O que aconteceu?
171
00:21:21,346 --> 00:21:26,017
Milford passou por ele,
depois virou e atirou duas vezes.
172
00:21:26,084 --> 00:21:30,554
Os cavalos correram, mas Milford os
parou e vasculhou o bolso do morto.
173
00:21:30,589 --> 00:21:33,691
Voc� e o Gans viram
isso e n�o fizeram nada?
174
00:21:33,692 --> 00:21:37,361
Fomos na dire��o do Milford
imediatamente, mas ele fugiu.
175
00:21:37,596 --> 00:21:40,665
Atiramos duas vezes, mas
n�o acho que o acertamos.
176
00:21:40,666 --> 00:21:44,168
Conhecendo o Milford isso
n�o me parece poss�vel.
177
00:21:44,169 --> 00:21:46,704
Tem certeza disso?
178
00:21:46,705 --> 00:21:49,240
Voc� esta condenando
um homem a morte.
179
00:21:49,274 --> 00:21:52,076
Tenho certeza, Gans
e eu o reconhecemos.
180
00:21:52,110 --> 00:21:57,048
Vejo que tenho que prend�-lo.
V� pegar meu cavalo, Kyle.
181
00:22:11,363 --> 00:22:15,599
Xerife, � melhor se apressar
se quiser trazer o Milford vivo.
182
00:22:20,272 --> 00:22:23,708
Peguem seus cavalos,
precisarei de ajuda.
183
00:23:40,419 --> 00:23:42,787
Voc� se chama Milford?
184
00:23:43,955 --> 00:23:48,559
Sim, sou Milford,
mas n�o o conhe�o.
185
00:23:48,794 --> 00:23:52,830
- Me chamo Carson.
- Carson?
186
00:23:52,864 --> 00:23:55,933
Sou irmao do homem
que matou esta tarde.
187
00:23:55,934 --> 00:23:59,503
Voc� se confundiu,
Sr. Carson, eu n�o atirei...
188
00:23:59,504 --> 00:24:01,539
Fique onde est�.
189
00:24:01,573 --> 00:24:04,241
H� duas testemunhas
do assassinato.
190
00:24:04,276 --> 00:24:06,844
Ouvi a hist�ria do homem
que trouxe meu irm�o.
191
00:24:06,878 --> 00:24:08,846
- Ent�o ele mentiu.
- Essa � a carteira dele,
192
00:24:08,880 --> 00:24:10,848
te vi tentando escond�-la.
193
00:24:10,916 --> 00:24:14,985
- Ele me deu a carteira e disse...
- N�o estou aqui para discutir.
194
00:24:15,053 --> 00:24:19,590
Cheguei aqui antes do xerife
para resolve isso eu mesmo.
195
00:24:21,960 --> 00:24:25,062
Saque sua arma
quando estiver pronto.
196
00:24:27,866 --> 00:24:30,234
Vai sacar?
197
00:24:30,535 --> 00:24:33,771
Ent�o te matarei como merece.
198
00:24:33,805 --> 00:24:37,908
� te disse que n�o atirei nele.
- Vou contar at� tr�s, Milford.
199
00:24:37,909 --> 00:24:40,478
Ent�o...
Um...
200
00:24:41,146 --> 00:24:43,113
Dois...
201
00:24:44,850 --> 00:24:46,717
Tr�s.
202
00:24:47,486 --> 00:24:50,955
O que � isso, pai?
O que aconteceu?
203
00:24:51,590 --> 00:24:56,160
Enquanto me avisava para voltar
a cidade seu pai matou meu irm�o.
204
00:24:56,161 --> 00:24:58,929
- Achou que fosse eu.
- N�o pode ter sido ele.
205
00:24:58,930 --> 00:25:01,632
Sua morte lhe custaria
tudo que ele tem.
206
00:25:02,300 --> 00:25:05,769
Nossa �nica chance de salva o
rancho era te vender nossos cavalos.
207
00:25:05,804 --> 00:25:08,372
Venho tentando trazer um
comprador aqui faz um m�s.
208
00:25:08,373 --> 00:25:10,441
Voc� era nossa
�ltima esperan�a.
209
00:25:10,442 --> 00:25:15,846
Eu gostaria de acreditar nisso, mas
me avisaram para ficar longe de voc�.
210
00:25:15,881 --> 00:25:19,183
E o homem que tentou me
emboscar era seu encarregado.
211
00:25:19,184 --> 00:25:23,521
Whitey?
N�o consigo entender.
212
00:25:26,324 --> 00:25:30,528
O homem que atirou no seu irm�o era
um dos nossos empregados tamb�m.
213
00:25:30,562 --> 00:25:34,198
- Um homem chamado Gans.
- Gans?
214
00:25:34,966 --> 00:25:38,102
Fique longe desta arma.
215
00:25:41,740 --> 00:25:45,843
Voc� est� tentando culpar
seu empregado, Milford.
216
00:25:46,244 --> 00:25:47,945
Tire esse cintur�o.
217
00:25:47,946 --> 00:25:49,680
Tire!
218
00:25:58,557 --> 00:26:05,629
Eu ia esperar o xerife chegar,
mas talvez seja perda de tempo.
219
00:26:29,788 --> 00:26:33,290
Largue esta arma, Carson.
220
00:26:34,259 --> 00:26:39,263
Ol�, John, estou te prendendo
pela morte do Carson.
221
00:26:44,936 --> 00:26:48,772
- Voc� tentou dizer a ele que fui eu.
- Ele e outro homem o mataram,
222
00:26:48,807 --> 00:26:52,443
n�o pude v�-lo para reconhec�-lo
- Voc� atirou nele e o roubou
223
00:26:52,510 --> 00:26:56,080
- Voc� est� com a carteira na m�o.
- Ele me entregou antes de morrer.
224
00:26:56,114 --> 00:26:58,616
E me pediu para
entregar a seu irm�o.
225
00:26:58,617 --> 00:27:01,952
Eu n�o falaria muito agora,
John.
226
00:27:03,121 --> 00:27:07,758
Matt, voc� pode pedir a seus homens
que re�nam os cavalos para mim?
227
00:27:07,759 --> 00:27:10,227
Parece que n�o posso
confiar nos meus.
228
00:27:10,261 --> 00:27:13,397
Eu vou com eles, John,
a tropa estar� pronta para
229
00:27:13,431 --> 00:27:16,867
voc� aqui amanh� a tarde.
- Bom.
230
00:27:56,007 --> 00:27:58,976
Esses s�o todos os
cavalos que encontrei.
231
00:27:58,977 --> 00:28:02,513
- Tem o suficiente para mostr�-lo.
- Que horas come�amos?
232
00:28:02,514 --> 00:28:06,350
N�o antes de 14:30 min
Quero ter tempo para preparar
233
00:28:06,351 --> 00:28:10,554
tudo para ele.
- � para atravessar o Black Canyon?
234
00:28:10,622 --> 00:28:14,558
Sim, mas n�o fique muito
pr�ximo das extremidades.
235
00:28:29,374 --> 00:28:32,576
Tem ideia de quando
ele poder� falar, doutor?
236
00:28:32,577 --> 00:28:35,679
- S� quando a febre dele baixar.
- Isso pode demorar alguns dias.
237
00:28:35,680 --> 00:28:37,815
Est� mais para uma semana.
238
00:28:37,849 --> 00:28:40,584
Isso N�o ajudar� o John.
239
00:28:43,054 --> 00:28:46,390
Ele ser� julgado amanh�.
240
00:28:46,391 --> 00:28:50,461
Xerife, j� pensou se o Brooks
tem algo a haver com isso?
241
00:28:50,495 --> 00:28:52,930
- O que te faz dizer isso?
- Ele � a �nica pessoa que
242
00:28:52,964 --> 00:28:56,533
conhe�o que lucrar� com isso.
- Brooks n�o tem coragem para isso,
243
00:28:56,568 --> 00:28:59,870
ele tem medo de sua pr�pria
sombra, o homem por tr�s disso
244
00:28:59,904 --> 00:29:03,474
� um assassino com sangue frio.
- Claro, e um assassino poderia
245
00:29:03,475 --> 00:29:06,577
for�ar o Brooks a
fazer qualquer coisa.
246
00:29:06,611 --> 00:29:09,446
- Isso � verdade, John.
- Conversarei com ele.
247
00:29:09,514 --> 00:29:11,915
Talvez ele tenha
medo da lei tamb�m.
248
00:29:11,983 --> 00:29:14,585
Essa � uma boa ideia.
249
00:29:18,456 --> 00:29:20,858
Ol�, Sr. Carson.
250
00:29:22,060 --> 00:29:26,430
- Tem correspond�ncia para mim
- N�o sei, mas verificarei.
251
00:29:29,467 --> 00:29:32,402
N�o, nem mesmo
um cart�o postal.
252
00:29:34,305 --> 00:29:38,275
Voc� � amigo do Milford,
n�o �, Brooks?
253
00:29:38,309 --> 00:29:42,346
Sim, eu sou, odeio v�-lo
com todos esses problemas.
254
00:29:42,380 --> 00:29:45,849
Me pergunto se sabe de
algo que possa ajud�-lo.
255
00:29:45,850 --> 00:29:48,719
Eu?
Por que saberia?
256
00:29:48,753 --> 00:29:51,822
Bem, todos vem aqui buscar
correspond�ncia, achei que
257
00:29:51,856 --> 00:29:56,794
pudesse ter ouvido algo.
- N�o me lembro de nada em especial.
258
00:29:56,795 --> 00:30:00,664
� uma pena, de qualquer forma,
em breve saberemos a verdade.
259
00:30:00,665 --> 00:30:03,033
- Por que?
- O xerife oferecer� uma
260
00:30:03,034 --> 00:30:06,603
recompensa pelo homem que
escapou, algu�m o entregar�.
261
00:30:06,604 --> 00:30:11,074
Quando o Whitey acordar
ele entreg� toda a gangue.
262
00:30:11,075 --> 00:30:14,344
Quem falar primeiro
ser� beneficiado.
263
00:30:14,345 --> 00:30:18,148
Bem, n�o sei nada, entendeu?
Mas...
264
00:30:18,149 --> 00:30:20,184
Mas o que?
265
00:30:20,385 --> 00:30:25,489
Bem, se eu ouvir algo te aviso.
Faria tudo para ajudar o John.
266
00:30:25,557 --> 00:30:30,327
Isso n�o importa,
apenas aceleraria as coisas.
267
00:30:57,155 --> 00:31:06,530
"Eles pretendem dinamitar os
cavalos do Milford em Black Canyon."
268
00:31:14,038 --> 00:31:17,641
- Bem, o que descobriu?
- Aposto que ele est� nisso,
269
00:31:17,642 --> 00:31:20,711
mas est� com medo de falar.
270
00:31:33,458 --> 00:31:37,661
Pena que este
aviso n�o diz mais.
271
00:31:47,639 --> 00:31:51,275
Comecem a mov�-los, homens.
272
00:32:07,725 --> 00:32:12,863
Bem, acho que os cavalos estar�o
prontos quando eu chegar no rancho.
273
00:32:19,103 --> 00:32:21,672
Ele fugiu pelos fundos.
274
00:32:21,706 --> 00:32:24,741
H� um recado
amarrado nesta pedra.
275
00:32:31,316 --> 00:32:36,520
"Eles pretendem dinamitar os
cavalos do Milford em Black Canyon.
276
00:32:36,521 --> 00:32:40,223
Se apresse ou chegar� tarde."
Ainda temos chance.
277
00:32:40,258 --> 00:32:43,226
- Onde fica o Black Canyon?
- Pegue a rua principal,
278
00:32:43,261 --> 00:32:46,029
continue a esquerda
e chegar� l�.
279
00:32:46,064 --> 00:32:49,132
Diga ao xerife para me
seguir com uma posse.
280
00:34:14,052 --> 00:34:16,153
Quem est� vindo?
281
00:34:19,390 --> 00:34:22,292
N�o � nenhum dos
nossos homens.
282
00:34:22,326 --> 00:34:26,430
- Eles est�o com os cavalos.
- � melhor ir conferir.
283
00:36:02,226 --> 00:36:04,327
M�os ao alto.
284
00:36:04,362 --> 00:36:06,396
N�o se mova.
285
00:36:12,637 --> 00:36:16,540
V� at� o canyon e
reconecte aqueles fios.
286
00:36:16,541 --> 00:36:18,275
Vamos.
287
00:37:18,536 --> 00:37:22,973
Ele cortou os fios,
n�o detone at� eu sair!
288
00:39:05,142 --> 00:39:09,012
Ele n�o devia ter detonado,
os cavalos j� tinham passado.
289
00:39:09,046 --> 00:39:13,983
- Quem n�o devia ter detonado?
- N�o me deixe, estou muito ferido.
290
00:39:14,018 --> 00:39:16,853
Internamente.
291
00:39:46,817 --> 00:39:49,552
Voc�s viram o Carson
durante a explos�o?
292
00:39:49,553 --> 00:39:53,123
- N�o, ele estava l�?
- Estava, antes da explos�o.
293
00:39:53,124 --> 00:39:55,792
Acho que nos livramos dele.
Junte a tropa,
294
00:39:55,793 --> 00:39:59,129
enquanto vou ao
rancho de Milford.
295
00:40:16,046 --> 00:40:18,882
A tropa foi debandada.
296
00:40:19,083 --> 00:40:22,385
- Como isso aconteceu?
- Eles usaram dinamite.
297
00:40:22,386 --> 00:40:25,388
- Dinamite?
- �.
298
00:40:25,423 --> 00:40:29,359
Esse homem foi
pego pela explos�o.
299
00:40:29,560 --> 00:40:34,431
Cuide dele enquanto
vou chamar um m�dico.
300
00:40:50,414 --> 00:40:54,150
- Como cheguei aqui?
- Lary Carson o trouxe.
301
00:40:54,351 --> 00:40:59,155
Depois de tudo que fiz a ele.
302
00:41:06,497 --> 00:41:09,432
Onde ele est�?
Quero falar com ele.
303
00:41:09,467 --> 00:41:11,868
Ele foi chamar o m�dico.
304
00:41:11,902 --> 00:41:16,906
O m�dico n�o pode me ajudar.
Estou ferido internamente.
305
00:41:16,941 --> 00:41:21,177
Mas viverei tempo o
suficiente para pegar o Stevens.
306
00:41:21,212 --> 00:41:25,081
Ele teve algo a
haver com tudo isso?
307
00:41:25,149 --> 00:41:29,619
Tudo, ele me contratou
para matar o Carson.
308
00:41:29,954 --> 00:41:33,423
- Para manter os compradores longe.
- Mas por que?
309
00:41:33,424 --> 00:41:39,729
Ele quer este rancho.
A �gua daqui � alcalina.
310
00:41:39,930 --> 00:41:44,067
Seus homens estavam na
folha de pagamento do Stevens.
311
00:41:44,068 --> 00:41:47,337
A prova est� no
cofre do seu rancho.
312
00:41:47,371 --> 00:41:53,209
Ele tem correspond�ncias e tudo
mais, o suficiente para enforc�-lo.
313
00:41:54,245 --> 00:41:56,546
�gua.
314
00:41:58,782 --> 00:42:04,754
Chegar ao cofre do Stevens � a
�nica chance de salvar seu pai.
315
00:42:17,234 --> 00:42:20,570
- Tenho m�s not�cias, Dale.
- M�s not�cias?
316
00:42:20,571 --> 00:42:24,674
- O que quer dizer?
- A tropa foi dinamitada
317
00:42:24,708 --> 00:42:26,943
a caminho daqui.
318
00:42:26,944 --> 00:42:32,715
Carson foi pego pela explos�o
e sinto por ele ter morrido.
319
00:42:32,716 --> 00:42:35,585
- N�o pode ser.
- Sinto que possa.
320
00:42:35,619 --> 00:42:38,321
Ele e um dos meus
homens, Bill Gans.
321
00:42:38,355 --> 00:42:40,189
Ele...
322
00:42:47,831 --> 00:42:51,501
- Como ele chegou aqui?
- Ele n�o disse.
323
00:42:51,535 --> 00:42:55,138
Quando dei por mim
ele estava na porta.
324
00:42:55,172 --> 00:42:59,108
Voc� devia ter esperado,
Stevens.
325
00:43:10,187 --> 00:43:13,790
Ele te contou algo
sobre o acontecido?
326
00:43:13,824 --> 00:43:16,960
- Como assim?
- Se ele conhecia algum
327
00:43:16,994 --> 00:43:21,397
dos homens que nos atacou.
Ele estava mais pr�ximo deles.
328
00:43:21,398 --> 00:43:26,736
Pelo pouco que ele disse, n�o acho
que ele sabia mais do que voc�.
329
00:43:26,770 --> 00:43:31,574
� uma pena.
Acho melhor reportar isso.
330
00:43:31,575 --> 00:43:34,711
Por favor, n�o v�.
Prefiro ir.
331
00:43:34,712 --> 00:43:38,548
A cavalgada me
far� esquecer isso.
332
00:43:38,582 --> 00:43:41,618
Vejo que est� certa.
333
00:43:42,886 --> 00:43:48,524
Sinto muito pelo ocorrido, Dale.
Te vejo mais tarde.
334
00:44:02,840 --> 00:44:07,076
Quando o Stevens partiu selei
meu cavalo e vim direto para c�.
335
00:44:07,144 --> 00:44:10,179
Voc� acha que ele suspeita
que o Gans falou algo?
336
00:44:10,180 --> 00:44:12,515
- N�o me pareceu isso.
- Se suspeitasse ele n�o
337
00:44:12,516 --> 00:44:15,752
deixaria a Dale vir.
- Vamos vasculhar aquele cofre.
338
00:44:15,753 --> 00:44:18,688
Abrir aquele cofre n�o
ser� t�o f�cil, xerife.
339
00:44:18,722 --> 00:44:20,823
S� preciso pegar um
mandado de busca e...
340
00:44:20,858 --> 00:44:23,559
- Tomar um tiro pelas costas?
- Levarei uma posse.
341
00:44:23,560 --> 00:44:27,030
Os homens dele podem segur�-los
enquanto ele destr�i o que procura.
342
00:44:27,064 --> 00:44:31,134
Al�m do mais, isso pode
arriscar a vida do Milford.
343
00:44:31,201 --> 00:44:33,903
O que mais podemos fazer?
344
00:44:34,238 --> 00:44:37,240
Acho que tenho uma
ideia que pode funcionar.
345
00:44:37,274 --> 00:44:39,609
Se encontrar um homem
em quem possa confiar.
346
00:44:39,610 --> 00:44:42,578
Depois do que aconteceu eu n�o
confiaria em ningu�m na cidade.
347
00:44:42,579 --> 00:44:46,983
- � algo que eu possa fazer?
- � muito perigoso.
348
00:44:48,719 --> 00:44:52,655
N�o tenho tanta certeza disso.
349
00:44:53,490 --> 00:44:57,960
Na verdade voc� pode ser
melhor do que um homem.
350
00:44:57,961 --> 00:45:02,765
Voc� n�o gostar�, Sr. Milford,
eu N�o iria sugerir isso, mas...
351
00:45:03,467 --> 00:45:07,870
E se eu e a Dale formos ao
rancho de Stevens esta noite e...
352
00:45:08,505 --> 00:45:11,974
- Me dei bem na �ltima carta.
- Voc� ganhou.
353
00:45:12,543 --> 00:45:16,846
Este parece ser meu dia de sorte,
com o Gans e o Carson mortos,
354
00:45:16,847 --> 00:45:20,249
- Milford fora do caminho.
- D� as cartas, Stevens.
355
00:45:20,250 --> 00:45:25,354
Receberemos o rancho em um dia ou
dois, ai ent�o voc� receber� sua parte.
356
00:45:25,355 --> 00:45:28,558
N�o � melhor colocarmos dois
guardas como de costume?
357
00:45:28,592 --> 00:45:31,994
Para que?
S� o xerife pode nos incomodar.
358
00:45:32,596 --> 00:45:35,131
E ele n�o sabe de nada.
359
00:45:43,340 --> 00:45:47,076
- Est� com medo?
- Um pouco.
360
00:45:47,611 --> 00:45:49,812
Eu tamb�m.
361
00:45:55,385 --> 00:45:58,788
Se eu chegar a casa a
salvo voc� me segue.
362
00:45:58,789 --> 00:46:01,724
Mas se come�ar algum tiroteio,
monte seu cavalo e v� embora.
363
00:46:01,759 --> 00:46:03,659
- Mas eu prefiro...
- Promete?
364
00:46:03,660 --> 00:46:06,262
Tudo bem, prometo.
365
00:46:12,970 --> 00:46:15,037
- Estou fora.
- Voc�, Jake?
366
00:46:15,038 --> 00:46:17,940
- Tr�s.
- Pago e aumento tr�s.
367
00:46:17,975 --> 00:46:21,911
Bem, rapazes,
aumento mais cinco.
368
00:46:22,579 --> 00:46:24,547
Ou�am.
369
00:46:27,618 --> 00:46:30,386
Qual � o seu problema
esta noite, Pike?
370
00:46:30,420 --> 00:46:33,356
S� estou um pouco nervoso.
371
00:47:01,985 --> 00:47:04,720
Bem, ficarei com duas.
372
00:47:04,721 --> 00:47:08,457
- Aposte, Jake.
- Tenho certeza que ouvi algo.
373
00:47:11,295 --> 00:47:14,330
N�o ligue para ele, Scott.
374
00:47:27,077 --> 00:47:31,948
- Acho que ouvi os cavalos l� fora
- Espero que esteja satisfeito.
375
00:47:59,743 --> 00:48:02,245
O que vai apostar, Pike?
376
00:48:02,946 --> 00:48:04,780
Ou�am.
377
00:48:09,786 --> 00:48:14,323
Pode parar de achar que
est� ouvindo coisas?
378
00:48:27,004 --> 00:48:29,906
Quem est� ai dentro?
379
00:48:31,174 --> 00:48:33,809
Traga-me aquela lamparina.
380
00:49:01,905 --> 00:49:03,839
Olhem.
381
00:49:08,345 --> 00:49:11,681
Tudo bem,
vamos voltar ao jogo.
382
00:49:15,118 --> 00:49:17,620
Matt, olhe ali.
383
00:49:19,456 --> 00:49:22,992
Saia com as m�os para o alto.
384
00:49:24,027 --> 00:49:26,862
Saia ou come�arei a atirar.
385
00:49:32,502 --> 00:49:37,573
Dale Milford.
O que faz aqui?
386
00:49:44,681 --> 00:49:49,151
Voc� n�o partir� at� me contar.
387
00:49:49,686 --> 00:49:54,190
- Tenho medo de falar.
- Besteira.
388
00:49:54,191 --> 00:49:57,426
Voc� n�o precisa
ter medo de mim.
389
00:49:57,694 --> 00:50:02,732
Bem, se voc� n�o me deixar� partir,
suponho que terei que te contar.
390
00:50:03,867 --> 00:50:06,602
Gans falou.
391
00:50:08,905 --> 00:50:13,342
Ele disse que voc� tinha provas no
seu cofre que inocentariam meu pai.
392
00:50:13,343 --> 00:50:15,978
O que eu estaria fazendo
com tais provas?
393
00:50:15,979 --> 00:50:19,782
N�o sei, mas ele disse que voc�
as tinha e vim tentar peg�-las.
394
00:50:19,816 --> 00:50:23,352
Claro que n�o tenho provas,
mas se tivesse, como esperava
395
00:50:23,387 --> 00:50:27,490
abrir o cofre sem a combina��o?
- H� jeitos de se abrir um cofre
396
00:50:27,491 --> 00:50:31,961
sem a combina��o.
- Como, por exemplo?
397
00:50:31,962 --> 00:50:36,799
- Posso ir se eu disser?
- Claro que sim.
398
00:50:36,833 --> 00:50:42,838
Bem, para come�ar, eu tinha certeza
que entraria neste quarto, como entrei.
399
00:50:43,106 --> 00:50:46,542
- Ent�o...
- Ent�o o que?
400
00:50:46,576 --> 00:50:51,580
Ent�o pensei em encontrar algo
para fazer barulho, como fiz.
401
00:50:51,615 --> 00:50:54,950
Voc� derrubou as
panelas de proposito?
402
00:50:54,985 --> 00:50:58,421
- Sim.
- Para que?
403
00:50:58,422 --> 00:51:03,492
Bem, pensei que todos os seus
homens correriam para c�.
404
00:51:04,027 --> 00:51:07,763
Voc� queria que
encontr�ssemos voc�?
405
00:51:07,798 --> 00:51:11,600
- Por que?
- Pensei que talvez eu pudesse
406
00:51:11,635 --> 00:51:16,539
manter voc�s aqui conversando
por um tempo, como fiz.
407
00:51:16,540 --> 00:51:18,841
- E...
- E o que?
408
00:51:18,875 --> 00:51:21,944
- Chegue ao objetivo.
- Enquanto voc�s estivessem
409
00:51:21,945 --> 00:51:25,714
aqui, um amigo meu estaria no
outro quarto pegando o que quero.
410
00:51:26,616 --> 00:51:28,851
Traga-a.
411
00:51:36,893 --> 00:51:42,098
N�o entendi o que quer, mas
voc� me enganou por um minuto.
412
00:51:42,132 --> 00:51:47,403
Se voc� acha que este cofre
ainda n�o foi aberto voc� � um tolo.
413
00:52:09,426 --> 00:52:13,729
Sobre o que � tudo isso?
Este cofre n�o foi aberto.
414
00:52:13,964 --> 00:52:20,035
Este era o �nico jeito de abr�-lo,
n�o faca isso.
415
00:52:21,505 --> 00:52:24,073
Pensei que tivesse dito que
o Carson estava morto.
416
00:52:24,107 --> 00:52:26,642
Stevens cometeu piores
erros do que esse.
417
00:52:26,643 --> 00:52:29,912
Veja se ele tem algo
que queremos, Dale.
418
00:52:36,286 --> 00:52:38,554
Aqui tem parte.
419
00:52:39,956 --> 00:52:43,125
E aqui tem as notas do Brooks.
420
00:52:43,160 --> 00:52:46,395
- Isso deve resolver as coisas.
- Voc� n�o espera escapar disso,
421
00:52:46,429 --> 00:52:49,031
espera, Carson?
- Fomos bem at� agora.
422
00:52:49,065 --> 00:52:52,234
Pegue a arma dele,
Dale, e saia da�.
423
00:52:57,974 --> 00:53:01,076
Ela nunca chegar�
a cidade com isso.
424
00:53:05,982 --> 00:53:08,918
Tenho uma surpresa para voc�.
425
00:53:14,024 --> 00:53:17,660
- Funcionou?
- Aqui est�o as provas.
426
00:53:24,201 --> 00:53:27,937
Peguem as armas deles, eles
n�o precisar�o mais delas.
427
00:53:42,252 --> 00:53:44,320
Para tr�s!
Todos voc�s!
428
00:53:44,354 --> 00:53:47,289
N�o atirem,
voc�s acertar�o a Dale.
429
00:54:44,748 --> 00:54:47,249
Voc� cometeu outro erro,
Stevens.
430
00:54:47,250 --> 00:54:51,220
N�o devia ter parado para
atirar depois que fugiu.
431
00:55:14,844 --> 00:55:17,913
Bem, l� se v�o eles a
caminho de mercado.
432
00:55:17,914 --> 00:55:21,417
- Sim, e acho que irei com eles.
-Voc� n�o tem que ir com eles,
433
00:55:21,418 --> 00:55:24,420
tem, Lary?
- N�o, mas a Dale queria ir junto,
434
00:55:24,454 --> 00:55:27,389
um tipo de lua de mel.
- Lua de mel?
435
00:55:27,390 --> 00:55:30,225
- N�o sab�amos que tinham casado.
- N�o sab�amos que tinham casado.
436
00:55:30,293 --> 00:55:34,330
Ainda n�o, mas podemos resolver
isso quando chegarmos a cidade.
437
00:55:34,364 --> 00:55:36,932
Me parece uma boa ideia.
438
00:55:36,966 --> 00:55:40,469
Bem, o que est�o esperando?
37451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.