All language subtitles for 1936 - Cavalos em Disparada Legendado - Com Charles Starrett, Finis Barton & J.P. McGowan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,212 --> 00:00:20,319 "CAVALOS EM DISPARADA" 2 00:01:17,444 --> 00:01:20,446 Pensando em comprar alguns cavalos, Henry? 3 00:01:20,447 --> 00:01:25,818 N�o, Milford me deve dinheiro e quer me pagar com animais. 4 00:01:30,557 --> 00:01:34,326 Tenho mais 500 assim como estes, Henry. 5 00:01:34,327 --> 00:01:37,729 Te darei o suficiente para pagar minha d�vida e voc� ainda lucrar�. 6 00:01:37,730 --> 00:01:40,332 O que farei com eles? N�o negocio cavalos. 7 00:01:40,333 --> 00:01:43,969 - Venda-os. - Por que voc� n�o os vendeu? 8 00:01:44,003 --> 00:01:48,207 Escrevi para v�rios compradores, mas nenhum deles respondeu ainda. 9 00:01:48,208 --> 00:01:51,376 Isso mesmo, n�o aparece um comprador aqui a meses. 10 00:01:51,411 --> 00:01:53,745 E todos temos gado para vender. 11 00:01:53,780 --> 00:01:57,116 Bem, se n�o h� mercado para cavalos, como espera que eu os venda? 12 00:01:57,150 --> 00:02:00,719 Guarde-os por alguns dias. Logo deve aparecer um comprador. 13 00:02:00,753 --> 00:02:04,089 N�o posso esperar, voc� me deve o dinheiro e quero receb�-lo. 14 00:02:04,090 --> 00:02:07,493 - Se me der mais uma semana... - Sinto muito, John, mas o banco 15 00:02:07,527 --> 00:02:10,729 me encurralou, deve ser em dinheiro ou im�vel. 16 00:02:10,730 --> 00:02:13,799 Mas meu rancho vale dez vezes o que te devo. 17 00:02:13,800 --> 00:02:17,336 Bem, se tem outra maneira, estou pronto para ouv�-lo. 18 00:02:17,370 --> 00:02:20,672 Se voc� n�o pode esperar, acho que est� decidido. 19 00:02:20,707 --> 00:02:24,710 Whitey, leve-os de volta ao pasto. 20 00:02:41,528 --> 00:02:43,762 Ai vem a Dale. 21 00:02:47,000 --> 00:02:53,605 Prefiro que n�o conte a ela agora, isso n�o far� bem a ela. 22 00:02:59,045 --> 00:03:03,215 Est�o enviando um comprador, pai, abri a carta, n�o pude espera. 23 00:03:03,249 --> 00:03:07,319 � da Companhia de Cheyenne e diz: "O Sr. Carson deve chega 24 00:03:07,320 --> 00:03:10,856 ao seu rancho at� o dia 10." - Dia 10, � amanh�. 25 00:03:10,890 --> 00:03:13,959 Pode esperar at� amanh�, n�o pode, Henry? 26 00:03:13,993 --> 00:03:17,729 - Claro, ficarei feliz com isso. - V� preparar a comida, querida, 27 00:03:17,764 --> 00:03:20,766 vejo que eles ficar�o para a janta. 28 00:03:20,800 --> 00:03:25,003 Eu n�o, obrigado, saindo agora j� chegarei a cidade depois de anoitecer. 29 00:03:25,004 --> 00:03:28,340 - Tenho que voltar para meu rancho. - Conte comigo, John. 30 00:03:28,341 --> 00:03:31,109 S� preciso cuidar do meu cavalo. 31 00:03:32,545 --> 00:03:35,681 Como deixou a garota receber esta carta, Brooks? 32 00:03:35,715 --> 00:03:38,850 Ela deve ter parado a dilig�ncia antes de chegar a cidade. 33 00:03:38,885 --> 00:03:43,021 Volte e fique do olho, estarei na minha sala logo pela manh� 34 00:03:43,056 --> 00:03:46,425 N�o quero seguir com este acordo, Matt, n�o pode me deixar fora disso? 35 00:03:46,426 --> 00:03:51,296 voc� seguir� com o plano ou te mando de volta para a cadeia. 36 00:03:57,070 --> 00:04:01,006 N�o queria falar na frente deles, John, mas h� rumores na cidade. 37 00:04:01,040 --> 00:04:03,709 - Que tipo de rumores? - Est�o dizendo que os 38 00:04:03,776 --> 00:04:06,845 compradores foram avisados para ficarem longe deste distrito. 39 00:04:06,879 --> 00:04:09,448 Voc� n�o acredita numa besteira dessa, acredita? 40 00:04:09,482 --> 00:04:13,418 N�o estou certo de que se a besteira. Sabe o estranho que achei morto 41 00:04:13,419 --> 00:04:15,921 na trilha semana passada? - Sim. 42 00:04:15,955 --> 00:04:20,125 Ontem eu soube que ele era um comprador a caminho deste rancho. 43 00:04:27,367 --> 00:04:30,836 - Temos trabalho. - O que houve? 44 00:04:30,870 --> 00:04:34,273 H� um comprador a caminho, ele se chama Carson. 45 00:04:34,274 --> 00:04:36,875 O impedirei de chegar a Salt Springs. 46 00:04:36,876 --> 00:04:39,211 � tarde demais, ele j� deve ter chegado. 47 00:04:39,245 --> 00:04:41,613 Tem que peg�-lo entre a cidade e o rancho do Milford. 48 00:04:41,648 --> 00:04:43,915 Isso � mais facil, s� h� dois caminhos da cidade at� o rancho. 49 00:04:43,916 --> 00:04:47,019 Cuide da estrada que cuido da trilha. 50 00:05:05,672 --> 00:05:10,008 - Como chego ao rancho Milford? - Rancho Milford? 51 00:05:10,043 --> 00:05:14,413 Pegue a primeira estrada para o sul depois que deixar a cidade. 52 00:05:27,927 --> 00:05:30,796 - N�o tem como errar. - Obrigado. 53 00:05:38,638 --> 00:05:40,305 - � ele. - Quem? 54 00:05:40,306 --> 00:05:42,207 - Carson? - Sim. 55 00:05:42,275 --> 00:05:45,177 Ele chegou tarde ontem a noite, depois de eu ter ido dormir. 56 00:05:45,211 --> 00:05:48,146 - Bem, isso simplifica tudo. - Avise ao Gans, 57 00:05:48,147 --> 00:05:51,516 ele est� vigiando a estrada. 58 00:06:04,130 --> 00:06:09,101 N�o imaginei que seria f�cil assim. 59 00:06:43,269 --> 00:06:44,970 - Bom dia. - Bom dia. 60 00:06:44,971 --> 00:06:48,006 Tem alguma correspond�ncia em nome de Carson? 61 00:06:48,474 --> 00:06:51,777 N�o sei mas darei uma olhada. 62 00:06:52,445 --> 00:06:56,114 Voc� � o Carson, comprador de gado? 63 00:06:56,749 --> 00:06:59,351 Sou, por que? 64 00:06:59,385 --> 00:07:02,587 Teve um outro homem aqui esta manh� com o mesmo nome. 65 00:07:02,588 --> 00:07:06,358 - Achamos que ele era o comprador. - Deve ter sido meu irm�o, 66 00:07:06,392 --> 00:07:09,094 vou encontr�-lo no rancho Milford. 67 00:07:13,232 --> 00:07:15,834 A que horas meu irm�o partiu? 68 00:07:16,102 --> 00:07:19,070 A uma hora atr�s. 69 00:07:26,379 --> 00:07:29,247 Parece que n�o h� correspond�ncia para voc�. 70 00:07:29,282 --> 00:07:31,683 - Obrigado. - Me chamo Stevens, 71 00:07:31,684 --> 00:07:35,487 quando terminar no Milford gostaria que olhasse meus novilhos. 72 00:07:35,555 --> 00:07:37,989 Claro, ser� um prazer. 73 00:07:49,068 --> 00:07:54,906 "Carson, fique longe do Milford. Isso pode te custar sua vida!" 74 00:08:06,419 --> 00:08:10,322 Ei, voc� viu algu�m pr�ximo ao meu cavalo l� fora? 75 00:08:10,323 --> 00:08:12,691 N�o, por que? 76 00:08:13,192 --> 00:08:16,828 Achei um bilhete interessante na r�dea. 77 00:08:17,363 --> 00:08:21,933 "Carson, fique longe do Milford. Isso pode te custar sua vida!" 78 00:08:21,968 --> 00:08:27,072 - Voc� tem inimigos neste vale? - N�o teria como, nunca estive aqui. 79 00:08:27,073 --> 00:08:32,177 Pode ter sido para meu irm�o, ele j� esteve aqui. 80 00:08:32,178 --> 00:08:36,081 Isso mesmo, eles podem ter se confundido como voc�, Matt. 81 00:08:36,115 --> 00:08:38,950 Qual o caminho mais curto para o rancho Milford? 82 00:08:38,985 --> 00:08:42,954 Smoky Canyon, vire a esquerda no primeiro cruzamento. 83 00:09:29,569 --> 00:09:32,537 - Onde vai, pai - Me preocupei a noite toda 84 00:09:32,572 --> 00:09:35,407 com o que o xerife me disse sobre o comprador morto. 85 00:09:35,408 --> 00:09:38,643 Encontrarei o Carson na cidade e farei neg�cio com ele l�. 86 00:09:38,711 --> 00:09:41,947 Talvez ele esteja a caminho, se estiver voc�s podem se desencontrar. 87 00:09:41,948 --> 00:09:44,783 Isso mesmo, vou pela estrada, voc� vai pela trilha, se encontr�-lo 88 00:09:44,784 --> 00:09:47,586 mande-o voltar. - Tudo bem. 89 00:10:04,837 --> 00:10:08,239 Carson est� a caminho. Ele vir� por aqui. 90 00:10:08,274 --> 00:10:11,610 Vou cobri-lo enquanto voc� o encontra na trilha. 91 00:10:11,611 --> 00:10:14,279 - Encontr�-lo na trilha? - Sim, e n�o atire a n�o se 92 00:10:14,280 --> 00:10:16,848 que seja necess�rio. 93 00:10:38,604 --> 00:10:40,772 voc� � o Carson, comprador de gado, n�o? 94 00:10:40,773 --> 00:10:43,375 - Sim, por que? - Est� a caminho do Milford? 95 00:10:43,409 --> 00:10:45,543 - Isso mesmo. - � melhor voc� voltar e 96 00:10:45,611 --> 00:10:48,413 sair do distrito enquanto ainda est� inteiro. 97 00:10:48,414 --> 00:10:50,415 Isso me parece uma amea�a. 98 00:10:51,584 --> 00:10:54,419 N�o, s� uma dica amig�vel. Se n�o quiser aceitar, 99 00:10:54,420 --> 00:10:55,954 o funeral � seu. 100 00:10:56,022 --> 00:10:58,990 Por que todo esse problema com o Milford? 101 00:10:59,025 --> 00:11:03,695 N�o faz bem falar tanto, j� arrisquei meu pesco�o te dando esse aviso. 102 00:11:04,497 --> 00:11:06,931 Espere um pouco! 103 00:11:34,493 --> 00:11:38,396 - Voc� � o Sr. Carson? - Sim, mas n�o sei como tantos 104 00:11:38,397 --> 00:11:42,200 estranhos me conhecem de vista. - Isso � f�cil de explicar, 105 00:11:42,234 --> 00:11:45,203 sou Dale Milford, estamos te esperando, meu pai pediu 106 00:11:45,237 --> 00:11:48,273 para avis�-lo que ele te encontrar� na cidade e n�o no rancho. 107 00:11:48,274 --> 00:11:51,042 Voc� esta me avisando para ficar longe do rancho? 108 00:11:51,077 --> 00:11:55,413 - Voc� foi avisado para ficar longe? - Duas vezes, por que isso? 109 00:11:55,448 --> 00:11:58,416 S� sabemos que algu�m est� fazendo de tudo para manter 110 00:11:58,451 --> 00:12:01,252 os compradores longe do nosso vale. 111 00:12:06,358 --> 00:12:09,861 - Terei que ir ao rancho mesmo assim. - N�o � seguro, 112 00:12:09,862 --> 00:12:12,297 um dos outros compradores foi encontrado morto. 113 00:12:12,298 --> 00:12:14,999 - Assassinado na trilha. - Mas meu irm�o est� a caminho, 114 00:12:15,034 --> 00:12:17,936 n�o posso deix�-lo cair em uma emboscada destinada a mim. 115 00:12:17,937 --> 00:12:21,840 Se ele usar o outro caminho meu pai o encontrar� e o mandar� voltar. 116 00:12:25,211 --> 00:12:29,814 N�o vire a cabe�a depois do que eu disser. 117 00:12:30,483 --> 00:12:33,318 Acho que estamos numa emboscada agora. 118 00:12:33,352 --> 00:12:36,287 H� algu�m escondido nas rochas acima de n�s. 119 00:12:36,489 --> 00:12:39,290 Deve ser o homem que tentou me fazer volta. 120 00:12:39,325 --> 00:12:42,393 - Acho que falarei com ele. - Por favor, n�o fala nada. 121 00:12:42,428 --> 00:12:45,296 Sua �nica chance � se voc� voltar para a cidade. 122 00:12:45,331 --> 00:12:49,434 Creio que est� certa, mas n�o concordo com isso. 123 00:12:51,704 --> 00:12:56,274 Pe�a desculpas ao seu pai por n�o poder encontr�-lo! 124 00:12:58,177 --> 00:13:02,347 Parece que o chefe estava certo, podemos ir para casa. 125 00:13:02,348 --> 00:13:08,153 �, se voltarmos a encontrar aquele comprador, terei que dar explica��es? 126 00:13:17,863 --> 00:13:20,465 Ele est� voltando. 127 00:13:22,601 --> 00:13:25,737 Pegarei a trilha dele, use o atalho. 128 00:14:15,154 --> 00:14:17,522 M�os ao alto! 129 00:14:49,121 --> 00:14:53,558 Isso deve resolver at� encontrarmos o xerife. 130 00:14:54,226 --> 00:14:57,028 Voc� n�o conseguir� me levar a cidade. 131 00:14:57,096 --> 00:15:01,566 Acho que conseguirei, voc� tem muito o que falar. 132 00:15:28,127 --> 00:15:29,727 Devagar, garoto. 133 00:17:19,004 --> 00:17:23,374 - O que aconteceu? - Ele nos enganou. 134 00:17:23,375 --> 00:17:26,811 - Onde est� o Whitey? - Carson est� trazendo ele. 135 00:17:26,845 --> 00:17:29,680 - Ele est� mais ferido do que eu. - Leve-o l� para cima e 136 00:17:29,681 --> 00:17:32,483 mantenha-o fora de vista. - N�o, eu n�o tive nada com 137 00:17:32,484 --> 00:17:35,019 essas matan�as e n�o terei. 138 00:17:35,020 --> 00:17:40,858 J� te disse, Brooks, se n�o continuar com isso voc� voltar� a cadeia. 139 00:17:41,126 --> 00:17:43,294 Se apresse. 140 00:17:45,964 --> 00:17:51,369 Pike, temos que impedir o Carson de vir para a cidade. 141 00:17:59,144 --> 00:18:05,383 - Eu o alcancei, Sr. Stevens. - Bom trabalho, Carson. 142 00:18:15,494 --> 00:18:18,763 Me ajudem a descer este homem. 143 00:18:27,139 --> 00:18:29,607 Leve-o para dentro. 144 00:18:30,375 --> 00:18:33,778 - O que aconteceu? - Ele atirou contra mim e errou. 145 00:18:33,812 --> 00:18:39,984 Essa explica��o � satisfat�ria? Vejo que ele tem amigos por aqui. 146 00:18:40,219 --> 00:18:44,655 � melhor voc� entrar e explicar tudo. 147 00:18:48,393 --> 00:18:51,929 O restante, fique aqui fora. 148 00:19:02,141 --> 00:19:05,710 Encontrem o Dr. Bishop. 149 00:19:08,680 --> 00:19:11,282 - O que houve? - N�o fa�o ideia, 150 00:19:11,283 --> 00:19:14,318 esperava que voc� pudesse me explicar algo. 151 00:19:16,555 --> 00:19:20,324 - Sabe algo sobre ele? - Ele � encarregado do Milford. 152 00:19:20,325 --> 00:19:23,928 Isso n�o faz sentido, vim comprar os cavalos do Milford. 153 00:19:23,929 --> 00:19:26,597 Isso se encaxa com o aviso que recebeu. 154 00:19:26,632 --> 00:19:28,833 Que aviso? Voc�s se conhecem? 155 00:19:28,901 --> 00:19:30,835 Sim, este � o Carson. 156 00:19:30,869 --> 00:19:36,474 Encontrei isso na minha r�dea cinco minutos depois de chegar a cidade 157 00:19:36,508 --> 00:19:40,511 "Fique longe do Milford. Isso pode te custar sua vida." 158 00:19:40,512 --> 00:19:45,816 � melhor explicar do in�cio para que eu possa entender. 159 00:19:51,657 --> 00:19:54,358 Cuidem dessa carro�a. 160 00:19:58,997 --> 00:20:02,500 Um homem foi baleado a caminho do rancho Milford, xerife. 161 00:20:02,501 --> 00:20:05,403 Voc� chegou tarde, Kyle, n�s j� o pegamos. 162 00:20:05,404 --> 00:20:08,673 N�o falei dele, falei de outro homem 163 00:20:08,707 --> 00:20:12,843 - Quem � ele? - N�o sei, um estranho. 164 00:20:12,878 --> 00:20:16,581 Eu o trouxe em sua pr�pria carro�a. 165 00:20:28,093 --> 00:20:31,128 � meu irm�o. 166 00:20:42,908 --> 00:20:46,210 Leve-o para o legista. 167 00:21:05,697 --> 00:21:10,935 - Tem ideia de quem fez isso? - Foi o Milford. 168 00:21:10,969 --> 00:21:14,672 Milford? N�o pode ter sido ele, voc� deve estar enganado. 169 00:21:14,706 --> 00:21:18,242 Bill Gans e eu vimos o que aconteceu, ele seguiu o Milford at� sua casa 170 00:21:18,277 --> 00:21:21,345 e eu vim para a cidade. - O que aconteceu? 171 00:21:21,346 --> 00:21:26,017 Milford passou por ele, depois virou e atirou duas vezes. 172 00:21:26,084 --> 00:21:30,554 Os cavalos correram, mas Milford os parou e vasculhou o bolso do morto. 173 00:21:30,589 --> 00:21:33,691 Voc� e o Gans viram isso e n�o fizeram nada? 174 00:21:33,692 --> 00:21:37,361 Fomos na dire��o do Milford imediatamente, mas ele fugiu. 175 00:21:37,596 --> 00:21:40,665 Atiramos duas vezes, mas n�o acho que o acertamos. 176 00:21:40,666 --> 00:21:44,168 Conhecendo o Milford isso n�o me parece poss�vel. 177 00:21:44,169 --> 00:21:46,704 Tem certeza disso? 178 00:21:46,705 --> 00:21:49,240 Voc� esta condenando um homem a morte. 179 00:21:49,274 --> 00:21:52,076 Tenho certeza, Gans e eu o reconhecemos. 180 00:21:52,110 --> 00:21:57,048 Vejo que tenho que prend�-lo. V� pegar meu cavalo, Kyle. 181 00:22:11,363 --> 00:22:15,599 Xerife, � melhor se apressar se quiser trazer o Milford vivo. 182 00:22:20,272 --> 00:22:23,708 Peguem seus cavalos, precisarei de ajuda. 183 00:23:40,419 --> 00:23:42,787 Voc� se chama Milford? 184 00:23:43,955 --> 00:23:48,559 Sim, sou Milford, mas n�o o conhe�o. 185 00:23:48,794 --> 00:23:52,830 - Me chamo Carson. - Carson? 186 00:23:52,864 --> 00:23:55,933 Sou irmao do homem que matou esta tarde. 187 00:23:55,934 --> 00:23:59,503 Voc� se confundiu, Sr. Carson, eu n�o atirei... 188 00:23:59,504 --> 00:24:01,539 Fique onde est�. 189 00:24:01,573 --> 00:24:04,241 H� duas testemunhas do assassinato. 190 00:24:04,276 --> 00:24:06,844 Ouvi a hist�ria do homem que trouxe meu irm�o. 191 00:24:06,878 --> 00:24:08,846 - Ent�o ele mentiu. - Essa � a carteira dele, 192 00:24:08,880 --> 00:24:10,848 te vi tentando escond�-la. 193 00:24:10,916 --> 00:24:14,985 - Ele me deu a carteira e disse... - N�o estou aqui para discutir. 194 00:24:15,053 --> 00:24:19,590 Cheguei aqui antes do xerife para resolve isso eu mesmo. 195 00:24:21,960 --> 00:24:25,062 Saque sua arma quando estiver pronto. 196 00:24:27,866 --> 00:24:30,234 Vai sacar? 197 00:24:30,535 --> 00:24:33,771 Ent�o te matarei como merece. 198 00:24:33,805 --> 00:24:37,908 � te disse que n�o atirei nele. - Vou contar at� tr�s, Milford. 199 00:24:37,909 --> 00:24:40,478 Ent�o... Um... 200 00:24:41,146 --> 00:24:43,113 Dois... 201 00:24:44,850 --> 00:24:46,717 Tr�s. 202 00:24:47,486 --> 00:24:50,955 O que � isso, pai? O que aconteceu? 203 00:24:51,590 --> 00:24:56,160 Enquanto me avisava para voltar a cidade seu pai matou meu irm�o. 204 00:24:56,161 --> 00:24:58,929 - Achou que fosse eu. - N�o pode ter sido ele. 205 00:24:58,930 --> 00:25:01,632 Sua morte lhe custaria tudo que ele tem. 206 00:25:02,300 --> 00:25:05,769 Nossa �nica chance de salva o rancho era te vender nossos cavalos. 207 00:25:05,804 --> 00:25:08,372 Venho tentando trazer um comprador aqui faz um m�s. 208 00:25:08,373 --> 00:25:10,441 Voc� era nossa �ltima esperan�a. 209 00:25:10,442 --> 00:25:15,846 Eu gostaria de acreditar nisso, mas me avisaram para ficar longe de voc�. 210 00:25:15,881 --> 00:25:19,183 E o homem que tentou me emboscar era seu encarregado. 211 00:25:19,184 --> 00:25:23,521 Whitey? N�o consigo entender. 212 00:25:26,324 --> 00:25:30,528 O homem que atirou no seu irm�o era um dos nossos empregados tamb�m. 213 00:25:30,562 --> 00:25:34,198 - Um homem chamado Gans. - Gans? 214 00:25:34,966 --> 00:25:38,102 Fique longe desta arma. 215 00:25:41,740 --> 00:25:45,843 Voc� est� tentando culpar seu empregado, Milford. 216 00:25:46,244 --> 00:25:47,945 Tire esse cintur�o. 217 00:25:47,946 --> 00:25:49,680 Tire! 218 00:25:58,557 --> 00:26:05,629 Eu ia esperar o xerife chegar, mas talvez seja perda de tempo. 219 00:26:29,788 --> 00:26:33,290 Largue esta arma, Carson. 220 00:26:34,259 --> 00:26:39,263 Ol�, John, estou te prendendo pela morte do Carson. 221 00:26:44,936 --> 00:26:48,772 - Voc� tentou dizer a ele que fui eu. - Ele e outro homem o mataram, 222 00:26:48,807 --> 00:26:52,443 n�o pude v�-lo para reconhec�-lo - Voc� atirou nele e o roubou 223 00:26:52,510 --> 00:26:56,080 - Voc� est� com a carteira na m�o. - Ele me entregou antes de morrer. 224 00:26:56,114 --> 00:26:58,616 E me pediu para entregar a seu irm�o. 225 00:26:58,617 --> 00:27:01,952 Eu n�o falaria muito agora, John. 226 00:27:03,121 --> 00:27:07,758 Matt, voc� pode pedir a seus homens que re�nam os cavalos para mim? 227 00:27:07,759 --> 00:27:10,227 Parece que n�o posso confiar nos meus. 228 00:27:10,261 --> 00:27:13,397 Eu vou com eles, John, a tropa estar� pronta para 229 00:27:13,431 --> 00:27:16,867 voc� aqui amanh� a tarde. - Bom. 230 00:27:56,007 --> 00:27:58,976 Esses s�o todos os cavalos que encontrei. 231 00:27:58,977 --> 00:28:02,513 - Tem o suficiente para mostr�-lo. - Que horas come�amos? 232 00:28:02,514 --> 00:28:06,350 N�o antes de 14:30 min Quero ter tempo para preparar 233 00:28:06,351 --> 00:28:10,554 tudo para ele. - � para atravessar o Black Canyon? 234 00:28:10,622 --> 00:28:14,558 Sim, mas n�o fique muito pr�ximo das extremidades. 235 00:28:29,374 --> 00:28:32,576 Tem ideia de quando ele poder� falar, doutor? 236 00:28:32,577 --> 00:28:35,679 - S� quando a febre dele baixar. - Isso pode demorar alguns dias. 237 00:28:35,680 --> 00:28:37,815 Est� mais para uma semana. 238 00:28:37,849 --> 00:28:40,584 Isso N�o ajudar� o John. 239 00:28:43,054 --> 00:28:46,390 Ele ser� julgado amanh�. 240 00:28:46,391 --> 00:28:50,461 Xerife, j� pensou se o Brooks tem algo a haver com isso? 241 00:28:50,495 --> 00:28:52,930 - O que te faz dizer isso? - Ele � a �nica pessoa que 242 00:28:52,964 --> 00:28:56,533 conhe�o que lucrar� com isso. - Brooks n�o tem coragem para isso, 243 00:28:56,568 --> 00:28:59,870 ele tem medo de sua pr�pria sombra, o homem por tr�s disso 244 00:28:59,904 --> 00:29:03,474 � um assassino com sangue frio. - Claro, e um assassino poderia 245 00:29:03,475 --> 00:29:06,577 for�ar o Brooks a fazer qualquer coisa. 246 00:29:06,611 --> 00:29:09,446 - Isso � verdade, John. - Conversarei com ele. 247 00:29:09,514 --> 00:29:11,915 Talvez ele tenha medo da lei tamb�m. 248 00:29:11,983 --> 00:29:14,585 Essa � uma boa ideia. 249 00:29:18,456 --> 00:29:20,858 Ol�, Sr. Carson. 250 00:29:22,060 --> 00:29:26,430 - Tem correspond�ncia para mim - N�o sei, mas verificarei. 251 00:29:29,467 --> 00:29:32,402 N�o, nem mesmo um cart�o postal. 252 00:29:34,305 --> 00:29:38,275 Voc� � amigo do Milford, n�o �, Brooks? 253 00:29:38,309 --> 00:29:42,346 Sim, eu sou, odeio v�-lo com todos esses problemas. 254 00:29:42,380 --> 00:29:45,849 Me pergunto se sabe de algo que possa ajud�-lo. 255 00:29:45,850 --> 00:29:48,719 Eu? Por que saberia? 256 00:29:48,753 --> 00:29:51,822 Bem, todos vem aqui buscar correspond�ncia, achei que 257 00:29:51,856 --> 00:29:56,794 pudesse ter ouvido algo. - N�o me lembro de nada em especial. 258 00:29:56,795 --> 00:30:00,664 � uma pena, de qualquer forma, em breve saberemos a verdade. 259 00:30:00,665 --> 00:30:03,033 - Por que? - O xerife oferecer� uma 260 00:30:03,034 --> 00:30:06,603 recompensa pelo homem que escapou, algu�m o entregar�. 261 00:30:06,604 --> 00:30:11,074 Quando o Whitey acordar ele entreg� toda a gangue. 262 00:30:11,075 --> 00:30:14,344 Quem falar primeiro ser� beneficiado. 263 00:30:14,345 --> 00:30:18,148 Bem, n�o sei nada, entendeu? Mas... 264 00:30:18,149 --> 00:30:20,184 Mas o que? 265 00:30:20,385 --> 00:30:25,489 Bem, se eu ouvir algo te aviso. Faria tudo para ajudar o John. 266 00:30:25,557 --> 00:30:30,327 Isso n�o importa, apenas aceleraria as coisas. 267 00:30:57,155 --> 00:31:06,530 "Eles pretendem dinamitar os cavalos do Milford em Black Canyon." 268 00:31:14,038 --> 00:31:17,641 - Bem, o que descobriu? - Aposto que ele est� nisso, 269 00:31:17,642 --> 00:31:20,711 mas est� com medo de falar. 270 00:31:33,458 --> 00:31:37,661 Pena que este aviso n�o diz mais. 271 00:31:47,639 --> 00:31:51,275 Comecem a mov�-los, homens. 272 00:32:07,725 --> 00:32:12,863 Bem, acho que os cavalos estar�o prontos quando eu chegar no rancho. 273 00:32:19,103 --> 00:32:21,672 Ele fugiu pelos fundos. 274 00:32:21,706 --> 00:32:24,741 H� um recado amarrado nesta pedra. 275 00:32:31,316 --> 00:32:36,520 "Eles pretendem dinamitar os cavalos do Milford em Black Canyon. 276 00:32:36,521 --> 00:32:40,223 Se apresse ou chegar� tarde." Ainda temos chance. 277 00:32:40,258 --> 00:32:43,226 - Onde fica o Black Canyon? - Pegue a rua principal, 278 00:32:43,261 --> 00:32:46,029 continue a esquerda e chegar� l�. 279 00:32:46,064 --> 00:32:49,132 Diga ao xerife para me seguir com uma posse. 280 00:34:14,052 --> 00:34:16,153 Quem est� vindo? 281 00:34:19,390 --> 00:34:22,292 N�o � nenhum dos nossos homens. 282 00:34:22,326 --> 00:34:26,430 - Eles est�o com os cavalos. - � melhor ir conferir. 283 00:36:02,226 --> 00:36:04,327 M�os ao alto. 284 00:36:04,362 --> 00:36:06,396 N�o se mova. 285 00:36:12,637 --> 00:36:16,540 V� at� o canyon e reconecte aqueles fios. 286 00:36:16,541 --> 00:36:18,275 Vamos. 287 00:37:18,536 --> 00:37:22,973 Ele cortou os fios, n�o detone at� eu sair! 288 00:39:05,142 --> 00:39:09,012 Ele n�o devia ter detonado, os cavalos j� tinham passado. 289 00:39:09,046 --> 00:39:13,983 - Quem n�o devia ter detonado? - N�o me deixe, estou muito ferido. 290 00:39:14,018 --> 00:39:16,853 Internamente. 291 00:39:46,817 --> 00:39:49,552 Voc�s viram o Carson durante a explos�o? 292 00:39:49,553 --> 00:39:53,123 - N�o, ele estava l�? - Estava, antes da explos�o. 293 00:39:53,124 --> 00:39:55,792 Acho que nos livramos dele. Junte a tropa, 294 00:39:55,793 --> 00:39:59,129 enquanto vou ao rancho de Milford. 295 00:40:16,046 --> 00:40:18,882 A tropa foi debandada. 296 00:40:19,083 --> 00:40:22,385 - Como isso aconteceu? - Eles usaram dinamite. 297 00:40:22,386 --> 00:40:25,388 - Dinamite? - �. 298 00:40:25,423 --> 00:40:29,359 Esse homem foi pego pela explos�o. 299 00:40:29,560 --> 00:40:34,431 Cuide dele enquanto vou chamar um m�dico. 300 00:40:50,414 --> 00:40:54,150 - Como cheguei aqui? - Lary Carson o trouxe. 301 00:40:54,351 --> 00:40:59,155 Depois de tudo que fiz a ele. 302 00:41:06,497 --> 00:41:09,432 Onde ele est�? Quero falar com ele. 303 00:41:09,467 --> 00:41:11,868 Ele foi chamar o m�dico. 304 00:41:11,902 --> 00:41:16,906 O m�dico n�o pode me ajudar. Estou ferido internamente. 305 00:41:16,941 --> 00:41:21,177 Mas viverei tempo o suficiente para pegar o Stevens. 306 00:41:21,212 --> 00:41:25,081 Ele teve algo a haver com tudo isso? 307 00:41:25,149 --> 00:41:29,619 Tudo, ele me contratou para matar o Carson. 308 00:41:29,954 --> 00:41:33,423 - Para manter os compradores longe. - Mas por que? 309 00:41:33,424 --> 00:41:39,729 Ele quer este rancho. A �gua daqui � alcalina. 310 00:41:39,930 --> 00:41:44,067 Seus homens estavam na folha de pagamento do Stevens. 311 00:41:44,068 --> 00:41:47,337 A prova est� no cofre do seu rancho. 312 00:41:47,371 --> 00:41:53,209 Ele tem correspond�ncias e tudo mais, o suficiente para enforc�-lo. 313 00:41:54,245 --> 00:41:56,546 �gua. 314 00:41:58,782 --> 00:42:04,754 Chegar ao cofre do Stevens � a �nica chance de salvar seu pai. 315 00:42:17,234 --> 00:42:20,570 - Tenho m�s not�cias, Dale. - M�s not�cias? 316 00:42:20,571 --> 00:42:24,674 - O que quer dizer? - A tropa foi dinamitada 317 00:42:24,708 --> 00:42:26,943 a caminho daqui. 318 00:42:26,944 --> 00:42:32,715 Carson foi pego pela explos�o e sinto por ele ter morrido. 319 00:42:32,716 --> 00:42:35,585 - N�o pode ser. - Sinto que possa. 320 00:42:35,619 --> 00:42:38,321 Ele e um dos meus homens, Bill Gans. 321 00:42:38,355 --> 00:42:40,189 Ele... 322 00:42:47,831 --> 00:42:51,501 - Como ele chegou aqui? - Ele n�o disse. 323 00:42:51,535 --> 00:42:55,138 Quando dei por mim ele estava na porta. 324 00:42:55,172 --> 00:42:59,108 Voc� devia ter esperado, Stevens. 325 00:43:10,187 --> 00:43:13,790 Ele te contou algo sobre o acontecido? 326 00:43:13,824 --> 00:43:16,960 - Como assim? - Se ele conhecia algum 327 00:43:16,994 --> 00:43:21,397 dos homens que nos atacou. Ele estava mais pr�ximo deles. 328 00:43:21,398 --> 00:43:26,736 Pelo pouco que ele disse, n�o acho que ele sabia mais do que voc�. 329 00:43:26,770 --> 00:43:31,574 � uma pena. Acho melhor reportar isso. 330 00:43:31,575 --> 00:43:34,711 Por favor, n�o v�. Prefiro ir. 331 00:43:34,712 --> 00:43:38,548 A cavalgada me far� esquecer isso. 332 00:43:38,582 --> 00:43:41,618 Vejo que est� certa. 333 00:43:42,886 --> 00:43:48,524 Sinto muito pelo ocorrido, Dale. Te vejo mais tarde. 334 00:44:02,840 --> 00:44:07,076 Quando o Stevens partiu selei meu cavalo e vim direto para c�. 335 00:44:07,144 --> 00:44:10,179 Voc� acha que ele suspeita que o Gans falou algo? 336 00:44:10,180 --> 00:44:12,515 - N�o me pareceu isso. - Se suspeitasse ele n�o 337 00:44:12,516 --> 00:44:15,752 deixaria a Dale vir. - Vamos vasculhar aquele cofre. 338 00:44:15,753 --> 00:44:18,688 Abrir aquele cofre n�o ser� t�o f�cil, xerife. 339 00:44:18,722 --> 00:44:20,823 S� preciso pegar um mandado de busca e... 340 00:44:20,858 --> 00:44:23,559 - Tomar um tiro pelas costas? - Levarei uma posse. 341 00:44:23,560 --> 00:44:27,030 Os homens dele podem segur�-los enquanto ele destr�i o que procura. 342 00:44:27,064 --> 00:44:31,134 Al�m do mais, isso pode arriscar a vida do Milford. 343 00:44:31,201 --> 00:44:33,903 O que mais podemos fazer? 344 00:44:34,238 --> 00:44:37,240 Acho que tenho uma ideia que pode funcionar. 345 00:44:37,274 --> 00:44:39,609 Se encontrar um homem em quem possa confiar. 346 00:44:39,610 --> 00:44:42,578 Depois do que aconteceu eu n�o confiaria em ningu�m na cidade. 347 00:44:42,579 --> 00:44:46,983 - � algo que eu possa fazer? - � muito perigoso. 348 00:44:48,719 --> 00:44:52,655 N�o tenho tanta certeza disso. 349 00:44:53,490 --> 00:44:57,960 Na verdade voc� pode ser melhor do que um homem. 350 00:44:57,961 --> 00:45:02,765 Voc� n�o gostar�, Sr. Milford, eu N�o iria sugerir isso, mas... 351 00:45:03,467 --> 00:45:07,870 E se eu e a Dale formos ao rancho de Stevens esta noite e... 352 00:45:08,505 --> 00:45:11,974 - Me dei bem na �ltima carta. - Voc� ganhou. 353 00:45:12,543 --> 00:45:16,846 Este parece ser meu dia de sorte, com o Gans e o Carson mortos, 354 00:45:16,847 --> 00:45:20,249 - Milford fora do caminho. - D� as cartas, Stevens. 355 00:45:20,250 --> 00:45:25,354 Receberemos o rancho em um dia ou dois, ai ent�o voc� receber� sua parte. 356 00:45:25,355 --> 00:45:28,558 N�o � melhor colocarmos dois guardas como de costume? 357 00:45:28,592 --> 00:45:31,994 Para que? S� o xerife pode nos incomodar. 358 00:45:32,596 --> 00:45:35,131 E ele n�o sabe de nada. 359 00:45:43,340 --> 00:45:47,076 - Est� com medo? - Um pouco. 360 00:45:47,611 --> 00:45:49,812 Eu tamb�m. 361 00:45:55,385 --> 00:45:58,788 Se eu chegar a casa a salvo voc� me segue. 362 00:45:58,789 --> 00:46:01,724 Mas se come�ar algum tiroteio, monte seu cavalo e v� embora. 363 00:46:01,759 --> 00:46:03,659 - Mas eu prefiro... - Promete? 364 00:46:03,660 --> 00:46:06,262 Tudo bem, prometo. 365 00:46:12,970 --> 00:46:15,037 - Estou fora. - Voc�, Jake? 366 00:46:15,038 --> 00:46:17,940 - Tr�s. - Pago e aumento tr�s. 367 00:46:17,975 --> 00:46:21,911 Bem, rapazes, aumento mais cinco. 368 00:46:22,579 --> 00:46:24,547 Ou�am. 369 00:46:27,618 --> 00:46:30,386 Qual � o seu problema esta noite, Pike? 370 00:46:30,420 --> 00:46:33,356 S� estou um pouco nervoso. 371 00:47:01,985 --> 00:47:04,720 Bem, ficarei com duas. 372 00:47:04,721 --> 00:47:08,457 - Aposte, Jake. - Tenho certeza que ouvi algo. 373 00:47:11,295 --> 00:47:14,330 N�o ligue para ele, Scott. 374 00:47:27,077 --> 00:47:31,948 - Acho que ouvi os cavalos l� fora - Espero que esteja satisfeito. 375 00:47:59,743 --> 00:48:02,245 O que vai apostar, Pike? 376 00:48:02,946 --> 00:48:04,780 Ou�am. 377 00:48:09,786 --> 00:48:14,323 Pode parar de achar que est� ouvindo coisas? 378 00:48:27,004 --> 00:48:29,906 Quem est� ai dentro? 379 00:48:31,174 --> 00:48:33,809 Traga-me aquela lamparina. 380 00:49:01,905 --> 00:49:03,839 Olhem. 381 00:49:08,345 --> 00:49:11,681 Tudo bem, vamos voltar ao jogo. 382 00:49:15,118 --> 00:49:17,620 Matt, olhe ali. 383 00:49:19,456 --> 00:49:22,992 Saia com as m�os para o alto. 384 00:49:24,027 --> 00:49:26,862 Saia ou come�arei a atirar. 385 00:49:32,502 --> 00:49:37,573 Dale Milford. O que faz aqui? 386 00:49:44,681 --> 00:49:49,151 Voc� n�o partir� at� me contar. 387 00:49:49,686 --> 00:49:54,190 - Tenho medo de falar. - Besteira. 388 00:49:54,191 --> 00:49:57,426 Voc� n�o precisa ter medo de mim. 389 00:49:57,694 --> 00:50:02,732 Bem, se voc� n�o me deixar� partir, suponho que terei que te contar. 390 00:50:03,867 --> 00:50:06,602 Gans falou. 391 00:50:08,905 --> 00:50:13,342 Ele disse que voc� tinha provas no seu cofre que inocentariam meu pai. 392 00:50:13,343 --> 00:50:15,978 O que eu estaria fazendo com tais provas? 393 00:50:15,979 --> 00:50:19,782 N�o sei, mas ele disse que voc� as tinha e vim tentar peg�-las. 394 00:50:19,816 --> 00:50:23,352 Claro que n�o tenho provas, mas se tivesse, como esperava 395 00:50:23,387 --> 00:50:27,490 abrir o cofre sem a combina��o? - H� jeitos de se abrir um cofre 396 00:50:27,491 --> 00:50:31,961 sem a combina��o. - Como, por exemplo? 397 00:50:31,962 --> 00:50:36,799 - Posso ir se eu disser? - Claro que sim. 398 00:50:36,833 --> 00:50:42,838 Bem, para come�ar, eu tinha certeza que entraria neste quarto, como entrei. 399 00:50:43,106 --> 00:50:46,542 - Ent�o... - Ent�o o que? 400 00:50:46,576 --> 00:50:51,580 Ent�o pensei em encontrar algo para fazer barulho, como fiz. 401 00:50:51,615 --> 00:50:54,950 Voc� derrubou as panelas de proposito? 402 00:50:54,985 --> 00:50:58,421 - Sim. - Para que? 403 00:50:58,422 --> 00:51:03,492 Bem, pensei que todos os seus homens correriam para c�. 404 00:51:04,027 --> 00:51:07,763 Voc� queria que encontr�ssemos voc�? 405 00:51:07,798 --> 00:51:11,600 - Por que? - Pensei que talvez eu pudesse 406 00:51:11,635 --> 00:51:16,539 manter voc�s aqui conversando por um tempo, como fiz. 407 00:51:16,540 --> 00:51:18,841 - E... - E o que? 408 00:51:18,875 --> 00:51:21,944 - Chegue ao objetivo. - Enquanto voc�s estivessem 409 00:51:21,945 --> 00:51:25,714 aqui, um amigo meu estaria no outro quarto pegando o que quero. 410 00:51:26,616 --> 00:51:28,851 Traga-a. 411 00:51:36,893 --> 00:51:42,098 N�o entendi o que quer, mas voc� me enganou por um minuto. 412 00:51:42,132 --> 00:51:47,403 Se voc� acha que este cofre ainda n�o foi aberto voc� � um tolo. 413 00:52:09,426 --> 00:52:13,729 Sobre o que � tudo isso? Este cofre n�o foi aberto. 414 00:52:13,964 --> 00:52:20,035 Este era o �nico jeito de abr�-lo, n�o faca isso. 415 00:52:21,505 --> 00:52:24,073 Pensei que tivesse dito que o Carson estava morto. 416 00:52:24,107 --> 00:52:26,642 Stevens cometeu piores erros do que esse. 417 00:52:26,643 --> 00:52:29,912 Veja se ele tem algo que queremos, Dale. 418 00:52:36,286 --> 00:52:38,554 Aqui tem parte. 419 00:52:39,956 --> 00:52:43,125 E aqui tem as notas do Brooks. 420 00:52:43,160 --> 00:52:46,395 - Isso deve resolver as coisas. - Voc� n�o espera escapar disso, 421 00:52:46,429 --> 00:52:49,031 espera, Carson? - Fomos bem at� agora. 422 00:52:49,065 --> 00:52:52,234 Pegue a arma dele, Dale, e saia da�. 423 00:52:57,974 --> 00:53:01,076 Ela nunca chegar� a cidade com isso. 424 00:53:05,982 --> 00:53:08,918 Tenho uma surpresa para voc�. 425 00:53:14,024 --> 00:53:17,660 - Funcionou? - Aqui est�o as provas. 426 00:53:24,201 --> 00:53:27,937 Peguem as armas deles, eles n�o precisar�o mais delas. 427 00:53:42,252 --> 00:53:44,320 Para tr�s! Todos voc�s! 428 00:53:44,354 --> 00:53:47,289 N�o atirem, voc�s acertar�o a Dale. 429 00:54:44,748 --> 00:54:47,249 Voc� cometeu outro erro, Stevens. 430 00:54:47,250 --> 00:54:51,220 N�o devia ter parado para atirar depois que fugiu. 431 00:55:14,844 --> 00:55:17,913 Bem, l� se v�o eles a caminho de mercado. 432 00:55:17,914 --> 00:55:21,417 - Sim, e acho que irei com eles. -Voc� n�o tem que ir com eles, 433 00:55:21,418 --> 00:55:24,420 tem, Lary? - N�o, mas a Dale queria ir junto, 434 00:55:24,454 --> 00:55:27,389 um tipo de lua de mel. - Lua de mel? 435 00:55:27,390 --> 00:55:30,225 - N�o sab�amos que tinham casado. - N�o sab�amos que tinham casado. 436 00:55:30,293 --> 00:55:34,330 Ainda n�o, mas podemos resolver isso quando chegarmos a cidade. 437 00:55:34,364 --> 00:55:36,932 Me parece uma boa ideia. 438 00:55:36,966 --> 00:55:40,469 Bem, o que est�o esperando? 37451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.